All language subtitles for The.Night.Agent.S01E02.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:08,883
- นั่นใช่...
- ใช่
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,510
- คุณรู้วิธี...
- ไม่รู้
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,347
(2781)
4
00:00:15,056 --> 00:00:16,558
(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์)
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,893
คุณปฏิบัติงานกับไนท์แอคชั่นให้ครบ
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,229
ทํางานในห้องรูหนู
คอยเฝ้าโทรศัพท์ที่ไม่มีวันจะดังไว้
7
00:00:21,229 --> 00:00:23,231
แล้วเดี๋ยวคุณจะได้สิ่งดีๆ ตอบแทน
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,860
แต่จะเลื่อนขั้น ไม่ใช่ใช้แค่ลายเซ็นฉัน
คุณต้องได้ของฮอว์กินส์ด้วย
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,194
คุณต้องรายงานเราทั้งคู่
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
ดูเหมือนคุณจะลืมอีกครึ่งของสมการไป
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,407
หนูต้องยื่นขอเป็นบุคคลล้มละลาย
12
00:00:32,407 --> 00:00:35,994
หลังเกิดข้อมูลรั่วไหล แรนซั่มแวร์
ลูกค้าของหนูก็หนีไปหมด
13
00:00:35,994 --> 00:00:37,704
หนูจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้จ้ะ
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- เกิดอะไรขึ้นคะ
- มีคนอยู่ข้างนอก
15
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
โทรหาเบอร์นี้ พูดว่า "ไนท์แอคชั่น"
16
00:00:51,718 --> 00:00:52,552
ไนท์แอคชั่น
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,555
- รองผู้อํานวยฮอว์กินส์
- คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่
18
00:00:55,555 --> 00:00:57,557
ไดแอน ฟาร์ส่งผมมารับคุณลาร์กิ้นครับ
19
00:00:57,557 --> 00:00:58,475
พาเธอไปไหน
20
00:00:58,475 --> 00:00:59,934
- คุณทํางานให้ใคร
- เอฟบีไอ
21
00:00:59,934 --> 00:01:01,436
พวกนั้นหันมาตามล่าฉันแล้วใช่ไหม
22
00:01:01,436 --> 00:01:04,147
แต่สิ่งที่ผมบอกคุณได้คือคําสั่งที่ผมได้มา
ที่ให้ปกป้องคุณด้วยชีวิต
23
00:01:04,147 --> 00:01:06,107
ป้ากับลุงฉันเป็นสายลับเหรอ
24
00:01:06,107 --> 00:01:09,110
ระดับผมที่ทําเนียบขาวต่ําติดดิน
25
00:01:09,110 --> 00:01:10,737
เชื่อผมเถอะ ผมไม่รู้อะไรเลย
26
00:01:13,364 --> 00:01:14,616
เจอแล้ว
27
00:01:16,117 --> 00:01:17,911
แค่บอกไปตามที่คุณเห็นก็พอ
28
00:01:17,911 --> 00:01:19,162
ฉันแอบได้ยินป้าพูด
29
00:01:19,162 --> 00:01:20,872
ว่ามีคนในทําเนียบขาวที่ไว้ใจไม่ได้
30
00:01:20,872 --> 00:01:23,333
เราจะไม่รบกวนคุณให้มากไปนะคะ
31
00:01:23,333 --> 00:01:24,584
นั่งสิครับ คุณลาร์กิ้น
32
00:01:24,584 --> 00:01:26,252
เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย
33
00:01:43,103 --> 00:01:44,479
มีพนักงานกี่คนคะ
34
00:01:44,479 --> 00:01:46,648
ตอนนี้ 37 สิ้นปีนี้จะเป็น 80 คน
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,025
ปีหน้าไตรมาสที่สามปีหน้าจะให้ถึง 200 คนค่ะ
36
00:01:49,025 --> 00:01:51,861
- พร้อมจะโตเร็วขนาดนั้นแล้วหรือคะ
- เราค่อยเป็นค่อยไปค่ะ
37
00:01:51,861 --> 00:01:54,572
ในลูกค้าห้าราย
เราจะเลือกมาหนึ่งแล้วปฏิเสธไปสี่
38
00:01:54,572 --> 00:01:56,825
คุณมองเทรนด์ด้านความปลอดภัยไซเบอร์ยังไง
39
00:01:56,825 --> 00:01:59,953
บริษัทใหญ่ๆ มีข้อมูลสําคัญที่ต้องปกป้องไว้
40
00:01:59,953 --> 00:02:04,290
แต่สําหรับบริษัทเล็กๆ กับบุคคลทั่วไป
ความเป็นส่วนตัวก็สําคัญต่อพวกเขา
41
00:02:04,290 --> 00:02:06,793
ซิลิคอนแวลลีย์อาจไร้ความปรานีสําหรับผู้หญิง
42
00:02:06,793 --> 00:02:11,214
คุณเป็นซีอีโอหญิงที่ไม่ได้ทํางาน
ด้านความงามหรือสถานพักผ่อนที่มีอยู่น้อยคน
43
00:02:11,214 --> 00:02:14,551
อะไรทําให้คุณคิดว่าคุณจะประสบความสําเร็จ
ในขณะที่ผู้หญิงมากมายเจอตอคะ
44
00:02:14,551 --> 00:02:15,885
ขอโทษนะคะ
45
00:02:16,719 --> 00:02:17,554
มีโทรศัพท์ค่ะ
46
00:02:17,554 --> 00:02:18,680
รอได้ไหม
47
00:02:19,264 --> 00:02:21,599
- ใครเหรอ
- ลอว์เรนซ์ ฟินสเตอร์ค่ะ
48
00:02:22,183 --> 00:02:24,269
ลูกค้ารายใหญ่ที่สุดของเรา ขอโทษนะคะ
49
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
ตามสบายค่ะ
50
00:02:25,687 --> 00:02:27,021
- นี่เหรอ
- นั่นค่ะ
51
00:02:31,568 --> 00:02:33,361
คุณฟินสเตอร์ โรส ลาร์กิ้นค่ะ มีอะไร...
52
00:02:33,361 --> 00:02:35,363
มีคนเข้ามาในระบบของเรา
53
00:02:35,363 --> 00:02:38,867
เราถูกปิดตาย ทุกอย่างใช้ไม่ได้หมด
54
00:02:39,576 --> 00:02:40,869
ขอโทษค่ะ เกิดอะไรขึ้นนะคะ
55
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
แฮกเกอร์เพิ่งติดต่อมา
56
00:02:42,912 --> 00:02:45,081
บอกให้เราจ่ายเป็นบิตคอยน์ 7.2 ล้าน
57
00:02:45,081 --> 00:02:48,042
ไม่งั้นจะเอาเทคโนโลยีกรรมสิทธิ์ของเรา
ไปปล่อยในเน็ต
58
00:02:48,042 --> 00:02:49,085
โดนแบบนั้นเราล้มแน่
59
00:02:49,085 --> 00:02:51,921
ต้องมีอะไรผิดพลาดแน่ สักครู่ค่ะ
60
00:02:55,466 --> 00:02:56,467
ขอโทษ ขอโทษที
61
00:03:02,807 --> 00:03:04,392
- คาดิม
- ผมรู้ ผมพยายามอยู่
62
00:03:04,392 --> 00:03:05,894
มีคนเข้ามายุ่งกับรหัส
63
00:03:05,894 --> 00:03:09,022
- จากฝั่งเราเหรอ
- ไม่เห็นเข้าท่าเลย ใครจะทําแบบนี้
64
00:03:11,566 --> 00:03:13,067
บ้าจริง เป็นอดัม
65
00:03:13,067 --> 00:03:13,985
มา ฉันเอง
66
00:03:19,824 --> 00:03:21,492
อดัม ทําอะไรน่ะ ดูสิ
67
00:03:28,208 --> 00:03:31,419
เราทําแบบนี้มาหลายชั่วโมงแล้ว
บอกความจริงมาซะทีเถอะ
68
00:03:31,419 --> 00:03:33,796
- คุณต้องการอะไรจากฉันอีก
- ความช่วยเหลือไง
69
00:03:33,796 --> 00:03:36,007
ตอนโทรมาคุณบอกว่าเห็นหน้าเขา
70
00:03:36,007 --> 00:03:38,009
ฉันเห็นโครงร่างเขา ไม่ใช่หน้าเขา
71
00:03:38,009 --> 00:03:39,427
คุณบอกว่าคุณเห็นหน้าเขา
72
00:03:39,427 --> 00:03:41,888
ฉันแค่พูดผิด ฉันอาจจะตกใจมาก
73
00:03:41,888 --> 00:03:43,765
เขาสูงแค่ไหน รูปร่างเป็นยังไง
74
00:03:43,765 --> 00:03:45,558
ผิวขาว ผิวดํา เชื้อสายสเปน
75
00:03:45,558 --> 00:03:46,517
บอกไม่ได้เลยรึ
76
00:03:47,018 --> 00:03:47,894
ให้ตายสิ
77
00:03:47,894 --> 00:03:50,021
เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณไม่ได้มีเอี่ยวด้วย
78
00:03:50,021 --> 00:03:51,397
เจมี่ พูดแบบนั้นได้ไง
79
00:03:51,397 --> 00:03:53,900
ป้ากับลุงของเธอถูกฆ่า
แต่เธอไม่มีรอยขีดข่วนเลยเนี่ยนะ
80
00:03:53,900 --> 00:03:54,943
พอได้แล้ว
81
00:03:54,943 --> 00:03:57,737
