All language subtitles for The.Night.Agent.S01E03.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:09,467 ‎นี่เอฟบีไอ ทุกคนกรุณาลงจากรถไฟ 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,472 ‎(2781) 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,558 ‎คนนั้น... นั่นเขา 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 ‎ฉันไม่รู้จักคุณ 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,903 ‎คําสั่งที่ผมได้มาคือปกป้องคุณด้วยชีวิต ‎ซึ่งผมจะทําแบบนั้น 7 00:00:29,863 --> 00:00:30,905 ‎แม่บ้านค่ะ 8 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 ‎โรส 9 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 ‎ฉันได้ข้อมูลใหม่ของเป้าหมายมา 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 ‎คราวนี้ปิดงานให้จบล่ะ 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,128 ‎เธอเห็นคุณตอนอยู่ที่บ้านนั่นและชี้ตัวคุณได้ 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,171 ‎เรื่องนี้ทําให้ผมเอียน 13 00:00:46,171 --> 00:00:48,298 ‎หน่วยสืบราชการลับอาจต้องเข้ามาดูให้มากขึ้น 14 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 ‎นายอยู่ในถิ่นตัวเองไปเถอะ 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,720 ‎คุณรู้ไหมว่าฮอว์กินส์เคยเป็นคนดูแล ‎เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ที่เอฟบีไอ 16 00:00:53,720 --> 00:00:54,637 ‎อะไรนะ 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,598 ‎ฉันแอบได้ยินป้าพูด ‎ว่ามีคนในทําเนียบขาว 18 00:00:56,598 --> 00:00:57,682 ‎ที่ไว้ใจไม่ได้ 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,601 ‎เรื่องการสืบสวน มีอะไรอีกที่คุณไม่ได้บอก 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 ‎เราเจอฮาร์ดไดรฟ์ 21 00:01:01,019 --> 00:01:04,314 ‎ไอ้นี่มีระบบรักษาความปลอดภัยระดับชาติ ‎ที่ฉันแก้ไม่ได้ด้วยซ้ํา 22 00:01:04,314 --> 00:01:05,648 ‎เหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 23 00:01:05,648 --> 00:01:07,859 ‎ป้ากับลุงของคุณตามสืบเรื่องนี้ทําไม 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,486 ‎ฉันไม่รู้จนกว่าฉันจะเปิดมันได้ 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,404 ‎ซึ่งฉันทําไม่ได้ถ้าไม่มีอุปกรณ์ที่เหมาะสม 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,364 ‎ฮอว์กินส์เป็นคนยกเลิกทีมคุ้มครองโรส 27 00:01:13,364 --> 00:01:14,866 ‎ชาวไร่พบเขาในทุ่งที่แมริแลนด์ 28 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 ‎มีคนฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอเหรอ 29 00:01:17,577 --> 00:01:20,163 ‎เข้ามาเดี๋ยวนี้ แล้วพาโรสมาด้วย 30 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 ‎(แมวใหญ่) (สวนสัตว์แห่งชาติสมิธโซเนี่ยน) 31 00:01:36,221 --> 00:01:38,264 ‎(หนึ่งปีก่อน) 32 00:01:38,264 --> 00:01:41,476 ‎ปีเตอร์ ฉันไดแอน ฟาร์ ‎หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี 33 00:01:41,476 --> 00:01:42,727 ‎ยินดีที่ได้พบครับ 34 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 ‎เจอมาหนักขนาดนั้นแต่ยังดูดีอยู่นะ 35 00:01:44,479 --> 00:01:47,148 ‎- ไม่แย่กว่านี้ก็ดีแล้วครับ ‎- นั่นน่ะสิ 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,442 ‎ขอบคุณมากที่มาเจอฉันที่นี่ 37 00:01:49,442 --> 00:01:53,029 ‎สวนสัตว์ยอมให้ฉันเข้าก่อนเวลา ‎สัตว์พวกนี้ทําให้การเดินตอนเช้าน่าตื่นเต้นขึ้น 38 00:01:53,029 --> 00:01:56,616 ‎ครั้งสุดท้ายที่ผมมาที่นี่ ‎คือเมื่อ 20 ปีก่อนกับพ่อแม่ผม 39 00:01:56,616 --> 00:01:59,953 ‎เราเอาแต่เถียงกันว่าเราอยากเป็นสัตว์ชนิดไหน 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,204 ‎แล้วคุณเลือกอะไร 41 00:02:01,788 --> 00:02:03,081 ‎หมีครับ 42 00:02:03,081 --> 00:02:04,874 ‎แต่ก่อนผมถูกรังแกบ่อยๆ 43 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 ‎และหมีกริซลี่ไม่ถูกใครต่อย ฉันเข้าใจ 44 00:02:09,504 --> 00:02:12,882 ‎ตอนโทรมาคุณบอกว่าคุณมีงานที่อยากคุยกับผม 45 00:02:14,843 --> 00:02:16,803 ‎คุณรู้จักไนท์แอคชั่นไหม 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,597 ‎ดี คุณไม่ควรจะรู้จัก 47 00:02:20,557 --> 00:02:23,977 ‎ไนท์แอคชั่นเป็นโครงการสืบสวน ‎ลับสุดยอดของเอฟบีไอ 48 00:02:23,977 --> 00:02:25,603 ‎พวกเขาสืบอะไรครับ 49 00:02:26,354 --> 00:02:27,772 ‎ไม่ใช่เรื่องที่ฉันต้องรู้ 50 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 ‎ฉันรู้แค่ว่ามันมักจะเกี่ยวข้อง ‎กับความมั่นคงของชาติ 51 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 ‎ข้อมูลลับ 52 00:02:34,445 --> 00:02:36,322 ‎สายลับที่นําการสืบสวนเหล่านั้น 53 00:02:36,322 --> 00:02:38,283 ‎จะเรียกกันแค่ว่าเจ้าหน้าที่หน่วยไนท์ 54 00:02:38,283 --> 00:02:40,410 ‎คุณอยากให้ผมเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์เหรอ 55 00:02:41,286 --> 00:02:43,079 ‎ไม่ๆ ขอโทษที 56 00:02:43,079 --> 00:02:45,290 ‎ฉันอยากให้คุณคอยรับโทรศัพท์จากพวกเขา 57 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 ‎อะไรนะ 58 00:02:46,708 --> 00:02:50,003 ‎มีสายด่วนฉุกเฉินอยู่ที่ชั้นใต้ดินของทําเนียบขาว 59 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 ‎ทางการแล้วมันเป็นช่องทางสํารอง 60 00:02:52,630 --> 00:02:55,049 ‎ในกรณีที่เอฟบีไอจําเป็นต้องติดต่อประธานาธิบดี 61 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 ‎แต่ช่องทางอื่นๆ ไม่ปลอดภัย 62 00:02:56,843 --> 00:03:02,265 ‎แต่ในความเป็นจริงคือถ้าเกิดเรื่องขึ้น ‎เจ้าหน้าที่ไนท์สามารถโทรขอความช่วยเหลือ 63 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 ‎เอาไว้ใช้ส่งข่าว 64 00:03:04,642 --> 00:03:07,937 ‎ฉันอยากให้คุณเป็นเจ้าหน้าที่คอยรับสายที่ว่า 65 00:03:08,605 --> 00:03:09,772 ‎ทําสองบทบาท 66 00:03:09,772 --> 00:03:11,441 ‎ทั้งเอฟบีไอกับทําเนียบขาว 67 00:03:11,941 --> 00:03:15,361 ‎คุณจะขึ้นตรงกับ ‎รองผู้อํานวยการเจมี่ ฮอว์กินส์และฉัน 68 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ‎แต่ส่วนใหญ่เป็นฉัน 69 00:03:17,071 --> 00:03:20,742 ‎พูดตามเนื้อผ้าก็คือ ‎ผมก็แค่คนรับสาย 911 ที่มีระดับหน่อย 70 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 ‎โทรศัพท์แทบจะไม่เคยดังเลย 71 00:03:22,535 --> 00:03:24,579 ‎ก็คือผมต้องอยู่กับโต๊ะทั้งวัน 72 00:03:24,579 --> 00:03:25,747 ‎ทั้งคืนต่างหาก 73 00:03:25,747 --> 00:03:28,708 ‎ตําแหน่งที่ว่างคือกะสองทุ่มถึงตีสี่ 74 00:03:29,417 --> 00:03:32,879 ‎เราต้องการคนที่ขยัน ไว้ใจได้ และภักดี 75 00:03:33,379 --> 00:03:36,841 ‎คนที่ทําตามเมื่อได้รับคําสั่ง ‎คนที่รู้ว่าต้องทํายังไงเมื่อถึงคราวจําเป็น 76 00:03:36,841 --> 00:03:39,052 ‎เหมือนที่คุณทําในรถไฟใต้ดินสัปดาห์ก่อน 77 00:03:39,052 --> 00:03:41,512 ‎ถ้าให้พูดตรงๆ มันเหมือนการลดตําแหน่งเลย 78 00:03:41,512 --> 00:03:44,933 ‎คุณจะได้ทํางานในทําเนียบขาว ‎ใกล้ชิดกับผู้มีอํานาจตัดสินใจตัวจริง 79 00:03:45,892 --> 00:03:48,895 ‎เจ้าหน้าที่ที่เฝ้าโทรศัพท์นี้ ‎จะได้รับมอบหมายงานในภายหลัง 80 00:03:50,647 --> 00:03:54,234 ‎หรือคุณจะอยู่หน่วยเฝ้าระวัง ‎หวังว่าสักวันจะมีใครให้โอกาสคุณต่อไป 81 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 ‎โดยไม่สนใจนามสกุลคุณก็ได้ 82 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 ‎ถ้าเป็นฉันคงเลือกอย่างแรก 83 00:04:03,826 --> 00:04:05,286 ‎ถ้าผมสนใจล่ะ 84 00:04:07,997 --> 00:04:09,999 ‎ก่อนหน้านี้คุณตอบผิด 85 00:04:11,042 --> 00:04:16,297 ‎ในป่าแน่นอนว่าหมี สิงโต ‎ยิ่งใหญ่ ทรงพลัง อะไรเทือกนั้น 86 00:04:16,297 --> 00:04:20,551 ‎แต่ในนี้ พวกมันก็แค่สัตว์เลี้ยงตัวใหญ่ 87 00:04:21,135 --> 00:04:23,680 ‎อยู่ในนี้ มีสัตว์โลกประเภทเดียว ‎ที่คุณควรอยากเป็น 88 00:04:24,639 --> 00:04:28,226 ‎ตัวที่ตัดสินใจว่าตัวอื่นจะหลับเมื่อไหร่ ‎จะกินอะไร จะเอากับตัวไหน 89 00:04:31,187 --> 00:04:33,064 ‎นังตัวนั้นที่ถือกุญแจนั่นไง 90 00:04:34,482 --> 00:04:36,776 ‎(กรงสิงโต) 91 00:04:36,776 --> 00:04:38,861 ‎ยินดีต้อนรับสู่ทําเนียบขาว ปีเตอร์ 92 00:04:42,657 --> 00:04:45,827 ‎(เดอะไนท์เอเจนต์) 93 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 ‎ปีเตอร์ ได้ยินฉันไหม 94 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 ‎อีกชั่วโมงเราจะไปถึงทําเนียบขาว 95 00:05:22,780 --> 00:05:24,532 ‎ฮอว์กินส์อยู่กับเอฟบีไอมา 30 ปี 96 00:05:25,283 --> 00:05:27,076 ‎ชื่อเสียงเขาไร้ที่ติ 97 00:05:27,660 --> 00:05:31,039 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย ‎ทําไมคนแบบนั้นถึงแปรพักตร์ ผมไม่เข้าใจ 98 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 ‎ใครสนล่ะ ‎ทําไมคุณถึงบอกเจ้านายคุณว่าเราจะไป 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,043 ‎มันคือคําสั่ง โรส 100 00:05:35,043 --> 00:05:37,670 ‎คุณกับคําสั่งของคุณ ทําให้อะไรมั่วไปหมด 101 00:05:37,670 --> 00:05:41,049 ‎ฉันจะไม่เข้าไปทําเนียบขาว ‎แล้วส่งมอบไดรฟ์นี่ให้แน่ 102 00:05:41,049 --> 00:05:43,134 ‎คุณเข้าฮาร์ดไดรฟ์ไม่ได้ 103 00:05:43,134 --> 00:05:46,220 ‎คุณไม่มีเครื่องมือ ทําเนียบขาวมี 104 00:05:46,220 --> 00:05:48,723 ‎มันอาจบอกเราได้ว่าใครฆ่าป้ากับลุงของคุณนะ 105 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 ‎หรือไม่เราก็เอาหลักฐานสําคัญ ‎ใส่พานให้ฆาตกรซะเอง 106 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 ‎คือให้ตายสิ 107 00:05:53,770 --> 00:05:57,357 ‎รองผอ.