All language subtitles for The.Night.Agent.S01E02.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 ‎- นั่นใช่... ‎- ใช่ 2 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 ‎- คุณรู้วิธี... ‎- ไม่รู้ 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,347 ‎(2781) 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,558 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,893 ‎คุณปฏิบัติงานกับไนท์แอคชั่นให้ครบ 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,229 ‎ทํางานในห้องรูหนู ‎คอยเฝ้าโทรศัพท์ที่ไม่มีวันจะดังไว้ 7 00:00:21,229 --> 00:00:23,231 ‎แล้วเดี๋ยวคุณจะได้สิ่งดีๆ ตอบแทน 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,860 ‎แต่จะเลื่อนขั้น ไม่ใช่ใช้แค่ลายเซ็นฉัน ‎คุณต้องได้ของฮอว์กินส์ด้วย 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,194 ‎คุณต้องรายงานเราทั้งคู่ 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 ‎ดูเหมือนคุณจะลืมอีกครึ่งของสมการไป 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 ‎หนูต้องยื่นขอเป็นบุคคลล้มละลาย 12 00:00:32,407 --> 00:00:35,994 ‎หลังเกิดข้อมูลรั่วไหล แรนซั่มแวร์ ‎ลูกค้าของหนูก็หนีไปหมด 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,704 ‎หนูจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้จ้ะ 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ‎- เกิดอะไรขึ้นคะ ‎- มีคนอยู่ข้างนอก 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 ‎โทรหาเบอร์นี้ พูดว่า "ไนท์แอคชั่น" 16 00:00:51,718 --> 00:00:52,552 ‎ไนท์แอคชั่น 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,555 ‎- รองผู้อํานวยฮอว์กินส์ ‎- คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่ 18 00:00:55,555 --> 00:00:57,557 ‎ไดแอน ฟาร์ส่งผมมารับคุณลาร์กิ้นครับ 19 00:00:57,557 --> 00:00:58,475 ‎พาเธอไปไหน 20 00:00:58,475 --> 00:00:59,934 ‎- คุณทํางานให้ใคร ‎- เอฟบีไอ 21 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 ‎พวกนั้นหันมาตามล่าฉันแล้วใช่ไหม 22 00:01:01,436 --> 00:01:04,147 ‎แต่สิ่งที่ผมบอกคุณได้คือคําสั่งที่ผมได้มา ‎ที่ให้ปกป้องคุณด้วยชีวิต 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,107 ‎ป้ากับลุงฉันเป็นสายลับเหรอ 24 00:01:06,107 --> 00:01:09,110 ‎ระดับผมที่ทําเนียบขาวต่ําติดดิน 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 ‎เชื่อผมเถอะ ผมไม่รู้อะไรเลย 26 00:01:13,364 --> 00:01:14,616 ‎เจอแล้ว 27 00:01:16,117 --> 00:01:17,911 ‎แค่บอกไปตามที่คุณเห็นก็พอ 28 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 ‎ฉันแอบได้ยินป้าพูด 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,872 ‎ว่ามีคนในทําเนียบขาวที่ไว้ใจไม่ได้ 30 00:01:20,872 --> 00:01:23,333 ‎เราจะไม่รบกวนคุณให้มากไปนะคะ 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,584 ‎นั่งสิครับ คุณลาร์กิ้น 32 00:01:24,584 --> 00:01:26,252 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 33 00:01:43,103 --> 00:01:44,479 ‎มีพนักงานกี่คนคะ 34 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 ‎ตอนนี้ 37 สิ้นปีนี้จะเป็น 80 คน 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,025 ‎ปีหน้าไตรมาสที่สามปีหน้าจะให้ถึง 200 คนค่ะ 36 00:01:49,025 --> 00:01:51,861 ‎- พร้อมจะโตเร็วขนาดนั้นแล้วหรือคะ ‎- เราค่อยเป็นค่อยไปค่ะ 37 00:01:51,861 --> 00:01:54,572 ‎ในลูกค้าห้าราย ‎เราจะเลือกมาหนึ่งแล้วปฏิเสธไปสี่ 38 00:01:54,572 --> 00:01:56,825 ‎คุณมองเทรนด์ด้านความปลอดภัยไซเบอร์ยังไง 39 00:01:56,825 --> 00:01:59,953 ‎บริษัทใหญ่ๆ มีข้อมูลสําคัญที่ต้องปกป้องไว้ 40 00:01:59,953 --> 00:02:04,290 ‎แต่สําหรับบริษัทเล็กๆ กับบุคคลทั่วไป ‎ความเป็นส่วนตัวก็สําคัญต่อพวกเขา 41 00:02:04,290 --> 00:02:06,793 ‎ซิลิคอนแวลลีย์อาจไร้ความปรานีสําหรับผู้หญิง 42 00:02:06,793 --> 00:02:11,214 ‎คุณเป็นซีอีโอหญิงที่ไม่ได้ทํางาน ‎ด้านความงามหรือสถานพักผ่อนที่มีอยู่น้อยคน 43 00:02:11,214 --> 00:02:14,551 ‎อะไรทําให้คุณคิดว่าคุณจะประสบความสําเร็จ ‎ในขณะที่ผู้หญิงมากมายเจอตอคะ 44 00:02:14,551 --> 00:02:15,885 ‎ขอโทษนะคะ 45 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 ‎มีโทรศัพท์ค่ะ 46 00:02:17,554 --> 00:02:18,680 ‎รอได้ไหม 47 00:02:19,264 --> 00:02:21,599 ‎- ใครเหรอ ‎- ลอว์เรนซ์ ฟินสเตอร์ค่ะ 48 00:02:22,183 --> 00:02:24,269 ‎ลูกค้ารายใหญ่ที่สุดของเรา ขอโทษนะคะ 49 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 ‎ตามสบายค่ะ 50 00:02:25,687 --> 00:02:27,021 ‎- นี่เหรอ ‎- นั่นค่ะ 51 00:02:31,568 --> 00:02:33,361 ‎คุณฟินสเตอร์ โรส ลาร์กิ้นค่ะ มีอะไร... 52 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 ‎มีคนเข้ามาในระบบของเรา 53 00:02:35,363 --> 00:02:38,867 ‎เราถูกปิดตาย ทุกอย่างใช้ไม่ได้หมด 54 00:02:39,576 --> 00:02:40,869 ‎ขอโทษค่ะ เกิดอะไรขึ้นนะคะ 55 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 ‎แฮกเกอร์เพิ่งติดต่อมา 56 00:02:42,912 --> 00:02:45,081 ‎บอกให้เราจ่ายเป็นบิตคอยน์ 7.2 ล้าน 57 00:02:45,081 --> 00:02:48,042 ‎ไม่งั้นจะเอาเทคโนโลยีกรรมสิทธิ์ของเรา ‎ไปปล่อยในเน็ต 58 00:02:48,042 --> 00:02:49,085 ‎โดนแบบนั้นเราล้มแน่ 59 00:02:49,085 --> 00:02:51,921 ‎ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ สักครู่ค่ะ 60 00:02:55,466 --> 00:02:56,467 ‎ขอโทษ ขอโทษที 61 00:03:02,807 --> 00:03:04,392 ‎- คาดิม ‎- ผมรู้ ผมพยายามอยู่ 62 00:03:04,392 --> 00:03:05,894 ‎มีคนเข้ามายุ่งกับรหัส 63 00:03:05,894 --> 00:03:09,022 ‎- จากฝั่งเราเหรอ ‎- ไม่เห็นเข้าท่าเลย ใครจะทําแบบนี้ 64 00:03:11,566 --> 00:03:13,067 ‎บ้าจริง เป็นอดัม 65 00:03:13,067 --> 00:03:13,985 ‎มา ฉันเอง 66 00:03:19,824 --> 00:03:21,492 ‎อดัม ทําอะไรน่ะ ดูสิ 67 00:03:28,208 --> 00:03:31,419 ‎เราทําแบบนี้มาหลายชั่วโมงแล้ว ‎บอกความจริงมาซะทีเถอะ 68 00:03:31,419 --> 00:03:33,796 ‎- คุณต้องการอะไรจากฉันอีก ‎- ความช่วยเหลือไง 69 00:03:33,796 --> 00:03:36,007 ‎ตอนโทรมาคุณบอกว่าเห็นหน้าเขา 70 00:03:36,007 --> 00:03:38,009 ‎ฉันเห็นโครงร่างเขา ไม่ใช่หน้าเขา 71 00:03:38,009 --> 00:03:39,427 ‎คุณบอกว่าคุณเห็นหน้าเขา 72 00:03:39,427 --> 00:03:41,888 ‎ฉันแค่พูดผิด ฉันอาจจะตกใจมาก 73 00:03:41,888 --> 00:03:43,765 ‎เขาสูงแค่ไหน รูปร่างเป็นยังไง 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 ‎ผิวขาว ผิวดํา เชื้อสายสเปน 75 00:03:45,558 --> 00:03:46,517 ‎บอกไม่ได้เลยรึ 76 00:03:47,018 --> 00:03:47,894 ‎ให้ตายสิ 77 00:03:47,894 --> 00:03:50,021 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณไม่ได้มีเอี่ยวด้วย 78 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 ‎เจมี่ พูดแบบนั้นได้ไง 79 00:03:51,397 --> 00:03:53,900 ‎ป้ากับลุงของเธอถูกฆ่า ‎แต่เธอไม่มีรอยขีดข่วนเลยเนี่ยนะ 80 00:03:53,900 --> 00:03:54,943 ‎พอได้แล้ว 81 00:03:54,943 --> 00:03:57,737 ‎ฟังนะ ผมไม่คิดว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 82 00:03:57,737 --> 00:04:00,198 ‎แต่ผมก็ไม่คิดว่าคุณพูดความจริงกับผมเหมือนกัน 83 00:04:00,198 --> 00:04:02,450 ‎คุณอยากหาตัวคนที่ฆ่าป้ากับลุงคุณไหม 84 00:04:02,450 --> 00:04:04,911 ‎แน่นอนสิ แต่นั่นเป็นงานของคุณ 85 00:04:04,911 --> 00:04:08,081 ‎งานของฉันคือจัดงานศพ ‎ให้คนในครอบครัวฉันที่เหลืออยู่แค่สองคนนั่น 86 00:04:08,081 --> 00:04:09,540 ‎โรส เราอยู่ข้างเดียวกัน 87 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 ‎บอกไอ้เวรนั่นสิ 88 00:04:10,750 --> 00:04:13,836 ‎ไหนจะคนที่จะฆ่าฉันอีก ทําอะไรสักอย่างสิ 89 00:04:18,258 --> 00:04:21,261 ‎- เกิดอะไรขึ้นครับ ‎- เธอปิดบังอะไรบางอย่าง 90 00:04:21,261 --> 00:04:24,180 ‎- เธอต้องทนกับเรื่องเลวร้ายอยู่ ‎- ก็ใช่ 91 00:04:24,889 --> 00:04:27,225 ‎- แต่เธอปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ ‎- คุณรู้ได้ยังไงครับ 92 00:04:27,225 --> 00:04:29,143 ‎ประสบการณ์การเป็นเอฟบีไอ 30 ปีไง 93 00:04:31,020 --> 00:04:32,272 ‎อย่าบอกนะว่าคุณดูไม่ออก 94 00:04:34,983 --> 00:04:36,776 ‎บางทีคุณอาจทําให้เธอยอมพูดได้ 95 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 ‎แล้วจะยังไงต่อ 96 00:04:41,406 --> 00:04:45,118 ‎เรามีรถกับตํารวจลับ ‎ที่จะพาคุณไปโรงแรมเรมบอร์น 97 00:04:45,118 --> 00:04:47,495 ‎พวกเขาจะคุ้มครองคุณ ‎จนกว่าจะปลอดภัยที่จะกลับบ้าน 98 00:04:48,496 --> 00:04:51,165 ‎- ฉันจะเดินไป ฉันอยากสูดอากาศ ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 99 00:04:51,165 --> 00:04:54,085 ‎ต้องได้ เว้นแต่คุณคิดจะจับฉัน 100 00:04:56,254 --> 00:04:59,966 ‎ผมจะเดินกับเธอเอง ‎แล้วพวกเจ้าหน้าที่คอยขับตาม 101 00:05:01,551 --> 00:05:05,054 ‎ซัทเธอร์แลนด์ไม่เคยฝึกให้จัดการกับพยาน 102 00:05:05,054 --> 00:05:07,265 ‎และเราไม่มีเวลาจะตามแก้แล้วตอนที่เขาทําพัง 103 00:05:07,265 --> 00:05:10,518 ‎คุณประเมินเขาต่ําก็ไม่ใช่ว่าฉันต้องคิดแบบนั้น 104 00:05:10,518 --> 00:05:13,313 ‎ปีที่แล้วฉันเฝ้าดูเขามา เขาทําได้ 105 00:05:14,939 --> 00:05:17,233 ‎หรือคุณกลัวว่าอะไรที่คุณทําไม่ได้ เขาจะทําได้ล่ะ 106 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 ‎ตกลงคุณไม่ได้บอกว่าคุณเห็นอะไรเหรอ 107 00:05:20,862 --> 00:05:22,322 ‎เปล่า คุณรู้นี่ว่าทําไม 108 00:05:23,114 --> 00:05:24,782 ‎คุณมีแผนยังไงฮึโรส 109 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 ‎มีชีวิตอยู่ให้นานที่สุด 110 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 ‎อะไรกันแน่ที่คุณไม่ได้บอกพวกเขา 111 00:05:31,748 --> 00:05:33,124 ‎อะไร ตอนนี้ไม่ไว้ใจผมแล้วรึไง 112 00:05:34,000 --> 00:05:36,169 ‎ก็มีบ้าง แต่มีคนในทําเนียบขาวอยากให้ฉันตาย 113 00:05:36,169 --> 00:05:39,714 ‎ถ้าคุณฟังป้าคุณมาผิดล่ะ ‎หรือเธอคิดผิด บอกรูปพรรณไปสิ 114 00:05:39,714 --> 00:05:42,008 ‎ถ้าคนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ‎รู้ว่าฉันระบุตัวฆาตกรได้ 115 00:05:42,008 --> 00:05:43,468 ‎คุณคิดว่าฉันจะปลอดภัยไหม 116 00:05:44,427 --> 00:05:47,305 ‎ถ้าคุณเชื่อในตัวหัวหน้าคุณมากนัก ‎ก็ไปบอกเลยว่าฉันโกหก 117 00:05:47,305 --> 00:05:48,473 ‎ดูซิว่าจะเกิดอะไรขึ้น 118 00:05:49,057 --> 00:05:50,808 ‎มีแต่ชีวิตฉันนี่ที่แขวนบนเส้นด้าย 119 00:05:50,808 --> 00:05:51,976 ‎ตอนนี้อาจจะของคุณด้วย 120 00:06:00,360 --> 00:06:02,945 ‎โอเค ที่นี่แหละ 121 00:06:03,613 --> 00:06:05,073 ‎อยู่ห่างๆ ระเบียงไว้นะ 122 00:06:05,740 --> 00:06:10,370 ‎รวมๆ ก็คือพยายามหลบสายตาคนไว้ โอเคนะ 123 00:06:11,162 --> 00:06:12,038 ‎ขอร้องล่ะ 124 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 ‎เหมือนห้องขังในคุกว่างั้น 125 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 ‎อะไรนะ ไม่ 126 00:06:16,042 --> 00:06:18,836 ‎ไม่ใช่ อยากสั่งอะไรจากรูมเซอร์วิสก็เชิญเลย 127 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 ‎มีมินิบาร์ให้คุณด้วย 128 00:06:20,671 --> 00:06:24,175 ‎จะมีตํารวจลับสองคนอยู่กับคุณ สี่คนที่ล็อบบี้ 129 00:06:24,175 --> 00:06:25,385 ‎คุณจะปลอดภัยแน่ 130 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 ‎ชีวิตดี๊ดี 131 00:06:26,469 --> 00:06:29,680 ‎ไม่มีแล็ปท็อป ‎ไม่มีหนังสือให้อ่าน ได้แต่ติดอยู่ในนี้ 132 00:06:31,182 --> 00:06:32,517 ‎ลองเล่นพูลดูก็ได้ 133 00:06:32,517 --> 00:06:35,812 ‎- ต่อไปจะเป็นอาชีพใหม่ของฉันรึไง ‎- อะไร นักพูลเก้าลูกน่ะเหรอ 134 00:06:36,604 --> 00:06:39,649 ‎ซ้อมเยอะๆ ก็อาจจะได้นะ ‎ใครจะไปรู้ คุณทําได้แน่ 135 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 ‎นี่ 136 00:06:45,113 --> 00:06:47,865 ‎เราจะจับพวกนี้ได้แน่ เชื่อผม 137 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 ‎ต้องการอะไรอีกก่อนผมจะไปไหม 138 00:06:51,494 --> 00:06:52,829 ‎เดี๋ยวนะ คุณไม่อยู่ด้วยเหรอ 139 00:06:53,955 --> 00:06:54,997 ‎ผมต้องไปทํางาน 140 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 ‎แต่คุณทํางานกลางคืน 141 00:06:56,874 --> 00:06:58,960 ‎ฟาร์อยากให้ผมช่วยงานนี้ ก็เลย... 142 00:06:58,960 --> 00:07:02,463 ‎แล้วไง แค่ลาก่อนงั้นเหรอ 143 00:07:05,133 --> 00:07:06,926 ‎ผมไม่รู้ อาจจะ 144 00:07:07,760 --> 00:07:09,637 ‎ตํารวจลับพวกนี้... 145 00:07:10,221 --> 00:07:12,932 ‎ปกป้องคุณได้ดีกว่าผมเยอะ 146 00:07:14,684 --> 00:07:15,601 ‎คุณก็ทําได้ดีนี่ 147 00:07:16,686 --> 00:07:18,646 ‎ขอบคุณ คุณเองก็ทําได้ดี 148 00:07:20,314 --> 00:07:21,524 ‎- ขอบคุณนะ ‎- ครับ 149 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 ‎พวกคุณดูแลเธอด้วยนะ 150 00:07:34,662 --> 00:07:35,580 ‎แน่นอน 151 00:07:36,581 --> 00:07:37,957 ‎- ขอบคุณ ‎- ได้เลย 152 00:07:54,265 --> 00:07:59,187 ‎(หนังสือ) 153 00:07:59,187 --> 00:08:02,690 ‎หวัดดีครับ ช่วยเอานี่ไปส่งที่ห้อง 610 ด้วยครับ 154 00:08:02,690 --> 00:08:04,442 ‎- ได้ครับผม ‎- ขอบคุณ 155 00:08:05,735 --> 00:08:07,445 ‎บอกว่าจากปีเตอร์นะ 156 00:08:07,445 --> 00:08:08,362 ‎ได้ครับ 157 00:08:14,368 --> 00:08:16,037 ‎สงสัยจังว่าในกระเป๋ามีอะไร 158 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 ‎นายไม่อยากรู้เหรอ 159 00:08:19,165 --> 00:08:21,626 ‎ไม่ ฉันเคยเป็นคนขี้สงสัย 160 00:08:21,626 --> 00:08:25,755 ‎แต่ไม่นานฉันก็ได้บทเรียน ‎ว่าบางอย่างควรปล่อยมันไป 161 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 ‎อะไรเหรอที่นายเคยสงสัยน่ะ 162 00:08:30,218 --> 00:08:31,928 ‎ตอนที่เธอเข้ามาในชีวิตฉันไง 163 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 ‎- อะไร ‎- ไม่เอาน่า บอกหน่อย 164 00:08:36,974 --> 00:08:41,145 ‎ทําไมคนถึงชอบทําตรงกันข้าม ‎กับสิ่งที่เป็นผลดีต่อตัวเอง 165 00:08:42,104 --> 00:08:43,314 ‎แล้วนายสรุปว่าไง 166 00:08:44,023 --> 00:08:49,070 ‎ว่าคนต้องการความเสี่ยงเพื่อให้รู้สึก... 167 00:08:50,321 --> 00:08:51,280 ‎แตกต่าง 168 00:08:52,365 --> 00:08:53,824 ‎ขับความเร็วเท่าไหร่ 169 00:08:54,534 --> 00:08:55,493 ‎ก็เร็ว 170 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 ‎ฉันแค่อยากรีบไปให้ถึง 171 00:08:58,871 --> 00:09:00,706 ‎ค่อยๆ จอดรถเถอะ 172 00:09:08,589 --> 00:09:12,051 ‎(สายตรวจทางหลวงระหว่างรัฐ โอไฮโอ) 173 00:09:14,178 --> 00:09:15,137 ‎โว้ว 174 00:09:15,763 --> 00:09:16,597 ‎เผื่อไว้ก่อน 175 00:09:17,473 --> 00:09:22,395 ‎ใบขับขี่กับทะเบียนไม่มีประวัติ ‎เพราะงั้นยิ้มแล้วรับใบสั่งมาก็พอ 176 00:09:30,945 --> 00:09:33,030 ‎ฉันขับรถเร็วใช่ไหมคะคุณตํารวจ 177 00:09:47,128 --> 00:09:48,004 ‎ขอบคุณ 178 00:09:50,840 --> 00:09:52,633 ‎(เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์) 179 00:09:52,633 --> 00:09:54,760 ‎- คุณครับ กุญแจ ‎- ขอบคุณ 180 00:10:02,893 --> 00:10:04,687 ‎- โรสเป็นไง ‎- เธอสบายดี 181 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‎- ได้อะไรจากเธออีกไหม ‎- ไม่มีอะไรใหม่เลย 182 00:10:07,690 --> 00:10:09,275 ‎นั่นเก้าอี้ของฮอว์กินส์ 183 00:10:11,986 --> 00:10:12,903 ‎ขอโทษครับ 184 00:10:15,948 --> 00:10:19,327 ‎สิบสี่ชั่วโมงแล้ว ‎ตั้งแต่เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ถูกฆ่า 185 00:10:19,327 --> 00:10:22,204 ‎ท่านประธานาธิบดีอยากรู้ว่าเรารู้อะไรบ้าง ‎ตกลงเรารู้อะไรบ้าง 186 00:10:23,039 --> 00:10:24,457 ‎การสืบสวนกําลังดําเนินอยู่ 187 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 ‎ฉันไม่ใช่นักข่าววอชิงตันโพสต์ อย่ามาปั่นฉัน 188 00:10:30,796 --> 00:10:34,216 ‎แคมป์เบลล์ทํางาน ‎ในหน่วยต่อต้านข่าวกรองของเรา 189 00:10:34,216 --> 00:10:36,802 ‎ส่วนใหญ่ทําด้านหาคนมาเป็นสายลับในประเทศนั้น 190 00:10:36,802 --> 00:10:38,387 ‎แต่เกษียณไปสองสามปีก่อน 191 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 ‎การที่พวกเขาให้หลานสาวโทรหาไนท์แอคชั่น 192 00:10:40,931 --> 00:10:42,767 ‎แปลว่ากําลังทํางานที่ไม่ได้รายงานอยู่ 193 00:10:42,767 --> 00:10:45,561 ‎ตอนทํางานให้เอฟบีไอ พวกแคมป์เบลล์มีศัตรูไหม 194 00:10:45,561 --> 00:10:47,855 ‎- ไม่มีรายไหนที่จะทําแบบนี้ ‎- คุณรู้ได้ยังไง 195 00:10:47,855 --> 00:10:50,316 ‎เพราะในแดนสายลับเขาไม่ทํากันแบบนี้ 196 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 ‎แดนสายลับเหรอ 197 00:10:51,400 --> 00:10:54,945 ‎อาจมีคนเปลี่ยนกฎในแดนสายลับแล้วรึเปล่า 198 00:10:55,529 --> 00:10:57,698 ‎แล้วภาพจากกล้องวงจรปิดแถวบ้านพวกเขาล่ะ 199 00:10:57,698 --> 00:10:58,949 ‎ไม่มีอะไรเป็นประโยชน์ 200 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ‎ก็คือเอฟบีไอไม่มีเบาะแสเลย 201 00:11:00,701 --> 00:11:03,704 ‎หน่วยสืบราชการลับ ‎อาจต้องเข้ามาจัดการให้มากขึ้นรึเปล่า 202 00:11:03,704 --> 00:11:04,830 ‎อาจจะ 203 00:11:04,830 --> 00:11:08,417 ‎นายอยู่ในถิ่นตัวเองไปเถอะ ‎เอฟบีไอจัดการเรื่องนี้ได้ 204 00:11:08,417 --> 00:11:09,710 ‎แค่ยังไม่มีผู้ต้องสงสัยงั้นสิ 205 00:11:11,253 --> 00:11:14,215 ‎ผมอยากจะลองง้างปากผู้หญิงคนนั้นดูอีกที ‎ดูว่าเธอปิดบังอะไรอยู่ 206 00:11:14,215 --> 00:11:16,258 ‎ไม่คิดว่าเธอบอบช้ํามามากพอแล้วหรือครับ 207 00:11:16,258 --> 00:11:19,095 ‎นี่เรียกว่าการสืบสวน ซัทเธอร์แลนด์ 208 00:11:19,095 --> 00:11:21,889 ‎นายโชคดีแล้วที่ได้มาอยู่กับระดับบิ๊กๆ ที่นี่ 209 00:11:21,889 --> 00:11:24,975 ‎พยานคนสําคัญของคุณคงไม่รอด ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเขา 210 00:11:24,975 --> 00:11:27,687 ‎เรื่องการสืบสวน ยังมีอะไรอีกที่คุณไม่ได้บอก 211 00:11:31,941 --> 00:11:33,651 ‎ผมบอกได้แค่นั้น 212 00:11:33,651 --> 00:11:35,945 ‎เท่าที่โลกภายนอกรับรู้ 213 00:11:35,945 --> 00:11:38,197 ‎นี่เป็นเหตุนักธุรกิจสองคนถูกฆ่าจากการปล้นบ้าน 214 00:11:38,197 --> 00:11:40,157 ‎แต่จะใช้ข้ออ้างนี้ปิดบังไปได้นานแค่ไหน 215 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 ‎ตอนที่ความแตก ‎เราต้องทําให้เหมือนว่าเราเอาอยู่ 216 00:11:45,830 --> 00:11:46,664 ‎แค่นั้นแหละ 217 00:11:53,921 --> 00:11:54,839 ‎ปีเตอร์ 218 00:11:56,465 --> 00:11:57,341 ‎ครับผม 219 00:11:59,927 --> 00:12:02,054 ‎คุณคิดยังไง เรื่องฮอว์กินส์ 220 00:12:02,054 --> 00:12:05,599 ‎- เขาไม่ชอบที่ผมนั่งเก้าอี้เขา ‎- เรามาตรวจดูงานของเขาอีกทีดีกว่า 221 00:12:06,225 --> 00:12:09,186 ‎ฉันจะเอาแฟ้มคดีของแคมป์เบลที่ผ่านมามาให้ 222 00:12:09,186 --> 00:12:12,189 ‎- ผมไม่น่าจะมีสิทธิ์ดูนะ ‎- ฉันจะอนุมัติสิทธิ์ให้คุณ 223 00:12:13,107 --> 00:12:14,775 ‎คุณอยากให้ผมมองหาอะไร 224 00:12:14,775 --> 00:12:18,237 ‎สาเหตุที่พวกเขาตกเป็นเป้า ‎จุดเชื่อมโยงที่ฮอว์กินส์ไม่บอกเรา 225 00:12:18,821 --> 00:12:19,739 ‎ปีเตอร์ ฟังนะ 226 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 ‎คุณเป็นทหารที่ดี 227 00:12:22,199 --> 00:12:24,201 ‎ทําตามที่ฉันขอได้ทุกอย่างในไนท์แอคชั่น 228 00:12:24,201 --> 00:12:25,661 ‎ฉันรู้ว่าคุณทําได้มากกว่านั้น 229 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 ‎คุณอยากทํามากกว่านี้ และตอนนี้ฉันกําลังขอคุณอยู่ 230 00:12:28,748 --> 00:12:30,791 ‎เรากําลังลุยน้ําโคลนไม่รู้เหนือรู้ใต้อยู่ 231 00:12:30,791 --> 00:12:34,211 ‎คุณพร้อมจะทําทุกอย่าง ‎เพื่อขุดคุ้ยให้ถึงก้นบึ้งเรื่องวุ่นๆ นี่ไหม 232 00:12:34,712 --> 00:12:36,422 ‎เพื่อให้โรส ลาร์กิ้นปลอดภัย 233 00:12:37,173 --> 00:12:38,090 ‎แน่นอนครับ 234 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 ‎ดี 235 00:12:42,428 --> 00:12:46,098 ‎สิบสองเดือนที่ผ่านมา ฉันฝึกคุณ ‎ไว้รับมือกับอะไรสักอย่างซึ่งฉันก็ไม่แน่ใจ 236 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 ‎แต่ตอนนี้เรารู้แล้ว 237 00:12:48,517 --> 00:12:49,477 ‎ก็คือสิ่งนี้ 238 00:12:51,061 --> 00:12:52,188 ‎ได้เวลาก้าวขึ้นมาแล้ว 239 00:12:55,775 --> 00:12:56,776 ‎ครับผม 240 00:13:02,573 --> 00:13:04,033 ‎ไง เลียม 241 00:13:04,992 --> 00:13:07,328 ‎ภาพหน้าจอที่ฉันส่งไปได้เรื่องอะไรบ้างไหม 242 00:13:07,828 --> 00:13:10,372 ‎ได้ แต่ไม่แน่ใจว่าจะช่วยได้ไหมนะ 243 00:13:10,956 --> 00:13:13,793 ‎นี่คือแหวนที่นายถ่ายไว้เมื่อคืนจากกล้อง 244 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 ‎- ใช่ ‎- ฉันเจอเครื่องหมายนี้ 245 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 ‎ดูใกล้เคียงมาก 246 00:13:18,964 --> 00:13:20,049 ‎มันมาจากอะไร 247 00:13:20,049 --> 00:13:22,843 ‎ตราประจําตระกูลจากราชวงศ์ยูโกสลาเวีย 248 00:13:23,427 --> 00:13:24,720 ‎มีความแตกต่างอยู่บ้าง 249 00:13:24,720 --> 