ฟังนะ ผมไม่คิดว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
82
00:03:57,737 --> 00:04:00,198
แต่ผมก็ไม่คิดว่าคุณพูดความจริงกับผมเหมือนกัน
83
00:04:00,198 --> 00:04:02,450
คุณอยากหาตัวคนที่ฆ่าป้ากับลุงคุณไหม
84
00:04:02,450 --> 00:04:04,911
แน่นอนสิ แต่นั่นเป็นงานของคุณ
85
00:04:04,911 --> 00:04:08,081
งานของฉันคือจัดงานศพ
ให้คนในครอบครัวฉันที่เหลืออยู่แค่สองคนนั่น
86
00:04:08,081 --> 00:04:09,540
โรส เราอยู่ข้างเดียวกัน
87
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
บอกไอ้เวรนั่นสิ
88
00:04:10,750 --> 00:04:13,836
ไหนจะคนที่จะฆ่าฉันอีก ทําอะไรสักอย่างสิ
89
00:04:18,258 --> 00:04:21,261
- เกิดอะไรขึ้นครับ
- เธอปิดบังอะไรบางอย่าง
90
00:04:21,261 --> 00:04:24,180
- เธอต้องทนกับเรื่องเลวร้ายอยู่
- ก็ใช่
91
00:04:24,889 --> 00:04:27,225
- แต่เธอปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ
- คุณรู้ได้ยังไงครับ
92
00:04:27,225 --> 00:04:29,143
ประสบการณ์การเป็นเอฟบีไอ 30 ปีไง
93
00:04:31,020 --> 00:04:32,272
อย่าบอกนะว่าคุณดูไม่ออก
94
00:04:34,983 --> 00:04:36,776
บางทีคุณอาจทําให้เธอยอมพูดได้
95
00:04:40,071 --> 00:04:41,406
แล้วจะยังไงต่อ
96
00:04:41,406 --> 00:04:45,118
เรามีรถกับตํารวจลับ
ที่จะพาคุณไปโรงแรมเรมบอร์น
97
00:04:45,118 --> 00:04:47,495
พวกเขาจะคุ้มครองคุณ
จนกว่าจะปลอดภัยที่จะกลับบ้าน
98
00:04:48,496 --> 00:04:51,165
- ฉันจะเดินไป ฉันอยากสูดอากาศ
- ไม่ได้เด็ดขาด
99
00:04:51,165 --> 00:04:54,085
ต้องได้ เว้นแต่คุณคิดจะจับฉัน
100
00:04:56,254 --> 00:04:59,966
ผมจะเดินกับเธอเอง
แล้วพวกเจ้าหน้าที่คอยขับตาม
101
00:05:01,551 --> 00:05:05,054
ซัทเธอร์แลนด์ไม่เคยฝึกให้จัดการกับพยาน
102
00:05:05,054 --> 00:05:07,265
และเราไม่มีเวลาจะตามแก้แล้วตอนที่เขาทําพัง
103
00:05:07,265 --> 00:05:10,518
คุณประเมินเขาต่ําก็ไม่ใช่ว่าฉันต้องคิดแบบนั้น
104
00:05:10,518 --> 00:05:13,313
ปีที่แล้วฉันเฝ้าดูเขามา เขาทําได้
105
00:05:14,939 --> 00:05:17,233
หรือคุณกลัวว่าอะไรที่คุณทําไม่ได้ เขาจะทําได้ล่ะ
106
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
ตกลงคุณไม่ได้บอกว่าคุณเห็นอะไรเหรอ
107
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
เปล่า คุณรู้นี่ว่าทําไม
108
00:05:23,114 --> 00:05:24,782
คุณมีแผนยังไงฮึโรส
109
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
มีชีวิตอยู่ให้นานที่สุด
110
00:05:29,412 --> 00:05:31,122
อะไรกันแน่ที่คุณไม่ได้บอกพวกเขา
111
00:05:31,748 --> 00:05:33,124
อะไร ตอนนี้ไม่ไว้ใจผมแล้วรึไง
112
00:05:34,000 --> 00:05:36,169
ก็มีบ้าง แต่มีคนในทําเนียบขาวอยากให้ฉันตาย
113
00:05:36,169 --> 00:05:39,714
ถ้าคุณฟังป้าคุณมาผิดล่ะ
หรือเธอคิดผิด บอกรูปพรรณไปสิ
114
00:05:39,714 --> 00:05:42,008
ถ้าคนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
รู้ว่าฉันระบุตัวฆาตกรได้
115
00:05:42,008 --> 00:05:43,468
คุณคิดว่าฉันจะปลอดภัยไหม
116
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
ถ้าคุณเชื่อในตัวหัวหน้าคุณมากนัก
ก็ไปบอกเลยว่าฉันโกหก
117
00:05:47,305 --> 00:05:48,473
ดูซิว่าจะเกิดอะไรขึ้น
118
00:05:49,057 --> 00:05:50,808
มีแต่ชีวิตฉันนี่ที่แขวนบนเส้นด้าย
119
00:05:50,808 --> 00:05:51,976
ตอนนี้อาจจะของคุณด้วย
120
00:06:00,360 --> 00:06:02,945
โอเค ที่นี่แหละ
121
00:06:03,613 --> 00:06:05,073
อยู่ห่างๆ ระเบียงไว้นะ
122
00:06:05,740 --> 00:06:10,370
รวมๆ ก็คือพยายามหลบสายตาคนไว้ โอเคนะ
123
00:06:11,162 --> 00:06:12,038
ขอร้องล่ะ
124
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
เหมือนห้องขังในคุกว่างั้น
125
00:06:15,208 --> 00:06:16,042
อะไรนะ ไม่
126
00:06:16,042 --> 00:06:18,836
ไม่ใช่ อยากสั่งอะไรจากรูมเซอร์วิสก็เชิญเลย
127
00:06:19,796 --> 00:06:20,671
มีมินิบาร์ให้คุณด้วย
128
00:06:20,671 --> 00:06:24,175
จะมีตํารวจลับสองคนอยู่กับคุณ สี่คนที่ล็อบบี้
129
00:06:24,175 --> 00:06:25,385
คุณจะปลอดภัยแน่
130
00:06:25,385 --> 00:06:26,469
ชีวิตดี๊ดี
131
00:06:26,469 --> 00:06:29,680
ไม่มีแล็ปท็อป
ไม่มีหนังสือให้อ่าน ได้แต่ติดอยู่ในนี้
132
00:06:31,182 --> 00:06:32,517
ลองเล่นพูลดูก็ได้
133
00:06:32,517 --> 00:06:35,812
- ต่อไปจะเป็นอาชีพใหม่ของฉันรึไง
- อะไร นักพูลเก้าลูกน่ะเหรอ
134
00:06:36,604 --> 00:06:39,649
ซ้อมเยอะๆ ก็อาจจะได้นะ
ใครจะไปรู้ คุณทําได้แน่
135
00:06:43,194 --> 00:06:44,320
นี่
136
00:06:45,113 --> 00:06:47,865
เราจะจับพวกนี้ได้แน่ เชื่อผม
137
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
ต้องการอะไรอีกก่อนผมจะไปไหม
138
00:06:51,494 --> 00:06:52,829
เดี๋ยวนะ คุณไม่อยู่ด้วยเหรอ
139
00:06:53,955 --> 00:06:54,997
ผมต้องไปทํางาน
140
00:06:55,748 --> 00:06:56,874
แต่คุณทํางานกลางคืน
141
00:06:56,874 --> 00:06:58,960
ฟาร์อยากให้ผมช่วยงานนี้ ก็เลย...
142
00:06:58,960 --> 00:07:02,463
แล้วไง แค่ลาก่อนงั้นเหรอ
143
00:07:05,133 --> 00:07:06,926
ผมไม่รู้ อาจจะ
144
00:07:07,760 --> 00:07:09,637
ตํารวจลับพวกนี้...
145
00:07:10,221 --> 00:07:12,932
ปกป้องคุณได้ดีกว่าผมเยอะ
146
00:07:14,684 --> 00:07:15,601
คุณก็ทําได้ดีนี่
147
00:07:16,686 --> 00:07:18,646
ขอบคุณ คุณเองก็ทําได้ดี
148
00:07:20,314 --> 00:07:21,524
- ขอบคุณนะ
- ครับ
149
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
พวกคุณดูแลเธอด้วยนะ
150
00:07:34,662 --> 00:07:35,580
แน่นอน
151
00:07:36,581 --> 00:07:37,957
- ขอบคุณ
- ได้เลย
152
00:07:54,265 --> 00:07:59,187
(หนังสือ)
153
00:07:59,187 --> 00:08:02,690
หวัดดีครับ ช่วยเอานี่ไปส่งที่ห้อง 610 ด้วยครับ
154
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
- ได้ครับผม
- ขอบคุณ
155
00:08:05,735 --> 00:08:07,445
บอกว่าจากปีเตอร์นะ
156
00:08:07,445 --> 00:08:08,362
ได้ครับ
157
00:08:14,368 --> 00:08:16,037
สงสัยจังว่าในกระเป๋ามีอะไร
158
00:08:17,914 --> 00:08:19,165
นายไม่อยากรู้เหรอ
159
00:08:19,165 --> 00:08:21,626
ไม่ ฉันเคยเป็นคนขี้สงสัย
160
00:08:21,626 --> 00:08:25,755
แต่ไม่นานฉันก็ได้บทเรียน
ว่าบางอย่างควรปล่อยมันไป
161
00:08:26,797 --> 00:08:29,634
อะไรเหรอที่นายเคยสงสัยน่ะ
162
00:08:30,218 --> 00:08:31,928
ตอนที่เธอเข้ามาในชีวิตฉันไง
163
00:08:33,471 --> 00:08:35,181
- อะไร
- ไม่เอาน่า บอกหน่อย
164
00:08:36,974 --> 00:08:41,145
ทําไมคนถึงชอบทําตรงกันข้าม
กับสิ่งที่เป็นผลดีต่อตัวเอง
165
00:08:42,104 --> 00:08:43,314
แล้วนายสรุปว่าไง
166
00:08:44,023 --> 00:08:49,070
ว่าคนต้องการความเสี่ยงเพื่อให้รู้สึก...
