Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,300 --> 00:00:49,420
Bueno, parece que va a ser un hermoso día.
2
00:00:53,380 --> 00:00:54,940
Bueno, cariño, te voy a extrañar.
3
00:00:55,600 --> 00:00:56,680
Yo también te voy a extrañar.
4
00:00:57,460 --> 00:00:59,240
Quiero que te cuides, cariño.
5
00:00:59,800 --> 00:01:01,140
Y haz lo que te digan.
6
00:01:01,320 --> 00:01:03,661
Y estoy seguro de que todo... ¡No quiero ir, papá!
7
00:01:06,460 --> 00:01:08,620
Todo va a estar bien, cariño. Ya verás.
8
00:01:08,820 --> 00:01:10,560
Además, es sólo por un tiempo.
9
00:01:11,460 --> 00:01:13,640
Estarás de vuelta en casa antes de que te des cuenta.
10
00:01:15,360 --> 00:01:18,620
¡No me dejes, Dios, papá! ¡No me dejes, Dios!
11
00:01:24,160 --> 00:01:26,700
Cathy, todo está arreglado desde hace una semana.
12
00:01:27,160 --> 00:01:29,200
Sólo lo estás poniendo más difícil para todos.
13
00:01:29,900 --> 00:01:31,300
Ahora vámonos, ¿vale?
14
00:02:21,301 --> 00:02:30,360
Simplemente no tiene estómago para ello.
15
00:02:33,740 --> 00:02:35,360
No puedo entenderte.
16
00:02:35,700 --> 00:02:37,980
Habíamos discutido esto una y otra vez.
17
00:02:38,420 --> 00:02:39,680
Sabías que todo estaba decidido.
18
00:02:40,780 --> 00:02:41,920
Lo siento, madre.
19
00:02:43,480 --> 00:02:46,320
No sé por qué tuviste que montar semejante escena delante de la casa.
20
00:02:46,720 --> 00:02:48,500
Ya sabes cómo son nuestros vecinos.
21
00:02:49,540 --> 00:02:51,380
Madre, dije que lo sentía.
22
00:03:08,020 --> 00:03:10,460
Tengo miedo, mami.
23
00:03:11,440 --> 00:03:15,280
Cariño, la razón por la que hacemos esto es porque tu
24
00:03:15,281 --> 00:03:19,160
padre y yo estamos convencidos de que es lo mejor para ti.
25
00:03:20,140 --> 00:03:23,920
Tuvimos largas conversaciones con el padre Kelly sobre esto y él está de acuerdo con nosotros.
26
00:03:24,700 --> 00:03:29,180
Además, es sólo por un corto período de observación, no de tratamiento.
27
00:03:29,800 --> 00:03:31,940
Todo estará bien. Ya verás.
28
00:04:06,130 --> 00:04:08,470
Sí, sí, se lo contaré al Dr. Clark.
29
00:04:09,070 --> 00:04:12,670
Bien. Gracias. Adiós.
30
00:04:20,680 --> 00:04:21,680
¿Puedo ayudarle?
31
00:04:22,140 --> 00:04:25,120
Sí, soy la señora Taylor y esta es mi hija, Cathy.
32
00:04:25,580 --> 00:04:26,980
Ella está aquí para su admisión.
33
00:04:27,380 --> 00:04:28,380
Un momento, por favor.
34
00:04:33,790 --> 00:04:34,790
Ah, aquí está.
35
00:04:35,550 --> 00:04:37,250
Catherine Taylor, por observación.
36
00:04:37,790 --> 00:04:39,770
¿Podría por favor llenar esta tarjeta y firmarla?
37
00:04:47,070 --> 00:04:48,710
Willie, ¿puedes venir al escritorio, por favor?
38
00:04:53,050 --> 00:04:56,030
Ahora, en un momento, una enfermera estará aquí para llevarlo a su habitación.
39
00:04:56,390 --> 00:04:59,890
Ahora entiende que no habrá visitantes durante las próximas dos semanas.
40
00:05:00,450 --> 00:05:02,930
Su propio médico lo mantendrá informado sobre su progreso.
41
00:05:04,110 --> 00:05:07,130
No lo sabía. Bueno, eso parece bastante estricto.
42
00:05:07,550 --> 00:05:09,030
Lo siento, pero esas son las regulaciones.
43
00:05:09,610 --> 00:05:13,530
Bueno, si esas son las reglas. ¿Pero puedo al menos subir a la habitación con ella?
44
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
Lo sentimos, no se permiten visitas en el piso.
45
00:05:19,690 --> 00:05:22,910
Está bien, cariño. Estaremos en contacto a través del Dr. Krause.
46
00:05:25,290 --> 00:05:27,990
Adiós, Molly. Adios amor.
47
00:05:29,310 --> 00:05:30,310
Nos vemos pronto, ¿vale?
48
00:05:31,090 --> 00:05:32,090
Sí, lo haremos, Willie.
49
00:05:33,710 --> 00:05:34,870
Nos vemos pronto, ¿vale?
50
00:05:58,440 --> 00:06:00,720
Puedes desvestirte ahora y ponerte esto.
51
00:06:03,860 --> 00:06:06,080
Ahora no vas a avergonzarte de mí, ¿verdad, cariño?
52
00:06:06,480 --> 00:06:09,000
¿Quieres decir que quieres que me desnude? ¿Ahora mismo?
53
00:06:10,080 --> 00:06:12,480
No. ¿Por qué no te pones tu mejor vestido?
