All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E19.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 19= 3 00:01:48,100 --> 00:01:48,940 Thank you. 4 00:01:51,850 --> 00:01:53,130 Sir, spare some change, please. 5 00:01:54,300 --> 00:01:55,600 Sorry, I thought you were someone else. 6 00:02:02,020 --> 00:02:02,860 Silly rat. 7 00:02:05,100 --> 00:02:05,960 How did you get out? 8 00:02:07,060 --> 00:02:09,260 You've never been here, so I was just worried 9 00:02:09,260 --> 00:02:10,480 that you might get lost in the capital. 10 00:02:13,570 --> 00:02:14,660 Are you familiar with the capital? 11 00:02:14,660 --> 00:02:15,690 Of course, I am. 12 00:02:16,300 --> 00:02:18,250 Where do beggars usually gather? 13 00:02:19,180 --> 00:02:20,170 Beggars? 14 00:02:20,970 --> 00:02:22,820 The one we saved when we entered the city. 15 00:02:22,820 --> 00:02:24,970 Aren't you looking for Ling'er? Why search for a beggar? 16 00:02:26,900 --> 00:02:27,740 I'll explain later. 17 00:02:30,570 --> 00:02:32,720 He's hiding something. Why? 18 00:02:36,100 --> 00:02:37,810 Beggar... 19 00:02:44,330 --> 00:02:45,200 Thank you. 20 00:02:52,050 --> 00:02:54,380 Have you seen a person missing a left arm, 21 00:02:54,380 --> 00:02:55,690 with a withered and blackened right hand? 22 00:02:56,100 --> 00:02:57,130 No, no. 23 00:02:57,130 --> 00:02:57,970 Keep looking. 24 00:03:01,050 --> 00:03:01,890 Hello, 25 00:03:01,970 --> 00:03:04,050 have you seen a person missing a left arm, 26 00:03:04,050 --> 00:03:05,450 with a withered and blackened right hand? 27 00:03:06,820 --> 00:03:08,560 You're talking about Big Eagle. 28 00:03:08,970 --> 00:03:10,640 He's in that dilapidated house up ahead. 29 00:03:11,020 --> 00:03:11,860 Okay, thank you. 30 00:03:21,740 --> 00:03:22,580 Stop right there. 31 00:03:23,300 --> 00:03:24,140 Miss, 32 00:03:24,330 --> 00:03:26,360 you must be from a noble family. 33 00:03:26,540 --> 00:03:28,090 Why come to such a place? 34 00:03:28,570 --> 00:03:29,410 Get lost. 35 00:03:29,460 --> 00:03:30,300 Catch her! 36 00:03:45,820 --> 00:03:47,260 Don't worry. 37 00:03:47,260 --> 00:03:50,540 It's just some muscle-relaxing stuff. 38 00:03:50,540 --> 00:03:52,120 It's non-toxic. 39 00:03:52,660 --> 00:03:53,640 Despicable. 40 00:04:21,540 --> 00:04:22,380 Scholar, 41 00:04:22,700 --> 00:04:23,540 are you alright? 42 00:04:24,290 --> 00:04:25,130 I'm fine. 43 00:04:25,540 --> 00:04:27,250 It's probably just a cold. 44 00:04:29,330 --> 00:04:30,170 Right, 45 00:04:30,450 --> 00:04:31,580 I've already asked my father 46 00:04:31,580 --> 00:04:33,570 to send people to look for Miss Zhao. 47 00:04:34,210 --> 00:04:35,050 When... 48 00:04:36,820 --> 00:04:38,160 You need to get well first. 49 00:04:41,890 --> 00:04:43,420 Sir, someone sent this, 50 00:04:43,420 --> 00:04:44,410 specifically asking for you. 51 00:04:52,260 --> 00:04:53,540 Who was it? Is he still here? 52 00:04:53,540 --> 00:04:54,980 He's a beggar and is still at the door. 53 00:04:54,980 --> 00:04:55,820 Lead the way. 54 00:05:02,010 --> 00:05:02,890 Over there. 