167
00:08:50,321 --> 00:08:51,280
แตกต่าง
168
00:08:52,365 --> 00:08:53,824
ขับความเร็วเท่าไหร่
169
00:08:54,534 --> 00:08:55,493
ก็เร็ว
170
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
ฉันแค่อยากรีบไปให้ถึง
171
00:08:58,871 --> 00:09:00,706
ค่อยๆ จอดรถเถอะ
172
00:09:08,589 --> 00:09:12,051
(สายตรวจทางหลวงระหว่างรัฐ โอไฮโอ)
173
00:09:14,178 --> 00:09:15,137
โว้ว
174
00:09:15,763 --> 00:09:16,597
เผื่อไว้ก่อน
175
00:09:17,473 --> 00:09:22,395
ใบขับขี่กับทะเบียนไม่มีประวัติ
เพราะงั้นยิ้มแล้วรับใบสั่งมาก็พอ
176
00:09:30,945 --> 00:09:33,030
ฉันขับรถเร็วใช่ไหมคะคุณตํารวจ
177
00:09:47,128 --> 00:09:48,004
ขอบคุณ
178
00:09:50,840 --> 00:09:52,633
(เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ
ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์)
179
00:09:52,633 --> 00:09:54,760
- คุณครับ กุญแจ
- ขอบคุณ
180
00:10:02,893 --> 00:10:04,687
- โรสเป็นไง
- เธอสบายดี
181
00:10:04,687 --> 00:10:07,690
- ได้อะไรจากเธออีกไหม
- ไม่มีอะไรใหม่เลย
182
00:10:07,690 --> 00:10:09,275
นั่นเก้าอี้ของฮอว์กินส์
183
00:10:11,986 --> 00:10:12,903
ขอโทษครับ
184
00:10:15,948 --> 00:10:19,327
สิบสี่ชั่วโมงแล้ว
ตั้งแต่เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ถูกฆ่า
185
00:10:19,327 --> 00:10:22,204
ท่านประธานาธิบดีอยากรู้ว่าเรารู้อะไรบ้าง
ตกลงเรารู้อะไรบ้าง
186
00:10:23,039 --> 00:10:24,457
การสืบสวนกําลังดําเนินอยู่
187
00:10:25,291 --> 00:10:28,169
ฉันไม่ใช่นักข่าววอชิงตันโพสต์ อย่ามาปั่นฉัน
188
00:10:30,796 --> 00:10:34,216
แคมป์เบลล์ทํางาน
ในหน่วยต่อต้านข่าวกรองของเรา
189
00:10:34,216 --> 00:10:36,802
ส่วนใหญ่ทําด้านหาคนมาเป็นสายลับในประเทศนั้น
190
00:10:36,802 --> 00:10:38,387
แต่เกษียณไปสองสามปีก่อน
191
00:10:38,387 --> 00:10:40,931
การที่พวกเขาให้หลานสาวโทรหาไนท์แอคชั่น
192
00:10:40,931 --> 00:10:42,767
แปลว่ากําลังทํางานที่ไม่ได้รายงานอยู่
193
00:10:42,767 --> 00:10:45,561
ตอนทํางานให้เอฟบีไอ พวกแคมป์เบลล์มีศัตรูไหม
194
00:10:45,561 --> 00:10:47,855
- ไม่มีรายไหนที่จะทําแบบนี้
- คุณรู้ได้ยังไง
195
00:10:47,855 --> 00:10:50,316
เพราะในแดนสายลับเขาไม่ทํากันแบบนี้
196
00:10:50,316 --> 00:10:51,400
แดนสายลับเหรอ
197
00:10:51,400 --> 00:10:54,945
อาจมีคนเปลี่ยนกฎในแดนสายลับแล้วรึเปล่า
198
00:10:55,529 --> 00:10:57,698
แล้วภาพจากกล้องวงจรปิดแถวบ้านพวกเขาล่ะ
199
00:10:57,698 --> 00:10:58,949
ไม่มีอะไรเป็นประโยชน์
200
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
ก็คือเอฟบีไอไม่มีเบาะแสเลย
201
00:11:00,701 --> 00:11:03,704
หน่วยสืบราชการลับ
อาจต้องเข้ามาจัดการให้มากขึ้นรึเปล่า
202
00:11:03,704 --> 00:11:04,830
อาจจะ
203
00:11:04,830 --> 00:11:08,417
นายอยู่ในถิ่นตัวเองไปเถอะ
เอฟบีไอจัดการเรื่องนี้ได้
204
00:11:08,417 --> 00:11:09,710
แค่ยังไม่มีผู้ต้องสงสัยงั้นสิ
205
00:11:11,253 --> 00:11:14,215
ผมอยากจะลองง้างปากผู้หญิงคนนั้นดูอีกที
ดูว่าเธอปิดบังอะไรอยู่
206
00:11:14,215 --> 00:11:16,258
ไม่คิดว่าเธอบอบช้ํามามากพอแล้วหรือครับ
207
00:11:16,258 --> 00:11:19,095
นี่เรียกว่าการสืบสวน ซัทเธอร์แลนด์
208
00:11:19,095 --> 00:11:21,889
นายโชคดีแล้วที่ได้มาอยู่กับระดับบิ๊กๆ ที่นี่
209
00:11:21,889 --> 00:11:24,975
พยานคนสําคัญของคุณคงไม่รอด
ถ้าไม่ใช่เพราะเขา
210
00:11:24,975 --> 00:11:27,687
เรื่องการสืบสวน ยังมีอะไรอีกที่คุณไม่ได้บอก
211
00:11:31,941 --> 00:11:33,651
ผมบอกได้แค่นั้น
212
00:11:33,651 --> 00:11:35,945
เท่าที่โลกภายนอกรับรู้
213
00:11:35,945 --> 00:11:38,197
นี่เป็นเหตุนักธุรกิจสองคนถูกฆ่าจากการปล้นบ้าน
214
00:11:38,197 --> 00:11:40,157
แต่จะใช้ข้ออ้างนี้ปิดบังไปได้นานแค่ไหน
215
00:11:40,157 --> 00:11:44,078
ตอนที่ความแตก
เราต้องทําให้เหมือนว่าเราเอาอยู่
216
00:11:45,830 --> 00:11:46,664
แค่นั้นแหละ
217
00:11:53,921 --> 00:11:54,839
ปีเตอร์
218
00:11:56,465 --> 00:11:57,341
ครับผม
219
00:11:59,927 --> 00:12:02,054
คุณคิดยังไง เรื่องฮอว์กินส์
220
00:12:02,054 --> 00:12:05,599
- เขาไม่ชอบที่ผมนั่งเก้าอี้เขา
- เรามาตรวจดูงานของเขาอีกทีดีกว่า
221
00:12:06,225 --> 00:12:09,186
ฉันจะเอาแฟ้มคดีของแคมป์เบลที่ผ่านมามาให้
222
00:12:09,186 --> 00:12:12,189
- ผมไม่น่าจะมีสิทธิ์ดูนะ
- ฉันจะอนุมัติสิทธิ์ให้คุณ
223
00:12:13,107 --> 00:12:14,775
คุณอยากให้ผมมองหาอะไร
224
00:12:14,775 --> 00:12:18,237
สาเหตุที่พวกเขาตกเป็นเป้า
จุดเชื่อมโยงที่ฮอว์กินส์ไม่บอกเรา
225
00:12:18,821 --> 00:12:19,739
ปีเตอร์ ฟังนะ
226
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
คุณเป็นทหารที่ดี
227
00:12:22,199 --> 00:12:24,201
ทําตามที่ฉันขอได้ทุกอย่างในไนท์แอคชั่น
228
00:12:24,201 --> 00:12:25,661
ฉันรู้ว่าคุณทําได้มากกว่านั้น
229
00:12:25,661 --> 00:12:28,122
คุณอยากทํามากกว่านี้ และตอนนี้ฉันกําลังขอคุณอยู่
230
00:12:28,748 --> 00:12:30,791
เรากําลังลุยน้ําโคลนไม่รู้เหนือรู้ใต้อยู่
231
00:12:30,791 --> 00:12:34,211
คุณพร้อมจะทําทุกอย่าง
เพื่อขุดคุ้ยให้ถึงก้นบึ้งเรื่องวุ่นๆ นี่ไหม
232
00:12:34,712 --> 00:12:36,422
เพื่อให้โรส ลาร์กิ้นปลอดภัย
233
00:12:37,173 --> 00:12:38,090
แน่นอนครับ
234
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
ดี
235
00:12:42,428 --> 00:12:46,098
สิบสองเดือนที่ผ่านมา ฉันฝึกคุณ
ไว้รับมือกับอะไรสักอย่างซึ่งฉันก็ไม่แน่ใจ
236
00:12:47,433 --> 00:12:48,517
แต่ตอนนี้เรารู้แล้ว
237
00:12:48,517 --> 00:12:49,477
ก็คือสิ่งนี้
238
00:12:51,061 --> 00:12:52,188
ได้เวลาก้าวขึ้นมาแล้ว
239
00:12:55,775 --> 00:12:56,776
ครับผม
240
00:13:02,573 --> 00:13:04,033
ไง เลียม
241
00:13:04,992 --> 00:13:07,328
ภาพหน้าจอที่ฉันส่งไปได้เรื่องอะไรบ้างไหม
242
00:13:07,828 --> 00:13:10,372
ได้ แต่ไม่แน่ใจว่าจะช่วยได้ไหมนะ
243
00:13:10,956 --> 00:13:13,793
นี่คือแหวนที่นายถ่ายไว้เมื่อคืนจากกล้อง
244
00:13:13,793 --> 00:13:15,961
- ใช่
- ฉันเจอเครื่องหมายนี้
245
00:13:17,254 --> 00:13:18,964
ดูใกล้เคียงมาก
246
00:13:18,964 --> 00:13:20,049
มันมาจากอะไร
247
00:13:20,049 --> 00:13:22,843
ตราประจําตระกูลจากราชวงศ์ยูโกสลาเวีย
248
00:13:23,427 --> 00:13:24,720
มีความแตกต่างอยู่บ้าง
249
00:13:24,720 --> 00:13:27,264
ฉันเลยเดาว่าเจ้าของดั้งเดิมของแหวนวงนี้
250
00:13:27,264 --> 00:13:30,059
อาจจะเป็นญาติห่างๆ กับมกุฎราชกุมาร
251
00:13:30,059 --> 00:13:33,729
เราหาข้อมูลเพิ่มได้ไหม เช่นสอบถามกับพิพิธภัณฑ์
252
00:13:34,230 --> 00:13:36,315
บริษัทประมูล อะไรแบบนั้น
253
00:13:36,315 --> 00:13:39,235
โทษที นายเป็นเจ้านายฉันแล้วรึไง
เจ้าหนูโทรศัพท์
254
00:13:40,528 --> 00:13:41,654
ขอร้อง
255
00:13:42,238 --> 00:13:45,407
ไม่ได้ งานฉันท่วมหัวแล้ว ว่าแต่นี่มันเรื่องอะไรฮึ
256
00:13:45,991 --> 00:13:47,618
บอกไม่ได้ สิทธิ์นายไม่ถึง
257
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
เอาจริงดิ
258
00:13:51,580 --> 00:13:52,414
จริงๆ เหรอ
259
00:14:44,341 --> 00:14:46,427
- ขอบคุณ
- ยินดีค่ะ
260
00:14:47,803 --> 00:14:49,972
- นี่ชาอะไร
- ผูเอ่อร์ค่ะ
261
00:14:49,972 --> 00:14:51,849
- ชาจีนเหรอ
- น่าจะใช่ค่ะ
262
00:14:51,849 --> 00:14:54,852
จะไม่ทําให้ฉันง่วงใช่ไหม คืนนี้ฉันต้องอยู่ยาว
263
00:14:54,852 --> 00:14:57,354
ไม่ค่ะ มันจะช่วยให้พลังงานกับคุณค่ะ
ฉันตรวจสอบแล้ว
264
00:14:57,354 --> 00:14:58,480
โอเค ขอบคุณ
265
00:15:01,692 --> 00:15:03,068
ปีเตอร์ ทุกอย่างโอเคไหม
266
00:15:03,068 --> 00:15:07,239
คุณรู้ไหมว่าฮอว์กินส์เคยเป็นคนดูแล
เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ที่เอฟบีไอ
267
00:15:07,239 --> 00:15:08,365
- อะไรนะ
- จริงครับ
268
00:15:08,365 --> 00:15:09,825
แทบจะหาไม่เจอ
269
00:15:09,825 --> 00:15:13,495
แต่ผมจําชื่อย่อ
ที่เขาเซ็นกํากับในเอกสารเก่าๆ ได้
270
00:15:13,495 --> 00:15:14,496
พวกนี้มัน...
271
00:15:15,164 --> 00:15:16,457
ย้อนหลังไปหลายปีมาก
272
00:15:16,457 --> 00:15:17,416
บ้าจริง
273
00:15:18,250 --> 00:15:19,084
คุณแน่ใจนะ
274
00:15:20,002 --> 00:15:21,503
- เขาไม่ได้บอกว่ารู้จักทั้งคู่รึ
- ใช่
275
00:15:21,503 --> 00:15:24,840
ฉันรู้ว่าเขาเคยทํางาน
ฝ่ายต่อต้านข่าวกรองมาก่อน แต่...
276
00:15:26,634 --> 00:15:27,509
อยากจะบ้าตาย
277
00:15:27,509 --> 00:15:29,678
ให้ตายสิ ทําไมเขาไม่บอกคุณนะ
278
00:15:30,763 --> 00:15:32,514
แล้วแบบนี้เขายังปิดบังอะไรไว้อีก
279
00:15:32,514 --> 00:15:35,601
แยกคดีที่เขาเป็นคนดูแลออกมา
ส่งมาให้ถึงโต๊ะฉันตอนเช้า
280
00:15:36,393 --> 00:15:38,395
ปีเตอร์ เก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับด้วยนะ
281
00:15:38,395 --> 00:15:39,313
ครับ
282
00:15:58,415 --> 00:15:59,375
ครับ พูดมาเลย
283
00:15:59,875 --> 00:16:00,918
ปีเตอร์ นั่นคุณเหรอ
284
00:16:02,086 --> 00:16:03,921
- โรส
- ใช่
285
00:16:03,921 --> 00:16:05,714
ฉันนอนไม่หลับแล้วก็...
286
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
ฉันจําเบอร์โทรนี้ได้
287
00:16:08,926 --> 00:16:11,553
เดี๋ยวนะ คุณจําเบอร์นี้ได้เหรอ
288
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
ใช่ สมองฉันทํางานแบบนั้น
289
00:16:13,973 --> 00:16:15,849
ฉันหวังว่าคุณจะเป็นคนรับสาย
290
00:16:16,684 --> 00:16:19,478
ใช่ ผมเอง นี่ก็ดึกแล้ว คุณโอเคไหม
291
00:16:19,478 --> 00:16:20,396
ไม่ค่ะ
292
00:16:20,396 --> 00:16:24,566
ฉันแค่อยากได้ยินเสียงใครสักคน
และฉันก็ไม่มีใครเลย
293
00:16:25,484 --> 00:16:27,027
ผม... ผมอยู่นี่
294
00:16:28,028 --> 00:16:29,321
คุณรู้อะไรเพิ่มขึ้นรึยัง
295
00:16:29,321 --> 00:16:31,448
เรื่องที่เกิดขึ้นกับลุงกับป้าฉันน่ะ
296
00:16:31,448 --> 00:16:34,034
เรากําลังตรวจสอบบางอย่างอยู่
297
00:16:35,953 --> 00:16:38,580
ไว้ดูกันว่าจะเป็นยังไง
เราจะมีความคืบหน้า ผมรับรอง
298
00:16:38,580 --> 00:16:41,166
เดี๋ยวนะ คุณไม่ต้อง
ปล่อยให้สายนี้ว่างไว้แล้วเหรอ
299
00:16:41,166 --> 00:16:42,835
เผื่อมีคนอื่นโทรมาน่ะ
300
00:16:42,835 --> 00:16:46,296
คุณคิดว่าเขาจะทําระบบให้เจ้าหน้าที่ไนท์
ที่ลําบากโทรมาเจอสายไม่ว่างเหรอ
301
00:16:46,296 --> 00:16:48,841
ครั้งก่อนที่ฉันโทรไป
คุณบอกว่าต้องเปิดสายให้ว่างไว้
302
00:16:48,841 --> 00:16:51,468
ก็คุณตอบคําถามเกี่ยวกับรหัสไม่ถูกนี่
303
00:16:51,468 --> 00:16:53,429
คุณพยายามวางสายใส่ฉันว่างั้น
304
00:16:54,054 --> 00:16:54,972
ไร้มารยาทนะนั่น
305
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
ขอโทษ ขอโทษนะ
306
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
คืนนี้ผมจะไม่วางสายใส่คุณ ผมสัญญา
307
00:16:59,143 --> 00:17:03,105
- อย่าคิดจะทําเชียว ฉันเจ้าคิดเจ้าแค้นนะ
- ครับ ผมก็ไม่อยากโดนคุณเอาคืน
308
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
309
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
ครับ ได้ ถามเลย
310
00:17:13,657 --> 00:17:15,784
คุณรู้ไหมว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน
311
00:17:17,286 --> 00:17:19,204
ผมก็หวังว่าผมจะรู้นะ โรส
312
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
อะไรจะอยู่ในกระเป๋าก็ไม่สําคัญหรอก
313
00:17:36,388 --> 00:17:38,515
เห็นอยู่ว่ามีคนต้องตายเพราะมัน
314
00:17:38,515 --> 00:17:40,934
เขาไม่ได้บอกว่าเราต้องฆ่าเธอ
315
00:17:40,934 --> 00:17:41,935
ก็ใช่
316
00:17:42,436 --> 00:17:44,980
แต่มันเร็วกว่า ปลอดภัยกว่า
317
00:17:45,481 --> 00:17:47,775
แล้วเขาก็ไม่ได้บอกให้เราอย่าฆ่าเธอ
318
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
นายคิดว่าในนี้มีอะไร
319
00:17:55,365 --> 00:17:57,451
เลิกทรมานตัวเองซะทีเถอะ
320
00:18:00,162 --> 00:18:01,080
นายพูดถูก
321
00:18:02,456 --> 00:18:03,540
ฉันแค่ขอดูเฉยๆ
322
00:18:06,710 --> 00:18:08,045
นายจะยังรักฉันเนอะ
323
00:18:14,843 --> 00:18:16,345
อะไรวะเนี่ย
324
00:18:20,307 --> 00:18:21,475
พอใจหรือยัง
325
00:18:23,018 --> 00:18:24,478
นี่มันกล้องไว้ส่องพี่เลี้ยงเด็ก
326
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
ต้องใช้สายอะไรถึงจะดาวน์โหลดภาพในนี้ได้
327
00:18:27,856 --> 00:18:30,526
ความคาดหมายมักจะดีกว่าผลที่ออกมาเสมอ
328
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
เชื่อฉันเถอะ
329
00:18:33,946 --> 00:18:34,822
ก็ได้
330
00:18:36,490 --> 00:18:37,324
จากเขา
331
00:18:39,451 --> 00:18:40,285
ครับ
332
00:18:40,285 --> 00:18:41,620
กลับมาหรือยัง
333
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
เราเพิ่งมาถึง
334
00:18:42,871 --> 00:18:45,124
ฉันได้ข้อมูลใหม่ของเป้าหมายมาแล้ว
335
00:18:45,124 --> 00:18:46,792
โอเค เราพร้อมแล้ว
336
00:18:47,417 --> 00:18:48,919
คราวนี้ปิดงานให้จบล่ะ
337
00:18:48,919 --> 00:18:51,839
มีโอกาสสูงว่าเธอเห็นคุณ
ตอนอยู่ที่บ้านนั่นและชี้ตัวคุณได้
338
00:18:52,339 --> 00:18:54,883
บอกไว้เผื่อจะกระตุ้นคุณได้อีกแรง
339
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
นั่นใครน่ะ
340
00:18:57,886 --> 00:19:00,764
เขาเป็นคนที่มีส่วนได้ส่วนเสียกับเรื่องนี้
341
00:19:00,764 --> 00:19:03,308
และเขาพูดถูก ผู้หญิงคนนั้นคือตัวปัญหา
342
00:19:03,308 --> 00:19:05,310
บอกมาว่าเธออยู่ไหนก็พอ
343
00:19:07,062 --> 00:19:07,896
เดี๋ยวนะ
344
00:19:14,486 --> 00:19:15,320
ได้แล้ว
345
00:19:17,197 --> 00:19:19,241
จัดการให้เรียบร้อยแล้ว
346
00:19:19,241 --> 00:19:21,618
คนพวกนี้ทํางานให้คุณมานานแค่ไหนแล้ว
347
00:19:21,618 --> 00:19:23,620
ตัวเขา เกินแปดปี
348
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
ผลงานยอดเยี่ยม
349
00:19:25,330 --> 00:19:27,249
เขาเอาเธอมาร่วมด้วยเมื่อสองสามปีก่อน
350
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
พวกเขาเป็นทีมที่เก่ง
351
00:19:30,127 --> 00:19:32,337
ที่ผ่านมายังไม่มีใครขอเงินคืน
352
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
เรื่องนี้ทําให้ผมเอียนจริงๆ
353
00:19:37,176 --> 00:19:39,219
คุณอยากเป็นเจ้าหน้าที่เอฟบีไอมาตลอดเหรอ
354
00:19:40,137 --> 00:19:42,514
ไม่ ที่จริงผม...
