All language subtitles for The.Night.Agent.S01E01.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:16,975
รถไฟขบวน 2781 กําลังเข้าเทียบชานชาลาเอ
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
ลูกต้องบอกแม่สิ
3
00:00:21,604 --> 00:00:23,773
มาแล้ว โอเค เดี๋ยวก่อนลูก
4
00:00:27,652 --> 00:00:31,489
- เอาละ มาจ้ะลูก
- ออกทางเข้าด้านหลังไปยังจูดิเชียรี่สแควร์
5
00:00:31,489 --> 00:00:34,409
ขึ้นรถไฟแล้ว กรุณาเดินเข้าด้านใน
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,295
- คุณครับ มานั่งที่ผมเถอะ
- ไม่เป็นไรค่ะ
7
00:00:45,295 --> 00:00:48,882
ไม่ครับ หมอบอกว่า
ผมต้องทําความดีวันละครั้งจะได้แข็งแรง
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,216
เชิญครับ
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
- ผมช่วยหิ้วถุงให้
- ขอบคุณค่ะ
10
00:00:55,388 --> 00:00:57,140
คุณได้รับการอบรมมาดีจัง
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,611
สถานีต่อไป แกลเลอรี่เพลซ
12
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
ระวัง ประตูกําลังจะปิด
13
00:01:27,128 --> 00:01:29,923
ให้ตายสิ ขบวนต่อไปมาเมื่อไหร่
14
00:01:31,716 --> 00:01:32,967
คงไม่นานหรอก
15
00:01:48,149 --> 00:01:49,609
- นั่นใช่...
- ใช่
16
00:01:49,609 --> 00:01:51,569
- คุณรู้วิธี...
- ไม่รู้
17
00:01:54,447 --> 00:01:55,281
(เปิดประตูกรณีฉุกเฉิน)
18
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
นี่เอฟบีไอ ทุกคนกรุณาลงจากรถไฟ
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,672
ค่อยๆ ลงไปที่อุโมงค์อย่างเงียบๆ เดี๋ยวนี้ครับ
20
00:02:11,589 --> 00:02:12,549
ในนี้มีระเบิด!
21
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
ค่อยๆ ครับ
22
00:02:13,550 --> 00:02:14,759
แม่คะ
23
00:02:25,937 --> 00:02:26,938
แม่คะ
24
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
นี่ หนูไม่เป็นไรนะ
25
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
ฉันอุ้มหนูเอง มา ไปกันเถอะ
26
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
เร็วเข้า ไปเลย
27
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
รีบไป
28
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
เพนนี
29
00:03:02,849 --> 00:03:03,683
เพนนี
30
00:03:07,353 --> 00:03:08,188
เพนนี
31
00:03:10,940 --> 00:03:11,774
แม่อยู่นี่
32
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
(2781)
33
00:03:31,502 --> 00:03:32,462
แม่อยู่นี่จ้ะ
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,766
สมองอาจจะกระทบกระเทือน
เดี๋ยวให้หน่วยแพทย์ตรวจอีกที
35
00:03:45,350 --> 00:03:46,267
ตายกี่คน
36
00:03:46,768 --> 00:03:48,895
แค่คนเดียว ถือว่าโชคดีมากแล้ว
37
00:03:49,395 --> 00:03:50,271
อยู่นี่นะ
38
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
(เขตตํารวจ ห้ามเข้า)
39
00:04:15,088 --> 00:04:16,256
นี่ คนนั้น... นั่นเขา
40
00:04:19,259 --> 00:04:20,134
นี่
41
00:04:21,511 --> 00:04:22,428
เป็นผู้ชายคนนั้น
42
00:04:25,640 --> 00:04:26,474
บ้าเอ๊ย
43
00:06:16,667 --> 00:06:19,545
เครื่องดื่มอยู่ในห้องพักรับรอง
ถ้าอยากทานอะไร บอกฉันนะคะ
44
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
ฉันตื่นเต้นจนกินอะไรคงจะไม่ลง
แต่ก็ขอบคุณค่ะ
45
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
เท็ดทอล์กครั้งแรกหรือคะ
46
00:06:23,758 --> 00:06:26,177
ปีที่แล้วฉันหาตั๋วมายังไม่ได้เลย
47
00:06:26,177 --> 00:06:28,137
แต่ตอนนี้คุณคือคนสําคัญที่คนมาดู
48
00:06:28,137 --> 00:06:29,055
ดีจังค่ะ
49
00:06:29,639 --> 00:06:31,599
ฉันยังไม่ได้เป็นคนสําคัญอะไรหรอก
50
00:06:31,599 --> 00:06:33,726
- ฉันติดไมค์ให้นะคะ
- ค่ะ
51
00:06:37,021 --> 00:06:40,233
"ในการรักษาความปลอดภัยทางไซเบอร์
มันดูยากว่าใครดีหรือร้าย"
52
00:06:40,233 --> 00:06:41,275
"ช่วงแรกที่ฉันทํางานนี้
53
00:06:41,275 --> 00:06:44,237
ฉันมักอยากจะเจาะเข้าระบบที่เข้าไปแตะไม่ได้"
54
00:06:44,237 --> 00:06:46,697
"แต่แล้วฉันก็ได้รู้ว่า
สิ่งที่สนองต่อความท้าทายได้มากกว่า
55
00:06:46,697 --> 00:06:49,659
คือการทํายังไงที่จะหยุด
คนที่ละเมิดความเป็นส่วนตัวของเรา
56
00:06:49,659 --> 00:06:51,744
และขโมยข้อมูลของเราไป"
57
00:06:53,204 --> 00:06:54,664
- เสร็จแล้วค่ะ
- ขอบคุณ
58
00:06:54,664 --> 00:06:57,083
สคริปต์ขึ้นจอให้แล้ว
ฉันจะเตือนคุณห้านาทีก่อนเริ่มนะคะ
59
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
ได้ค่ะ
60
00:06:58,126 --> 00:07:00,044
- ขอบคุณค่ะ คุณน่ารักมาก
- โชคดีค่ะ
61
00:07:01,796 --> 00:07:02,755
ไง
62
00:07:02,755 --> 00:07:03,673
ไง
63
00:07:03,673 --> 00:07:05,758
ดูสิว่านี่อะไร
64
00:07:07,135 --> 00:07:08,761
ใช่เอกสารทุนจัดตั้งบริษัทหรือเปล่า
65
00:07:10,555 --> 00:07:12,056
พร้อมให้คุณเซ็นแล้ว
66
00:07:13,099 --> 00:07:15,309
- คุณเชื่อไหม
- ฉันต้องเชื่อสิ
67
00:07:15,309 --> 00:07:17,562
- คุณทํางานหนักซะขนาดนี้นี่
- พวกเราต่างหาก
68
00:07:26,154 --> 00:07:29,198
(เดอะไนท์เอเจนต์)
69
00:07:29,198 --> 00:07:31,701
(5:00 น.)
70
00:07:39,292 --> 00:07:42,753
(หนึ่งปีต่อมา)
71
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
- ขอบคุณ
- ยินดีครับ
72
00:08:12,450 --> 00:08:14,535
- คุณขอพบผมเหรอครับ
- ใช่ เข้ามาสิ
73
00:08:14,535 --> 00:08:16,287
ฉันอยากให้คุณดูอะไรหน่อย
74
00:08:19,957 --> 00:08:23,252
เมื่อไหร่คุณจะสารภาพว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง
กับการวางระเบิดรถไฟใต้ดินดีซีปีก่อน
75
00:08:23,252 --> 00:08:25,338
ดีใจด้วยที่แม่คุณยอมปล่อยคุณจากห้องใต้ดิน
76
00:08:25,338 --> 00:08:28,341
เรามีหลักฐานว่า
คุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับการวางระเบิดครั้งนั้น
77
00:08:28,341 --> 00:08:31,427
- โอเค เอลเลียต โรมมาดัก...
- รอเดี๋ยว
78
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
ฉากจบที่ยิ่งใหญ่จะมาแล้ว
79
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
- พ่อผมรักประเทศนี้
- พ่อคุณหักหลังประเทศนี้
80
00:08:35,473 --> 00:08:38,351
- คิดว่าเขาฆ่าตัวตายเพราะ...
- เขาตายเพราะอุบัติเหตุรถยนต์
81
00:08:38,351 --> 00:08:41,020
เขาไม่เคยถูกตั้งข้อหา อย่ามาพูดพล่อยๆ
82
00:08:41,020 --> 00:08:43,731
- เขาฆ่าตัวตายในอุบัติเหตุทางรถยนต์
- ไสหัวไป
83
00:08:43,731 --> 00:08:45,733
คุณคิดว่ารองผู้อํานวยการฮอว์กินส์เห็นนี่ไหม
84
00:08:45,733 --> 00:08:48,152
- เขาเป็นคนส่งมาให้ฉัน
- เยี่ยม
85
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
ผมหาเรื่องให้เขาของขึ้นได้ตลอดเลย คือผม...
