Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,530 --> 00:00:56,550
Nas ru�nas de um antigo mosteiro, o
livro foi encontrado pela primeira vez.
2
00:00:56,580 --> 00:00:59,750
Ele era um presente de Deus...
3
00:01:00,860 --> 00:01:03,160
ou do pr�prio diabo?
4
00:01:04,630 --> 00:01:07,180
Ningu�m sabia ao certo.
5
00:01:08,750 --> 00:01:10,100
Suas p�ginas...
6
00:01:10,140 --> 00:01:14,850
falavam sobre rituais de sangue que
podiam livrar os de alma pura...
7
00:01:16,360 --> 00:01:19,320
das amarras do mundo material.
8
00:01:21,320 --> 00:01:24,480
At� mesmo da pr�pria morte.
9
00:01:31,870 --> 00:01:36,970
Os monges corruptos perverteram
o prop�sito do livro...
10
00:01:37,010 --> 00:01:42,080
e come�aram a usar seus passagens
para rituais inomin�veis.
11
00:01:50,940 --> 00:01:54,134
Somente um dos irm�os se op�s a eles.
12
00:01:54,590 --> 00:01:58,180
Ele tentou destruir o poder do livro.
13
00:01:59,150 --> 00:02:00,450
Mas a essa altura...
14
00:02:02,000 --> 00:02:03,810
Era tarde demais.
15
00:02:03,820 --> 00:02:07,280
O mau o consumiu.
16
00:02:07,320 --> 00:02:12,580
Todo o mosteiro pereceu
num inc�ndio terr�vel.
17
00:02:13,420 --> 00:02:15,180
Por milagre,
18
00:02:16,130 --> 00:02:17,920
o livro sobreviveu.
19
00:02:17,930 --> 00:02:22,310
Seu prop�sito sombrio havia
sido cumprido.
20
00:02:22,340 --> 00:02:25,810
Suas passagens criaram
um portal...
21
00:02:25,850 --> 00:02:29,310
que permite que almas perdidas
viagem livremente...
22
00:02:29,340 --> 00:02:33,250
entre as dimens�es dos vivos
e dos mortos.
23
00:02:33,260 --> 00:02:35,460
Assim diz o texto.
24
00:02:35,500 --> 00:02:37,670
Quer mais vinho, Jill?
25
00:02:37,700 --> 00:02:39,240
Obrigada.
26
00:02:42,230 --> 00:02:44,230
Ent�o esse � o pr�prio livro, hein?
27
00:02:44,260 --> 00:02:45,900
Como conseguiu?
28
00:02:47,860 --> 00:02:50,220
� heran�a de fam�lia.
29
00:02:59,180 --> 00:03:00,750
Ent�o...
30
00:03:00,760 --> 00:03:02,750
Professor Kapps,
31
00:03:02,790 --> 00:03:04,710
agora que vi sua...
32
00:03:04,750 --> 00:03:08,000
cole��o, eu tenho que saber,
33
00:03:08,040 --> 00:03:10,430
existe alguma verdade em tudo isso?
34
00:03:10,470 --> 00:03:14,360
Bem, Jill, voc� fez meu curso,
o que voc� acha?
35
00:03:14,390 --> 00:03:16,570
Minha resposta afetar� minha nota?
36
00:03:29,410 --> 00:03:32,340
Belo cajado, professor.
37
00:03:32,380 --> 00:03:35,280
� uma chave, na verdade.
38
00:03:35,310 --> 00:03:36,950
� mesmo?
39
00:03:38,330 --> 00:03:41,570
N�o � uma chave normal, Jill.
40
00:03:42,220 --> 00:03:44,830
passagens do livro foram
criadas para...
41
00:03:44,860 --> 00:03:46,450
abrir um portal...
42
00:03:46,490 --> 00:03:50,150
e o prop�sito do cajado
� fech�-lo.
43
00:03:51,510 --> 00:03:52,910
Est� ficando tarde.
44
00:03:52,950 --> 00:03:56,190
E tenho que me aprontar para
o desfile de Halloween esta noite.
45
00:03:56,200 --> 00:03:57,780
Talvez eu pudesse...
46
00:03:57,820 --> 00:04:01,070
vestir minha fantasia
de Halloween aqui.
47
00:04:01,100 --> 00:04:02,870
Mas � claro.
48
00:04:17,230 --> 00:04:19,040
Estarei esperando.
49
00:05:12,250 --> 00:05:13,134
Professor?
50
00:05:14,090 --> 00:05:15,440
Professor?
51
00:05:22,980 --> 00:05:24,100
Professor?
52
00:05:30,130 --> 00:05:31,380
Professor?
53
00:05:37,380 --> 00:05:38,600
Professor?
54
00:05:57,860 --> 00:05:59,180
Por qu�?
55
00:05:59,220 --> 00:06:03,610
Porque, Jill, � tudo verdade.
56
00:06:03,700 --> 00:06:05,910
O livro abre mesmo um portal,
57
00:06:05,920 --> 00:06:09,620
mas contanto que seja purificado
nas �guas do tempo...
58
00:06:09,650 --> 00:06:14,460
e o fogo do sacrifico profano
de seres humanos.
59
00:06:14,490 --> 00:06:15,910
E voc�...
60
00:06:15,950 --> 00:06:19,380
estava no lugar errado...
61
00:06:20,440 --> 00:06:22,130
na hora...
62
00:06:22,160 --> 00:06:23,820
certa!
63
00:06:34,600 --> 00:06:37,670
N�o! Parem com os efeitos!
Jesus!
64
00:06:37,700 --> 00:06:39,134
Isso foi pat�tico, aspirantes.
65
00:06:40,700 --> 00:06:43,520
Gritar desse jeito n�o acordaria
nem minha irm�zinha.
66
00:06:43,550 --> 00:06:44,990
Voc� � mudo, filho?
67
00:06:45,000 --> 00:06:46,660
Tem medo do escuro?
68
00:06:46,690 --> 00:06:48,240
Claro que n�o.
69
00:06:48,990 --> 00:06:50,090
Dorme leve,
70
00:06:50,130 --> 00:06:52,134
- mija na cama a noite?
- � melhor que n�o.
71
00:06:52,560 --> 00:06:54,280
Durmo no beliche embaixo dele.
72
00:06:54,320 --> 00:06:59,590
N�o acho que nenhum de voc�s foi
de fato assustado em toda suas vidas.
73
00:07:00,820 --> 00:07:02,440
Mas hoje a noite,
74
00:07:02,480 --> 00:07:04,030
isso vai mudar.
75
00:07:04,070 --> 00:07:07,520
Voc�s v�o descobrir horrores
at� agora...
76
00:07:07,550 --> 00:07:09,270
desconhecidos...
77
00:07:09,310 --> 00:07:12,260
- pela humanidade.
- D� licen�a!
78
00:07:13,630 --> 00:07:15,080
Um segundo.
79
00:07:16,260 --> 00:07:18,920
Voc� tem um problema
com a tradi��o, Justine?
80
00:07:18,960 --> 00:07:21,550
N�o, � que pensei que esse trote
conjunto...
81
00:07:21,590 --> 00:07:25,880
ia ser sobre trabalho em equipe e n�o
uma de suas travessuras infantis.
82
00:07:25,910 --> 00:07:27,800
Oh, infantis, hein?
83
00:07:27,830 --> 00:07:29,690
Vamos esperar para ver.
84
00:07:30,840 --> 00:07:33,570
- Alguma pergunta?
- O que temos que fazer?!
85
00:07:33,600 --> 00:07:35,120
Os aspirantes querem saber...
86
00:07:35,160 --> 00:07:38,330
a primeira parte de sua
tarefa imposs�vel desta noite.
87
00:07:39,760 --> 00:07:43,910
Associar-se a uma confraria
masculina ou feminina...
88
00:07:43,950 --> 00:07:48,070
� o mesmo que adotar
uma fam�lia de irm�os e irm�s.
89
00:07:48,100 --> 00:07:49,320
Voc�s...
90
00:07:49,360 --> 00:07:52,010
n�o mais ser�o um individuo...
91
00:07:52,040 --> 00:07:53,910
e sim uma fam�lia.
92
00:07:53,950 --> 00:07:56,440
O que tem a sua frente...
93
00:07:56,480 --> 00:07:59,180
� uma lista de itens com pontua��o.
94
00:07:59,220 --> 00:08:01,850
Um total de pelo menos 50 pontos...
95
00:08:01,890 --> 00:08:05,760
devem ser obtidos
nas pr�ximas 4 horas.
96
00:08:05,790 --> 00:08:08,080
Voc�s tem que agir em grupo...
97
00:08:08,110 --> 00:08:09,730
e unir seus esfor�os.
98
00:08:09,770 --> 00:08:13,190
Se os pontos forem baixos...
99
00:08:14,500 --> 00:08:18,210
e quero dizer, at� mesmo por um.
100
00:08:19,220 --> 00:08:21,680
Ent�o ningu�m ser� aceito.
101
00:08:21,710 --> 00:08:24,140
- Que �timo!
- Nem me diga!
102
00:08:24,150 --> 00:08:27,070
Entretanto,
s�o necess�rios cunh�es...
103
00:08:27,620 --> 00:08:29,800
e tetas...
104
00:08:29,840 --> 00:08:31,440
para serem um de n�s.
105
00:08:31,470 --> 00:08:33,010
Bem grandes!
106
00:08:34,000 --> 00:08:36,090
Voc� tem muita chance, Delia.
107
00:08:37,410 --> 00:08:40,270
- Obrigada.
- Anda logo, Jacob!
108
00:08:40,310 --> 00:08:43,140
Depois do t�rmino da gincana.
109
00:08:43,850 --> 00:08:46,110
Voc�s dever�o ir...
110
00:08:47,060 --> 00:08:50,500
para o endere�o no fim da p�gina...
111
00:08:50,134 --> 00:08:53,310
com os itens a serem
apurados pela manh�.
112
00:08:53,340 --> 00:08:54,990
Uma pergunta.
113
00:08:55,030 --> 00:08:57,930
Desculpe, o que vamos fazer
at� de manh�?
114
00:08:57,960 --> 00:09:00,280
Qualquer coisa que quiserem.
115
00:09:01,260 --> 00:09:02,830
S� n�o podem sair da casa.
116
00:09:02,870 --> 00:09:06,810
Voc�s cinco devem passar
a noite inteira na �nica,
117
00:09:06,840 --> 00:09:08,930
na singular,
118
00:09:08,960 --> 00:09:11,020
na infame...
119
00:09:12,150 --> 00:09:13,300
casa dos Hacks.
120
00:09:14,220 --> 00:09:16,110
H� mais de 60 anos atr�s...
121
00:09:16,150 --> 00:09:18,860
Jeremiah Hackford veio para
casa cedo um dia.
122
00:09:33,860 --> 00:09:35,920
Ningu�m sobreviveu!
123
00:09:35,960 --> 00:09:38,150
At� mesmo o velho Hackford...
124
00:09:38,190 --> 00:09:41,300
foi encontrado pendurado pelo
pesco�o na sua pr�pria sala.
125
00:09:41,310 --> 00:09:43,050
Dizem os rumores que
os esp�rito dos Hackfords...
126
00:09:43,080 --> 00:09:44,970
ainda assombra
os corredores dessa casa.
127
00:09:45,010 --> 00:09:46,134
Qualquer um que se aventura
a entrar...
128
00:09:46,884 --> 00:09:48,780
nunca mais � visto.
129
00:09:48,820 --> 00:09:50,960
As tarefas est�o estabelecidas,
aspirantes.
130
00:09:50,990 --> 00:09:52,134
Boa sorte e lembrem-se...
131
00:09:52,590 --> 00:09:53,990
Voc�s s�o uma equipe,
132
00:09:54,030 --> 00:09:55,400
ajam em conjunto.
133
00:09:56,134 --> 00:09:59,500
Seus uniformes est�o nos fundos.
134
00:09:59,530 --> 00:10:01,070
Dispensados!
135
00:10:02,270 --> 00:10:05,900
Ok, pessoal, dois grupos, dois carros,
rachem a lista no meio.
136
00:10:05,930 --> 00:10:09,530
Espere! Achei que t�nhamos que
fazer isso juntos, em conjunto.
137
00:10:09,560 --> 00:10:11,020
O neg�cio � ganhar...
138
00:10:11,030 --> 00:10:13,070
e vou fazer o que
for preciso para que isso aconte�a.