355
00:19:44,641 --> 00:19:46,643
ผมอยากเล่นในเอ็นบีเอ
356
00:19:46,643 --> 00:19:48,145
แล้วทําไมไม่เล่นล่ะ
357
00:19:48,145 --> 00:19:50,230
เพราะผมเล่นไม่ได้เรื่องตอนอยู่มหาลัย
358
00:19:50,814 --> 00:19:54,943
ถ้าตอนอยู่มหาลัยเล่นไม่ได้เรื่อง
ไม่มีใครให้คุณเล่นระดับอาชีพหรอก
359
00:19:54,943 --> 00:19:58,322
ความคิดแบบนั้นที่ซิลิคอนแวลลีย์เขารับไม่ได้กัน
360
00:19:58,906 --> 00:20:01,200
ถ้ามีความฝัน ก็ต้องทําให้มันเป็นจริง
361
00:20:01,200 --> 00:20:03,785
ไม่ว่าจะต้องแหกกี่กฎ
362
00:20:03,785 --> 00:20:05,204
แล้วความฝันคุณล่ะ
363
00:20:05,204 --> 00:20:08,540
คุณมีธุรกิจหรืออะไรแบบนั้นไม่ใช่เหรอ
364
00:20:12,628 --> 00:20:13,587
มันก็...
365
00:20:15,839 --> 00:20:17,591
มันดิ่งเหวแล้วก็ไหม้ไปแล้ว
366
00:20:18,926 --> 00:20:22,638
แล้วพอฉันมองไปอีกที
มีแต่ฉันคนเดียวที่ไม่ได้ใส่ร่มชูชีพ
367
00:20:24,056 --> 00:20:25,515
ฉันเป็นหัวหน้า แต่ฉัน...
368
00:20:27,684 --> 00:20:29,436
ฉันปล่อยปละจนเพื่อนทรยศฉัน
369
00:20:31,980 --> 00:20:33,315
บทเรียนราคาแพง
370
00:20:34,608 --> 00:20:35,817
เสียใจด้วยนะ
371
00:20:41,406 --> 00:20:42,491
คุณยังอยู่ไหม
372
00:20:44,868 --> 00:20:45,827
ค่ะ ฉัน...
373
00:20:46,578 --> 00:20:48,205
ฉันคงใกล้จะหลับแล้ว
374
00:20:49,081 --> 00:20:51,583
แบบนั้นดีแล้วล่ะ คุณควรนอนพัก
375
00:21:01,176 --> 00:21:02,052
ปีเตอร์
376
00:21:04,096 --> 00:21:05,222
ครับ มีอะไร
377
00:21:08,600 --> 00:21:09,893
ฉันเหงามาก
378
00:21:12,104 --> 00:21:13,105
ตลอดเลย
379
00:21:17,526 --> 00:21:19,903
โดยเฉพาะเมื่อป้ากับลุงไม่อยู่แล้ว
380
00:21:24,950 --> 00:21:27,327
พรุ่งนี้มากินมื้อเช้ากับฉันได้ไหมคะ
381
00:21:27,828 --> 00:21:29,079
หลังคุณเลิกงานน่ะ
382
00:21:33,792 --> 00:21:34,876
ได้สิ
383
00:21:35,377 --> 00:21:38,505
เราต้องสั่งรูมเซอร์วิส
เพราะพวกเขาไม่ให้ฉันออกจากห้อง
384
00:21:39,965 --> 00:21:41,216
ผมก็ว่างั้น
385
00:21:42,801 --> 00:21:45,887
ก็ดีนะ สักสิบโมงครึ่งไหม กินสายหน่อย
386
00:21:47,097 --> 00:21:47,973
ได้ค่ะ
387
00:21:49,099 --> 00:21:50,434
- แล้วเจอกัน
- บายค่ะ
388
00:21:55,147 --> 00:21:56,356
ลูกสุดท้าย
389
00:22:02,487 --> 00:22:05,324
วาลฉันขอชาจีนที่ดื่มเมื่อคืนนะ
390
00:22:05,324 --> 00:22:06,450
ทําให้ตาสว่างดีจริงๆ
391
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
ได้ค่ะ อ้อ ขอบอกก่อน มีคนมายึดที่คุณค่ะ
392
00:22:26,219 --> 00:22:27,554
ฉันควรคิดค่าเช่าคุณไหม
393
00:22:28,722 --> 00:22:30,807
ขอโทษครับ ผมกะจะวางไอ้นี่บนโต๊ะคุณ
394
00:22:30,807 --> 00:22:32,851
แต่พอเอนตัวบนโซฟาแล้วก็เลย...
395
00:22:32,851 --> 00:22:35,771
เจอจุดเชื่อมโยง
ระหว่างฮอว์กินส์กับพวกแคมป์เบลล์ไหม
396
00:22:35,771 --> 00:22:37,689
พอจะรู้ไหมว่าใครที่ฆ่าพวกเขา
397
00:22:37,689 --> 00:22:41,234
ไม่เชิงครับ แต่ผมไฮไลต์ทุกคดีที่เขาดูแลไว้ให้
398
00:22:42,110 --> 00:22:43,987
ขอบคุณ ไปนอนได้แล้ว
399
00:22:43,987 --> 00:22:48,283
ไม่ได้ครับ ผมต้องอาบน้ํา
แล้วต้องไปหาโรสที่โรงแรม
400
00:22:48,283 --> 00:22:51,161
- สัญญาไว้ว่าจะไปดูเธอ
- เดี๋ยวนะ เธอติดต่อคุณอีกแล้วเหรอ
401
00:22:51,161 --> 00:22:53,038
ครับ ใช่ เธออยากเจอผม
402
00:22:53,038 --> 00:22:54,039
ดี
403
00:22:54,706 --> 00:22:57,167
คุณกําลังผูกสัมพันธ์ อาจมีประโยชน์
404
00:22:57,834 --> 00:22:59,503
คุณต้องการอะไรก่อนผมไปไหม
405
00:22:59,503 --> 00:23:00,420
ไปเถอะ
406
00:23:01,505 --> 00:23:03,006
บอกฉันด้วยถ้าเธอเปิดปากพูด
407
00:23:03,006 --> 00:23:03,924
ครับ
408
00:23:25,153 --> 00:23:26,363
- คุณครับ ขอโทษนะ
- คะ
409
00:23:26,363 --> 00:23:28,532
พวกตํารวจลับที่อยู่ตรงนี้ไปไหน
410
00:23:29,741 --> 00:23:31,201
ก่อนหน้านี้ยังอยู่นี่คะ
411
00:24:06,528 --> 00:24:07,362
โรส
412
00:24:08,280 --> 00:24:09,406
โรส
413
00:24:11,032 --> 00:24:12,117
- โรส
- คะ
414
00:24:12,701 --> 00:24:13,535
นี่
415
00:24:15,370 --> 00:24:17,497
- มีอะไรคะ
- เราต้องไปจากที่นี่
416
00:24:17,497 --> 00:24:20,041
- คุณเข้ามาได้ยังไง
- ไฟถูกตัด
417
00:24:20,041 --> 00:24:23,128
ตัวล็อกที่ประตูคุณไม่ทํางาน
เราต้องไปแล้ว มาเร็ว
418
00:24:33,472 --> 00:24:34,598
แม่บ้านค่ะ
419
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
มานี่
420
00:24:42,814 --> 00:24:43,773
แม่บ้านค่ะ
421
00:24:53,533 --> 00:24:54,451
เธอไม่อยู่ที่นี่
422
00:24:54,451 --> 00:24:56,244
รับทราบ ฉันจะไปเจอเธอที่บันได
423
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
มากับผม เร็วเข้า โรส
424
00:25:24,731 --> 00:25:25,565
ไปเลย ไป
425
00:25:26,316 --> 00:25:27,400
ทางนี้ เร็วเข้า
426
00:25:45,460 --> 00:25:46,336
คุณโอเคนะ
427
00:25:47,504 --> 00:25:50,006
- ไปเลย
- พวกตํารวจลับหายไปไหน
428
00:25:50,006 --> 00:25:51,716
- ต้องมีคนดึงพวกนั้นไปแน่
- อะไรนะ
429
00:26:01,351 --> 00:26:02,477
- ไป
- โอเค
430
00:26:09,276 --> 00:26:10,944
- ปีเตอร์
- ผมอยู่นี่
431
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
บ้าเอ๊ย
432
00:26:24,332 --> 00:26:26,418
สายอีกแล้วนะ ถ้าซื้อหวยก็คงถูก
433
00:26:39,973 --> 00:26:41,016
ทางนี้ ไป
434
00:26:43,685 --> 00:26:44,519
ทางนี้
435
00:26:48,940 --> 00:26:50,108
เรากลับไปไม่ได้
436
00:27:00,577 --> 00:27:01,578
เอาแบบนี้
437
00:27:01,578 --> 00:27:04,122
เรารออยู่ที่นี่ พอเขาบุกเข้ามา
คุณก็ยิงเขาให้ดับเลย
438
00:27:04,122 --> 00:27:05,290
ผมหมดแล้วโรส
439
00:27:05,290 --> 00:27:07,542
อะไรหมด กระสุนเหรอ
440
00:27:07,542 --> 00:27:08,752
ใช่
441
00:27:08,752 --> 00:27:10,920
- คุณคิดว่ากระสุนเขาก็หมดไหม
- ผมไม่แน่ใจ
442
00:27:10,920 --> 00:27:12,005
งั้นแผนคุณคืออะไร
443
00:27:35,445 --> 00:27:37,489
โอเค ผมว่าผมเห็นทางลง มาเถอะ
444
00:27:37,489 --> 00:27:38,657
โอเค ไม่มีทาง
445
00:27:38,657 --> 00:27:40,784
โรส โรส รับรองว่าไม่เป็นไร
446
00:27:40,784 --> 00:27:42,118
- จับมือผมไว้
- โอเค
447
00:27:42,619 --> 00:27:43,662
มาเถอะ
448
00:27:46,164 --> 00:27:47,082
พระเจ้า!