86
00:08:51,322 --> 00:08:52,323
ผมก็พยายามนิ่งๆ อยู่
87
00:08:52,323 --> 00:08:55,201
- จนเอลเลียต โรมพูดถึงพ่อคุณ
- ครับ
88
00:08:55,201 --> 00:08:58,412
โรมโทมก็แค่พวกที่ชอบแต่งทฤษฎีสมคบคิด
มาป่วนคนอื่นกับโกหกชาวบ้าน
89
00:08:58,412 --> 00:09:00,456
ที่ฉันเชื่อในตัวคุณยังไม่พอเหรอ
90
00:09:00,456 --> 00:09:02,875
ที่ท่านประธานาธิบดีรู้ว่าคืนนั้นคุณคือฮีโร่
91
00:09:02,875 --> 00:09:04,710
ไม่ใช่ผู้สมรู้ร่วมคิดที่แฝงตัวเข้ามาน่ะ
92
00:09:04,710 --> 00:09:07,421
ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี
ถ้าคุณหัดพูดสองคํานี้ให้เป็นซะที
93
00:09:08,798 --> 00:09:10,007
ไม่มีความเห็น
94
00:09:10,007 --> 00:09:13,052
เอาเลย ลองพูดมา ฉันขอฟังหน่อย
95
00:09:13,636 --> 00:09:14,804
ไม่มีความเห็น
96
00:09:15,680 --> 00:09:18,808
แค่สองคําง่ายๆ นี่
แล้วเอลเลียต โรมก็จะไปหาเรื่องทําคลิปไวรัล
97
00:09:18,808 --> 00:09:20,101
คลิปต่อไปที่อื่นแล้ว
98
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
- ผมเข้าใจแล้วครับ
- เราตกลงกันไว้ว่าไง
99
00:09:23,771 --> 00:09:25,648
คุณปฏิบัติงานกับไนท์แอคชั่นให้ครบ
100
00:09:25,648 --> 00:09:28,901
ทํางานในห้องรูหนู
คอยเฝ้าโทรศัพท์ที่ไม่มีวันจะดังไว้
101
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
แล้วเดี๋ยวคุณจะได้สิ่งดีๆ ตอบแทน
102
00:09:30,736 --> 00:09:34,365
แต่จะเลื่อนขั้น ไม่ใช่ใช้แค่ลายเซ็นฉัน
คุณต้องได้ของฮอว์กินส์ด้วย
103
00:09:34,365 --> 00:09:38,202
คุณคิดว่าวิดีโอนี้จะทําให้เขาเชื่อ
ว่าคุณพร้อมจะก้าวขึ้นไปแล้วงั้นเหรอ
104
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
- น่าจะไม่ครับ
- โอเค
105
00:09:39,954 --> 00:09:42,081
ฉันจะไปแมริแลนด์ ไปประชุมระดมสมอง
106
00:09:42,081 --> 00:09:43,791
กับพวกตาแก่ผิวขาวหัวสูงพวกนั้น
107
00:09:43,791 --> 00:09:45,167
สวดมนต์เผื่อฉันด้วยนะ
108
00:09:45,167 --> 00:09:48,129
อ้อ แฟ้มนั่นของคุณ
ไฮไลต์จุดสําคัญให้หน่อย แล้ววางไว้บนโต๊ะฉันนะ
109
00:09:48,129 --> 00:09:49,130
ได้ครับ
110
00:09:49,964 --> 00:09:50,798
อีกอย่าง
111
00:09:52,091 --> 00:09:54,343
ขอบคุณมากครับกับทุกอย่างที่คุณทําให้ผม
112
00:09:55,052 --> 00:09:56,012
ไม่มีความเห็น
113
00:10:06,772 --> 00:10:07,732
ปีเตอร์
114
00:10:07,732 --> 00:10:10,526
คนที่ท่านประธานาธิบดีถามถึงมาพอดี
115
00:10:11,068 --> 00:10:13,070
พรุ่งนี้ท่านอยากให้คุณมาแต่เช้า
116
00:10:13,070 --> 00:10:13,988
งานเดิมหรือครับ
117
00:10:13,988 --> 00:10:16,365
ใช่ ท่านประธานาธิบดีมีแข่งบาส
118
00:10:16,365 --> 00:10:18,826
ท่านยังถามด้วยว่าทําไม
คุณถึงเอาชีวิตมาทิ้งที่เอฟบีไอ
119
00:10:18,826 --> 00:10:21,078
แทนที่จะมาทํางานหน่วยสืบราชการลับกับผม
120
00:10:21,078 --> 00:10:22,997
เพราะผมไม่โง่ถึงจะไปรับกระสุนแทนคนอื่น
121
00:10:22,997 --> 00:10:25,291
แค่เพราะคนนั้นได้คะแนนเสียงมากกว่าอีกคน
122
00:10:26,709 --> 00:10:27,627
ซัทเธอร์แลนด์
123
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
เจอกันพรุ่งนี้นะคุณเจ้าหน้าที่
124
00:10:30,713 --> 00:10:32,923
ยังรอรายงานแนวโน้มอาชญากรรมอยู่นะ
125
00:10:32,923 --> 00:10:34,467
ไดแอน ฟาร์ดึงผมออกจากทีม
126
00:10:34,467 --> 00:10:37,178
ไปวิเคราะห์ข่าววงในเกี่ยวกับ
การก่อการร้ายใหม่ในประเทศ
127
00:10:37,970 --> 00:10:39,305
รายงานนั่นผู้ใหญ่จําเป็นต้องรู้
128
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
ผมว่าเธอคงคิดว่าผมจําเป็นต้องรู้
129
00:10:42,683 --> 00:10:46,437
แล้วตําแหน่งในเอฟบีไอของไดแอน ฟาร์คืออะไร
130
00:10:47,313 --> 00:10:48,272
ไม่มีครับ
131
00:10:48,773 --> 00:10:51,359
ถูกต้อง เธอเป็นหัวหน้า
คณะทํางานของประธานาธิบดี
132
00:10:51,859 --> 00:10:53,861
งั้นช่วยอธิบายหน่อยว่าเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ
133
00:10:53,861 --> 00:10:56,238
ถูกดึงเข้าทําเนียบขาว
ไปรับคําสั่งจากเธอได้ยังไง
134
00:10:56,238 --> 00:10:58,949
ตอนที่เธอเสนองานนี้ให้ผม เธออธิบายไว้แบบนั้น
135
00:10:58,949 --> 00:11:00,368
คุณต้องรายงานเราทั้งคู่
136
00:11:00,368 --> 00:11:02,828
ดูเหมือนคุณจะลืมอีกครึ่งของสมการไป
137
00:11:04,080 --> 00:11:06,290
ผมอยู่ที่นี่มาห้ารัฐบาลแล้ว
138
00:11:07,041 --> 00:11:09,418
คุณน่าจะพิจารณาดูหน่อยนะ
ว่าควรจะเกาะคนไหน
139
00:11:09,418 --> 00:11:11,128
ที่มีเส้นสายทางการเมืองไว้น่ะ
140
00:11:11,754 --> 00:11:12,588
ครับท่าน
141
00:11:13,547 --> 00:11:16,008
ผมต้องการรายงานนั่นภายในสุดสัปดาห์นี้
142
00:11:37,738 --> 00:11:38,864
(ลับสุดยอด เฉพาะผู้มีอํานาจ)
143
00:11:53,587 --> 00:11:55,047
(ภัยคุกคามจากผู้ก่อการร้ายที่ยังคงอยู่)
144
00:11:59,510 --> 00:12:00,553
ป้าเอ็มม่า
145
00:12:01,345 --> 00:12:02,513
หวัดดีจ้ะ
146
00:12:03,097 --> 00:12:05,641
- โรมเป็นไงบ้างคะ
- คนเยอะมาก
147
00:12:05,641 --> 00:12:07,893
ป้าโยนเหรียญลงในน้ําพุเผื่อหนูด้วยนะ
148
00:12:07,893 --> 00:12:10,730
ลุงเฮนรี่ การประชุมเป็นยังไงบ้างคะ
149
00:12:10,730 --> 00:12:13,524
ไม่มีเหล้าฟรี น่าโมโหสุดๆ
150
00:12:13,524 --> 00:12:15,735
อะไรแบบนี้ก่อนมีพาวเวอร์พอยต์เคยดีกว่านี้เยอะ
151
00:12:15,735 --> 00:12:16,861
มาค่ะ หนูช่วยถือ
152
00:12:17,820 --> 00:12:20,489
- หนูเก็บกวาดบ้านไว้ให้แล้ว
- ไม่ต้องทําก็ได้
153
00:12:20,489 --> 00:12:21,949
หนูไม่อยากเป็นแขกประเภทนั้น
154
00:12:21,949 --> 00:12:22,992
หนูไม่ใช่แขก
155
00:12:22,992 --> 00:12:23,909
หนูคือครอบครัวเรา
156
00:12:23,909 --> 00:12:27,496
เราปรึกษาทนายแล้ว
ปรากฏว่าเป็นหน้าที่เราที่ต้องอดทนกับหนู
157
00:12:27,496 --> 00:12:29,790
พวกลุงจะยอมอดทนกับหนูอีกนานแค่ไหนคะ
158
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
มีอะไร สตาร์ทอัพของหนูเหรอ
159
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
- แย่แค่ไหนเหรอ
- คณะกรรมการไล่หนูออกแล้ว
160
00:12:35,045 --> 00:12:37,131
โถ หลานรัก
161
00:12:37,131 --> 00:12:38,632