139
00:10:13,100 --> 00:10:15,240
Dois grupos e ponto final,
sacaram?!
140
00:10:16,320 --> 00:10:17,820
O que voc� est� fazendo?
141
00:10:18,680 --> 00:10:20,360
Eu tamb�m n�o uso suti�.
142
00:10:20,400 --> 00:10:22,140
- Vou na equipe da Delia!
- Eu tamb�m!
143
00:10:23,120 --> 00:10:25,420
Que jeito de passar o Halloween.
144
00:10:28,370 --> 00:10:33,590
- N�o percam tempo! V�o!
- V�o!
145
00:11:08,010 --> 00:11:11,720
Podemos ficar muito encrencados
por roubar alguns desses itens.
146
00:11:11,750 --> 00:11:13,530
N�o se n�o formos pegos.
147
00:11:13,560 --> 00:11:15,310
E se nos reconhecerem?
148
00:11:17,820 --> 00:11:19,710
Oh, deixa pra l�.
149
00:11:20,990 --> 00:11:24,510
- Est� pronta, cadete espacial.
- Se devo, estou.
150
00:11:26,520 --> 00:11:27,900
Vamos.
151
00:11:30,870 --> 00:11:32,980
Que a batalha comece!
152
00:11:40,960 --> 00:11:44,550
�culos 3 D, A foto do Bruce Campbell,
Cobra de Borracha...
153
00:12:09,210 --> 00:12:11,850
Guitarra, manequim,
vaso sanit�rio...
154
00:12:25,040 --> 00:12:28,250
Rato vivo, Placa de desvio,
j�quei de jardim...
155
00:12:30,070 --> 00:12:31,860
- Anda logo!
- A placa, cara.
156
00:12:44,780 --> 00:12:46,460
Desculpe, cara,
fazer o qu�.
157
00:12:55,000 --> 00:12:57,020
Ele gostaria de jogar esse jogo.
158
00:12:58,950 --> 00:13:00,400
Assento de teatro,
tesoura gigante...
159
00:13:18,130 --> 00:13:20,640
Rato vivo
160
00:13:26,550 --> 00:13:27,590
Vem c�.
161
00:13:33,710 --> 00:13:35,280
Guitarra
162
00:13:37,960 --> 00:13:39,570
Vamos, anda logo!
163
00:13:39,600 --> 00:13:42,120
Vamos!
164
00:13:43,790 --> 00:13:45,220
Seu filho da puta!
165
00:13:50,810 --> 00:13:53,110
Coloca isso em algum lugar,
Timmy, garot�o.
166
00:13:53,120 --> 00:13:54,580
Onde? N�o tem espa�o?
167
00:13:54,620 --> 00:13:56,380
Ok. Ent�o entra no porta-malas.
168
00:13:56,420 --> 00:13:58,150
Mas l� dentro � escuro como o breu.
169
00:13:58,180 --> 00:13:59,550
� f�cil,
170
00:13:59,590 --> 00:14:00,930
fica encolhido como uma bolinha...
171
00:14:00,970 --> 00:14:02,550
e a gente tira voc�
quando chegarmos na casa.
172
00:14:02,590 --> 00:14:05,670
De jeito nenhum. Nada de porta-malas.
Nada de porra de porta-malas!
173
00:14:05,700 --> 00:14:07,930
Ok, cara, fica frio,
a gente estava brincando.
174
00:14:07,960 --> 00:14:09,880
Nada de porta-malas escuros
para o Tim!
175
00:14:13,960 --> 00:14:16,120
Continue em frente dois quarteir�es.
176
00:14:16,150 --> 00:14:18,240
Por que? Ainda nos resta uma hora.
177
00:14:18,280 --> 00:14:20,710
Se os outros conseguiram a metade,
j� estamos com mais de cem.
178
00:14:20,750 --> 00:14:24,320
N�o estou preocupados com eles.
Vamos conseguir 50 pontos sozinhos.
179
00:14:24,350 --> 00:14:26,600
Como? O �nico jeito de fazermos isso...
180
00:14:26,640 --> 00:14:28,420
� pegando aquele livro
"Salvador das almas".
181
00:14:28,460 --> 00:14:30,880
Ele vale 20 pontos, mas...
ningu�m sabe onde ele est�.
182
00:14:31,380 --> 00:14:32,560
Eu sei.
183
00:14:32,600 --> 00:14:34,780
Ele s� pode estar em um lugar.
184
00:14:41,640 --> 00:14:43,320
Essa � a casa do Kapps.
185
00:14:43,950 --> 00:14:46,950
Ele n�o � aquele professor esquisito
de mitos, m�gica e baboseiras?
186
00:14:47,070 --> 00:14:49,260
Ci�ncia e pseudoci�ncia,
eu fiz o curso dele.
187
00:14:49,290 --> 00:14:50,670
Certo.
188
00:14:50,710 --> 00:14:52,580
O Salvador de almas � seu livro.
189
00:14:52,610 --> 00:14:54,160
Sua posse mais preciosa.
190
00:14:54,200 --> 00:14:57,360
Dizem que ele est� escondido
em algum lugar da casa.
191
00:14:57,390 --> 00:14:59,850
Certo, o que tem de
t�o especial no livro?
192
00:14:59,880 --> 00:15:02,310
Dizem os rumores que �
um livro de feiti�os:
193
00:15:02,340 --> 00:15:03,740
para invocar os mortos,
194
00:15:03,780 --> 00:15:08,240
sabe, transformar homens em monstros,
dar orgasmos as garotas, � s� dizer,
195
00:15:08,270 --> 00:15:10,150
Igual a " Noite Alucinante"
'Mortos Malignos"
196
00:15:10,180 --> 00:15:12,240
- Ele d� orgasmos?
- Sim.
197
00:15:12,270 --> 00:15:14,300
N�o me parece maligno.
198
00:15:15,980 --> 00:15:18,160
Podemos estar com sorte.
199
00:15:18,200 --> 00:15:20,990
- Parece que n�o tem ningu�m em casa.
- J�ia.
200
00:15:21,020 --> 00:15:22,480
Sabe, Marsha,
201
00:15:22,520 --> 00:15:25,370
se estiver tendo problemas
com orgasmos-
202
00:15:25,400 --> 00:15:28,220
Oh, continue sonhando.
Vamos em frente!
203
00:15:28,250 --> 00:15:29,220
Que cadela!
204
00:15:35,980 --> 00:15:38,190
Vamos achar uma que esteja aberta.
205
00:15:44,260 --> 00:15:47,080
- � isso ai!
- Ca... ra... Iho!
206
00:15:47,120 --> 00:15:49,520
Eu tinha um namorado que
ganhava a vida com isso.
207
00:15:49,560 --> 00:15:52,510
Ah! As coisas que aquele cara
conseguia fazer com os dedos!
208
00:15:52,134 --> 00:15:54,180
Ah, t�.
209
00:16:10,670 --> 00:16:13,145
Sabe, ningu�m sabe
como � esse livro,
210
00:16:13,180 --> 00:16:15,620
n�o podemos pegar
qualquer um e dizer...
211
00:16:15,640 --> 00:16:17,990
N�o! Kapps descreveu o livro
com riqueza de detalhes.
212
00:16:18,020 --> 00:16:20,230
Fechos dourados nas laterais,
213
00:16:20,270 --> 00:16:23,330
Uma porrada de cobras para um
tipo de transfer�ncia na frente...
214
00:16:23,360 --> 00:16:25,550
e encadernado
com pele de animal.
215
00:16:25,580 --> 00:16:26,930
Que beleza.
216
00:16:29,380 --> 00:16:31,390
- Ei, Marsha!
- O qu�?
217
00:16:31,430 --> 00:16:33,840
Se a gente n�o encontrar o livro,
talvez 'isso' te ajude.
218
00:16:33,870 --> 00:16:36,720
Ah, �!
V� olhar l� em cima.
219
00:17:41,650 --> 00:17:42,950
Oh, Deus!
220
00:18:02,010 --> 00:18:03,290
OK.
221
00:18:03,900 --> 00:18:05,380
Vamos tentar de novo.
222
00:18:07,240 --> 00:18:10,130
O que voc� est� fazendo aqui!
223
00:18:25,880 --> 00:18:27,080
Doug!
224
00:18:31,440 --> 00:18:32,440
Eu o encontrei!
225
00:18:34,280 --> 00:18:37,220
Ambos v�o morrer por essa intrus�o!
226
00:18:37,250 --> 00:18:39,280
Bosta! Pegue!
227
00:18:41,940 --> 00:18:44,030
Controle-se, professor!
228
00:18:54,350 --> 00:18:55,700
Bom Deus!
229
00:19:12,250 --> 00:19:14,400
Oh, meu Deus!
230
00:19:14,430 --> 00:19:16,510
A gente o matou!
231
00:19:16,550 --> 00:19:19,800
- O que est� fazendo?
- Ligando para a policia. Voc� acha-
232
00:19:19,830 --> 00:19:22,660
Voc� est� demente, a gente arrombou
a casa e matou um homem.
233
00:19:22,690 --> 00:19:25,490
Voc� espera que eu passe o resto
da minha vida na pris�o?
234
00:19:25,520 --> 00:19:27,610
Voc� acabou de matar
o Charles Manson II, bund�o!
235
00:19:27,640 --> 00:19:29,740
Tem um monte de corpos
no andar de baixo.
236
00:19:31,370 --> 00:19:35,170
911, tem algu�m ai?
237
00:19:35,200 --> 00:19:36,660
Voc� devia...
238
00:19:36,700 --> 00:19:39,860
- O que est� fazendo?
- A policia rastrear� a liga��o.
239
00:19:39,890 --> 00:19:43,020
N�o acho que precisamos disso
na nossa ficha escolar, ok?
240
00:19:43,050 --> 00:19:44,980
Mas e ele?
241
00:19:45,020 --> 00:19:47,770
Bem, esse psicopata fodido
trope�ou na escada,
242
00:19:47,810 --> 00:19:50,530
se empalou em uma
de suas malditas estatuas...
243
00:19:50,560 --> 00:19:51,930
e morreu.
244
00:19:52,520 --> 00:19:54,270
Aquele quarto conta
o resto da hist�ria.
245
00:19:54,300 --> 00:19:55,670
Sim, voc� est�-
246
00:19:55,710 --> 00:19:57,690
N�o precisam da gente para
decifrar o que tem acontecido.
247
00:19:57,720 --> 00:19:59,230
Tem raz�o, vamos sair daqui!
248
00:20:00,350 --> 00:20:02,200
Impress�es digitais,
por todo o caja-
249
00:20:07,660 --> 00:20:09,250
911.
250
00:20:10,810 --> 00:20:11,920
Al�?
251
00:20:13,420 --> 00:20:15,650
Vamos localizar essa chamada.
252
00:20:15,680 --> 00:20:20,800
N�o.
253
00:20:31,570 --> 00:20:34,870
- Est� se sentindo melhor?
- N�o!
254
00:20:39,400 --> 00:20:42,180
Ela � tipo, grande e assustadora.
255
00:20:42,210 --> 00:20:44,450
N�o se preocupe, mocinha.
256
00:20:44,490 --> 00:20:47,780
Se algo l� tentar te machucar,
vai ter que se ver comigo.
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,120
�timo, eu sempre quis
um c�o de guarda.
258
00:21:33,780 --> 00:21:36,080
N�o sei n�o. Podia ser pior.
259
00:21:39,480 --> 00:21:42,390
- E ficou pior.
- O que foi aquilo?
260
00:21:42,430 --> 00:21:45,730
Hackford usando a cabe�a como
uma bola de basquete � o que calculo.
261
00:21:45,760 --> 00:21:46,930
O que acha Einstein?
262
00:21:46,970 --> 00:21:49,460
Uma janela solta batendo
ao vento no lado da casa?
263
00:21:49,490 --> 00:21:51,010
Isso � pura bobeira.
264
00:21:59,330 --> 00:22:00,970
Voc� est� apenas
tentando me assustar.
265
00:22:01,000 --> 00:22:02,710
Estou conseguindo?
266
00:22:03,770 --> 00:22:04,870
Talvez.
267
00:22:08,980 --> 00:22:10,430
Meu Deus.
268
00:22:13,000 --> 00:22:15,780
- O que acha? Quer checar?
- De jeito nenhum e voc�?
269
00:22:15,810 --> 00:22:17,210
D� pra viver com isso
na consci�ncia numa boa.
