All language subtitles for The.Night.Agent.S01E03.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,048 --> 00:00:09,467
นี่เอฟบีไอ ทุกคนกรุณาลงจากรถไฟ
2
00:00:13,388 --> 00:00:14,472
(2781)
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,558
คนนั้น... นั่นเขา
4
00:00:19,811 --> 00:00:21,438
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,151
ฉันไม่รู้จักคุณ
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,903
คําสั่งที่ผมได้มาคือปกป้องคุณด้วยชีวิต
ซึ่งผมจะทําแบบนั้น
7
00:00:29,863 --> 00:00:30,905
แม่บ้านค่ะ
8
00:00:36,244 --> 00:00:37,370
โรส
9
00:00:39,622 --> 00:00:41,249
ฉันได้ข้อมูลใหม่ของเป้าหมายมา
10
00:00:41,249 --> 00:00:42,876
คราวนี้ปิดงานให้จบล่ะ
11
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
เธอเห็นคุณตอนอยู่ที่บ้านนั่นและชี้ตัวคุณได้
12
00:00:45,128 --> 00:00:46,171
เรื่องนี้ทําให้ผมเอียน
13
00:00:46,171 --> 00:00:48,298
หน่วยสืบราชการลับอาจต้องเข้ามาดูให้มากขึ้น
14
00:00:48,298 --> 00:00:50,050
นายอยู่ในถิ่นตัวเองไปเถอะ
15
00:00:50,050 --> 00:00:53,720
คุณรู้ไหมว่าฮอว์กินส์เคยเป็นคนดูแล
เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ที่เอฟบีไอ
16
00:00:53,720 --> 00:00:54,637
อะไรนะ
17
00:00:54,637 --> 00:00:56,598
ฉันแอบได้ยินป้าพูด
ว่ามีคนในทําเนียบขาว
18
00:00:56,598 --> 00:00:57,682
ที่ไว้ใจไม่ได้
19
00:00:57,682 --> 00:00:59,601
เรื่องการสืบสวน มีอะไรอีกที่คุณไม่ได้บอก
20
00:00:59,601 --> 00:01:01,019
เราเจอฮาร์ดไดรฟ์
21
00:01:01,019 --> 00:01:04,314
ไอ้นี่มีระบบรักษาความปลอดภัยระดับชาติ
ที่ฉันแก้ไม่ได้ด้วยซ้ํา
22
00:01:04,314 --> 00:01:05,648
เหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
23
00:01:05,648 --> 00:01:07,859
ป้ากับลุงของคุณตามสืบเรื่องนี้ทําไม
24
00:01:07,859 --> 00:01:09,486
ฉันไม่รู้จนกว่าฉันจะเปิดมันได้
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,404
ซึ่งฉันทําไม่ได้ถ้าไม่มีอุปกรณ์ที่เหมาะสม
26
00:01:11,404 --> 00:01:13,364
ฮอว์กินส์เป็นคนยกเลิกทีมคุ้มครองโรส
27
00:01:13,364 --> 00:01:14,866
ชาวไร่พบเขาในทุ่งที่แมริแลนด์
28
00:01:14,866 --> 00:01:17,577
มีคนฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอเหรอ
29
00:01:17,577 --> 00:01:20,163
เข้ามาเดี๋ยวนี้ แล้วพาโรสมาด้วย
30
00:01:33,676 --> 00:01:36,221
(แมวใหญ่) (สวนสัตว์แห่งชาติสมิธโซเนี่ยน)
31
00:01:36,221 --> 00:01:38,264
(หนึ่งปีก่อน)
32
00:01:38,264 --> 00:01:41,476
ปีเตอร์ ฉันไดแอน ฟาร์
หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี
33
00:01:41,476 --> 00:01:42,727
ยินดีที่ได้พบครับ
34
00:01:42,727 --> 00:01:44,479
เจอมาหนักขนาดนั้นแต่ยังดูดีอยู่นะ
35
00:01:44,479 --> 00:01:47,148
- ไม่แย่กว่านี้ก็ดีแล้วครับ
- นั่นน่ะสิ
36
00:01:47,649 --> 00:01:49,442
ขอบคุณมากที่มาเจอฉันที่นี่
37
00:01:49,442 --> 00:01:53,029
สวนสัตว์ยอมให้ฉันเข้าก่อนเวลา
สัตว์พวกนี้ทําให้การเดินตอนเช้าน่าตื่นเต้นขึ้น
38
00:01:53,029 --> 00:01:56,616
ครั้งสุดท้ายที่ผมมาที่นี่
คือเมื่อ 20 ปีก่อนกับพ่อแม่ผม
39
00:01:56,616 --> 00:01:59,953
เราเอาแต่เถียงกันว่าเราอยากเป็นสัตว์ชนิดไหน
40
00:01:59,953 --> 00:02:01,204
แล้วคุณเลือกอะไร
41
00:02:01,788 --> 00:02:03,081
หมีครับ
42
00:02:03,081 --> 00:02:04,874
แต่ก่อนผมถูกรังแกบ่อยๆ
43
00:02:04,874 --> 00:02:07,502
และหมีกริซลี่ไม่ถูกใครต่อย ฉันเข้าใจ
44
00:02:09,504 --> 00:02:12,882
ตอนโทรมาคุณบอกว่าคุณมีงานที่อยากคุยกับผม
45
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
คุณรู้จักไนท์แอคชั่นไหม
46
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
ดี คุณไม่ควรจะรู้จัก
47
00:02:20,557 --> 00:02:23,977
ไนท์แอคชั่นเป็นโครงการสืบสวน
ลับสุดยอดของเอฟบีไอ
48
00:02:23,977 --> 00:02:25,603
พวกเขาสืบอะไรครับ
49
00:02:26,354 --> 00:02:27,772
ไม่ใช่เรื่องที่ฉันต้องรู้
50
00:02:28,690 --> 00:02:32,402
ฉันรู้แค่ว่ามันมักจะเกี่ยวข้อง
กับความมั่นคงของชาติ
51
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
ข้อมูลลับ
52
00:02:34,445 --> 00:02:36,322
สายลับที่นําการสืบสวนเหล่านั้น
53
00:02:36,322 --> 00:02:38,283
จะเรียกกันแค่ว่าเจ้าหน้าที่หน่วยไนท์
54
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
คุณอยากให้ผมเป็นเจ้าหน้าที่ไนท์เหรอ
55
00:02:41,286 --> 00:02:43,079
ไม่ๆ ขอโทษที
56
00:02:43,079 --> 00:02:45,290
ฉันอยากให้คุณคอยรับโทรศัพท์จากพวกเขา
57
00:02:45,874 --> 00:02:46,708
อะไรนะ
58
00:02:46,708 --> 00:02:50,003
มีสายด่วนฉุกเฉินอยู่ที่ชั้นใต้ดินของทําเนียบขาว
59
00:02:51,045 --> 00:02:52,630
ทางการแล้วมันเป็นช่องทางสํารอง
60
00:02:52,630 --> 00:02:55,049
ในกรณีที่เอฟบีไอจําเป็นต้องติดต่อประธานาธิบดี
61
00:02:55,049 --> 00:02:56,843
แต่ช่องทางอื่นๆ ไม่ปลอดภัย
62
00:02:56,843 --> 00:03:02,265
แต่ในความเป็นจริงคือถ้าเกิดเรื่องขึ้น
เจ้าหน้าที่ไนท์สามารถโทรขอความช่วยเหลือ
63
00:03:02,265 --> 00:03:03,683
เอาไว้ใช้ส่งข่าว
64
00:03:04,642 --> 00:03:07,937
ฉันอยากให้คุณเป็นเจ้าหน้าที่คอยรับสายที่ว่า
65
00:03:08,605 --> 00:03:09,772
ทําสองบทบาท
66
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
ทั้งเอฟบีไอกับทําเนียบขาว
67
00:03:11,941 --> 00:03:15,361
คุณจะขึ้นตรงกับ
รองผู้อํานวยการเจมี่ ฮอว์กินส์และฉัน
68
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
แต่ส่วนใหญ่เป็นฉัน
69
00:03:17,071 --> 00:03:20,742
พูดตามเนื้อผ้าก็คือ
ผมก็แค่คนรับสาย 911 ที่มีระดับหน่อย
70
00:03:20,742 --> 00:03:22,535
โทรศัพท์แทบจะไม่เคยดังเลย
71
00:03:22,535 --> 00:03:24,579
ก็คือผมต้องอยู่กับโต๊ะทั้งวัน
72
00:03:24,579 --> 00:03:25,747
ทั้งคืนต่างหาก
73
00:03:25,747 --> 00:03:28,708
ตําแหน่งที่ว่างคือกะสองทุ่มถึงตีสี่
74
00:03:29,417 --> 00:03:32,879
เราต้องการคนที่ขยัน ไว้ใจได้ และภักดี
75
00:03:33,379 --> 00:03:36,841
คนที่ทําตามเมื่อได้รับคําสั่ง
คนที่รู้ว่าต้องทํายังไงเมื่อถึงคราวจําเป็น
76
00:03:36,841 --> 00:03:39,052
เหมือนที่คุณทําในรถไฟใต้ดินสัปดาห์ก่อน
77
00:03:39,052 --> 00:03:41,512
ถ้าให้พูดตรงๆ มันเหมือนการลดตําแหน่งเลย
78
00:03:41,512 --> 00:03:44,933
คุณจะได้ทํางานในทําเนียบขาว
ใกล้ชิดกับผู้มีอํานาจตัดสินใจตัวจริง
79
00:03:45,892 --> 00:03:48,895
เจ้าหน้าที่ที่เฝ้าโทรศัพท์นี้
จะได้รับมอบหมายงานในภายหลัง
80
00:03:50,647 --> 00:03:54,234
หรือคุณจะอยู่หน่วยเฝ้าระวัง
หวังว่าสักวันจะมีใครให้โอกาสคุณต่อไป
81
00:03:55,652 --> 00:03:57,570
โดยไม่สนใจนามสกุลคุณก็ได้
82
00:03:58,821 --> 00:04:00,490
ถ้าเป็นฉันคงเลือกอย่างแรก
83
00:04:03,826 --> 00:04:05,286
ถ้าผมสนใจล่ะ
84
00:04:07,997 --> 00:04:09,999
ก่อนหน้านี้คุณตอบผิด
85
00:04:11,042 --> 00:04:16,297
ในป่าแน่นอนว่าหมี สิงโต
ยิ่งใหญ่ ทรงพลัง อะไรเทือกนั้น
86
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
แต่ในนี้ พวกมันก็แค่สัตว์เลี้ยงตัวใหญ่
87
00:04:21,135 --> 00:04:23,680
อยู่ในนี้ มีสัตว์โลกประเภทเดียว
ที่คุณควรอยากเป็น
88
00:04:24,639 --> 00:04:28,226
ตัวที่ตัดสินใจว่าตัวอื่นจะหลับเมื่อไหร่
จะกินอะไร จะเอากับตัวไหน
89
00:04:31,187 --> 00:04:33,064
นังตัวนั้นที่ถือกุญแจนั่นไง
90
00:04:34,482 --> 00:04:36,776
(กรงสิงโต)
91
00:04:36,776 --> 00:04:38,861
ยินดีต้อนรับสู่ทําเนียบขาว ปีเตอร์
92
00:04:42,657 --> 00:04:45,827
(เดอะไนท์เอเจนต์)
93
00:04:49,872 --> 00:04:51,374
ปีเตอร์ ได้ยินฉันไหม
94
00:04:54,502 --> 00:04:56,296
อีกชั่วโมงเราจะไปถึงทําเนียบขาว
95
00:05:22,780 --> 00:05:24,532
ฮอว์กินส์อยู่กับเอฟบีไอมา 30 ปี
96
00:05:25,283 --> 00:05:27,076
ชื่อเสียงเขาไร้ที่ติ
97
00:05:27,660 --> 00:05:31,039
มันไม่สมเหตุสมผลเลย
ทําไมคนแบบนั้นถึงแปรพักตร์ ผมไม่เข้าใจ
98
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
ใครสนล่ะ
ทําไมคุณถึงบอกเจ้านายคุณว่าเราจะไป
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,043
มันคือคําสั่ง โรส
100
00:05:35,043 --> 00:05:37,670
คุณกับคําสั่งของคุณ ทําให้อะไรมั่วไปหมด
101
00:05:37,670 --> 00:05:41,049
ฉันจะไม่เข้าไปทําเนียบขาว
แล้วส่งมอบไดรฟ์นี่ให้แน่
102
00:05:41,049 --> 00:05:43,134
คุณเข้าฮาร์ดไดรฟ์ไม่ได้
103
00:05:43,134 --> 00:05:46,220
คุณไม่มีเครื่องมือ ทําเนียบขาวมี
104
00:05:46,220 --> 00:05:48,723
มันอาจบอกเราได้ว่าใครฆ่าป้ากับลุงของคุณนะ
105
00:05:48,723 --> 00:05:51,768
หรือไม่เราก็เอาหลักฐานสําคัญ
ใส่พานให้ฆาตกรซะเอง
106
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
คือให้ตายสิ
107
00:05:53,770 --> 00:05:57,357
รองผอ.เอฟบีไอเพิ่งถูกยิงตาย
อย่างกับถูกเจ้าพ่อสั่งเก็บ
108
00:05:57,357 --> 00:06:00,860
ถ้าเขาไม่มือสะอาด
และใกล้จะรู้ตัวคนทรยศตัวจริงแล้ว
109
00:06:00,860 --> 00:06:03,613
ซึ่งก็คือสิ่งที่เราพยายามทําอยู่นี่...