น้าเสียใจด้วยจริงๆ นะ
162
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
ไว้คุยกันตอนกินมื้อเย็นดีไหม
163
00:12:41,427 --> 00:12:43,137
ค่ะ หนูทําลาซานญ่าไว้
164
00:12:43,137 --> 00:12:45,347
ยิงหมอโรคหัวใจลุงทิ้งเลยดีไหม
165
00:12:47,099 --> 00:12:49,852
หนูต้องยื่นขอเป็นบุคคลล้มละลาย
166
00:12:50,978 --> 00:12:53,355
หลังเกิดข้อมูลรั่วไหล แรนซั่มแวร์
167
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
ลูกค้าของหนูก็หนีไปหมด
พวกผู้ลงทุนก็เล่นงานหนู
168
00:12:56,275 --> 00:12:58,944
โถ โรส แย่มากเลย
169
00:12:58,944 --> 00:13:02,573
- ไม่มีทางช่วยบริษัทไว้ได้เลยเหรอ
- มีค่ะ แค่ไม่ใช่เป็นหนูที่บริหาร
170
00:13:03,157 --> 00:13:05,075
หนูลงทุนทุกอย่างที่มีไปกับบริษัทนี้
171
00:13:05,075 --> 00:13:07,453
หนูจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหนก็ได้จ้ะ
172
00:13:08,037 --> 00:13:10,915
- หนูไม่มีเงินเลยนะคะ
- ไม่งั้นจะเรียกว่าล้มละลายเหรอ
173
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
- แด่การล้มละลาย
- แด่การล้มละลาย
174
00:13:52,623 --> 00:13:53,666
น่าจะครบแล้วนะ
175
00:13:53,666 --> 00:13:56,043
- งั้นเราก็โอเคแล้วสิ
- ก็พูดยาก
176
00:13:56,043 --> 00:13:58,921
- เราหนีไม่ได้เหรอ
- หนีได้ไง โรสยังนอนอยู่ข้างบน
177
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
งั้นเราก็สู้
178
00:14:00,714 --> 00:14:02,716
- พวกนั้นจะส่งมากี่คน
- สอง หรือมากกว่า
179
00:14:02,716 --> 00:14:04,552
คิดว่าพวกนั้นจะมาให้เราไม่ทันตั้งตัวไหม
180
00:14:04,552 --> 00:14:05,928
อาจเป็นฝ่ายเราที่ทําก็ได้
181
00:14:05,928 --> 00:14:08,889
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราจะพลิกสถานการณ์กลับมา
182
00:14:08,889 --> 00:14:11,809
เราแค่ต้องผ่านมันไปให้ได้ แล้วก็ปิดงานให้จบ
183
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
ตอนนี้เราต้องเผาเอกสารก่อน แล้วไงต่อ
184
00:14:15,855 --> 00:14:17,898
- โทรศัพท์ใช้ได้ไหม
- โทรไม่ออกเลย
185
00:14:17,898 --> 00:14:20,150
โทรศัพท์บ้านใช้ไม่ได้ สัญญาณมือถือก็ไม่มี
186
00:14:20,150 --> 00:14:22,903
ต้องหาวิธีเตือนออสเปรย์
ถ้าพวกนั้นมาตามล่าเรา
187
00:14:22,903 --> 00:14:26,073
- ก็จะตามล่าออสเปรย์ด้วย
- มีเวลาแค่เจ็ดวันก่อนพวกนั้นจะลองอีกที
188
00:14:26,073 --> 00:14:27,449
แล้ววิศวกรล่ะ
189
00:14:27,449 --> 00:14:29,243
- แล้วไฟล์พวกนั้นล่ะ
- แล้วพวกเขาล่ะ
190
00:14:29,243 --> 00:14:30,703
สิ่งที่เรารู้มาจะเตือนคนอื่นยังไง
191
00:14:30,703 --> 00:14:31,787
ว่าประเทศมีปัญหาน่ะรึ
192
00:14:31,787 --> 00:14:33,831
ว่ายังไว้ใจใครที่ทําเนียบขาวไม่ได้
193
00:14:33,831 --> 00:14:36,709
ผมไม่รู้ แต่เราต้องเผาของพวกนี้
เพื่อไม่ให้พวกนั้นได้ไป
194
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
- แล้วยังไงต่อ
- ก็ในป่านั่นไง
195
00:14:38,419 --> 00:14:40,421
- แล้วเราจะเตือนออสเปรย์ยังไง
- ผมไม่รู้
196
00:14:40,421 --> 00:14:42,256
ตกลงจะให้ทําลายของพวกนี้รึเปล่า
197
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
ทําสิ
198
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
โรส หลานรัก
199
00:14:51,640 --> 00:14:52,725
เกิดอะไรขึ้นคะ
200
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
ทําไมป้าถึงมีปืนคะ
201
00:14:54,768 --> 00:14:57,938
ทําไมโทรศัพท์ถึงใช้ไม่ได้
ทําไมไฟดับ ป้าจะเผาอะไร
202
00:14:57,938 --> 00:15:00,608
โรส ฟังนะ ฟังป้าหน่อยได้ไหม
203
00:15:00,608 --> 00:15:02,276
ป้ารู้ว่าไม่ยุติธรรม
204
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
แต่ป้าเล่าเรื่องทั้งหมดให้ฟังตอนนี้ไม่ได้
205
00:15:04,862 --> 00:15:06,780
แต่ตอนนี้มีคนอยู่ข้างนอก
206
00:15:06,780 --> 00:15:10,284
โอเคนะ และหนูต้องตั้งใจฟังป้า
207
00:15:10,284 --> 00:15:12,953
เราต้องมั่นใจว่าหนูจะปลอดภัย
208
00:15:12,953 --> 00:15:14,038
ใครอยู่ข้างนอกคะ
209
00:15:14,038 --> 00:15:15,873
เราต้องทําบางอย่างให้เสร็จ
210
00:15:15,873 --> 00:15:18,876
เอานี่ไปที่บ้านของไฟเนอร์ตรงเชิงเขา
211
00:15:18,876 --> 00:15:21,629
ใช้โทรศัพท์ที่บ้านนั้น
โทรหาเบอร์นี้ พูดตามที่เขียนไว้
212
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
นี่มันคืออะไรคะ
213
00:15:22,963 --> 00:15:25,215
- ที่สําคัญคืออย่าตื่นตกใจ
- ออกไปข้างหลัง
214
00:15:25,215 --> 00:15:27,176
ไม่ ออกทางชั้นบน พวกนั้นอาจเฝ้าประตูอยู่
215
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
โทรหาเบอร์นี้ พูดว่า "ไนท์แอคชั่น"
216
00:15:29,178 --> 00:15:32,181
แล้วก็พูดคําพวกนี้ตามลําดับนี้เป๊ะๆ
217
00:15:32,181 --> 00:15:34,266
- บอกว่าเราต้องการให้ช่วย
- หนูไม่เข้าใจ
218
00:15:34,266 --> 00:15:36,644
หนูไม่ต้องเข้าใจ หนูแค่ต้องไปซะ
219
00:15:36,644 --> 00:15:37,561
ไปเดี๋ยวนี้
220
00:15:37,561 --> 00:15:38,938
- แล้วป้าล่ะ
- เราไม่เป็นไร
221
00:15:39,688 --> 00:15:41,106
- ไปเลย
- เดี๋ยวนี้
222
00:15:41,106 --> 00:15:42,316
- ก็ได้
- ไปเลย ไป
223
00:15:44,360 --> 00:15:45,486
เธอเอาตัวรอดได้แน่
224
00:17:48,692 --> 00:17:49,610
โอเค
225
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
โอเค
226
00:18:11,256 --> 00:18:12,174
ครับ ว่ามาเลย
227
00:18:12,925 --> 00:18:13,842
ไนท์แอคชั่น
228
00:18:15,010 --> 00:18:17,221
เขา... เขาบอกให้ฉันบอกคุณแบบนี้
229
00:18:17,221 --> 00:18:18,138
ขอรหัสครับ
230
00:18:20,140 --> 00:18:21,725
ปากกา นาฬิกา ประตู ไฟ
231
00:18:24,311 --> 00:18:25,229
(รายชื่อเจ้าหน้าที่หน่วยไนท์)
232
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
ฮัลโหล คุณยังอยู่ไหม
233
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
นั่นไซด์ไวน์เดอร์หรือกาเซลล์
234
00:18:30,943 --> 00:18:32,736
อะไรนะ ฉันไม่เข้าใจ
235
00:18:32,736 --> 00:18:35,531
อีเลนเพื่อนรักคุณอาศัยอยู่ที่ถนนอะไร
236
00:18:35,531 --> 00:18:38,617
ฉัน... ฉันไม่มีเพื่อนชื่ออีเลนที่ไหน ฉัน...