270
00:22:36,560 --> 00:22:37,980
Eles est�o vindo?
271
00:22:40,330 --> 00:22:41,460
N�o.
272
00:22:42,940 --> 00:22:45,070
Uma cambada de bunda moles.
273
00:22:45,100 --> 00:22:47,880
isso � babaquice total.
274
00:22:47,920 --> 00:22:50,670
Relaxe, Rainha do Gelo.
275
00:22:51,470 --> 00:22:52,550
N�o se preocupe.
276
00:22:52,590 --> 00:22:56,180
Eles estar�o gritando pra valer
antes que a noite termine.
277
00:23:04,050 --> 00:23:04,970
O que est� acontecendo, doutor?
278
00:23:05,134 --> 00:23:08,160
ventr�culo direito furado,
uma hemorragia massiva e coma.
279
00:23:08,190 --> 00:23:09,470
Provavelmente n�o vai acordar.
280
00:23:09,510 --> 00:23:11,480
- Obra sua, tenente?
- Quem me dera fosse,
281
00:23:11,510 --> 00:23:13,410
o filho da puta doentio
merece morrer.
282
00:23:13,450 --> 00:23:15,850
�timo, se eu fracassar,
voc� pode me parabenizar.
283
00:23:31,500 --> 00:23:33,580
Voc� viu aquela garota na mesa?
284
00:23:34,570 --> 00:23:35,620
Acho que a conhecia.
285
00:23:36,790 --> 00:23:37,850
Jesus!
286
00:23:38,830 --> 00:23:39,960
N�o consigo acreditar. O...
287
00:23:40,000 --> 00:23:41,900
Norman Bates
era meu professor.
288
00:23:44,980 --> 00:23:46,690
Voc� ficou com o livro?!
289
00:23:47,470 --> 00:23:50,660
Claro, como o cajado,
suas impress�es, lembra?
290
00:23:50,690 --> 00:23:52,740
Livre-se dessa merda,
jogue na rua!
291
00:23:53,200 --> 00:23:56,890
Certo! E a policia acha
e descobre que mais algu�m esteve l�?
292
00:23:56,920 --> 00:23:58,900
- De jeito nenhum.
- Eu sou o cara, o l�der,
293
00:23:58,910 --> 00:24:01,620
voc� � a garota e vai fazer exatamente
o que eu mandar, sacou?
294
00:24:03,160 --> 00:24:04,700
Cuz�o!
295
00:24:04,710 --> 00:24:06,000
Caralho!
296
00:24:06,880 --> 00:24:07,650
Olhe!
297
00:24:07,690 --> 00:24:09,920
Voltaremos
ao plano original.
298
00:24:10,880 --> 00:24:12,610
Vamos passar a noite aqui
na casa dos Hacks.
299
00:24:13,410 --> 00:24:15,070
Eles n�o precisam saber.
300
00:24:18,550 --> 00:24:19,700
E o livro?
301
00:24:22,140 --> 00:24:23,850
Manteremos escondido.
302
00:24:24,660 --> 00:24:26,280
Queimaremos
quando ningu�m estiver olhando.
303
00:24:28,310 --> 00:24:30,780
- Tudo bem, mas eu fico com o livro.
- Por qu�?!
304
00:24:30,810 --> 00:24:32,720
Porque eu n�o confio em voc�,
305
00:24:32,760 --> 00:24:34,980
voc� pode querer ficar com ele
como uma lembran�a doentia.
306
00:24:35,010 --> 00:24:36,210
Passa pra c�!
307
00:24:37,200 --> 00:24:39,610
Voc� n�o sabe nada sobre mim.
308
00:24:43,440 --> 00:24:46,070
Merda. Maldita castradora.
309
00:24:47,290 --> 00:24:48,520
Vamos ver.
310
00:24:58,390 --> 00:25:00,740
Ok. 22 pontos at� agora.
311
00:25:00,770 --> 00:25:03,940
25, 28.
312
00:25:05,310 --> 00:25:06,780
31.
313
00:25:06,790 --> 00:25:08,160
Perfeito!
314
00:25:08,200 --> 00:25:10,140
Ei, n�o esque�a do meu namorado.
315
00:25:10,150 --> 00:25:11,500
Oi, docinho.
316
00:25:11,134 --> 00:25:14,220
Certo, o rato � 4.
317
00:25:14,250 --> 00:25:16,630
Corda,40.
318
00:25:16,660 --> 00:25:18,680
O manequim � 3.
319
00:25:18,710 --> 00:25:20,660
A guitarra � 2.
320
00:25:20,700 --> 00:25:23,410
O j�quei de jardim e a l�pide � 7.
321
00:25:24,570 --> 00:25:26,960
- 56 pontos. Conseguimos!
- �timo!
322
00:25:27,490 --> 00:25:29,510
Agora a gente s� relaxa por 7 horas...
323
00:25:29,550 --> 00:25:33,220
e seremos s�cios oficiais do
Sigma I e o Delta 5.
324
00:25:33,840 --> 00:25:36,470
O que faremos parar
passar o tempo?
325
00:25:36,500 --> 00:25:37,790
Sexo!
326
00:25:37,830 --> 00:25:40,134
Sinto muito, eu disse
isso em voz alta?
327
00:25:40,570 --> 00:25:42,470
Foi mau.
328
00:25:42,510 --> 00:25:45,860
Mas, pessoal, acham que tem alguma
verdade nessa hist�ria?
329
00:25:45,890 --> 00:25:47,340
Acham que tem fantasmas aqui?
330
00:25:48,520 --> 00:25:49,460
Delia...
331
00:25:49,500 --> 00:25:52,940
Morto e enterrado �
uma condi��o que n�o muda.
332
00:25:53,400 --> 00:25:55,780
Igual ao espa�o entre suas orelhas.
333
00:26:06,710 --> 00:26:09,280
Nenhum rep�rter.
Nem equipe de Tv.
334
00:26:12,470 --> 00:26:13,460
Nenhuma mudan�a.
335
00:26:13,500 --> 00:26:16,260
Ele est� se mantendo firme,
105 sobre 40.
336
00:26:16,290 --> 00:26:18,090
Ele est� muito inst�vel,
337
00:26:18,130 --> 00:26:19,760
estou tendo trabalho para
manter sua press�o pra cima.
338
00:26:19,800 --> 00:26:22,640
Mantenha-o no monitor card�aco, cheque
os �rg�os vitais a cada 15 minutos.
339
00:26:22,670 --> 00:26:23,370
Sim, doutor.
340
00:26:23,410 --> 00:26:25,640
N�o quero acesso a esse quarto
sem minha autoriza��o.
341
00:26:25,680 --> 00:26:27,990
- Sim, senhor.
- N�o h� muito mais a fazer agora,
342
00:26:28,020 --> 00:26:30,300
s� esperar e ver se ele estar�
vivo ainda pela manh�.
343
00:26:31,320 --> 00:26:33,630
Ent�o voc� n�o
acredita em fantasmas.
344
00:26:33,660 --> 00:26:35,500
N�o acredito n�o.
345
00:26:37,420 --> 00:26:38,920
E quanto ao gasparzinho?
346
00:26:56,480 --> 00:26:59,240
- E o bicho pap�o?
- Voc� est� brincando, certo?
347
00:26:59,870 --> 00:27:03,060
- Ent�o o que te assusta?
- Burrice.
348
00:27:04,260 --> 00:27:05,250
Vamos.
349
00:27:05,290 --> 00:27:07,050
� Halloween.
350
00:27:07,090 --> 00:27:08,770
Estamos numa casa assombrada.
351
00:27:25,460 --> 00:27:27,580
Quero ouvir
algumas hist�rias assustadoras!
352
00:27:27,610 --> 00:27:29,780
Voc�s n�o
t�m medo, certo?
353
00:27:31,100 --> 00:27:32,180
Claro que n�o.
354
00:27:32,220 --> 00:27:33,270
Oh, caralho!
355
00:27:34,250 --> 00:27:35,250
O qu�?
356
00:27:35,290 --> 00:27:38,710
Cacete! Est� queimando.
Essa porra est� pegando fogo!
357
00:27:42,660 --> 00:27:45,610
Agora, onde est� meu livro?
358
00:27:46,760 --> 00:27:48,170
Puta merda!
359
00:27:48,180 --> 00:27:50,000
Isso � o que acho que �?
360
00:27:50,010 --> 00:27:51,830
Salvador das almas,
361
00:27:51,860 --> 00:27:53,650
ele realmente existe.
362
00:27:53,660 --> 00:27:55,430
Sim, muito bem, espertalh�o.
363
00:27:55,470 --> 00:27:57,990
O professor kapps vai ficar t�o
puto ao perceber que isso sumiu.
364
00:27:58,020 --> 00:28:01,400
- Como conseguiu isso?
- Quer queimar? Vamos queimar!
365
00:28:01,430 --> 00:28:02,350
Caralho!
366
00:28:02,360 --> 00:28:04,590
Puta que pariu!
367
00:28:08,620 --> 00:28:10,420
O que acham que causou isso?
368
00:28:13,610 --> 00:28:16,250
Fogo l� embaixo
'Amea�a subterr�nea'
369
00:28:26,320 --> 00:28:29,790
- Onde ele foi parar?
- � s� um livro. A porra de um livro!
370
00:28:29,820 --> 00:28:31,490
Sim, qual �, cara. Voc� est� pirando.
371
00:28:31,520 --> 00:28:32,800
Temos que destru�-lo!
372
00:28:32,840 --> 00:28:34,090
Ele caiu por aqui.
373
00:28:36,920 --> 00:28:37,970
Onde?
374
00:28:38,670 --> 00:28:40,790
- O que tem l�?
- O livro?
375
00:28:42,080 --> 00:28:44,800
- Isso n�o � brincadeira, cara!
- Eu sei!
376
00:28:46,810 --> 00:28:48,820
� s� a porra de um livro, cara.
377
00:28:48,860 --> 00:28:52,320
N�o, olhe! Caralho!
Acalme-se, tigre!
378
00:28:52,360 --> 00:28:54,700
Era para a gente ter medo
dessa casa e n�o um do outro!
379
00:28:54,730 --> 00:28:56,500
Voc� n�o entende, cara.
Esse livro � maligno!
380
00:28:56,530 --> 00:28:57,440
E se formos punidos,
381
00:28:57,480 --> 00:28:59,190
vamos alternar para
te espancar mais tarde, ok?
382
00:28:59,220 --> 00:29:00,110
Cacete!
383
00:29:04,040 --> 00:29:07,380
Ele est� no por�o, ok?
Recupere-o.
384
00:29:08,990 --> 00:29:11,620
Certo, eu mesmo o pego.
385
00:29:12,940 --> 00:29:14,560
N�o precisa se apressar, Doug.
386
00:29:15,680 --> 00:29:16,950
Bem...
387
00:29:17,400 --> 00:29:19,390
Uma bebida viria bem
a calhar agora.
388
00:29:19,400 --> 00:29:20,630
Foi isso que a gente esqueceu...
389
00:29:20,640 --> 00:29:21,780
a cerveja!
390
00:29:21,820 --> 00:29:23,920
Eu n�o esqueci. Tenho uma
caixa refrigerada no carro.
391
00:29:24,970 --> 00:29:26,780
Pra mim est� �timo.
Volto j�.
392
00:29:26,820 --> 00:29:28,960
N�o era para a gente n�o
sair da casa at� de manh�?
393
00:29:28,990 --> 00:29:30,510
Sou r�pida. Nunca v�o descobrir.
394
00:29:34,720 --> 00:29:37,470
REVELA��ES
395
00:29:41,150 --> 00:29:42,330
Que porra...!
396
00:29:55,040 --> 00:29:56,280
Que diabos voc� apertou?
397
00:29:56,320 --> 00:29:58,510
Nada. Achei que tinha sido voc�.
398
00:30:03,780 --> 00:30:04,860
Sutil, hein?
399
00:30:09,950 --> 00:30:13,140
- Estamos trancados?
- Parece que sim.
400
00:30:14,560 --> 00:30:17,160
- Filho da puta!
- Muito engra�ado, caras!
401
00:30:18,090 --> 00:30:19,830
Acha que o Doug est� fazendo isso?
402
00:30:19,870 --> 00:30:21,134
Desculpe, Delia, � muito simples.
403
00:30:21,580 --> 00:30:24,630
Vamos! Voc�s acham que eles iam
contar aquelas hist�rias idiotas,
404
00:30:24,660 --> 00:30:26,420
fazer a gente vir aqui
e n�o tentar nos assustar?