110
00:06:03,613 --> 00:06:07,033
ก็ต้องเป็นฝีมือเขา
และเขาร่วมมือกับคนอื่นในทําเนียบขาว
111
00:06:07,033 --> 00:06:09,243
และพวกนั้นฆ่าเขาเพื่อปิดปาก ผมเข้าใจ
112
00:06:09,243 --> 00:06:12,038
ไม่ว่าจะแบบไหน
ฟังแล้วเหมือนเราปลอดภัยแล้วไหม
113
00:06:12,038 --> 00:06:16,084
ไม่ แต่ผอ.เอฟบีไอ
หัวหน้าคณะทํางาน ท่านประธานาธิบดี
114
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
คุณคิดว่าคนพวกนี้เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ
115
00:06:18,795 --> 00:06:21,547
ฉันไม่รู้ แต่นั่นแหละประเด็นของฉัน
116
00:06:22,256 --> 00:06:24,675
ฉันจะไม่ไป ไดรฟ์นี่ก็ด้วย
117
00:06:24,675 --> 00:06:26,761
จนกว่าเราจะรู้ว่าเราไว้ใจใครได้
118
00:06:28,221 --> 00:06:32,433
ตอนที่ผมบอกคุณว่าที่ทําเนียบขาว
ผมแค่ลูกกระจ๊อก ผมพูดจริง
119
00:06:32,934 --> 00:06:35,645
เรื่องนี้ มันเกินระดับผมสุดๆ
120
00:06:37,313 --> 00:06:42,110
เราต้องการคนที่มีอํานาจจริงๆ
ที่สามารถปกป้องเราได้
121
00:06:42,110 --> 00:06:44,779
คนที่มีคน มีเครื่องมือพร้อมที่จะเจาะเข้าไอ้นั่น
122
00:06:44,779 --> 00:06:46,531
ซึ่งก็คือไดแอน ฟาร์
123
00:06:46,531 --> 00:06:47,698
เราไว้ใจเธอได้
124
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
และคุณกล้าเดิมพันด้วยชีวิตคุณ ชีวิตฉันเหรอ
125
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
ใช่
126
00:06:53,830 --> 00:06:54,664
ใช่ ผมกล้า
127
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
หน้าที่การงานผมถูกกดเอาไว้
128
00:06:59,335 --> 00:07:03,005
เพราะสิ่งที่พ่อผมต้องสงสัยว่าเป็นคนทํา
129
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
ฟาร์เป็นคนเดียว
ที่ไม่เคยเอาเรื่องนี้มาตราหน้าผม
130
00:07:09,303 --> 00:07:13,057
เธอตัดสินผมจากการกระทําของผม ไม่ใช่ของพ่อ
131
00:07:15,768 --> 00:07:17,186
แล้วถ้าคุณคิดผิดล่ะ
132
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
ฟาร์พูด
133
00:07:27,196 --> 00:07:28,197
ผมเองครับ
134
00:07:28,197 --> 00:07:29,615
ปีเตอร์ คุณกําลังมารึยัง
135
00:07:29,615 --> 00:07:30,700
ยังครับ
136
00:07:31,284 --> 00:07:32,326
โรสน่ะ
137
00:07:32,326 --> 00:07:33,327
ป้ากับลุงของเธอ
138
00:07:33,327 --> 00:07:35,496
เรื่องแย่ๆ ที่โรงแรม ฮอว์กินส์ถูกฆ่า...
139
00:07:35,496 --> 00:07:36,414
เธอแค่...
140
00:07:37,874 --> 00:07:38,958
เธอตกใจนิดหน่อย
141
00:07:38,958 --> 00:07:41,627
โทษเธอไม่ได้ ทุกคนที่นี่ก็นั่งไม่ติดเหมือนกัน
142
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
ทําไมฮอว์กินส์ถึงไปที่ทุ่งนั่น
143
00:07:43,379 --> 00:07:45,882
- เขาจะไปพบใครงั้นเหรอ
- เรายังไม่รู้
144
00:07:46,674 --> 00:07:49,385
นี่จะเป็นการสืบสวนครั้งใหญ่ที่สุด
ถัดจากครั้งเจเอฟเคเลย
145
00:07:49,385 --> 00:07:50,761
แต่เราไม่รู้อะไรสักอย่าง
146
00:07:50,761 --> 00:07:52,638
อีกชั่วโมงผอ.จะสรุปให้ประธานาธิบดีฟัง
147
00:07:52,638 --> 00:07:55,892
หวังว่าถึงตอนนั้นจะมีความชัดเจนมากขึ้น
คุณคิดจะทํายังไงกับโรส
148
00:07:56,476 --> 00:07:58,269
ควรให้เธอนอนหลับให้เต็มอิ่มสักคืน
149
00:07:58,769 --> 00:08:00,771
ให้เวลาเราถึงสิบโมงเช้าพรุ่งนี้
150
00:08:01,314 --> 00:08:02,899
ให้เวลาเธอเต็มที่ได้เลย
151
00:08:02,899 --> 00:08:04,609
ฮาร์ดไดรฟ์ยังอยู่กับคุณไหม
152
00:08:04,609 --> 00:08:05,902
ครับ อยู่ที่ผม
153
00:08:05,902 --> 00:08:07,236
นั่นแหละที่สําคัญที่สุด
154
00:08:08,029 --> 00:08:09,405
และระวังตัวด้วยนะ
155
00:08:10,573 --> 00:08:11,491
ครับผม
156
00:08:15,244 --> 00:08:18,122
ฉันรู้จักที่นึงที่เอารถไปซ่อนได้
157
00:08:18,122 --> 00:08:19,832
- เยี่ยม
- เธอว่าไง
158
00:08:19,832 --> 00:08:21,459
เรามีเวลาถึงพรุ่งนี้สิบโมงเช้า
159
00:08:21,959 --> 00:08:22,793
คุณพร้อมไหม
160
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
ไปตั้งแคมป์กัน
161
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
เราเชื่อว่าเขาถูกฆ่าที่อื่น
162
00:08:30,134 --> 00:08:31,677
แล้วเอามาทิ้งที่ทุ่ง
163
00:08:31,677 --> 00:08:35,014
เราโยกย้ายเจ้าหน้าที่ทุกคน
ที่ว่างอยู่มาทําคดีนี้แล้ว
164
00:08:35,014 --> 00:08:38,351
เราไม่มีผู้ต้องสงสัยเลย หลักฐานก็น้อย
165
00:08:38,351 --> 00:08:41,354
และเราไม่รู้ว่าฮอว์กินส์
เกี่ยวข้องยังไงกับคดีฆาตกรรมแคมป์เบลล์
166
00:08:41,938 --> 00:08:42,980
ฉันพลาดอะไรไปไหม
167
00:08:42,980 --> 00:08:45,608
ไม่ครับท่านประธานาธิบดี
แต่เรากําลังดําเนินการอยู่
168
00:08:45,608 --> 00:08:47,652
คุณแจ้งภรรยาเขาหรือยัง
169
00:08:47,652 --> 00:08:49,779
ผมบอกซินเธียแล้วเมื่อสองสามชั่วโมงก่อน
170
00:08:49,779 --> 00:08:53,699
ปฏิกิริยาของเธอก็... เป็นอย่างที่คิด
171
00:08:53,699 --> 00:08:56,577
ฉันควรแสดงความเสียใจเมื่อไหร่บอกฉันด้วย
172
00:08:58,829 --> 00:09:00,456
แค่นี้แหละ ขอบคุณ
173
00:09:11,801 --> 00:09:12,635
ไดแอน
174
00:09:21,769 --> 00:09:23,980
- หลานของแคมป์เบลล์ล่ะ
- ซัทเธอร์แลนด์ดูเธออยู่
175
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
- แล้วตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน
- ฉันไม่ได้ถาม
176
00:09:25,982 --> 00:09:28,818
แบบนั้นปลอดภัยกว่า
เขารับรองว่าพรุ่งนี้พวกเขาจะมาที่นี่
177
00:09:28,818 --> 00:09:31,696
ไม่รู้สึกว่าคุณควบคุมสถานการณ์ได้เลย
178
00:09:31,696 --> 00:09:35,324
ด้วยความเคารพนะคะมิเชล
คุณไม่ช่วยให้ฉันทํางานง่ายขึ้นเลย
179
00:09:36,117 --> 00:09:38,703
เมื่อไหร่ที่คุณเรียกฉันว่ามิเชล
ฉันรู้เลยว่าคุณโกรธจัดแล้ว
180
00:09:38,703 --> 00:09:40,413
ฉันมืดแปดด้านอยู่
181
00:09:40,413 --> 00:09:43,457
ฉันไม่รู้ว่าทําไมฮอว์กินส์
ถึงยกเลิกทีมคุ้มกันโรส ลาร์กิ้น
182
00:09:43,457 --> 00:09:45,209
ฉันไม่รู้ว่าเฮนรี่กับเอ็มม่า แคมป์เบลล์
183
00:09:45,209 --> 00:09:47,670
กําลังสืบอะไรผ่านไนท์แอคชั่นอยู่
184
00:09:48,879 --> 00:09:50,673
คุณใช้พวกเขาสืบเรื่องอะไรอยู่ฮึ
185
00:09:52,049 --> 00:09:53,217
ฉันปกป้องโรสไม่ได้
186
00:09:53,801 --> 00:09:56,429
ฉันปกป้องคุณไม่ได้ เว้นแต่คุณจะบอกให้ฉันรู้ด้วย
187
00:10:01,475 --> 00:10:02,351
ก็ได้
188
00:10:06,063 --> 00:10:07,857
คุณนั่งลงก่อนดีกว่า
189
00:10:39,472 --> 00:10:40,306
อรุณสวัสดิ์
190
00:10:41,140 --> 00:10:42,767
ฉันหลับไปนานแค่ไหน
191
00:10:43,392 --> 00:10:44,769
ประมาณห้าชั่วโมง
192
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
คุณได้นอนบ้างไหม
193
00:10:48,606 --> 00:10:49,690
ไม่
194
00:10:49,690 --> 00:10:51,108
สักวันนึงมั้ง
195
00:10:51,651 --> 00:10:53,611
ต้องมีคนคอยเฝ้ากระท่อมไว้
196
00:10:53,611 --> 00:10:56,530
- ฉันน่าจะผลัดกับคุณ
- ผมไม่อยากปลุกคุณ
197
00:10:57,615 --> 00:10:58,699
เห็นอะไรบ้างไหม
198
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
ไม่เลย
199
00:11:03,287 --> 00:11:06,457
ฟังนะ ผมโทรเข้าโทรศัพท์ส่วนตัวของฟาร์
200
00:11:06,457 --> 00:11:08,042
ผมไม่ได้โทรเข้าไนท์แอคชั่น
201
00:11:08,876 --> 00:11:10,670
ซึ่งหมายความว่าถ้าเธอมีส่วนอยู่ด้วย
202
00:11:11,295 --> 00:11:13,964
เธอสามารถแกะรอยสายนั้น
และส่งคนมาตามล่าเราแล้ว
203
00:11:13,964 --> 00:11:14,882
ใช่ไหม
204
00:11:15,758 --> 00:11:17,468
ใช่ โอเค
205
00:11:17,468 --> 00:11:18,427
ขอบคุณ
206
00:11:20,721 --> 00:11:22,682
งั้นเราก็ปลอดภัย ไปกันได้หรือยัง
207
00:11:26,102 --> 00:11:27,061
ช่วยด้วย
208
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
มีใครอยู่ไหม
209
00:11:30,022 --> 00:11:30,981
ได้โปรด
210
00:11:32,650 --> 00:11:33,609
ขอร้องล่ะ
211
00:11:34,902 --> 00:11:37,780
ฉันล้มตรงทางเดินป่า ฉันว่าน่าจะมีอะไรหัก
212
00:11:37,780 --> 00:11:40,700
คนที่ฆ่าป้ากับลุงของคุณ คนนึงอาจเป็นผู้หญิงไหม
213
00:11:40,700 --> 00:11:41,742
ช่วยด้วย
214
00:11:53,504 --> 00:11:54,380
สวัสดี
215
00:11:56,549 --> 00:11:58,384
ตรงด้านหลัง หลังกระท่อม
216
00:12:03,764 --> 00:12:04,682
คนนี้แหละ
217
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
ไปกันเถอะ
218
00:12:20,281 --> 00:12:21,157
บ้าเอ๊ย
219
00:12:23,826 --> 00:12:25,870
พวกเขาไม่ได้อยู่ในนั้น น่าจะในป่า
220
00:13:19,965 --> 00:13:21,509
เราคงได้คําตอบแล้วนะ
221
00:13:24,553 --> 00:13:26,972
- กับสองคนนี้อย่างกับแมวไล่จับหนู
- ไปกันเถอะ
222
00:13:50,496 --> 00:13:51,831
เปลี่ยนซิมในมือถือผมซะ
223
00:14:03,425 --> 00:14:04,301
พวกนั้นมาแล้ว
224
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
แซด 4-1-3-5 เอ็กซ์
225
00:14:12,184 --> 00:14:14,603
- ได้ทะเบียนรถแล้วเหรอ
- ใช่ ได้แล้ว
226
00:14:14,603 --> 00:14:17,898
- จะไม่ไล่ตามพวกเขาไปเหรอ
- ไม่ ถ้ามีคุณอยู่ในรถด้วย
227
00:14:17,898 --> 00:14:19,859
แล้วก็ไม่ ถ้าต้องสู้สองต่อหนึ่ง
228
00:14:19,859 --> 00:14:22,528
ผมได้ทะเบียนรถมาแล้ว
ผมจะส่งไปให้คนอื่นแกะรอยดู
229
00:14:22,528 --> 00:14:23,946
ใคร ฟาร์เหรอ
230
00:14:23,946 --> 00:14:26,740
ยังต้องการหลักฐานอื่นอีกเหรอ
ว่าเธอคือคนทรยศที่ป้าฉันเตือนไว้
231
00:14:26,740 --> 00:14:29,076
- ผมเข้าใจว่ามันดูไม่ดี แต่...