เอฟบีไอเพิ่งถูกยิงตาย ‎อย่างกับถูกเจ้าพ่อสั่งเก็บ 108 00:05:57,357 --> 00:06:00,860 ‎ถ้าเขาไม่มือสะอาด ‎และใกล้จะรู้ตัวคนทรยศตัวจริงแล้ว 109 00:06:00,860 --> 00:06:03,613 ‎ซึ่งก็คือสิ่งที่เราพยายามทําอยู่นี่... 110 00:06:03,613 --> 00:06:07,033 ‎ก็ต้องเป็นฝีมือเขา ‎และเขาร่วมมือกับคนอื่นในทําเนียบขาว 111 00:06:07,033 --> 00:06:09,243 ‎และพวกนั้นฆ่าเขาเพื่อปิดปาก ผมเข้าใจ 112 00:06:09,243 --> 00:06:12,038 ‎ไม่ว่าจะแบบไหน ‎ฟังแล้วเหมือนเราปลอดภัยแล้วไหม 113 00:06:12,038 --> 00:06:16,084 ‎ไม่ แต่ผอ.เอฟบีไอ ‎หัวหน้าคณะทํางาน ท่านประธานาธิบดี 114 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 ‎คุณคิดว่าคนพวกนี้เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ 115 00:06:18,795 --> 00:06:21,547 ‎ฉันไม่รู้ แต่นั่นแหละประเด็นของฉัน 116 00:06:22,256 --> 00:06:24,675 ‎ฉันจะไม่ไป ไดรฟ์นี่ก็ด้วย 117 00:06:24,675 --> 00:06:26,761 ‎จนกว่าเราจะรู้ว่าเราไว้ใจใครได้ 118 00:06:28,221 --> 00:06:32,433 ‎ตอนที่ผมบอกคุณว่าที่ทําเนียบขาว ‎ผมแค่ลูกกระจ๊อก ผมพูดจริง 119 00:06:32,934 --> 00:06:35,645 ‎เรื่องนี้ มันเกินระดับผมสุดๆ 120 00:06:37,313 --> 00:06:42,110 ‎เราต้องการคนที่มีอํานาจจริงๆ ‎ที่สามารถปกป้องเราได้ 121 00:06:42,110 --> 00:06:44,779 ‎คนที่มีคน มีเครื่องมือพร้อมที่จะเจาะเข้าไอ้นั่น 122 00:06:44,779 --> 00:06:46,531 ‎ซึ่งก็คือไดแอน ฟาร์ 123 00:06:46,531 --> 00:06:47,698 ‎เราไว้ใจเธอได้ 124 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 ‎และคุณกล้าเดิมพันด้วยชีวิตคุณ ชีวิตฉันเหรอ 125 00:06:51,786 --> 00:06:52,620 ‎ใช่ 126 00:06:53,830 --> 00:06:54,664 ‎ใช่ ผมกล้า 127 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 ‎หน้าที่การงานผมถูกกดเอาไว้ 128 00:06:59,335 --> 00:07:03,005 ‎เพราะสิ่งที่พ่อผมต้องสงสัยว่าเป็นคนทํา 129 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 ‎ฟาร์เป็นคนเดียว ‎ที่ไม่เคยเอาเรื่องนี้มาตราหน้าผม 130 00:07:09,303 --> 00:07:13,057 ‎เธอตัดสินผมจากการกระทําของผม ไม่ใช่ของพ่อ 131 00:07:15,768 --> 00:07:17,186 ‎แล้วถ้าคุณคิดผิดล่ะ 132 00:07:26,362 --> 00:07:27,196 ‎ฟาร์พูด 133 00:07:27,196 --> 00:07:28,197 ‎ผมเองครับ 134 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 ‎ปีเตอร์ คุณกําลังมารึยัง 135 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 ‎ยังครับ 136 00:07:31,284 --> 00:07:32,326 ‎โรสน่ะ 137 00:07:32,326 --> 00:07:33,327 ‎ป้ากับลุงของเธอ 138 00:07:33,327 --> 00:07:35,496 ‎เรื่องแย่ๆ ที่โรงแรม ฮอว์กินส์ถูกฆ่า... 139 00:07:35,496 --> 00:07:36,414 ‎เธอแค่... 140 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 ‎เธอตกใจนิดหน่อย 141 00:07:38,958 --> 00:07:41,627 ‎โทษเธอไม่ได้ ทุกคนที่นี่ก็นั่งไม่ติดเหมือนกัน 142 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 ‎ทําไมฮอว์กินส์ถึงไปที่ทุ่งนั่น 143 00:07:43,379 --> 00:07:45,882 ‎- เขาจะไปพบใครงั้นเหรอ ‎- เรายังไม่รู้ 144 00:07:46,674 --> 00:07:49,385 ‎นี่จะเป็นการสืบสวนครั้งใหญ่ที่สุด ‎ถัดจากครั้งเจเอฟเคเลย 145 00:07:49,385 --> 00:07:50,761 ‎แต่เราไม่รู้อะไรสักอย่าง 146 00:07:50,761 --> 00:07:52,638 ‎อีกชั่วโมงผอ.จะสรุปให้ประธานาธิบดีฟัง 147 00:07:52,638 --> 00:07:55,892 ‎หวังว่าถึงตอนนั้นจะมีความชัดเจนมากขึ้น ‎คุณคิดจะทํายังไงกับโรส 148 00:07:56,476 --> 00:07:58,269 ‎ควรให้เธอนอนหลับให้เต็มอิ่มสักคืน 149 00:07:58,769 --> 00:08:00,771 ‎ให้เวลาเราถึงสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ 150 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 ‎ให้เวลาเธอเต็มที่ได้เลย 151 00:08:02,899 --> 00:08:04,609 ‎ฮาร์ดไดรฟ์ยังอยู่กับคุณไหม 152 00:08:04,609 --> 00:08:05,902 ‎ครับ อยู่ที่ผม 153 00:08:05,902 --> 00:08:07,236 ‎นั่นแหละที่สําคัญที่สุด 154 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 ‎และระวังตัวด้วยนะ 155 00:08:10,573 --> 00:08:11,491 ‎ครับผม 156 00:08:15,244 --> 00:08:18,122 ‎ฉันรู้จักที่นึงที่เอารถไปซ่อนได้ 157 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 ‎- เยี่ยม ‎- เธอว่าไง 158 00:08:19,832 --> 00:08:21,459 ‎เรามีเวลาถึงพรุ่งนี้สิบโมงเช้า 159 00:08:21,959 --> 00:08:22,793 ‎คุณพร้อมไหม 160 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 ‎ไปตั้งแคมป์กัน 161 00:08:28,299 --> 00:08:30,134 ‎เราเชื่อว่าเขาถูกฆ่าที่อื่น 162 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 ‎แล้วเอามาทิ้งที่ทุ่ง 163 00:08:31,677 --> 00:08:35,014 ‎เราโยกย้ายเจ้าหน้าที่ทุกคน ‎ที่ว่างอยู่มาทําคดีนี้แล้ว 164 00:08:35,014 --> 00:08:38,351 ‎เราไม่มีผู้ต้องสงสัยเลย หลักฐานก็น้อย 165 00:08:38,351 --> 00:08:41,354 ‎และเราไม่รู้ว่าฮอว์กินส์ ‎เกี่ยวข้องยังไงกับคดีฆาตกรรมแคมป์เบลล์ 166 00:08:41,938 --> 00:08:42,980 ‎ฉันพลาดอะไรไปไหม 167 00:08:42,980 --> 00:08:45,608 ‎ไม่ครับท่านประธานาธิบดี ‎แต่เรากําลังดําเนินการอยู่ 168 00:08:45,608 --> 00:08:47,652 ‎คุณแจ้งภรรยาเขาหรือยัง 169 00:08:47,652 --> 00:08:49,779 ‎ผมบอกซินเธียแล้วเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 170 00:08:49,779 --> 00:08:53,699 ‎ปฏิกิริยาของเธอก็... เป็นอย่างที่คิด 171 00:08:53,699 --> 00:08:56,577 ‎ฉันควรแสดงความเสียใจเมื่อไหร่บอกฉันด้วย 172 00:08:58,829 --> 00:09:00,456 ‎แค่นี้แหละ ขอบคุณ 173 00:09:11,801 --> 00:09:12,635 ‎ไดแอน 174 00:09:21,769 --> 00:09:23,980 ‎- หลานของแคมป์เบลล์ล่ะ ‎- ซัทเธอร์แลนด์ดูเธออยู่ 175 00:09:23,980 --> 00:09:25,982 ‎- แล้วตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน ‎- ฉันไม่ได้ถาม 176 00:09:25,982 --> 00:09:28,818 ‎แบบนั้นปลอดภัยกว่า ‎เขารับรองว่าพรุ่งนี้พวกเขาจะมาที่นี่ 177 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 ‎ไม่รู้สึกว่าคุณควบคุมสถานการณ์ได้เลย 178 00:09:31,696 --> 00:09:35,324 ‎ด้วยความเคารพนะคะมิเชล ‎คุณไม่ช่วยให้ฉันทํางานง่ายขึ้นเลย 179 00:09:36,117 --> 00:09:38,703 ‎เมื่อไหร่ที่คุณเรียกฉันว่ามิเชล ‎ฉันรู้เลยว่าคุณโกรธจัดแล้ว 180 00:09:38,703 --> 00:09:40,413 ‎ฉันมืดแปดด้านอยู่ 181 00:09:40,413 --> 00:09:43,457 ‎ฉันไม่รู้ว่าทําไมฮอว์กินส์ ‎ถึงยกเลิกทีมคุ้มกันโรส ลาร์กิ้น 182 00:09:43,457 --> 00:09:45,209 ‎ฉันไม่รู้ว่าเฮนรี่กับเอ็มม่า แคมป์เบลล์ 183 00:09:45,209 --> 00:09:47,670 ‎กําลังสืบอะไรผ่านไนท์แอคชั่นอยู่ 184 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 ‎คุณใช้พวกเขาสืบเรื่องอะไรอยู่ฮึ 185 00:09:52,049 --> 00:09:53,217 ‎ฉันปกป้องโรสไม่ได้ 186 00:09:53,801 --> 00:09:56,429 ‎ฉันปกป้องคุณไม่ได้ เว้นแต่คุณจะบอกให้ฉันรู้ด้วย 187 00:10:01,475 --> 00:10:02,351 ‎ก็ได้ 188 00:10:06,063 --> 00:10:07,857 ‎คุณนั่งลงก่อนดีกว่า 189 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 ‎อรุณสวัสดิ์ 190 00:10:41,140 --> 00:10:42,767 ‎ฉันหลับไปนานแค่ไหน 191 00:10:43,392 --> 00:10:44,769 ‎ประมาณห้าชั่วโมง 192 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 ‎คุณได้นอนบ้างไหม 193 00:10:48,606 --> 00:10:49,690 ‎ไม่ 194 00:10:49,690 --> 00:10:51,108 ‎สักวันนึงมั้ง 195 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 ‎ต้องมีคนคอยเฝ้ากระท่อมไว้ 196 00:10:53,611 --> 00:10:56,530 ‎- ฉันน่าจะผลัดกับคุณ ‎- ผมไม่อยากปลุกคุณ 197 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 ‎เห็นอะไรบ้างไหม 198 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ‎ไม่เลย 199 00:11:03,287 --> 00:11:06,457 ‎ฟังนะ ผมโทรเข้าโทรศัพท์ส่วนตัวของฟาร์ 200 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 ‎ผมไม่ได้โทรเข้าไนท์แอคชั่น 201 00:11:08,876 --> 00:11:10,670 ‎ซึ่งหมายความว่าถ้าเธอมีส่วนอยู่ด้วย 202 00:11:11,295 --> 00:11:13,964 ‎เธอสามารถแกะรอยสายนั้น ‎และส่งคนมาตามล่าเราแล้ว 203 00:11:13,964 --> 00:11:14,882 ‎ใช่ไหม 204 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 ‎ใช่ โอเค 205 00:11:17,468 --> 00:11:18,427 ‎ขอบคุณ 206 00:11:20,721 --> 00:11:22,682 ‎งั้นเราก็ปลอดภัย ไปกันได้หรือยัง 207 00:11:26,102 --> 00:11:27,061 ‎ช่วยด้วย 208 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 ‎มีใครอยู่ไหม 209 00:11:30,022 --> 00:11:30,981 ‎ได้โปรด 210 00:11:32,650 --> 00:11:33,609 ‎ขอร้องล่ะ 211 00:11:34,902 --> 00:11:37,780 ‎ฉันล้มตรงทางเดินป่า ฉันว่าน่าจะมีอะไรหัก 212 00:11:37,780 --> 00:11:40,700 ‎คนที่ฆ่าป้ากับลุงของคุณ คนนึงอาจเป็นผู้หญิงไหม 213 00:11:40,700 --> 00:11:41,742 ‎ช่วยด้วย 214 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 ‎สวัสดี 215 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 ‎ตรงด้านหลัง หลังกระท่อม 216 00:12:03,764 --> 00:12:04,682 ‎คนนี้แหละ 217 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 ‎ไปกันเถอะ 218 00:12:20,281 --> 00:12:21,157 ‎บ้าเอ๊ย 219 00:12:23,826 --> 00:12:25,870 ‎พวกเขาไม่ได้อยู่ในนั้น น่าจะในป่า 220 00:13:19,965 --> 00:13:21,509 ‎เราคงได้คําตอบแล้วนะ 221 00:13:24,553 --> 00:13:26,972 ‎- กับสองคนนี้อย่างกับแมวไล่จับหนู ‎- ไปกันเถอะ 222 00:13:50,496 --> 00:13:51,831 ‎เปลี่ยนซิมในมือถือผมซะ 223 00:14:03,425 --> 00:14:04,301 ‎พวกนั้นมาแล้ว 224 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 ‎แซด 4-1-3-5 เอ็กซ์ 225 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 ‎- ได้ทะเบียนรถแล้วเหรอ ‎- ใช่ ได้แล้ว 226 00:14:14,603 --> 00:14:17,898 ‎- จะไม่ไล่ตามพวกเขาไปเหรอ ‎- ไม่ ถ้ามีคุณอยู่ในรถด้วย 227 00:14:17,898 --> 00:14:19,859 ‎แล้วก็ไม่ ถ้าต้องสู้สองต่อหนึ่ง 228 00:14:19,859 --> 00:14:22,528 ‎ผมได้ทะเบียนรถมาแล้ว ‎ผมจะส่งไปให้คนอื่นแกะรอยดู 229 00:14:22,528 --> 00:14:23,946 ‎ใคร ฟาร์เหรอ 230 00:14:23,946 --> 00:14:26,740 ‎ยังต้องการหลักฐานอื่นอีกเหรอ ‎ว่าเธอคือคนทรยศที่ป้าฉันเตือนไว้ 231 00:14:26,740 --> 00:14:29,076 ‎- ผมเข้าใจว่ามันดูไม่ดี แต่... ‎- แต่อะไร 232 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 ‎เธอเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน ‎คุณเป็นคนพูดเอง 233 00:14:32,121 --> 00:14:34,498 ‎ผมแค่พยายามพิจารณาทุกแง่มุม โอเคไหม 234 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 ‎ตามหลักการของออคแคมมันมีแค่แง่เดียว ‎แง่ว่ายัยนั่นเป็นผู้สมคบคิด 235 00:14:39,253 --> 00:14:40,462 ‎เรายังไม่รู้แน่หรอก 236 00:14:48,846 --> 00:14:51,056 ‎ขอบคุณที่ช่วยคุ้มครองฉัน 237 00:14:53,309 --> 00:14:54,810 ‎ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 238 00:14:54,810 --> 00:14:55,936 ‎ครับ 239 00:15:09,074 --> 00:15:09,909 ‎ไดแอน 240 00:15:11,160 --> 00:15:14,371 ‎- ซัทเธอร์แลนด์กับโรส ลาร์กิ้นอยู่ไหน ‎- ทําไม 241 00:15:14,371 --> 00:15:17,041 ‎- พวกเขาควรมาถึงแล้วไม่ใช่รึไง ‎- อาจจะ 242 00:15:17,041 --> 00:15:18,626 ‎พูดแบบนั้นหมายความว่าไง 243 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 ‎หมายความว่าคุณต้องบอกว่าทําไมฉันควรไว้ใจคุณ 244 00:15:24,256 --> 00:15:27,593 ‎ตํารวจลับที่คุ้มกันพยานถูกถอนไป ‎โดยที่คุณไม่รู้ได้ยังไง 245 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 ‎โดยที่ผู้ช่วยคุณไม่รู้ได้ยังไง 246 00:15:30,012 --> 00:15:33,307 ‎ผมไม่รู้ว่าฮอว์กินส์ดึงคนของผมออก ‎จนมันเกิดขึ้นแล้ว 247 00:15:33,307 --> 00:15:35,392 ‎ตอนนี้ผมพยายามแก้ไขอยู่ 248 00:15:37,311 --> 00:15:40,022 ‎ซัทเธอร์แลนด์กับคุณลาร์กิ้นควรจะมาถึงแล้ว 249 00:15:40,022 --> 00:15:41,690 ‎แต่ฉันยังไม่ได้ข่าวจากพวกเขาเลย 250 00:15:42,274 --> 00:15:43,984 ‎- เมื่อได้ข่าวแล้วฉันจะบอก ‎- ท่านครับ 251 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 ‎เจ้าหน้าที่อาร์ริงตันโทรกลับมา ‎ตอนนี้อยู่ในสายแล้วครับ 252 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 ‎โอนสายมาได้เลย 253 00:15:48,989 --> 00:15:49,907 ‎ขอบคุณมาก 254 00:15:59,500 --> 00:16:01,001 ‎- อาร์ริงตัน ‎- คะ 255 00:16:01,001 --> 00:16:01,961 ‎แบดเจอร์เป็นไง 256 00:16:01,961 --> 00:16:04,672 ‎ไปยิมแล้วก็ไปเรียน ‎ศิลปะกับการเคลื่อนไหวทางการเมือง 257 00:16:04,672 --> 00:16:07,633 ‎งานภาคสนามจิ๊บจ๊อยน่าเบื่อ ‎ที่เป็นผมคงไม่ให้ไปทํา 258 00:16:07,633 --> 00:16:08,592 ‎เมื่อคืนหนักหรือคะ 259 00:16:09,301 --> 00:16:11,553 ‎งานงอกสุดๆ พอรองผู้อํานวยการถูกฆ่า 260 00:16:11,553 --> 00:16:15,182 ‎เอฟบีไอต้องการกําลังเสริมทั้งหมด ‎ที่เราให้ได้ ผมถึงโทรหาคุณ 261 00:16:15,182 --> 00:16:17,101 ‎ผมจะดึงรามิเรซมาช่วยการสืบสวนนี้ด้วย 262 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 ‎รับทราบค่ะ ฉันต้องสลับกะใหม่ ‎แต่ฉันจะทําให้ได้ค่ะ 263 00:16:19,687 --> 00:16:22,272 ‎ไม่จําเป็น ผมจะส่งคนไปแทนให้คุณ 264 00:16:23,148 --> 00:16:23,983 ‎เอริก มังก์ส 265 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 ‎"มังก์ส" คนนั้นหรือคะ ฉันนึกว่าเขาไปแล้วหลัง... 266 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 ‎เขาทํากายภาพตลอด เกือบจะ 100% แล้ว 267 00:16:30,990 --> 00:16:33,283 ‎ผมอยากให้เขาเริ่มจากอะไรที่ง่ายๆ 268 00:16:33,283 --> 00:16:34,410 ‎ไม่ถูกจับตามองก่อน 269 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 ‎ผมถึงคิดว่างานคุ้มครอง ‎ลูกสาวรองประธานาธิบดีน่าจะเหมาะ 270 00:16:38,747 --> 00:16:39,999 ‎จะให้เขาเริ่มเมื่อไหร่คะ 271 00:16:40,666 --> 00:16:41,500 ‎วันนี้ 272 00:16:41,500 --> 00:16:43,127 ‎ผมรู้ว่ามันฉุกละหุก 273 00:16:43,127 --> 00:16:45,379 ‎ตอนแรกผมกะจะให้เขา ‎ไปทํางานกับคุณสัปดาห์หน้า 274 00:16:45,379 --> 00:16:49,133 ‎แต่... เกิดเหตุขัดข้อง 275 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 ‎ไม่มีปัญหาค่ะ ฉันจะรีบสรุปงานให้เขาฟัง 276 00:16:52,011 --> 00:16:52,928 ‎ดีมาก 277 00:17:06,233 --> 00:17:07,317 ‎แมดดี้ 278 00:17:07,317 --> 00:17:08,527 ‎ฉันไปเรียนสายแล้ว 279 00:17:08,527 --> 00:17:11,071 ‎ฉันขอแนะนําสมาชิกใหม่ ‎ของทีมรักษาความปลอดภัย 280 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‎นี่เอริก เอริก นี่แมดดี้ เรดฟิลด์ 281 00:17:13,157 --> 00:17:15,784 ‎ยินดีที่ได้รู้... ขอโทษครับ 282 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 283 00:17:18,203 --> 00:17:20,664 ‎เอริกอยู่กับหน่วยสืบราชการลับมาเกือบยี่สิบปี 284 00:17:20,664 --> 00:17:21,915 ‎คุณอาจเคยได้ยินชื่อเขา 285 00:17:21,915 --> 00:17:23,751 ‎ไม่กี่ปีก่อน เขาช่วยอดีตประธานาธิบดีไว้ 286 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 ‎โรงงานผลิตในโอไฮโอนั่นน่ะเหรอ 287 00:17:25,753 --> 00:17:28,380 ‎- คุณคือคนที่ถูกยิงเหรอ ‎- ใช่ครับผม 288 00:17:28,380 --> 00:17:30,674 ‎ถ้าเชลซีโอเคกับคุณ ฉันก็โอเค 289 00:17:30,674 --> 00:17:34,261 ‎ว่าแต่คืนนี้ฉันจะไปเที่ยวกับอิซซี่กับแดฟเน่ 290 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 ‎ไปไหนคะ 291 00:17:36,221 --> 00:17:38,140 ‎ไปบาร์ ฉันจะส่งรายละเอียดไปให้ 292 00:17:38,140 --> 00:17:39,224 ‎ไปก่อนนะ 293 00:17:40,142 --> 00:17:41,602 ‎อย่าลืมปุ่มแจ้งเหตุ 294 00:17:50,861 --> 00:17:52,571 ‎เธอชอบลืมปุ่มแจ้งเหตุ 295 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 ‎คนรุ่นมิลเลนเนียมก็แบบนี้ล่ะสิ 296 00:17:53,947 --> 00:17:55,282 ‎ที่จริงเธอรุ่นเจนแซด 297 00:17:55,282 --> 00:17:57,951 ‎ส่วนคนรุ่นมิลเลนเนียมอย่างฉัน ‎ไม่ชอบถูกเรียกแบบนั้น 298 00:17:57,951 --> 00:17:58,911 ‎รับทราบ 299 00:17:59,536 --> 00:18:00,621 ‎ตามให้ทันนะ 300 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 ‎มีเพื่อนไม่กี่คน ไม่มีคนสําคัญ 301 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 ‎เรียนสองวิชาเอก รัฐศาสตร์กับศิลปะ 302 00:18:09,505 --> 00:18:11,507 ‎เลยอยู่ในสตูดิโอบ่อยๆ ไปวาดภาพ 303 00:18:11,507 --> 00:18:12,424 ‎เข้าใจแล้ว 304 00:18:12,424 --> 00:18:14,635 ‎เราพยายามกลมกลืนกับมหาวิทยาลัยให้มากที่สุด 305 00:18:14,635 --> 00:18:17,179 ‎ทําให้เธอรู้สึกว่าไม่ได้ถูกจับตามองทุกวินาที 306 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 ‎ได้ ผมจะเลิกใส่สูท 307 00:18:20,974 --> 00:18:22,309 ‎คนที่เคยช่วยชีวิตโพตัส 308 00:18:22,309 --> 00:18:24,728 ‎ต้องมาคอยคุ้มครอง ‎ลูกสาวรองประธานาธิบดีได้ยังไง 309 00:18:25,312 --> 00:18:28,482 ‎กายภาพบําบัด ใช้เวลาพักใหญ่หลังโดนยิง 310 00:18:28,482 --> 00:18:32,361 ‎นี่คงเป็นวิธีที่พวกเขา ‎หาทางให้คนแก่กลับมาทํางานมั้ง 311 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 ‎และทุกงานที่ได้รับมอบหมายสําคัญหมดจริงไหม 312 00:18:37,574 --> 00:18:39,993 ‎ทําไมคนอายุน้อยอย่างคุณถึงได้มาทํางานนี้ล่ะ 313 00:18:39,993 --> 00:18:43,580 ‎ฉันอายุ 28 แต่ฉันหน้าเด็ก ‎เลยเนียนๆ ไปกับมหาวิทยาลัยได้ 314 00:18:43,580 --> 00:18:44,540 ‎ถึงอย่างนั้น... 315 00:18:44,540 --> 00:18:47,417 ‎แมดดี้ต้องการแบบนั้น เธอไว้ใจคนไม่มาก 316 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 ‎แต่เธอไว้ใจคุณ 317 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 ‎เจนกินส์พูด 318 00:19:02,641 --> 00:19:04,935 ‎ซิสโก้ ไงเพื่อน นี่ปีเตอร์นะ 319 00:19:04,935 --> 00:19:07,980 ‎พีทตี้ เลยเวลานอนนายแล้วนี่ 320 00:19:07,980 --> 00:19:10,190 ‎- เบอร์ใหม่เหรอ ‎- แค่ชั่วคราวน่ะ 321 00:19:10,190 --> 00:19:11,483 ‎แต่นายมีเวลาเดี๋ยวนึงไหม 322 00:19:11,483 --> 00:19:15,070 ‎ฉันอยากให้ช่วยแจ้งสายตรวจ ‎ให้จับตาดูรถฟอร์ดบรองโกสีเทาให้หน่อย 323 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 ‎นายปฏิบัติงานอยู่เหรอ 324 00:19:16,113 --> 00:19:18,532 ‎ใช่ แต่บอกอะไรไม่ได้ ขอโทษนะ 325 00:19:18,532 --> 00:19:19,950 ‎ข่าวดีนี่เพื่อน 326 00:19:20,534 --> 00:19:23,162 ‎ได้เวลาที่พวกเขาต้องปล่อยนาย ‎ออกจากห้องใต้ดินซะที 327 00:19:24,204 --> 00:19:26,165 ‎เอาล่ะ ป้ายทะเบียนอะไร 328 00:19:26,165 --> 00:19:30,043 ‎ฟ็อกซ์ทรอท ซูลู 4-1-3-5 เอ็กซเรย์ 329 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 ‎ใช่ 330 00:19:32,546 --> 00:19:35,465 ‎ฉันต้องเปลี่ยนเบอร์ใหม่ แต่พรุ่งนี้ฉันจะโทรหานะ 331 00:19:35,465 --> 00:19:38,760 ‎ขอบใจนายมาก หนนี้ฉันติดหนี้นาย จริงๆ นะ 332 00:19:39,511 --> 00:19:40,345 ‎ขอบใจเพื่อน 333 00:19:41,805 --> 00:19:43,223 ‎- เช็ดตัวหน่อยไหม ‎- ดีครับ 334 00:19:43,223 --> 00:19:46,393 ‎- ขอบคุณ ‎- เสียใจด้วยเรื่องฟาร์ ฉันรู้ว่าคุณชอบเธอ 335 00:19:46,393 --> 00:19:50,189 ‎ถ้าเธออยู่เบื้องหลังเรื่องนี้จริงๆ ‎ผมก็ไม่รู้ว่าทําไมผมถึงมองไม่ออก 336 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 ‎แบบนี้ผมจะเป็นคนยังไง 337 00:19:52,691 --> 00:19:54,776 ‎เป็นคนที่อยากเห็นความดีในตัวคนอื่น 338 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 ‎เพราะคุณหวังว่าคนอื่นจะเห็นความดีในตัวคุณมั้ง 339 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‎ฉันไม่ผิดนะที่คุณอ่านง่าย 340 00:19:59,781 --> 00:20:00,741 ‎ให้ตายสิ 341 00:20:01,825 --> 00:20:06,246 ‎โอเค สมมติว่าฟาร์ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง ‎บริสุทธิ์ผุดผ่อง 342 00:20:06,830 --> 00:20:09,625 ‎แปลว่ามีคนเข้าบันทึกการโทรของเธอได้ 343 00:20:09,625 --> 00:20:10,918 ‎แกะรอยเราจากมือถือคุณ 344 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 ‎ใช่ 345 00:20:12,211 --> 00:20:16,256 ‎เพราะงั้นก็ยังไว้ใจให้เธอเก็บฮาร์ดไดรฟ์ ‎ไม่ให้ตกไปอยู่ในมือคนที่จะฆ่าเราไม่ได้อยู่ดี 346 00:20:16,256 --> 00:20:18,842 ‎จนกว่าเราจะเปิดดูได้ว่าใครคือออสเปรย์ 347 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นในห้าวันนี้ ห้าวันแล้วใช่ไหม 348 00:20:21,595 --> 00:20:22,763 ‎แล้วเราจะทําแบบนั้นได้ไง 349 00:20:22,763 --> 00:20:28,018 ‎อัลกอริธึมของรหัสที่ล็อกไดรฟ์ไว้ ‎ซับซ้อนเกินไป แล็ปท็อปฉันแก้ไม่ได้ 350 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 ‎ฉันต้องการคอมพิวเตอร์ที่สเป็คสูงสุดๆ 351 00:20:30,896 --> 00:20:33,273 ‎เหมือนของที่ซีไอเอกับเอ็นเอสเอมีที่ทําเนียบขาว 352 00:20:34,358 --> 00:20:37,319 ‎อะไร ในนั้นไม่มีซูเปอร์คอมพิวเตอร์ขายเหรอ 353 00:20:38,570 --> 00:20:39,863 ‎เครื่องสุดท้ายมีคนซื้อไปแล้ว 354 00:20:40,614 --> 00:20:42,491 ‎แต่ได้มือถือใช้แล้วทิ้งมานะ 355 00:20:42,491 --> 00:20:45,577 ‎เราเลยเส้นตายที่ตกลงกับฟาร์ไปชั่วโมงนึงแล้ว 356 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 ‎ถ้าผมไม่รีบรายงานตัวต้องโดนสงสัยแน่ 357 00:20:50,040 --> 00:20:53,669 ‎คิดดูอีกที ถ้าเราให้ไดรฟ์นี่กับเธอไปล่ะ 358 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 ‎หมายความว่าไง 359 00:20:56,964 --> 00:20:59,508 ‎เฮ้อ ฉันเกลียดที่นี่ 360 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 ‎ที่นี่คือที่ไหน 361 00:21:02,344 --> 00:21:05,806 ‎โรงแรมห่วยๆ ห้องทึมๆ นี่ 362 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 ‎ตั้งแต่เราเช็กอินเข้ามาก็ไม่มีอะไรดีเลย 363 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 ‎- มีแต่โชคร้าย ‎- เราควบคุมโชคไม่ได้ 364 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 ‎ได้สิ 365 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 ‎ไม่ได้ เขาถึงเรียกว่าโชคไง 366 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 ‎ก็ได้ 367 00:21:17,234 --> 00:21:19,736 ‎แต่เราควบคุมสภาพแวดล้อมได้ 368 00:21:20,237 --> 00:21:21,571 ‎เรียกว่าฮวงจุ้ยไง 369 00:21:22,155 --> 00:21:25,909 ‎ถ้าอยู่แล้วมีความสุข เราก็จะทํางานได้ดีขึ้น 370 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 ‎ฮวงจุ้ยที่นี่โคตรแย่ 371 00:21:30,205 --> 00:21:31,081 ‎ก็ได้ 372 00:21:32,416 --> 00:21:33,875 ‎ฉันจะหาที่อื่นให้ 373 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 ‎ไม่ 374 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 ‎ไม่อยู่โมเต็ลแล้ว 375 00:21:38,463 --> 00:21:39,840 ‎นายควรได้อยู่ที่มันดีกว่านี้ 376 00:21:40,966 --> 00:21:41,883 ‎บ้าน 377 00:21:43,218 --> 00:21:45,929 ‎ทําไมรู้สึกเหมือนเธอมีเป้าในใจแล้ว 378 00:21:48,974 --> 00:21:52,978 ‎(บ้านในฝัน) 379 00:21:52,978 --> 00:21:57,691 ‎(สถานีซิลเวอร์สปริง) 380 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 ‎ตกลงเราจะทําแบบนี้หรือเปล่า 381 00:22:00,902 --> 00:22:03,739 ‎- มันต้องมีวิธีอื่นสิ ‎- เราต้องการของระดับเอ็นเอสเอ 382 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 ‎ทางเลือกเราเลยน้อย 383 00:22:06,616 --> 00:22:08,410 ‎อย่าบอกนะว่าคุณรู้สึกขัดแย้งกับมโนธรรม 384 00:22:08,410 --> 00:22:10,203 ‎แล้วคุณไม่รู้สึกเหรอ 385 00:22:10,203 --> 00:22:12,331 ‎ไม่ ฉันขโมยของครั้งแรกตอนแปดขวบ 386 00:22:12,331 --> 00:22:13,248 ‎ฟังแล้วซึ้งจัง 387 00:22:13,248 --> 00:22:15,000 ‎แม่ฉันหนีไปคาสิโน 388 00:22:15,000 --> 00:22:17,336 ‎ไปกับไอ้หนุ่มที่ควงอยู่ช่วงวันหยุดยาว 389 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 ‎ฉันกินเนยถั่วขวดสุดท้ายหมดตั้งแต่วันแรก 390 00:22:20,213 --> 00:22:22,924 ‎ฉันขโมยชีโตสรสเผ็ดถุงนึงจากเซเว่นอีเลฟเว่น 391 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 ‎ฉันรู้สึกละอายใจมากจนอ้วกออกมาหมด 392 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 ‎ตกลงประเด็นคืออะไร 393 00:22:26,595 --> 00:22:30,140 ‎วันต่อมาฉันกลับไปอีก ‎ฉันขโมยคิทแคทกับโค้กเชอร์รี่ 394 00:22:30,140 --> 00:22:32,017 ‎แล้วคราวนี้ฉันไม่อ้วกแล้ว 395 00:22:32,017 --> 00:22:33,310 ‎ผมดีใจกับคุณด้วย 396 00:22:33,310 --> 00:22:35,395 ‎แต่ผมไม่มีนิสัยขี้ขโมยก็เลย... 397 00:22:35,395 --> 00:22:37,522 ‎คุณไม่เข้าใจประเด็น ต้องเสี่ยงถึงจะได้มา 398 00:22:37,522 --> 00:22:40,150 ‎มีแต่แบบนี้ฉันถึงจะทํางานในวงการเทคโนโลยีได้ 399 00:22:40,150 --> 00:22:41,818 ‎เวลาคนคิดว่าคุณเป็นลูกคนทรยศ 400 00:22:41,818 --> 00:22:43,904 ‎และสิ่งเดียวที่คุณอยากทําคือเป็นเอฟบีไอ 401 00:22:43,904 --> 00:22:46,073 ‎คุณไม่มีอภิสิทธิ์จะทําอะไรแบบนั้น 402 00:22:47,949 --> 00:22:49,159 ‎แผนของคุณนี่ 403 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 ‎ถ้าผมถูกจับได้ 404 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 ‎ถ้ามีอะไรผิดพลาด ถ้าเราคิดผิดแม้แต่นิดเดียว... 405 00:22:56,500 --> 00:22:57,417 ‎ผมจบเห่แน่ 406 00:22:58,543 --> 00:22:59,461 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 407 00:22:59,961 --> 00:23:03,632 ‎แค่ไม่เชื่อฟังคําสั่งนิดเดียวคุณก็รู้สึกผิดแล้ว 408 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 ‎แต่เมื่อเป็นชีวิตเราจริงๆ ที่อาจจะอยู่หรือตาย 409 00:23:06,510 --> 00:23:08,512 ‎ความรู้สึกผิดจะหายไปอย่างรวดเร็ว 410 00:23:12,849 --> 00:23:17,687 ‎โอเค ถ้าเราเกิดพลัดกันขึ้นมา ‎เราต้องมีจุดนัดพบ 411 00:23:19,147 --> 00:23:22,526 ‎ใช่ จุดนัดพบ ได้สิ ที่ไหนดี 412 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 ‎มีที่นึงทางตะวันออกของคาแนลกับฟ็อกซ์ฮอลล์ 413 00:23:26,988 --> 00:23:28,949 ‎เป็นสวนสาธารณะชื่อฟาวดรี้แบรนช์ 414 00:23:29,574 --> 00:23:32,369 ‎หาอุโมงค์ลอด เดินทะลุไป คุณจะเจอท่าเรือ 415 00:23:32,869 --> 00:23:34,871 ‎ผมเคยไปตกปลากับพ่อที่นั่นตอนเด็กๆ 416 00:23:35,956 --> 00:23:38,208 ‎แต่ดูให้ดีว่าไม่โดนตามนะ 417 00:23:38,208 --> 00:23:39,543 ‎ระวังคนตาม 418 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 ‎โอเค ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นสายลับแล้ว 419 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 ‎เหมือนธุรกิจในครอบครัวเลยนะว่าไหม 420 00:23:49,845 --> 00:23:52,431 ‎พูดทวนซิ ถ้าแยกกันต้องไปที่ไหน 421 00:23:52,431 --> 00:23:55,892 ‎ฟาวดรี้แบรนช์ ‎เดินลอดอุโมงค์ไปที่ท่าเรือ ระวังคนตาม 422 00:23:57,018 --> 00:23:58,478 ‎- ดี ‎- โอเค 423 00:24:00,313 --> 00:24:01,189 ‎ระวังตัวด้วยนะ 424 00:24:02,566 --> 00:24:03,442 ‎คุณก็ด้วย 425 00:24:11,366 --> 00:24:12,534 ‎นี่ 426 00:24:15,996 --> 00:24:17,080 ‎คุณจะไม่เป็นไร 427 00:24:17,664 --> 00:24:19,291 ‎ค่ะ คุณก็เช่นกัน 428 00:24:20,375 --> 00:24:22,127 ‎แล้วเผื่อจะช่วยได้ 429 00:24:22,127 --> 00:24:25,255 ‎ฉันดีใจที่เป็นคุณที่อยู่ห้องใต้ดินรับสายฉันในคืนนั้น 430 00:24:34,097 --> 00:24:36,975 ‎เรื่องเบรุตเลื่อนเป็นพรุ่งนี้ ‎เราต้องเลื่อนนัดวัตกินส์ 431 00:24:36,975 --> 00:24:38,685 ‎วัตกินส์จากเท็กซัสเขต 22 เหรอ 432 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 ‎พระเจ้า ปีเตอร์ คุณหายไปไหนมา 433 00:24:49,029 --> 00:24:49,863 ‎หวัดดี 434 00:24:55,744 --> 00:24:58,121 ‎โรสทิ้งผมไว้ตอนผมล้างหน้าล้างตาที่ปั๊มน้ํามัน 435 00:24:58,121 --> 00:25:00,081 ‎โชคดีที่ไดรฟ์อยู่ในกระเป๋าผม 436 00:25:00,081 --> 00:25:01,791 ‎พอรู้ไหมว่าตอนนี้เธออยู่ไหน 437 00:25:01,791 --> 00:25:02,918 ‎ไม่ทราบเลยครับ 438 00:25:02,918 --> 00:25:05,003 ‎เราหาข้อมูลเกี่ยวกับเธอไว้แล้วตั้งแต่เกิดเหตุ 439 00:25:05,003 --> 00:25:07,464 ‎เราจะไปหาทุกคนที่เธอน่าจะไปหา 440 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 ‎ดี แจ้งฉันเป็นระยะด้วย 441 00:25:08,590 --> 00:25:10,717 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ ไดรฟ์ปลอดภัย 442 00:25:10,717 --> 00:25:12,344 ‎ไม่มีสปายแวร์ ไม่มีโทรจัน 443 00:25:12,344 --> 00:25:14,638 ‎ผมจะเริ่มถอดรหัสในแอร์แก็ปเลย 444 00:25:14,638 --> 00:25:15,931 ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 445 00:25:15,931 --> 00:25:18,099 ‎ห้าชั่วโมง 40 นาทีบวกลบครับ 446 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 ‎พอเขาออกไปแล้ว ล็อกห้องนี้ห้ามใครเข้า 447 00:25:20,060 --> 00:25:21,937 ‎ยกเว้นฉันกับโพตัส 448 00:25:21,937 --> 00:25:22,896 ‎ครับผม 449 00:25:29,402 --> 00:25:30,946 ‎กลับบ้าน ไปนอนพักซะ 450 00:25:31,446 --> 00:25:34,199 ‎อัลโมร่าส่งรูปพรรณของโรส ‎ให้ในเมืองตามหาแล้ว 451 00:25:34,199 --> 00:25:36,201 ‎งานคืนนี้ เราจะหาคนมาทํางานแทนคุณ 452 00:25:38,245 --> 00:25:40,497 ‎ไม่ครับ ผมว่าผมควรเฝ้าโทรศัพท์ไว้ 453 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 ‎ตอนเธออยู่ที่โรงแรม ‎โรสเคยโทรมาหาผมที่เบอร์ไนท์แอคชั่น 454 00:25:44,417 --> 00:25:45,835 ‎ถ้าเราให้เวลาเธอคิดหน่อย 455 00:25:45,835 --> 00:25:48,380 ‎เธออาจจะโทรมาอีก ‎ผมจะได้กล่อมให้เธอเข้ามา 456 00:25:49,047 --> 00:25:52,676 ‎หรืออย่างน้อยจะได้แกะรอยโทรศัพท์ ‎หาตําแหน่งที่เธออยู่ 457 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 ‎ฉลาดดี 458 00:25:53,843 --> 00:25:56,388 ‎คุณรับมือกับเรื่องนี้ได้ดีมาก ฉันจดจําไว้แล้ว 459 00:25:57,514 --> 00:25:58,390 ‎ขอบคุณครับ 460 00:25:58,390 --> 00:25:59,599 ‎(หัวหน้าคณะทํางาน ไดแอน ฟาร์) 461 00:26:09,609 --> 00:26:11,069 ‎- ดีมากเอวา ‎- ขอบคุณค่ะ 462 00:26:13,947 --> 00:26:17,033 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- ไว้แวะมาดูทีหลังจะดีกว่าค่ะ 463 00:26:17,659 --> 00:26:18,535 ‎หรือไม่ต้องดูเลย 464 00:26:23,373 --> 00:26:25,166 ‎พูดมาเลย ว่ามันไม่ได้เรื่อง 465 00:26:25,166 --> 00:26:26,918 ‎ฉันไม่เหมาะจะเป็นจิตรกร 466 00:26:26,918 --> 00:26:28,086 ‎ฉันไม่เห็นด้วย 467 00:26:28,670 --> 00:26:32,048 ‎ฉันแค่คิดว่าเธอยังไม่แสดงตัวตนจริงๆ ให้ฉันเห็น 468 00:26:33,425 --> 00:26:35,176 ‎ฉันไม่ได้ซ่อนอะไรไว้นะคะ 469 00:26:35,176 --> 00:26:38,471 ‎ฉันแค่... วาดไม่เก่งแล้ว 470 00:26:39,139 --> 00:26:43,560 ‎ฉันเคยเก่งนะ ‎แต่จะอะไรที่ฉันเคยมีนั่นมันหายไปแล้ว 471 00:26:44,185 --> 00:26:47,522 ‎นี่ชั้นเรียนศิลปะ ‎กับการเคลื่อนไหวทางการเมือง แมดดี้ 472 00:26:48,148 --> 00:26:50,984 ‎เพื่อที่จะเผชิญหน้ากับโลกและเปลี่ยนแปลงมัน 473 00:26:50,984 --> 00:26:52,444 ‎เราต้องไม่กลัวว่าใครจะมาเห็น 474 00:26:53,737 --> 00:26:55,405 ‎ต้องยืนหยัดในสิ่งที่ต้องสู้ 475 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 ‎แต่การจะทําแบบนั้นได้ 476 00:26:59,743 --> 00:27:02,078 ‎เราต้องเผชิญหน้ากับตัวเองให้ได้ก่อน 477 00:27:03,163 --> 00:27:06,708 ‎คราวหน้าฉันอยากให้เธอ ‎สํารวจว่าอะไรรั้งเธอไว้ จง... 478 00:27:07,292 --> 00:27:08,418 ‎จงอย่ากลัว 479 00:27:08,918 --> 00:27:09,961 ‎จงเป็นตัวเอง 480 00:27:10,462 --> 00:27:11,379 ‎จงกล้าหาญ 481 00:27:12,297 --> 00:27:13,173 ‎ฉันขอท้าเธอ 482 00:27:24,601 --> 00:27:25,769 ‎นี่อะไร 483 00:27:25,769 --> 00:27:28,146 ‎เขาว่ากันว่าย่านนี้น่าอยู่มาก 484 00:27:28,855 --> 00:27:30,273 ‎อยากเห็นบ้านใหม่ของเราไหม 485 00:27:32,942 --> 00:27:34,194 ‎ตามฉันมาสิ 486 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 ‎นายหน้าอสังหาฯ บาร์บ 487 00:27:36,738 --> 00:27:39,324 ‎แม่ลูกสอง ‎เข้ามาทําธุรกิจอสังหาริมทรัพย์หลังหย่า 488 00:27:39,324 --> 00:27:41,034 ‎เธอพาฉันดูบ้านเมื่อตอนบ่าย 489 00:27:41,034 --> 00:27:42,786 ‎เจ้าของอยู่ที่ฟลอริดาทั้งเดือน 490 00:27:42,786 --> 00:27:45,872 ‎ทั้งสัปดาห์นี้ไม่มีใครเข้ามาดูแล้ว ‎บ้านนี้เป็นของเรา 491 00:27:47,832 --> 00:27:52,420 ‎บาร์บแอบกดรหัสล็อกไม่ให้ฉันเห็นไม่เก่ง 492 00:27:56,675 --> 00:27:57,926 ‎รหัสความปลอดภัยก็ด้วย 493 00:28:03,098 --> 00:28:05,600 ‎ฉันบอกเธอว่าเราเป็นคู่แต่งงานใหม่จากฮิวสตัน 494 00:28:05,600 --> 00:28:07,936 ‎และเราย้ายมาที่นี่เพราะงานของนาย 495 00:28:08,728 --> 00:28:10,271 ‎เธอเชื่อว่าเธอเป็นคุณแม่บ้านเหรอ 496 00:28:10,772 --> 00:28:13,983 ‎ฉันบอกเธอว่าฉันมีธุรกิจของตัวเอง ‎และทํางานจากที่บ้าน 497 00:28:13,983 --> 00:28:18,279 ‎เพราะเราต้องการรายได้สองทางถึงจะซื้อที่นี่ได้ 498 00:28:18,279 --> 00:28:21,116 ‎โอเค บ้านสไตล์เปิดโล่ง 499 00:28:21,116 --> 00:28:22,659 ‎สวนหลังบ้านส่วนตัว 500 00:28:22,659 --> 00:28:25,245 ‎ห้องนอนใหญ่ชั้นบน 501 00:28:25,245 --> 00:28:28,957 ‎ห้องน้ําใหญ่มีตู้อาบน้ํา อ่างจากุซซี่ 502 00:28:28,957 --> 00:28:31,418 ‎ตู้เสื้อผ้าแบบวอล์กอินขนาดใหญ่... 503 00:28:32,711 --> 00:28:33,795 ‎นายคิดว่าไง 504 00:28:34,421 --> 00:28:36,965 ‎ฉันคิดว่าเธอยังมีอะไรที่ไม่บอกฉัน 505 00:28:39,217 --> 00:28:40,593 ‎เธอต้องการอะไรจากที่นี่ 506 00:28:43,263 --> 00:28:47,058 ‎ฟังนะ เราไปโน่นนี่ตลอด หลบซ่อนตลอด 507 00:28:47,058 --> 00:28:48,643 ‎ฉันเลยคิดว่าบางที... 