55 00:05:02,890 --> 00:05:03,730 Okay. 56 00:05:03,980 --> 00:05:04,850 - Let's go. - Go. 57 00:05:25,730 --> 00:05:26,570 Get lost! 58 00:05:29,940 --> 00:05:31,020 - Are you okay? - Go, go, go. 59 00:05:31,050 --> 00:05:31,890 I'm fine. 60 00:05:32,010 --> 00:05:32,850 Yueru. 61 00:05:33,890 --> 00:05:34,730 Here. 62 00:05:37,050 --> 00:05:37,890 Be careful. 63 00:05:41,290 --> 00:05:42,130 Sir, 64 00:05:42,580 --> 00:05:43,420 here. 65 00:05:44,290 --> 00:05:45,130 Here. 66 00:05:48,540 --> 00:05:49,380 Be careful. 67 00:05:55,010 --> 00:05:57,440 It was just some sleeping drugs, thankfully, nothing serious. 68 00:05:58,290 --> 00:05:59,570 But why did she 69 00:06:00,260 --> 00:06:02,440 suddenly go to such a remote place? 70 00:06:05,770 --> 00:06:06,610 Sorry. 71 00:06:07,940 --> 00:06:09,250 She got involved 72 00:06:10,290 --> 00:06:11,440 because of me again. 73 00:06:13,140 --> 00:06:14,480 Li, don't blame yourself. 74 00:06:14,490 --> 00:06:15,590 Evil deeds are done by the wicked. 75 00:06:15,590 --> 00:06:17,040 How could you be blamed for that? 76 00:06:19,400 --> 00:06:20,940 That old man is still waiting at the door for you. 77 00:06:20,940 --> 00:06:22,480 You go. I'll stay here. 78 00:06:24,860 --> 00:06:25,700 Okay. 79 00:06:38,700 --> 00:06:41,100 (Perfect Virtues Are Mellow) 80 00:06:41,100 --> 00:06:41,940 Sir, 81 00:06:42,140 --> 00:06:43,320 thank you for coming to notify us. 82 00:06:44,420 --> 00:06:45,860 (Huangfu Ying) 83 00:06:45,860 --> 00:06:47,600 Is the lady okay now? 84 00:06:48,700 --> 00:06:49,540 She's fine now. 85 00:06:51,260 --> 00:06:52,100 Good. 86 00:06:53,660 --> 00:06:54,500 Sir, 87 00:06:55,170 --> 00:06:56,920 may I ask your name? 88 00:06:58,330 --> 00:06:59,170 It's not worth mentioning. 89 00:07:00,170 --> 00:07:01,090 Mr. Huangfu Ying. 90 00:07:12,050 --> 00:07:13,360 How did you know? 91 00:07:14,980 --> 00:07:15,880 My aunt 92 00:07:16,610 --> 00:07:18,690 once mentioned a close friend of my father's, 93 00:07:19,610 --> 00:07:20,760 Iron-armed Eagle, 94 00:07:21,260 --> 00:07:22,160 Huangfu Ying. 95 00:07:26,260 --> 00:07:27,100 Sir, 96 00:07:28,450 --> 00:07:29,810 why have you been avoiding me? 97 00:07:38,100 --> 00:07:38,940 Because... 98 00:07:41,980 --> 00:07:42,820 Because... 99 00:08:00,610 --> 00:08:02,570 Your parents died because of me. 100 00:08:04,170 --> 00:08:06,090 I'm responsible for their deaths. 101 00:08:10,610 --> 00:08:12,010 Sir, let's talk after you stand up. 102 00:08:12,860 --> 00:08:13,700 Come. 103 00:08:15,330 --> 00:08:16,360 What exactly happened? 104 00:08:16,820 --> 00:08:18,290 My parents died in Nanzhao, didn't they? 105 00:08:27,660 --> 00:08:28,570 This 106 00:08:29,260 --> 00:08:30,480 is a long story. 107 00:08:32,940 --> 00:08:34,000 Your parents, 108 00:08:35,020 --> 00:08:36,930 the couple of the Southern Heroic Thieves, 109 00:08:37,220 --> 00:08:39,290 lived a life of righteousness. 110 00:08:40,970 --> 00:08:41,810 I knew it. 111 00:08:42,490 --> 00:08:43,930 My parents weren't bandits. 