237
00:18:38,617 --> 00:18:40,035
คุณคือใคร ฉันคุยกับใครอยู่
238
00:18:42,454 --> 00:18:45,290
ผมต้องทําให้สายนี้ว่างไว้ คุณโทรมาผิดเบอร์แล้ว
239
00:18:45,290 --> 00:18:46,959
ไม่นะ ได้โปรด
240
00:18:46,959 --> 00:18:50,671
ป้าของฉัน เอ็มม่า แคมป์เบลล์
ป้ากับลุงเฮนรี่ของฉันกําลังมีอันตราย
241
00:18:50,671 --> 00:18:52,089
พวกเขาบอกให้ฉันโทรหาคุณ
242
00:18:55,134 --> 00:18:55,968
ฮัลโหล
243
00:18:57,261 --> 00:18:58,220
ผมฟังอยู่
244
00:18:58,220 --> 00:19:01,807
พวกเขากําลังมีอันตราย มีผู้บุกรุก
และฉันคิดว่าพวกนั้นกําลังตามล่าฉันด้วย
245
00:19:01,807 --> 00:19:05,561
- มีผู้บุกรุกกี่คน
- ฉัน... ฉันคิดว่าสอง
246
00:19:05,561 --> 00:19:07,938
ฉันเห็นเขา ฉันเห็นคนหนึ่งในนั้น ฉันเห็นหน้าเขา
247
00:19:07,938 --> 00:19:09,940
โอเค พวกเขาอยู่ไหน ผมต้องการที่อยู่
248
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
เลขที่ 54 ถนนไวลด์วินด์ ที่สโตนริดจ์
249
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
คุณอยู่กับป้ากับลุงอยู่หรือเปล่า
250
00:19:14,987 --> 00:19:17,072
เปล่า พวกเขาอยู่ที่บ้าน
251
00:19:17,072 --> 00:19:19,324
ฉันอยู่ที่บ้านที่เชิงเขา บ้านพวกไฟเนอร์
252
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
ผมต้องการตํารวจไปที่บ้านเลขที่ 54
ถนนไวลด์วินด์ สโตนริดจ์
253
00:19:23,537 --> 00:19:26,206
มีสายลับถูกทําร้าย คนร้ายสองคนเท่าที่ทราบ
254
00:19:26,206 --> 00:19:29,710
ส่งสายตรวจไปที่บ้านข้างๆ ด้วย
นามสกุลที่จดทะเบียนไว้คือไฟเนอร์
255
00:19:29,710 --> 00:19:32,838
- คุณคุยกับใครอยู่น่ะ
- ผมส่งคนไปช่วยพวกเขาอยู่ ช่วยคุณด้วย
256
00:19:33,422 --> 00:19:34,464
ติดต่อฟาร์กับฮอว์กินส์
257
00:19:34,464 --> 00:19:37,217
มีการแจ้งไนท์แอคชั่นเข้ามา
ไซด์ไวน์เดอร์กับกาเซลล์
258
00:19:37,968 --> 00:19:39,261
พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
259
00:19:39,261 --> 00:19:40,679
ทุกอย่างจะเรียบร้อยครับ
260
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
- คุณชื่ออะไร
- โรส
261
00:19:42,472 --> 00:19:44,683
โอเคโรส ผมชื่อปีเตอร์ ผมจะช่วยคุณเอง
262
00:19:57,571 --> 00:19:58,447
เขามาแล้ว
263
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
ฉันจะทํายังไงดี
264
00:20:02,075 --> 00:20:03,327
คุณอยู่ที่ห้องไหน
265
00:20:03,911 --> 00:20:05,621
- อยู่ในครัว
- มีห้องใต้ดินไหม
266
00:20:06,205 --> 00:20:07,247
ฉันไม่รู้
267
00:20:08,498 --> 00:20:10,667
- แต่ฉันเห็นบันได
- ขึ้นบันไดไป
268
00:20:15,130 --> 00:20:16,006
โอเค
269
00:20:17,507 --> 00:20:18,759
โอเค แล้วไงต่อ
270
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
มีห้องน้ําไหม
271
00:20:23,972 --> 00:20:25,224
มีค่ะ
272
00:20:25,224 --> 00:20:26,934
ประตูล็อกจากด้านในไหม
273
00:20:26,934 --> 00:20:28,602
- ค่ะ
- ฟังให้ดีนะ
274
00:20:28,602 --> 00:20:31,605
ล็อกประตูแล้วปิดซะ แต่อย่าเข้าไปในห้องน้ํานะ
275
00:20:31,605 --> 00:20:32,564
ได้ค่ะ
276
00:20:43,492 --> 00:20:44,451
ทําไงต่อคะ
277
00:20:44,451 --> 00:20:46,870
โอเค ทีนี้ไปที่ห้องนอนที่ไกลที่สุดให้เงียบที่สุด
278
00:20:46,870 --> 00:20:49,248
หาตู้เสื้อผ้าแล้วเข้าไปซะ
279
00:21:01,426 --> 00:21:03,345
- โรส ยังอยู่ไหม
- เดี๋ยวค่ะ
280
00:21:43,885 --> 00:21:45,012
โรส ยังอยู่ในสายไหม
281
00:21:45,512 --> 00:21:46,930
ฉันอยู่ในตู้เสื้อผ้าแล้ว
282
00:21:46,930 --> 00:21:50,267
- โอเคดี ตํารวจกําลังไป
- เขาอยู่ตรงนี้แล้ว
283
00:22:18,712 --> 00:22:19,546
โรส
284
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
คุณได้ยินเสียงอะไรไหม
285
00:22:20,672 --> 00:22:21,631
ไม่ค่ะ
286
00:22:28,221 --> 00:22:29,056
เดี๋ยวนะ
287
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
เขากําลังพังประตูห้องน้ํา
288
00:22:32,976 --> 00:22:33,894
ดีแล้ว
289
00:22:33,894 --> 00:22:37,147
แบบนี้ดีแล้ว เขากําลังตามหาผิดที่
290
00:22:39,107 --> 00:22:40,067
อยู่เงียบๆ ไว้
291
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
นิ่งๆ ไว้
292
00:22:47,032 --> 00:22:48,450
เขากําลังมา
293
00:22:48,450 --> 00:22:50,327
ตํารวจกําลังไปอยู่ โอเคนะ
294
00:22:50,327 --> 00:22:51,620
มันสายไปแล้ว
295
00:22:57,000 --> 00:22:57,959
ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน
296
00:23:01,588 --> 00:23:03,465
โอเคโรส ถ้าเขาอยู่ในห้องกับคุณ
297
00:23:04,716 --> 00:23:07,636
แล้วคุณคุยกับผมไม่ได้ให้กดเลขศูนย์
298
00:23:10,722 --> 00:23:11,973
โอเค ฟังผมนะ
299
00:23:12,557 --> 00:23:15,018
ถ้าเขาเจอตัวคุณ คุณต้องสู้กับเขา
300
00:23:16,728 --> 00:23:17,813
เข้าใจไหม
301
00:23:20,107 --> 00:23:22,109
ใช้ทุกอย่างที่คุณหาได้สู้กับเขา
302
00:23:23,860 --> 00:23:27,114
สู้ให้สุดฤทธิ์ จนกว่าเราจะไปถึงที่นั่นนะ
303
00:24:02,732 --> 00:24:03,567
โรส
304
00:24:04,985 --> 00:24:06,528
ไม่เป็นไร คุณปลอดภัยแล้ว
305
00:24:06,528 --> 00:24:08,196
นั่นใคร ตํารวจเหรอ
306
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
- ค่ะ ตํารวจมาแล้ว
- โรส...
307
00:24:11,700 --> 00:24:12,617
คะ
308
00:24:13,952 --> 00:24:16,580
ผมภูมิใจในตัวคุณนะ ทําได้ดีมาก
309
00:24:16,580 --> 00:24:18,373
ไม่เป็นไรแล้ว ออกมาเถอะ
310
00:24:18,373 --> 00:24:19,791
ที่นี่ไม่มีใครแล้วครับ
311
00:24:27,799 --> 00:24:28,967
ขอบคุณค่ะ
312
00:24:28,967 --> 00:24:31,303
(นายอําเภอ)
313
00:24:44,149 --> 00:24:46,693
- เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ครับ
- ฟาร์นะ ฉันได้ข้อความแล้ว
314
00:24:46,693 --> 00:24:48,612
ไนท์แอคชั่นกับสายลับของเราสองคนเหรอ
315
00:24:48,612 --> 00:24:50,989
ครับผม ชื่อรหัสไซด์ไวน์เดอร์กับกาเซลล์
316
00:24:50,989 --> 00:24:55,076
ผู้หญิงที่โทรมาพูดว่าเอ็มม่า
กับเฮนรี่ แคมป์เบลล์กําลังมีอันตราย
317
00:24:55,076 --> 00:24:55,994
มีพยานเหรอ
318
00:24:55,994 --> 00:24:57,537
ครับ โรส หลานสาวของพวกเขา
319
00:24:57,537 --> 00:25:01,291
เธอบอกว่ามีผู้บุกรุกสองคน
เธอเห็นหน้าคนนึงในนั้น
320
00:25:01,291 --> 00:25:02,834
ตํารวจเจอเธอแล้ว เธอปลอดภัย
321
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
เราต้องกันเธอออกจากตํารวจท้องที่
322
00:25:04,794 --> 00:25:05,879
หาว่าเธอเห็นอะไรบ้าง
323