508 00:28:49,436 --> 00:28:51,187 ‎- บางทีเรา... ‎- บางทีอะไร 509 00:28:55,817 --> 00:28:59,154 ‎บางทีเราน่าจะลองทําแบบนี้สักพักนึงบ้าง 510 00:29:00,071 --> 00:29:00,947 ‎ประมาณนั้น 511 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 ‎ดูว่ามันจะเป็นยังไง 512 00:29:03,032 --> 00:29:05,118 ‎ดูว่าอะไรจะเป็นยังไง 513 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 ‎แบบคนที่ออกไปทํางานและกลับบ้าน 514 00:29:08,455 --> 00:29:12,083 ‎แบบคนที่ทําอาหารเย็นในครัว 515 00:29:12,083 --> 00:29:16,254 ‎คนที่นอนบนเตียงของตัวเอง ‎ที่ปูผ้าปูทอด้วยด้าย 600 เส้น 516 00:29:19,299 --> 00:29:21,676 ‎รู้ไหม คนที่อยู่ในบ้านพวกนี้ 517 00:29:23,553 --> 00:29:24,679 ‎พวกเขาไม่มีความสุข 518 00:29:26,014 --> 00:29:27,766 ‎แค่แกล้งทําว่ามี 519 00:29:29,058 --> 00:29:32,145 ‎เชื่อฉันสิ มันก็เหมือนเกม 520 00:29:34,314 --> 00:29:35,231 ‎เข้าใจไหม 521 00:29:36,775 --> 00:29:38,234 ‎เราไม่เหมือนพวกเขา 522 00:29:39,569 --> 00:29:40,445 ‎นายกับฉัน 523 00:29:42,405 --> 00:29:43,782 ‎เรามีความสุขที่นี่ได้ 524 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 ‎แม้จะแค่ชั่วเวลานึง 525 00:29:50,455 --> 00:29:51,331 ‎ไม่รู้สิ 526 00:29:52,624 --> 00:29:54,417 ‎ไม่เอาน่า 527 00:29:55,627 --> 00:29:56,461 ‎นี่ 528 00:29:59,339 --> 00:30:00,632 ‎เล่นแต่งงานกับฉันหน่อย 529 00:30:04,219 --> 00:30:05,136 ‎นะ 530 00:30:12,644 --> 00:30:14,229 ‎โอเค งั้นเราจะเอาบ้านนี้ไว้ 531 00:30:18,650 --> 00:30:20,819 ‎(ไม่ทราบชื่อ - ตํารวจมีรูปพรรณนาย ‎ตามหาอยู่ ระวังด้วย) 532 00:30:29,202 --> 00:30:30,411 ‎เลือกนั่งได้เลย 533 00:30:54,185 --> 00:30:55,019 ‎ไว้เจอกัน 534 00:30:59,691 --> 00:31:01,484 ‎(จับเวลา) 535 00:31:03,778 --> 00:31:05,321 ‎ต้องรีบส่งงานรึไง 536 00:31:05,905 --> 00:31:08,491 ‎- คุณรู้ได้ยังไง ‎- ฉันจะคอยเสิร์ฟกาแฟให้ 537 00:31:08,491 --> 00:31:11,786 ‎ขอบคุณ แล้วขอมันฝรั่งทอดด้วยค่ะ 538 00:31:11,786 --> 00:31:13,204 ‎เติมได้ไม่อั้นเลยล่ะ 539 00:31:37,020 --> 00:31:37,937 ‎รายงานสถานะ 540 00:31:38,438 --> 00:31:39,647 ‎ห้องครัวเคลียร์ 541 00:32:29,656 --> 00:32:32,617 ‎สาวจอร์จทาวน์ควรจะฉลาด ‎แต่ไม่ควรสวยด้วยนะ 542 00:32:33,868 --> 00:32:35,036 ‎คุณอยู่แถวนี้เหรอ 543 00:32:35,036 --> 00:32:35,954 ‎ใช่ 544 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 ‎อยากไปดูบ้านผมไหม 545 00:32:39,290 --> 00:32:41,793 ‎จะไวไปหน่อยไหม 546 00:32:43,836 --> 00:32:44,712 ‎อาจจะ 547 00:32:45,672 --> 00:32:47,674 ‎แต่ผมยังไม่ได้บอกเลยว่าเราจะทําอะไรกันที่นั่น 548 00:32:48,800 --> 00:32:51,302 ‎โอเค พูดมาสิ 549 00:32:53,554 --> 00:32:54,514 ‎เตรียมพร้อมไว้ 550 00:32:56,140 --> 00:32:57,392 ‎ผมจะให้คุณนอนบนเตียง 551 00:32:58,142 --> 00:33:00,937 ‎มัดมือกับเท้าไว้กับเสาเตียง คุณจะได้ขยับไม่ได้ 552 00:33:01,938 --> 00:33:05,233 ‎แล้วฉันจะควักไอ้จ้อนออกมาฉี่รดหน้าแก 553 00:33:06,359 --> 00:33:09,028 ‎คิดว่าฉันไม่รู้จักพ่อจอมเผด็จการของแกรึไง 554 00:33:09,028 --> 00:33:10,446 ‎ไปตายซะ ทั้งคู่เลย 555 00:33:10,446 --> 00:33:11,864 ‎รหัสสาม เข้าไปเลย สกัดไว้ 556 00:33:13,157 --> 00:33:14,575 ‎- เฮ้ย ‎- ปล่อยนะ 557 00:33:28,172 --> 00:33:31,300 ‎เรากําลังออกไปกับแบดเจอร์ เอารถมาเดี๋ยวนี้ 558 00:33:32,051 --> 00:33:33,011 ‎หลบไป 559 00:33:42,895 --> 00:33:45,690 ‎เมื่อกี้มันยังไง คุณปล่อยให้หมอนั่นถูกตัวแมดดี้ 560 00:33:45,690 --> 00:33:48,693 ‎ผมพลาดไปหน่อย แต่สุดท้ายก็ยังเอาเขาอยู่ 561 00:33:48,693 --> 00:33:50,445 ‎แบบนี้มันไม่ได้เรื่องสุดๆ 562 00:33:50,445 --> 00:33:52,363 ‎ฉันไม่สนว่าคุณช่วยประธานาธิบดีไว้กี่คน 563 00:33:52,363 --> 00:33:54,407 ‎แต่ทีมนี้ต้องไม่มีคําว่าพลาด 564 00:33:56,075 --> 00:33:57,744 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าฉันต้องรายงานเรื่องนี้ 565 00:33:59,704 --> 00:34:01,289 ‎อะไรที่ต้องทําก็ทําเลย 566 00:34:08,004 --> 00:34:08,880 ‎บ้าเอ๊ย 567 00:34:18,765 --> 00:34:19,682 ‎ครับ ว่ามาเลย 568 00:34:19,682 --> 00:34:21,768 ‎มันฝรั่งทอดที่นี่อร่อยมาก 569 00:34:30,151 --> 00:34:31,235 ‎ฟาร์ นี่ปีเตอร์ครับ 570 00:34:34,989 --> 00:34:37,075 ‎โรสโทรเข้าสายไนท์แอคชั่น 571 00:34:37,075 --> 00:34:38,326 ‎เธออยากคุยกับคุณ 572 00:35:07,688 --> 00:35:09,148 ‎โรส คุณไม่เป็นไรนะ 573 00:35:14,278 --> 00:35:17,281 ‎ฉันยังมีชีวิตอยู่ซึ่งผิดกับลุงกับป้าของฉัน 574 00:35:17,907 --> 00:35:18,950 ‎คุณอยู่ไหน 575 00:35:19,450 --> 00:35:22,870 ‎ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น ‎จนกว่าคุณจะตอบคําถามก่อน 576 00:35:22,870 --> 00:35:24,163 ‎ฉันอยากช่วยนะ 577 00:35:24,705 --> 00:35:25,790 ‎ฉันรู้ว่าคุณสับสน 578 00:35:25,790 --> 00:35:29,001 ‎ฉันยังรู้ด้วยว่าคุณอยู่ข้างนอกคนเดียวไม่ปลอดภัย 579 00:35:29,544 --> 00:35:31,045 ‎ฉันควรพูดอะไรคุณถึงจะสบายใจ 580 00:35:31,963 --> 00:35:33,256 ‎(แกะรอยมือถือไหม) 581 00:35:35,091 --> 00:35:36,634 ‎ฉันอยากได้คําตอบ 582 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 ‎ฉันยังรู้อะไรไม่มาก แต่จะบอกเท่าที่บอกได้ 583 00:36:11,502 --> 00:36:13,796 ‎"ต่ออะแดปเตอร์ไวไฟ ‎เข้ากับคอมพิวเตอร์แอร์แก็ป" 584 00:36:17,133 --> 00:36:19,886 ‎รองผู้อํานวยการฮอว์กินส์ ‎สั่งฆ่าป้ากับลุงของฉันเหรอ 585 00:36:19,886 --> 00:36:23,139 ‎เอฟบีไอกําลังสืบสวนอยู่ ‎แต่ใช่ ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 586 00:36:23,139 --> 00:36:24,223 ‎(ติดตั้งไดรฟ์เวอร์ไร้สาย?) 587 00:36:27,101 --> 00:36:29,270 ‎แล้วพวกที่ทําล่ะ คุณรู้อะไรเกี่ยวกับพวกนั้นบ้าง 588 00:36:29,270 --> 00:36:32,398 ‎ผู้อํานวยการสั่งให้เจ้าหน้าที่ ‎ทํางานเต็มเวลาเพื่อตามหาอยู่ 589 00:36:32,398 --> 00:36:35,943 ‎หน่วยสืบราชการลับ ‎รวมถึงตํารวจท้องที่ก็ร่วมด้วย 590 00:36:35,943 --> 00:36:37,445 ‎อีกไม่นานต้องเจอแน่โรส 591 00:36:38,029 --> 00:36:40,698 ‎(ล็อกอินเข้าอินเทอร์เน็ตทําเนียบขาว) 592 00:36:43,743 --> 00:36:45,870 ‎แต่ตอนนี้ฉันเป็นห่วงคุณนะ 593 00:36:45,870 --> 00:36:47,455 ‎(จัมป์อาร์ไดรฟ์) ‎(อีเมล - พาสเวิร์ด) 594 00:36:49,123 --> 00:36:52,001 ‎แต่ฉันรับรองความปลอดภัยให้คุณไม่ได้ ‎ถ้าคุณไม่เข้ามา 595 00:36:52,543 --> 00:36:54,128 ‎ฉันสัญญาว่าเราปกป้องคุณได้ 596 00:36:54,128 --> 00:36:55,713 ‎เหมือนที่คุณทําที่โรงแรมเหรอ 597 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 ‎(อนุมัติการเข้าระบบ) ‎(กําลังเชื่อมต่อ...) 598 00:37:06,933 --> 00:37:09,018 ‎ตอนนั้นฉันไว้ใจตํารวจลับของฮอว์กินส์ 599 00:37:09,810 --> 00:37:11,270 ‎ฉันจะไม่ทําพลาดแบบนั้นอีก 600 00:37:11,854 --> 00:37:12,980 ‎ทําไมฉันต้องไว้ใจคุณด้วย 601 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 ‎คุณไว้ใจปีเตอร์ใช่ไหม 602 00:37:17,276 --> 00:37:18,319 ‎ใช่ 603 00:37:18,319 --> 00:37:19,987 ‎เขาไว้ใจฉัน ดังนั้น... 604 00:37:19,987 --> 00:37:21,530 ‎(กําลังอัปโหลดไปยังเครื่องหลัก) 605 00:37:21,530 --> 00:37:22,865 ‎เร็วเข้าสิโรส 606 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‎เร็วเข้า 607 00:37:30,957 --> 00:37:33,960 ‎ฉันเข้าใจว่าทําไมตอนนี้ ‎คุณถึงไม่ยอมไว้ใจใครง่ายๆ 608 00:37:33,960 --> 00:37:35,336 ‎แต่ฉันอยากช่วยคุณจริงๆ 609 00:37:36,712 --> 00:37:38,047 ‎(มาทําแทนฉันไหม เจ้าทึ่ม) 610 00:37:44,553 --> 00:37:45,513 ‎ตกลงว่าไง 611 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 ‎เลือกนั่งได้เลย 612 00:37:52,728 --> 00:37:54,063 ‎มีใครอยู่กับคุณเหรอ 613 00:37:54,063 --> 00:37:55,815 ‎ไม่มี แค่ว่าฉัน... 614 00:38:00,903 --> 00:38:03,364 ‎บอกมาว่าคุณอยู่ไหน ฉันจะให้ปีเตอร์ไปรับ 615 00:38:03,364 --> 00:38:04,448 ‎ฉันต้องไปแล้ว 616 00:38:05,032 --> 00:38:05,992 ‎โรส อย่า 617 00:38:08,244 --> 00:38:09,161 ‎ให้ตายสิ 618 00:38:14,292 --> 00:38:17,211 ‎(ต้องตัดสายแล้ว ตํารวจมา ถ่วงไว้ ‎สงสัยฉันนี่แหละที่ทึ่ม) 619 00:38:23,259 --> 00:38:24,552 ‎ให้ตายสิ 620 00:38:24,552 --> 00:38:25,511 ‎บ้าเอ๊ย 621 00:38:26,012 --> 00:38:26,929 ‎บ้าที่สุด 622 00:38:44,739 --> 00:38:46,240 ‎ให้ตายสิ ปีเตอร์ 623 00:38:51,162 --> 00:38:52,246 ‎ปีเตอร์ 624 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 ‎อยู่นี่เอง 625 00:39:22,401 --> 00:39:24,278 ‎ฉันลืมบัตรไว้ข้างใน ช่วยหน่อยได้ไหม 626 00:39:24,278 --> 00:39:25,446 ‎ได้ครับ 627 00:39:27,948 --> 00:39:29,533 ‎รู้อะไรเพิ่มเกี่ยวกับโรสไหม 628 00:39:29,533 --> 00:39:30,868 ‎ไม่ คุณพูดถูก 629 00:39:30,868 --> 00:39:32,578 ‎ผู้หหญิงคนนั้นกลัวมาก 630 00:39:33,996 --> 00:39:34,914 ‎แกะรอยเธอได้ไหม 631 00:39:34,914 --> 00:39:37,666 ‎ไม่ครับ เธอคงจะใช้เบอร์ใช้แล้วทิ้งอันใหม่ 632 00:39:37,666 --> 00:39:39,710 ‎ฉันลืมไว้ไหนเนี่ย 633 00:39:45,007 --> 00:39:46,092 ‎อยู่นี่ไง 634 00:39:46,092 --> 00:39:48,052 ‎ถ้าเธอโทรกลับมาบอกฉันด้วยนะ 635 00:39:49,345 --> 00:39:51,138 ‎ตอนคุยกับเธอ คุณได้ยินเสียงอะไร 636 00:39:51,138 --> 00:39:53,557 ‎ที่พอจะช่วยให้รู้ว่าเธออยู่ที่ไหนบ้างไหมครับ 637 00:39:55,476 --> 00:39:56,852 ‎มีเสียงกรุ๊งกริ๊งตอนประตูเปิด 638 00:39:58,020 --> 00:39:59,897 ‎เสียงเหมือนร้านอาหารรึอะไรเทือกนั้น 639 00:40:01,232 --> 00:40:03,234 ‎ฉันจะให้อัลโมร่าถามพวกตํารวจดู ขอบคุณนะ 640 00:40:03,234 --> 00:40:04,151 ‎ครับ 641 00:40:15,162 --> 00:40:16,539 ‎(ดาวน์โหลดเสร็จสมบูรณ์) 642 00:40:27,842 --> 00:40:29,176 ‎(ทําเนียบขาว) 643 00:40:34,557 --> 00:40:36,892 ‎(ถอดรหัสไดรฟ์เสร็จสิ้น) 644 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 ‎(ข้อมูลในไดรฟ์ที่ถอดรหัส) 645 00:40:52,700 --> 00:40:53,534 ‎คุณคะ 646 00:40:55,661 --> 00:40:56,495 ‎ขอบคุณค่ะ 647 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 ‎คุณครับ 648 00:41:03,043 --> 00:41:04,545 ‎- ซวยแล้วไง ‎- นี่ คุณครับ 649 00:41:05,421 --> 00:41:06,338 ‎หวัดดี 650 00:41:06,338 --> 00:41:09,133 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ว่าคุณเรียกฉัน 651 00:41:09,717 --> 00:41:11,886 ‎คุณลืมสายชาร์จไว้ 652 00:41:13,804 --> 00:41:16,974 ‎ขอบคุณค่ะ ดึกแล้ว สมองเลยเบลอน่ะค่ะ 653 00:41:16,974 --> 00:41:19,268 ‎เรา... เราเคยเจอกันแล้วรึเปล่า 654 00:41:21,437 --> 00:41:22,438 ‎ฉันว่าไม่นะ 655 00:41:22,438 --> 00:41:25,816 ‎ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ ฉันแค่... ฉันแค่ผ่านมา 656 00:41:27,276 --> 00:41:28,110 ‎ครับ 657 00:41:28,694 --> 00:41:29,820 ‎ขอบคุณค่ะ 658 00:41:29,820 --> 00:41:31,071 ‎เดินทางปลอดภัยนะ 659 00:41:50,216 --> 00:41:51,217 ‎อะไรเนี่ย 660 00:41:58,432 --> 00:42:00,643 ‎ไม่มีอะไรเลย ฮาร์ดไดรฟ์น่ะ 661 00:42:01,352 --> 00:42:02,811 ‎มันว่างเปล่า 662 00:42:03,562 --> 00:42:06,273 ‎คุณคิดว่าแคมป์เบลล์ลบข้อมูลทิ้งไปหมดรึเปล่า 663 00:42:06,273 --> 00:42:07,358 ‎หรือเป็นคุณ 664 00:42:09,151 --> 00:42:11,153 ‎- อะไร ‎- ฉันเจอนี่ที่แอร์แก็ป 665 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 ‎ฉันตรวจสอบแล้ว บัตรที่แตะเข้าไปมีแค่ของฉัน 666 00:42:14,532 --> 00:42:17,201 ‎รวมถึงครั้งที่ฉันนั่งคุยอยู่กับโรสในนี้ด้วย 667 00:42:17,201 --> 00:42:19,453 ‎ตอนที่คุณออกไปตามรอยมือถือเธอ 668 00:42:20,621 --> 00:42:21,914 ‎มีคนเตือนฉันแล้ว 669 00:42:21,914 --> 00:42:25,376 ‎พวกเขาเตือนฉันแล้วว่าพ่อคุณเป็นแบบนั้น ‎อย่าเอาคุณมาร่วมทีม 670 00:42:25,376 --> 00:42:27,336 ‎- เดี๋ยว อะไร ไม่นะ ‎- ฉันน่าจะฟัง 671 00:42:27,336 --> 00:42:28,879 ‎เดี๋ยวนะ 672 00:42:29,547 --> 00:42:32,550 ‎- ถ้าคิดจะทําอะไร ฉันจะร้อง ‎- ผมไม่ได้จะทําร้ายคุณ 673 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 ‎คุณทํางานกับพวกนั้นเหรอ 674 00:42:34,009 --> 00:42:35,844 ‎- กับใคร ‎- คุณทําอะไรลงไปฮึปีเตอร์ 675 00:42:36,971 --> 00:42:38,305 ‎คุณฆ่าฮอว์กินส์เหรอ 676 00:42:38,305 --> 00:42:40,099 ‎อะไรนะ ไม่ 677 00:42:40,099 --> 00:42:41,600 ‎งั้นก็อธิบายมาสิ 678 00:42:41,600 --> 00:42:43,143 ‎คุณอธิบายมาก่อนสิ 679 00:42:43,143 --> 00:42:45,312 ‎ใครส่งนักฆ่ามาตามล่าเราเมื่อเช้านี้ 680 00:42:45,312 --> 00:42:46,564 ‎ที่กระท่อมน่ะ 681 00:42:47,398 --> 00:42:49,108 ‎ผมโทรหาคุณ คุณคนเดียว 682 00:42:50,067 --> 00:42:51,277 ‎ใครให้ที่อยู่เรากับพวกนั้น 683 00:42:51,277 --> 00:42:53,320 ‎ถ้าคุณเป็นคนเดียวที่ตามแกะรอยเราได้ 684 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 ‎คุณ มานี่ 685 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 ‎เอานี่ไปฝ่ายเทคนิค ให้สแกนหาสปายแวร์ 686 00:43:04,373 --> 00:43:05,749 ‎- เดี๋ยวนี้ ‎- ครับผม 687 00:43:08,794 --> 00:43:09,962 ‎โอเค 688 00:43:11,839 --> 00:43:13,299 ‎เรามาเริ่มกันใหม่ 689 00:43:13,924 --> 00:43:16,135 ‎ฉันอาจโง่ก็ได้ที่บอกคุณเรื่องนี้ แต่ก็ช่างเถอะ 690 00:43:16,135 --> 00:43:19,388 ‎ถ้าอีกสองนาทีคุณยังโน้มน้าวฉันไม่ได้ว่าคุณบริสุทธิ์ 691 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 ‎คุณจะติดคุกความปลอดภัยสูงสุด ‎ไปตลอดชีวิตที่เหลือ 692 00:43:22,308 --> 00:43:24,476 ‎เรื่องเป็นแบบนี้ 693 00:43:24,977 --> 00:43:26,937 ‎มีบางครั้งที่ประธานาธิบดี 694 00:43:26,937 --> 00:43:29,023 ‎สามารถสั่งให้มีการสืบสวนลับ 695 00:43:29,023 --> 00:43:30,941 ‎นอกสายการบังคับบัญชาปกติได้ 696 00:43:30,941 --> 00:43:31,859 ‎ไนท์แอคชั่น 697 00:43:31,859 --> 00:43:36,363 ‎เมื่อสองเดือนก่อน โพตัสสั่งไนท์แอคชั่น ‎ให้สืบเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 698 00:43:37,281 --> 00:43:39,658 ‎หน่วยสืบราชการลับไม่มีเบาะแส ‎ไม่มีผู้ต้องสงสัย 699 00:43:39,658 --> 00:43:41,285 ‎ไม่พบแรงจูงใจ ไม่พบอะไรเลย 700 00:43:41,285 --> 00:43:44,079 ‎จนกระทั่งมีแถลงการณ์ ‎แนวร่วมประชาชนกู้เอกราชหลุดมา 701 00:43:44,079 --> 00:43:46,040 ‎ใช่ แต่มันมีข้อสงสัย 702 00:43:46,040 --> 00:43:49,001 ‎โอมาร์ ซาดาร์หัวหน้ากองกําลังพีไอเอฟ 703 00:43:49,668 --> 00:43:51,337 ‎ปฏิเสธการโจมตีครั้งนี้ 704 00:43:52,087 --> 00:43:53,756 ‎อ้างว่าแถลงการณ์นั้นเป็นของปลอม 705 00:43:54,256 --> 00:43:57,259 ‎ซีไอเอใช้เวลาหลายเดือนแอบฟังพวกผู้นํา 706 00:43:57,926 --> 00:44:00,804 ‎ไม่มีการพูดถึงการโจมตี ไม่มีการยืนยัน 707 00:44:00,804 --> 00:44:02,514 ‎โพตัสรู้สึกว่าไม่ได้รู้เรื่องจริงๆ สักที 708 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 ‎ท่านเลยโทรหาเพื่อนเก่าสองคน ‎สมัยที่ท่านเป็นวุฒิสมาชิกคุมข่าวกรอง 709 00:44:05,559 --> 00:44:06,894 ‎ให้เข้ามาสืบสวนใหม่ 710 00:44:06,894 --> 00:44:08,020 ‎พวกแคมป์เบลล์ 711 00:44:08,020 --> 00:44:12,024 ‎เห็นชัดว่าพวกเขาสงสัยว่ามีคนในทําเนียบขาว 712 00:44:12,816 --> 00:44:15,069 ‎เกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 713 00:44:16,987 --> 00:44:17,863 ‎ใช่ 714 00:44:19,323 --> 00:44:21,450 ‎ตอนที่ได้ยินฉันก็มีปฏิกิริยาแบบนี้ 715 00:44:23,118 --> 00:44:26,080 ‎โอเค งั้นใครเป็นคนทรยศ ฮอว์กินส์เหรอ 716 00:44:26,080 --> 00:44:27,081 ‎ฉันกล้าพนันเลยล่ะ 717 00:44:27,998 --> 00:44:30,376 ‎แต่จะสันนิษฐานอะไรตอนนี้ก็อันตรายทั้งนั้น 718 00:44:31,752 --> 00:44:34,546 ‎ณ ขณะนี้เรายังไม่รู้แน่ชัดว่าคนคนนี้คือใคร 719 00:44:34,546 --> 00:44:36,173 ‎หรือใครที่แปรพักตร์อีก 720 00:44:36,173 --> 00:44:38,926 ‎เราไม่รู้ว่ายังไง ‎หรือมีความเชื่อมโยงกับพีไอเอฟไหม 721 00:44:38,926 --> 00:44:42,346 ‎แต่เห็นได้ชัดว่าเป็นคนที่อาวุโสพอ ‎ที่จะติดตั้งสปายแวร์ในมือถือฉัน 722 00:44:42,346 --> 00:44:44,515 ‎และสั่งยกเลิกการคุ้มกันโรสที่โรงแรม 723 00:44:44,515 --> 00:44:45,683 ‎ให้ตายสิ 724 00:44:45,683 --> 00:44:47,601 ‎แต่เราต้องการหลักฐานที่แน่นหนา 725 00:44:48,102 --> 00:44:51,146 ‎ซึ่งฉันภาวนาให้เจอในฮาร์ดไดรฟ์นั่น 726 00:44:51,146 --> 00:44:54,566 ‎- คุณคิดบ้าๆ อะไรฮึปีเตอร์ ‎- ผมนึกว่าคุณพยายามจะฆ่าเรา 727 00:44:54,566 --> 00:44:56,735 ‎ปีเตอร์ ฉันสาบานต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทุกอย่าง 728 00:44:56,735 --> 00:44:59,947 ‎ฉันไม่ได้ส่งใครไปตามล่าคุณกับโรส 729 00:45:01,031 --> 00:45:04,201 ‎คําถามคือคุณจะโน้มน้าว ‎ให้ฉันเชื่อใจคุณอยู่อีกได้ไหม 730 00:45:18,424 --> 00:45:20,217 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- คุณโทรมาเหรอ 731 00:45:20,217 --> 00:45:21,719 ‎คืนนี้เกิดเรื่องค่ะ 732 00:45:21,719 --> 00:45:23,429 ‎มีคนหาเรื่องแบดเจอร์ที่บาร์ 733 00:45:23,429 --> 00:45:25,556 ‎- เธอโอเคไหม ‎- แค่ถลอกนิดหน่อย 734 00:45:25,556 --> 00:45:26,890 ‎เราคุมตัวชายสองคนไว้ 735 00:45:26,890 --> 00:45:28,517 ‎แต่เธอตกใจมาก 736 00:45:28,517 --> 00:45:30,853 ‎ฉันจะส่งรายงานฉบับเต็มให้คุณคืนนี้ แต่... 