112 00:08:46,260 --> 00:08:47,100 Back then, 113 00:08:47,900 --> 00:08:49,970 if your parents hadn't gone 114 00:08:50,460 --> 00:08:51,820 to Nanzhao Imperial Palace to save me... 115 00:08:51,820 --> 00:08:52,800 Sir, what are you saying? 116 00:08:53,820 --> 00:08:55,240 My parents went to Nanzhao 117 00:08:55,940 --> 00:08:56,780 to save you? 118 00:09:00,530 --> 00:09:01,490 Back then, 119 00:09:02,900 --> 00:09:05,000 I was ordered to capture your parents 120 00:09:06,780 --> 00:09:08,800 but was repeatedly defeated by them. 121 00:09:10,220 --> 00:09:12,490 In my desperation to win, 122 00:09:12,730 --> 00:09:14,050 I practiced the Fierce Eagle Claw 123 00:09:14,700 --> 00:09:17,290 with the Heartbroken Grass, 124 00:09:20,090 --> 00:09:21,170 not expecting 125 00:09:22,290 --> 00:09:23,410 the poison to seep into my organs, 126 00:09:23,970 --> 00:09:25,290 putting me on the brink of death. 127 00:09:26,050 --> 00:09:27,170 Only the poisonous dragon's gall 128 00:09:27,380 --> 00:09:28,530 could cure it. 129 00:09:29,090 --> 00:09:30,050 At that time, 130 00:09:30,900 --> 00:09:32,610 your parents, bearing no grudges, 131 00:09:33,050 --> 00:09:34,410 went to Nanzhao 132 00:09:34,510 --> 00:09:36,000 to seek the poisonous dragon's gall for me. 133 00:09:37,020 --> 00:09:38,730 Though I lost all my martial arts skills, 134 00:09:39,780 --> 00:09:41,850 I managed to save my life because of it. 135 00:09:45,850 --> 00:09:46,880 But your parents 136 00:09:49,260 --> 00:09:51,320 were poisoned by the Shadowless Poison. 137 00:09:56,020 --> 00:09:58,410 That is Nanzhao's deadliest poison, 138 00:09:58,410 --> 00:10:00,410 fatal to anyone infected. 139 00:10:00,700 --> 00:10:01,540 They... 140 00:10:01,730 --> 00:10:03,410 They got what they deserved. 141 00:10:11,940 --> 00:10:12,780 Was it 142 00:10:15,730 --> 00:10:17,440 the Witch Queen who poisoned them? 143 00:10:22,940 --> 00:10:23,780 The Witch Queen? 144 00:10:26,900 --> 00:10:30,610 The poisonous dragon's gall was a gift from her to your parents. 145 00:10:31,700 --> 00:10:33,850 How could she harm them? 146 00:10:33,850 --> 00:10:34,760 Is this true? 147 00:10:35,290 --> 00:10:36,410 Absolutely true. 148 00:10:37,090 --> 00:10:38,170 Your parents 149 00:10:38,460 --> 00:10:40,290 told me themselves before they passed. 150 00:10:45,380 --> 00:10:46,220 Sir, 151 00:10:47,050 --> 00:10:49,200 then do you know who poisoned my parents? 152 00:10:54,090 --> 00:10:55,050 I don't know. 153 00:10:55,650 --> 00:10:57,560 I tried to investigate, 154 00:10:59,220 --> 00:11:00,290 but never 155 00:11:00,850 --> 00:11:02,200 found anything. 156 00:11:06,090 --> 00:11:06,970 I will 157 00:11:08,650 --> 00:11:10,120 find out the truth 158 00:11:12,290 --> 00:11:13,760 and avenge my parents. 159 00:11:26,140 --> 00:11:27,290 Xiaoyao. 160 00:11:44,260 --> 00:11:45,970 I'm so tired. 