- แต่อะไร
232
00:14:29,076 --> 00:14:32,121
เธอเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน
คุณเป็นคนพูดเอง
233
00:14:32,121 --> 00:14:34,498
ผมแค่พยายามพิจารณาทุกแง่มุม โอเคไหม
234
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
ตามหลักการของออคแคมมันมีแค่แง่เดียว
แง่ว่ายัยนั่นเป็นผู้สมคบคิด
235
00:14:39,253 --> 00:14:40,462
เรายังไม่รู้แน่หรอก
236
00:14:48,846 --> 00:14:51,056
ขอบคุณที่ช่วยคุ้มครองฉัน
237
00:14:53,309 --> 00:14:54,810
ออกไปจากที่นี่กันเถอะ
238
00:14:54,810 --> 00:14:55,936
ครับ
239
00:15:09,074 --> 00:15:09,909
ไดแอน
240
00:15:11,160 --> 00:15:14,371
- ซัทเธอร์แลนด์กับโรส ลาร์กิ้นอยู่ไหน
- ทําไม
241
00:15:14,371 --> 00:15:17,041
- พวกเขาควรมาถึงแล้วไม่ใช่รึไง
- อาจจะ
242
00:15:17,041 --> 00:15:18,626
พูดแบบนั้นหมายความว่าไง
243
00:15:18,626 --> 00:15:21,086
หมายความว่าคุณต้องบอกว่าทําไมฉันควรไว้ใจคุณ
244
00:15:24,256 --> 00:15:27,593
ตํารวจลับที่คุ้มกันพยานถูกถอนไป
โดยที่คุณไม่รู้ได้ยังไง
245
00:15:28,510 --> 00:15:30,012
โดยที่ผู้ช่วยคุณไม่รู้ได้ยังไง
246
00:15:30,012 --> 00:15:33,307
ผมไม่รู้ว่าฮอว์กินส์ดึงคนของผมออก
จนมันเกิดขึ้นแล้ว
247
00:15:33,307 --> 00:15:35,392
ตอนนี้ผมพยายามแก้ไขอยู่
248
00:15:37,311 --> 00:15:40,022
ซัทเธอร์แลนด์กับคุณลาร์กิ้นควรจะมาถึงแล้ว
249
00:15:40,022 --> 00:15:41,690
แต่ฉันยังไม่ได้ข่าวจากพวกเขาเลย
250
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
- เมื่อได้ข่าวแล้วฉันจะบอก
- ท่านครับ
251
00:15:43,984 --> 00:15:46,528
เจ้าหน้าที่อาร์ริงตันโทรกลับมา
ตอนนี้อยู่ในสายแล้วครับ
252
00:15:46,528 --> 00:15:48,030
โอนสายมาได้เลย
253
00:15:48,989 --> 00:15:49,907
ขอบคุณมาก
254
00:15:59,500 --> 00:16:01,001
- อาร์ริงตัน
- คะ
255
00:16:01,001 --> 00:16:01,961
แบดเจอร์เป็นไง
256
00:16:01,961 --> 00:16:04,672
ไปยิมแล้วก็ไปเรียน
ศิลปะกับการเคลื่อนไหวทางการเมือง
257
00:16:04,672 --> 00:16:07,633
งานภาคสนามจิ๊บจ๊อยน่าเบื่อ
ที่เป็นผมคงไม่ให้ไปทํา
258
00:16:07,633 --> 00:16:08,592
เมื่อคืนหนักหรือคะ
259
00:16:09,301 --> 00:16:11,553
งานงอกสุดๆ พอรองผู้อํานวยการถูกฆ่า
260
00:16:11,553 --> 00:16:15,182
เอฟบีไอต้องการกําลังเสริมทั้งหมด
ที่เราให้ได้ ผมถึงโทรหาคุณ
261
00:16:15,182 --> 00:16:17,101
ผมจะดึงรามิเรซมาช่วยการสืบสวนนี้ด้วย
262
00:16:17,101 --> 00:16:19,687
รับทราบค่ะ ฉันต้องสลับกะใหม่
แต่ฉันจะทําให้ได้ค่ะ
263
00:16:19,687 --> 00:16:22,272
ไม่จําเป็น ผมจะส่งคนไปแทนให้คุณ
264
00:16:23,148 --> 00:16:23,983
เอริก มังก์ส
265
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
"มังก์ส" คนนั้นหรือคะ ฉันนึกว่าเขาไปแล้วหลัง...
266
00:16:28,988 --> 00:16:30,990
เขาทํากายภาพตลอด เกือบจะ 100% แล้ว
267
00:16:30,990 --> 00:16:33,283
ผมอยากให้เขาเริ่มจากอะไรที่ง่ายๆ
268
00:16:33,283 --> 00:16:34,410
ไม่ถูกจับตามองก่อน
269
00:16:34,410 --> 00:16:37,371
ผมถึงคิดว่างานคุ้มครอง
ลูกสาวรองประธานาธิบดีน่าจะเหมาะ
270
00:16:38,747 --> 00:16:39,999
จะให้เขาเริ่มเมื่อไหร่คะ
271
00:16:40,666 --> 00:16:41,500
วันนี้
272
00:16:41,500 --> 00:16:43,127
ผมรู้ว่ามันฉุกละหุก
273
00:16:43,127 --> 00:16:45,379
ตอนแรกผมกะจะให้เขา
ไปทํางานกับคุณสัปดาห์หน้า
274
00:16:45,379 --> 00:16:49,133
แต่... เกิดเหตุขัดข้อง
275
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
ไม่มีปัญหาค่ะ ฉันจะรีบสรุปงานให้เขาฟัง
276
00:16:52,011 --> 00:16:52,928
ดีมาก
277
00:17:06,233 --> 00:17:07,317
แมดดี้
278
00:17:07,317 --> 00:17:08,527
ฉันไปเรียนสายแล้ว
279
00:17:08,527 --> 00:17:11,071
ฉันขอแนะนําสมาชิกใหม่
ของทีมรักษาความปลอดภัย
280
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
นี่เอริก เอริก นี่แมดดี้ เรดฟิลด์
281
00:17:13,157 --> 00:17:15,784
ยินดีที่ได้รู้... ขอโทษครับ
282
00:17:16,702 --> 00:17:18,203
ยินดีที่ได้รู้จักครับ
283
00:17:18,203 --> 00:17:20,664
เอริกอยู่กับหน่วยสืบราชการลับมาเกือบยี่สิบปี
284
00:17:20,664 --> 00:17:21,915
คุณอาจเคยได้ยินชื่อเขา
285
00:17:21,915 --> 00:17:23,751
ไม่กี่ปีก่อน เขาช่วยอดีตประธานาธิบดีไว้
286
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
โรงงานผลิตในโอไฮโอนั่นน่ะเหรอ
287
00:17:25,753 --> 00:17:28,380
- คุณคือคนที่ถูกยิงเหรอ
- ใช่ครับผม
288
00:17:28,380 --> 00:17:30,674
ถ้าเชลซีโอเคกับคุณ ฉันก็โอเค
289
00:17:30,674 --> 00:17:34,261
ว่าแต่คืนนี้ฉันจะไปเที่ยวกับอิซซี่กับแดฟเน่
290
00:17:34,261 --> 00:17:35,179
ไปไหนคะ
291
00:17:36,221 --> 00:17:38,140
ไปบาร์ ฉันจะส่งรายละเอียดไปให้
292
00:17:38,140 --> 00:17:39,224
ไปก่อนนะ
293
00:17:40,142 --> 00:17:41,602
อย่าลืมปุ่มแจ้งเหตุ
294
00:17:50,861 --> 00:17:52,571
เธอชอบลืมปุ่มแจ้งเหตุ
295
00:17:52,571 --> 00:17:53,947
คนรุ่นมิลเลนเนียมก็แบบนี้ล่ะสิ
296
00:17:53,947 --> 00:17:55,282
ที่จริงเธอรุ่นเจนแซด
297
00:17:55,282 --> 00:17:57,951
ส่วนคนรุ่นมิลเลนเนียมอย่างฉัน
ไม่ชอบถูกเรียกแบบนั้น
298
00:17:57,951 --> 00:17:58,911
รับทราบ
299
00:17:59,536 --> 00:18:00,621
ตามให้ทันนะ
300
00:18:04,875 --> 00:18:07,336
มีเพื่อนไม่กี่คน ไม่มีคนสําคัญ
301
00:18:07,336 --> 00:18:09,505
เรียนสองวิชาเอก รัฐศาสตร์กับศิลปะ
302
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
เลยอยู่ในสตูดิโอบ่อยๆ ไปวาดภาพ
303
00:18:11,507 --> 00:18:12,424
เข้าใจแล้ว
304
00:18:12,424 --> 00:18:14,635
เราพยายามกลมกลืนกับมหาวิทยาลัยให้มากที่สุด
305
00:18:14,635 --> 00:18:17,179
ทําให้เธอรู้สึกว่าไม่ได้ถูกจับตามองทุกวินาที
306
00:18:17,179 --> 00:18:19,681
ได้ ผมจะเลิกใส่สูท
307
00:18:20,974 --> 00:18:22,309
คนที่เคยช่วยชีวิตโพตัส
308
00:18:22,309 --> 00:18:24,728
ต้องมาคอยคุ้มครอง
ลูกสาวรองประธานาธิบดีได้ยังไง
309
00:18:25,312 --> 00:18:28,482
กายภาพบําบัด ใช้เวลาพักใหญ่หลังโดนยิง
310
00:18:28,482 --> 00:18:32,361
นี่คงเป็นวิธีที่พวกเขา
หาทางให้คนแก่กลับมาทํางานมั้ง
311
00:18:33,028 --> 00:18:36,365
และทุกงานที่ได้รับมอบหมายสําคัญหมดจริงไหม
312
00:18:37,574 --> 00:18:39,993
ทําไมคนอายุน้อยอย่างคุณถึงได้มาทํางานนี้ล่ะ
313
00:18:39,993 --> 00:18:43,580
ฉันอายุ 28 แต่ฉันหน้าเด็ก
เลยเนียนๆ ไปกับมหาวิทยาลัยได้
314
00:18:43,580 --> 00:18:44,540
ถึงอย่างนั้น...
