Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,134 --> 00:00:53,025
We have only two inmates
in the dungeons at this time.
2
00:00:53,115 --> 00:00:57,286
This first one, number 34,
is a dangerous political prisoner.
3
00:00:57,376 --> 00:01:00,357
The guards will go ahead of us.
4
00:01:00,657 --> 00:01:03,658
Number 34, stand up.
5
00:01:11,760 --> 00:01:13,240
What is his crime?
6
00:01:13,641 --> 00:01:14,551
Treason.
7
00:01:14,641 --> 00:01:16,121
Are you well fed?
8
00:01:17,742 --> 00:01:19,322
Answer the inspector.
9
00:01:21,363 --> 00:01:23,814
Food is of little consequence
to me, sir.
10
00:01:23,904 --> 00:01:27,046
Excellent.
And is there anything you need?
11
00:01:28,867 --> 00:01:30,543
You don't understand.
12
00:01:31,003 --> 00:01:33,852
I'm the inspector of prisons
sent here by the government
13
00:01:33,942 --> 00:01:36,811
to hear any requests
prisoners may have.
14
00:01:38,487 --> 00:01:41,949
Inspector, listen to me.
15
00:01:42,443 --> 00:01:45,463
I was charged with being
one of Napoleon's spies.
16
00:01:45,554 --> 00:01:49,026
And now he is Emperor once more,
and the King deposed,
17
00:01:49,116 --> 00:01:52,909
I should be looked upon favourably
as a hero of France. Is it not, sir?
18
00:01:52,999 --> 00:01:55,091
He marched into Paris
a few weeks later.
19
00:01:55,181 --> 00:01:58,434
A new constitution was drawn up.
Everything has changed.
20
00:01:58,524 --> 00:02:01,076
You know you are forbidden
to converse with prisoners.
21
00:02:01,167 --> 00:02:03,743
Forgive me, Governor.
It won't happen again.
22
00:02:04,100 --> 00:02:09,184
Sir, will you see to it
that I am freed?
23
00:02:10,714 --> 00:02:12,310
You have not heard, then?
24
00:02:14,210 --> 00:02:15,705
Heard what?
25
00:02:15,795 --> 00:02:18,046
Napoleon lasted but 100 days.
26
00:02:18,136 --> 00:02:20,896
He was defeated
at the Battle of Waterloo.
27
00:02:21,036 --> 00:02:22,604
The English have exiled him
28
00:02:22,694 --> 00:02:25,637
to the island of St. Helena
in the Atlantic Ocean.
29
00:02:25,997 --> 00:02:30,554
And our dear King Louis XVIII
has been restored to the throne.
30
00:02:32,588 --> 00:02:33,652
Sir, I...
31
00:02:39,164 --> 00:02:41,105
I was falsely accused.
32
00:02:41,246 --> 00:02:42,847
I was never a spy.
33
00:02:43,348 --> 00:02:47,316
Please, Inspector, please!
I implore you, look into my case.
34
00:02:47,523 --> 00:02:49,143
I am an innocent man.
35
00:02:49,233 --> 00:02:52,225
The Deputy Prosecutor of Marseilles
said as much to my face.
36
00:02:52,315 --> 00:02:56,478
M. Villefort will attest to my innocence.
Please, sir, please, please.
37
00:02:59,141 --> 00:03:01,002
You are clearly mad.
38
00:03:01,583 --> 00:03:02,944
Next prisoner.
39
00:03:03,430 --> 00:03:05,103
Number 27 is also mad.
40
00:03:05,193 --> 00:03:08,979
Last year he promised your predecessor
5 million francs of his treasure,
41
00:03:09,069 --> 00:03:10,751
on condition he'd be set free.
42
00:03:10,841 --> 00:03:13,464
And where is
this so-called treasure?
43
00:03:13,785 --> 00:03:16,700
Well, he'll only tell you that
if you set him free.
44
00:04:43,064 --> 00:04:46,396
- Mr. Morrel?
- What is it, Danglars?
45
00:04:46,561 --> 00:04:47,882
I'm here to give notice
46
00:04:47,973 --> 00:04:51,966
that I will be leaving Morrel and Son
at the end of this month, sir.
47
00:04:52,426 --> 00:04:55,792
I've been offered a very lucrative
post at a bank in Madrid,
48
00:04:55,882 --> 00:04:57,398
which I'm going to accept.
49
00:04:58,191 --> 00:05:02,605
Then you won't be leaving
tomorrow with the Pharaon.
50
00:05:02,695 --> 00:05:05,804
I would have, if you'd made
me captain of the vessel
51
00:05:05,894 --> 00:05:07,518
after Edmond was arrested.
52
00:05:08,460 --> 00:05:11,492
But it seems you had other ideas.
53
00:05:11,582 --> 00:05:15,832
Before you go, I'd like to know
why you've been telling people
54
00:05:15,922 --> 00:05:18,790
Edmond was arrested
because he's a Bonapartist.
55
00:05:20,893 --> 00:05:23,025
I have no idea
what you're talking about.
56
00:05:23,115 --> 00:05:26,377
And frankly, I find
the accusation offensive.
57
00:05:26,758 --> 00:05:29,299
Good day to you, M. Morrel.