54
00:06:12,960 --> 00:06:14,360
Vamos a una fiesta de cumpleaños.
55
00:06:14,820 --> 00:06:18,420
No sabía si tú... Por supuesto que me refiero ahora mismo, estúpido.
56
00:07:07,620 --> 00:07:09,280
Ahorra tiempo si te examino primero.
57
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
¿Qué examen?
58
00:07:12,060 --> 00:07:14,760
No, no te preocupes. Es sólo una rutina. No pasará mucho tiempo.
59
00:07:15,300 --> 00:07:18,660
Solo asegúrate de no mencionar drogas malas en este excelente lugar que diriges aquí.
60
00:07:18,720 --> 00:07:19,720
Abre la boca.
61
00:07:21,540 --> 00:07:22,540
Parece limpio.
62
00:07:22,720 --> 00:07:24,620
¿Es por eso que tuve que quitarme la ropa?
63
00:07:24,980 --> 00:07:26,980
No, pero la siguiente parte es en la cama.
64
00:07:30,060 --> 00:07:31,920
Repartelos. Dije que los extendieras, niña.
65
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
¿Qué estás haciendo?
66
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
Te sorprendería el lugar donde solíamos escondernos y hacer.
67
00:07:36,780 --> 00:07:37,840
No estoy ocultando nada.
68
00:07:38,720 --> 00:07:41,200
Mierda. Ni siquiera me dijiste niña, eres virgen.
69
00:07:41,480 --> 00:07:42,800
Soy. Me estas lastimando.
70
00:07:44,420 --> 00:07:45,420
Entonces tú eres.
71
00:07:45,940 --> 00:07:47,980
No digas que eso ya me molesta mucho.
72
00:07:55,960 --> 00:07:57,000
Ahora, muévete boca abajo.
73
00:08:01,240 --> 00:08:02,720
Vamos niña. Levanta tu trasero blanco.
74
00:08:03,080 --> 00:08:04,200
Realmente iba a lastimarte.
75
00:08:04,440 --> 00:08:06,360
Nunca pude saberlo. Incluso podría llegar a gustarte.
76
00:08:15,800 --> 00:08:18,000
Está bien, vístete ahora. Vamos a la sala de día.
77
00:08:18,560 --> 00:08:19,560
¿Qué es eso?
78
00:08:19,780 --> 00:08:22,440
¿Qué es eso? Eso es como una sala de juegos. Ahí es donde está toda la diversión.
79
00:08:22,700 --> 00:08:24,420
Ahí es donde pasa el rato toda la gente pegajosa.
80
00:08:53,850 --> 00:08:56,390
Si sigues adelante y te relacionas, te irá bien.
81
00:09:47,610 --> 00:09:49,690
Te enviaron a espiarme, ¿no?
82
00:09:50,490 --> 00:09:52,310
Bueno, no te saldrás con la tuya, ¿sabes?
83
00:09:52,710 --> 00:09:53,850
Se quien eres.
84
00:09:54,870 --> 00:09:57,210
No me estás engañando. Ni en un momento.
85
00:09:58,070 --> 00:09:59,210
Se quien eres.
1
00:10:00,000 --> 00:10:04,540
Se quien eres. Se quien eres. Se quien eres.
2
00:10:24,080 --> 00:10:27,800
Cariño, sabes que hacemos esto por tu bien.
3
00:10:28,560 --> 00:10:32,015
Todo va a estar bien, cariño. Después de todo, es sólo por un
4
00:10:32,027 --> 00:10:35,380
tiempo. Estarás de vuelta en casa antes de que te des cuenta.
5
00:10:35,660 --> 00:10:42,140
Es sólo para observación, no para tratamiento. Todo estará bien, querida. Ya verás.
6
00:11:03,480 --> 00:11:08,060
Es un verdadero placer. Es muy caro y difícil de conseguir, ¿sabes?
7
00:11:08,800 --> 00:11:09,960
¿Dónde lo obtuviste?
8
00:11:10,360 --> 00:11:14,320
¿Conoces a mi novia, Lois? Lo obtuvo de este doctor genial que conoce.
9
00:11:15,000 --> 00:11:17,381
Anoche vinieron a casa y fumamos un poco de
10
00:11:17,393 --> 00:11:19,680
hierba. De todos modos, me dejó algunos.
11
00:11:19,940 --> 00:11:21,160
¿No estaban tus padres en casa?
12
00:11:21,560 --> 00:11:25,980
Nunca están en casa. Entonces sacó estas cosas y me preguntó si quería un golpe.
13
00:11:26,420 --> 00:11:27,740
Ni siquiera sabía a qué se refería.
14
00:11:27,880 --> 00:11:28,420
¿Qué es?
15
00:11:28,840 --> 00:11:31,740
Es coca, agáchate. Aquí te mostraré cómo hacerlo.
16
00:11:32,960 --> 00:11:34,720
No sé si quiero probarlo.
17
00:11:35,020 --> 00:11:37,758
Vamos, no seas tan bebé. Lo probé por primera vez
18
00:11:37,770 --> 00:11:40,620
anoche y realmente te hace sentir bien. Mirar.
19
00:11:44,640 --> 00:11:45,640
Vale, ¿quieres intentarlo?
20
00:11:48,140 --> 00:11:50,460
Tenga cuidado, no derrame nada. Esto es todo lo que hay.
21
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
¿Cathy?