161 00:11:49,940 --> 00:11:51,020 Let's rest here, 162 00:11:51,020 --> 00:11:52,050 eat something, and then go. 163 00:11:52,700 --> 00:11:53,610 Ling'er, come. 164 00:11:54,700 --> 00:11:55,540 Rest here. 165 00:11:57,820 --> 00:11:58,660 Your Highness. 166 00:12:03,290 --> 00:12:04,950 Who would want your dry stuff? 167 00:12:04,950 --> 00:12:06,090 I've eaten it several times already. 168 00:12:06,090 --> 00:12:06,970 Then go hungry. 169 00:12:07,170 --> 00:12:08,440 I won't starve. 170 00:12:08,820 --> 00:12:10,610 Do you think I'm like you, old man? 171 00:12:15,610 --> 00:12:17,880 Even if I starve, I won't eat your food. 172 00:12:27,090 --> 00:12:28,820 Tang Yu, where are you going? 173 00:12:28,820 --> 00:12:30,410 To find something you like to eat. 174 00:12:30,780 --> 00:12:31,620 Wait. 175 00:12:38,040 --> 00:12:39,200 Teach me how to whistle with leaves. 176 00:12:40,380 --> 00:12:41,370 Why do you want to learn that? 177 00:12:43,220 --> 00:12:44,060 Because... 178 00:12:47,220 --> 00:12:48,970 Because whatever you can do, 179 00:12:48,970 --> 00:12:49,850 I want to do it too. 180 00:12:50,170 --> 00:12:52,000 I want to keep pace with you. 181 00:12:52,700 --> 00:12:53,540 Hurry. 182 00:12:53,580 --> 00:12:54,490 Teach me first. 183 00:13:06,530 --> 00:13:07,370 A'nu, 184 00:13:08,940 --> 00:13:10,440 I won't be whistling with leaves anymore. 185 00:13:11,780 --> 00:13:12,760 Why not? 186 00:13:14,260 --> 00:13:15,120 Because 187 00:13:16,850 --> 00:13:17,760 it's no longer necessary. 188 00:13:19,700 --> 00:13:20,760 Not necessary? 189 00:13:21,820 --> 00:13:22,880 What do you mean? 190 00:13:28,900 --> 00:13:30,290 Let's just find something to eat first. 191 00:13:33,940 --> 00:13:35,730 Hesitating again. 192 00:13:36,700 --> 00:13:38,050 He must be hiding something. 193 00:13:39,900 --> 00:13:40,740 Tang Yu, 194 00:13:40,900 --> 00:13:41,740 wait for me. 195 00:13:43,220 --> 00:13:44,320 Wait for me. 196 00:13:53,170 --> 00:13:54,370 I hope the Five Color Woven Bracelet 197 00:13:54,900 --> 00:13:58,530 can help Ling'er ward off evil spirits 198 00:13:59,490 --> 00:14:00,440 and make her happy, 199 00:14:01,020 --> 00:14:01,860 casting all worries away. 200 00:14:03,490 --> 00:14:05,490 Li Xiaoyao is the son of sinners. 201 00:14:05,490 --> 00:14:06,730 If he appears in Nanzhao, 202 00:14:06,730 --> 00:14:07,730 someone will certainly 203 00:14:07,730 --> 00:14:09,930 kill him immediately. 204 00:14:10,730 --> 00:14:11,760 That's impossible. 205 00:14:13,700 --> 00:14:14,760 That's impossible. 206 00:14:16,090 --> 00:14:17,370 How can this be? 207 00:14:18,970 --> 00:14:20,120 How can this be? 208 00:14:20,610 --> 00:14:23,240 Hope it can help Ling'er ward off evil spirits, and make her happy. 209 00:14:37,700 --> 00:14:40,680 Your parents are Nanzhao's greatest sinners. 210 00:14:43,900 --> 00:14:45,850 Without the Water Spiritual Bead, 211 00:14:45,850 --> 00:14:47,590 the Witch Queen couldn't subdue the Water Demon Beast 212 00:14:48,610 --> 00:14:51,680 and had to sacrifice herself to suppress it. 213 00:14:52,170 --> 00:14:54,930 This was all because of your parents. 