58
00:05:34,003 --> 00:05:36,815
Didn't you come some months ago
about the very same thing?
59
00:05:36,905 --> 00:05:38,877
I did. And you said
you would look into it.
60
00:05:38,967 --> 00:05:43,710
- What was his name again?
- Dantes. Edmond Dantes.
61
00:05:51,947 --> 00:05:56,629
Go down to the archives and bring
me the files on "Dantes, Edmond".
62
00:05:59,811 --> 00:06:03,373
I promise you, we shall see
what we can do for Edmond Dantes.
63
00:06:04,694 --> 00:06:05,794
Thank you.
64
00:06:10,857 --> 00:06:12,457
Let's see.
65
00:06:14,359 --> 00:06:17,760
Charged with espionage...
66
00:06:23,702 --> 00:06:25,117
... and...
67
00:06:26,722 --> 00:06:29,397
... interned in the Castle d'If.
68
00:06:41,209 --> 00:06:42,309
Oh dear.
69
00:06:43,932 --> 00:06:45,032
What?
70
00:06:46,654 --> 00:06:47,754
He died.
71
00:06:50,538 --> 00:06:51,530
Three months ago.
72
00:06:53,303 --> 00:06:54,433
That can't be right.
73
00:06:54,523 --> 00:06:58,886
It says here he hanged
himself in his cell.
74
00:07:04,133 --> 00:07:05,423
But...
75
00:07:08,316 --> 00:07:09,592
Why...
76
00:07:10,445 --> 00:07:13,288
Why has his father
not been informed?
77
00:07:14,056 --> 00:07:17,789
It's the duty of the prison authorities
to inform next of kin
78
00:07:17,880 --> 00:07:21,497
when an inmate dies,
so you should ask them.
79
00:07:22,478 --> 00:07:24,878
I'm terribly, terribly sorry.
80
00:08:06,883 --> 00:08:08,143
Edmond...
81
00:08:31,450 --> 00:08:34,150
10 YEARS LATER
82
00:08:50,680 --> 00:08:52,242
Still not eating, are you?
83
00:08:53,645 --> 00:08:58,088
In a case like this, I'm obliged
to report the matter to the Governor,
84
00:08:58,179 --> 00:09:01,396
and I don't think you want
the Governor coming down here.
85
00:09:02,136 --> 00:09:04,182
He doesn't like the dungeons much.
86
00:09:23,982 --> 00:09:28,044
See, Governor? Four days
and he hasn't eaten a thing.
87
00:09:29,184 --> 00:09:30,865
Stand for the Governor.
88
00:09:40,929 --> 00:09:43,170
Why do you not eat, Number 34?
89
00:09:45,491 --> 00:09:46,912
I don't want to.
90
00:09:51,794 --> 00:09:56,399
You are here to be punished.
For that, we need you alive.
91
00:09:58,540 --> 00:09:59,640
Feed him.
92
00:10:00,021 --> 00:10:02,853
- There are maggots in his food, sir.
- Guards, hold the prisoner down!
93
00:10:02,943 --> 00:10:05,544
- He has no eating utensils, sir.
- Use your hands!
94
00:10:20,304 --> 00:10:22,199
Leave him.
95
00:10:22,289 --> 00:10:23,590
Let him die.
96
00:11:45,383 --> 00:11:46,783
Who's there?
97
00:12:20,355 --> 00:12:22,002
Breakfast, Abbe!
98
00:13:01,750 --> 00:13:03,131
Who are you?
99
00:13:05,713 --> 00:13:07,557
I'm number 27.
100
00:13:08,020 --> 00:13:09,883
Number 27?
101
00:13:11,097 --> 00:13:13,729
- Are you standing close to the wall?
- Yes.
102
00:13:13,819 --> 00:13:15,900
Then move away, move away.
103
00:13:58,942 --> 00:14:00,243
Thank you.
104
00:14:04,226 --> 00:14:06,423
You must be...
105
00:14:09,376 --> 00:14:12,159
Number 34?
106
00:14:12,723 --> 00:14:14,293
34, yes.
107
00:14:15,303 --> 00:14:16,929
Edmond Dantes.
108
00:14:17,277 --> 00:14:18,997
I am the Abbe Faria.
109
00:14:20,879 --> 00:14:22,115
How...
110
00:14:23,569 --> 00:14:26,003
How did you get in there?
111
00:14:27,743 --> 00:14:31,865
I've been tunneling
for seven years.
112
00:14:32,266 --> 00:14:36,759
But...
I must have miscalculated.
113
00:14:39,336 --> 00:14:43,342
I didn't know there was a cell here.
I was going for the seawall.
114
00:14:43,432 --> 00:14:45,333
How did you get a chisel?
115
00:14:45,594 --> 00:14:50,396
Well, I got it from a strut
under my bed.
116
00:14:54,699 --> 00:14:55,799
May I?
117
00:15:06,740 --> 00:15:09,692
Forgive me, I haven't touched
another person in years.
118
00:15:09,782 --> 00:15:12,013
Oh, all right.
119
00:15:12,103 --> 00:15:13,754
You have a lamp,
a light, a chisel.
120
00:15:13,844 --> 00:15:16,302
How did you come by
these precious things?