22
00:11:55,420 --> 00:11:56,440
¿Qué está pasando aquí?
23
00:11:57,720 --> 00:11:58,720
¿Qué estás haciendo?
24
00:12:02,240 --> 00:12:03,240
¿Qué es esto?
25
00:12:04,660 --> 00:12:05,660
¿Qué es ese olor tan raro?
26
00:12:06,680 --> 00:12:08,080
¿Estás fumando marihuana ahora?
27
00:12:15,090 --> 00:12:16,090
¿Qué es esto?
28
00:12:17,830 --> 00:12:18,830
¿Heroína?
29
00:12:20,930 --> 00:12:22,370
¿Cuánto tiempo llevas usando heroína?
30
00:12:22,750 --> 00:12:24,970
No, madre, no lo es. Por favor, no lo estábamos.
31
00:12:24,971 --> 00:12:29,370
¡Ralph! Oh, espera hasta que tu padre vea esto. No puedo creer que puedas hacernos esto.
32
00:12:29,570 --> 00:12:30,730
Bueno, te lo dimos todo.
33
00:12:31,690 --> 00:12:37,230
Ahora no me digas que esté tranquilo. Ahora necesitas desesperadamente algún tipo de ayuda. ¡Ralph!
34
00:12:37,810 --> 00:12:41,856
Verá, señor Taylor, en un caso como éste, tenemos que determinar
35
00:12:41,868 --> 00:12:45,370
si realmente estamos ante un problema grave de drogas.
36
00:12:45,890 --> 00:12:48,842
O si, de hecho, Cathy simplemente va a
37
00:12:48,854 --> 00:12:52,050
a través de algunos ajustes psicológicos post-adolescentes.
38
00:12:52,930 --> 00:12:57,010
Doctor, mire, sé que los niños de hoy pueden encontrarse en serios problemas.
39
00:12:57,650 --> 00:13:01,370
Pero quiero cortar esto de raíz. Ahora, te dije eso.
40
00:13:02,230 --> 00:13:04,350
Quiero que se tome algún tipo de acción aquí.
41
00:13:06,390 --> 00:13:12,301
Bueno, si está tan convencida de ello, señora Taylor, la única otra sugerencia
42
00:13:12,313 --> 00:13:18,310
Lo que podría hacer es internar a Cathy en un hospital para observación psiquiátrica.
43
00:13:19,310 --> 00:13:23,770
Ahora bien, no creo que la situación indique un programa de desintoxicación.
44
00:13:25,430 --> 00:13:27,670
Bueno, ¿cuánto tiempo tendrá que quedarse, doctor?
45
00:13:28,490 --> 00:13:31,630
No largo. Débil, tal vez. Dos como máximo.
46
00:13:32,030 --> 00:13:35,030
¡No voy a ir! Ahora harás lo que te digamos.
47
00:13:35,310 --> 00:13:39,070
Cathy, cariño, tenemos que hacer algo para solucionar este problema de las drogas.
48
00:13:39,570 --> 00:13:43,151
Pero papá, no tengo ningún problema con las drogas. Fumo hierba
49
00:13:43,163 --> 00:13:46,930
una o dos veces, pero esa fue la primera vez que vimos otra droga.
50
00:13:48,790 --> 00:13:50,530
Ya sabes, una cosa lleva a la otra.
51
00:13:52,350 --> 00:13:56,070
¿Recuerdas al chico Jenkins? Ya sabes, ¿la menor de
52
00:13:56,082 --> 00:13:59,490
Marjorie? Sí, muerto por una sobredosis a los 17 años.
53
00:14:02,330 --> 00:14:06,110
Bueno, simplemente me niego a permitir que desperdicies tu vida.
54
00:14:07,490 --> 00:14:13,330
Sólo quiero quedarme quieto y ver cómo te conviertes en un drogadicto empedernido. ¡No!
55
00:14:18,310 --> 00:14:20,679
Cálmese, señora Taylor. Ahora bien, no
56
00:14:20,691 --> 00:14:23,310
creo que la situación sea tan desesperada.
57
00:14:24,850 --> 00:14:30,390
Mire, creo que usted y el Sr. Taylor deberían irse a casa y pensarlo bien.
58
00:14:31,430 --> 00:14:34,817
Si quieres que Cathy vaya al hospital, yo haré los
59
00:14:34,829 --> 00:14:38,350
arreglos y tú puedes entrar y firmar los papeles.
60
00:15:20,930 --> 00:15:26,750
Eres nuevo aquí, ¿no? Lo sabía. No te había visto aquí antes.
61
00:15:31,260 --> 00:15:34,480
Disculpe, ¿por dónde entran los médicos?
62
00:15:35,000 --> 00:15:38,441
¿Doctores? No hay médicos. Sólo hay un par
63
00:15:38,453 --> 00:15:42,060
de tipos corriendo por ahí con batas blancas.
64
00:15:44,280 --> 00:15:49,240
Se hacen llamar médicos. Están más locos que el resto de nosotros.
65
00:15:50,060 --> 00:15:52,220
¿Pero nadie aquí va a ayudarme?
66
00:15:53,000 --> 00:15:58,160
No hay ayuda en este lugar. No esperas ninguno.
67
00:15:59,180 --> 00:16:02,797
Hay mucha gente mala aquí. Tienes que tener
68
00:16:02,809 --> 00:16:06,680
cuidado. Puedo ayudarle. Puedo ser tu amigo.