315
00:18:44,540 --> 00:18:47,417
แมดดี้ต้องการแบบนั้น เธอไว้ใจคนไม่มาก
316
00:18:47,417 --> 00:18:48,752
แต่เธอไว้ใจคุณ
317
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
เจนกินส์พูด
318
00:19:02,641 --> 00:19:04,935
ซิสโก้ ไงเพื่อน นี่ปีเตอร์นะ
319
00:19:04,935 --> 00:19:07,980
พีทตี้ เลยเวลานอนนายแล้วนี่
320
00:19:07,980 --> 00:19:10,190
- เบอร์ใหม่เหรอ
- แค่ชั่วคราวน่ะ
321
00:19:10,190 --> 00:19:11,483
แต่นายมีเวลาเดี๋ยวนึงไหม
322
00:19:11,483 --> 00:19:15,070
ฉันอยากให้ช่วยแจ้งสายตรวจ
ให้จับตาดูรถฟอร์ดบรองโกสีเทาให้หน่อย
323
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
นายปฏิบัติงานอยู่เหรอ
324
00:19:16,113 --> 00:19:18,532
ใช่ แต่บอกอะไรไม่ได้ ขอโทษนะ
325
00:19:18,532 --> 00:19:19,950
ข่าวดีนี่เพื่อน
326
00:19:20,534 --> 00:19:23,162
ได้เวลาที่พวกเขาต้องปล่อยนาย
ออกจากห้องใต้ดินซะที
327
00:19:24,204 --> 00:19:26,165
เอาล่ะ ป้ายทะเบียนอะไร
328
00:19:26,165 --> 00:19:30,043
ฟ็อกซ์ทรอท ซูลู 4-1-3-5 เอ็กซเรย์
329
00:19:31,044 --> 00:19:31,920
ใช่
330
00:19:32,546 --> 00:19:35,465
ฉันต้องเปลี่ยนเบอร์ใหม่ แต่พรุ่งนี้ฉันจะโทรหานะ
331
00:19:35,465 --> 00:19:38,760
ขอบใจนายมาก หนนี้ฉันติดหนี้นาย จริงๆ นะ
332
00:19:39,511 --> 00:19:40,345
ขอบใจเพื่อน
333
00:19:41,805 --> 00:19:43,223
- เช็ดตัวหน่อยไหม
- ดีครับ
334
00:19:43,223 --> 00:19:46,393
- ขอบคุณ
- เสียใจด้วยเรื่องฟาร์ ฉันรู้ว่าคุณชอบเธอ
335
00:19:46,393 --> 00:19:50,189
ถ้าเธออยู่เบื้องหลังเรื่องนี้จริงๆ
ผมก็ไม่รู้ว่าทําไมผมถึงมองไม่ออก
336
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
แบบนี้ผมจะเป็นคนยังไง
337
00:19:52,691 --> 00:19:54,776
เป็นคนที่อยากเห็นความดีในตัวคนอื่น
338
00:19:54,776 --> 00:19:57,029
เพราะคุณหวังว่าคนอื่นจะเห็นความดีในตัวคุณมั้ง
339
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
ฉันไม่ผิดนะที่คุณอ่านง่าย
340
00:19:59,781 --> 00:20:00,741
ให้ตายสิ
341
00:20:01,825 --> 00:20:06,246
โอเค สมมติว่าฟาร์ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง
บริสุทธิ์ผุดผ่อง
342
00:20:06,830 --> 00:20:09,625
แปลว่ามีคนเข้าบันทึกการโทรของเธอได้
343
00:20:09,625 --> 00:20:10,918
แกะรอยเราจากมือถือคุณ
344
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
ใช่
345
00:20:12,211 --> 00:20:16,256
เพราะงั้นก็ยังไว้ใจให้เธอเก็บฮาร์ดไดรฟ์
ไม่ให้ตกไปอยู่ในมือคนที่จะฆ่าเราไม่ได้อยู่ดี
346
00:20:16,256 --> 00:20:18,842
จนกว่าเราจะเปิดดูได้ว่าใครคือออสเปรย์
347
00:20:18,842 --> 00:20:20,928
แล้วเกิดอะไรขึ้นในห้าวันนี้ ห้าวันแล้วใช่ไหม
348
00:20:21,595 --> 00:20:22,763
แล้วเราจะทําแบบนั้นได้ไง
349
00:20:22,763 --> 00:20:28,018
อัลกอริธึมของรหัสที่ล็อกไดรฟ์ไว้
ซับซ้อนเกินไป แล็ปท็อปฉันแก้ไม่ได้
350
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
ฉันต้องการคอมพิวเตอร์ที่สเป็คสูงสุดๆ
351
00:20:30,896 --> 00:20:33,273
เหมือนของที่ซีไอเอกับเอ็นเอสเอมีที่ทําเนียบขาว
352
00:20:34,358 --> 00:20:37,319
อะไร ในนั้นไม่มีซูเปอร์คอมพิวเตอร์ขายเหรอ
353
00:20:38,570 --> 00:20:39,863
เครื่องสุดท้ายมีคนซื้อไปแล้ว
354
00:20:40,614 --> 00:20:42,491
แต่ได้มือถือใช้แล้วทิ้งมานะ
355
00:20:42,491 --> 00:20:45,577
เราเลยเส้นตายที่ตกลงกับฟาร์ไปชั่วโมงนึงแล้ว
356
00:20:45,577 --> 00:20:48,538
ถ้าผมไม่รีบรายงานตัวต้องโดนสงสัยแน่
357
00:20:50,040 --> 00:20:53,669
คิดดูอีกที ถ้าเราให้ไดรฟ์นี่กับเธอไปล่ะ
358
00:20:53,669 --> 00:20:54,753
หมายความว่าไง
359
00:20:56,964 --> 00:20:59,508
เฮ้อ ฉันเกลียดที่นี่
360
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
ที่นี่คือที่ไหน
361
00:21:02,344 --> 00:21:05,806
โรงแรมห่วยๆ ห้องทึมๆ นี่
362
00:21:05,806 --> 00:21:07,683
ตั้งแต่เราเช็กอินเข้ามาก็ไม่มีอะไรดีเลย
363
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
- มีแต่โชคร้าย
- เราควบคุมโชคไม่ได้
364
00:21:10,852 --> 00:21:11,770
ได้สิ
365
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
ไม่ได้ เขาถึงเรียกว่าโชคไง
366
00:21:15,440 --> 00:21:16,275
ก็ได้
367
00:21:17,234 --> 00:21:19,736
แต่เราควบคุมสภาพแวดล้อมได้
368
00:21:20,237 --> 00:21:21,571
เรียกว่าฮวงจุ้ยไง
369
00:21:22,155 --> 00:21:25,909
ถ้าอยู่แล้วมีความสุข เราก็จะทํางานได้ดีขึ้น
370
00:21:25,909 --> 00:21:27,828
ฮวงจุ้ยที่นี่โคตรแย่
371
00:21:30,205 --> 00:21:31,081
ก็ได้
372
00:21:32,416 --> 00:21:33,875
ฉันจะหาที่อื่นให้
373
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
ไม่
374
00:21:36,378 --> 00:21:37,671
ไม่อยู่โมเต็ลแล้ว
375
00:21:38,463 --> 00:21:39,840
นายควรได้อยู่ที่มันดีกว่านี้
376
00:21:40,966 --> 00:21:41,883
บ้าน
377
00:21:43,218 --> 00:21:45,929
ทําไมรู้สึกเหมือนเธอมีเป้าในใจแล้ว
378
00:21:48,974 --> 00:21:52,978
(บ้านในฝัน)
379
00:21:52,978 --> 00:21:57,691
(สถานีซิลเวอร์สปริง)
380
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
ตกลงเราจะทําแบบนี้หรือเปล่า
381
00:22:00,902 --> 00:22:03,739
- มันต้องมีวิธีอื่นสิ
- เราต้องการของระดับเอ็นเอสเอ
382
00:22:03,739 --> 00:22:05,073
ทางเลือกเราเลยน้อย
383
00:22:06,616 --> 00:22:08,410
อย่าบอกนะว่าคุณรู้สึกขัดแย้งกับมโนธรรม
384
00:22:08,410 --> 00:22:10,203
แล้วคุณไม่รู้สึกเหรอ
385
00:22:10,203 --> 00:22:12,331
ไม่ ฉันขโมยของครั้งแรกตอนแปดขวบ
386
00:22:12,331 --> 00:22:13,248
ฟังแล้วซึ้งจัง
387
00:22:13,248 --> 00:22:15,000
แม่ฉันหนีไปคาสิโน
388
00:22:15,000 --> 00:22:17,336
ไปกับไอ้หนุ่มที่ควงอยู่ช่วงวันหยุดยาว
389
00:22:17,336 --> 00:22:19,713
ฉันกินเนยถั่วขวดสุดท้ายหมดตั้งแต่วันแรก
390
00:22:20,213 --> 00:22:22,924
ฉันขโมยชีโตสรสเผ็ดถุงนึงจากเซเว่นอีเลฟเว่น
391
00:22:22,924 --> 00:22:25,302
ฉันรู้สึกละอายใจมากจนอ้วกออกมาหมด
392
00:22:25,302 --> 00:22:26,595
ตกลงประเด็นคืออะไร
393
00:22:26,595 --> 00:22:30,140
วันต่อมาฉันกลับไปอีก
ฉันขโมยคิทแคทกับโค้กเชอร์รี่
394
00:22:30,140 --> 00:22:32,017
แล้วคราวนี้ฉันไม่อ้วกแล้ว
395
00:22:32,017 --> 00:22:33,310
ผมดีใจกับคุณด้วย
396
00:22:33,310 --> 00:22:35,395
แต่ผมไม่มีนิสัยขี้ขโมยก็เลย...
397
00:22:35,395 --> 00:22:37,522
คุณไม่เข้าใจประเด็น ต้องเสี่ยงถึงจะได้มา
398
00:22:37,522 --> 00:22:40,150
มีแต่แบบนี้ฉันถึงจะทํางานในวงการเทคโนโลยีได้
399
00:22:40,150 --> 00:22:41,818
เวลาคนคิดว่าคุณเป็นลูกคนทรยศ
400
00:22:41,818 --> 00:22:43,904
และสิ่งเดียวที่คุณอยากทําคือเป็นเอฟบีไอ
401
00:22:43,904 --> 00:22:46,073
คุณไม่มีอภิสิทธิ์จะทําอะไรแบบนั้น
402
00:22:47,949 --> 00:22:49,159
แผนของคุณนี่
403
00:22:50,035 --> 00:22:50,869
ถ้าผมถูกจับได้
404
00:22:51,953 --> 00:22:55,207
ถ้ามีอะไรผิดพลาด ถ้าเราคิดผิดแม้แต่นิดเดียว...