00:13:27,264 ‎ฉันเลยเดาว่าเจ้าของดั้งเดิมของแหวนวงนี้ 250 00:13:27,264 --> 00:13:30,059 ‎อาจจะเป็นญาติห่างๆ กับมกุฎราชกุมาร 251 00:13:30,059 --> 00:13:33,729 ‎เราหาข้อมูลเพิ่มได้ไหม เช่นสอบถามกับพิพิธภัณฑ์ 252 00:13:34,230 --> 00:13:36,315 ‎บริษัทประมูล อะไรแบบนั้น 253 00:13:36,315 --> 00:13:39,235 ‎โทษที นายเป็นเจ้านายฉันแล้วรึไง ‎เจ้าหนูโทรศัพท์ 254 00:13:40,528 --> 00:13:41,654 ‎ขอร้อง 255 00:13:42,238 --> 00:13:45,407 ‎ไม่ได้ งานฉันท่วมหัวแล้ว ว่าแต่นี่มันเรื่องอะไรฮึ 256 00:13:45,991 --> 00:13:47,618 ‎บอกไม่ได้ สิทธิ์นายไม่ถึง 257 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 ‎เอาจริงดิ 258 00:13:51,580 --> 00:13:52,414 ‎จริงๆ เหรอ 259 00:14:44,341 --> 00:14:46,427 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีค่ะ 260 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 ‎- นี่ชาอะไร ‎- ผูเอ่อร์ค่ะ 261 00:14:49,972 --> 00:14:51,849 ‎- ชาจีนเหรอ ‎- น่าจะใช่ค่ะ 262 00:14:51,849 --> 00:14:54,852 ‎จะไม่ทําให้ฉันง่วงใช่ไหม คืนนี้ฉันต้องอยู่ยาว 263 00:14:54,852 --> 00:14:57,354 ‎ไม่ค่ะ มันจะช่วยให้พลังงานกับคุณค่ะ ‎ฉันตรวจสอบแล้ว 264 00:14:57,354 --> 00:14:58,480 ‎โอเค ขอบคุณ 265 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ‎ปีเตอร์ ทุกอย่างโอเคไหม 266 00:15:03,068 --> 00:15:07,239 ‎คุณรู้ไหมว่าฮอว์กินส์เคยเป็นคนดูแล ‎เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ที่เอฟบีไอ 267 00:15:07,239 --> 00:15:08,365 ‎- อะไรนะ ‎- จริงครับ 268 00:15:08,365 --> 00:15:09,825 ‎แทบจะหาไม่เจอ 269 00:15:09,825 --> 00:15:13,495 ‎แต่ผมจําชื่อย่อ ‎ที่เขาเซ็นกํากับในเอกสารเก่าๆ ได้ 270 00:15:13,495 --> 00:15:14,496 ‎พวกนี้มัน... 271 00:15:15,164 --> 00:15:16,457 ‎ย้อนหลังไปหลายปีมาก 272 00:15:16,457 --> 00:15:17,416 ‎บ้าจริง 273 00:15:18,250 --> 00:15:19,084 ‎คุณแน่ใจนะ 274 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 ‎- เขาไม่ได้บอกว่ารู้จักทั้งคู่รึ ‎- ใช่ 275 00:15:21,503 --> 00:15:24,840 ‎ฉันรู้ว่าเขาเคยทํางาน ‎ฝ่ายต่อต้านข่าวกรองมาก่อน แต่... 276 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ‎อยากจะบ้าตาย 277 00:15:27,509 --> 00:15:29,678 ‎ให้ตายสิ ทําไมเขาไม่บอกคุณนะ 278 00:15:30,763 --> 00:15:32,514 ‎แล้วแบบนี้เขายังปิดบังอะไรไว้อีก 279 00:15:32,514 --> 00:15:35,601 ‎แยกคดีที่เขาเป็นคนดูแลออกมา ‎ส่งมาให้ถึงโต๊ะฉันตอนเช้า 280 00:15:36,393 --> 00:15:38,395 ‎ปีเตอร์ เก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับด้วยนะ 281 00:15:38,395 --> 00:15:39,313 ‎ครับ 282 00:15:58,415 --> 00:15:59,375 ‎ครับ พูดมาเลย 283 00:15:59,875 --> 00:16:00,918 ‎ปีเตอร์ นั่นคุณเหรอ 284 00:16:02,086 --> 00:16:03,921 ‎- โรส ‎- ใช่ 285 00:16:03,921 --> 00:16:05,714 ‎ฉันนอนไม่หลับแล้วก็... 286 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 ‎ฉันจําเบอร์โทรนี้ได้ 287 00:16:08,926 --> 00:16:11,553 ‎เดี๋ยวนะ คุณจําเบอร์นี้ได้เหรอ 288 00:16:11,553 --> 00:16:13,472 ‎ใช่ สมองฉันทํางานแบบนั้น 289 00:16:13,973 --> 00:16:15,849 ‎ฉันหวังว่าคุณจะเป็นคนรับสาย 290 00:16:16,684 --> 00:16:19,478 ‎ใช่ ผมเอง นี่ก็ดึกแล้ว คุณโอเคไหม 291 00:16:19,478 --> 00:16:20,396 ‎ไม่ค่ะ 292 00:16:20,396 --> 00:16:24,566 ‎ฉันแค่อยากได้ยินเสียงใครสักคน ‎และฉันก็ไม่มีใครเลย 293 00:16:25,484 --> 00:16:27,027 ‎ผม... ผมอยู่นี่ 294 00:16:28,028 --> 00:16:29,321 ‎คุณรู้อะไรเพิ่มขึ้นรึยัง 295 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับลุงกับป้าฉันน่ะ 296 00:16:31,448 --> 00:16:34,034 ‎เรากําลังตรวจสอบบางอย่างอยู่ 297 00:16:35,953 --> 00:16:38,580 ‎ไว้ดูกันว่าจะเป็นยังไง ‎เราจะมีความคืบหน้า ผมรับรอง 298 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 ‎เดี๋ยวนะ คุณไม่ต้อง ‎ปล่อยให้สายนี้ว่างไว้แล้วเหรอ 299 00:16:41,166 --> 00:16:42,835 ‎เผื่อมีคนอื่นโทรมาน่ะ 300 00:16:42,835 --> 00:16:46,296 ‎คุณคิดว่าเขาจะทําระบบให้เจ้าหน้าที่ไนท์ ‎ที่ลําบากโทรมาเจอสายไม่ว่างเหรอ 301 00:16:46,296 --> 00:16:48,841 ‎ครั้งก่อนที่ฉันโทรไป ‎คุณบอกว่าต้องเปิดสายให้ว่างไว้ 302 00:16:48,841 --> 00:16:51,468 ‎ก็คุณตอบคําถามเกี่ยวกับรหัสไม่ถูกนี่ 303 00:16:51,468 --> 00:16:53,429 ‎คุณพยายามวางสายใส่ฉันว่างั้น 304 00:16:54,054 --> 00:16:54,972 ‎ไร้มารยาทนะนั่น 305 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 ‎ขอโทษ ขอโทษนะ 306 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 ‎คืนนี้ผมจะไม่วางสายใส่คุณ ผมสัญญา 307 00:16:59,143 --> 00:17:03,105 ‎- อย่าคิดจะทําเชียว ฉันเจ้าคิดเจ้าแค้นนะ ‎- ครับ ผมก็ไม่อยากโดนคุณเอาคืน 308 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 309 00:17:09,528 --> 00:17:10,904 ‎ครับ ได้ ถามเลย 310 00:17:13,657 --> 00:17:15,784 ‎คุณรู้ไหมว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 311 00:17:17,286 --> 00:17:19,204 ‎ผมก็หวังว่าผมจะรู้นะ โรส 312 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 ‎อะไรจะอยู่ในกระเป๋าก็ไม่สําคัญหรอก 313 00:17:36,388 --> 00:17:38,515 ‎เห็นอยู่ว่ามีคนต้องตายเพราะมัน 314 00:17:38,515 --> 00:17:40,934 ‎เขาไม่ได้บอกว่าเราต้องฆ่าเธอ 315 00:17:40,934 --> 00:17:41,935 ‎ก็ใช่ 316 00:17:42,436 --> 00:17:44,980 ‎แต่มันเร็วกว่า ปลอดภัยกว่า 317 00:17:45,481 --> 00:17:47,775 ‎แล้วเขาก็ไม่ได้บอกให้เราอย่าฆ่าเธอ 318 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 ‎นายคิดว่าในนี้มีอะไร 319 00:17:55,365 --> 00:17:57,451 ‎เลิกทรมานตัวเองซะทีเถอะ 320 00:18:00,162 --> 00:18:01,080 ‎นายพูดถูก 321 00:18:02,456 --> 00:18:03,540 ‎ฉันแค่ขอดูเฉยๆ 322 00:18:06,710 --> 00:18:08,045 ‎นายจะยังรักฉันเนอะ 323 00:18:14,843 --> 00:18:16,345 ‎อะไรวะเนี่ย 324 00:18:20,307 --> 00:18:21,475 ‎พอใจหรือยัง 325 00:18:23,018 --> 00:18:24,478 ‎นี่มันกล้องไว้ส่องพี่เลี้ยงเด็ก 326 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‎ต้องใช้สายอะไรถึงจะดาวน์โหลดภาพในนี้ได้ 327 00:18:27,856 --> 00:18:30,526 ‎ความคาดหมายมักจะดีกว่าผลที่ออกมาเสมอ 328 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 ‎เชื่อฉันเถอะ 329 00:18:33,946 --> 00:18:34,822 ‎ก็ได้ 330 00:18:36,490 --> 00:18:37,324 ‎จากเขา 331 00:18:39,451 --> 00:18:40,285 ‎ครับ 332 00:18:40,285 --> 00:18:41,620 ‎กลับมาหรือยัง 333 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 ‎เราเพิ่งมาถึง 334 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 ‎ฉันได้ข้อมูลใหม่ของเป้าหมายมาแล้ว 335 00:18:45,124 --> 00:18:46,792 ‎โอเค เราพร้อมแล้ว 336 00:18:47,417 --> 00:18:48,919 ‎คราวนี้ปิดงานให้จบล่ะ 337 00:18:48,919 --> 00:18:51,839 ‎มีโอกาสสูงว่าเธอเห็นคุณ ‎ตอนอยู่ที่บ้านนั่นและชี้ตัวคุณได้ 338 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 ‎บอกไว้เผื่อจะกระตุ้นคุณได้อีกแรง 339 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 ‎นั่นใครน่ะ 340 00:18:57,886 --> 00:19:00,764 ‎เขาเป็นคนที่มีส่วนได้ส่วนเสียกับเรื่องนี้ 341 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 ‎และเขาพูดถูก ผู้หญิงคนนั้นคือตัวปัญหา 342 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 ‎บอกมาว่าเธออยู่ไหนก็พอ 343 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 ‎เดี๋ยวนะ 344 00:19:14,486 --> 00:19:15,320 ‎ได้แล้ว 345 00:19:17,197 --> 00:19:19,241 ‎จัดการให้เรียบร้อยแล้ว 346 00:19:19,241 --> 00:19:21,618 ‎คนพวกนี้ทํางานให้คุณมานานแค่ไหนแล้ว 347 00:19:21,618 --> 00:19:23,620 ‎ตัวเขา เกินแปดปี 348 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 ‎ผลงานยอดเยี่ยม 349 00:19:25,330 --> 00:19:27,249 ‎เขาเอาเธอมาร่วมด้วยเมื่อสองสามปีก่อน 350 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 ‎พวกเขาเป็นทีมที่เก่ง 351 00:19:30,127 --> 00:19:32,337 ‎ที่ผ่านมายังไม่มีใครขอเงินคืน 352 00:19:34,047 --> 00:19:35,382 ‎เรื่องนี้ทําให้ผมเอียนจริงๆ 353 00:19:37,176 --> 00:19:39,219 ‎คุณอยากเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอมาตลอดเหรอ 354 00:19:40,137 --> 00:19:42,514 ‎ไม่ ที่จริงผม... 355 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 ‎ผมอยากเล่นในเอ็นบีเอ 356 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 ‎แล้วทําไมไม่เล่นล่ะ 357 00:19:48,145 --> 00:19:50,230 ‎เพราะผมเล่นไม่ได้เรื่องตอนอยู่มหาลัย 358 00:19:50,814 --> 00:19:54,943 ‎ถ้าตอนอยู่มหาลัยเล่นไม่ได้เรื่อง ‎ไม่มีใครให้คุณเล่นระดับอาชีพหรอก 359 00:19:54,943 --> 00:19:58,322 ‎ความคิดแบบนั้นที่ซิลิคอนแวลลีย์เขารับไม่ได้กัน 360 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 ‎ถ้ามีความฝัน ก็ต้องทําให้มันเป็นจริง 361 00:20:01,200 --> 00:20:03,785 ‎ไม่ว่าจะต้องแหกกี่กฎ 362 00:20:03,785 --> 00:20:05,204 ‎แล้วความฝันคุณล่ะ 363 00:20:05,204 --> 00:20:08,540 ‎คุณมีธุรกิจหรืออะไรแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 364 00:20:12,628 --> 00:20:13,587 ‎มันก็... 365 00:20:15,839 --> 00:20:17,591 ‎มันดิ่งเหวแล้วก็ไหม้ไปแล้ว 366 00:20:18,926 --> 00:20:22,638 ‎แล้วพอฉันมองไปอีกที ‎มีแต่ฉันคนเดียวที่ไม่ได้ใส่ร่มชูชีพ 367 00:20:24,056 --> 00:20:25,515 ‎ฉันเป็นหัวหน้า แต่ฉัน... 368 00:20:27,684 --> 00:20:29,436 ‎ฉันปล่อยปละจนเพื่อนทรยศฉัน 369 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 ‎บทเรียนราคาแพง 370 00:20:34,608 --> 00:20:35,817 ‎เสียใจด้วยนะ 371 00:20:41,406 --> 00:20:42,491 ‎คุณยังอยู่ไหม 372 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 ‎ค่ะ ฉัน... 373 00:20:46,578 --> 00:20:48,205 ‎ฉันคงใกล้จะหลับแล้ว 374 00:20:49,081 --> 00:20:51,583 ‎แบบนั้นดีแล้วล่ะ คุณควรนอนพัก 375 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 ‎ปีเตอร์ 376 00:21:04,096 --> 00:21:05,222 ‎ครับ มีอะไร 377 00:21:08,600 --> 00:21:09,893 ‎ฉันเหงามาก 378 00:21:12,104 --> 00:21:13,105 ‎ตลอดเลย 379 00:21:17,526 --> 00:21:19,903 ‎โดยเฉพาะเมื่อป้ากับลุงไม่อยู่แล้ว 380 00:21:24,950 --> 00:21:27,327 ‎พรุ่งนี้มากินมื้อเช้ากับฉันได้ไหมคะ 381 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 ‎หลังคุณเลิกงานน่ะ 382 00:21:33,792 --> 00:21:34,876 ‎ได้สิ 383 00:21:35,377 --> 00:21:38,505 ‎เราต้องสั่งรูมเซอร์วิส ‎เพราะพวกเขาไม่ให้ฉันออกจากห้อง 384 00:21:39,965 --> 00:21:41,216 ‎ผมก็ว่างั้น 385 00:21:42,801 --> 00:21:45,887 ‎ก็ดีนะ สักสิบโมงครึ่งไหม กินสายหน่อย 386 00:21:47,097 --> 00:21:47,973 ‎ได้ค่ะ 387 00:21:49,099 --> 00:21:50,434 ‎- แล้วเจอกัน ‎- บายค่ะ 388 00:21:55,147 --> 00:21:56,356 ‎ลูกสุดท้าย 389 00:22:02,487 --> 00:22:05,324 ‎วาลฉันขอชาจีนที่ดื่มเมื่อคืนนะ 390 00:22:05,324 --> 00:22:06,450 ‎ทําให้ตาสว่างดีจริงๆ 391 00:22:06,450 --> 00:22:09,745 ‎ได้ค่ะ อ้อ ขอบอกก่อน มีคนมายึดที่คุณค่ะ 392 00:22:26,219 --> 00:22:27,554 ‎ฉันควรคิดค่าเช่าคุณไหม 393 00:22:28,722 --> 00:22:30,807 ‎ขอโทษครับ ผมกะจะวางไอ้นี่บนโต๊ะคุณ 394 00:22:30,807 --> 00:22:32,851 ‎แต่พอเอนตัวบนโซฟาแล้วก็เลย... 395 00:22:32,851 --> 00:22:35,771 ‎เจอจุดเชื่อมโยง ‎ระหว่างฮอว์กินส์กับพวกแคมป์เบลล์ไหม 396 00:22:35,771 --> 00:22:37,689 ‎พอจะรู้ไหมว่าใครที่ฆ่าพวกเขา 397 00:22:37,689 --> 00:22:41,234 ‎ไม่เชิงครับ แต่ผมไฮไลต์ทุกคดีที่เขาดูแลไว้ให้ 398 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 ‎ขอบคุณ ไปนอนได้แล้ว 399 00:22:43,987 --> 00:22:48,283 ‎ไม่ได้ครับ ผมต้องอาบน้ํา ‎แล้วต้องไปหาโรสที่โรงแรม 400 00:22:48,283 --> 00:22:51,161 ‎- สัญญาไว้ว่าจะไปดูเธอ ‎- เดี๋ยวนะ เธอติดต่อคุณอีกแล้วเหรอ 401 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 ‎ครับ ใช่ เธออยากเจอผม 402 00:22:53,038 --> 00:22:54,039 ‎ดี 403 00:22:54,706 --> 00:22:57,167 ‎คุณกําลังผูกสัมพันธ์ อาจมีประโยชน์ 404 00:22:57,834 --> 00:22:59,503 ‎คุณต้องการอะไรก่อนผมไปไหม 405 00:22:59,503 --> 00:23:00,420 ‎ไปเถอะ 406 00:23:01,505 --> 00:23:03,006 ‎บอกฉันด้วยถ้าเธอเปิดปากพูด 407 00:23:03,006 --> 00:23:03,924 ‎ครับ 408 00:23:25,153 --> 00:23:26,363 ‎- คุณครับ ขอโทษนะ ‎- คะ 409 00:23:26,363 --> 00:23:28,532 ‎พวกตํารวจลับที่อยู่ตรงนี้ไปไหน 410 00:23:29,741 --> 00:23:31,201 ‎ก่อนหน้านี้ยังอยู่นี่คะ 411 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 ‎โรส 412 00:24:08,280 --> 00:24:09,406 ‎โรส 413 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 ‎- โรส ‎- คะ 414 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ‎นี่ 415 00:24:15,370 --> 00:24:17,497 ‎- มีอะไรคะ ‎- เราต้องไปจากที่นี่ 416 00:24:17,497 --> 00:24:20,041 ‎- คุณเข้ามาได้ยังไง ‎- ไฟถูกตัด 417 00:24:20,041 --> 00:24:23,128 ‎ตัวล็อกที่ประตูคุณไม่ทํางาน ‎เราต้องไปแล้ว มาเร็ว 418 00:24:33,472 --> 00:24:34,598 ‎แม่บ้านค่ะ 419 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‎มานี่ 420 00:24:42,814 --> 00:24:43,773 ‎แม่บ้านค่ะ 421 00:24:53,533 --> 00:24:54,451 ‎เธอไม่อยู่ที่นี่ 422 00:24:54,451 --> 00:24:56,244 ‎รับทราบ ฉันจะไปเจอเธอที่บันได 423 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 ‎มากับผม เร็วเข้า โรส 424 00:25:24,731 --> 00:25:25,565 ‎ไปเลย ไป 425 00:25:26,316 --> 00:25:27,400 ‎ทางนี้ เร็วเข้า 426 00:25:45,460 --> 00:25:46,336 ‎คุณโอเคนะ 427 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 ‎- ไปเลย ‎- พวกตํารวจลับหายไปไหน 428 00:25:50,006 --> 00:25:51,716 ‎- ต้องมีคนดึงพวกนั้นไปแน่ ‎- อะไรนะ 429 00:26:01,351 --> 00:26:02,477 ‎- ไป ‎- โอเค 430 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 ‎- ปีเตอร์ ‎- ผมอยู่นี่ 431 00:26:19,035 --> 00:26:19,953 ‎บ้าเอ๊ย 432 00:26:24,332 --> 00:26:26,418 ‎สายอีกแล้วนะ ถ้าซื้อหวยก็คงถูก 433 00:26:39,973 --> 00:26:41,016 ‎ทางนี้ ไป 434 00:26:43,685 --> 00:26:44,519 ‎ทางนี้ 435 00:26:48,940 --> 00:26:50,108 ‎เรากลับไปไม่ได้ 436 00:27:00,577 --> 00:27:01,578 ‎เอาแบบนี้ 437 00:27:01,578 --> 00:27:04,122 ‎เรารออยู่ที่นี่ พอเขาบุกเข้ามา ‎คุณก็ยิงเขาให้ดับเลย 438 00:27:04,122 --> 00:27:05,290 ‎ผมหมดแล้วโรส 439 00:27:05,290 --> 00:27:07,542 ‎อะไรหมด กระสุนเหรอ 440 00:27:07,542 --> 00:27:08,752 ‎ใช่ 441 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 ‎- คุณคิดว่ากระสุนเขาก็หมดไหม ‎- ผมไม่แน่ใจ 442 00:27:10,920 --> 00:27:12,005 ‎งั้นแผนคุณคืออะไร 443 00:27:35,445 --> 00:27:37,489 ‎โอเค ผมว่าผมเห็นทางลง มาเถอะ 444 00:27:37,489 --> 00:27:38,657 ‎โอเค ไม่มีทาง 445 00:27:38,657 --> 00:27:40,784 ‎โรส โรส รับรองว่าไม่เป็นไร 446 00:27:40,784 --> 00:27:42,118 ‎- จับมือผมไว้ ‎- โอเค 447 00:27:42,619 --> 00:27:43,662 ‎มาเถอะ 448 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 ‎พระเจ้า! 449 00:27:49,918 --> 00:27:50,919 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 450 00:27:52,128 --> 00:27:52,962 ‎ปีเตอร์ 451 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 ‎ตาคุณแล้ว 452 00:27:55,173 --> 00:27:57,050 ‎- ฉันไม่กระโดดแน่ๆ ‎- ผมจะรับคุณเอง 453 00:27:57,050 --> 00:27:58,176 ‎- คุณจะรับฉัน ‎- ใช่ 454 00:27:58,176 --> 00:27:59,177 ‎แบบนั้นมันบ้า 455 00:27:59,177 --> 00:28:00,845 ‎บ้ากว่ารอเพื่อนคุณรึไง เร็วเข้า 456 00:28:03,890 --> 00:28:07,394 ‎- จะให้กระโดดยังไง คุณถึงจะรับไม่พลาด ‎- ผมไม่รู้ แต่คุณต้องกระโดด โรส 457 00:28:12,857 --> 00:28:16,486 ‎ฉันจะโน้มตัวไปข้างหน้า ‎น้ําหนักตัวจะได้กระจายออกมากขึ้นนะ 458 00:28:16,486 --> 00:28:18,321 ‎เอาไงก็เอา โดดมาเถอะ เร็วเข้า 459 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 ‎โรส 460 00:28:28,415 --> 00:28:29,332 ‎มาเถอะ 461 00:28:38,383 --> 00:28:41,136 ‎พวกเขาอยู่ที่ถนนหน้าโรงแรม 462 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 ‎เราต้องหาเสื้อผ้าให้คุณ ข้ามถนนเลย 463 00:29:00,655 --> 00:29:01,698 ‎ทางนี้ มาเถอะ 464 00:29:07,620 --> 00:29:09,581 ‎สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 465 00:29:09,581 --> 00:29:12,083 ‎ฉันต้องหาชุดใส่แบบด่วนๆ น่ะค่ะ 466 00:29:14,002 --> 00:29:14,961 ‎ขอบคุณ 467 00:29:22,343 --> 00:29:23,178 ‎ค่ะ 468 00:29:39,194 --> 00:29:41,696 ‎ทําอะไรน่ะ คุณขโมยโทรศัพท์ ‎ของผู้หญิงคนนั้นไม่ได้นะ 469 00:29:41,696 --> 00:29:43,823 ‎คุณไม่ให้ฉันใช้มือถือฉันจะได้ไม่โดนแกะรอย 470 00:29:43,823 --> 00:29:44,741 ‎ก็ใช่ 471 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 ‎แต่มีคนตามเรามา 472 00:29:46,242 --> 00:29:49,329 ‎เพราะงั้นโทรไปทําเนียบขาวซะ ‎แล้วหาว่าใครที่ดึงคนคุ้มกันฉันไป 473 00:30:08,056 --> 00:30:10,225 ‎คุณคะ ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์สายสองค่ะ 474 00:30:16,105 --> 00:30:16,940 ‎ฟาร์พูด 475 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 ‎ปีเตอร์ครับ เกิดอะไรขึ้น ‎กับทีมคุ้มครองโรสที่โรงแรม 476 00:30:19,734 --> 00:30:20,693 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 477 00:30:20,693 --> 00:30:22,862 ‎ตอนผมไปถึง พวกตํารวจลับไม่อยู่แล้ว 478 00:30:22,862 --> 00:30:25,198 ‎คนที่ตามล่าโรสอยู่ที่นั่น 479 00:30:25,198 --> 00:30:26,699 ‎พวกนั้นเกือบฆ่าเธอแล้ว ผมก็ด้วย 480 00:30:26,699 --> 00:30:29,285 ‎ทุกคนยกเว้นสองคนนี้ออกไปซะ 481 00:30:30,119 --> 00:30:30,954 ‎เดี๋ยวนี้ 482 00:30:35,875 --> 00:30:36,793 ‎ตอนนี้ฉันเปิดลําโพง 483 00:30:36,793 --> 00:30:39,796 ‎มีแค่ฉัน เบน อัลโมร่า ‎กับเนธาน บริกส์จากหน่วยสืบราชการลับ 484 00:30:39,796 --> 00:30:41,339 ‎พูดสิ่งที่คุณเพิ่งบอกฉันอีกทีสิ 485 00:30:41,339 --> 00:30:43,800 ‎มีคนดึงทีมคุ้มครองออกจากโรงแรมของโรส 486 00:30:43,800 --> 00:30:46,302 ‎เราเกือบถูกฆ่า เป็นคนเดิมที่เคยเจอ 487 00:30:46,302 --> 00:30:47,679 ‎เราทั้งคู่เห็นหน้าเขา 488 00:30:47,679 --> 00:30:48,888 ‎เกิดเรื่องห่าเหวอะไรฮึ 489 00:30:48,888 --> 00:30:51,724 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- งั้นก็เปลี่ยนนิยามคํานี้ไปเลย 490 00:30:51,724 --> 00:30:53,017 ‎เบน 491 00:30:53,560 --> 00:30:54,811 ‎- เนธาน ‎- ตรวจสอบอยู่ 492 00:30:55,311 --> 00:30:56,229 ‎สวัสดีค่ะ 493 00:30:56,980 --> 00:30:58,106 ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 494 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 ‎แค่มาตามหาเพื่อนๆ น่ะ 495 00:31:00,733 --> 00:31:02,527 ‎โอเค ที่รู้มาคืออย่างนี้ 496 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 ‎คําสั่งถูกส่งไปเมื่อ 30 นาทีก่อน ‎ทางระบบเพกาซัส 497 00:31:06,197 --> 00:31:08,199 ‎สั่งให้เจ้าหน้าที่เรายุติการปฏิบัติหน้าที่ 498 00:31:08,199 --> 00:31:09,909 ‎- มันเกิดขึ้นได้ยังไง ‎- มันไม่ควรเกิด 499 00:31:09,909 --> 00:31:11,327 ‎ใครที่มีอํานาจอนุมัติ 500 00:31:11,327 --> 00:31:14,581 ‎ประธานาธิบดี ฉัน เบน กับเนธาน ‎ผอ.วิลเลตต์กับ... 501 00:31:14,581 --> 00:31:16,541 ‎รองผอ.เจมี่ ฮอว์กินส์ 502 00:31:17,917 --> 00:31:18,793 ‎ใช่แล้ว 503 00:31:22,171 --> 00:31:23,756 ‎ตอนนี้ฮอว์กินส์อยู่ไหน 504 00:31:23,756 --> 00:31:24,757 ‎เรากําลังโทรหา 505 00:31:29,429 --> 00:31:31,890 ‎ปีเตอร์ โรสปลอดภัยไหม คุณปลอดภัยไหม 506 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 ‎จะดีกว่านี้เมื่อคุณบอกเราได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 507 00:31:34,017 --> 00:31:35,602 ‎นั่นคือสิ่งที่เรากําลังทําอยู่ 508 00:31:36,436 --> 00:31:39,272 ‎ที่ทํางานของฮอว์กินส์ไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ‎พวกนั้นติดต่อเขาไม่ได้ 509 00:31:39,272 --> 00:31:41,232 ‎แบบนั้นไม่น่าสงสัยเหรอ 510 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 ‎ตามหาเขาให้เจอ เนธาน 511 00:31:42,692 --> 00:31:43,610 ‎ครับผม 512 00:31:49,616 --> 00:31:51,951 ‎ปีเตอร์ คุณอยู่ที่ไหน เราจะส่งคนไปรับคุณ 513 00:31:52,660 --> 00:31:53,661 ‎ไม่นะ 514 00:31:54,537 --> 00:31:56,623 ‎คุณควบคุมเรื่องนี้ได้เมื่อไหร่ผมค่อยบอก 515 00:31:57,415 --> 00:32:00,835 ‎ผมจะดูแลโรสเองจนกว่าคุณจะรู้ว่า ‎ใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 516 00:32:00,835 --> 00:32:02,253 ‎ปีเตอร์ คุณจะทําอะไรน่ะ 517 00:32:02,253 --> 00:32:04,339 ‎ทําทุกอย่างเพื่อให้เธอปลอดภัยไง จําได้ไหม 518 00:32:06,466 --> 