69
00:16:07,740 --> 00:16:13,100
¿Quieres ser mi amigo? Vamos, cariño, déjame ver qué tipo de tetas tienes ahí.
70
00:17:10,210 --> 00:17:14,550
¿Me conoces? No, no lo creo.
71
00:17:15,070 --> 00:17:18,535
Soy el poeta más grande del mundo. Baudelaire, Rimbaud,
72
00:17:18,547 --> 00:17:21,890
William Blake, su sangre corre por mis venas.
73
00:17:23,390 --> 00:17:26,150
¿Quieres escuchar mi poema? Sí.
74
00:17:26,151 --> 00:17:27,910
No tiene título.
75
00:17:37,120 --> 00:17:45,920
¡Fark! ¡Fark! ¡Fark! ¡Fark! ¡Fark! ¡Fark! ¡Fark! ¡Fark! ¡Fark!
1
00:25:06,300 --> 00:25:11,260
La fiesta terminó, vamos, cabrones, saquen su trasero de aquí, muévanlo.
2
00:25:23,330 --> 00:25:24,430
esto te ayudará a dormir.
3
00:25:28,470 --> 00:25:30,190
Mierda, esperaba ser el primero.
4
00:25:39,920 --> 00:25:42,090
¿Realmente esperas que crea que a los reclusos
5
00:25:42,102 --> 00:25:44,380
de esta institución se les permite deambular?
6
00:25:44,381 --> 00:25:47,164
libre por la noche es que lo que quieres que
7
00:25:47,176 --> 00:25:50,380
acepte no me importa lo que aceptes te lo digo
8
00:25:50,381 --> 00:25:55,980
¿Qué pasó? No lo estoy inventando. No lo soñé. Sucedió anoche.
9
00:25:56,540 --> 00:25:59,379
Tres hombres estaban aquí, me atacaron. ¿Esto
10
00:25:59,391 --> 00:26:02,440
vino de un sueño? ¿Por qué no le dijiste al
11
00:26:02,441 --> 00:26:10,481
Enfermera, si necesita un tampón, mantengámosla
12
00:26:10,493 --> 00:26:18,920
tomando 100 miligramos de torazina cuatro veces al día.
13
00:26:21,120 --> 00:26:26,820
Qué vergüenza, cuenta la historia de la salida del médico. Voy a mantenerte
14
00:26:26,821 --> 00:26:30,880
vigilado de cerca ahora
14
00:26:47,821 --> 00:26:50,880
despierta, es hora de tomar tu medicina.
15
00:27:31,720 --> 00:27:37,000
¿Cuánto tiempo dijiste que estuvo aquí? Veamos, creo que llegó el día 12.
16
00:27:38,460 --> 00:27:45,280
Sí, son casi dos semanas. Personalidad muy perturbada. Síntomas definidos de
17
00:27:45,281 --> 00:27:50,380
comportamiento paranoide acompañados de delirios y una marcada tendencia a la depresión.
18
00:27:53,000 --> 00:27:58,460
¿Has hablado con sus padres? Sí, la tenían comprometida, típica
19
00:27:58,461 --> 00:28:01,474
clase media pero religiosa muy estricta. No lo he hablado con ella.
20
00:28:01,486 --> 00:28:04,580
todavía, pero estoy considerando un tratamiento de shock.
21
00:28:05,240 --> 00:28:10,840
¿Qué le parece doctor? Déjeme hablar con ella. Ciertamente Kathy.
22
00:28:13,140 --> 00:28:19,420
Kathy Kathy Me gustaría que conocieras a alguien. Este es el Dr. Gabriel. Le gustaría ayudarte.
23
00:28:19,840 --> 00:28:22,720
Hola Kathy, ¿te importa si me siento?
24
00:28:27,880 --> 00:28:30,795
Dr. Hirsch, me gustaría conversar a
25
00:28:30,807 --> 00:28:33,600
solas con Kathy, si no le importa, doctor.
26
00:28:34,300 --> 00:28:36,220
Estaré en mi oficina, llámame si me necesitas.
27
00:28:39,560 --> 00:28:43,780
He oído mucho sobre ti Kathy. Me gustaría ayudarte si me permites.
28
00:28:46,740 --> 00:28:48,040
¿No crees que puedo ayudarte?
29
00:28:51,080 --> 00:28:52,640
¿Cómo te gustaría irte de este lugar?
30
00:28:56,180 --> 00:29:02,700
¿Puedes sacarme de aquí? Bueno, veo que no he perdido tu voz. Perderé la cabeza
31
00:29:02,701 --> 00:29:08,780
si me quedo aquí por más tiempo. Lo sé, Kathy. Sé lo espantoso que es este lugar.
32
00:29:09,330 --> 00:29:13,060
Y sé que las cosas terribles que suceden realmente no deberían estar aquí.
33
00:29:13,410 --> 00:29:16,427
creo que me he imaginado las cosas que me
34
00:29:16,439 --> 00:29:19,900
han pasado no lo he hecho no estoy loco creo
35
00:29:19,901 --> 00:29:24,640
¿Realmente puedes sacarme de aquí?
36
00:29:27,160 --> 00:29:30,498
Lo intentaré. Dirijo un sanatorio privado que se
37
00:29:30,510 --> 00:29:33,720
especializa en el tratamiento y asesoramiento de
38
00:29:33,721 --> 00:29:37,740
Jóvenes como tú, niños con situaciones familiares difíciles.