405
00:22:56,500 --> 00:22:57,417
ผมจบเห่แน่
406
00:22:58,543 --> 00:22:59,461
ฉันเข้าใจแล้ว
407
00:22:59,961 --> 00:23:03,632
แค่ไม่เชื่อฟังคําสั่งนิดเดียวคุณก็รู้สึกผิดแล้ว
408
00:23:03,632 --> 00:23:06,510
แต่เมื่อเป็นชีวิตเราจริงๆ ที่อาจจะอยู่หรือตาย
409
00:23:06,510 --> 00:23:08,512
ความรู้สึกผิดจะหายไปอย่างรวดเร็ว
410
00:23:12,849 --> 00:23:17,687
โอเค ถ้าเราเกิดพลัดกันขึ้นมา
เราต้องมีจุดนัดพบ
411
00:23:19,147 --> 00:23:22,526
ใช่ จุดนัดพบ ได้สิ ที่ไหนดี
412
00:23:23,819 --> 00:23:26,988
มีที่นึงทางตะวันออกของคาแนลกับฟ็อกซ์ฮอลล์
413
00:23:26,988 --> 00:23:28,949
เป็นสวนสาธารณะชื่อฟาวดรี้แบรนช์
414
00:23:29,574 --> 00:23:32,369
หาอุโมงค์ลอด เดินทะลุไป คุณจะเจอท่าเรือ
415
00:23:32,869 --> 00:23:34,871
ผมเคยไปตกปลากับพ่อที่นั่นตอนเด็กๆ
416
00:23:35,956 --> 00:23:38,208
แต่ดูให้ดีว่าไม่โดนตามนะ
417
00:23:38,208 --> 00:23:39,543
ระวังคนตาม
418
00:23:39,543 --> 00:23:42,295
โอเค ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นสายลับแล้ว
419
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
เหมือนธุรกิจในครอบครัวเลยนะว่าไหม
420
00:23:49,845 --> 00:23:52,431
พูดทวนซิ ถ้าแยกกันต้องไปที่ไหน
421
00:23:52,431 --> 00:23:55,892
ฟาวดรี้แบรนช์
เดินลอดอุโมงค์ไปที่ท่าเรือ ระวังคนตาม
422
00:23:57,018 --> 00:23:58,478
- ดี
- โอเค
423
00:24:00,313 --> 00:24:01,189
ระวังตัวด้วยนะ
424
00:24:02,566 --> 00:24:03,442
คุณก็ด้วย
425
00:24:11,366 --> 00:24:12,534
นี่
426
00:24:15,996 --> 00:24:17,080
คุณจะไม่เป็นไร
427
00:24:17,664 --> 00:24:19,291
ค่ะ คุณก็เช่นกัน
428
00:24:20,375 --> 00:24:22,127
แล้วเผื่อจะช่วยได้
429
00:24:22,127 --> 00:24:25,255
ฉันดีใจที่เป็นคุณที่อยู่ห้องใต้ดินรับสายฉันในคืนนั้น
430
00:24:34,097 --> 00:24:36,975
เรื่องเบรุตเลื่อนเป็นพรุ่งนี้
เราต้องเลื่อนนัดวัตกินส์
431
00:24:36,975 --> 00:24:38,685
วัตกินส์จากเท็กซัสเขต 22 เหรอ
432
00:24:42,105 --> 00:24:44,608
พระเจ้า ปีเตอร์ คุณหายไปไหนมา
433
00:24:49,029 --> 00:24:49,863
หวัดดี
434
00:24:55,744 --> 00:24:58,121
โรสทิ้งผมไว้ตอนผมล้างหน้าล้างตาที่ปั๊มน้ํามัน
435
00:24:58,121 --> 00:25:00,081
โชคดีที่ไดรฟ์อยู่ในกระเป๋าผม
436
00:25:00,081 --> 00:25:01,791
พอรู้ไหมว่าตอนนี้เธออยู่ไหน
437
00:25:01,791 --> 00:25:02,918
ไม่ทราบเลยครับ
438
00:25:02,918 --> 00:25:05,003
เราหาข้อมูลเกี่ยวกับเธอไว้แล้วตั้งแต่เกิดเหตุ
439
00:25:05,003 --> 00:25:07,464
เราจะไปหาทุกคนที่เธอน่าจะไปหา
440
00:25:07,464 --> 00:25:08,590
ดี แจ้งฉันเป็นระยะด้วย
441
00:25:08,590 --> 00:25:10,717
ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ ไดรฟ์ปลอดภัย
442
00:25:10,717 --> 00:25:12,344
ไม่มีสปายแวร์ ไม่มีโทรจัน
443
00:25:12,344 --> 00:25:14,638
ผมจะเริ่มถอดรหัสในแอร์แก็ปเลย
444
00:25:14,638 --> 00:25:15,931
ต้องใช้เวลานานแค่ไหน
445
00:25:15,931 --> 00:25:18,099
ห้าชั่วโมง 40 นาทีบวกลบครับ
446
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
พอเขาออกไปแล้ว ล็อกห้องนี้ห้ามใครเข้า
447
00:25:20,060 --> 00:25:21,937
ยกเว้นฉันกับโพตัส
448
00:25:21,937 --> 00:25:22,896
ครับผม
449
00:25:29,402 --> 00:25:30,946
กลับบ้าน ไปนอนพักซะ
450
00:25:31,446 --> 00:25:34,199
อัลโมร่าส่งรูปพรรณของโรส
ให้ในเมืองตามหาแล้ว
451
00:25:34,199 --> 00:25:36,201
งานคืนนี้ เราจะหาคนมาทํางานแทนคุณ
452
00:25:38,245 --> 00:25:40,497
ไม่ครับ ผมว่าผมควรเฝ้าโทรศัพท์ไว้
453
00:25:41,540 --> 00:25:44,417
ตอนเธออยู่ที่โรงแรม
โรสเคยโทรมาหาผมที่เบอร์ไนท์แอคชั่น
454
00:25:44,417 --> 00:25:45,835
ถ้าเราให้เวลาเธอคิดหน่อย
455
00:25:45,835 --> 00:25:48,380
เธออาจจะโทรมาอีก
ผมจะได้กล่อมให้เธอเข้ามา
456
00:25:49,047 --> 00:25:52,676
หรืออย่างน้อยจะได้แกะรอยโทรศัพท์
หาตําแหน่งที่เธออยู่
457
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
ฉลาดดี
458
00:25:53,843 --> 00:25:56,388
คุณรับมือกับเรื่องนี้ได้ดีมาก ฉันจดจําไว้แล้ว
459
00:25:57,514 --> 00:25:58,390
ขอบคุณครับ
460
00:25:58,390 --> 00:25:59,599
(หัวหน้าคณะทํางาน ไดแอน ฟาร์)
461
00:26:09,609 --> 00:26:11,069
- ดีมากเอวา
- ขอบคุณค่ะ
462
00:26:13,947 --> 00:26:17,033
- เป็นยังไงบ้าง
- ไว้แวะมาดูทีหลังจะดีกว่าค่ะ
463
00:26:17,659 --> 00:26:18,535
หรือไม่ต้องดูเลย
464
00:26:23,373 --> 00:26:25,166
พูดมาเลย ว่ามันไม่ได้เรื่อง
465
00:26:25,166 --> 00:26:26,918
ฉันไม่เหมาะจะเป็นจิตรกร
466
00:26:26,918 --> 00:26:28,086
ฉันไม่เห็นด้วย
467
00:26:28,670 --> 00:26:32,048
ฉันแค่คิดว่าเธอยังไม่แสดงตัวตนจริงๆ ให้ฉันเห็น
468
00:26:33,425 --> 00:26:35,176
ฉันไม่ได้ซ่อนอะไรไว้นะคะ
469
00:26:35,176 --> 00:26:38,471
ฉันแค่... วาดไม่เก่งแล้ว
470
00:26:39,139 --> 00:26:43,560
ฉันเคยเก่งนะ
แต่จะอะไรที่ฉันเคยมีนั่นมันหายไปแล้ว
471
00:26:44,185 --> 00:26:47,522
นี่ชั้นเรียนศิลปะ
กับการเคลื่อนไหวทางการเมือง แมดดี้
472
00:26:48,148 --> 00:26:50,984
เพื่อที่จะเผชิญหน้ากับโลกและเปลี่ยนแปลงมัน
473
00:26:50,984 --> 00:26:52,444
เราต้องไม่กลัวว่าใครจะมาเห็น
474
00:26:53,737 --> 00:26:55,405
ต้องยืนหยัดในสิ่งที่ต้องสู้
475
00:26:57,282 --> 00:26:59,242
แต่การจะทําแบบนั้นได้
476
00:26:59,743 --> 00:27:02,078
เราต้องเผชิญหน้ากับตัวเองให้ได้ก่อน
477
00:27:03,163 --> 00:27:06,708
คราวหน้าฉันอยากให้เธอ
สํารวจว่าอะไรรั้งเธอไว้ จง...
478
00:27:07,292 --> 00:27:08,418
จงอย่ากลัว
479
00:27:08,918 --> 00:27:09,961
จงเป็นตัวเอง
480
00:27:10,462 --> 00:27:11,379
จงกล้าหาญ
481
00:27:12,297 --> 00:27:13,173
ฉันขอท้าเธอ
482
00:27:24,601 --> 00:27:25,769
นี่อะไร
483
00:27:25,769 --> 00:27:28,146
เขาว่ากันว่าย่านนี้น่าอยู่มาก
484
00:27:28,855 --> 00:27:30,273
อยากเห็นบ้านใหม่ของเราไหม
485
00:27:32,942 --> 00:27:34,194
ตามฉันมาสิ
486
00:27:34,819 --> 00:27:36,738
นายหน้าอสังหาฯ บาร์บ
487
00:27:36,738 --> 00:27:39,324
แม่ลูกสอง
เข้ามาทําธุรกิจอสังหาริมทรัพย์หลังหย่า
488
00:27:39,324 --> 00:27:41,034
เธอพาฉันดูบ้านเมื่อตอนบ่าย
489
00:27:41,034 --> 00:27:42,786
เจ้าของอยู่ที่ฟลอริดาทั้งเดือน
490
00:27:42,786 --> 00:27:45,872
ทั้งสัปดาห์นี้ไม่มีใครเข้ามาดูแล้ว
บ้านนี้เป็นของเรา
491
00:27:47,832 --> 00:27:52,420
บาร์บแอบกดรหัสล็อกไม่ให้ฉันเห็นไม่เก่ง
492
00:27:56,675 --> 00:27:57,926
รหัสความปลอดภัยก็ด้วย
493
00:28:03,098 --> 00:28:05,600
ฉันบอกเธอว่าเราเป็นคู่แต่งงานใหม่จากฮิวสตัน
494
00:28:05,600 --> 00:28:07,936
และเราย้ายมาที่นี่เพราะงานของนาย
495
00:28:08,728 --> 00:28:10,271
เธอเชื่อว่าเธอเป็นคุณแม่บ้านเหรอ
496
00:28:10,772 --> 00:28:13,983
ฉันบอกเธอว่าฉันมีธุรกิจของตัวเอง
และทํางานจากที่บ้าน
497
00:28:13,983 --> 00:28:18,279
เพราะเราต้องการรายได้สองทางถึงจะซื้อที่นี่ได้
498
00:28:18,279 --> 00:28:21,116
โอเค บ้านสไตล์เปิดโล่ง
499
00:28:21,116 --> 00:28:22,659
สวนหลังบ้านส่วนตัว
500
00:28:22,659 --> 00:28:25,245
ห้องนอนใหญ่ชั้นบน
501
00:28:25,245 --> 00:28:28,957
ห้องน้ําใหญ่มีตู้อาบน้ํา อ่างจากุซซี่
502
00:28:28,957 --> 00:28:31,418
ตู้เสื้อผ้าแบบวอล์กอินขนาดใหญ่...
503
00:28:32,711 --> 00:28:33,795
นายคิดว่าไง
504
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
ฉันคิดว่าเธอยังมีอะไรที่ไม่บอกฉัน
505
00:28:39,217 --> 00:28:40,593
เธอต้องการอะไรจากที่นี่
506
00:28:43,263 --> 00:28:47,058
ฟังนะ เราไปโน่นนี่ตลอด หลบซ่อนตลอด
507
00:28:47,058 --> 00:28:48,643
ฉันเลยคิดว่าบางที...
508
00:28:49,436 --> 00:28:51,187
- บางทีเรา...