00:32:07,550 ‎ผมจะติดต่อไป 519 00:32:14,599 --> 00:32:16,684 ‎ผมจะพยายามหาที่ให้เราซ่อนตัว 520 00:32:16,684 --> 00:32:19,103 ‎เราจะมัวรอให้พวกนั้นมาฆ่าฉันไม่ได้ 521 00:32:19,103 --> 00:32:20,396 ‎เราต้องเป็นฝ่ายรุก 522 00:32:20,396 --> 00:32:24,067 ‎หาว่าป้ากับลุงของฉันกําลังสืบเรื่องอะไร ‎และใครที่จะเดือดร้อน 523 00:32:24,984 --> 00:32:26,110 ‎เราจะทําได้ยังไง 524 00:32:26,110 --> 00:32:29,572 ‎ฉันไม่รู้ แต่ฉันรู้ว่าควรจะเริ่มที่ไหน 525 00:32:39,457 --> 00:32:41,668 ‎แน่ใจนะว่าอยากทําแบบนี้ 526 00:32:42,251 --> 00:32:43,127 ‎ไม่ 527 00:33:10,488 --> 00:33:11,656 ‎พวกนั้นยิงป้าเหรอ 528 00:33:13,533 --> 00:33:14,492 ‎กี่นัด 529 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 ‎หก 530 00:33:23,418 --> 00:33:25,336 ‎เราเคยเล่นซ่อนหากันในห้องนี้ 531 00:33:27,547 --> 00:33:29,298 ‎ป้าสอนให้ฉันพับกระดาษที่นี่ 532 00:33:31,050 --> 00:33:32,218 ‎เราเล่นสแคร็บเบิลกัน 533 00:33:36,305 --> 00:33:39,308 ‎ตอนนี้มันกลายเป็นแค่ที่ที่ใครคนนึง ‎ฆ่าเธออย่างโหดเหี้ยม 534 00:33:45,565 --> 00:33:47,483 ‎ฉันอยากจับไอ้พวกชาติชั่วนี่ 535 00:33:50,987 --> 00:33:51,863 ‎ผมก็เหมือนกัน 536 00:33:59,078 --> 00:34:00,663 ‎ฉันไม่ได้บอกคุณหมดทุกอย่าง 537 00:34:04,292 --> 00:34:06,210 ‎หมายความว่าไง คุณยังไม่ได้บอกอะไรผม 538 00:34:13,384 --> 00:34:16,387 ‎ทุกอย่างที่ฉันได้ยินที่ป้ากับลุงคุยกันคืนนั้น 539 00:34:17,513 --> 00:34:18,556 ‎เช่นอะไร 540 00:34:21,350 --> 00:34:23,061 ‎คุณอยู่ข้างฉันจริงๆ ใช่ไหม 541 00:34:24,645 --> 00:34:27,065 ‎คุณต้องให้ผมโดนยิงกี่ครั้งถึงจะเชื่อฮึ 542 00:34:29,734 --> 00:34:31,652 ‎คุณรู้ไหมว่าออสเปรย์เป็นใคร 543 00:34:31,652 --> 00:34:32,570 ‎ออสเปรย์เหรอ 544 00:34:32,570 --> 00:34:35,114 ‎ใช่ พวกเขาเอาแต่พูดถึงออสเปรย์ 545 00:34:35,114 --> 00:34:38,785 ‎ว่าต้องเตือนเขาหรือเธอ ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นในทําเนียบขาว 546 00:34:39,494 --> 00:34:40,411 ‎ผมไม่รู้ 547 00:34:40,411 --> 00:34:43,831 ‎ผมไม่รู้ ฟังดูเหมือนชื่อรหัส ‎อาจเป็นคนที่ดูแลพวกเขา 548 00:34:45,249 --> 00:34:49,128 ‎พวกเขายังพูดถึงแฟ้มอะไรสักอย่าง กับวิศวกร 549 00:34:50,505 --> 00:34:52,006 ‎พวกเขาอาจซ่อนไว้ที่นี่ก็ได้ 550 00:34:52,006 --> 00:34:55,301 ‎เอฟบีไอกับตํารวจรัฐมากันเต็มบ้านนี้ 551 00:34:55,301 --> 00:34:58,346 ‎ถ้ามีอะไรที่เป็นประโยชน์อย่างเช่นแฟ้ม ‎พวกเขาคงได้ไปแล้ว 552 00:35:01,182 --> 00:35:02,350 ‎นี่ 553 00:35:02,934 --> 00:35:05,812 ‎โรส พักก่อนเถอะ พวกเขาพูดอะไรอีก 554 00:35:05,812 --> 00:35:07,897 ‎คือคุณเป็นคนความจําดีมากนี่ 555 00:35:07,897 --> 00:35:10,358 ‎คุณจําเบอร์ไนท์แอคชั่นได้ขึ้นใจ 556 00:35:10,358 --> 00:35:11,442 ‎ทั้งที่เห็นแค่ครั้งเดียว 557 00:35:12,652 --> 00:35:13,778 ‎เขาพูดอะไรอีก 558 00:35:16,322 --> 00:35:18,574 ‎พูดว่าประเทศกําลังมีปัญหา 559 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ‎พวกเขาบอกไหมว่ายังไง 560 00:35:21,494 --> 00:35:22,453 ‎ไม่ แต่ป้าฉันพูดว่า 561 00:35:22,453 --> 00:35:25,623 ‎มีคนในทําเนียบขาวที่ไว้ใจไม่ได้ 562 00:35:26,249 --> 00:35:28,709 ‎เธอบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน 563 00:35:28,709 --> 00:35:30,753 ‎- เจ็ดวันแล้วจะยังไง ‎- ฉันไม่รู้ 564 00:35:31,295 --> 00:35:32,880 ‎แต่น้ําเสียงป้าดูหวาดกลัว 565 00:35:33,923 --> 00:35:35,174 ‎โอเค พวกเขาพูดอะไรอีก 566 00:35:35,174 --> 00:35:39,637 ‎ลุงฉันพูดถึงในป่าอะไรสักอย่าง 567 00:35:40,471 --> 00:35:43,015 ‎- ในป่าเหรอ หมายความว่าไง ‎- ฉันไม่รู้ 568 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 ‎เอาชัดๆ ว่าเขาพูดว่าไง 569 00:35:47,103 --> 00:35:50,857 ‎"เรายังมีไดรฟ์อยู่ในป่า" 570 00:35:50,857 --> 00:35:51,816 ‎ไดรฟ์เหรอ 571 00:35:52,775 --> 00:35:55,278 ‎หรือจะเป็น... แบบว่าฮาร์ดไดรฟ์ 572 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 ‎ฮาร์ดไดรฟ์ 573 00:35:57,280 --> 00:35:59,615 ‎โอเค ป่าอะไร ที่ไหน เขาพูดถึงอะไร 574 00:36:00,491 --> 00:36:01,868 ‎ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 575 00:36:03,494 --> 00:36:04,829 ‎เราจะเอารถพวกเขาไป 576 00:36:05,997 --> 00:36:08,207 ‎ไหนๆ มาแล้ว หยิบเสื้อผ้าหรืออะไรมาด้วยนะ 577 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 ‎อือ 578 00:36:09,917 --> 00:36:11,294 ‎รองเท้าก็ดีนะ 579 00:36:14,255 --> 00:36:15,464 ‎จริงด้วย ข้างบน 580 00:36:19,093 --> 00:36:22,513 ‎- โรส ผมขับเอง เอากุญแจมา ‎- คุณคิดว่าต้องเป็นผู้ชายที่ขับรถเหรอ 581 00:36:22,513 --> 00:36:24,765 ‎เปล่า ผมแค่คิดว่าผมเป็นคนเดียวที่ได้รับการฝึก 582 00:36:24,765 --> 00:36:27,685 ‎ขับหลบหลีกและต่อต้านการตรวจการณ์มา 583 00:36:28,811 --> 00:36:30,479 ‎โอเค ฟังขึ้น 584 00:36:31,314 --> 00:36:34,233 ‎แล้วก็ต้องแวะซื้อซิมแบบเติมเงินระหว่างทางด้วย 585 00:36:34,233 --> 00:36:35,610 ‎กระสุนด้วยไหม 586 00:36:35,610 --> 00:36:37,320 ‎ใช่ อาจจะกระสุนด้วย 587 00:36:58,758 --> 00:36:59,842 ‎สวัสดี 588 00:37:22,114 --> 00:37:24,033 ‎อีกไม่กี่ไมล์ แยกหน้าเลี้ยวขวา 589 00:37:26,077 --> 00:37:27,495 ‎จะบอกได้รึยังว่าเราจะไปไหน 590 00:37:28,329 --> 00:37:29,163 ‎ป่าไง 591 00:37:32,541 --> 00:37:36,170 ‎รอน พี่ชายของลุง ‎สร้างกระท่อมไว้ที่นั่นเมื่อ 30 ปีก่อน 592 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 ‎เขาเลิกใช้มันตอนย้ายไปญี่ปุ่น 593 00:37:38,172 --> 00:37:39,632 ‎ป้ากับลุงของฉันรับช่วงมา 594 00:37:39,632 --> 00:37:41,676 ‎เมื่อไหร่ที่พวกเขาอยากหลีกหนีจากโลก 595 00:37:42,760 --> 00:37:44,553 ‎เมื่อไหร่ที่พวกเขาต้องการความสงบ 596 00:37:46,138 --> 00:37:47,932 ‎คุณไม่ต้องทําขนาดนี้ก็ได้ 597 00:37:48,516 --> 00:37:50,726 ‎พยายามไขคดีน่ะ 598 00:37:51,227 --> 00:37:53,062 ‎เข้าใจไหม นี่เป็นงานของเอฟบีไอ 599 00:37:54,105 --> 00:37:57,358 ‎ที่เราต้องทํา ‎คือดูแลให้คุณปลอดภัยระหว่างที่ไขคดีนี้ 600 00:37:59,360 --> 00:38:01,737 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นที่โรงแรมจะไม่เกิดขึ้นอีก 601 00:38:02,280 --> 00:38:03,281 ‎ตกลงไหม ผมสัญญา 602 00:38:40,484 --> 00:38:41,902 ‎คุณเคยมาที่นี่บ่อยๆ เหรอ 603 00:38:42,653 --> 00:38:43,571 ‎บ่อยเลย 604 00:38:59,211 --> 00:39:01,255 ‎เหมือนเพิ่งมีคนทําความสะอาดไปนะ 605 00:39:02,256 --> 00:39:03,090 ‎ใช่ 606 00:39:03,924 --> 00:39:05,593 ‎ป้าเอ็มม่าชอบความเป็นระเบียบ 607 00:39:08,387 --> 00:39:10,639 ‎มีที่ที่ต้องหาแค่ไม่กี่ที่ 608 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 ‎ใช่ 609 00:39:25,196 --> 00:39:26,947 ‎นี่ๆ 610 00:39:26,947 --> 00:39:28,657 ‎มานี่สิ ไม่เป็นไร 611 00:39:29,658 --> 00:39:30,910 ‎ไม่เป็นไร มานี่สิ 