214 00:14:55,170 --> 00:14:57,000 This can't be true! 215 00:15:48,020 --> 00:15:48,860 Li. 216 00:15:53,850 --> 00:15:55,000 That savage girl. 217 00:15:55,610 --> 00:15:56,450 How is she? 218 00:15:57,140 --> 00:15:58,680 She's fine, asleep. 219 00:15:59,410 --> 00:16:00,250 And you? 220 00:16:00,380 --> 00:16:01,290 I'm fine, too. 221 00:16:02,290 --> 00:16:03,130 Come on. 222 00:16:25,340 --> 00:16:26,180 Li, 223 00:16:26,340 --> 00:16:27,800 I didn't mean to eavesdrop. 224 00:16:28,460 --> 00:16:29,300 So, 225 00:16:30,090 --> 00:16:31,780 it was because of your parents 226 00:16:31,780 --> 00:16:33,490 that you and Miss Zhao had a misunderstanding 227 00:16:33,730 --> 00:16:34,730 and parted ways. 228 00:16:37,260 --> 00:16:39,050 Fortunately, all misunderstandings are cleared now. 229 00:16:40,850 --> 00:16:43,490 All I want now is to hurry and find Ling'er in Yunmeng Marsh. 230 00:16:44,530 --> 00:16:46,440 She must still be upset about this. 231 00:16:47,580 --> 00:16:48,880 Fate plays tricks. 232 00:16:49,650 --> 00:16:52,640 But good things take time. 233 00:16:53,340 --> 00:16:55,610 I believe you two will find happiness. 234 00:16:56,490 --> 00:16:57,330 Cheers. 235 00:17:24,250 --> 00:17:25,490 Let's go out and talk. 236 00:18:10,860 --> 00:18:11,770 Dad. 237 00:18:11,980 --> 00:18:12,970 Dad. 238 00:18:20,530 --> 00:18:21,980 Ling'er! 239 00:18:21,980 --> 00:18:22,820 Ling'er. 240 00:18:35,650 --> 00:18:36,490 Scholar, 241 00:18:38,860 --> 00:18:39,770 I must leave. 242 00:18:41,980 --> 00:18:42,850 Thank you all. 243 00:18:55,220 --> 00:18:56,370 Don't go. 244 00:18:58,340 --> 00:19:00,040 Yueru, don't go. 245 00:19:03,050 --> 00:19:04,850 Yueru, don't go. 246 00:19:13,780 --> 00:19:16,460 (Lizhao Residence) 247 00:19:16,460 --> 00:19:17,300 Yueru, 248 00:19:17,940 --> 00:19:20,160 Mr. Li suddenly left without saying goodbye. 249 00:19:20,650 --> 00:19:22,610 Is there something urgent? 250 00:19:24,650 --> 00:19:26,040 Actually, 251 00:19:26,580 --> 00:19:27,650 I had anticipated 252 00:19:28,940 --> 00:19:30,200 he would leave on his own. 253 00:19:30,530 --> 00:19:31,580 Then, should I 254 00:19:31,580 --> 00:19:33,620 send someone to bring him back? 255 00:19:33,620 --> 00:19:34,460 No need. 256 00:19:35,410 --> 00:19:36,920 If nothing had happened, 257 00:19:38,130 --> 00:19:39,040 I should 258 00:19:39,700 --> 00:19:41,160 be in Lin Fortress by now. 259 00:19:41,530 --> 00:19:42,370 Yueru, 260 00:19:43,250 --> 00:19:44,320 - you two... - Auntie. 261 00:19:45,940 --> 00:19:47,040 I've told you before. 262 00:19:49,050 --> 00:19:50,250 Li Xiaoyao and I 263 00:19:52,100 --> 00:19:53,010 are just friends. 264 00:19:53,620 --> 00:19:54,490 Alright, alright. 265 00:19:55,460 --> 00:19:56,650 I won't mention it again. 266 00:19:57,500 --> 00:19:58,400 In a few days, 267 00:19:58,770 --> 00:20:00,970 I will accompany you back to Suzhou City by boat 268 00:20:01,250 --> 00:20:02,730 to fully enjoy the scenery 269 00:20:02,980 --> 00:20:04,440 along the way. 270 00:20:06,500 --> 00:20:07,340 Okay. 271 00:20:08,860 --> 00:20:10,100 Madam, it's not good. 272 00:20:10,100 --> 00:20:11,130 The young master fainted. 