- บางทีอะไร
509
00:28:55,817 --> 00:28:59,154
บางทีเราน่าจะลองทําแบบนี้สักพักนึงบ้าง
510
00:29:00,071 --> 00:29:00,947
ประมาณนั้น
511
00:29:01,448 --> 00:29:03,032
ดูว่ามันจะเป็นยังไง
512
00:29:03,032 --> 00:29:05,118
ดูว่าอะไรจะเป็นยังไง
513
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
แบบคนที่ออกไปทํางานและกลับบ้าน
514
00:29:08,455 --> 00:29:12,083
แบบคนที่ทําอาหารเย็นในครัว
515
00:29:12,083 --> 00:29:16,254
คนที่นอนบนเตียงของตัวเอง
ที่ปูผ้าปูทอด้วยด้าย 600 เส้น
516
00:29:19,299 --> 00:29:21,676
รู้ไหม คนที่อยู่ในบ้านพวกนี้
517
00:29:23,553 --> 00:29:24,679
พวกเขาไม่มีความสุข
518
00:29:26,014 --> 00:29:27,766
แค่แกล้งทําว่ามี
519
00:29:29,058 --> 00:29:32,145
เชื่อฉันสิ มันก็เหมือนเกม
520
00:29:34,314 --> 00:29:35,231
เข้าใจไหม
521
00:29:36,775 --> 00:29:38,234
เราไม่เหมือนพวกเขา
522
00:29:39,569 --> 00:29:40,445
นายกับฉัน
523
00:29:42,405 --> 00:29:43,782
เรามีความสุขที่นี่ได้
524
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
แม้จะแค่ชั่วเวลานึง
525
00:29:50,455 --> 00:29:51,331
ไม่รู้สิ
526
00:29:52,624 --> 00:29:54,417
ไม่เอาน่า
527
00:29:55,627 --> 00:29:56,461
นี่
528
00:29:59,339 --> 00:30:00,632
เล่นแต่งงานกับฉันหน่อย
529
00:30:04,219 --> 00:30:05,136
นะ
530
00:30:12,644 --> 00:30:14,229
โอเค งั้นเราจะเอาบ้านนี้ไว้
531
00:30:18,650 --> 00:30:20,819
(ไม่ทราบชื่อ - ตํารวจมีรูปพรรณนาย
ตามหาอยู่ ระวังด้วย)
532
00:30:29,202 --> 00:30:30,411
เลือกนั่งได้เลย
533
00:30:54,185 --> 00:30:55,019
ไว้เจอกัน
534
00:30:59,691 --> 00:31:01,484
(จับเวลา)
535
00:31:03,778 --> 00:31:05,321
ต้องรีบส่งงานรึไง
536
00:31:05,905 --> 00:31:08,491
- คุณรู้ได้ยังไง
- ฉันจะคอยเสิร์ฟกาแฟให้
537
00:31:08,491 --> 00:31:11,786
ขอบคุณ แล้วขอมันฝรั่งทอดด้วยค่ะ
538
00:31:11,786 --> 00:31:13,204
เติมได้ไม่อั้นเลยล่ะ
539
00:31:37,020 --> 00:31:37,937
รายงานสถานะ
540
00:31:38,438 --> 00:31:39,647
ห้องครัวเคลียร์
541
00:32:29,656 --> 00:32:32,617
สาวจอร์จทาวน์ควรจะฉลาด
แต่ไม่ควรสวยด้วยนะ
542
00:32:33,868 --> 00:32:35,036
คุณอยู่แถวนี้เหรอ
543
00:32:35,036 --> 00:32:35,954
ใช่
544
00:32:36,454 --> 00:32:37,872
อยากไปดูบ้านผมไหม
545
00:32:39,290 --> 00:32:41,793
จะไวไปหน่อยไหม
546
00:32:43,836 --> 00:32:44,712
อาจจะ
547
00:32:45,672 --> 00:32:47,674
แต่ผมยังไม่ได้บอกเลยว่าเราจะทําอะไรกันที่นั่น
548
00:32:48,800 --> 00:32:51,302
โอเค พูดมาสิ
549
00:32:53,554 --> 00:32:54,514
เตรียมพร้อมไว้
550
00:32:56,140 --> 00:32:57,392
ผมจะให้คุณนอนบนเตียง
551
00:32:58,142 --> 00:33:00,937
มัดมือกับเท้าไว้กับเสาเตียง คุณจะได้ขยับไม่ได้
552
00:33:01,938 --> 00:33:05,233
แล้วฉันจะควักไอ้จ้อนออกมาฉี่รดหน้าแก
553
00:33:06,359 --> 00:33:09,028
คิดว่าฉันไม่รู้จักพ่อจอมเผด็จการของแกรึไง
554
00:33:09,028 --> 00:33:10,446
ไปตายซะ ทั้งคู่เลย
555
00:33:10,446 --> 00:33:11,864
รหัสสาม เข้าไปเลย สกัดไว้
556
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
- เฮ้ย
- ปล่อยนะ
557
00:33:28,172 --> 00:33:31,300
เรากําลังออกไปกับแบดเจอร์ เอารถมาเดี๋ยวนี้
558
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
หลบไป
559
00:33:42,895 --> 00:33:45,690
เมื่อกี้มันยังไง คุณปล่อยให้หมอนั่นถูกตัวแมดดี้
560
00:33:45,690 --> 00:33:48,693
ผมพลาดไปหน่อย แต่สุดท้ายก็ยังเอาเขาอยู่
561
00:33:48,693 --> 00:33:50,445
แบบนี้มันไม่ได้เรื่องสุดๆ
562
00:33:50,445 --> 00:33:52,363
ฉันไม่สนว่าคุณช่วยประธานาธิบดีไว้กี่คน
563
00:33:52,363 --> 00:33:54,407
แต่ทีมนี้ต้องไม่มีคําว่าพลาด
564
00:33:56,075 --> 00:33:57,744
คุณรู้ใช่ไหมว่าฉันต้องรายงานเรื่องนี้
565
00:33:59,704 --> 00:34:01,289
อะไรที่ต้องทําก็ทําเลย
566
00:34:08,004 --> 00:34:08,880
บ้าเอ๊ย
567
00:34:18,765 --> 00:34:19,682
ครับ ว่ามาเลย
568
00:34:19,682 --> 00:34:21,768
มันฝรั่งทอดที่นี่อร่อยมาก
569
00:34:30,151 --> 00:34:31,235
ฟาร์ นี่ปีเตอร์ครับ
570
00:34:34,989 --> 00:34:37,075
โรสโทรเข้าสายไนท์แอคชั่น
571
00:34:37,075 --> 00:34:38,326
เธออยากคุยกับคุณ
572
00:35:07,688 --> 00:35:09,148
โรส คุณไม่เป็นไรนะ
573
00:35:14,278 --> 00:35:17,281
ฉันยังมีชีวิตอยู่ซึ่งผิดกับลุงกับป้าของฉัน
574
00:35:17,907 --> 00:35:18,950
คุณอยู่ไหน
575
00:35:19,450 --> 00:35:22,870
ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น
จนกว่าคุณจะตอบคําถามก่อน
576
00:35:22,870 --> 00:35:24,163
ฉันอยากช่วยนะ
577
00:35:24,705 --> 00:35:25,790
ฉันรู้ว่าคุณสับสน
578
00:35:25,790 --> 00:35:29,001
ฉันยังรู้ด้วยว่าคุณอยู่ข้างนอกคนเดียวไม่ปลอดภัย
579
00:35:29,544 --> 00:35:31,045
ฉันควรพูดอะไรคุณถึงจะสบายใจ
580
00:35:31,963 --> 00:35:33,256
(แกะรอยมือถือไหม)
581
00:35:35,091 --> 00:35:36,634
ฉันอยากได้คําตอบ
582
00:35:38,302 --> 00:35:41,556
ฉันยังรู้อะไรไม่มาก แต่จะบอกเท่าที่บอกได้
583
00:36:11,502 --> 00:36:13,796
"ต่ออะแดปเตอร์ไวไฟ
เข้ากับคอมพิวเตอร์แอร์แก็ป"
584
00:36:17,133 --> 00:36:19,886
รองผู้อํานวยการฮอว์กินส์
สั่งฆ่าป้ากับลุงของฉันเหรอ
585
00:36:19,886 --> 00:36:23,139
เอฟบีไอกําลังสืบสวนอยู่
แต่ใช่ ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น
586
00:36:23,139 --> 00:36:24,223
(ติดตั้งไดรฟ์เวอร์ไร้สาย?)
587
00:36:27,101 --> 00:36:29,270
แล้วพวกที่ทําล่ะ คุณรู้อะไรเกี่ยวกับพวกนั้นบ้าง
588
00:36:29,270 --> 00:36:32,398
ผู้อํานวยการสั่งให้เจ้าหน้าที่
ทํางานเต็มเวลาเพื่อตามหาอยู่
589
00:36:32,398 --> 00:36:35,943
หน่วยสืบราชการลับ
รวมถึงตํารวจท้องที่ก็ร่วมด้วย
590
00:36:35,943 --> 00:36:37,445
อีกไม่นานต้องเจอแน่โรส
591
00:36:38,029 --> 00:36:40,698
(ล็อกอินเข้าอินเทอร์เน็ตทําเนียบขาว)
592
00:36:43,743 --> 00:36:45,870
แต่ตอนนี้ฉันเป็นห่วงคุณนะ
593
00:36:45,870 --> 00:36:47,455
(จัมป์อาร์ไดรฟ์)
(อีเมล - พาสเวิร์ด)
594
00:36:49,123 --> 00:36:52,001
แต่ฉันรับรองความปลอดภัยให้คุณไม่ได้
ถ้าคุณไม่เข้ามา
595
00:36:52,543 --> 00:36:54,128
ฉันสัญญาว่าเราปกป้องคุณได้
596
00:36:54,128 --> 00:36:55,713
เหมือนที่คุณทําที่โรงแรมเหรอ
597
00:37:04,931 --> 00:37:06,015
(อนุมัติการเข้าระบบ)
(กําลังเชื่อมต่อ...)
598
00:37:06,933 --> 00:37:09,018
ตอนนั้นฉันไว้ใจตํารวจลับของฮอว์กินส์
599
00:37:09,810 --> 00:37:11,270
ฉันจะไม่ทําพลาดแบบนั้นอีก
600
00:37:11,854 --> 00:37:12,980
ทําไมฉันต้องไว้ใจคุณด้วย
601
00:37:13,773 --> 00:37:15,149
คุณไว้ใจปีเตอร์ใช่ไหม
602
00:37:17,276 --> 00:37:18,319
ใช่
603
00:37:18,319 --> 00:37:19,987
เขาไว้ใจฉัน ดังนั้น...
604
00:37:19,987 --> 00:37:21,530
(กําลังอัปโหลดไปยังเครื่องหลัก)
605
00:37:21,530 --> 00:37:22,865
เร็วเข้าสิโรส
606
00:37:29,163 --> 00:37:29,997
เร็วเข้า
607
00:37:30,957 --> 00:37:33,960
ฉันเข้าใจว่าทําไมตอนนี้
คุณถึงไม่ยอมไว้ใจใครง่ายๆ
608
00:37:33,960 --> 00:37:35,336
แต่ฉันอยากช่วยคุณจริงๆ
609
00:37:36,712 --> 00:37:38,047
(มาทําแทนฉันไหม เจ้าทึ่ม)
610
00:37:44,553 --> 00:37:45,513
ตกลงว่าไง
611
00:37:47,974 --> 00:37:49,058
เลือกนั่งได้เลย
612
00:37:52,728 --> 00:37:54,063
มีใครอยู่กับคุณเหรอ
613
00:37:54,063 --> 00:37:55,815
ไม่มี แค่ว่าฉัน...