121
00:15:17,046 --> 00:15:21,619
I've had 14 years
to practice my ingenuity, but...
122
00:15:22,949 --> 00:15:24,656
I have other things too.
123
00:15:29,183 --> 00:15:32,110
It's very tight, but dusty.
124
00:15:40,828 --> 00:15:42,360
Are you there?
125
00:15:45,892 --> 00:15:48,133
The oil for the candles
126
00:15:48,654 --> 00:15:53,858
I get from what little meat
they give us.
127
00:15:57,561 --> 00:16:04,013
It's surprising
how productive our food can be.
128
00:16:04,366 --> 00:16:06,186
Here, look.
129
00:16:07,629 --> 00:16:10,270
Fish bones make
very good needles.
130
00:16:10,360 --> 00:16:15,293
- You see? I can sew with that.
- And how do you light that?
131
00:16:15,401 --> 00:16:21,986
Well, I persuaded my jailer that I needed
sulfur for my skin condition.
132
00:16:22,647 --> 00:16:29,011
Today is June the 12th, 1825.
133
00:16:33,556 --> 00:16:37,266
- So ten years.
- I find keeping track of time
134
00:16:37,356 --> 00:16:41,281
is one of the ways
I can stimulate my mind.
135
00:16:42,042 --> 00:16:46,073
See here?
1815, that's when you came.
136
00:16:46,461 --> 00:16:49,832
I read and I write.
Let me show you.
137
00:16:49,922 --> 00:16:55,451
It was views like these,
because I am outspoken by nature,
138
00:16:55,541 --> 00:17:00,053
that got me imprisoned
and arrested.
139
00:17:01,626 --> 00:17:05,164
You said you read.
Where do you keep your books?
140
00:17:06,207 --> 00:17:07,886
In my head.
141
00:17:09,046 --> 00:17:13,579
Art, science, chemistry,
142
00:17:13,669 --> 00:17:16,470
astrology, history.
143
00:17:16,560 --> 00:17:19,486
- Can I sit?
- Please, I'm sorry. Please...
144
00:17:27,430 --> 00:17:29,013
Are you unwell?
145
00:17:31,606 --> 00:17:33,479
I haven't eaten for many days.
146
00:17:34,499 --> 00:17:36,224
Do they not feed you?
147
00:17:36,314 --> 00:17:40,261
- They've tried to.
- What do you mean?
148
00:17:40,913 --> 00:17:43,223
- I stopped eating.
- Why?
149
00:17:47,441 --> 00:17:51,123
Oh, no.
To kill yourself is a mortal sin.
150
00:17:51,903 --> 00:17:56,065
You must have hope.
You cannot live without hope.
151
00:17:57,786 --> 00:18:00,553
Look, today we meet.
152
00:18:01,786 --> 00:18:04,069
And you start to eat.
153
00:18:05,953 --> 00:18:08,682
I cannot finish this.
Eat it for me.
154
00:18:08,772 --> 00:18:11,903
- I can't eat your food, Abbe.
- You are my guest.
155
00:18:11,993 --> 00:18:15,639
I will be hurt if you do not.
Please, eat.
156
00:18:20,611 --> 00:18:25,818
But you know, I need you to be strong,
to help with our escape.
157
00:18:28,463 --> 00:18:33,222
You will help me in our escape,
will you not?
158
00:18:34,162 --> 00:18:35,913
I can't think of nothing better.
159
00:18:37,893 --> 00:18:40,153
Then we'll start tomorrow.
160
00:18:43,233 --> 00:18:47,131
We'll go dig toward the seawall
under the window in your cell.
161
00:18:47,221 --> 00:18:51,394
No, no, there's a 30 meter drop
from my cell window to the rocks below.
162
00:18:51,484 --> 00:18:52,944
30 meter?
163
00:18:53,185 --> 00:18:54,285
Yes.
164
00:18:56,807 --> 00:18:58,865
What does your window
look out onto?
165
00:18:59,048 --> 00:19:02,070
The courtyard.
Patrol day and night.
166
00:19:02,450 --> 00:19:04,908
Well, then we should dig
in that direction.
167
00:19:05,912 --> 00:19:08,796
Dig in that direction,
and then once in the courtyard,
168
00:19:08,887 --> 00:19:11,162
we kill the guard
and use his keys to escape.
169
00:19:11,253 --> 00:19:13,661
No, I'm a priest.
Killing is not an option.
170
00:19:13,751 --> 00:19:18,272
Well, then we'll tie him up, gag him,
and then we'll make our escape.
171
00:19:18,540 --> 00:19:20,280
When did you say we'd start?
172
00:19:22,194 --> 00:19:25,195
Your enthusiasm warms my heart.
173
00:19:25,475 --> 00:19:26,595
Tomorrow.
174
00:19:27,896 --> 00:19:30,537
- Tomorrow we start.
- Tomorrow...
175
00:19:43,646 --> 00:19:48,628
So if the wind from the east
blows the port into Ernestfield.
176
00:19:48,719 --> 00:19:50,261
for a moment there is...
177
00:19:50,352 --> 00:19:52,620
Talking to yourself again,
Abbe, are you?
178
00:19:52,866 --> 00:19:54,540
Who else can I talk to?