449
00:27:49,918 --> 00:27:50,919
คุณไม่เป็นไรนะ
450
00:27:52,128 --> 00:27:52,962
ปีเตอร์
451
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
ตาคุณแล้ว
452
00:27:55,173 --> 00:27:57,050
- ฉันไม่กระโดดแน่ๆ
- ผมจะรับคุณเอง
453
00:27:57,050 --> 00:27:58,176
- คุณจะรับฉัน
- ใช่
454
00:27:58,176 --> 00:27:59,177
แบบนั้นมันบ้า
455
00:27:59,177 --> 00:28:00,845
บ้ากว่ารอเพื่อนคุณรึไง เร็วเข้า
456
00:28:03,890 --> 00:28:07,394
- จะให้กระโดดยังไง คุณถึงจะรับไม่พลาด
- ผมไม่รู้ แต่คุณต้องกระโดด โรส
457
00:28:12,857 --> 00:28:16,486
ฉันจะโน้มตัวไปข้างหน้า
น้ําหนักตัวจะได้กระจายออกมากขึ้นนะ
458
00:28:16,486 --> 00:28:18,321
เอาไงก็เอา โดดมาเถอะ เร็วเข้า
459
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
โรส
460
00:28:28,415 --> 00:28:29,332
มาเถอะ
461
00:28:38,383 --> 00:28:41,136
พวกเขาอยู่ที่ถนนหน้าโรงแรม
462
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
เราต้องหาเสื้อผ้าให้คุณ ข้ามถนนเลย
463
00:29:00,655 --> 00:29:01,698
ทางนี้ มาเถอะ
464
00:29:07,620 --> 00:29:09,581
สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ
465
00:29:09,581 --> 00:29:12,083
ฉันต้องหาชุดใส่แบบด่วนๆ น่ะค่ะ
466
00:29:14,002 --> 00:29:14,961
ขอบคุณ
467
00:29:22,343 --> 00:29:23,178
ค่ะ
468
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
ทําอะไรน่ะ คุณขโมยโทรศัพท์
ของผู้หญิงคนนั้นไม่ได้นะ
469
00:29:41,696 --> 00:29:43,823
คุณไม่ให้ฉันใช้มือถือฉันจะได้ไม่โดนแกะรอย
470
00:29:43,823 --> 00:29:44,741
ก็ใช่
471
00:29:44,741 --> 00:29:46,242
แต่มีคนตามเรามา
472
00:29:46,242 --> 00:29:49,329
เพราะงั้นโทรไปทําเนียบขาวซะ
แล้วหาว่าใครที่ดึงคนคุ้มกันฉันไป
473
00:30:08,056 --> 00:30:10,225
คุณคะ ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์สายสองค่ะ
474
00:30:16,105 --> 00:30:16,940
ฟาร์พูด
475
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
ปีเตอร์ครับ เกิดอะไรขึ้น
กับทีมคุ้มครองโรสที่โรงแรม
476
00:30:19,734 --> 00:30:20,693
คุณพูดเรื่องอะไร
477
00:30:20,693 --> 00:30:22,862
ตอนผมไปถึง พวกตํารวจลับไม่อยู่แล้ว
478
00:30:22,862 --> 00:30:25,198
คนที่ตามล่าโรสอยู่ที่นั่น
479
00:30:25,198 --> 00:30:26,699
พวกนั้นเกือบฆ่าเธอแล้ว ผมก็ด้วย
480
00:30:26,699 --> 00:30:29,285
ทุกคนยกเว้นสองคนนี้ออกไปซะ
481
00:30:30,119 --> 00:30:30,954
เดี๋ยวนี้
482
00:30:35,875 --> 00:30:36,793
ตอนนี้ฉันเปิดลําโพง
483
00:30:36,793 --> 00:30:39,796
มีแค่ฉัน เบน อัลโมร่า
กับเนธาน บริกส์จากหน่วยสืบราชการลับ
484
00:30:39,796 --> 00:30:41,339
พูดสิ่งที่คุณเพิ่งบอกฉันอีกทีสิ
485
00:30:41,339 --> 00:30:43,800
มีคนดึงทีมคุ้มครองออกจากโรงแรมของโรส
486
00:30:43,800 --> 00:30:46,302
เราเกือบถูกฆ่า เป็นคนเดิมที่เคยเจอ
487
00:30:46,302 --> 00:30:47,679
เราทั้งคู่เห็นหน้าเขา
488
00:30:47,679 --> 00:30:48,888
เกิดเรื่องห่าเหวอะไรฮึ
489
00:30:48,888 --> 00:30:51,724
- เป็นไปไม่ได้
- งั้นก็เปลี่ยนนิยามคํานี้ไปเลย
490
00:30:51,724 --> 00:30:53,017
เบน
491
00:30:53,560 --> 00:30:54,811
- เนธาน
- ตรวจสอบอยู่
492
00:30:55,311 --> 00:30:56,229
สวัสดีค่ะ
493
00:30:56,980 --> 00:30:58,106
มีอะไรให้ช่วยคะ
494
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
แค่มาตามหาเพื่อนๆ น่ะ
495
00:31:00,733 --> 00:31:02,527
โอเค ที่รู้มาคืออย่างนี้
496
00:31:02,527 --> 00:31:05,363
คําสั่งถูกส่งไปเมื่อ 30 นาทีก่อน
ทางระบบเพกาซัส
497
00:31:06,197 --> 00:31:08,199
สั่งให้เจ้าหน้าที่เรายุติการปฏิบัติหน้าที่
498
00:31:08,199 --> 00:31:09,909
- มันเกิดขึ้นได้ยังไง
- มันไม่ควรเกิด
499
00:31:09,909 --> 00:31:11,327
ใครที่มีอํานาจอนุมัติ
500
00:31:11,327 --> 00:31:14,581
ประธานาธิบดี ฉัน เบน กับเนธาน
ผอ.วิลเลตต์กับ...