39
00:29:38,780 --> 00:29:45,480
fugitivos todos los problemas de crecer no sé si mis padres pueden permitírselo
40
00:29:45,481 --> 00:29:49,080
no me interesa el dinero pero necesitaré el consentimiento de tus padres.
41
00:29:51,120 --> 00:29:56,400
Por favor, doctor, ¿podría hablar con ellos? Solo quiero alejarme de este lugar.
42
00:29:57,080 --> 00:29:59,800
sácame de todos lados realmente salgo.
1
00:30:01,690 --> 00:30:03,170
Veré que puedo hacer.
2
00:30:04,790 --> 00:30:06,310
Hablaré con tus padres esta semana.
3
00:30:09,130 --> 00:30:11,030
No sé cómo darle las gracias.
4
00:30:11,430 --> 00:30:15,270
Eres la primera persona con la que he podido hablar desde que estoy aquí.
5
00:30:16,750 --> 00:30:18,250
Vas a estar bien, Kathy.
6
00:30:19,270 --> 00:30:20,270
Yo me ocuparé de eso.
7
00:31:03,820 --> 00:31:05,440
Kathy, este es tu nuevo hogar.
8
00:31:42,080 --> 00:31:44,900
Buenos dias doctor. ¿Cómo estuvo el viaje hasta allí?
9
00:31:45,260 --> 00:31:48,380
Bien, bien. El tráfico era muy ligero al salir de la ciudad.
10
00:31:49,420 --> 00:31:51,020
Kathy, ella es la señorita Kane.
11
00:31:51,460 --> 00:31:52,460
Hola.
12
00:31:52,940 --> 00:31:54,420
Bienvenidos a nuestra feliz familia.
13
00:31:55,240 --> 00:31:59,260
La señorita Kane es mi asistente. Llevamos muchos años juntos.
14
00:31:59,640 --> 00:32:02,860
Si me sigues, Kathy, te mostraré el estudio del médico.
15
00:32:13,870 --> 00:32:16,530
Siéntate, Kathy. Quiero hablar contigo.
16
00:32:21,580 --> 00:32:24,480
Pareces un poco nervioso. ¿Eres?
17
00:32:25,520 --> 00:32:27,480
Sí, creo que sí.
18
00:32:29,180 --> 00:32:31,400
Relajarse. Voy a ayudarte.
19
00:32:32,060 --> 00:32:33,300
¿Confías en mí?
20
00:32:33,960 --> 00:32:34,960
Sí.
21
00:32:35,720 --> 00:32:36,720
Bien.
22
00:32:37,080 --> 00:32:41,760
Tus padres saben que tengo mi propio sistema de tratamiento aquí.
23
00:32:42,160 --> 00:32:44,910
Para que el sistema sea eficaz, existen
24
00:32:44,922 --> 00:32:47,960
ciertas reglas que deben cumplirse.
25
00:32:49,000 --> 00:32:50,760
Obedeció sin dudar.
26
00:32:52,080 --> 00:32:54,960
Se mantendrá una estricta disciplina en todo momento.
27
00:32:55,860 --> 00:33:00,900
No hablará con ninguno de los otros pacientes a menos que se le dé permiso para hacerlo.
28
00:33:01,640 --> 00:33:05,276
Ni tus padres ni nadie más podrán comunicarse
29
00:33:05,288 --> 00:33:09,400
contigo durante todo el tiempo de tu estancia aquí.
30
00:33:10,580 --> 00:33:12,140
¿Ni siquiera puedo llamarlos?
31
00:33:12,141 --> 00:33:13,940
Absolutamente no.
32
00:33:14,820 --> 00:33:17,780
Ni cartas, ni llamadas, ni visitas.
33
00:33:18,660 --> 00:33:21,720
Debes ponerte enteramente en mis manos.
34
00:33:22,300 --> 00:33:25,240
Harás todo lo que te diga que hagas.
35
00:33:25,920 --> 00:33:28,040
Te relacionarás sólo conmigo.
36
00:33:28,740 --> 00:33:34,420
Debes darte cuenta de que soy el único que puede ayudarte.
37
00:33:34,860 --> 00:33:37,940
Y es por eso que debes confiar en mí.
38
00:33:38,940 --> 00:33:39,940
¿Lo entiendes?
39
00:33:41,460 --> 00:33:42,460
Sí.
40
00:33:44,640 --> 00:33:45,640
Bien.
41
00:33:50,750 --> 00:33:55,010
Nuestra tarea es romper el dominio absoluto del pasado.
42
00:33:55,550 --> 00:33:58,071
Debemos liberarnos de las viejas tradiciones y
43
00:33:58,083 --> 00:34:01,330
de los conceptos anticuados del bien y del mal.
44
00:34:01,690 --> 00:34:06,250
Eso simplemente no tiene cabida, no tiene cabida en el mundo moderno.
45
00:34:07,450 --> 00:34:10,938
Para ser libre, debes desaprender todos los valores
46
00:34:10,950 --> 00:34:14,450
morales que tus descarriados padres te han enseñado.
47
00:34:14,850 --> 00:34:19,170
Aprenderás a liberar tu espíritu y tu carne.
48
00:34:20,590 --> 00:34:21,750
¿Lo entiendes?
49
00:34:23,830 --> 00:34:24,830
Sí.
50
00:34:25,930 --> 00:34:27,210
Creo que sí.
51
00:34:27,610 --> 00:34:28,610
Bien.