273 00:20:11,340 --> 00:20:12,180 What? 274 00:20:12,410 --> 00:20:13,250 I... 275 00:20:19,860 --> 00:20:20,700 Physician, 276 00:20:21,050 --> 00:20:22,100 why did my son 277 00:20:22,100 --> 00:20:23,160 suddenly faint? 278 00:20:26,700 --> 00:20:27,540 Mrs. Liu, 279 00:20:27,860 --> 00:20:28,890 please come with me. 280 00:20:29,170 --> 00:20:30,010 Okay. 281 00:20:37,650 --> 00:20:38,800 Why is it so hot? 282 00:20:39,620 --> 00:20:41,560 Why did this suddenly happen? 283 00:20:59,410 --> 00:21:00,250 (Ling'er,) 284 00:21:00,620 --> 00:21:01,460 (wait for me.) 285 00:22:00,650 --> 00:22:01,770 Jinyuan, you're awake. 286 00:22:02,740 --> 00:22:03,580 How do you feel? 287 00:22:04,410 --> 00:22:05,440 Any better? 288 00:22:07,500 --> 00:22:08,340 Yueru, 289 00:22:09,860 --> 00:22:11,280 Li has already left. 290 00:22:13,650 --> 00:22:14,650 I know. 291 00:22:16,620 --> 00:22:17,970 You should have gone after him. 292 00:22:18,620 --> 00:22:19,460 Jinyuan, 293 00:22:19,770 --> 00:22:20,970 I need to stay to take care of you. 294 00:22:26,620 --> 00:22:27,460 Yueru, 295 00:22:28,650 --> 00:22:30,200 since my mom isn't back yet, 296 00:22:30,940 --> 00:22:31,780 maybe 297 00:22:32,500 --> 00:22:33,850 you could accompany me somewhere? 298 00:22:39,370 --> 00:22:40,210 Jinyuan, 299 00:22:40,530 --> 00:22:41,680 you're still sick. 300 00:22:42,050 --> 00:22:43,200 You shouldn't have gone out. 301 00:22:43,820 --> 00:22:44,890 Let's go back now. 302 00:22:46,580 --> 00:22:47,440 Yueru, look. 303 00:22:51,500 --> 00:22:53,090 You can't ride now. 304 00:22:54,410 --> 00:22:55,920 These two horses are for you. 305 00:22:56,250 --> 00:22:57,320 I'm giving them to you. 306 00:22:58,530 --> 00:23:00,490 The people I sent out last time are back. 307 00:23:00,820 --> 00:23:03,400 They've found the map to Yunmeng Marsh. 308 00:23:03,860 --> 00:23:05,090 Take it with you. 309 00:23:11,100 --> 00:23:11,940 Jinyuan, 310 00:23:12,530 --> 00:23:13,560 I said I won't leave. 311 00:23:14,130 --> 00:23:15,200 I want to stay and take care of you. 312 00:23:15,860 --> 00:23:16,730 Yueru, 313 00:23:19,130 --> 00:23:21,770 you said in Yangzhou City you wanted to go home. 314 00:23:22,500 --> 00:23:24,250 I know what you're avoiding, 315 00:23:27,460 --> 00:23:28,680 but you must know 316 00:23:29,500 --> 00:23:30,730 the hardest person to deceive 317 00:23:32,410 --> 00:23:33,680 is yourself. 318 00:23:38,770 --> 00:23:40,160 Along the way, 319 00:23:41,250 --> 00:23:42,490 I feel 320 00:23:42,940 --> 00:23:44,490 you've become less like yourself. 321 00:23:45,700 --> 00:23:46,850 The Yueru I know 322 00:23:47,250 --> 00:23:49,320 is bright and bold, 323 00:23:49,500 --> 00:23:50,800 daring to love and hate. 324 00:23:51,980 --> 00:23:53,920 How come you've become hesitant 325 00:23:54,250 --> 00:23:55,680 and indecisive? 