501
00:31:14,581 --> 00:31:16,541
รองผอ.เจมี่ ฮอว์กินส์
502
00:31:17,917 --> 00:31:18,793
ใช่แล้ว
503
00:31:22,171 --> 00:31:23,756
ตอนนี้ฮอว์กินส์อยู่ไหน
504
00:31:23,756 --> 00:31:24,757
เรากําลังโทรหา
505
00:31:29,429 --> 00:31:31,890
ปีเตอร์ โรสปลอดภัยไหม คุณปลอดภัยไหม
506
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
จะดีกว่านี้เมื่อคุณบอกเราได้ว่าเกิดอะไรขึ้น
507
00:31:34,017 --> 00:31:35,602
นั่นคือสิ่งที่เรากําลังทําอยู่
508
00:31:36,436 --> 00:31:39,272
ที่ทํางานของฮอว์กินส์ไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
พวกนั้นติดต่อเขาไม่ได้
509
00:31:39,272 --> 00:31:41,232
แบบนั้นไม่น่าสงสัยเหรอ
510
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
ตามหาเขาให้เจอ เนธาน
511
00:31:42,692 --> 00:31:43,610
ครับผม
512
00:31:49,616 --> 00:31:51,951
ปีเตอร์ คุณอยู่ที่ไหน เราจะส่งคนไปรับคุณ
513
00:31:52,660 --> 00:31:53,661
ไม่นะ
514
00:31:54,537 --> 00:31:56,623
คุณควบคุมเรื่องนี้ได้เมื่อไหร่ผมค่อยบอก
515
00:31:57,415 --> 00:32:00,835
ผมจะดูแลโรสเองจนกว่าคุณจะรู้ว่า
ใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
516
00:32:00,835 --> 00:32:02,253
ปีเตอร์ คุณจะทําอะไรน่ะ
517
00:32:02,253 --> 00:32:04,339
ทําทุกอย่างเพื่อให้เธอปลอดภัยไง จําได้ไหม
518
00:32:06,466 --> 00:32:07,550
ผมจะติดต่อไป
519
00:32:14,599 --> 00:32:16,684
ผมจะพยายามหาที่ให้เราซ่อนตัว
520
00:32:16,684 --> 00:32:19,103
เราจะมัวรอให้พวกนั้นมาฆ่าฉันไม่ได้
521
00:32:19,103 --> 00:32:20,396
เราต้องเป็นฝ่ายรุก
522
00:32:20,396 --> 00:32:24,067
หาว่าป้ากับลุงของฉันกําลังสืบเรื่องอะไร
และใครที่จะเดือดร้อน
523
00:32:24,984 --> 00:32:26,110
เราจะทําได้ยังไง
524
00:32:26,110 --> 00:32:29,572
ฉันไม่รู้ แต่ฉันรู้ว่าควรจะเริ่มที่ไหน
525
00:32:39,457 --> 00:32:41,668
แน่ใจนะว่าอยากทําแบบนี้
526
00:32:42,251 --> 00:32:43,127
ไม่
527
00:33:10,488 --> 00:33:11,656
พวกนั้นยิงป้าเหรอ
528
00:33:13,533 --> 00:33:14,492
กี่นัด
529
00:33:17,036 --> 00:33:17,870
หก
530
00:33:23,418 --> 00:33:25,336
เราเคยเล่นซ่อนหากันในห้องนี้
531
00:33:27,547 --> 00:33:29,298
ป้าสอนให้ฉันพับกระดาษที่นี่
532
00:33:31,050 --> 00:33:32,218
เราเล่นสแคร็บเบิลกัน
533
00:33:36,305 --> 00:33:39,308
ตอนนี้มันกลายเป็นแค่ที่ที่ใครคนนึง
ฆ่าเธออย่างโหดเหี้ยม
534
00:33:45,565 --> 00:33:47,483
ฉันอยากจับไอ้พวกชาติชั่วนี่
535
00:33:50,987 --> 00:33:51,863
ผมก็เหมือนกัน
536
00:33:59,078 --> 00:34:00,663
ฉันไม่ได้บอกคุณหมดทุกอย่าง
537
00:34:04,292 --> 00:34:06,210
หมายความว่าไง คุณยังไม่ได้บอกอะไรผม
538
00:34:13,384 --> 00:34:16,387
ทุกอย่างที่ฉันได้ยินที่ป้ากับลุงคุยกันคืนนั้น
539
00:34:17,513 --> 00:34:18,556
เช่นอะไร
540
00:34:21,350 --> 00:34:23,061
คุณอยู่ข้างฉันจริงๆ ใช่ไหม
541
00:34:24,645 --> 00:34:27,065
คุณต้องให้ผมโดนยิงกี่ครั้งถึงจะเชื่อฮึ
542
00:34:29,734 --> 00:34:31,652
คุณรู้ไหมว่าออสเปรย์เป็นใคร
543
00:34:31,652 --> 00:34:32,570
ออสเปรย์เหรอ
544
00:34:32,570 --> 00:34:35,114
ใช่ พวกเขาเอาแต่พูดถึงออสเปรย์
545
00:34:35,114 --> 00:34:38,785
ว่าต้องเตือนเขาหรือเธอ
ว่าเกิดอะไรขึ้นในทําเนียบขาว
546
00:34:39,494 --> 00:34:40,411
ผมไม่รู้
547
00:34:40,411 --> 00:34:43,831
ผมไม่รู้ ฟังดูเหมือนชื่อรหัส
อาจเป็นคนที่ดูแลพวกเขา
548
00:34:45,249 --> 00:34:49,128
พวกเขายังพูดถึงแฟ้มอะไรสักอย่าง กับวิศวกร
549
00:34:50,505 --> 00:34:52,006
พวกเขาอาจซ่อนไว้ที่นี่ก็ได้
550
00:34:52,006 --> 00:34:55,301
เอฟบีไอกับตํารวจรัฐมากันเต็มบ้านนี้
551
00:34:55,301 --> 00:34:58,346
ถ้ามีอะไรที่เป็นประโยชน์อย่างเช่นแฟ้ม
พวกเขาคงได้ไปแล้ว
552
00:35:01,182 --> 00:35:02,350
นี่
553
00:35:02,934 --> 00:35:05,812
โรส พักก่อนเถอะ พวกเขาพูดอะไรอีก
554
00:35:05,812 --> 00:35:07,897
คือคุณเป็นคนความจําดีมากนี่
555
00:35:07,897 --> 00:35:10,358
คุณจําเบอร์ไนท์แอคชั่นได้ขึ้นใจ
556
00:35:10,358 --> 00:35:11,442
ทั้งที่เห็นแค่ครั้งเดียว
557
00:35:12,652 --> 00:35:13,778
เขาพูดอะไรอีก
558
00:35:16,322 --> 00:35:18,574
พูดว่าประเทศกําลังมีปัญหา
559
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
พวกเขาบอกไหมว่ายังไง
560
00:35:21,494 --> 00:35:22,453
ไม่ แต่ป้าฉันพูดว่า
561
00:35:22,453 --> 00:35:25,623
มีคนในทําเนียบขาวที่ไว้ใจไม่ได้
562
00:35:26,249 --> 00:35:28,709
เธอบอกว่าเหลือเวลาอีกแค่เจ็ดวัน
563
00:35:28,709 --> 00:35:30,753
- เจ็ดวันแล้วจะยังไง
- ฉันไม่รู้
564
00:35:31,295 --> 00:35:32,880
แต่น้ําเสียงป้าดูหวาดกลัว
565
00:35:33,923 --> 00:35:35,174
โอเค พวกเขาพูดอะไรอีก
566
00:35:35,174 --> 00:35:39,637
ลุงฉันพูดถึงในป่าอะไรสักอย่าง
567
00:35:40,471 --> 00:35:43,015
- ในป่าเหรอ หมายความว่าไง
- ฉันไม่รู้
568
00:35:43,015 --> 00:35:46,102
เอาชัดๆ ว่าเขาพูดว่าไง
569
00:35:47,103 --> 00:35:50,857
"เรายังมีไดรฟ์อยู่ในป่า"
570
00:35:50,857 --> 00:35:51,816
ไดรฟ์เหรอ
571
00:35:52,775 --> 00:35:55,278
หรือจะเป็น... แบบว่าฮาร์ดไดรฟ์
572
00:35:56,445 --> 00:35:57,280
ฮาร์ดไดรฟ์
573
00:35:57,280 --> 00:35:59,615
โอเค ป่าอะไร ที่ไหน เขาพูดถึงอะไร
574
00:36:00,491 --> 00:36:01,868
ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
575
00:36:03,494 --> 00:36:04,829
เราจะเอารถพวกเขาไป
576
00:36:05,997 --> 00:36:08,207
ไหนๆ มาแล้ว หยิบเสื้อผ้าหรืออะไรมาด้วยนะ
577
00:36:08,916 --> 00:36:09,917
อือ
578
00:36:09,917 --> 00:36:11,294
รองเท้าก็ดีนะ
579
00:36:14,255 --> 00:36:15,464
จริงด้วย ข้างบน
580
00:36:19,093 --> 00:36:22,513
- โรส ผมขับเอง เอากุญแจมา
- คุณคิดว่าต้องเป็นผู้ชายที่ขับรถเหรอ
581
00:36:22,513 --> 00:36:24,765
เปล่า ผมแค่คิดว่าผมเป็นคนเดียวที่ได้รับการฝึก
582
00:36:24,765 --> 00:36:27,685
ขับหลบหลีกและต่อต้านการตรวจการณ์มา
583
00:36:28,811 --> 00:36:30,479
โอเค ฟังขึ้น
584
00:36:31,314 --> 00:36:34,233
แล้วก็ต้องแวะซื้อซิมแบบเติมเงินระหว่างทางด้วย
585
00:36:34,233 --> 00:36:35,610
กระสุนด้วยไหม
586
00:36:35,610 --> 00:36:37,320
ใช่ อาจจะกระสุนด้วย
587
00:36:58,758 --> 00:36:59,842
สวัสดี
588
00:37:22,114 --> 00:37:24,033
อีกไม่กี่ไมล์ แยกหน้าเลี้ยวขวา
589
00:37:26,077 --> 00:37:27,495
จะบอกได้รึยังว่าเราจะไปไหน
590
00:37:28,329 --> 00:37:29,163
ป่าไง
591
00:37:32,541 --> 00:37:36,170
รอน พี่ชายของลุง
สร้างกระท่อมไว้ที่นั่นเมื่อ 30 ปีก่อน
592
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
เขาเลิกใช้มันตอนย้ายไปญี่ปุ่น
593
00:37:38,172 --> 00:37:39,632
ป้ากับลุงของฉันรับช่วงมา
594
00:37:39,632 --> 00:37:41,676
เมื่อไหร่ที่พวกเขาอยากหลีกหนีจากโลก
595
00:37:42,760 --> 00:37:44,553
เมื่อไหร่ที่พวกเขาต้องการความสงบ
596
00:37:46,138 --> 00:37:47,932
คุณไม่ต้องทําขนาดนี้ก็ได้
597
00:37:48,516 --> 00:37:50,726
พยายามไขคดีน่ะ
598
00:37:51,227 --> 00:37:53,062
เข้าใจไหม นี่เป็นงานของเอฟบีไอ
599
00:37:54,105 --> 00:37:57,358
ที่เราต้องทํา
คือดูแลให้คุณปลอดภัยระหว่างที่ไขคดีนี้
600
00:37:59,360 --> 00:38:01,737
เรื่องที่เกิดขึ้นที่โรงแรมจะไม่เกิดขึ้นอีก
601