52
00:34:29,050 --> 00:34:34,830
Seré tu maestro, tu gurú, el verdadero padre que nunca tuviste.
53
00:34:35,710 --> 00:34:41,750
Me obedecerás como a un recién nacido y yo te guiaré al conocimiento.
54
00:34:44,770 --> 00:34:46,770
Ahora, la señorita Kane le mostrará su habitación.
55
00:34:47,570 --> 00:34:51,290
Harás exactamente lo que ella te diga.
56
00:35:20,100 --> 00:35:21,420
Extiende tu muñeca, por favor.
57
00:35:21,780 --> 00:35:23,060
¿Por qué? ¿Qué vas a hacer?
58
00:35:23,560 --> 00:35:25,160
Pensé que habías entendido al doctor.
59
00:35:25,600 --> 00:35:27,580
Por favor, haz lo que te digo.
60
00:35:27,581 --> 00:35:29,980
Usted está loco. No te dejaré.
61
00:35:30,340 --> 00:35:31,580
Oh, sí, lo harás.
62
00:35:36,840 --> 00:35:40,100
Veo que no me has entendido del todo.
63
00:35:41,320 --> 00:35:42,800
Tendrás que ser castigado.
64
00:36:09,400 --> 00:36:12,060
Los gritos no me impresionarán.
65
00:36:12,420 --> 00:36:14,940
Juzgaré tu dolor sólo por el tamaño y el
66
00:36:14,952 --> 00:36:17,720
color del manantial levantado por el látigo.
67
00:36:23,240 --> 00:36:27,100
Debes aprender a ser una mujer muy limpia.
68
00:36:27,400 --> 00:36:27,560
Debes aprender a ser una mujer muy limpia.
69
00:36:27,561 --> 00:36:30,755
Así como el silencio puede interpretarse como
70
00:36:30,767 --> 00:36:33,760
habla, aprenderás que el dolor también es placer.
71
00:36:34,640 --> 00:36:38,340
El sufrimiento puede transformarse en éxtasis.
72
00:37:34,600 --> 00:37:39,940
Debes morir al descender al infierno antes de poder resucitar y renacer.
73
00:39:05,900 --> 00:39:10,240
Ahora te permitiré entregarte al puro placer.
74
00:39:11,520 --> 00:39:15,100
Quiero que estés tranquilo. Quiero que te relajes.
75
00:39:17,460 --> 00:39:18,760
No te tocaré.
76
00:39:19,760 --> 00:39:21,900
Quiero que permitas que tu fantasía se haga realidad.
77
00:39:21,901 --> 00:39:23,821
Quiero que permitas que tus fantasías se apoderen de ti.
78
00:39:24,080 --> 00:39:27,980
No les tengas miedo, porque sólo están en tu mente.
79
00:39:29,340 --> 00:39:31,940
No busques la razón ni la lógica.
80
00:39:32,800 --> 00:39:37,600
Simplemente sigue tus fantasías dondequiera que te lleven.
81
00:39:41,750 --> 00:39:47,870
Con tus manos quiero que acaricies tu cuerpo, tu piel.
82
00:39:49,250 --> 00:39:52,590
Es una textura preciosa, suave y joven.
83
00:39:54,130 --> 00:39:58,990
Disfruta de su sensación con las yemas de los dedos, con delicadeza.
1
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Despacio.
2
00:40:03,980 --> 00:40:07,520
Siente los pelos suaves y sedosos entre tus muslos.
3
00:40:10,560 --> 00:40:14,820
Sutiles curvas redondeadas de tus caderas y vientre.
4
00:40:16,840 --> 00:40:19,400
Conducen burlonamente al centro del deseo.
5
00:40:42,400 --> 00:40:43,860
No hay necesidad de apresurarse.
6
00:40:44,900 --> 00:40:50,020
Estamos aquí en un lugar sin tiempo ni espacio.
7
00:40:52,880 --> 00:40:55,840
Siente la plenitud hinchada de tus senos jóvenes.
8
00:41:04,800 --> 00:41:07,560
Tire del pezón con los dedos y pellízcalo.
9
00:41:13,500 --> 00:41:14,760
Exprimirlo.
10
00:41:15,580 --> 00:41:16,720
Un poco más duro.
11
00:41:24,490 --> 00:41:30,170
Deja que tus dedos jueguen con la abertura de la pequeña boca que se encuentra entre tus piernas.
12
00:41:33,390 --> 00:41:35,130
Que suave es.
13
00:41:36,450 --> 00:41:37,710
Acarícialo suavemente.
14
00:41:38,690 --> 00:41:40,230
Siente su humedad.
15
00:41:45,130 --> 00:41:50,170
Busca hasta encontrar esa lengüeta que te dará placer.
16
00:42:00,260 --> 00:42:01,260
Eso es.
17
00:42:01,940 --> 00:42:02,940
Eso es.
18
00:42:03,580 --> 00:42:05,100
Déjalo ser.
18
00:42:54,580 --> 00:42:55,900
Abre tus ojos. Kathy
19
00:43:49,500 --> 00:43:51,740
Tus cortes parecen estar curándose bien.
20
00:43:55,800 --> 00:43:57,820
El médico ha sido muy indulgente contigo.
21
00:43:58,480 --> 00:44:00,380
Por lo general, es mucho más difícil para una chica nueva.
22
00:44:00,920 --> 00:44:03,100
¿Más difícil? ¿Cómo puede ser más difícil?