179
00:20:13,655 --> 00:20:17,828
Pierre, I, uh... I accidentally
broke my jug yesterday.
180
00:20:17,919 --> 00:20:19,801
- I'm sorry.
- Fool.
181
00:20:20,222 --> 00:20:22,514
You need to put the pieces
in your bowl.
182
00:20:22,604 --> 00:20:25,347
I'll bring you a new one
with your evening meal.
183
00:20:29,432 --> 00:20:31,153
I'm glad you're eating again.
184
00:20:56,759 --> 00:20:59,299
- Good morning, neighbour!
- Morning.
185
00:20:59,627 --> 00:21:02,013
I trust you slept well.
186
00:21:04,446 --> 00:21:06,321
Best sleep I've had in years.
187
00:21:06,411 --> 00:21:08,312
Now listen, come and sit down.
188
00:21:09,453 --> 00:21:12,514
I've been thinking about
our new plan for the tunnel.
189
00:21:13,575 --> 00:21:17,718
And I think we should
break into the wall.
190
00:21:18,278 --> 00:21:21,420
We tunnel in three meters, four,
191
00:21:21,946 --> 00:21:26,360
90 degrees to the right
and come up inside the wall
192
00:21:26,586 --> 00:21:29,159
to the corner of the courtyard.
193
00:21:29,249 --> 00:21:31,880
But that'll take months, years.
194
00:21:31,970 --> 00:21:34,061
Why don't we just go
through this wall here?
195
00:21:34,151 --> 00:21:36,221
No, because this wall
is too visible for Pierre.
196
00:21:36,311 --> 00:21:38,682
When he looks through,
he'll see it immediately.
197
00:21:38,772 --> 00:21:40,163
I can cover this.
198
00:21:40,253 --> 00:21:42,804
And inside,
the mortar is much softer.
199
00:21:42,894 --> 00:21:43,764
It's quicker to dig.
200
00:21:43,854 --> 00:21:47,507
So we break through
and work our way out here.
201
00:22:02,163 --> 00:22:04,792
What do you do
with all these loose chippings?
202
00:22:05,684 --> 00:22:10,763
I bury them in my slop bucket,
and every couple of days,
203
00:22:10,853 --> 00:22:14,406
Pierre is kind enough
to flush it all into the sea.
204
00:22:22,869 --> 00:22:24,789
- Abbe?
- Yeah.
205
00:22:25,290 --> 00:22:27,570
I would so love
to become more learned.
206
00:22:29,294 --> 00:22:34,101
We'll tunnel during the day,
and in the evening,
207
00:22:34,600 --> 00:22:39,978
I will hold classes
and teach you everything I know.
208
00:22:41,019 --> 00:22:42,259
I'd like that.
209
00:22:43,600 --> 00:22:44,700
Good.
210
00:22:46,721 --> 00:22:51,693
Do you know, when we get out of here,
we're going to be very rich men.
211
00:22:51,783 --> 00:22:53,254
Both of us, very rich.
212
00:22:53,344 --> 00:22:55,645
- In knowledge?
- No, in wealth.
213
00:22:56,220 --> 00:22:59,613
And you will be living
among other rich men.
214
00:22:59,703 --> 00:23:06,147
So, we're going to have to eat
with very, very wealthy people.
215
00:23:06,948 --> 00:23:09,270
Upper class aristocrats.
216
00:23:10,031 --> 00:23:12,249
For that,
you have to learn two things.
217
00:23:12,340 --> 00:23:17,068
You have to learn patience, because
these meals go on forever and ever.
218
00:23:17,159 --> 00:23:19,833
And you're going to have
to learn table manners.
219
00:23:20,284 --> 00:23:24,106
You put a napkin around your neck,
and you tuck it into your shirt
220
00:23:24,196 --> 00:23:27,721
to save your beautiful clothes
from being splashed by food.
221
00:23:27,811 --> 00:23:29,919
You have many glasses,
222
00:23:30,019 --> 00:23:32,814
some for white wine,
some for red wine, water.
223
00:23:33,015 --> 00:23:35,553
First course,
you start from the outside,
224
00:23:35,643 --> 00:23:39,150
and you go into the next course,
into the next course.
225
00:23:39,240 --> 00:23:42,262
Now, I want you to imagine
that that is a fork.
226
00:23:42,588 --> 00:23:46,080
Show your beautiful...
You probably have rings on your fingers.
227
00:23:46,170 --> 00:23:49,081
So show your beautiful fingers.
That's right.
228
00:23:49,171 --> 00:23:51,324
And bite in with the...
229
00:23:51,414 --> 00:23:53,583
That's right. Good.
230
00:23:53,673 --> 00:23:56,235
- How many courses are there?
- There's thousands.
231
00:23:56,326 --> 00:23:59,776
It goes on forever, it's a nightmare.
Patience you'll need.
232
00:23:59,916 --> 00:24:00,806
Now, are you taking your soup?
233
00:24:00,896 --> 00:24:02,927
No, you take soup the other way.
234
00:24:03,017 --> 00:24:06,828
Take it that way, away from you,
so you don't splash your beautiful clothes.
235
00:24:06,919 --> 00:24:11,261
That's right. And meanwhile,
you must talk to the lady on your right,
236
00:24:11,556 --> 00:24:13,527
but keep your spoon
over your soup.