405
00:30:26,450 --> 00:30:28,570
Claro! Sigma I aparelhou
a casa!
406
00:30:49,680 --> 00:30:51,620
Ent�o � tudo um trote.
407
00:30:51,650 --> 00:30:53,560
N�o tem perigo algum?
408
00:30:54,940 --> 00:30:56,550
Bem, eu n�o diria isso.
409
00:31:07,370 --> 00:31:09,130
Voc� n�o adoram
quando correm?
410
00:31:09,920 --> 00:31:11,240
� isso ai!
411
00:31:11,280 --> 00:31:13,030
Cad� voc�, sua coelhinha?
412
00:31:24,440 --> 00:31:27,210
�timo, enterraram
todos os corpos na adega.
413
00:31:37,970 --> 00:31:40,490
Vou matar todos quando
chegar ai em cima...
414
00:31:40,520 --> 00:31:43,010
se n�o destrancarem a
porra dessa porta agora!
415
00:32:04,570 --> 00:32:06,890
� isso ai! O Sr. Ossos
deu o ar da sua gra�a.
416
00:32:06,920 --> 00:32:08,140
10 pontos!
417
00:32:08,180 --> 00:32:09,980
N�o � t�o assustador assim.
418
00:32:11,120 --> 00:32:13,220
Tem toda raz�o.
419
00:32:14,090 --> 00:32:16,450
Nada se compara a ver
voc� nua pela manh�.
420
00:32:21,050 --> 00:32:22,730
Boa id�ia!
421
00:32:34,040 --> 00:32:36,050
Algu�m vai pagar por isso!
422
00:32:36,090 --> 00:32:38,750
Era isso que eu tinha em mente!
423
00:32:42,980 --> 00:32:45,870
Agora que me pegou.
O que vai fazer comigo?
424
00:32:46,710 --> 00:32:48,910
Que tal outra gincana?
425
00:32:49,450 --> 00:32:50,800
Do tipo que cachorros brincam.
426
00:32:50,830 --> 00:32:52,690
Cachorros tem gincanas?
427
00:32:52,720 --> 00:32:53,860
� muito f�cil.
428
00:32:53,900 --> 00:32:55,560
Voc� acha meu osso...
429
00:32:55,590 --> 00:32:57,070
e eu o enterro.
430
00:33:05,730 --> 00:33:07,620
Acho que j� o encontrei.
431
00:33:10,030 --> 00:33:12,320
�...
432
00:33:12,360 --> 00:33:14,470
Imposs�vel!
Voc� est� morto.
433
00:33:14,510 --> 00:33:17,420
N�o totalmente, Sr. Leary.
434
00:33:17,460 --> 00:33:21,270
Mas voc� nunca foi um bom aluno.
435
00:33:21,310 --> 00:33:25,550
Meu curso sempre foi considerado
uma esp�cie de piada, n�o �?
436
00:33:25,590 --> 00:33:29,700
Nenhum de voc�s tinha a menor id�ia do
que eu estava realmente ensinando.
437
00:33:30,380 --> 00:33:32,410
O processo de observa��o da natureza.
438
00:33:32,450 --> 00:33:37,870
A pureza da mente e do corpo
a qual devotei toda minha vida.
439
00:33:37,900 --> 00:33:41,450
E meus ancestrais devotaram
s�culos para preservar.
440
00:33:44,120 --> 00:33:47,620
Voc� n�o tem a menor id�ia sobre
o que estou falando, n�o �?
441
00:33:55,960 --> 00:33:57,680
Voc� o queria.
442
00:33:57,710 --> 00:33:59,400
V� em frente.
443
00:33:59,430 --> 00:34:01,530
Pegue-o.
444
00:34:04,320 --> 00:34:05,180
Agora...
445
00:34:05,220 --> 00:34:09,320
Leia as passagens que
abrem o portal.
446
00:34:10,510 --> 00:34:11,860
Por qu�?
447
00:34:12,920 --> 00:34:16,940
Se voc� ler a passagem,
ent�o poderei ir embora.
448
00:34:23,220 --> 00:34:24,120
Ai!
449
00:34:24,690 --> 00:34:25,620
� isso ai.
450
00:34:27,510 --> 00:34:29,830
"falando latim"
451
00:34:37,610 --> 00:34:40,910
Tem uma tradu��o inglesa
do outro lado da p�gina.
452
00:34:42,920 --> 00:34:45,880
Voc� sabe ler ingl�s, n�o �?
453
00:34:49,790 --> 00:34:54,290
Libere o mundo espiritual
entre a vida e a morte.
454
00:34:54,320 --> 00:34:56,210
Eu comando que a alma...
455
00:34:56,250 --> 00:34:59,460
presa entre a vida e a morte...
456
00:35:00,780 --> 00:35:02,900
fique livre para achar
o outro mundo.
457
00:35:04,280 --> 00:35:05,720
"falando latim"
458
00:35:06,230 --> 00:35:07,930
O que ele est� fazendo?!
459
00:35:09,720 --> 00:35:11,610
Parece que est� orando?
460
00:35:14,200 --> 00:35:16,000
Adorei isso!
461
00:35:17,710 --> 00:35:20,520
Quando essas palavras forem ditas...
462
00:35:23,390 --> 00:35:24,970
O portal abrir�.
463
00:35:40,300 --> 00:35:41,650
Obrigado.
464
00:35:44,160 --> 00:35:46,030
A prop�sito, esquecei de mencionar...
465
00:35:46,070 --> 00:35:48,115
Uma porta aberta...
466
00:35:48,150 --> 00:35:53,940
funciona de duas maneiras,
voc� pode sair ou entrar!
467
00:35:57,800 --> 00:35:58,920
Parece o Doug.
468
00:35:58,960 --> 00:36:02,140
Sim. Ele � idiota o suficiente
para cair nos trotes deles.
469
00:36:02,170 --> 00:36:04,430
Melhor que cair pelo Roy.
470
00:36:05,870 --> 00:36:08,080
Cada um na sua.
471
00:36:09,530 --> 00:36:12,410
Pessoalmente, prefiro que meus caras
tenham pelo menos um pouquinho...
472
00:36:12,440 --> 00:36:13,990
de atividade cerebral.
473
00:36:14,030 --> 00:36:16,590
- 2 menos 2 mais dois � igual a...
- 4!
474
00:36:18,220 --> 00:36:20,730
Quer dizer, geralmente � 4.
475
00:36:36,510 --> 00:36:37,460
Sim.
476
00:36:38,400 --> 00:36:39,660
S� me diga uma coisa.
477
00:36:40,380 --> 00:36:42,250
Coelhinhas gemem muito?
478
00:36:43,730 --> 00:36:45,320
Veremos.
479
00:36:55,380 --> 00:36:56,670
Voc� �...
480
00:36:56,710 --> 00:36:58,200
realmente algo especial.
481
00:37:00,070 --> 00:37:01,810
Nada te assusta?
482
00:37:03,590 --> 00:37:07,140
Vai precisar muito mais que isso para
me fazer gritar de novo esta noite.
483
00:37:07,170 --> 00:37:08,700
Sim, eu tamb�m.
484
00:37:09,410 --> 00:37:11,220
Eu notei.
485
00:37:11,720 --> 00:37:12,940
O qu�?
486
00:37:12,950 --> 00:37:16,570
Ah, voc� quer dizer,
l� na confraria.
487
00:37:17,570 --> 00:37:19,700
Bem, eu posso explicar aquilo.
488
00:37:22,280 --> 00:37:24,720
Tudo come�ou quando eu tinha 6 anos,
489
00:37:24,760 --> 00:37:28,640
meus pais sa�ram e
uma bab� veio cuidar de mim,
490
00:37:29,030 --> 00:37:32,010
Ela era uma universit�ria e...
491
00:37:32,050 --> 00:37:34,990
convidou seu namorado
para estudar com ela, sacou?
492
00:37:35,020 --> 00:37:36,860
Sim, estudar, saquei.
493
00:37:36,900 --> 00:37:39,130
De qualquer forma,
eu gostava de brincar,
494
00:37:39,160 --> 00:37:41,120
ent�o ela sugeriu
esconde-esconde.
495
00:37:41,130 --> 00:37:43,940
Ent�o corri para o andar de cima,
me escondi no arm�rio dos meus pais,
496
00:37:43,970 --> 00:37:45,770
estava escuro como breu l� dentro.
497
00:37:46,370 --> 00:37:48,490
Quer dizer, s� havia um
pequeno raio de luz...
498
00:37:48,525 --> 00:37:50,150
por baixo da moldura
da porta, mas...
499
00:37:50,180 --> 00:37:52,250
eu n�o conseguia, de fato, ver nada.
500
00:37:54,340 --> 00:37:57,260
Ent�o comecei a ouvir uns barulhos.
501
00:37:59,770 --> 00:38:02,170
Eu estava certo que havia
algo l� comigo.
502
00:38:02,200 --> 00:38:04,780
Eu queria gritar
e sair correndo, mas...
503
00:38:04,820 --> 00:38:07,370
n�o consegui me mexer
ou produzir um som.
504
00:38:07,400 --> 00:38:08,950
Abri minha boca, mas...
505
00:38:08,980 --> 00:38:10,890
nada saiu.
506
00:38:13,200 --> 00:38:14,670
Ent�o...
507
00:38:15,770 --> 00:38:17,090
O que aconteceu?
508
00:38:17,130 --> 00:38:19,560
At� o vizinho veio me procurar.
509
00:38:21,000 --> 00:38:22,960
Eles estavam
ocupados demais,
510
00:38:23,480 --> 00:38:24,890
estudando.
511
00:38:29,070 --> 00:38:31,680
Eu fiquei naquele arm�rio,
512
00:38:32,980 --> 00:38:34,630
no escuro,
513
00:38:36,870 --> 00:38:39,190
a noite toda,
at� meus pais voltarem.
514
00:38:40,100 --> 00:38:42,320
E desde ent�o, eu...
515
00:38:43,550 --> 00:38:46,020
n�o ag�ento ficar sozinho no escuro.
516
00:39:01,300 --> 00:39:02,830
Doug!
517
00:39:02,870 --> 00:39:05,190
Agora somos um.
518
00:39:28,490 --> 00:39:30,360
Parece que ele vai a cozinha.
519
00:39:30,390 --> 00:39:32,070
Peguei o Doug,
520
00:39:32,110 --> 00:39:33,790
agora vou pegar os dois no quarto.
521
00:39:33,800 --> 00:39:36,970
Voc� realmente sente o maior tes�o por
esse neg�cio de casa assombrada, n�?
522
00:39:36,980 --> 00:39:40,360
Bem, � bem melhor que a gincana, n�?
523
00:39:40,400 --> 00:39:42,680
Vamos, Justine, todo mundo
gosta de ser amigos.
524
00:39:42,710 --> 00:39:43,810
Por que n�o experimenta?
525
00:39:43,850 --> 00:39:48,420
A menos que esteja com medo de
quebrar essa sua casca fria.
526
00:39:48,450 --> 00:39:52,140
N�o, Jacob, estou a vontade
com essa minha casca fria.
527
00:39:52,170 --> 00:39:53,910
Ah, sim.
528
00:40:17,560 --> 00:40:19,620
Jacob Sterling,
529
00:40:19,660 --> 00:40:22,090
outro que sempre
deixa a desejar no que faz.
530
00:40:29,060 --> 00:40:32,660
Mas primeiro, vamos brincar.
531
00:40:37,260 --> 00:40:38,240
Sim.
532
00:40:38,280 --> 00:40:40,050
Sim, querido.
533
00:40:41,000 --> 00:40:42,850
Seja meu cachorrinho de colo.
534
00:40:45,690 --> 00:40:47,410
At� as orelhas.
535
00:40:47,440 --> 00:40:49,130
� isso ai.
536
00:40:49,160 --> 00:40:50,820
Oh, Deus!
537
00:40:51,980 --> 00:40:52,830
Oh, Deus!
538
00:40:52,860 --> 00:40:54,270
Sim!
539
00:40:57,970 --> 00:40:59,750
� isso ai.
540
00:40:59,780 --> 00:41:01,530
Bom garoto!
541
00:41:13,580 --> 00:41:15,850
Oh, garot�o, n�o pare!
542
00:41:15,860 --> 00:41:18,100
Oh, nossa!
543
00:41:18,130 --> 00:41:20,300
Nossa!