00:25:05,879 --> 00:25:07,422
ฮอว์กินส์กําลังไปที่นั่น
324
00:25:07,422 --> 00:25:09,633
ฮอว์กินส์เหรอ ไม่ ฟังนะ เราต้องทําให้ถูกต้อง
325
00:25:09,633 --> 00:25:12,469
ฉันจะไปทําเนียบขาว
หาคนมาเฝ้าโทรศัพท์ไนท์แอคชั่น
326
00:25:12,469 --> 00:25:13,845
ตัวคุณต้องมาช่วยฉัน
327
00:25:13,845 --> 00:25:16,264
คุณต้องไปหาโรสแล้วพาเธอไปที่อื่น
328
00:25:16,264 --> 00:25:18,099
อย่าบอกฉันว่าไปไหน อย่าบอกใครทั้งนั้น
329
00:25:18,099 --> 00:25:20,769
จนกว่าเราจะจัดการให้ฉัน
กับฮอว์กินส์ได้ซักถามเธอ
330
00:25:20,769 --> 00:25:23,480
เธอไม่ได้บอกอะไรคุณ
คุณไม่ได้บอกอะไรเธอ เข้าใจไหม
331
00:25:23,480 --> 00:25:24,397
ครับ เข้าใจแล้ว
332
00:25:24,397 --> 00:25:26,024
ปีเตอร์ ถ้าเธอโทรมาที่เบอร์คุณ
333
00:25:26,024 --> 00:25:28,109
นี่สําคัญกว่าที่คุณจะคาดถึง
334
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
ฉันเชื่อใจคุณเต็มร้อยนะ
335
00:25:30,237 --> 00:25:31,530
ครับผม
336
00:25:36,785 --> 00:25:38,119
- คุณลาร์กิ้น
- ค่ะ
337
00:25:39,287 --> 00:25:42,374
ผมเจมี่ ฮอว์กินส์ รองผู้อํานวยการเอฟบีไอ
338
00:25:43,416 --> 00:25:44,626
ลุงกับป้าฉันอยู่ไหน
339
00:25:44,626 --> 00:25:48,171
ผมเสียใจด้วย
แต่พวกเขาเสียชีวิตแล้วตอนเราไปถึง
340
00:25:49,548 --> 00:25:50,382
ไม่
341
00:25:50,966 --> 00:25:52,175
ทุกคนรักพวกเขา
342
00:25:53,677 --> 00:25:55,512
ใครบอกฉันหน่อยว่านี่มันเรื่องอะไรกัน
343
00:25:55,512 --> 00:25:58,348
- เกิดอะไรขึ้นกันแน่
- เรากําลังปะติดปะต่อเรื่องราวอยู่
344
00:25:58,348 --> 00:26:01,017
ทันทีที่ได้ข่าว ผมก็ตรงดิ่งมาจากทําเนียบขาวเลย
345
00:26:02,686 --> 00:26:04,229
คุณทํางานที่ทําเนียบขาวเหรอ
346
00:26:04,229 --> 00:26:05,272
ครับ
347
00:26:05,855 --> 00:26:09,776
คุณกับผมน่าจะคุยกัน
เราจะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่คืนนี้
348
00:26:10,360 --> 00:26:13,697
- รองผู้อํานวยฮอว์กินส์
- คุณมาทําบ้าอะไรที่นี่
349
00:26:13,697 --> 00:26:16,616
ไดแอน ฟาร์ส่งผมมารับคุณลาร์กิ้นครับ
350
00:26:17,117 --> 00:26:17,951
คุณคือปีเตอร์เหรอ
351
00:26:19,578 --> 00:26:21,705
- โรส
- พาเธอไปไหน
352
00:26:21,705 --> 00:26:24,291
เราคุยกันเรื่องนี้แล้วนี่
ไม่ได้มีแต่ฟาร์ที่ออกคําสั่ง
353
00:26:24,291 --> 00:26:26,960
- เธอคิดว่าเธอทําอะไรอยู่
- ผมไม่ทราบครับ
354
00:26:26,960 --> 00:26:29,546
เธอบอกว่าเธอส่งคําอนุมัติ
ของท่านประธานาธิบดีให้แล้ว
355
00:26:29,546 --> 00:26:31,506
น่าจะอยู่ในอินบ็อกซ์ของคุณ
356
00:26:40,223 --> 00:26:41,057
สวัสดีครับ
357
00:26:41,683 --> 00:26:42,809
สวัสดีค่ะ
358
00:26:47,147 --> 00:26:50,275
เราจะหาเสื้อผ้าชุดใหม่ให้คุณนะ
359
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
ค่ะ
360
00:26:54,863 --> 00:26:56,573
เดาว่าคุณคงเลือกแล้วสิ
361
00:27:00,702 --> 00:27:03,455
ผมจะพาคุณไปจากเรื่องยุ่งๆ นี่นะ
362
00:27:07,626 --> 00:27:09,002
มาเถอะ ไปกัน
363
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
คุณทํางานให้ใคร
364
00:27:25,268 --> 00:27:26,227
เอฟบีไอ
365
00:27:27,646 --> 00:27:28,897
จะพาฉันไปไหน
366
00:27:28,897 --> 00:27:30,148
อะพาร์ตเมนต์ผม
367
00:27:30,649 --> 00:27:32,817
ผม... ผมต้องเอาของบางอย่างแป๊บนึง
368
00:27:36,279 --> 00:27:37,322
ป้ากับลุงของฉัน
369
00:27:37,322 --> 00:27:40,408
ที่พวกเขาบอกฉัน
พวกเขาทํางานด้านการเข้าซื้อกิจการ
370
00:27:40,408 --> 00:27:42,994
ไปประชุมที่ลอนดอน ประชุมที่เวกัส
371
00:27:42,994 --> 00:27:45,664
แต่เห็นเลยว่านั่นมันโกหกทั้งเพ
372
00:27:45,664 --> 00:27:46,998
พวกเขาเป็นใครกันแน่
373
00:27:48,500 --> 00:27:51,086
ผมไม่รู้ ก่อนคืนนี้
ผมไม่เคยได้ยินชื่อพวกเขาเลย
374
00:27:51,086 --> 00:27:53,254
แต่คุณเป็นคนรับสาย
375
00:27:54,130 --> 00:27:55,340
คุณต้องรู้อะไรบ้างแน่ๆ
376
00:27:56,966 --> 00:27:58,510
ทําไมพวกเขาถึงถูกฆ่า
377
00:27:59,094 --> 00:28:01,554
ต่อให้ผมรู้ ซึ่งผมไม่รู้
378
00:28:02,097 --> 00:28:04,224
เจ้านายผมก็ไม่อยากให้ผมบอกอะไรคุณ
379
00:28:04,724 --> 00:28:06,351
หรือให้คุณบอกอะไรผม ก็เลย...
380
00:28:09,396 --> 00:28:10,355
เยี่ยม
381
00:28:17,112 --> 00:28:18,571
แล้วจะเป็นยังไงต่อ
382
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
พรุ่งนี้คุณจะถูกซักถาม มือถือครับ
383
00:28:20,824 --> 00:28:21,950
ซักถามโดยใคร
384
00:28:21,950 --> 00:28:24,452
ไดแอน ฟาร์
หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี
385
00:28:24,452 --> 00:28:27,622
กับคนที่คุณเจอที่บ้านนั่น
เจมี่ ฮอว์กินส์ รองผู้อํานวยการเอฟบีไอ
386
00:28:27,622 --> 00:28:30,083
และอาจจะมีเบน อัลโมร่า
จากหน่วยสืบราชการลับอีกคน
387
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
- แต่ขอมือถือด้วยครับ
- ไม่
388
00:28:33,044 --> 00:28:34,587
ผมแค่จะดูว่าเราถูกแกะรอยไหม
389
00:28:34,587 --> 00:28:37,090
ผมไม่มีเวลามาเถียงเรื่องนี้ ขอมือถือครับ
390
00:28:38,967 --> 00:28:40,009
ขอบคุณ
391
00:28:40,009 --> 00:28:42,470
ประตูทางขวาสุด เอาเสื้อผ้าออกมาจากตู้
392
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
หยิบให้พอใช้ได้สักสองสามวัน
อีกสองนาทีเราจะไป
393
00:29:38,610 --> 00:29:39,444
(อายแจ็ค)
394
00:29:59,964 --> 00:30:01,758
(เจ้าหน้าที่เอฟบีไอทรยศ ตายก่อนการไต่สวน)
395
00:30:01,758 --> 00:30:04,385
(เจ้าหน้าที่หน่วยต่อต้านข่าวกรอง
ปฏิเสธข้อหากบฏ)
396
00:30:09,516 --> 00:30:12,352
(สายลับจอมอัปยศตายในเหตุรถชน)
397
00:30:12,352 --> 00:30:14,729
(เพื่อนรักของฉัน คนขายชาติ)
398
00:30:16,773 --> 00:30:17,690
เสื้อผ้าใส่ได้ไหม
399
00:30:19,234 --> 00:30:20,527
คิดว่านะ
400
00:30:21,736 --> 00:30:22,904
ดี
401
00:30:26,241 --> 00:30:27,116
นี่ครับ
402
00:30:40,880 --> 00:30:42,757
(ทําเนียบขาว)
403
00:30:47,220 --> 00:30:48,763
ไหนคุณบอกว่าเป็นเอฟบีไอไง
404
00:30:50,223 --> 00:30:52,767
- ใช่ครับ
- แต่คุณทํางานในทําเนียบขาว
405
00:30:52,767 --> 00:30:54,978
ในห้องที่ไม่มีหน้าต่างชั้นใต้ดิน ใช่ครับ
406
00:30:56,563 --> 00:30:58,982
ฉันอยากไปสถานีตํารวจ ไปที่ที่ปลอดภัย
407
00:30:58,982 --> 00:31:01,150
ตอนนี้เราไม่รู้ว่าอะไรที่ปลอดภัย
408
00:31:01,150 --> 00:31:03,403
เราไม่รู้ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับป้ากับลุงคุณเป็นฝีมือใคร