237
00:24:13,617 --> 00:24:15,448
Don't wave it over her frock.
238
00:24:15,538 --> 00:24:17,019
And in.
239
00:24:17,520 --> 00:24:19,821
Very good. Excellent.
240
00:24:50,955 --> 00:24:52,055
Caderousse.
241
00:24:55,978 --> 00:24:57,259
Mercedes.
242
00:25:00,602 --> 00:25:02,402
I hardly recognized you.
243
00:25:06,045 --> 00:25:07,826
Where is M. Dantes?
244
00:25:08,607 --> 00:25:13,190
We buried him one week ago.
245
00:25:26,468 --> 00:25:29,726
I think he couldn't face living
another year without him.
246
00:25:38,952 --> 00:25:40,452
Where is he buried?
247
00:25:41,533 --> 00:25:46,614
St. Augustine's.
I can take you there if you wish.
248
00:25:46,875 --> 00:25:48,415
Thank you, Caderousse.
249
00:26:12,747 --> 00:26:16,868
Dear Lord,
take care of Louis' gentle soul.
250
00:26:17,389 --> 00:26:20,670
In your son's name.
Amen.
251
00:26:28,593 --> 00:26:32,454
I will arrange for a headstone
to be erected in his memory.
252
00:26:56,900 --> 00:26:57,880
Edmond?
253
00:27:00,598 --> 00:27:01,713
Abbe!
254
00:27:02,047 --> 00:27:03,338
It's all well.
255
00:27:03,428 --> 00:27:04,719
My legs are trapped.
256
00:27:04,809 --> 00:27:06,530
How much room do you have?
257
00:27:06,751 --> 00:27:08,282
Two meters at most.
258
00:27:08,372 --> 00:27:10,373
- How much?
- Two meters.
259
00:27:15,127 --> 00:27:17,511
Don't try and move,
just stay there.
260
00:27:17,613 --> 00:27:20,413
Relax. Don't consume oxygen.
261
00:27:20,822 --> 00:27:22,419
Hurry!
262
00:27:28,113 --> 00:27:29,473
Edmond !
263
00:27:46,712 --> 00:27:49,814
Edmond? Come on!
264
00:27:50,235 --> 00:27:53,857
Breathe! Breathe!
265
00:28:00,001 --> 00:28:01,302
That's right.
266
00:28:01,642 --> 00:28:03,943
In, there you have air.
267
00:28:05,825 --> 00:28:08,646
Good.
Good, good.
268
00:28:09,608 --> 00:28:10,978
Thank you, Abbe.
269
00:28:11,068 --> 00:28:13,990
Now, very carefully,
we'll get back out of here.
270
00:28:29,954 --> 00:28:36,520
From what you tell me,
it seems to me
271
00:28:38,620 --> 00:28:41,563
that the prosecutor
has something to do with it.
272
00:28:41,917 --> 00:28:44,097
He was convinced
of my innocence.
273
00:28:45,998 --> 00:28:49,938
Tell me again exactly what happened
before he had you arrested.
274
00:28:51,299 --> 00:28:56,700
I have information that your political
opinions are extreme.
275
00:28:57,452 --> 00:29:02,094
Someone delivered
this letter to the police today.
276
00:29:03,776 --> 00:29:08,899
They claim that you have been entrusted
with a letter from the usurper Napoleon
277
00:29:09,126 --> 00:29:12,657
with instructions to deliver it
to a Bonapartist committee in Paris.
278
00:29:12,748 --> 00:29:15,929
It confounds me, Abbe.
279
00:29:16,683 --> 00:29:18,364
Keeps me up at night.
280
00:29:20,366 --> 00:29:21,666
Strange.
281
00:29:25,313 --> 00:29:28,546
To whom were you supposed
to deliver this letter?
282
00:29:28,853 --> 00:29:32,336
A M. Noirtier, Paris.
283
00:29:35,977 --> 00:29:40,819
Perhaps the prosecutor
knew Noirtier.
284
00:29:41,319 --> 00:29:42,740
There's no way.
285
00:29:43,520 --> 00:29:47,422
He said he was going to check
on the man, find out who he was.
286
00:29:47,642 --> 00:29:53,634
And yet, you say everything changed
after the name was mentioned.
287
00:29:53,724 --> 00:29:55,325
Stop.
288
00:29:56,826 --> 00:29:57,917
Come back.
289
00:29:58,007 --> 00:30:00,678
Surely Villefort would have said
something if he knew Noirtier.
290
00:30:00,768 --> 00:30:02,048
Why wouldn't he?
291
00:30:04,109 --> 00:30:07,170
Did you say Villefort?
292
00:30:08,251 --> 00:30:10,852
M. Villefort, the prosecutor.
293
00:30:12,733 --> 00:30:14,534
Well, there we have it.
294
00:30:14,874 --> 00:30:15,974
What?
295
00:30:16,795 --> 00:30:21,897
Noirtier's original family
name was Noirtier de Villefort.
296
00:30:22,458 --> 00:30:25,539
He changed it when he became
a Bonapartist.