544
00:41:20,340 --> 00:41:21,890
Case comigo!
545
00:41:24,340 --> 00:41:25,880
Oh, sim!
546
00:41:40,900 --> 00:41:42,290
Bom garoto.
547
00:42:01,670 --> 00:42:03,560
Ela n�o est� exagerando
um pouco?
548
00:42:03,590 --> 00:42:05,000
Voc� que me diz,
549
00:42:05,040 --> 00:42:06,790
achei que os homens
adoravam esse tipo de bosta.
550
00:42:06,820 --> 00:42:07,850
Parem com isso!
551
00:42:10,600 --> 00:42:11,650
N�o!
552
00:42:28,080 --> 00:42:29,840
Que porra � essa?!
553
00:43:13,140 --> 00:43:14,610
O que era aquilo?
554
00:43:24,760 --> 00:43:26,180
Ei, Justine.
555
00:43:28,400 --> 00:43:29,600
Justine.
556
00:43:32,280 --> 00:43:33,500
Foda-se.
557
00:43:44,210 --> 00:43:45,170
Caralho!
558
00:43:53,250 --> 00:43:56,500
Nada como um belo
susto, hein, Justine?
559
00:44:03,480 --> 00:44:04,670
Ei, olhe!
560
00:44:09,560 --> 00:44:11,920
D� uma olhada nos chapeuzinhos
pontudos dela, hein?
561
00:44:13,060 --> 00:44:16,080
Conhe�o algu�m que est� precisando
de um par igual a este.
562
00:44:24,930 --> 00:44:26,590
Ela � uma boneca
e uma gostosona.
563
00:44:27,370 --> 00:44:29,410
Combina��o perfeita.
564
00:44:40,250 --> 00:44:42,440
Legal. Muito legal.
565
00:44:42,470 --> 00:44:43,580
N�o tem dardos?
566
00:44:44,680 --> 00:44:45,610
Maldi��o!
567
00:45:00,680 --> 00:45:02,860
Que diabos est� acontecendo aqui?
568
00:45:02,890 --> 00:45:04,190
Justine!
569
00:45:07,830 --> 00:45:09,200
Justine.
570
00:45:33,450 --> 00:45:35,730
Que gracinha, caras.
Uma gracinha e tanto.
571
00:45:36,460 --> 00:45:38,150
Mas eu n�o gosto de bexigas.
572
00:45:47,080 --> 00:45:48,980
Muito engra�ado, pessoal.
573
00:45:54,950 --> 00:45:56,740
Contagiosa, n�?
574
00:45:57,610 --> 00:45:59,310
Nem sugira que dancemos.
575
00:45:59,350 --> 00:46:01,520
N�o se preocupe,
eu n�o ia fazer isso.
576
00:46:02,600 --> 00:46:03,860
Que pena.
577
00:46:11,040 --> 00:46:12,390
Sabe...
578
00:46:13,600 --> 00:46:16,190
Voc� n�o ia morrer
se relaxasse um pouco.
579
00:46:17,610 --> 00:46:19,810
Como assim? Estou relaxado.
580
00:46:20,250 --> 00:46:21,250
Certo.
581
00:46:21,290 --> 00:46:25,050
Voc� nem consegue gritar
como todos n�s.
582
00:46:25,720 --> 00:46:27,600
� que ficou preso.
583
00:46:27,630 --> 00:46:29,000
Sim.
584
00:46:29,010 --> 00:46:30,980
Ficou preso bem aqui.
585
00:46:33,080 --> 00:46:34,850
N�o foi forte o suficiente.
586
00:46:34,860 --> 00:46:36,470
Ele n�o veio...
587
00:46:37,220 --> 00:46:38,830
daqui debaixo.
588
00:46:40,730 --> 00:46:42,950
� ai que est� seu fogo.
589
00:46:42,980 --> 00:46:45,020
Sua paix�o.
590
00:46:45,880 --> 00:46:48,110
S� que est� tudo preso.
591
00:46:48,150 --> 00:46:51,810
Solte isso e superara
todos os seus medos.
592
00:46:53,840 --> 00:46:57,410
E como � que isso � feito?
593
00:46:59,090 --> 00:47:00,950
Tomando a iniciativa.
594
00:47:07,010 --> 00:47:12,180
Oh, sinto muito, espero que
n�o esteja perturbando.
595
00:47:12,750 --> 00:47:15,060
Voc� o encontrou. Parab�ns!
596
00:47:17,250 --> 00:47:19,360
Ent�o, o que tem de t�o
importante nesse livro.
597
00:47:19,940 --> 00:47:21,940
Ele � especial.
598
00:47:21,980 --> 00:47:23,910
Muito especial.
599
00:47:23,950 --> 00:47:26,720
Ele faz as mulheres
terem um orgasmo.
600
00:47:26,760 --> 00:47:29,500
Voc� ficaria surpresa,
quer experimentar?
601
00:47:29,530 --> 00:47:31,320
Cuidado onde pisa!
602
00:47:31,360 --> 00:47:34,070
- Mantenha a cabe�a erguida. Erguida!
- Justine!
603
00:47:34,100 --> 00:47:35,900
Que diabos voc� est� fazendo aqui?
604
00:47:36,600 --> 00:47:38,080
O que est� acontecendo?
605
00:47:38,120 --> 00:47:40,020
Ele n�o consegue falar,
ele mordeu a l�ngua fora.
606
00:47:40,050 --> 00:47:41,030
Ele o qu�?
607
00:47:41,070 --> 00:47:43,590
Mantenha erguida.
Vai parar o sangramento.
608
00:47:43,630 --> 00:47:46,120
Ele sempre estava falando
fora da hora.
609
00:47:46,150 --> 00:47:47,750
Filho da puta!
610
00:47:47,790 --> 00:47:49,870
Isso � outra porra de joguinho?
611
00:47:49,910 --> 00:47:53,060
Eu n�o tive nada a ver com isso, ok?
Jacob achou que s� estamos brincando.
612
00:47:53,070 --> 00:47:55,620
Brincando? Que tipo de jogo envolve
algu�m arrancar a pr�pria l�ngua?
613
00:47:55,650 --> 00:47:58,020
Ningu�m era para se machucar,
isso era parte da inicia��o.
614
00:47:58,030 --> 00:47:59,880
D� para todo mundo calar a boca!
615
00:48:03,190 --> 00:48:05,650
A gente tem que parar de
ficar co�ando o saco...
616
00:48:05,685 --> 00:48:07,160
e arranjar um jeito de sair daqui.
617
00:48:07,190 --> 00:48:08,134
Tinha uma...
618
00:48:08,570 --> 00:48:10,300
sei l� o que...
619
00:48:10,340 --> 00:48:13,470
se rastejando dentro de mim e
n�o vou ficar esperando outra coisa.
620
00:48:15,120 --> 00:48:17,270
- Delia?
- Sim, Tim, o que �?
621
00:48:17,310 --> 00:48:20,370
- Achei que voc� era-
- Uma loira burra,
622
00:48:20,400 --> 00:48:22,120
cabe�a de vento?
623
00:48:22,160 --> 00:48:24,620
Sim, eu sei, era tudo fingimento.
624
00:48:24,650 --> 00:48:26,310
- Fingimento?
- Sim!
625
00:48:26,950 --> 00:48:28,430
A maioria dos caras gosta.
626
00:48:28,460 --> 00:48:30,190
A bobinha inocente.
627
00:48:30,230 --> 00:48:33,260
Vozinha de menininha
engra�adinha. Rizinho.
628
00:48:34,270 --> 00:48:36,120
Toda essa palha�ada.
629
00:48:39,720 --> 00:48:41,170
Sinto, Roy.
630
00:48:41,980 --> 00:48:43,490
Eu s�...
631
00:48:44,620 --> 00:48:46,690
queria ir pra cama com voc�
e...
632
00:48:47,500 --> 00:48:48,930
esse foi o jeito mais simples.
633
00:48:48,970 --> 00:48:50,940
- Voc� ainda-
- Pra cima, pra cima!
634
00:48:50,970 --> 00:48:52,380
Mantenha a cabe�a erguida!
635
00:48:53,360 --> 00:48:55,050
Entenda, Roy.
636
00:48:55,090 --> 00:48:56,870
N�o � que eu estava usando voc�,
637
00:48:56,900 --> 00:48:57,860
� que...
638
00:48:58,290 --> 00:49:00,620
achei voc� uma gracinha e...
639
00:49:00,650 --> 00:49:02,150
voc� sabe como �.
640
00:49:02,190 --> 00:49:05,410
- Maldi��o. N�o acredito.
- Maldi��o provavelmente.
641
00:49:06,010 --> 00:49:09,980
Ok. Destranque as portas e sa�mos
juntos e o levamos para o hospital.
642
00:49:10,010 --> 00:49:13,580
- Mas a gente n�o trancou a porta.
- Ent�o quem foi?
643
00:49:13,610 --> 00:49:15,500
N�o sei, ok?!
644
00:49:15,134 --> 00:49:17,550
Acho que o Jacob est� com
as chaves.
645
00:49:17,580 --> 00:49:18,850
Vou ach�-lo.
646
00:49:20,430 --> 00:49:21,490
Espere.
647
00:49:21,530 --> 00:49:25,030
D� pra algu�m vir comigo?
648
00:49:25,060 --> 00:49:26,740
Por favor!
649
00:49:26,780 --> 00:49:28,910
Vou tomar a iniciativa.
650
00:49:28,950 --> 00:49:31,050
Quer dizer, eu vou.
651
00:49:33,050 --> 00:49:34,840
N�o tente falar nada.
652
00:49:34,870 --> 00:49:36,390
Ok.
653
00:49:36,430 --> 00:49:39,630
O que exatamente estava
se rastejando?
654
00:49:39,665 --> 00:49:41,200
N�o quero discutir isso!
655
00:49:41,230 --> 00:49:44,660
- O que voc�s estavam fazendo?
- Eu disso que n�o quero discutir!
656
00:49:44,690 --> 00:49:48,134
Tenho o pressentimento que nenhum de
n�s vai sobreviver esta noite.
657
00:49:48,570 --> 00:49:50,610
- Cale a boca!
- N�o depois do que fizemos!
658
00:49:50,620 --> 00:49:53,870
N�o! Nem comece com esse
papo de sentimento de culpa, ok?
659
00:49:53,900 --> 00:49:57,120
Ele era uma aberra��o esquisita
e ganhou o que merecia.
660
00:49:58,170 --> 00:49:59,660
Tem algo que n�o estou sabendo?
661
00:49:59,700 --> 00:50:02,640
Voc� acredita em julgar
a f� de outro homem?
662
00:50:02,670 --> 00:50:05,580
Nessa situa��o em particular,
eu acredito.
663
00:50:06,340 --> 00:50:08,410
Ent�o voc� deve tamb�m acreditar...
664
00:50:08,440 --> 00:50:11,020
que tudo tem volta.
665
00:50:11,740 --> 00:50:13,200
volta.
666
00:50:13,240 --> 00:50:14,880
- volta.
- O que voc� est� fazendo?
667
00:50:14,910 --> 00:50:16,520
- Volta. Volta.
- Pare com isso!
668
00:50:16,550 --> 00:50:18,450
- Volta.
- Me solte!
669
00:50:18,480 --> 00:50:20,160
Me solte, cuz�o!
670
00:50:20,200 --> 00:50:22,900
Volta. Ao redor. Volta!
671
00:50:22,930 --> 00:50:24,882
v
672
00:50:24,917 --> 00:50:26,851
vo
673
00:50:26,886 --> 00:50:28,812
vol
674
00:50:28,847 --> 00:50:30,768
volt
675
00:50:30,803 --> 00:50:32,721
volta
676
00:50:32,756 --> 00:50:34,640
volta.
677
00:50:42,860 --> 00:50:45,910
Bem-vindo a nossa sala...
678
00:50:45,940 --> 00:50:48,960
disse
a aranha a mosca.
679
00:50:48,990 --> 00:50:50,590
Seu filho da puta!
680
00:50:52,350 --> 00:50:55,920
Quer uma segunda por��o?
681
00:51:03,330 --> 00:51:04,740
Fique longe dela!
682
00:51:04,780 --> 00:51:06,760
Sinto muito, n�o entendi.
683
00:51:06,770 --> 00:51:08,530
A 'xoxota' pegou sua l�ngua?
684
00:51:08,560 --> 00:51:11,200
Agora voc� vai!