409
00:31:03,403 --> 00:31:05,989
และผมไม่มีเวลาค่อยๆ ทําให้คุณเชื่อใจผม
410
00:31:05,989 --> 00:31:08,074
แต่สิ่งที่ผมบอกคุณได้คือคําสั่งที่ผมได้มา
411
00:31:08,074 --> 00:31:11,119
ที่ให้ปกป้องคุณด้วยชีวิต ซึ่งผมจะทําแบบนั้น
412
00:31:11,119 --> 00:31:12,203
ฉันไม่รู้จักคุณ
413
00:31:12,203 --> 00:31:15,290
ไว้ค่อยรู้จักกันก็ได้
ตอนนี้เราต้องผ่านคืนนี้ไปให้ได้ก่อน
414
00:31:21,963 --> 00:31:24,132
- คุณเห็นอะไรเหรอ
- ไม่
415
00:31:26,384 --> 00:31:27,302
ยังไม่เห็น
416
00:31:28,011 --> 00:31:28,845
ไปกันเถอะ
417
00:31:43,026 --> 00:31:43,902
พร้อมนะ
418
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
ค่ะ
419
00:31:47,155 --> 00:31:48,406
เดินตามหลังผมครึ่งก้าว
420
00:31:48,406 --> 00:31:50,491
คอยอยู่ระหว่างตึกกับผมไว้
421
00:31:51,826 --> 00:31:53,202
นี่ ตึกกับผม
422
00:32:07,008 --> 00:32:08,801
นี่ๆ ถือนี่ไว้
423
00:32:22,649 --> 00:32:24,984
พวกแกเป็นใคร ตามเธอมาทําไม
424
00:32:24,984 --> 00:32:27,111
ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใคร จริงๆ นะ
425
00:32:27,111 --> 00:32:28,321
เรามาเพราะแก
426
00:32:28,321 --> 00:32:29,405
อะไรนะ
427
00:32:30,990 --> 00:32:32,283
แกพูดเรื่องอะไร
428
00:32:32,283 --> 00:32:34,410
เธอรู้เปล่าว่าไอ้คนนี้เป็นไอ้ชั่วน่ะ
429
00:32:34,410 --> 00:32:36,245
มันจะระเบิดรถไฟใต้ดินที่มีคนเต็มขบวน
430
00:32:36,829 --> 00:32:38,957
ไอ้คนทรยศ เหมือนพ่อมัน
431
00:32:40,124 --> 00:32:42,543
- ไร้สาระ ไม่จริงเลยสักนิด
- ในโรมโทมบอกไว้
432
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
พวกแกกะจะทําอะไรกันแน่
433
00:32:44,045 --> 00:32:45,171
มาอัดแกน่ะสิ
434
00:32:45,171 --> 00:32:46,589
แล้วเป็นไงล่ะ
435
00:32:46,589 --> 00:32:47,799
เอากระเป๋าเงินมา
436
00:32:48,299 --> 00:32:50,051
เอากระเป๋าตังค์มาเดี๋ยวนี้ ให้ไว
437
00:32:56,516 --> 00:32:58,851
เราไม่ได้จะปล้นพวกเขาโรส ผมจะเอาบัตร
438
00:32:59,435 --> 00:33:02,188
- อ๋อ ค่ะ
- ได้แล้วก็คืนกระเป๋าไป
439
00:33:04,107 --> 00:33:06,150
เกล็นกับเคิร์ท
440
00:33:07,402 --> 00:33:10,196
ฉันจะทําแบบนี้นะ ฉันจะเก็บบัตรนี่ไว้
441
00:33:10,196 --> 00:33:12,490
ส่วนพวกนายจะรอจนเจ้าหน้าที่มาสอบปากคํา
442
00:33:12,490 --> 00:33:14,117
ถ้ารอ พวกนายจะได้บัตรคืนไป
443
00:33:14,117 --> 00:33:17,286
ถ้าไม่รอ หน่วยสวาทเอฟบีไอจะตามล่าพวกนาย
444
00:33:17,787 --> 00:33:19,998
และพวกนายจะโดนข้อหาเพิ่มด้วย เข้าใจไหม
445
00:33:19,998 --> 00:33:20,915
ครับผม
446
00:33:21,582 --> 00:33:22,542
ไปกันเถอะ
447
00:33:28,589 --> 00:33:30,508
- ฟาร์พูด
- ผมเอง ปีเตอร์
448
00:33:30,508 --> 00:33:32,301
ฉันเพิ่งมาถึง รับพยานมารึยัง
449
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
ครับ เธอสบายดี
450
00:33:34,137 --> 00:33:35,805
แต่เรามีปัญหาอีกอย่าง
451
00:33:35,805 --> 00:33:38,808
มีพวกหนุ่มห้าวบ้าอินเทอร์เน็ต
โผล่มาหาเรื่องที่อะพาร์ตเมนต์ผม
452
00:33:38,808 --> 00:33:43,021
เกล็นกับเคิร์ท เฟนซิก
คงเป็นพี่น้องกันอะไรแบบนั้นมั้ง
453
00:33:43,021 --> 00:33:44,355
พวกบ้าโรมโทม
454
00:33:44,355 --> 00:33:45,857
ช่วยส่งเจ้าหน้าที่ไปที่นั่นที
455
00:33:45,857 --> 00:33:48,276
พวกนั้นน่าจะรออยู่ตรงทางเท้าใต้สะพานลอย
456
00:33:48,276 --> 00:33:49,318
ต้องสอบปากคําหน่อย
457
00:33:51,946 --> 00:33:53,281
อาจจะต้องปฐมพยาบาลด้วย
458
00:33:53,281 --> 00:33:55,616
ได้ ฉันจะส่งคนไปเฝ้าที่นั่นไว้คืนนี้
459
00:33:55,616 --> 00:33:57,827
จะได้ไม่เกิดเรื่องอะไรขึ้นอีก
460
00:33:57,827 --> 00:33:59,954
ปีเตอร์ ดูแลเธอด้วย
461
00:34:02,165 --> 00:34:02,999
ได้ครับ
462
00:34:02,999 --> 00:34:04,375
เจอกันพรุ่งนี้เช้า
463
00:34:07,086 --> 00:34:09,672
ทําไมพวกนั้นถึงคิดว่า
คุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับระเบิดรถไฟใต้ดิน
464
00:34:12,592 --> 00:34:13,968
เพราะผมอยู่ในเหตุการณ์
465
00:34:13,968 --> 00:34:17,096
แต่ผมไม่ได้เป็นคนลงมือ ผมเป็นคนหยุดมันไว้
466
00:34:18,473 --> 00:34:20,183
ผมไม่ใช่คนทรยศ
467
00:34:21,184 --> 00:34:22,268
พ่อผมก็ไม่ใช่
468
00:34:23,853 --> 00:34:25,396
ข่าวพวกนั้นในแฟ้ม...
469
00:34:25,396 --> 00:34:28,357
ใช่ คนกล่าวหาเขา แต่ไม่เคยมีหลักฐานเลย
470
00:34:30,902 --> 00:34:31,819
ไม่ได้ขึ้นศาลด้วยซ้ํา
471
00:34:31,819 --> 00:34:34,864
เขาตายในอุบัติเหตุทางรถยนต์
ก่อนจะล้างมลทินสําเร็จ
472
00:34:41,704 --> 00:34:43,289
ป้าเอ็มม่าของฉัน...
473
00:34:45,583 --> 00:34:47,835
เธอช่วยฉันมามากกว่าใคร
474
00:34:49,962 --> 00:34:51,339
ทําไมฉันถึงโทรหาคุณ
475
00:34:52,465 --> 00:34:53,299
หมายความว่ายังไง
476
00:34:53,299 --> 00:34:55,843
เบอร์ที่ลุงให้ฉันมา ทําไมถึงเป็นคุณที่รับสาย
477
00:34:56,677 --> 00:34:57,929
มันเป็นงานของผม
478
00:34:57,929 --> 00:35:01,057
คอยรับโทรศัพท์ในห้องใต้ดินของทําเนียบขาว
เวลาคนมีปัญหาเหรอ
479
00:35:01,891 --> 00:35:03,267
ใช่ แต่ส่วนใหญ่ผมก็แค่...
480
00:35:05,561 --> 00:35:06,938
ผมวิเคราะห์รายงาน
481
00:35:09,315 --> 00:35:11,317
มีคนโทรไปแบบฉันเยอะเหรอ
482
00:35:12,485 --> 00:35:14,070
ที่จริงแค่ครั้งเดียว
483
00:35:14,779 --> 00:35:16,823
แล้วมันก็... โทรผิดเบอร์น่ะ
484
00:35:19,325 --> 00:35:21,077
ตอนนี้รู้สึกว่ามันผิดปกติไปหมด
485
00:35:23,996 --> 00:35:24,831
อะไร
486
00:35:28,084 --> 00:35:30,294
ก้มหัวลง หมอบลง ก้มต่ําๆ ไว้
487
00:35:41,097 --> 00:35:43,099
โทรไปเบอร์แรกในเบอร์โทรบ่อยของผม
488
00:35:52,400 --> 00:35:53,609
- ว่ามา
- ไนท์แอคชั่น
489
00:35:53,609 --> 00:35:56,571
- ขอรหัส
- สุนัข จาน หญ้า หีบ
490
00:36:01,117 --> 00:36:02,410
นี่เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์
491
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
- พยานเหตุคืนนี้อยู่กับผม
- คุณอยู่ไหน
492
00:36:04,120 --> 00:36:05,955
ในรถเอฟบีไอของผม เราถูกติดตาม
493
00:36:25,391 --> 00:36:26,893
มองผมสิ
494
00:36:27,685 --> 00:36:29,270
คุณไม่เป็นไร แค่กระจกบาด
495
00:36:48,789 --> 00:36:50,833
จับพวงมาลัยไว้โรส จับไว้!
496
00:37:00,218 --> 00:37:01,385
ปีเตอร์!
497
00:37:24,700 --> 00:37:26,369
นั่นผู้ชายที่บุกบ้านป้าฉัน
498
00:37:27,995 --> 00:37:28,829
ปีเตอร์!