614
00:38:00,903 --> 00:38:03,364
บอกมาว่าคุณอยู่ไหน ฉันจะให้ปีเตอร์ไปรับ
615
00:38:03,364 --> 00:38:04,448
ฉันต้องไปแล้ว
616
00:38:05,032 --> 00:38:05,992
โรส อย่า
617
00:38:08,244 --> 00:38:09,161
ให้ตายสิ
618
00:38:14,292 --> 00:38:17,211
(ต้องตัดสายแล้ว ตํารวจมา ถ่วงไว้
สงสัยฉันนี่แหละที่ทึ่ม)
619
00:38:23,259 --> 00:38:24,552
ให้ตายสิ
620
00:38:24,552 --> 00:38:25,511
บ้าเอ๊ย
621
00:38:26,012 --> 00:38:26,929
บ้าที่สุด
622
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
ให้ตายสิ ปีเตอร์
623
00:38:51,162 --> 00:38:52,246
ปีเตอร์
624
00:39:21,150 --> 00:39:22,401
อยู่นี่เอง
625
00:39:22,401 --> 00:39:24,278
ฉันลืมบัตรไว้ข้างใน ช่วยหน่อยได้ไหม
626
00:39:24,278 --> 00:39:25,446
ได้ครับ
627
00:39:27,948 --> 00:39:29,533
รู้อะไรเพิ่มเกี่ยวกับโรสไหม
628
00:39:29,533 --> 00:39:30,868
ไม่ คุณพูดถูก
629
00:39:30,868 --> 00:39:32,578
ผู้หหญิงคนนั้นกลัวมาก
630
00:39:33,996 --> 00:39:34,914
แกะรอยเธอได้ไหม
631
00:39:34,914 --> 00:39:37,666
ไม่ครับ เธอคงจะใช้เบอร์ใช้แล้วทิ้งอันใหม่
632
00:39:37,666 --> 00:39:39,710
ฉันลืมไว้ไหนเนี่ย
633
00:39:45,007 --> 00:39:46,092
อยู่นี่ไง
634
00:39:46,092 --> 00:39:48,052
ถ้าเธอโทรกลับมาบอกฉันด้วยนะ
635
00:39:49,345 --> 00:39:51,138
ตอนคุยกับเธอ คุณได้ยินเสียงอะไร
636
00:39:51,138 --> 00:39:53,557
ที่พอจะช่วยให้รู้ว่าเธออยู่ที่ไหนบ้างไหมครับ
637
00:39:55,476 --> 00:39:56,852
มีเสียงกรุ๊งกริ๊งตอนประตูเปิด
638
00:39:58,020 --> 00:39:59,897
เสียงเหมือนร้านอาหารรึอะไรเทือกนั้น
639
00:40:01,232 --> 00:40:03,234
ฉันจะให้อัลโมร่าถามพวกตํารวจดู ขอบคุณนะ
640
00:40:03,234 --> 00:40:04,151
ครับ
641
00:40:15,162 --> 00:40:16,539
(ดาวน์โหลดเสร็จสมบูรณ์)
642
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
(ทําเนียบขาว)
643
00:40:34,557 --> 00:40:36,892
(ถอดรหัสไดรฟ์เสร็จสิ้น)
644
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
(ข้อมูลในไดรฟ์ที่ถอดรหัส)
645
00:40:52,700 --> 00:40:53,534
คุณคะ
646
00:40:55,661 --> 00:40:56,495
ขอบคุณค่ะ
647
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
คุณครับ
648
00:41:03,043 --> 00:41:04,545
- ซวยแล้วไง
- นี่ คุณครับ
649
00:41:05,421 --> 00:41:06,338
หวัดดี
650
00:41:06,338 --> 00:41:09,133
ขอโทษค่ะ ฉันไม่รู้ว่าคุณเรียกฉัน
651
00:41:09,717 --> 00:41:11,886
คุณลืมสายชาร์จไว้
652
00:41:13,804 --> 00:41:16,974
ขอบคุณค่ะ ดึกแล้ว สมองเลยเบลอน่ะค่ะ
653
00:41:16,974 --> 00:41:19,268
เรา... เราเคยเจอกันแล้วรึเปล่า
654
00:41:21,437 --> 00:41:22,438
ฉันว่าไม่นะ
655
00:41:22,438 --> 00:41:25,816
ฉันไม่ได้อยู่ที่นี่ ฉันแค่... ฉันแค่ผ่านมา
656
00:41:27,276 --> 00:41:28,110
ครับ
657
00:41:28,694 --> 00:41:29,820
ขอบคุณค่ะ
658
00:41:29,820 --> 00:41:31,071
เดินทางปลอดภัยนะ
659
00:41:50,216 --> 00:41:51,217
อะไรเนี่ย
660
00:41:58,432 --> 00:42:00,643
ไม่มีอะไรเลย ฮาร์ดไดรฟ์น่ะ
661
00:42:01,352 --> 00:42:02,811
มันว่างเปล่า
662
00:42:03,562 --> 00:42:06,273
คุณคิดว่าแคมป์เบลล์ลบข้อมูลทิ้งไปหมดรึเปล่า
663
00:42:06,273 --> 00:42:07,358
หรือเป็นคุณ
664
00:42:09,151 --> 00:42:11,153
- อะไร
- ฉันเจอนี่ที่แอร์แก็ป
665
00:42:11,737 --> 00:42:14,532
ฉันตรวจสอบแล้ว บัตรที่แตะเข้าไปมีแค่ของฉัน
666
00:42:14,532 --> 00:42:17,201
รวมถึงครั้งที่ฉันนั่งคุยอยู่กับโรสในนี้ด้วย
667
00:42:17,201 --> 00:42:19,453
ตอนที่คุณออกไปตามรอยมือถือเธอ
668
00:42:20,621 --> 00:42:21,914
มีคนเตือนฉันแล้ว
669
00:42:21,914 --> 00:42:25,376
พวกเขาเตือนฉันแล้วว่าพ่อคุณเป็นแบบนั้น
อย่าเอาคุณมาร่วมทีม
670
00:42:25,376 --> 00:42:27,336
- เดี๋ยว อะไร ไม่นะ
- ฉันน่าจะฟัง
671
00:42:27,336 --> 00:42:28,879
เดี๋ยวนะ
672
00:42:29,547 --> 00:42:32,550
- ถ้าคิดจะทําอะไร ฉันจะร้อง
- ผมไม่ได้จะทําร้ายคุณ
673
00:42:32,550 --> 00:42:34,009
คุณทํางานกับพวกนั้นเหรอ
674
00:42:34,009 --> 00:42:35,844
- กับใคร
- คุณทําอะไรลงไปฮึปีเตอร์
675
00:42:36,971 --> 00:42:38,305
คุณฆ่าฮอว์กินส์เหรอ
676
00:42:38,305 --> 00:42:40,099
อะไรนะ ไม่
677
00:42:40,099 --> 00:42:41,600
งั้นก็อธิบายมาสิ
678
00:42:41,600 --> 00:42:43,143
คุณอธิบายมาก่อนสิ
679
00:42:43,143 --> 00:42:45,312
ใครส่งนักฆ่ามาตามล่าเราเมื่อเช้านี้
680
00:42:45,312 --> 00:42:46,564
ที่กระท่อมน่ะ
681
00:42:47,398 --> 00:42:49,108
ผมโทรหาคุณ คุณคนเดียว
682
00:42:50,067 --> 00:42:51,277
ใครให้ที่อยู่เรากับพวกนั้น
683
00:42:51,277 --> 00:42:53,320
ถ้าคุณเป็นคนเดียวที่ตามแกะรอยเราได้
684
00:42:59,702 --> 00:43:00,703
คุณ มานี่
685
00:43:01,370 --> 00:43:03,372
เอานี่ไปฝ่ายเทคนิค ให้สแกนหาสปายแวร์
686
00:43:04,373 --> 00:43:05,749
- เดี๋ยวนี้
- ครับผม
687
00:43:08,794 --> 00:43:09,962
โอเค
688
00:43:11,839 --> 00:43:13,299
เรามาเริ่มกันใหม่
689
00:43:13,924 --> 00:43:16,135
ฉันอาจโง่ก็ได้ที่บอกคุณเรื่องนี้ แต่ก็ช่างเถอะ
690
00:43:16,135 --> 00:43:19,388
ถ้าอีกสองนาทีคุณยังโน้มน้าวฉันไม่ได้ว่าคุณบริสุทธิ์
691
00:43:19,388 --> 00:43:22,308
คุณจะติดคุกความปลอดภัยสูงสุด
ไปตลอดชีวิตที่เหลือ
692
00:43:22,308 --> 00:43:24,476
เรื่องเป็นแบบนี้
693
00:43:24,977 --> 00:43:26,937
มีบางครั้งที่ประธานาธิบดี
694
00:43:26,937 --> 00:43:29,023
สามารถสั่งให้มีการสืบสวนลับ
695
00:43:29,023 --> 00:43:30,941
นอกสายการบังคับบัญชาปกติได้
696
00:43:30,941 --> 00:43:31,859
ไนท์แอคชั่น
697
00:43:31,859 --> 00:43:36,363
เมื่อสองเดือนก่อน โพตัสสั่งไนท์แอคชั่น
ให้สืบเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
698
00:43:37,281 --> 00:43:39,658
หน่วยสืบราชการลับไม่มีเบาะแส
ไม่มีผู้ต้องสงสัย
699
00:43:39,658 --> 00:43:41,285
ไม่พบแรงจูงใจ ไม่พบอะไรเลย
700
00:43:41,285 --> 00:43:44,079
จนกระทั่งมีแถลงการณ์
แนวร่วมประชาชนกู้เอกราชหลุดมา
701
00:43:44,079 --> 00:43:46,040
ใช่ แต่มันมีข้อสงสัย
702
00:43:46,040 --> 00:43:49,001
โอมาร์ ซาดาร์หัวหน้ากองกําลังพีไอเอฟ
703
00:43:49,668 --> 00:43:51,337
ปฏิเสธการโจมตีครั้งนี้
704
00:43:52,087 --> 00:43:53,756
อ้างว่าแถลงการณ์นั้นเป็นของปลอม
705
00:43:54,256 --> 00:43:57,259
ซีไอเอใช้เวลาหลายเดือนแอบฟังพวกผู้นํา
706
00:43:57,926 --> 00:44:00,804
ไม่มีการพูดถึงการโจมตี ไม่มีการยืนยัน
707
00:44:00,804 --> 00:44:02,514
โพตัสรู้สึกว่าไม่ได้รู้เรื่องจริงๆ สักที
708
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
ท่านเลยโทรหาเพื่อนเก่าสองคน
สมัยที่ท่านเป็นวุฒิสมาชิกคุมข่าวกรอง
709
00:44:05,559 --> 00:44:06,894
ให้เข้ามาสืบสวนใหม่
710
00:44:06,894 --> 00:44:08,020
พวกแคมป์เบลล์
711
00:44:08,020 --> 00:44:12,024
เห็นชัดว่าพวกเขาสงสัยว่ามีคนในทําเนียบขาว
712
00:44:12,816 --> 00:44:15,069
เกี่ยวข้องกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
713
00:44:16,987 --> 00:44:17,863
ใช่
714
00:44:19,323 --> 00:44:21,450
ตอนที่ได้ยินฉันก็มีปฏิกิริยาแบบนี้
715
00:44:23,118 --> 00:44:26,080
โอเค งั้นใครเป็นคนทรยศ ฮอว์กินส์เหรอ
716
00:44:26,080 --> 00:44:27,081
ฉันกล้าพนันเลยล่ะ
717
00:44:27,998 --> 00:44:30,376
แต่จะสันนิษฐานอะไรตอนนี้ก็อันตรายทั้งนั้น
718
00:44:31,752 --> 00:44:34,546
ณ ขณะนี้เรายังไม่รู้แน่ชัดว่าคนคนนี้คือใคร
719
00:44:34,546 --> 00:44:36,173
หรือใครที่แปรพักตร์อีก
720
00:44:36,173 --> 00:44:38,926
เราไม่รู้ว่ายังไง
หรือมีความเชื่อมโยงกับพีไอเอฟไหม
721
00:44:38,926 --> 00:44:42,346
แต่เห็นได้ชัดว่าเป็นคนที่อาวุโสพอ
ที่จะติดตั้งสปายแวร์ในมือถือฉัน
722
00:44:42,346 --> 00:44:44,515
และสั่งยกเลิกการคุ้มกันโรสที่โรงแรม
723
00:44:44,515 --> 00:44:45,683
ให้ตายสิ
724
00:44:45,683 --> 00:44:47,601
แต่เราต้องการหลักฐานที่แน่นหนา
725
00:44:48,102 --> 00:44:51,146
ซึ่งฉันภาวนาให้เจอในฮาร์ดไดรฟ์นั่น
726
00:44:51,146 --> 00:44:54,566
- คุณคิดบ้าๆ อะไรฮึปีเตอร์
- ผมนึกว่าคุณพยายามจะฆ่าเรา
727
00:44:54,566 --> 00:44:56,735
ปีเตอร์ ฉันสาบานต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทุกอย่าง
728
00:44:56,735 --> 00:44:59,947
ฉันไม่ได้ส่งใครไปตามล่าคุณกับโรส
729
00:45:01,031 --> 00:45:04,201
คําถามคือคุณจะโน้มน้าว
ให้ฉันเชื่อใจคุณอยู่อีกได้ไหม
730
00:45:18,424 --> 00:45:20,217
- สวัสดีค่ะ
- คุณโทรมาเหรอ
731
00:45:20,217 --> 00:45:21,719
คืนนี้เกิดเรื่องค่ะ
732
00:45:21,719 --> 00:45:23,429
มีคนหาเรื่องแบดเจอร์ที่บาร์
733
00:45:23,429 --> 00:45:25,556
- เธอโอเคไหม
- แค่ถลอกนิดหน่อย
734
00:45:25,556 --> 00:45:26,890
เราคุมตัวชายสองคนไว้
735
00:45:26,890 --> 00:45:28,517
แต่เธอตกใจมาก
736
00:45:28,517 --> 00:45:30,853
ฉันจะส่งรายงานฉบับเต็มให้คุณคืนนี้ แต่...
737
00:45:30,853 --> 00:45:31,854
ใครทําพลาด
738
00:45:31,854 --> 00:45:33,731
ไม่มีค่ะ ก็แค่ว่า...