685
00:51:32,780 --> 00:51:34,360
Obrigado e boa noite!
686
00:51:39,770 --> 00:51:40,640
Vamos!
687
00:52:14,240 --> 00:52:17,190
Por favor, mantenha as m�os,
as pernas e as cabe�as em movimento.
688
00:52:35,710 --> 00:52:36,700
� isso ai, garot�o!
689
00:52:39,200 --> 00:52:40,300
� isso ai, cachorr�o!
690
00:52:41,330 --> 00:52:42,580
DESVIO
691
00:52:52,100 --> 00:52:53,960
Puxa!
692
00:52:54,000 --> 00:52:56,590
Devia ter obedecido
a placa.
693
00:53:01,970 --> 00:53:03,030
Caralho!
694
00:53:05,990 --> 00:53:08,300
Ok. Sobre o que voc�s
estavam falando ali?
695
00:53:08,340 --> 00:53:10,400
- Voc� viu o mesmo que eu.
- N�o, n�o!
696
00:53:10,440 --> 00:53:12,470
Antes disso,
sua conversa com o Doug,
697
00:53:12,480 --> 00:53:14,450
qual foi o doente que ganhou
o que merecia?
698
00:53:14,490 --> 00:53:17,690
O professor Kapps. N�s o matamos
acidentalmente esta noite.
699
00:53:17,720 --> 00:53:18,930
Oh!
700
00:53:19,610 --> 00:53:22,210
Parece que voc�s n�o fizeram
um trabalho muito bom.
701
00:53:22,240 --> 00:53:23,800
Isso n�o pode estar acontecendo.
702
00:53:24,720 --> 00:53:25,720
Kapps est� morto.
703
00:53:25,760 --> 00:53:29,020
Doug ficou doido. Pirou de vez.
704
00:53:29,030 --> 00:53:31,860
Sim, e o rosto dele estava
todo distorcido tamb�m.
705
00:53:31,890 --> 00:53:33,510
Precisamos de uma arma!
706
00:53:36,700 --> 00:53:38,000
N�o tem nenhuma porra de arma.
707
00:53:39,560 --> 00:53:41,060
Sim.
708
00:53:42,100 --> 00:53:42,930
�timo!
709
00:53:48,320 --> 00:53:49,140
Ent�o...
710
00:53:49,180 --> 00:53:51,340
- Cad� o Jacob?
- Era pra ele estar aqui, maldi��o!
711
00:53:54,800 --> 00:53:56,780
O que � isto?
712
00:54:03,350 --> 00:54:04,590
Voc�s estavam envolvidos no qu�?
713
00:54:04,630 --> 00:54:06,820
N�o sei como essas coisas
vieram parar aqui!
714
00:54:17,670 --> 00:54:19,230
- O qu�?
- Ela se mexeu!
715
00:54:19,270 --> 00:54:20,800
Aquela coisa se mexeu!
716
00:54:32,490 --> 00:54:35,200
Achei que era a gente que
tinha que assustar.
717
00:54:36,290 --> 00:54:37,660
N�o tem nada aqui.
718
00:54:37,700 --> 00:54:39,470
- Vou buscar a Marsha.
- Mas-
719
00:54:55,400 --> 00:54:56,410
Ok.
720
00:54:56,450 --> 00:54:59,390
Ok. � s�lida.
Eu devo...
721
00:54:59,400 --> 00:55:01,140
estar ficando doida.
722
00:55:01,790 --> 00:55:03,410
N�o pare.
723
00:55:32,360 --> 00:55:33,480
Beije-me.
724
00:55:36,810 --> 00:55:39,900
A gente pode saber o
que gosta.
725
00:55:39,930 --> 00:55:42,160
O que voc� precisa.
726
00:55:43,510 --> 00:55:45,730
N�o! Isto n�o est� acontecendo!
727
00:55:45,770 --> 00:55:50,780
Voc� n�o passa de um monte de merda
de pl�stico frio e n�o uma mulher!
728
00:55:51,134 --> 00:55:57,400
- Tem certeza que n�o � o contr�rio?
- N�o! Eu sei quem sou!
729
00:56:08,570 --> 00:56:10,240
Est� certo.
730
00:56:10,280 --> 00:56:12,700
Voc� � uma vagabunda fria.
731
00:56:12,730 --> 00:56:15,120
Por dentro e por fora.
732
00:56:23,440 --> 00:56:27,410
Delia, isso � uma
pira��o total do caralho.
733
00:56:27,440 --> 00:56:29,050
Tem barras.
734
00:56:30,790 --> 00:56:32,020
Oh, Deus.
735
00:56:34,070 --> 00:56:35,850
Isso � uma nojeira total.
736
00:56:36,610 --> 00:56:37,860
N�o.
737
00:56:38,260 --> 00:56:40,180
Voc� me surpreendeu muito.
738
00:56:40,220 --> 00:56:42,480
Podia jurar
que voc� era uma cabe�a de vento.
739
00:56:42,520 --> 00:56:45,200
Eu podia jurar que voc�
era uma vadia filha da puta.
740
00:56:45,230 --> 00:56:46,660
Mas eu sou.
741
00:56:46,700 --> 00:56:48,490
Acho que isso prova que n�o
sou uma cabe�a de vento.
742
00:56:53,140 --> 00:56:54,020
Caralho!
743
00:56:54,060 --> 00:56:59,400
N�o acredito que esses cuz�es ainda
estejam com brincadeiras de mau gosto!
744
00:57:00,250 --> 00:57:02,880
Achei que a Justine estava
do nosso lado.
745
00:57:05,130 --> 00:57:09,300
- Oh, Deus.
- Feliz caralho de Halloween!
746
00:57:20,370 --> 00:57:21,700
Marsha!
747
00:57:24,920 --> 00:57:25,870
Delia?
748
00:57:27,310 --> 00:57:29,220
Onde est�o voc�s, pessoal.
749
00:57:30,140 --> 00:57:32,650
Tim, estamos aqui em cima.
750
00:57:40,050 --> 00:57:41,440
Marsha?
751
00:57:53,110 --> 00:57:55,180
O que est�o fazendo aqui em cima?
752
00:57:58,840 --> 00:58:00,660
Est� muito escuro, sabiam?
753
00:58:07,720 --> 00:58:09,750
Isso � t�o infantil.
754
00:58:29,400 --> 00:58:30,880
Belo truque.
755
00:58:30,920 --> 00:58:32,410
Entre aqui. Vamos conversar.
756
00:58:32,450 --> 00:58:34,700
- N�o fa�a isso voc� quase me-
- Mata de susto?
757
00:58:35,560 --> 00:58:38,170
N�o. Estou melhorando.
758
00:58:39,030 --> 00:58:41,980
� mesmo? A Marsha est� te
'apontando' umas coisas?
759
00:58:42,830 --> 00:58:44,420
A gente s� estava conversando.
760
00:58:46,030 --> 00:58:48,910
Mas voc� est� interessado
em mais, certo?
761
00:58:49,920 --> 00:58:52,990
Eu sei um jeito que n�o falha
de com�-la.
762
00:58:53,020 --> 00:58:56,520
Uma pancada r�pida na nunca e bang!
763
00:58:56,560 --> 00:58:59,890
ela desmaia e voc� pode
fazer o que quiser.
764
00:58:59,920 --> 00:59:02,590
Pode confiar em mim nessa.
765
00:59:02,620 --> 00:59:05,260
Sim? Esse n�o � o meu estilo.
766
00:59:06,560 --> 00:59:07,760
Estilo!
767
00:59:07,770 --> 00:59:10,430
Que estilo, Tim?
Voc� n�o tem estilo algum.
768
00:59:10,490 --> 00:59:12,190
Encare os fatos. Voc� n�o
passa de um fraco...
769
00:59:12,230 --> 00:59:16,800
pat�tico desperd�cio de espa�o
que tem medo da pr�pria sombra.
770
00:59:16,830 --> 00:59:18,410
N�o sou n�o.
771
00:59:19,730 --> 00:59:22,560
Ok. Tudo bem.
772
00:59:23,570 --> 00:59:25,260
Ent�o isso assusta voc�?
773
00:59:29,800 --> 00:59:35,560
Jacob, Tim, Tim, Jacob,
voc�s j� se conhecem, certo?
774
00:59:42,840 --> 00:59:44,630
Aqui est� sua chance.
775
00:59:44,670 --> 00:59:46,390
As garotas est�o do lado.
776
00:59:46,430 --> 00:59:48,820
Mostra do que voc� � capaz.
Manda ver!
777
00:59:52,090 --> 00:59:54,010
Tim.
778
00:59:54,050 --> 00:59:55,770
Isso � muito desapontador.
779
00:59:55,800 --> 00:59:57,110
Isso quase...
780
00:59:57,150 --> 01:00:00,180
tira o prazer de matar voc�.
Sabe o que quero dizer?
781
01:00:02,740 --> 01:00:03,950
Quase.
782
01:00:04,980 --> 01:00:06,190
Mas n�o totalmente.
783
01:00:14,570 --> 01:00:18,710
Voc�s duas est�o se
tornando um p� no saco!
784
01:00:18,720 --> 01:00:20,530
Tome, seu cuz�o!
785
01:00:35,760 --> 01:00:37,100
Oh, Deus!
786
01:00:44,340 --> 01:00:46,940
N�o sei quanto a voc�s,
mas estou pronta para ir para casa.
787
01:00:46,970 --> 01:00:50,320
N�o planejei passar a noite
matando meus amigos.
788
01:00:54,910 --> 01:00:55,970
Com licen�a.
789
01:00:56,010 --> 01:00:59,460
Algu�m poderia explicar o que diabos
est� acontecendo?!
790
01:00:59,500 --> 01:01:03,130
Doug e eu fomos a casa do professor
kapps para roubar seu livro,
791
01:01:03,160 --> 01:01:05,180
ele estava em casa,
ele era doido, n�s o matamos.
792
01:01:05,220 --> 01:01:08,240
E agora de alguma forma seu esp�rito
conseguiu possuir o Doug.
793
01:01:08,270 --> 01:01:10,800
Espere ai. Se o Doug foi possu�do,
794
01:01:10,830 --> 01:01:13,660
o esp�rito do professor...
795
01:01:13,670 --> 01:01:16,590
n�o poderia deixar seu corpo
e possuir outra pessoa?
796
01:01:17,510 --> 01:01:18,990
Eu n�o pensei nisso.
797
01:01:19,590 --> 01:01:21,730
Pois deveria ter pensando!
798
01:01:59,110 --> 01:02:02,590
- Ei, fique longe de mim!
- Sou apenas eu, a Marsha.
799
01:02:02,620 --> 01:02:04,130
E como vou saber disso?
800
01:02:05,580 --> 01:02:06,620
O qu�?
801
01:02:06,660 --> 01:02:09,530
Sai dessa,
ele n�o esta dentro de mim.
802
01:02:09,560 --> 01:02:11,360
Mas j� esteve.
803
01:02:32,080 --> 01:02:34,340
N�o me provoquem,
eu vou us�-lo, eu juro!
804
01:02:34,370 --> 01:02:36,580
Tim, acalme-se.
805
01:02:36,620 --> 01:02:39,790
Vamos discutir a situa��o
de forma inteligente.
806
01:02:39,820 --> 01:02:40,690
Boa id�ia.
807
01:02:40,730 --> 01:02:43,080
Como vou saber?
Voc� pode estar endemoniada.
808
01:02:43,110 --> 01:02:45,590
Tim, d� pra fazer algo sobre isso?
809
01:02:49,470 --> 01:02:51,730
Ok, pessoal.
810
01:02:53,970 --> 01:02:55,720
N�o estamos chegando a lugar algum.
811
01:02:55,750 --> 01:02:57,550
Temos que sair dessa casa!
812
01:02:57,580 --> 01:02:58,880
V� em frente!
813
01:02:58,920 --> 01:03:00,770
Quer que eu saia s�?
814
01:03:00,800 --> 01:03:02,000
N�o!
815
01:03:02,040 --> 01:03:03,010
Isso n�o d� certo,
816
01:03:03,050 --> 01:03:05,140
ela pode se esconder e nos matar
quando n�o estivermos olhando.
817
01:03:05,170 --> 01:03:06,400
Por que voc� acha que sou eu?
818
01:03:06,940 --> 01:03:08,340
Deve ser ela.
819
01:03:08,380 --> 01:03:09,620
Agora eu sei que � voc�.