499
00:37:39,632 --> 00:37:40,466
จับแน่นๆ โรส
500
00:37:45,846 --> 00:37:47,306
คุณลองดูป้ายทะเบียนหน่อย
501
00:37:48,140 --> 00:37:50,101
- ไม่ ฉันไม่เห็นอะไรเลย
- บ้าเอ๊ย
502
00:37:58,442 --> 00:37:59,652
ที่นี่ที่ไหน
503
00:37:59,652 --> 00:38:01,862
แอร์บีเอ็นบี จดทะเบียนในชื่อเพื่อนผม
504
00:38:40,901 --> 00:38:42,903
จะไม่มีใครเจอเราที่นี่ใช่ไหม
505
00:38:42,903 --> 00:38:44,030
นั่นละที่คิดไว้
506
00:38:47,158 --> 00:38:48,034
โอเค
507
00:38:49,618 --> 00:38:50,494
ขอโทษนะ
508
00:38:59,211 --> 00:39:01,714
ยี่สิบสี่ชั่วโมงก่อนฉันนึกว่าชีวิตฉันจบสิ้นแล้ว
509
00:39:03,299 --> 00:39:05,217
ตอนนี้ฉันยอมทําทุกอย่างเพื่อกลับไปตอนนั้น
510
00:39:11,682 --> 00:39:13,059
ฉันหวังให้เรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้น
511
00:39:17,480 --> 00:39:18,356
ใช่ ผมก็เหมือนกัน
512
00:39:29,367 --> 00:39:30,451
ใส่ได้พอดีเลย
513
00:39:31,285 --> 00:39:32,203
เสื้อใครเหรอ
514
00:39:33,204 --> 00:39:34,080
ของโซอี้
515
00:39:35,206 --> 00:39:36,499
อดีตคู่หมั้นผม
516
00:39:37,875 --> 00:39:41,504
แล้วคุณก็เก็บเสื้อผ้าเธอไว้เหรอ
คุณฝังเธอในป่าไปก่อนแล้วรึไง
517
00:39:41,504 --> 00:39:44,965
เปล่า เธอต่างหากที่เคยอยากฝังผมอยู่บ้าง
แต่ตอนนี้เธออยู่ที่เท็กซัส
518
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
เธอรีบร้อนจากไปน่ะ
519
00:39:46,801 --> 00:39:47,802
ฉันเสียใจด้วยนะ
520
00:39:48,386 --> 00:39:50,638
ไม่ต้องหรอก ตอนนี้เธอมีความสุขขึ้นเยอะแล้ว
521
00:39:53,015 --> 00:39:55,017
คุณไปนอนพักเถอะ
522
00:39:57,103 --> 00:39:58,270
มีห้องนอนแค่ห้องเดียว
523
00:39:58,270 --> 00:40:01,607
มีแต่คุณที่จะหลับ กลางคืนผมทํางาน
524
00:40:03,818 --> 00:40:05,403
พวกนั้นหันมาตามล่าฉันแล้วใช่ไหม
525
00:40:09,115 --> 00:40:11,200
พวกเขาอาจคิดว่าคุณเห็นอะไรมา
526
00:40:12,410 --> 00:40:13,536
หรือรู้อะไรมา
527
00:40:15,121 --> 00:40:17,915
ในสายคุณบอกว่าเห็นหน้าคนนึงนี่ ใช่ไหม
528
00:40:18,999 --> 00:40:20,209
ไม่ค่อยชัดนัก
529
00:40:21,460 --> 00:40:23,129
ตอนอยู่ในรถ คุณจําเขาได้ไม่ใช่เหรอ
530
00:40:26,424 --> 00:40:30,052
ฟังนะ อะไรก็ตามที่คุณเห็นหรือที่คุณรู้
531
00:40:31,846 --> 00:40:34,181
คุณควรบอกมาพรุ่งนี้ตอนซักถาม
532
00:40:34,181 --> 00:40:35,307
พวกเขาอยากช่วยคุณ
533
00:40:36,976 --> 00:40:38,811
บอกทุกอย่างที่คุณรู้มาก่อนสิ
534
00:40:38,811 --> 00:40:40,813
ผมทําไม่ได้ นั่นเป็นคําสั่ง
535
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
ช่างหัวคําสั่งสิ
536
00:40:42,690 --> 00:40:45,192
มีคนฆ่าป้ากับลุงฉัน แล้วตอนนี้ก็พยายามจะฆ่าฉัน
537
00:40:45,192 --> 00:40:47,903
ระดับผมที่ทําเนียบขาวต่ําติดดิน
538
00:40:47,903 --> 00:40:49,780
เชื่อผมเถอะ ผมไม่รู้อะไรเลย
539
00:40:49,780 --> 00:40:51,157
ไนท์แอคชั่นคืออะไร
540
00:41:00,291 --> 00:41:01,917
มันเป็นโครงการต่อต้านข่าวกรอง
541
00:41:03,335 --> 00:41:07,506
ผมจะคอยรับสายพวกเจ้าหน้าที่หน่วยไนท์
ที่กําลังลําบากและโอนสายไป
542
00:41:07,506 --> 00:41:10,468
เจ้าหน้าที่ไนท์เหรอ งั้นป้ากับลุงฉันก็...
543
00:41:10,468 --> 00:41:13,971
คนที่ทํางานเข้าซื้อกิจการ
ไม่มีเบอร์ที่พวกเขาให้คุณมาหรอก
544
00:41:15,431 --> 00:41:16,932
แล้วก็ไม่มีรหัสด้วย
545
00:41:17,766 --> 00:41:20,728
เจ้าหน้าที่ที่ว่าก็คือสายลับเหรอ
546
00:41:22,313 --> 00:41:24,064
นานแค่ไหนแล้ว พวกเขาทํางานอะไรอยู่
547
00:41:24,064 --> 00:41:25,232
ผมไม่รู้
548
00:41:25,900 --> 00:41:27,735
จริงๆ นะ ผมไม่รู้
549
00:41:32,114 --> 00:41:33,073
ไปนอนเถอะ
550
00:41:34,158 --> 00:41:35,493
โอเคนะ คุณปลอดภัยแล้ว
551
00:42:49,024 --> 00:42:50,359
(รายงานหลังปฏิบัติการ
เฮนรี่, เอลเลน แคมป์เบลล์)
552
00:42:51,235 --> 00:42:52,069
ฟาร์พูด
553
00:42:52,069 --> 00:42:53,529
ปีเตอร์ครับ มีคนอยู่ในบ้านผม
554
00:42:53,529 --> 00:42:54,863
ไงนะ คุณรู้...
555
00:42:54,863 --> 00:42:57,741
ผมตั้งกล้องไว้ ผมนึกว่ามันจะแกะรอยโทรศัพท์ผม
556
00:42:57,741 --> 00:42:59,785
หรือของโรส แต่ตอนนี้พวกมันอยู่ที่นั่น
557
00:42:59,785 --> 00:43:02,371
- คนของคุณยังอยู่ข้างนอกไหม
- ฉันจะโทรเดี๋ยวนี้แหละ
558
00:43:18,887 --> 00:43:21,932
ผมคิดว่านี่เป็นพวกเดียวกับที่ไล่ยิงผมกับโรส
559
00:43:21,932 --> 00:43:22,850
ฉันแจ้งพวกเขาแล้ว
560
00:43:39,450 --> 00:43:41,493
ไม่พบครับ ที่นี่ไม่มีใคร
561
00:43:41,493 --> 00:43:43,203
- ได้ยินไหมปีเตอร์
- ครับ
562
00:43:44,580 --> 00:43:45,539
ครับ ขอบคุณ
563
00:43:53,547 --> 00:43:54,381
ให้ตายสิ
564
00:44:35,339 --> 00:44:36,590
ที่นี่เหรอ
565
00:44:36,590 --> 00:44:38,509
ใช่ เธออยากได้ที่เงียบๆ
566
00:44:39,843 --> 00:44:40,678
คุณโอเคนะ
567
00:44:41,762 --> 00:44:42,888
ค่ะ
568
00:44:43,764 --> 00:44:46,433
- ฉันยังไม่ได้ขอบคุณคุณ...
- ไม่ต้องครับ
569
00:44:47,726 --> 00:44:48,811
เธอมาแล้ว ไปกันเถอะ
570
00:44:57,569 --> 00:44:58,821
ดีจริงๆ ที่พวกคุณรอดมาได้
571
00:44:59,405 --> 00:45:00,406
นี่โรสครับ
572
00:45:00,406 --> 00:45:03,075
โรส ฉันไดแอน ฟาร์
หัวหน้าคณะทํางานของประธานาธิบดี
573
00:45:03,617 --> 00:45:06,036
เราจะดูแลคุณอย่างดี เรามาช่วยคุณ
574
00:45:06,036 --> 00:45:06,995
งั้นก็ไปกันเลย
575
00:45:11,458 --> 00:45:12,751
ปีเตอร์มากับฉันได้ไหม
576
00:45:14,336 --> 00:45:16,463
ถ้าจะทําให้คุณสบายใจขึ้นก็ได้
577
00:45:16,463 --> 00:45:18,173
เว้นแต่คุณจะอยากนอนพัก
578
00:45:18,173 --> 00:45:19,508
ผมไม่เป็นไรครับ
579
00:45:25,472 --> 00:45:26,473
เชิญเข้ามาเลย
580
00:45:27,307 --> 00:45:29,351
ฉันขอเข้าห้องน้ําก่อนได้ไหมคะ
581
00:45:29,351 --> 00:45:31,562
ได้สิ ไปทางนี้ขวามือค่ะ
582
00:45:31,562 --> 00:45:32,604
ตามสบายนะ
583
00:45:33,897 --> 00:45:35,899
สองพี่น้องนั่นรอเจ้าหน้าที่อยู่หรือเปล่า
584
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
รออยู่
585
00:45:37,735 --> 00:45:39,403
พวกเขาไม่น่าจะรบกวนคุณอีกแล้วล่ะ
586
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
แล้วเรื่องคนที่บุกเข้าห้องผมล่ะ
587
00:45:41,363 --> 00:45:44,032
- คุณระบุตัวแหวนหรืออะไรได้รึยัง
- เรากําลังตรวจสอบอยู่
588
00:45:45,534 --> 00:45:48,662
เขาไม่ควรอยู่ที่นี่
นี่มันเกินอํานาจหน้าที่เขาไปมาก
589
00:45:48,662 --> 00:45:50,330
ผู้หญิงคนนั้นอยากให้เขาอยู่ด้วย
590
00:45:51,373 --> 00:45:53,542