326 00:23:58,860 --> 00:23:59,700 Jinyuan, 327 00:24:01,820 --> 00:24:03,130 I just don't know 328 00:24:04,620 --> 00:24:06,400 how to face my feelings. 329 00:24:07,500 --> 00:24:09,610 Feelings are just a part of life. 330 00:24:10,250 --> 00:24:11,800 One mustn't be blinded by a single leaf 331 00:24:12,100 --> 00:24:13,400 and fail to see the whole picture. 332 00:24:19,860 --> 00:24:20,770 Let's put it this way. 333 00:24:21,580 --> 00:24:22,420 If 334 00:24:23,010 --> 00:24:24,130 there was no Li, 335 00:24:24,770 --> 00:24:26,520 would you still go looking for Miss Ling'er? 336 00:24:27,530 --> 00:24:28,730 Of course, I would. 337 00:24:29,010 --> 00:24:30,010 That's it then. 338 00:24:33,220 --> 00:24:34,370 Thank you, Jinyuan. 339 00:24:38,700 --> 00:24:39,540 Here, 340 00:24:39,740 --> 00:24:40,770 I have a pair of jade pendants 341 00:24:42,050 --> 00:24:43,460 that can be 342 00:24:43,460 --> 00:24:44,440 put together. 343 00:24:44,890 --> 00:24:46,290 When people see these jade pendants, 344 00:24:46,290 --> 00:24:47,970 they often think of marriage. 345 00:24:49,100 --> 00:24:50,370 But to me, 346 00:24:50,370 --> 00:24:51,800 being able to... 347 00:25:06,250 --> 00:25:08,850 Being able to be your cousin 348 00:25:11,860 --> 00:25:13,010 is already more than enough. 349 00:25:21,340 --> 00:25:23,920 What I said earlier, I thought about it for a long time. 350 00:25:25,410 --> 00:25:27,130 It's also meant for myself. 351 00:25:30,130 --> 00:25:31,040 Let go of obsessions. 352 00:25:34,130 --> 00:25:35,090 Let go of delusions. 353 00:26:03,290 --> 00:26:04,130 Jinyuan, 354 00:26:06,220 --> 00:26:07,060 thank you. 355 00:26:11,620 --> 00:26:12,460 Come on. 356 00:26:22,770 --> 00:26:23,610 Jinyuan, 357 00:26:23,940 --> 00:26:25,010 once I find Ling'er, 358 00:26:25,370 --> 00:26:26,210 I'll come back. 359 00:26:33,740 --> 00:26:34,580 Let's go. 360 00:27:07,770 --> 00:27:08,680 Yueru, 361 00:27:11,100 --> 00:27:13,890 I hope we'll meet again. 362 00:28:11,010 --> 00:28:11,920 Silly rat, 363 00:28:12,370 --> 00:28:14,050 when do you expect to find Ling'er 364 00:28:14,050 --> 00:28:15,130 with just your legs? 365 00:28:16,100 --> 00:28:17,090 Stop following me. 366 00:28:17,890 --> 00:28:19,010 I'm not following you. 367 00:28:19,650 --> 00:28:21,320 I'm taking you to find Ling'er. 368 00:28:22,740 --> 00:28:24,250 Ling'er is my good friend. 369 00:28:24,250 --> 00:28:26,100 Now that she's in trouble and missing, 370 00:28:26,100 --> 00:28:27,320 how can I just stand by? 371 00:28:27,820 --> 00:28:28,850 - You don't have to do this. - Stop. 372 00:28:30,700 --> 00:28:32,040 Do you know how to get to Yunmeng Marsh? 373 00:28:33,100 --> 00:28:34,800 If not, follow me. 374 00:28:35,700 --> 00:28:37,370 By the way, that jade pendant. 375 00:28:37,370 --> 00:28:38,410 Consider it my fee 376 00:28:38,410 --> 00:28:39,520 to find my good friend. 377 00:28:41,010 --> 00:28:41,850 Here. 378 00:29:13,700 --> 00:29:15,100 According to Scholar's map, 379 00:29:15,100 --> 00:29:15,940 it should be correct. 