820
01:03:09,660 --> 01:03:12,760
Tim, ela � uma vaca ardilosa, finge ser
bobona num minuto e normal no pr�ximo.
821
01:03:12,790 --> 01:03:14,060
Isso � muito esquisito.
822
01:03:14,090 --> 01:03:14,960
Ok, olhem!
823
01:03:15,000 --> 01:03:17,580
Ele pode estar em qualquer um de n�s,
mas n�o em mais de um, certo?
824
01:03:17,610 --> 01:03:20,700
Ok, ent�o � melhor a gente
ficar juntos porque se...
825
01:03:20,730 --> 01:03:22,700
um de n�s...
826
01:03:22,740 --> 01:03:26,310
for possu�do o outro pode
ajud�-lo.
827
01:03:26,350 --> 01:03:28,840
- Ok, concordo com isso.
- Eu tamb�m, mas jogue fora o machado,
828
01:03:28,870 --> 01:03:30,920
porque n�o � justo
que nenhum de n�s o tenha.
829
01:03:32,420 --> 01:03:33,340
Espere!
830
01:03:33,380 --> 01:03:38,270
E se o dem�nio est� enganando a
todos n�s e ningu�m est� possu�do?
831
01:03:38,300 --> 01:03:41,620
A gente sai desarmado e ele
pode facilmente nos derrubar.
832
01:03:41,650 --> 01:03:44,080
- Ela est� com a raz�o nesse ponto.
- Parem!
833
01:03:45,170 --> 01:03:47,270
Estamos agindo de forma
errada nisso.
834
01:03:47,310 --> 01:03:50,050
N�o lembram do que
a Justine disse na confraria?
835
01:03:50,080 --> 01:03:52,790
Ela disse que quando nos
juntamos a casa � como...
836
01:03:52,800 --> 01:03:54,740
se tornar parte de uma fam�lia,
837
01:03:54,770 --> 01:03:56,200
uma equipe,
838
01:03:56,230 --> 01:03:57,590
sermos unidos.
839
01:03:57,630 --> 01:04:00,690
N�o fizemos isso nem uma
vez em toda essa noite.
840
01:04:00,720 --> 01:04:02,940
Ficamos separados desde
que chegamos aqui.
841
01:04:04,040 --> 01:04:05,910
4 de nossos amigos est�o mortos...
842
01:04:05,940 --> 01:04:07,740
e n�o podemos confiar um no outro?
843
01:04:07,780 --> 01:04:10,960
Sim, bem, hoje a noite � um
caso de o pior dos cen�rios.
844
01:04:11,000 --> 01:04:14,250
Sim, e � em tempos como esse que
nosso la�o tem que ser mais forte.
845
01:04:14,280 --> 01:04:15,250
Ela tem raz�o nisso.
846
01:04:15,280 --> 01:04:16,440
Obrigada.
847
01:04:16,480 --> 01:04:18,000
O que voc� sugere?
848
01:04:18,040 --> 01:04:20,130
Acho que devemos parar um momento.
849
01:04:21,450 --> 01:04:23,020
Nos controlar.
850
01:04:24,980 --> 01:04:28,090
E dar um belo abra�o
em grupo demorado.
851
01:04:29,110 --> 01:04:30,550
Um abra�o?
852
01:04:34,360 --> 01:04:37,220
Fatia a piranha,
ela � a porra de um dem�nio!
853
01:04:37,250 --> 01:04:38,720
Voc�s s�o t�o sem gra�a.
854
01:04:40,060 --> 01:04:44,210
Voc� n�o pode me matar e
agora chegou a hora de morrer!
855
01:04:49,100 --> 01:04:50,490
Deus, l� vamos n�s de novo!
856
01:04:50,520 --> 01:04:51,690
Minha vez!
857
01:04:51,700 --> 01:04:54,130
N�o quer que eu te proteja?
858
01:04:54,160 --> 01:04:55,160
Por favor!
859
01:05:01,430 --> 01:05:02,990
Bosta!
860
01:05:06,630 --> 01:05:07,910
Delia?!
861
01:05:15,780 --> 01:05:18,730
Delia?!
862
01:05:26,810 --> 01:05:28,150
Vamos, caralho!
863
01:05:31,580 --> 01:05:33,410
Vamos, abra!
864
01:05:34,230 --> 01:05:35,650
Vamos.
865
01:06:05,560 --> 01:06:06,920
Esquece!
866
01:06:06,960 --> 01:06:08,780
Esse lugar est�
mais lacrado que...
867
01:06:08,810 --> 01:06:10,940
essa porra de espartilho.
868
01:06:10,980 --> 01:06:12,710
Vamos ter que lutar at� de manh�.
869
01:06:12,750 --> 01:06:14,450
Por que? O que acontece pela manh�?
870
01:06:14,480 --> 01:06:15,580
A hora da bruxa acaba.
871
01:06:15,620 --> 01:06:19,150
O Halloween acaba e os esp�ritos tem
que ir embora no nascer do sol, certo?
872
01:06:20,500 --> 01:06:23,134
Eu n�o tenho a menor id�ia, nem sei
ao menos o que estamos enfrentando?!
873
01:06:23,570 --> 01:06:24,900
Minha �nica suposi��o...
874
01:06:24,940 --> 01:06:27,680
� que isso est� de certa forma
ligado ao livro que o Doug tinha.
875
01:06:27,710 --> 01:06:29,170
O livro!
876
01:06:29,210 --> 01:06:30,640
Claro.
877
01:06:30,650 --> 01:06:34,920
Deve haver uma passagem para
expulsar o esp�rito ou algo assim.
878
01:06:34,950 --> 01:06:36,680
Ok. Na �ltima vez que vi,
879
01:06:36,720 --> 01:06:39,180
- Doug estava com o livro aqui.
- Certo.
880
01:06:39,220 --> 01:06:42,410
E ai ele o largou quando atacou
a Marsha. Ele ainda deve estar aqui.
881
01:06:42,440 --> 01:06:43,750
Vale a pena arriscar.
882
01:06:43,780 --> 01:06:45,070
Faca,
883
01:06:45,100 --> 01:06:46,440
Ian�a,
884
01:06:46,470 --> 01:06:47,780
ati�ador?
885
01:06:47,790 --> 01:06:50,310
Sabe, Delia?
886
01:06:50,320 --> 01:06:53,290
Prefiro voc� do jeito que �
�quela cabe�a de vento.
887
01:06:53,320 --> 01:06:55,050
Obrigada, Tim.
888
01:06:55,090 --> 01:06:57,630
- Lan�a?
- Ati�ador.
889
01:06:59,610 --> 01:07:01,990
Agora vamos arrega�ar
a bunda daquele dem�nio!
890
01:07:20,460 --> 01:07:22,560
Procurando isso?
891
01:07:23,620 --> 01:07:27,710
Uma passagem que vai me mandar
num redemoinho ao grande al�m?
892
01:07:29,550 --> 01:07:31,010
Ou melhor ainda...
893
01:07:31,050 --> 01:07:34,830
Queimar o livro e torcer para que
minha alma queime com ele?
894
01:07:34,860 --> 01:07:38,410
N�o sei. N�o t�nhamos
chegado a esse ponto.
895
01:07:40,450 --> 01:07:42,340
Vamos esclarecer tudo.
896
01:07:42,350 --> 01:07:46,670
Por mais de 30 anos eu mantive
esse livro em perfeita condi��o.
897
01:07:46,700 --> 01:07:49,590
Esperando por uma noite como essa.
898
01:07:50,230 --> 01:07:51,380
Veja bem,
899
01:07:51,420 --> 01:07:53,180
para me manter puro,
900
01:07:53,220 --> 01:07:55,630
eu n�o podia tirar minha pr�pria vida.
901
01:07:55,670 --> 01:07:57,594
E uma vez
na forma espiritual,
902
01:07:57,595 --> 01:08:00,157
eu precisava de algu�m
para ler a passagem.
903
01:08:00,192 --> 01:08:02,250
Para livrar minha alma.
904
01:08:02,290 --> 01:08:05,490
Por que ficar preso
na terra dos mortos,
905
01:08:05,530 --> 01:08:09,700
quando posso ficar livre para
comandar a terra dos vivos?
906
01:08:10,280 --> 01:08:13,600
S� de pensar nisso me d� calafrios.
907
01:08:14,120 --> 01:08:15,740
Ou talvez,
908
01:08:16,160 --> 01:08:18,970
s� esteja fazendo frio.
909
01:08:22,970 --> 01:08:24,960
Bem, � f�cil de resolver isso.
910
01:08:37,490 --> 01:08:38,870
Oh, sim.
911
01:08:39,570 --> 01:08:40,670
Est� acontecendo.
912
01:08:41,620 --> 01:08:46,260
Em alguns momentos, n�o haver�
nada me mantendo no seu plano f�sico.
913
01:08:47,490 --> 01:08:50,250
Ele est� tendo uma parada card�aca.
Peguem a m�quina de choque.
914
01:08:51,160 --> 01:08:53,760
- Suas pupilas est�o se dilatando.
- Carreguem as palhetas.
915
01:08:58,620 --> 01:09:02,490
A �nica pergunta que ficou foi.
916
01:09:03,400 --> 01:09:05,880
O que vou fazer com voc�s?
917
01:09:07,035 --> 01:09:09,070
Que tal um pouco de viol�ncia?
918
01:09:09,650 --> 01:09:12,720
Sempre quisemos arrancar
a pele de algu�m.
919
01:09:19,880 --> 01:09:21,580
- Carreguem.
- Liberado.
920
01:09:25,030 --> 01:09:26,680
Deixe-a em paz!
921
01:09:26,720 --> 01:09:27,980
N�o se preocupe, Tim.
922
01:09:28,020 --> 01:09:30,910
Ela estar� em paz quando
voc� estiver morto!
923
01:09:32,070 --> 01:09:33,150
Vamos.
924
01:09:36,134 --> 01:09:38,050
O que � isso?
925
01:09:38,134 --> 01:09:39,840
N�o!
926
01:09:41,460 --> 01:09:43,360
Nada. Nenhuma mudan�a.
927
01:09:43,390 --> 01:09:45,260
- 300.
- Carregado.
928
01:09:45,270 --> 01:09:46,720
Liberado.
929
01:09:48,170 --> 01:09:49,630
N�o!
930
01:09:50,240 --> 01:09:51,910
Vou pra casa!
931
01:09:53,110 --> 01:09:55,270
Como na primeira vez!
932
01:10:07,760 --> 01:10:09,560
Ele vai precisar de
ressuscita��o c�rdio-pulmonar.
933
01:10:24,620 --> 01:10:26,830
Deve ser um truque, certo?
934
01:10:31,840 --> 01:10:33,780
N�o, sou eu!
935
01:10:33,820 --> 01:10:35,840
J� ouvimos essa antes.
936
01:10:35,870 --> 01:10:37,310
O hospital.
937
01:10:38,010 --> 01:10:40,770
Seu corpo no hospital n�o morreu.
938
01:10:41,370 --> 01:10:44,490
Seu corpo tem que morrer antes
que ele possa escapar.
939
01:10:47,700 --> 01:10:49,110
Vamos.
940
01:10:50,620 --> 01:10:51,880
Liberado.
941
01:11:20,320 --> 01:11:21,960
Temos que chegar ao hospital.
942
01:11:22,000 --> 01:11:23,500
N�o podemos deixar
seu corpo morrer.
943
01:11:23,530 --> 01:11:24,960
Como voc� sabe disso?
944
01:11:25,000 --> 01:11:26,570
Eu estava presa l� tamb�m, sabe?
945
01:11:26,600 --> 01:11:28,020
Estou sabendo do lance.
946
01:11:40,500 --> 01:11:42,720
Ela est� certa. Ele se foi.
947
01:11:42,750 --> 01:11:44,940
A casa est� aberta, vamos!
948
01:11:47,780 --> 01:11:49,660
Filho da-
949
01:11:53,260 --> 01:11:54,134
Tenente.
950
01:11:54,580 --> 01:11:56,340
Est� aqui para ajudar.
951
01:11:58,790 --> 01:12:00,150
Bisturi.
952
01:12:09,010 --> 01:12:10,240
Obrigado.
953
01:12:16,440 --> 01:12:18,580
Tarde demais, ele est� voltando.
954
01:12:19,660 --> 01:12:20,560
Ei, vamos!
955
01:12:25,400 --> 01:12:26,710
Ele voltou para me pegar.