ก็ได้ ไปรออีกห้อง
591
00:45:54,126 --> 00:45:55,002
ก็ได้
592
00:46:01,341 --> 00:46:04,428
ถ้าคุณต้องการอะไร ผมจะอยู่ตรงนี้นะ
593
00:46:04,428 --> 00:46:05,888
คุณจะไม่เข้าไปกับฉันเหรอ
594
00:46:08,140 --> 00:46:09,266
มันเกินอํานาจหน้าที่ผม
595
00:46:11,018 --> 00:46:12,811
แค่บอกไปตามที่คุณเห็นก็พอ
596
00:46:12,811 --> 00:46:14,438
โอเคนะ คุณไว้ใจพวกเขาได้
597
00:46:15,564 --> 00:46:16,440
แต่ฉันไม่ไว้ใจ
598
00:46:17,399 --> 00:46:18,400
ฉันแอบได้ยินป้าพูด
599
00:46:18,400 --> 00:46:20,569
ว่ามีคนในทําเนียบขาวที่ไว้ใจไม่ได้
600
00:46:21,862 --> 00:46:24,156
ฉันคิดว่าที่พวกเขารู้มาคือมีหนอนบ่อนไส้
601
00:46:25,032 --> 00:46:26,408
- ใคร
- ฉันไม่รู้
602
00:46:27,534 --> 00:46:29,578
ฉันหวังว่าจะไม่ใช่คุณ และฉันไม่คิดว่าเป็นคุณ
603
00:46:30,537 --> 00:46:32,289
ฉันต้องเชื่อใจใครสักคนนี่ใช่ไหม
604
00:46:36,919 --> 00:46:40,339
ฉันจะไม่บอกความจริงกับคนในนั้น
ถ้ามันอาจทําให้ฉันต้องตาย
605
00:46:48,055 --> 00:46:50,933
เราจะไม่รบกวนคุณให้มากไปนะคะ
606
00:46:50,933 --> 00:46:52,476
นั่งสิครับ คุณลาร์กิ้น
607
00:46:53,143 --> 00:46:54,686
เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย
608
00:46:56,313 --> 00:47:00,108
นี่คือรายการมิดเวสต์ฟาร์มรีพอร์ตกับแพม จาห์นกี้
609
00:47:00,108 --> 00:47:03,278
อรุณสวัสดิ์ค่ะ ขอบคุณนะคะ
ที่เปิดมาฟังรายการฉันในวันพฤหัสบดี
610
00:47:03,278 --> 00:47:05,948
ฉันสเตฟานี่ ฮอฟฟ์จากมิดเวสต์ฟาร์มรีพอร์ต
611
00:47:05,948 --> 00:47:09,827
วันนี้เป็นวันที่สาม
และวันสุดท้ายของงานดับเบิลยูพีเอสฟาร์ม
612
00:47:09,827 --> 00:47:12,037
ที่สนามอีเอเอที่ออชคอช
613
00:47:12,037 --> 00:47:15,499
วันนี้ประตูจะเปิดตั้งแต่เก้าโมงเช้าถึงบ่ายสาม
614
00:47:15,499 --> 00:47:17,751
อีกสักครู่ สตู มัค นักอุตุนิยมวิทยาของเรา
615
00:47:17,751 --> 00:47:21,338
จะมาบอกว่าสภาพอากาศ
ที่งานวันนี้น่าจะเป็นอย่างไรค่ะ
616
00:47:27,553 --> 00:47:28,428
สวัสดี
617
00:47:29,221 --> 00:47:30,138
สวัสดีค่ะ
618
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
ขอโทษค่ะ เราไม่ได้ตั้งใจจะรบกวนคุณ
619
00:47:34,726 --> 00:47:35,561
ให้ช่วยอะไรไหมคะ
620
00:47:36,103 --> 00:47:39,857
ไม่มีค่ะ ฉันแค่อยากพาสามีฉัน
มาดูบ้านคุณ ฉันโตที่นี่ค่ะ
621
00:47:40,440 --> 00:47:41,650
จริงเหรอคะ
622
00:47:41,650 --> 00:47:43,235
ฉันไม่ค่อยได้กลับมาที่เรซีน
623
00:47:43,235 --> 00:47:46,947
เดลเพิ่งมาที่นี่ครั้งแรก
ฉันแค่อยากให้พวกเขามาเห็นไว้น่ะค่ะ
624
00:47:48,365 --> 00:47:49,867
เจ้าตัวเล็กนี่ใครเนี่ย
625
00:47:50,367 --> 00:47:53,245
นี่เอลิซาเบธค่ะ ลูกคนแรกของเรา
626
00:47:53,245 --> 00:47:55,372
- ฉันขอทักทายเธอได้ไหม
- ได้สิคะ
627
00:47:55,956 --> 00:47:57,291
สวัสดีจ้ะ
628
00:47:57,291 --> 00:47:58,625
จ้า
629
00:47:58,625 --> 00:48:00,127
ยิ้มน่ารักเชียว
630
00:48:01,295 --> 00:48:02,880
เธอสวยมากเลย
631
00:48:02,880 --> 00:48:05,674
เราลําเอียงอยู่แล้ว แต่เราก็คิดอย่างนั้น
632
00:48:05,674 --> 00:48:07,050
ฉันคิดถึงเด็กวัยนี้จัง
633
00:48:07,843 --> 00:48:09,511
ตอนนี้ลูกชายฉันเรียนมัธยมปลายทั้งคู่
634
00:48:09,511 --> 00:48:12,306
เราไม่ได้ตั้งใจจะรบกวนคุณนะคะ
635
00:48:12,306 --> 00:48:14,266
ฉันแค่คิดถึงความหลังน่ะ
636
00:48:17,644 --> 00:48:19,313
อยากเข้าไปดูข้างในไหม
637
00:48:20,314 --> 00:48:22,065
ให้พวกเขาเห็นห้องเก่าคุณ
638
00:48:23,358 --> 00:48:24,735
แน่ใจนะครับว่าเราไม่รบกวน
639
00:48:24,735 --> 00:48:26,653
ไม่เลย เข้ามาสิ
640
00:48:28,697 --> 00:48:29,698
ได้ครับ
641
00:48:39,124 --> 00:48:45,047
มันเหลือเชื่อมากที่ได้กลับมาที่นี่
หลังจากผ่านมาตั้งนาน
642
00:48:45,547 --> 00:48:49,009
ตอนยังเด็ก บ้านดูใหญ่กว่านี้เยอะเลยแต่ตอนนี้...
643
00:48:50,427 --> 00:48:51,595
ไม่เลย
644
00:48:51,595 --> 00:48:53,680
คุณเคยอยู่ที่นี่นานแค่ไหน
645
00:48:53,680 --> 00:48:55,349
จนฉันอายุ 13 ค่ะ
646
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
แล้วเราก็ย้ายไปคลีฟแลนด์ พ่อได้งานใหม่น่ะค่ะ
647
00:48:57,935 --> 00:48:59,519
แล้วคุณกลับมาเรซีนทําไมคะ
648
00:49:00,896 --> 00:49:01,855
ย่าฉันค่ะ
649
00:49:04,566 --> 00:49:05,734
เธอสบายดีใช่ไหมคะ
650
00:49:06,693 --> 00:49:07,527
ไม่ค่อยค่ะ
651
00:49:09,780 --> 00:49:12,491
ฉันอยากให้ย่าได้เจอเหลนก่อนย่าจะ...
652
00:49:13,283 --> 00:49:15,243
ผมว่า... ต้องเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูก
653
00:49:15,243 --> 00:49:16,828
ห้องน้ําอยู่ทางนั้นค่ะ
654
00:49:17,454 --> 00:49:18,455
- ค่ะ
- ขอบคุณ
655
00:49:21,166 --> 00:49:23,669
มีความทรงจําเยอะเลย
656
00:49:25,462 --> 00:49:28,507
ตอนวันเกิดอายุ 11
ฉันไปซ่อนตัวอยู่ที่ชานบ้านนั่นฉลองวันเกิด
657
00:49:29,091 --> 00:49:31,176
ตอนนั้นฉันปิ๊งเด็กคนนึง บิลลี่ เอ็ดการ์ส
658
00:49:31,176 --> 00:49:32,469
อย่างนึงที่ฉันอยากได้มาก
659
00:49:32,469 --> 00:49:35,764
คืออยากให้เขาใส่เสื้อคอวี
ที่เขาใส่เป็นประจํามาหาฉัน
660
00:49:35,764 --> 00:49:38,183
พอเขาไม่มา ฉันก็เสียใจสุดๆ
661
00:49:38,183 --> 00:49:39,851
พี่ชายฉันก็ล้อฉันซะเละเลย
662
00:49:39,851 --> 00:49:42,187
แล้วเที่ยวไปบอกทุกคนว่าฉันรักบิลลี่
663
00:49:43,021 --> 00:49:45,399
เป็นครั้งแรกที่ฉันอกหัก
664
00:49:47,818 --> 00:49:49,069
ฉันไม่เข้าใจ
665
00:49:50,362 --> 00:49:51,780
พี่ชายฉันบางทีก็ใจร้ายมาก
666
00:49:51,780 --> 00:49:53,281
ไม่ใช่ ชานบ้านน่ะ
667
00:49:53,991 --> 00:49:56,243
แฟรงค์กับฉันสร้างมันขึ้นมาเมื่อห้าปีก่อน
668
00:49:59,788 --> 00:50:01,081
แบบนี้ก็ไม่เสียเวลาดี
669
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
เจอแล้ว
670
00:51:12,277 --> 00:51:13,487
(ไม่ทราบชื่อ - เรียบร้อย)
671
00:51:15,489 --> 00:51:18,700
(ดี ทีนี้ก็กลับไปที่ดีซี จบงานที่เริ่มไว้ซะ)
672
00:51:18,700 --> 00:51:19,618
(กําลังไป)
673
00:51:28,668 --> 00:51:29,628
ข่าวด่วน
674
00:51:29,628 --> 00:51:32,464
ตํารวจกําลังตามหาเด็กทารกอายุสิบเดือน
675
00:51:32,464 --> 00:51:37,135
ที่ถูกลักพาตัวไปจากคุณแม่
ในลานจอดรถของห้างสรรพสินค้ารีเจนซี่
676
00:51:37,135 --> 00:51:39,638
เรเชล เทรดเวลล์
อยู่ในที่เกิดเหตุพร้อมข่าวล่าสุดค่ะ
677
00:51:39,638 --> 00:51:40,555
เรเชลคะ
678
00:53:43,053 --> 00:53:44,971
คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์
84210