23
00:44:04,220 --> 00:44:06,500
Sólo te han azotado unas cuantas veces desde que llegaste aquí.
24
00:44:06,501 --> 00:44:10,520
Créame, el médico a veces puede ser muy brutal.
25
00:44:11,260 --> 00:44:12,260
Él es un monstruo.
26
00:44:13,280 --> 00:44:14,520
Ten paciencia, Cathy.
27
00:44:15,380 --> 00:44:17,200
Estoy seguro de que podemos hacerle cambiar de opinión.
28
00:44:40,840 --> 00:44:42,580
¿Te gusta mi cuerpo?
29
00:44:44,020 --> 00:44:45,810
Quiero que lo observes.
29
00:45:11,020 --> 00:45:12,810
frotalo, pequeña perra.
30
00:45:33,250 --> 00:45:34,490
Chúpalo, pequeña perra.
31
00:45:39,390 --> 00:45:40,390
Chúpalo.
32
00:45:56,410 --> 00:45:57,410
Cómeme.
33
00:45:58,730 --> 00:45:59,730
Más fuerte, perra.
34
00:46:24,180 --> 00:46:25,180
Lámelo.
35
00:46:35,180 --> 00:46:39,620
Más fuerte, perra. Más difícil.
36
00:46:40,540 --> 00:46:41,540
Lámelo.
37
00:49:32,760 --> 00:49:33,760
Lámelo.
1
00:50:19,960 --> 00:50:21,320
¿Querías verme?
2
00:50:21,580 --> 00:50:23,120
Sí. Siéntate.
3
00:50:30,100 --> 00:50:31,900
Tu estancia aquí está llegando a su fin.
4
00:50:32,900 --> 00:50:35,460
He preparado una pequeña despedida que quiero que disfrutes.
5
00:50:35,880 --> 00:50:37,040
¿Estarás conmigo?
6
00:50:37,360 --> 00:50:39,280
Nunca me toques.
7
00:50:42,870 --> 00:50:45,550
¿Por qué nunca me has tocado?
8
00:50:45,950 --> 00:50:47,650
Mis placeres están en la mente.
9
00:50:48,250 --> 00:50:51,890
Son mucho más exquisitos que cualquier tentación de la carne.
10
00:50:52,590 --> 00:50:54,590
A veces suenas como un sacerdote.
11
00:50:55,230 --> 00:50:59,190
Soy sacerdote a mi manera.
12
00:51:00,210 --> 00:51:01,950
Mi padre era ministro.
13
00:51:06,580 --> 00:51:09,240
Se aseguró de que yo también me convirtiera en uno.
14
00:51:09,680 --> 00:51:12,200
Nuestra parroquia estaba en la zona más pobre de la ciudad.
15
00:51:13,800 --> 00:51:17,080
Los ruidos del burdel local me mantenían despierto por las noches.
16
00:51:17,860 --> 00:51:20,900
Provocando mi imaginación con las fantasías más salvajes.
17
00:51:21,720 --> 00:51:24,720
Me atormentaba el hambre sexual.
18
00:51:25,640 --> 00:51:28,340
Me dolían las entrañas por el toque de una mujer.
19
00:51:29,620 --> 00:51:32,560
Intenté luchar contra ello, enterrarlo.
20
00:51:33,680 --> 00:51:36,400
Tenía mi propia congregación a los 28.
21
00:51:38,060 --> 00:51:40,380
Yo era una joven encantadora.
22
00:51:43,420 --> 00:51:45,380
De todos modos, perdí la fe.
23
00:51:46,020 --> 00:51:47,420
Perdí mi iglesia.
24
00:51:48,540 --> 00:51:51,220
Intenté retomar una vida normal, pero ya era demasiado tarde.
25
00:51:52,540 --> 00:51:54,120
Físicamente era un inútil.
26
00:51:56,280 --> 00:52:00,200
Viajé, leí, estudié.
27
00:52:01,220 --> 00:52:02,920
Sabía lo que tenía que hacer.
28
00:52:04,120 --> 00:52:05,340
Esta es mi iglesia.
29
00:52:06,000 --> 00:52:09,600
Y tú, eres parte de mi nueva congregación.
30
00:52:12,820 --> 00:52:14,560
Ahora quiero que te prepares.
31
00:52:15,600 --> 00:52:17,700
Ve y ponte hermosa.
32
00:57:21,120 --> 00:57:24,600
Bueno, Kathy, has recorrido un largo camino desde que nos conocimos.
33
00:57:25,660 --> 00:57:28,460
No eres la misma niña asustada que conocí hace cuatro meses.
34
00:57:29,840 --> 00:57:31,260
¿Qué sientes por mí ahora?
35
00:57:36,960 --> 00:57:38,320
No estoy seguro.
36
00:57:42,230 --> 00:57:47,131
Pensé que te odiaba, pero... Pero ya no lo haces.
37
00:57:48,010 --> 00:57:49,130
Supongo que no.
38
00:57:50,650 --> 00:57:53,730
Has descubierto mucho sobre ti desde que estás aquí.
39
00:57:55,850 --> 00:57:56,910
Te puedes ir.
40
00:57:58,670 --> 00:58:00,290
¿Quieres decir que puedo irme?
41
00:58:01,110 --> 00:58:04,470
Ya no hay cadenas sobre ti. Puedes ir en cualquier momento.
42
00:58:04,471 --> 00:58:08,470
Pero si te vas, recuerda que es para siempre.