739
00:45:33,731 --> 00:45:36,608
อาร์ริงตัน นี่ดึกแล้ว ผมต้องกลับบ้าน
740
00:45:36,608 --> 00:45:39,403
เลิกอ้อมค้อมแล้วบอกมาว่าใครทําพลาด
741
00:45:41,739 --> 00:45:43,115
มังก์สเป็นคนแรกที่เข้าไป
742
00:45:43,115 --> 00:45:45,993
เขาน่าจะคลี่คลายสถานการณ์ได้แต่เขาพลาด
743
00:45:47,661 --> 00:45:50,038
ให้เวลาเขาตั้งตัวสักสองสามวันนะ
744
00:45:50,038 --> 00:45:53,542
ท่านคะ เขาอาจคิดว่าตัวเอง
พร้อมจะกลับมาทํางานแล้ว แต่ฉันไม่คิดอย่างนั้น
745
00:45:53,542 --> 00:45:54,918
ก่อนที่จะรับกระสุนนัดนั้น
746
00:45:54,918 --> 00:45:56,879
มังก์สเป็นหนึ่งในสายลับที่ดีที่สุดของเรา
747
00:45:57,588 --> 00:45:59,757
ผมเรียนรู้จากเขาเยอะมากตอนที่เราเป็นคู่หูกัน
748
00:46:01,842 --> 00:46:03,552
ฉันไม่รู้เลยว่าพวกคุณเคยเป็นคู่หู
749
00:46:03,552 --> 00:46:06,346
เมื่อนานมาแล้ว เชื่อผม เขาช่วยทีมคุณได้มากแน่
750
00:46:06,346 --> 00:46:08,932
ไม่งั้นผมคงไม่ส่งเขาไป
751
00:46:08,932 --> 00:46:11,977
และใครจะรู้
คุณอาจจะได้เรียนรู้อะไรจากเขาด้วยก็ได้
752
00:46:12,478 --> 00:46:15,981
ฉันคิดว่าตั้งแต่ฉันรับช่วงมา
ทีมฉันดูแลแบดเจอร์ให้ปลอดภัยได้ดีนะคะ
753
00:46:15,981 --> 00:46:18,317
และตอนนี้เมื่อมีมังก์สมาร่วมทีม
754
00:46:18,317 --> 00:46:20,194
แมดดี้จะปลอดภัยยิ่งขึ้น
755
00:46:20,194 --> 00:46:21,153
ใช่ไหม
756
00:46:22,112 --> 00:46:23,071
ค่ะ
757
00:46:23,071 --> 00:46:24,239
แค่คอยดูเขาไว้ด้วย
758
00:46:24,239 --> 00:46:26,200
รายงานผมด้วยว่าเขาเป็นยังไง
759
00:46:26,784 --> 00:46:27,743
ตกลงนะ
760
00:46:28,368 --> 00:46:29,286
แน่นอนค่ะ
761
00:47:00,400 --> 00:47:01,735
(เพิ่งเสร็จเรื่อง คุณอยู่ที่ไหน)
762
00:47:02,820 --> 00:47:04,196
(คัดลอกตําแหน่ง)
763
00:47:07,115 --> 00:47:10,077
(ห้อง 233 รีบมา)
764
00:47:19,753 --> 00:47:23,131
โอเค มาหาคําตอบกัน
765
00:47:23,882 --> 00:47:25,467
(โอมาร์ ซาดาร์)
766
00:47:25,467 --> 00:47:27,469
(ซาร์ดาร์_สโนว์_บทสัมภาษณ์_22 พ.ค.)
767
00:47:27,970 --> 00:47:30,430
มาคุยเรื่องแถลงการณ์ที่อ้างความรับผิดชอบ
768
00:47:30,430 --> 00:47:32,474
ในเหตุโจมตีรถไฟใต้ดินดีซีไม่นานนี้กันนะคะ
769
00:47:32,474 --> 00:47:36,144
เราไม่ได้เขียนแถลงการณ์นั้น
และเราไม่ได้เป็นผู้โจมตี
770
00:47:36,728 --> 00:47:40,274
ค่ะ แต่คําแถลงการณ์มีหัวจดหมายของกลุ่มคุณอยู่
771
00:47:40,274 --> 00:47:43,026
และรั่วมาจากเซิร์ฟเวอร์
ในสํานักงานใหญ่ของกลุ่มคุณ
772
00:47:43,026 --> 00:47:45,779
เคยมีการทําปลอมเพื่อทําให้เราเสื่อมเสีย
773
00:47:45,779 --> 00:47:48,031
เพราะผลการสํารวจ
คะแนนนิยมของพีไอเอฟสูงขึ้น
774
00:47:48,031 --> 00:47:51,618
และเพราะเราเป็นปากเป็นเสียง
ให้คนเดินดินทั่วไปที่บ้านเกิด
775
00:47:51,618 --> 00:47:54,246
คุณคงเข้าใจว่า
ทําไมถึงมีข้อสงสัยนะคะคุณซาดาร์
776
00:47:54,746 --> 00:47:56,957
เหตุระเบิดอาคารรัฐบาลก็เป็นกลุ่มคุณที่...
777
00:47:56,957 --> 00:47:58,709
ทางกลุ่มไม่ต้องรับผิดชอบ
778
00:47:58,709 --> 00:48:02,421
ต่อการกระทํา
ของคนติดตามหัวรุนแรงแค่หยิบมือหนึ่ง
779
00:48:03,088 --> 00:48:04,548
คําถามต่อไปครับ
780
00:48:04,548 --> 00:48:07,676
มีข้าราชการสิบคนเสียชีวิตในเหตุโจมตีครั้งนั้น
781
00:48:08,302 --> 00:48:09,386
ประชาชนคนธรรมดา
782
00:48:09,386 --> 00:48:10,637
(ห้าวันนี้เกิดอะไรขึ้น)
783
00:48:14,433 --> 00:48:15,475
แหม
784
00:48:17,769 --> 00:48:19,813
ช่างน่ายินดีซะจริง
785
00:48:21,481 --> 00:48:22,941
ซีไอเอเป็นไงบ้าง
786
00:48:22,941 --> 00:48:25,944
คนทั้งโลกยังอยากฆ่าเราอยู่ ก็เลย...
787
00:48:26,570 --> 00:48:27,571
ยุ่งมาก
788
00:48:29,489 --> 00:48:30,866
เราจะทํากันอีกรึไง
789
00:48:30,866 --> 00:48:33,327
เลิกคิดจะถอดกางเกงฉันสัก 30 วิได้ไหม
790
00:48:34,119 --> 00:48:36,246
ฉันต้องการความช่วยเหลือ
และคุณยังติดค้างฉันอยู่
791
00:48:37,331 --> 00:48:39,958
- ที่อยู่ด้วยกันคืนนึงยังใช้ไม่หมดเหรอ
- ไม่ใกล้เคียงเลย
792
00:48:44,296 --> 00:48:45,380
ช่วยแบบไหนล่ะ
793
00:48:45,881 --> 00:48:47,674
ฉันอยากรู้ว่าทําไมวีรบุรุษของชาติ
794
00:48:47,674 --> 00:48:50,928
ถึงได้รับมอบหมายงานคุ้มครอง
ที่แสนจะไม่สํานึกบุญคุณนี่ให้
795
00:48:58,268 --> 00:49:00,604
บอกไว้ก่อนนะ
อีกสองนาทีชั้นเรียนถัดไปจะเริ่มแล้ว
796
00:49:02,356 --> 00:49:05,067
อ้าว ฉันไม่รู้ตัวว่าเลิกเรียนแล้ว ขอโทษค่ะ
797
00:49:05,067 --> 00:49:06,026
ไม่ต้องหรอก
798
00:49:06,026 --> 00:49:08,779
ศิลปินผู้ยิ่งใหญ่ทุกคน
หมกมุ่นกับงานจนลืมเวลากันทั้งนั้น
799
00:49:10,030 --> 00:49:11,365
มาดูกันหน่อยสิ
800
00:49:12,658 --> 00:49:14,660
แมดดี้ ให้ฉันดูเถอะ
801
00:49:22,250 --> 00:49:25,087
ฉัน... ทําตามคําแนะนําคุณ
802
00:49:27,381 --> 00:49:29,174
วาดสิ่งที่รั้งฉันเอาไว้ออกมา
803
00:49:30,175 --> 00:49:32,135
ช่วยบอกทีว่าเธอไม่ได้มองตัวเองแบบนี้
804
00:49:32,135 --> 00:49:33,637
ไม่ค่ะ ไม่ใช่ฉัน
805
00:49:35,305 --> 00:49:37,140
พ่อฉันค่ะ
806
00:49:41,645 --> 00:49:42,813
น่าทึ่งมาก
807
00:49:44,147 --> 00:49:45,941
เธอทําได้อย่างที่ฉันคิดไว้เลย
808
00:49:46,775 --> 00:49:48,610
เธอต้องวาดมันนะแมดดี้
809
00:49:55,701 --> 00:49:57,452
ฉันควรเตรียมตัวสอนคาบต่อไปแล้ว
810
00:50:07,713 --> 00:50:09,047
ยิ้มอะไรเหรอ
811
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
เปล่านี่ ก็แค่รู้สึกว่าแก้ปัญหาวิชาศิลปะตกซะที
812
00:50:15,095 --> 00:50:18,181
ว่าแต่ฮาร์เปอร์ชวนฉัน
813
00:50:18,765 --> 00:50:20,517
มีงานเธอสองสามชิ้นที่ได้จัดแสดงด้วย
814
00:50:21,768 --> 00:50:24,771
ฟังดูน่าสนุกนะ ยกเว้นตัวฮาร์เปอร์
815
00:50:24,771 --> 00:50:26,773
เธอไม่ได้แย่ขนาดนั้น
816
00:50:26,773 --> 00:50:28,483
เราจะสํารวจสถานที่จัดงานวันนี้
817
00:50:32,487 --> 00:50:33,613
เป็นอะไรไป
818
00:50:34,197 --> 00:50:35,991
คุณชอบทําหน้าแบบนั้นเวลามีข่าวร้าย
819
00:50:36,992 --> 00:50:40,078
เพิ่งได้รับแจ้งว่าพ่อคุณจะแวะมาหาคุณพรุ่งนี้
820
00:50:40,996 --> 00:50:44,541
งั้นฉันควรรีบนัดจิตแพทย์อย่างด่วนแล้วมั้ง
821
00:50:44,541 --> 00:50:46,418
ไม่เอาน่าแมดดี้ เขาอยู่ที่นี่ไม่นานหรอก
822
00:50:46,418 --> 00:50:48,503
คุณแค่ต้องหาทางทนเขาให้ได้
823
00:50:49,880 --> 00:50:51,548
เราจะผ่านพรุ่งนี้ไปได้แน่ โอเคนะ
824
00:50:51,548 --> 00:50:52,507
ด้วยกัน
825
00:51:04,853 --> 00:51:05,729
(วิศวกร)
826
00:51:05,729 --> 00:51:08,648
(พิมพ์เขียวร้านกาแฟ)
827
00:51:14,780 --> 00:51:15,614
(ห้องบอลรูมโรงแรม)
828
00:51:21,203 --> 00:51:24,498
(การปรับภาพ - ความคมชัด)
829
00:51:32,089 --> 00:51:35,509
(ไซโลเอ็นจิเนียริ่ง 4220 ถนนลินคอล์น)
830
00:51:44,017 --> 00:51:46,353
คุณมาซะที ฉันว่าฉันเจออะไรบางอย่าง ดูนี่สิ
831
00:51:46,353 --> 00:51:47,521
โรส...
832
00:51:48,855 --> 00:51:51,733
- เธอมาทําบ้าอะไรที่นี่
- เธออยู่ฝ่ายเรา ผมสาบาน
833
00:51:51,733 --> 00:51:53,360
ใครว่า เธอพยายามจะฆ่าเรานะ
834
00:51:53,360 --> 00:51:56,196
เปล่า ฉันไม่ได้ทํา ฉันมาช่วยคุณ
835
00:51:57,322 --> 00:51:58,532
ลองฟังเธอก่อน
836
00:52:00,200 --> 00:52:01,618
คุณบอกว่าคุณต้องการคําตอบ
837
00:52:02,452 --> 00:52:05,080
ฉันมาที่นี่เพื่อบอกความจริงเรื่องป้ากับลุงของคุณ
838
00:52:12,879 --> 00:52:17,551
(เราต้องเร่งมือกับเธอให้เร็วกว่านี้)
839
00:52:17,551 --> 00:52:20,011
(สวัสดี ฉันคิดว่าเธอใกล้แล้ว
ถึงบ้านแล้วจะอธิบายให้ฟัง)
840
00:54:45,907 --> 00:54:47,909
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
107545