297
00:30:28,006 --> 00:30:31,097
Just was known as Noirtier,
M. Noirtier.
298
00:30:31,187 --> 00:30:35,840
Now, if the prosecutor,
M. Villefort,
299
00:30:36,438 --> 00:30:45,103
recognized him as being a family member,
he would be most concerned to protect him.
300
00:30:45,194 --> 00:30:52,240
So concerned, he would be prepared
to wipe you from the face of the earth.
301
00:30:53,373 --> 00:30:54,793
It can't be.
302
00:30:55,069 --> 00:30:59,472
A man you thought
was the champion of your innocence.
303
00:31:02,675 --> 00:31:04,315
You're sure about this?
304
00:31:04,636 --> 00:31:07,618
Oh, yes, I knew of Noirtier.
305
00:31:11,902 --> 00:31:14,823
Goddamn you, Villefort!
306
00:31:15,284 --> 00:31:16,882
Goddamn you!
307
00:31:16,973 --> 00:31:21,088
It won't be God's doing.
It'll be my doing.
308
00:31:21,331 --> 00:31:23,884
It'll be by my hand
that you will suffer,
309
00:31:36,474 --> 00:31:39,306
May he live till we meet again.
310
00:31:57,465 --> 00:31:59,725
I think we've gone about
three meters.
311
00:32:00,046 --> 00:32:04,213
Tomorrow we should turn right
towards the courtyard.
312
00:32:06,387 --> 00:32:07,308
All right.
313
00:32:08,848 --> 00:32:11,338
Brucine is related
to strychnine.
314
00:32:11,428 --> 00:32:16,559
It's mainly used in the East
for muscle spasm and arthritic pain.
315
00:32:16,649 --> 00:32:18,920
But it's a very dangerous drug.
316
00:32:19,010 --> 00:32:23,190
You kill a grown man
in a matter of minutes.
317
00:32:23,431 --> 00:32:25,471
I find it so fascinating.
318
00:32:27,250 --> 00:32:30,432
So lethal a poison can also
be used beneficially.
319
00:32:30,673 --> 00:32:34,716
Yeah, it's all a matter of dosage,
like many things in life.
320
00:32:35,473 --> 00:32:40,449
F equals G times
the sum of the masses
321
00:32:40,540 --> 00:32:44,444
divided by the square root
of their distance apart.
322
00:32:46,960 --> 00:32:49,668
- It's so simple.
- Well, yes.
323
00:32:50,389 --> 00:32:52,510
Mr. Newton made it simple.
324
00:32:59,368 --> 00:33:01,826
Come on, Edmond,
that's enough for the day.
325
00:33:02,171 --> 00:33:03,551
Lesson time.
326
00:33:04,092 --> 00:33:05,570
Now, after a full moon,
327
00:33:05,660 --> 00:33:10,620
the illuminated portion of the moon
begins to decrease in size.
328
00:33:11,153 --> 00:33:13,475
The old moon is a waning sliver,
329
00:33:13,566 --> 00:33:17,024
which will eventually become
undetectable to the naked eye.
330
00:33:17,245 --> 00:33:18,353
Untill a moment...
331
00:33:18,444 --> 00:33:24,031
"Such a sight as this.
Bid the soldiers shoot."
332
00:33:25,635 --> 00:33:29,867
And so ends one of the greatest
tragedies ever written.
333
00:33:29,957 --> 00:33:32,318
I think this his best play by far.
334
00:33:33,079 --> 00:33:36,490
Well, tomorrow I'll tell you
about chloroform.
335
00:33:36,580 --> 00:33:38,261
Very interesting drug.
336
00:34:01,573 --> 00:34:02,673
Abbe?
337
00:34:03,555 --> 00:34:04,655
Yeah?
338
00:34:05,737 --> 00:34:08,366
I'd like to add two hours
a day to my digging.
339
00:34:09,820 --> 00:34:14,274
Well, you know, you should balance
your labors with your learning.
340
00:34:14,364 --> 00:34:17,266
Yeah, but the sooner
I get out of here, the soo...
341
00:34:19,378 --> 00:34:20,854
The what?
342
00:34:21,750 --> 00:34:24,112
I've been dreaming of revenge.
343
00:34:25,274 --> 00:34:27,295
You must be careful, Edmond.
344
00:34:27,636 --> 00:34:29,717
When planning revenge,
345
00:34:31,101 --> 00:34:35,524
It's best to dig
your own grave first.
346
00:34:53,771 --> 00:34:57,422
Countess, what an honor
to finally meet you.
347
00:34:57,751 --> 00:35:01,675
Could you tilt your head
slightly, Comtesse?
348
00:35:16,496 --> 00:35:21,496
5 YEARS LATER
349
00:35:50,587 --> 00:35:52,880
Abbe! Abbe!
350
00:35:56,086 --> 00:35:58,065
We're so close.
351
00:35:58,206 --> 00:35:59,741
I can hear
the guards' footsteps.
352
00:35:59,831 --> 00:36:01,237
Then stop tapping.
353
00:36:04,413 --> 00:36:09,715
The guards must hear nothing more
than the scratchings of a mouse.
354
00:36:11,320 --> 00:36:14,380
We must be so careful, Edmond.