956
01:12:26,740 --> 01:12:28,470
Maldi��o!
957
01:12:28,510 --> 01:12:30,800
Fique empurrando,
n�o consigo abrir.
958
01:12:30,830 --> 01:12:32,450
Corra, Delia. V� atr�s de ajuda.
959
01:12:32,480 --> 01:12:33,520
Ele est� livre.
960
01:12:33,560 --> 01:12:35,550
N�o h� nada que o impe�a agora.
961
01:12:35,590 --> 01:12:38,230
Contanto que o portal esteja aberta,
sua alma � invenc�vel.
962
01:12:38,260 --> 01:12:39,570
Onde ele fica?
Onde fica o portal?
963
01:12:41,320 --> 01:12:43,150
Ele foi aberto quando
Doug leu as passagens.
964
01:12:43,190 --> 01:12:44,990
Doug s� mudou depois
que entrou na adega.
965
01:12:46,130 --> 01:12:47,870
S� o cajado pode
fech�-lo agora.
966
01:12:47,910 --> 01:12:50,110
- Cajado. Que cajado?
- Ele ainda est� no carro!
967
01:12:52,910 --> 01:12:55,430
Delia, o cajado,
no carro!
968
01:13:10,430 --> 01:13:12,120
Marsha?
969
01:13:14,810 --> 01:13:16,380
Marsha.
970
01:13:18,280 --> 01:13:19,170
Onde est� ele?!
971
01:13:19,180 --> 01:13:20,630
Aonde ele foi?
972
01:13:20,670 --> 01:13:22,050
Voc� que me diz.
973
01:13:22,090 --> 01:13:23,810
Ele n�o est� dentro de mim, Tim.
974
01:13:25,810 --> 01:13:28,160
Ele tentou, mas n�o foi forte
o suficiente.
975
01:13:28,190 --> 01:13:30,134
Ele ainda est� por aqui
em algum lugar.
976
01:13:32,890 --> 01:13:35,130
O que ele quer agora?
977
01:13:35,160 --> 01:13:37,800
Nos separar.
978
01:13:37,840 --> 01:13:42,570
- Nos separar totalmente
- Ent�o � melhor a gente ficar juntos.
979
01:13:42,610 --> 01:13:47,650
Sabe, como eu queria que tiv�ssemos a
chance de continuar o que come�amos
980
01:13:48,590 --> 01:13:51,280
na lareira antes de tudo isso ir...
981
01:13:51,310 --> 01:13:53,970
- para o inferno.
- Eu tamb�m.
982
01:13:55,470 --> 01:13:56,820
Talvez seja isso.
983
01:13:58,270 --> 01:14:01,800
Talvez esse seja o segredo,
o jeito de venc�-lo.
984
01:14:01,830 --> 01:14:03,580
Como assim?
985
01:14:17,290 --> 01:14:19,740
A for�a mais poderoso
do mundo.
986
01:14:21,050 --> 01:14:22,330
O amor.
987
01:14:23,360 --> 01:14:25,270
O que temos a perder?
988
01:14:27,840 --> 01:14:30,560
Me mande parar se tiver
alguma obje��o.
989
01:14:42,360 --> 01:14:44,350
Voc� est�...
990
01:14:45,780 --> 01:14:47,250
Pelada.
991
01:14:48,700 --> 01:14:50,070
Ent�o me possua.
992
01:14:54,190 --> 01:14:55,240
Possu�-la!
993
01:15:03,160 --> 01:15:06,760
Amor? D� um tempo,
seduza um da sua laia, cuz�o!
994
01:15:06,770 --> 01:15:08,130
Ei, Tim!
995
01:15:08,170 --> 01:15:09,760
Luzes, se apaguem!
996
01:15:52,360 --> 01:15:53,660
Ok, Timmy.
997
01:15:53,700 --> 01:15:56,100
V� se esconder e
a gente conta at� 10.
998
01:16:45,920 --> 01:16:47,610
Timmy.
999
01:16:47,650 --> 01:16:52,100
Voc� s� precisa nos for�ar para
dentro...
1000
01:16:52,130 --> 01:16:54,690
e fech�-lo de novo.
1001
01:16:57,390 --> 01:17:00,240
Quando estiver pronto,
eu estarei.
1002
01:17:00,270 --> 01:17:01,360
Marsha!
1003
01:17:01,400 --> 01:17:03,680
Lute. Lute pelo lado de dentro.
Force o a sair,
1004
01:17:03,710 --> 01:17:05,250
por favor, voc� consegue!
1005
01:17:06,340 --> 01:17:09,800
Voc� acha mesmo que algo t�o
simples poderia funcionar?
1006
01:17:12,800 --> 01:17:15,500
- Oh, Deus!
- Sim!
1007
01:17:15,510 --> 01:17:18,530
- Oh, Deus.
- � isso ai. Arranque-o!
1008
01:17:18,560 --> 01:17:20,160
Force-o para fora!
Arranque-o!
1009
01:17:25,260 --> 01:17:27,070
Puxa!
1010
01:17:27,080 --> 01:17:29,750
Doce de halloween demais!
1011
01:17:33,550 --> 01:17:37,790
Vamos ver o que acontece quando
uma alma humana atravessa o portal.
1012
01:17:42,210 --> 01:17:44,210
Veja por si mesma,
sua cadela!
1013
01:17:45,730 --> 01:17:47,270
Meu cajado!
1014
01:17:47,840 --> 01:17:49,140
Agora � meu.
1015
01:17:49,180 --> 01:17:51,000
O cajado � o �nico
jeito de impedi-lo!
1016
01:17:51,040 --> 01:17:53,300
Tem certeza que
consegue dar conta, garotinha?
1017
01:17:53,330 --> 01:17:54,680
Sem problemas.
1018
01:17:54,720 --> 01:17:56,040
Olha o problema!
1019
01:18:02,690 --> 01:18:05,190
Cuidado!
Voc� pode quebrar uma unha!
1020
01:18:06,730 --> 01:18:11,110
Vai ser a maior farra no inferno
quando foderem voc�.
1021
01:18:18,370 --> 01:18:19,660
Sim!
1022
01:18:39,260 --> 01:18:41,520
N�o!
1023
01:18:42,990 --> 01:18:47,180
Muito bem, o perdedor achou a voz.
1024
01:18:47,220 --> 01:18:48,870
E eu achei teu caminho
para o inferno.
1025
01:18:48,900 --> 01:18:50,350
N�o!
1026
01:18:59,600 --> 01:19:01,020
Vamos, vamos!
1027
01:19:02,900 --> 01:19:04,320
Eu voltei!
1028
01:19:06,200 --> 01:19:09,740
N�o por muito tempo,
seu filho de uma puta!
1029
01:19:09,770 --> 01:19:10,860
De uma chupadora de bunda!
1030
01:19:10,900 --> 01:19:12,160
Que fica soltando pus.
1031
01:19:12,200 --> 01:19:13,430
Que trepa com cachorro!
1032
01:19:13,460 --> 01:19:15,980
Que come bosta!
1033
01:19:16,020 --> 01:19:18,770
Filho de uma puta idiota!
1034
01:19:18,800 --> 01:19:20,850
Bestalh�o!
1035
01:19:33,490 --> 01:19:35,760
N�o!
1036
01:19:52,660 --> 01:19:54,100
Ent�o...
1037
01:19:55,560 --> 01:19:57,420
Estava com um pouco
de raiva contida, Tim?
1038
01:19:58,950 --> 01:20:00,460
Ela vem se acumulando...
1039
01:20:01,390 --> 01:20:03,630
pelos �ltimos 14 anos.
1040
01:20:05,650 --> 01:20:07,970
Bem, obrigada por salvar
minha bunda.
1041
01:20:09,770 --> 01:20:11,330
S� estava devolvendo o favor.
1042
01:20:13,260 --> 01:20:15,190
Maldi��o!
1043
01:20:15,230 --> 01:20:16,780
eu bem queria
que a Marsha-
1044
01:20:21,510 --> 01:20:22,890
Marsha?
1045
01:20:22,930 --> 01:20:24,600
Oi, pessoal,
1046
01:20:25,160 --> 01:20:26,770
o inferno n�o me quis.
1047
01:20:26,810 --> 01:20:29,450
Creio que n�o fui uma filha da
m�e t�o ruim, afinal de contas.
1048
01:20:31,530 --> 01:20:33,280
Estou meio dolorida
1049
01:20:33,320 --> 01:20:34,860
Desculpe, querida.
- Desculpe.
1050
01:20:47,060 --> 01:20:48,880
Eu disse que sentia muito.
1051
01:20:48,920 --> 01:20:51,160
Isso foi por ficar olhando
minhas tetas.
1052
01:20:51,190 --> 01:20:52,620
Oh, certo.
1053
01:20:52,660 --> 01:20:57,000
Elas s�o muito bonitas,
se � que importa.
1054
01:20:59,630 --> 01:21:01,110
� melhor a gente se arrancar daqui.
1055
01:21:01,750 --> 01:21:03,130
�tima id�ia.
1056
01:21:07,134 --> 01:21:08,620
Olhem!
1057
01:21:08,660 --> 01:21:11,380
� o alvorecer. A gente conseguiu.
1058
01:21:12,200 --> 01:21:13,350
Sabe.
1059
01:21:13,390 --> 01:21:16,410
N�o acho que quero mais
entrar na confraria.
1060
01:21:20,530 --> 01:21:24,660
Que tal no pr�ximo Halloween,
a gente ficar em casa.
1061
01:21:28,650 --> 01:21:29,880
Ent�o, Tim.
1062
01:21:29,920 --> 01:21:32,850
Voc� sonhou que essa noite
acabaria com voc�...
1063
01:21:32,890 --> 01:21:35,790
andando para o alvorecer com
duas novas namoradas?
1064
01:21:35,820 --> 01:21:37,330
Uma nova namorada!
1065
01:21:37,370 --> 01:21:40,270
Eu s� sonhei que essa noite
acabaria. Ponto final.
1066
01:21:40,840 --> 01:21:43,430
Voc� se saiu muito bem para
um cdf de computador. Eu que o diga.
1067
01:21:43,460 --> 01:21:45,240
Ok. Ou�am com aten��o.
1068
01:21:45,280 --> 01:21:47,700
Eu n�o gosto l� muito
de computadores.
1069
01:21:47,730 --> 01:21:50,080
Bibliotecas me d�o arrepios!
1070
01:21:50,120 --> 01:21:52,490
Eu nunca fui ligado em videogames
e adivinhem!
1071
01:21:52,530 --> 01:21:55,050
Nem sou virgem, eu perdi o caba�o
quando tinha 15 anos.
1072
01:21:55,080 --> 01:21:57,100
Ent�o que se fodam os
estere�tipos, ok?
1073
01:21:57,130 --> 01:21:58,970
- Ok.
- concordo plenamente.
1074
01:21:59,010 --> 01:22:01,070
E eu concordo em pegar as cervejas.
1075
01:22:01,110 --> 01:22:04,110
- Perdeu o caba�o para quem?
- Minha bab�.
1076
01:22:04,120 --> 01:22:06,270
- O qu�?
- N�o foi a mesma do arm�rio.
1077
01:22:11,400 --> 01:22:13,600
- Voc�s est�o com gracinhas!
- N�o estamos!
1078
01:22:13,630 --> 01:22:15,600
- A porta n�o abre!
- Oh, Deus!
1079
01:22:19,280 --> 01:22:21,740
Oh, n�o v�o ainda!
1080
01:22:22,850 --> 01:22:24,360
Quem �? Kapps?
1081
01:22:24,370 --> 01:22:27,870
O Professor kapps est� ocupando
queimando no inferno.
1082
01:22:27,880 --> 01:22:29,520
Mas gra�as a voc�s,
1083
01:22:29,560 --> 01:22:31,220
todos voltamos para casa.
1084
01:22:31,260 --> 01:22:35,500
E voc�s sabem como adoramos
visitantes.
1085
01:22:43,610 --> 01:22:44,830
Vamos l�?
1086
01:22:46,170 --> 01:22:47,720
Manda ver, suas cadelas!
1087
01:22:47,760 --> 01:22:52,020
Vamos ver se s�o bons,seus filhos
de um puta rampeira,
1088
01:22:52,050 --> 01:22:55,100
desgra�ados, filhos de
uma ronca e fu�a.
1089
01:22:55,140 --> 01:22:58,160
Fantasmas vagabundos
desta porra dessa casa!
77292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.