737 00:45:30,853 --> 00:45:31,854 ‎ใครทําพลาด 738 00:45:31,854 --> 00:45:33,731 ‎ไม่มีค่ะ ก็แค่ว่า... 739 00:45:33,731 --> 00:45:36,608 ‎อาร์ริงตัน นี่ดึกแล้ว ผมต้องกลับบ้าน 740 00:45:36,608 --> 00:45:39,403 ‎เลิกอ้อมค้อมแล้วบอกมาว่าใครทําพลาด 741 00:45:41,739 --> 00:45:43,115 ‎มังก์สเป็นคนแรกที่เข้าไป 742 00:45:43,115 --> 00:45:45,993 ‎เขาน่าจะคลี่คลายสถานการณ์ได้แต่เขาพลาด 743 00:45:47,661 --> 00:45:50,038 ‎ให้เวลาเขาตั้งตัวสักสองสามวันนะ 744 00:45:50,038 --> 00:45:53,542 ‎ท่านคะ เขาอาจคิดว่าตัวเอง ‎พร้อมจะกลับมาทํางานแล้ว แต่ฉันไม่คิดอย่างนั้น 745 00:45:53,542 --> 00:45:54,918 ‎ก่อนที่จะรับกระสุนนัดนั้น 746 00:45:54,918 --> 00:45:56,879 ‎มังก์สเป็นหนึ่งในสายลับที่ดีที่สุดของเรา 747 00:45:57,588 --> 00:45:59,757 ‎ผมเรียนรู้จากเขาเยอะมากตอนที่เราเป็นคู่หูกัน 748 00:46:01,842 --> 00:46:03,552 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าพวกคุณเคยเป็นคู่หู 749 00:46:03,552 --> 00:46:06,346 ‎เมื่อนานมาแล้ว เชื่อผม เขาช่วยทีมคุณได้มากแน่ 750 00:46:06,346 --> 00:46:08,932 ‎ไม่งั้นผมคงไม่ส่งเขาไป 751 00:46:08,932 --> 00:46:11,977 ‎และใครจะรู้ ‎คุณอาจจะได้เรียนรู้อะไรจากเขาด้วยก็ได้ 752 00:46:12,478 --> 00:46:15,981 ‎ฉันคิดว่าตั้งแต่ฉันรับช่วงมา ‎ทีมฉันดูแลแบดเจอร์ให้ปลอดภัยได้ดีนะคะ 753 00:46:15,981 --> 00:46:18,317 ‎และตอนนี้เมื่อมีมังก์สมาร่วมทีม 754 00:46:18,317 --> 00:46:20,194 ‎แมดดี้จะปลอดภัยยิ่งขึ้น 755 00:46:20,194 --> 00:46:21,153 ‎ใช่ไหม 756 00:46:22,112 --> 00:46:23,071 ‎ค่ะ 757 00:46:23,071 --> 00:46:24,239 ‎แค่คอยดูเขาไว้ด้วย 758 00:46:24,239 --> 00:46:26,200 ‎รายงานผมด้วยว่าเขาเป็นยังไง 759 00:46:26,784 --> 00:46:27,743 ‎ตกลงนะ 760 00:46:28,368 --> 00:46:29,286 ‎แน่นอนค่ะ 761 00:47:00,400 --> 00:47:01,735 ‎(เพิ่งเสร็จเรื่อง คุณอยู่ที่ไหน) 762 00:47:02,820 --> 00:47:04,196 ‎(คัดลอกตําแหน่ง) 763 00:47:07,115 --> 00:47:10,077 ‎(ห้อง 233 รีบมา) 764 00:47:19,753 --> 00:47:23,131 ‎โอเค มาหาคําตอบกัน 765 00:47:23,882 --> 00:47:25,467 ‎(โอมาร์ ซาดาร์) 766 00:47:25,467 --> 00:47:27,469 ‎(ซาร์ดาร์_สโนว์_บทสัมภาษณ์_22 พ.ค.) 767 00:47:27,970 --> 00:47:30,430 ‎มาคุยเรื่องแถลงการณ์ที่อ้างความรับผิดชอบ 768 00:47:30,430 --> 00:47:32,474 ‎ในเหตุโจมตีรถไฟใต้ดินดีซีไม่นานนี้กันนะคะ 769 00:47:32,474 --> 00:47:36,144 ‎เราไม่ได้เขียนแถลงการณ์นั้น ‎และเราไม่ได้เป็นผู้โจมตี 770 00:47:36,728 --> 00:47:40,274 ‎ค่ะ แต่คําแถลงการณ์มีหัวจดหมายของกลุ่มคุณอยู่ 771 00:47:40,274 --> 00:47:43,026 ‎และรั่วมาจากเซิร์ฟเวอร์ ‎ในสํานักงานใหญ่ของกลุ่มคุณ 772 00:47:43,026 --> 00:47:45,779 ‎เคยมีการทําปลอมเพื่อทําให้เราเสื่อมเสีย 773 00:47:45,779 --> 00:47:48,031 ‎เพราะผลการสํารวจ ‎คะแนนนิยมของพีไอเอฟสูงขึ้น 774 00:47:48,031 --> 00:47:51,618 ‎และเพราะเราเป็นปากเป็นเสียง ‎ให้คนเดินดินทั่วไปที่บ้านเกิด 775 00:47:51,618 --> 00:47:54,246 ‎คุณคงเข้าใจว่า ‎ทําไมถึงมีข้อสงสัยนะคะคุณซาดาร์ 776 00:47:54,746 --> 00:47:56,957 ‎เหตุระเบิดอาคารรัฐบาลก็เป็นกลุ่มคุณที่... 777 00:47:56,957 --> 00:47:58,709 ‎ทางกลุ่มไม่ต้องรับผิดชอบ 778 00:47:58,709 --> 00:48:02,421 ‎ต่อการกระทํา ‎ของคนติดตามหัวรุนแรงแค่หยิบมือหนึ่ง 779 00:48:03,088 --> 00:48:04,548 ‎คําถามต่อไปครับ 780 00:48:04,548 --> 00:48:07,676 ‎มีข้าราชการสิบคนเสียชีวิตในเหตุโจมตีครั้งนั้น 781 00:48:08,302 --> 00:48:09,386 ‎ประชาชนคนธรรมดา 782 00:48:09,386 --> 00:48:10,637 ‎(ห้าวันนี้เกิดอะไรขึ้น) 783 00:48:14,433 --> 00:48:15,475 ‎แหม 784 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 ‎ช่างน่ายินดีซะจริง 785 00:48:21,481 --> 00:48:22,941 ‎ซีไอเอเป็นไงบ้าง 786 00:48:22,941 --> 00:48:25,944 ‎คนทั้งโลกยังอยากฆ่าเราอยู่ ก็เลย... 787 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 ‎ยุ่งมาก 788 00:48:29,489 --> 00:48:30,866 ‎เราจะทํากันอีกรึไง 789 00:48:30,866 --> 00:48:33,327 ‎เลิกคิดจะถอดกางเกงฉันสัก 30 วิได้ไหม 790 00:48:34,119 --> 00:48:36,246 ‎ฉันต้องการความช่วยเหลือ ‎และคุณยังติดค้างฉันอยู่ 791 00:48:37,331 --> 00:48:39,958 ‎- ที่อยู่ด้วยกันคืนนึงยังใช้ไม่หมดเหรอ ‎- ไม่ใกล้เคียงเลย 792 00:48:44,296 --> 00:48:45,380 ‎ช่วยแบบไหนล่ะ 793 00:48:45,881 --> 00:48:47,674 ‎ฉันอยากรู้ว่าทําไมวีรบุรุษของชาติ 794 00:48:47,674 --> 00:48:50,928 ‎ถึงได้รับมอบหมายงานคุ้มครอง ‎ที่แสนจะไม่สํานึกบุญคุณนี่ให้ 795 00:48:58,268 --> 00:49:00,604 ‎บอกไว้ก่อนนะ ‎อีกสองนาทีชั้นเรียนถัดไปจะเริ่มแล้ว 796 00:49:02,356 --> 00:49:05,067 ‎อ้าว ฉันไม่รู้ตัวว่าเลิกเรียนแล้ว ขอโทษค่ะ 797 00:49:05,067 --> 00:49:06,026 ‎ไม่ต้องหรอก 798 00:49:06,026 --> 00:49:08,779 ‎ศิลปินผู้ยิ่งใหญ่ทุกคน ‎หมกมุ่นกับงานจนลืมเวลากันทั้งนั้น 799 00:49:10,030 --> 00:49:11,365 ‎มาดูกันหน่อยสิ 800 00:49:12,658 --> 00:49:14,660 ‎แมดดี้ ให้ฉันดูเถอะ 801 00:49:22,250 --> 00:49:25,087 ‎ฉัน... ทําตามคําแนะนําคุณ 802 00:49:27,381 --> 00:49:29,174 ‎วาดสิ่งที่รั้งฉันเอาไว้ออกมา 803 00:49:30,175 --> 00:49:32,135 ‎ช่วยบอกทีว่าเธอไม่ได้มองตัวเองแบบนี้ 804 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 ‎ไม่ค่ะ ไม่ใช่ฉัน 805 00:49:35,305 --> 00:49:37,140 ‎พ่อฉันค่ะ 806 00:49:41,645 --> 00:49:42,813 ‎น่าทึ่งมาก 807 00:49:44,147 --> 00:49:45,941 ‎เธอทําได้อย่างที่ฉันคิดไว้เลย 808 00:49:46,775 --> 00:49:48,610 ‎เธอต้องวาดมันนะแมดดี้ 809 00:49:55,701 --> 00:49:57,452 ‎ฉันควรเตรียมตัวสอนคาบต่อไปแล้ว 810 00:50:07,713 --> 00:50:09,047 ‎ยิ้มอะไรเหรอ 811 00:50:10,090 --> 00:50:13,885 ‎เปล่านี่ ก็แค่รู้สึกว่าแก้ปัญหาวิชาศิลปะตกซะที 812 00:50:15,095 --> 00:50:18,181 ‎ว่าแต่ฮาร์เปอร์ชวนฉัน 813 00:50:18,765 --> 00:50:20,517 ‎มีงานเธอสองสามชิ้นที่ได้จัดแสดงด้วย 814 00:50:21,768 --> 00:50:24,771 ‎ฟังดูน่าสนุกนะ ยกเว้นตัวฮาร์เปอร์ 815 00:50:24,771 --> 00:50:26,773 ‎เธอไม่ได้แย่ขนาดนั้น 816 00:50:26,773 --> 00:50:28,483 ‎เราจะสํารวจสถานที่จัดงานวันนี้ 817 00:50:32,487 --> 00:50:33,613 ‎เป็นอะไรไป 818 00:50:34,197 --> 00:50:35,991 ‎คุณชอบทําหน้าแบบนั้นเวลามีข่าวร้าย 819 00:50:36,992 --> 00:50:40,078 ‎เพิ่งได้รับแจ้งว่าพ่อคุณจะแวะมาหาคุณพรุ่งนี้ 820 00:50:40,996 --> 00:50:44,541 ‎งั้นฉันควรรีบนัดจิตแพทย์อย่างด่วนแล้วมั้ง 821 00:50:44,541 --> 00:50:46,418 ‎ไม่เอาน่าแมดดี้ เขาอยู่ที่นี่ไม่นานหรอก 822 00:50:46,418 --> 00:50:48,503 ‎คุณแค่ต้องหาทางทนเขาให้ได้ 823 00:50:49,880 --> 00:50:51,548 ‎เราจะผ่านพรุ่งนี้ไปได้แน่ โอเคนะ 824 00:50:51,548 --> 00:50:52,507 ‎ด้วยกัน 825 00:51:04,853 --> 00:51:05,729 ‎(วิศวกร) 826 00:51:05,729 --> 00:51:08,648 ‎(พิมพ์เขียวร้านกาแฟ) 827 00:51:14,780 --> 00:51:15,614 ‎(ห้องบอลรูมโรงแรม) 828 00:51:21,203 --> 00:51:24,498 ‎(การปรับภาพ - ความคมชัด) 829 00:51:32,089 --> 00:51:35,509 ‎(ไซโลเอ็นจิเนียริ่ง 4220 ถนนลินคอล์น) 830 00:51:44,017 --> 00:51:46,353 ‎คุณมาซะที ฉันว่าฉันเจออะไรบางอย่าง ดูนี่สิ 831 00:51:46,353 --> 00:51:47,521 ‎โรส... 832 00:51:48,855 --> 00:51:51,733 ‎- เธอมาทําบ้าอะไรที่นี่ ‎- เธออยู่ฝ่ายเรา ผมสาบาน 833 00:51:51,733 --> 00:51:53,360 ‎ใครว่า เธอพยายามจะฆ่าเรานะ 834 00:51:53,360 --> 00:51:56,196 ‎เปล่า ฉันไม่ได้ทํา ฉันมาช่วยคุณ 835 00:51:57,322 --> 00:51:58,532 ‎ลองฟังเธอก่อน 836 00:52:00,200 --> 00:52:01,618 ‎คุณบอกว่าคุณต้องการคําตอบ 837 00:52:02,452 --> 00:52:05,080 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อบอกความจริงเรื่องป้ากับลุงของคุณ 838 00:52:12,879 --> 00:52:17,551 ‎(เราต้องเร่งมือกับเธอให้เร็วกว่านี้) 839 00:52:17,551 --> 00:52:20,011 ‎(สวัสดี ฉันคิดว่าเธอใกล้แล้ว ‎ถึงบ้านแล้วจะอธิบายให้ฟัง) 840 00:54:45,907 --> 00:54:47,909 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์ 107545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.