355
00:36:15,181 --> 00:36:17,255
You must prepare
356
00:36:17,346 --> 00:36:21,964
so that we are ready to break through
suddenly in the dead of night.
357
00:36:22,164 --> 00:36:23,965
Surprise the guards.
358
00:36:25,633 --> 00:36:29,848
How long, oh God,
have I waited for this moment?
359
00:36:31,109 --> 00:36:33,780
We must pray for a calm sea.
360
00:36:33,870 --> 00:36:38,026
We must do it in the dead of night
when there's no moon.
361
00:36:38,116 --> 00:36:40,800
- Next week, saturday night.
- Such a long wait.
362
00:36:40,890 --> 00:36:45,206
10 days! In 15 years!
363
00:36:45,573 --> 00:36:47,873
It's a blink of an eye.
364
00:36:49,106 --> 00:36:52,046
I mean, do you have
an appointment in Marseille?
365
00:36:52,426 --> 00:36:55,513
Do you have some young filly
waiting for you?
366
00:36:56,800 --> 00:36:58,005
This is happening.
367
00:36:58,607 --> 00:37:01,148
You've saved me, Abbe Faria.
368
00:37:01,429 --> 00:37:03,250
No, no, my son.
369
00:37:03,551 --> 00:37:05,813
No, we've saved each other.
370
00:37:11,740 --> 00:37:12,940
Edmond...
371
00:37:15,373 --> 00:37:16,473
Edmond...
372
00:37:24,152 --> 00:37:25,252
Edmond...
373
00:37:26,040 --> 00:37:27,140
Abbe!
374
00:37:29,520 --> 00:37:31,920
- Abbe!
- Edmond, here...
375
00:37:32,240 --> 00:37:34,680
- What happened?
- I fell.
376
00:37:36,360 --> 00:37:41,080
I can't get up.
I can't.
377
00:37:45,506 --> 00:37:50,446
I can't feel my left side.
378
00:37:57,033 --> 00:37:59,142
It was so close to the end,
Abbe.
379
00:37:59,233 --> 00:38:02,306
You will have to escape
on your own, Edmond.
380
00:38:02,396 --> 00:38:03,967
No, no, no.
381
00:38:04,057 --> 00:38:06,038
No, I'll carry you.
382
00:38:06,358 --> 00:38:08,410
You can hold onto my neck
with your right hand.
383
00:38:08,500 --> 00:38:10,031
I'll swim with you on my back.
384
00:38:10,121 --> 00:38:13,122
And if we get to shore,
what then, eh?
385
00:38:14,221 --> 00:38:15,341
No.
386
00:38:15,661 --> 00:38:19,813
I'll stay here with you.
You'll recover. You'll get better.
387
00:38:19,904 --> 00:38:23,015
And when you do, we'll leave
this place together as planned.
388
00:38:23,106 --> 00:38:27,525
Edmond, I have something
I have to tell you.
389
00:38:28,665 --> 00:38:30,316
It's most important.
390
00:38:30,406 --> 00:38:33,797
Now, go.
Take out my writing in it.
391
00:38:33,887 --> 00:38:35,687
Take the rock from the wall.
392
00:38:43,140 --> 00:38:47,831
No, behind. Feel at the back.
There should be a piece of parchment.
393
00:38:50,421 --> 00:38:51,843
Yes, bring it here.
394
00:38:55,969 --> 00:39:02,170
When I was clearing out Count Spada's
library, I found a piece of parchment.
395
00:39:02,531 --> 00:39:04,451
There was nothing on it.
396
00:39:04,551 --> 00:39:06,922
Not interesting.
I threw it in the fire.
397
00:39:07,012 --> 00:39:09,473
But as it began to smoulder,
398
00:39:09,746 --> 00:39:13,444
I saw letters appearing,
and I snatched it back.
399
00:39:13,534 --> 00:39:17,314
It was written on,
in invisible ink.
400
00:39:17,415 --> 00:39:19,935
- What is it?
- It's a map.
401
00:39:20,095 --> 00:39:23,696
It's a map of the island
of Monte Cristo.
402
00:39:24,351 --> 00:39:30,296
With instructions of where
the great treasure hoard is hidden.
403
00:39:33,018 --> 00:39:35,959
You see, in 1502,
404
00:39:36,313 --> 00:39:43,347
Cardinal de Spada was a great enemy
of that terrible Borgia Pope, Alexander VI.
405
00:39:43,908 --> 00:39:46,650
And the Borgia Pope
wanted his fortune,
406
00:39:46,740 --> 00:39:52,475
and so the Cardinal hid it,
and he left these instructions for his son.
407
00:39:53,683 --> 00:39:57,317
Well, the Cardinal
was murdered by the Pope,
408
00:39:57,407 --> 00:40:03,608
and also the son was murdered
before he knew even of his father's death.
409
00:40:04,369 --> 00:40:08,239
And so this was lost until now.
410
00:40:09,913 --> 00:40:12,313
Some of the writing was burnt,
411
00:40:12,404 --> 00:40:18,156
but I've spent years working out
what the lost words are.
412
00:40:20,088 --> 00:40:27,714
Twenty paces west of Rabbit Rock
lies a concealed entrance.
413
00:40:27,874 --> 00:40:31,807
Enter the cave.