612 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 ‎นี่ 613 00:39:33,371 --> 00:39:34,705 ‎เราต้องอดทน 614 00:39:36,082 --> 00:39:36,916 ‎ตกลงไหม 615 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 ‎อดทนไว้ 616 00:39:42,004 --> 00:39:43,589 ‎ฉันไม่ชอบแพ้ 617 00:39:45,257 --> 00:39:47,051 ‎พวกเขาต้องชนะทุกครั้ง 618 00:39:47,635 --> 00:39:49,136 ‎เราต้องชนะแค่ครั้งเดียว 619 00:39:51,555 --> 00:39:53,265 ‎ฉันอยากคิดได้เหมือนนายจัง 620 00:39:54,016 --> 00:39:54,892 ‎ไม่ 621 00:39:56,268 --> 00:39:57,103 ‎เธอไม่ต้อง 622 00:40:02,400 --> 00:40:04,110 ‎ฉันรักนายทั้งกายและใจ 623 00:40:06,195 --> 00:40:07,279 ‎ฉันก็รักเธอ 624 00:40:26,966 --> 00:40:28,342 ‎อึ๊บฉันสิ 625 00:40:29,885 --> 00:40:32,179 ‎หยุดเถอะ ไม่ได้หรอก เธอก็รู้ว่ามันไม่ได้ 626 00:40:32,179 --> 00:40:33,222 ‎ใช้มือสิ 627 00:40:34,640 --> 00:40:36,642 ‎ใช้มือทําแบบที่ฉันชอบ 628 00:40:43,774 --> 00:40:44,942 ‎พระเจ้า 629 00:40:44,942 --> 00:40:46,235 ‎บ้าเอ๊ย 630 00:40:47,570 --> 00:40:48,404 ‎ว่าไงครับ 631 00:40:48,404 --> 00:40:49,572 ‎เปลี่ยนแผน 632 00:40:50,573 --> 00:40:52,116 ‎ต้องให้นายลงมือ 633 00:40:52,116 --> 00:40:53,033 ‎เมื่อไหร่ 634 00:40:54,076 --> 00:40:54,910 ‎เดี๋ยวนี้ 635 00:40:56,120 --> 00:40:57,329 ‎ยุ่งอยู่เหรอ 636 00:40:57,329 --> 00:40:58,247 ‎ครับ 637 00:40:58,998 --> 00:40:59,832 ‎ได้ 638 00:41:04,628 --> 00:41:05,504 ‎อะไร 639 00:41:08,466 --> 00:41:09,717 ‎เราต้องไปกันแล้ว 640 00:41:18,392 --> 00:41:21,145 ‎พวกเขาอาจจะซ่อนมันไว้ข้างนอก 641 00:41:21,145 --> 00:41:23,731 ‎ถ้าใช่ แล้วจะเริ่มหาจากที่ไหน 642 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 ‎เราจะเริ่มที่ระเบียง 643 00:41:43,125 --> 00:41:44,460 ‎ไม่จริงน่ะ 644 00:41:56,555 --> 00:41:57,848 ‎โรส เข้ามานี่เร็ว 645 00:41:59,391 --> 00:42:00,309 ‎ดูนี่สิ 646 00:42:07,358 --> 00:42:08,275 ‎โอเค 647 00:42:08,275 --> 00:42:10,694 ‎ดูซิว่าป้ากับลุงฉันทําอะไรอยู่ 648 00:42:13,364 --> 00:42:14,281 ‎(ฮาร์ดไดรฟ์ [เข้ารหัส]) 649 00:42:15,783 --> 00:42:16,617 ‎มีอะไร 650 00:42:18,160 --> 00:42:20,704 ‎แค่มีระบบรักษาความปลอดภัยพิเศษ ‎ในไดรฟ์นิดหน่อย 651 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‎ไม่น่ามีปัญหา ‎ฉันแค่ต้องเปิดเครื่องมือของฉันขึ้นมา 652 00:42:23,707 --> 00:42:24,792 ‎(ฟอร์แมตอย่างเร็ว) 653 00:42:26,877 --> 00:42:28,087 ‎ไม่จริงน่า 654 00:42:28,087 --> 00:42:30,297 ‎อะไร มีอะไร 655 00:42:30,297 --> 00:42:32,716 ‎- ไอ้นี่มีการป้องกัน ‎- ก็แฮกเลยสิ 656 00:42:32,716 --> 00:42:34,635 ‎ความปลอดภัยไซเบอร์มันงานคุณไม่ใช่เหรอ 657 00:42:34,635 --> 00:42:38,055 ‎นี่ไม่ใช่ระบบความปลอดภัยธรรมดา ‎หรือแค่ระดับสองหรือสาม 658 00:42:38,055 --> 00:42:40,641 ‎ป้าฉันทําเหมือนแค่ตั้งค่าโมเดมก็ยังทําไม่เป็น 659 00:42:40,641 --> 00:42:44,144 ‎แต่ไอ้นี่มีระบบรักษาความปลอดภัยระดับชาติ ‎ที่ฉันแก้ไม่ได้ด้วยซ้ํา 660 00:42:50,943 --> 00:42:52,236 ‎(2781 [เข้ารหัส]) 661 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 ‎ไฟล์ถูกล็อกไว้ 662 00:42:54,697 --> 00:42:55,990 ‎คุณดูอะไรไม่ได้เลยเหหรอ 663 00:42:55,990 --> 00:43:00,035 ‎มีโฟลเดอร์ที่มีชื่ออยู่ แต่มันเปิดไม่ได้ 664 00:43:02,955 --> 00:43:04,999 ‎(2781 [เข้ารหัส]) 665 00:43:05,583 --> 00:43:06,417 ‎ไม่จริงน่า 666 00:43:07,543 --> 00:43:08,752 ‎(2781) 667 00:43:10,546 --> 00:43:12,631 ‎- อะไร ‎- ให้ตายสิ ไม่นะ 668 00:43:12,631 --> 00:43:16,135 ‎2781 คือหมายเลขของรถไฟใต้ดินที่ผมขึ้นตอนนั้น 669 00:43:16,135 --> 00:43:17,636 ‎ขบวนที่โดนระเบิดนั่นไง 670 00:43:17,636 --> 00:43:20,180 ‎ป้ากับลุงของคุณตามสืบเรื่องนี้ทําไม 671 00:43:20,180 --> 00:43:23,976 ‎ฉันไม่รู้จนกว่าฉันจะเปิดได้ ‎ซึ่งฉันทําไม่ได้ถ้าไม่มีอุปกรณ์ที่เหมาะสม 672 00:43:26,687 --> 00:43:28,063 ‎คุณจะโทรหาใครน่ะ 673 00:43:28,063 --> 00:43:30,107 ‎ไดแอน ฟาร์ เธอหาอุปกรณ์ที่คุณต้องการให้ได้ 674 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 ‎นี่ ช้าๆ ก่อน 675 00:43:31,358 --> 00:43:33,152 ‎เราไม่รู้ว่าใครไว้ใจได้ในทําเนียบขาว 676 00:43:33,152 --> 00:43:35,237 ‎ถ้าเธอแกะรอยโทรศัพท์แล้วส่งคนมาล่ะ 677 00:43:35,237 --> 00:43:38,157 ‎เธอแกะรอยสายนี้ไม่ได้ ผมโทรเข้าไนท์แอคชั่น 678 00:43:41,118 --> 00:43:42,036 ‎ฟาร์พูด 679 00:43:42,036 --> 00:43:44,663 ‎ไนท์แอคชั่นครับ ‎ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ขอคุยกับคุณ 680 00:43:44,663 --> 00:43:45,706 ‎โอนสายมาเลย 681 00:43:46,415 --> 00:43:48,375 ‎- ปีเตอร์คุณอยู่ไหน โรสล่ะ ‎- เราปลอดภัย 682 00:43:48,375 --> 00:43:50,419 ‎คุณรู้หรือยังว่าใครยกเลิกทีมคุ้มครองโรส 683 00:43:50,419 --> 00:43:52,880 ‎ฮอว์กินส์เป็นคนยกเลิก 684 00:43:52,880 --> 00:43:53,797 ‎คุณแน่ใจนะ 685 00:43:54,423 --> 00:43:57,134 ‎คําสั่งส่งออกจากคอมพิวเตอร์ในห้องของเขา 686 00:43:57,134 --> 00:43:58,385 ‎เขาสารภาพเหรอ 687 00:43:58,385 --> 00:43:59,386 ‎ไม่ 688 00:43:59,386 --> 00:44:02,723 ‎ใครก็ตามที่สมรู้ร่วมคิดกับเขา ‎จัดการจนแน่ใจว่าเขาจะบอกอะไรเราไม่ได้ 689 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 ‎ชาวไร่คนนึงพบเขาในทุ่งที่แมริแลนด์ 690 00:44:07,227 --> 00:44:08,187 ‎ถูกฆ่า 691 00:44:09,063 --> 00:44:11,565 ‎มีคนฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอเหรอ 692 00:44:11,565 --> 00:44:13,317 ‎ยิงเขาจากข้างหลังหกนัด 693 00:44:14,109 --> 00:44:14,943 ‎หกนัดเหรอ 694 00:44:14,943 --> 00:44:17,154 ‎คุณกับโรสอยู่ข้างนอกไม่ปลอดภัย 695 00:44:17,154 --> 00:44:18,280 ‎คุณคิดจะทําอะไรฮึ 696 00:44:21,200 --> 00:44:22,701 ‎เราเจอฮาร์ดไดรฟ์ 697 00:44:22,701 --> 00:44:24,995 ‎ป้ากับลุงของโรสซ่อนไว้ 698 00:44:24,995 --> 00:44:26,997 ‎เราเข้าไม่ได้ มันถูกเข้ารหัสไว้ 699 00:44:27,623 --> 00:44:29,875 ‎ผมคิดว่ามันเกี่ยวกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 700 00:44:29,875 --> 00:44:33,504 ‎ปีเตอร์ เข้ามาได้แล้ว พาโรสเข้ามาเถอะ 701 00:44:33,504 --> 00:44:36,382 ‎ถ้าฮอว์กินส์อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ ‎ไม่ว่าผู้สมรู้ร่วมคิดจะเป็นใคร 702 00:44:36,382 --> 00:44:38,133 ‎พวกนั้นจะฆ่าทุกคนที่เชื่อว่าจะเป็นภัย 703 00:44:38,133 --> 00:44:40,386 ‎และตอนนี้คุณกับโรสคือภัยคุกคามขอพวกเขา 704 00:44:41,428 --> 00:44:42,846 ‎ปีเตอร์ นี่คือคําสั่ง 705 00:44:42,846 --> 00:44:44,223 ‎เข้ามาเดี๋ยวนี้ 706 00:44:44,223 --> 00:44:46,600 ‎แล้วพาโรสกับเอาฮาร์ดไดรฟ์มาด้วย 707 00:46:53,727 --> 00:46:56,146 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์ 86021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.