43
00:58:09,150 --> 00:58:11,030
No quiero volver a verte.
44
00:58:12,950 --> 00:58:13,950
¿Nunca?
45
00:58:15,010 --> 00:58:16,990
¿No podría simplemente volver y visitarte?
46
00:58:18,370 --> 00:58:22,410
No. Puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras.
47
00:58:23,070 --> 00:58:26,410
Pero una vez que te vas, no vuelvas nunca más.
48
00:58:29,460 --> 00:58:31,960
Una vez pensé en todo tipo de formas de escapar.
49
00:58:35,340 --> 00:58:37,060
Ahora me gustaría quedarme.
50
00:58:38,420 --> 00:58:39,880
Por un rato más.
51
00:58:42,020 --> 00:58:44,800
Curiosamente, aquí me siento seguro.
52
00:58:47,420 --> 00:58:49,700
No sé si quiero volver a casa.
53
00:58:52,220 --> 00:58:53,220
Es tu elección.
54
00:58:54,240 --> 00:58:55,240
Es tu decision.
55
00:58:57,240 --> 00:58:59,620
Por cierto, tengo una chica nueva que traje para recibir tratamiento.
56
00:58:59,621 --> 00:59:04,140
Pensé que tal vez disfrutarías viendo su iniciación.
57
00:59:05,320 --> 00:59:07,380
También eres libre de unirte si lo deseas.
58
00:59:08,640 --> 00:59:11,080
Ahora tengo algunas cosas que atender.
59
00:59:31,030 --> 00:59:32,150
¿Qué opina, doctora?
60
00:59:33,050 --> 00:59:36,030
No estoy seguro. Pronto lo veremos.
61
00:59:37,350 --> 00:59:38,470
¿Está todo listo?
62
00:59:38,810 --> 00:59:39,810
Sí, doctora.
1
01:03:17,440 --> 01:03:23,610
¿Qué haces aquí en este horrible lugar?
2
01:03:24,350 --> 01:03:25,350
Es una historia muy larga.
3
01:03:26,020 --> 01:03:27,261
Podría preguntarte lo mismo.
4
01:03:33,180 --> 01:03:34,350
Me alegro mucho de verte.
5
01:03:35,515 --> 01:03:37,810
Tendremos mucho tiempo para hablar de todo eso.
6
01:07:55,490 --> 01:07:56,140
Tenemos que salir de aquí.
7
01:07:56,141 --> 01:07:57,141
Estoy asustado.
8
01:07:58,160 --> 01:07:59,160
Lo sé.
9
01:08:00,110 --> 01:08:01,391
Yo mismo he pasado por todo esto.
10
01:08:04,120 --> 01:08:05,120
Esta solía ser mi habitación.
11
01:08:07,120 --> 01:08:08,400
Puedo irme si quiero.
12
01:08:09,280 --> 01:08:10,280
¿Puede?
13
01:08:11,170 --> 01:08:13,000
Por el amor de Dios, Kathy, ayúdame, por favor.
14
01:08:13,930 --> 01:08:15,571
Vámonos los dos antes de que sea demasiado tarde.
15
01:08:15,660 --> 01:08:16,660
Pero usted no entiende.
16
01:08:17,870 --> 01:08:18,870
No quiero alejarme.
17
01:08:20,650 --> 01:08:21,650
¿Tu no quieres?
18
01:08:23,540 --> 01:08:24,420
No puedo creerte.
19
01:08:24,421 --> 01:08:25,760
Debes estar loco.
20
01:08:27,500 --> 01:08:32,340
Este lugar, ese hombre, todo es tan malvado.
21
01:08:35,660 --> 01:08:37,340
No sé si podrás entenderlo.
22
01:08:41,670 --> 01:08:43,580
No estoy realmente seguro de entenderme a mí mismo.
23
01:08:47,110 --> 01:08:51,220
Pero en cierto modo me siento seguro aquí.
24
01:08:52,660 --> 01:08:53,660
Me siento protegido.
25
01:08:55,720 --> 01:08:56,720
Incluso necesario.
26
01:08:58,560 --> 01:08:59,680
¿Que hay de tus padres?
27
01:09:01,095 --> 01:09:02,335
Están muy preocupados por ti.
28
01:09:03,470 --> 01:09:04,470
Lo siento por ellos.
29
01:09:05,840 --> 01:09:06,840
Y tus amigos.
30
01:09:08,190 --> 01:09:09,710
¿No quieres volver a verlos nunca más?
31
01:09:10,320 --> 01:09:11,320
Simplemente no puedo regresar.
32
01:09:12,880 --> 01:09:15,580
Entonces, por el amor de Dios, Kathy, ayúdame a salir de aquí.
33
01:09:19,260 --> 01:09:19,960
Te conseguiré algo de ropa.
34
01:09:19,961 --> 01:09:21,180
No tenemos mucho tiempo.
35
01:09:55,800 --> 01:09:58,320
Por favor, Kathy, ven conmigo.
36
01:09:59,060 --> 01:10:00,060
No puedo.
37
01:10:01,680 --> 01:10:02,720
¿Alguna vez te veré de nuevo?
38
01:10:03,540 --> 01:10:04,840
No lo sé.
39
01:10:31,800 --> 01:10:33,580
Lamento dejarte ir.
40
01:10:33,581 --> 01:10:35,880
No deberías haber hecho eso.
41
01:10:40,180 --> 01:10:42,200
Te dije que era un buen médico.
34193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.