There is a fork to the left.
414
00:40:31,897 --> 00:40:38,662
Cross the rocks
and you will find my treasure.
415
00:40:43,847 --> 00:40:45,568
Find it, Edmond.
416
00:40:46,529 --> 00:40:49,411
I bequeath it all to you.
417
00:40:52,997 --> 00:40:55,598
It probably isn't there anymore.
418
00:40:55,689 --> 00:40:58,175
Abbe, 300 years
is a very long time.
419
00:40:58,266 --> 00:41:01,634
Boats put in there often, smugglers use
the island to store their contraband.
420
00:41:01,724 --> 00:41:04,200
Maybe it is gone, but...
421
00:41:05,906 --> 00:41:09,169
I believe it's still there, Edmond.
422
00:41:10,891 --> 00:41:12,231
Find it.
423
00:41:16,195 --> 00:41:17,455
Find it.
424
00:41:18,437 --> 00:41:23,019
And use it to live a full life.
425
00:41:27,316 --> 00:41:29,757
I won't leave you
here alone, Abbe.
426
00:41:32,287 --> 00:41:33,740
You'll recover.
427
00:41:34,553 --> 00:41:35,823
I know you will.
428
00:41:36,744 --> 00:41:39,666
Bless you, my son,
for your faith.
429
00:41:42,890 --> 00:41:44,290
Now leave me.
430
00:41:45,799 --> 00:41:49,215
If I am to recover,
I must sleep awhile.
431
00:42:23,948 --> 00:42:26,080
Soon you'll be strong enough
to swim.
432
00:42:26,933 --> 00:42:30,259
I don't know why,
I feel like an old man today.
433
00:42:33,039 --> 00:42:34,452
It's the...
434
00:42:35,906 --> 00:42:39,718
It's the watch Mercedes gave me
the night of our engagement celebration.
435
00:42:42,291 --> 00:42:43,891
It's beautiful.
436
00:42:47,772 --> 00:42:51,993
You've kept it all these years.
437
00:42:58,948 --> 00:43:01,429
This is what's kept you alive,
Edmond?
438
00:43:02,850 --> 00:43:03,950
Yes.
439
00:43:07,752 --> 00:43:13,094
When you get out of here,
find her again.
440
00:43:14,595 --> 00:43:16,236
Marry her, Edmond.
441
00:43:26,060 --> 00:43:27,641
Bless you, my son.
442
00:43:32,051 --> 00:43:33,853
Bless both of you.
443
00:43:51,920 --> 00:43:54,859
Guards! Call the Governor!
444
00:43:57,586 --> 00:44:00,227
Number 27 is dead.
445
00:44:21,416 --> 00:44:23,497
Are you sure he's
not pretending?
446
00:44:23,678 --> 00:44:25,598
They do that sometimes,
you know.
447
00:44:28,641 --> 00:44:29,942
Give me the torch.
448
00:44:32,284 --> 00:44:33,624
Lift his foot.
449
00:44:44,532 --> 00:44:46,193
He's dead, no doubt.
450
00:44:46,814 --> 00:44:48,814
Throw him in the sack
and bury him.
451
00:45:09,929 --> 00:45:11,790
We bury him after dinner.
452
00:45:14,531 --> 00:45:15,972
Come on, let's go eat.
453
00:45:59,623 --> 00:46:01,124
I'm sorry.
454
00:46:34,340 --> 00:46:35,760
Forgive me, Father.
455
00:48:11,109 --> 00:48:12,840
God, he's a heavy old bastard.
456
00:48:12,930 --> 00:48:15,311
Come on.
That's good enough of it.
457
00:48:39,513 --> 00:48:40,613
Easy on.
458
00:48:44,852 --> 00:48:46,480
- All right, ready for it?
- Yep.
459
00:48:46,993 --> 00:48:50,840
One, two, three.
460
00:50:22,109 --> 00:50:24,049
Where's your bowl, number 34?
461
00:50:25,120 --> 00:50:27,860
Number 34, wake up!
462
00:50:42,446 --> 00:50:45,727
Guard!
Call the Governor!
463
00:51:09,670 --> 00:51:12,093
- I don't know what to make of it, sir.
- Be quiet!
464
00:51:14,832 --> 00:51:16,632
Move the bed away from the wall.
465
00:51:22,145 --> 00:51:24,185
See if you can move that stone.
466
00:51:31,707 --> 00:51:32,807
Torch!
467
00:51:33,640 --> 00:51:34,840
Follow me.
468
00:51:51,068 --> 00:51:52,249
Pull it out.
469
00:51:58,573 --> 00:52:00,394
Faster, faster!
470
00:52:02,296 --> 00:52:03,797
Come on, Pierre!
471
00:52:06,439 --> 00:52:08,000
Hurry, Pierre!
472
00:52:16,926 --> 00:52:18,366
They had tools.
473
00:52:19,144 --> 00:52:22,996
He could have used those tools
to set himself free from the body bag.
474
00:52:23,086 --> 00:52:25,907
Well, don't just stand there!
Run!
475
00:52:26,108 --> 00:52:29,229
Throw the cannon!
Muster the guns!
476
00:53:05,280 --> 00:53:10,280
Subtitles
LAPORT INC.35417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.