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
ตกลงไหม ผมสัญญา
602
00:38:40,484 --> 00:38:41,902
คุณเคยมาที่นี่บ่อยๆ เหรอ
603
00:38:42,653 --> 00:38:43,571
บ่อยเลย
604
00:38:59,211 --> 00:39:01,255
เหมือนเพิ่งมีคนทําความสะอาดไปนะ
605
00:39:02,256 --> 00:39:03,090
ใช่
606
00:39:03,924 --> 00:39:05,593
ป้าเอ็มม่าชอบความเป็นระเบียบ
607
00:39:08,387 --> 00:39:10,639
มีที่ที่ต้องหาแค่ไม่กี่ที่
608
00:39:12,058 --> 00:39:12,892
ใช่
609
00:39:25,196 --> 00:39:26,947
นี่ๆ
610
00:39:26,947 --> 00:39:28,657
มานี่สิ ไม่เป็นไร
611
00:39:29,658 --> 00:39:30,910
ไม่เป็นไร มานี่สิ
612
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
นี่
613
00:39:33,371 --> 00:39:34,705
เราต้องอดทน
614
00:39:36,082 --> 00:39:36,916
ตกลงไหม
615
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
อดทนไว้
616
00:39:42,004 --> 00:39:43,589
ฉันไม่ชอบแพ้
617
00:39:45,257 --> 00:39:47,051
พวกเขาต้องชนะทุกครั้ง
618
00:39:47,635 --> 00:39:49,136
เราต้องชนะแค่ครั้งเดียว
619
00:39:51,555 --> 00:39:53,265
ฉันอยากคิดได้เหมือนนายจัง
620
00:39:54,016 --> 00:39:54,892
ไม่
621
00:39:56,268 --> 00:39:57,103
เธอไม่ต้อง
622
00:40:02,400 --> 00:40:04,110
ฉันรักนายทั้งกายและใจ
623
00:40:06,195 --> 00:40:07,279
ฉันก็รักเธอ
624
00:40:26,966 --> 00:40:28,342
อึ๊บฉันสิ
625
00:40:29,885 --> 00:40:32,179
หยุดเถอะ ไม่ได้หรอก เธอก็รู้ว่ามันไม่ได้
626
00:40:32,179 --> 00:40:33,222
ใช้มือสิ
627
00:40:34,640 --> 00:40:36,642
ใช้มือทําแบบที่ฉันชอบ
628
00:40:43,774 --> 00:40:44,942
พระเจ้า
629
00:40:44,942 --> 00:40:46,235
บ้าเอ๊ย
630
00:40:47,570 --> 00:40:48,404
ว่าไงครับ
631
00:40:48,404 --> 00:40:49,572
เปลี่ยนแผน
632
00:40:50,573 --> 00:40:52,116
ต้องให้นายลงมือ
633
00:40:52,116 --> 00:40:53,033
เมื่อไหร่
634
00:40:54,076 --> 00:40:54,910
เดี๋ยวนี้
635
00:40:56,120 --> 00:40:57,329
ยุ่งอยู่เหรอ
636
00:40:57,329 --> 00:40:58,247
ครับ
637
00:40:58,998 --> 00:40:59,832
ได้
638
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
อะไร
639
00:41:08,466 --> 00:41:09,717
เราต้องไปกันแล้ว
640
00:41:18,392 --> 00:41:21,145
พวกเขาอาจจะซ่อนมันไว้ข้างนอก
641
00:41:21,145 --> 00:41:23,731
ถ้าใช่ แล้วจะเริ่มหาจากที่ไหน
642
00:41:23,731 --> 00:41:25,566
เราจะเริ่มที่ระเบียง
643
00:41:43,125 --> 00:41:44,460
ไม่จริงน่ะ
644
00:41:56,555 --> 00:41:57,848
โรส เข้ามานี่เร็ว
645
00:41:59,391 --> 00:42:00,309
ดูนี่สิ
646
00:42:07,358 --> 00:42:08,275
โอเค
647
00:42:08,275 --> 00:42:10,694
ดูซิว่าป้ากับลุงฉันทําอะไรอยู่
648
00:42:13,364 --> 00:42:14,281
(ฮาร์ดไดรฟ์ [เข้ารหัส])
649
00:42:15,783 --> 00:42:16,617
มีอะไร
650
00:42:18,160 --> 00:42:20,704
แค่มีระบบรักษาความปลอดภัยพิเศษ
ในไดรฟ์นิดหน่อย
651
00:42:20,704 --> 00:42:23,707
ไม่น่ามีปัญหา
ฉันแค่ต้องเปิดเครื่องมือของฉันขึ้นมา
652
00:42:23,707 --> 00:42:24,792
(ฟอร์แมตอย่างเร็ว)
653
00:42:26,877 --> 00:42:28,087
ไม่จริงน่า
654
00:42:28,087 --> 00:42:30,297
อะไร มีอะไร
655
00:42:30,297 --> 00:42:32,716
- ไอ้นี่มีการป้องกัน
- ก็แฮกเลยสิ
656
00:42:32,716 --> 00:42:34,635
ความปลอดภัยไซเบอร์มันงานคุณไม่ใช่เหรอ
657
00:42:34,635 --> 00:42:38,055
นี่ไม่ใช่ระบบความปลอดภัยธรรมดา
หรือแค่ระดับสองหรือสาม
658
00:42:38,055 --> 00:42:40,641
ป้าฉันทําเหมือนแค่ตั้งค่าโมเดมก็ยังทําไม่เป็น
659
00:42:40,641 --> 00:42:44,144
แต่ไอ้นี่มีระบบรักษาความปลอดภัยระดับชาติ
ที่ฉันแก้ไม่ได้ด้วยซ้ํา
660
00:42:50,943 --> 00:42:52,236
(2781 [เข้ารหัส])
661
00:42:52,695 --> 00:42:54,113
ไฟล์ถูกล็อกไว้
662
00:42:54,697 --> 00:42:55,990
คุณดูอะไรไม่ได้เลยเหหรอ
663
00:42:55,990 --> 00:43:00,035
มีโฟลเดอร์ที่มีชื่ออยู่ แต่มันเปิดไม่ได้
664
00:43:02,955 --> 00:43:04,999
(2781 [เข้ารหัส])
665
00:43:05,583 --> 00:43:06,417
ไม่จริงน่า
666
00:43:07,543 --> 00:43:08,752
(2781)
667
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
- อะไร
- ให้ตายสิ ไม่นะ
668
00:43:12,631 --> 00:43:16,135
2781 คือหมายเลขของรถไฟใต้ดินที่ผมขึ้นตอนนั้น
669
00:43:16,135 --> 00:43:17,636
ขบวนที่โดนระเบิดนั่นไง
670
00:43:17,636 --> 00:43:20,180
ป้ากับลุงของคุณตามสืบเรื่องนี้ทําไม
671
00:43:20,180 --> 00:43:23,976
ฉันไม่รู้จนกว่าฉันจะเปิดได้
ซึ่งฉันทําไม่ได้ถ้าไม่มีอุปกรณ์ที่เหมาะสม
672
00:43:26,687 --> 00:43:28,063
คุณจะโทรหาใครน่ะ
673
00:43:28,063 --> 00:43:30,107
ไดแอน ฟาร์ เธอหาอุปกรณ์ที่คุณต้องการให้ได้
674
00:43:30,107 --> 00:43:31,358
นี่ ช้าๆ ก่อน
675
00:43:31,358 --> 00:43:33,152
เราไม่รู้ว่าใครไว้ใจได้ในทําเนียบขาว
676
00:43:33,152 --> 00:43:35,237
ถ้าเธอแกะรอยโทรศัพท์แล้วส่งคนมาล่ะ
677
00:43:35,237 --> 00:43:38,157
เธอแกะรอยสายนี้ไม่ได้ ผมโทรเข้าไนท์แอคชั่น
678
00:43:41,118 --> 00:43:42,036
ฟาร์พูด
679
00:43:42,036 --> 00:43:44,663
ไนท์แอคชั่นครับ
ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ขอคุยกับคุณ
680
00:43:44,663 --> 00:43:45,706
โอนสายมาเลย
681
00:43:46,415 --> 00:43:48,375
- ปีเตอร์คุณอยู่ไหน โรสล่ะ
- เราปลอดภัย
682
00:43:48,375 --> 00:43:50,419
คุณรู้หรือยังว่าใครยกเลิกทีมคุ้มครองโรส
683
00:43:50,419 --> 00:43:52,880
ฮอว์กินส์เป็นคนยกเลิก
684
00:43:52,880 --> 00:43:53,797
คุณแน่ใจนะ
685
00:43:54,423 --> 00:43:57,134
คําสั่งส่งออกจากคอมพิวเตอร์ในห้องของเขา
686
00:43:57,134 --> 00:43:58,385
เขาสารภาพเหรอ
687
00:43:58,385 --> 00:43:59,386
ไม่
688
00:43:59,386 --> 00:44:02,723
ใครก็ตามที่สมรู้ร่วมคิดกับเขา
จัดการจนแน่ใจว่าเขาจะบอกอะไรเราไม่ได้
689
00:44:04,266 --> 00:44:06,644
ชาวไร่คนนึงพบเขาในทุ่งที่แมริแลนด์
690
00:44:07,227 --> 00:44:08,187
ถูกฆ่า
691
00:44:09,063 --> 00:44:11,565
มีคนฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอเหรอ
692
00:44:11,565 --> 00:44:13,317
ยิงเขาจากข้างหลังหกนัด
693
00:44:14,109 --> 00:44:14,943
หกนัดเหรอ
694
00:44:14,943 --> 00:44:17,154
คุณกับโรสอยู่ข้างนอกไม่ปลอดภัย
695
00:44:17,154 --> 00:44:18,280
คุณคิดจะทําอะไรฮึ
696
00:44:21,200 --> 00:44:22,701
เราเจอฮาร์ดไดรฟ์
697
00:44:22,701 --> 00:44:24,995
ป้ากับลุงของโรสซ่อนไว้
698
00:44:24,995 --> 00:44:26,997
เราเข้าไม่ได้ มันถูกเข้ารหัสไว้
699
00:44:27,623 --> 00:44:29,875
ผมคิดว่ามันเกี่ยวกับเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน
700
00:44:29,875 --> 00:44:33,504
ปีเตอร์ เข้ามาได้แล้ว พาโรสเข้ามาเถอะ
701
00:44:33,504 --> 00:44:36,382
ถ้าฮอว์กินส์อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
ไม่ว่าผู้สมรู้ร่วมคิดจะเป็นใคร
702
00:44:36,382 --> 00:44:38,133
พวกนั้นจะฆ่าทุกคนที่เชื่อว่าจะเป็นภัย
703
00:44:38,133 --> 00:44:40,386
และตอนนี้คุณกับโรสคือภัยคุกคามขอพวกเขา
704
00:44:41,428 --> 00:44:42,846
ปีเตอร์ นี่คือคําสั่ง
705
00:44:42,846 --> 00:44:44,223
เข้ามาเดี๋ยวนี้
706
00:44:44,223 --> 00:44:46,600
แล้วพาโรสกับเอาฮาร์ดไดรฟ์มาด้วย
707
00:46:53,727 --> 00:46:56,146
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
86021