380 00:29:16,940 --> 00:29:18,050 Rest here for a while. 381 00:29:18,050 --> 00:29:19,200 I'll go ahead and ask around. 382 00:29:21,980 --> 00:29:23,010 Sir, miss, 383 00:29:23,170 --> 00:29:24,530 we met again. 384 00:29:24,530 --> 00:29:25,800 So destined. 385 00:29:26,500 --> 00:29:27,800 Aren't you that... 386 00:29:28,220 --> 00:29:29,970 Exactly, it's me. 387 00:29:31,620 --> 00:29:32,890 Don't try to get close to us. 388 00:29:32,890 --> 00:29:34,010 Last time, because of you, 389 00:29:34,370 --> 00:29:36,100 I ended up in jail 390 00:29:36,100 --> 00:29:38,160 and almost got killed by that foolish Governor. 391 00:29:38,650 --> 00:29:39,490 Get lost. 392 00:29:39,860 --> 00:29:41,250 Go anywhere you like. 393 00:29:41,800 --> 00:29:43,000 Last time, it was a misunderstanding. 394 00:29:43,220 --> 00:29:45,740 I just heard you two were looking for someone. 395 00:29:45,740 --> 00:29:47,130 Is it the lady who was with you two 396 00:29:47,130 --> 00:29:49,130 in Yangzhou City? 397 00:29:49,460 --> 00:29:50,300 You've seen Ling'er? 398 00:29:51,370 --> 00:29:52,210 Which way did she go? 399 00:29:54,940 --> 00:29:56,490 - Over there. - This way? 400 00:29:56,620 --> 00:29:57,610 Ling'er went this way? 401 00:30:00,050 --> 00:30:02,010 Look at his shifty eyes. 402 00:30:02,010 --> 00:30:03,560 How could he possibly know where Ling'er went? 403 00:30:04,700 --> 00:30:06,200 Miss, it's a misunderstanding. 404 00:30:06,700 --> 00:30:08,890 Up ahead, they call it Toad Valley. 405 00:30:08,890 --> 00:30:10,820 Hardly anyone has been there in the last ten years. 406 00:30:10,820 --> 00:30:13,100 If you want to go unnoticed, 407 00:30:13,100 --> 00:30:15,010 this is the road you'd choose. 408 00:30:15,740 --> 00:30:17,490 This road indeed goes southwest. 409 00:30:18,010 --> 00:30:19,100 True or false, 410 00:30:19,100 --> 00:30:19,940 I have to check it out. 411 00:30:21,700 --> 00:30:23,050 I'm also going to Toad Valley. 412 00:30:23,050 --> 00:30:24,740 Let's travel together. 413 00:30:24,740 --> 00:30:26,010 If you dare to deceive us, 414 00:30:26,650 --> 00:30:27,730 you know what will happen. 415 00:30:28,620 --> 00:30:30,610 I dare not. I dare not. 416 00:30:46,050 --> 00:30:48,010 It seems Toad Valley is no simple place. 417 00:30:51,940 --> 00:30:53,410 Savage girl, you've brought me here. 418 00:30:53,410 --> 00:30:54,250 You can go back. 419 00:30:54,620 --> 00:30:56,280 If you're scared, you go back. 420 00:30:58,050 --> 00:30:58,890 Move. 421 00:31:00,130 --> 00:31:02,040 Sir, the horse is yours. 422 00:31:02,620 --> 00:31:04,130 Thank you, Miss. 423 00:31:06,410 --> 00:31:07,250 Follow me. 424 00:31:07,410 --> 00:31:08,250 Okay, okay, okay. 425 00:31:25,530 --> 00:31:26,800 So, this is Toad Valley? 426 00:31:27,460 --> 00:31:28,300 Let me ask you. 427 00:31:28,980 --> 00:31:31,370 Why is the miasma here getting stronger? 428 00:31:35,700 --> 00:31:36,540 I, I... 429 00:31:38,580 --> 00:31:40,920 Tell us. Did you deceive us into coming here? 430 00:31:41,340 --> 00:31:42,180 Mr. Song, 431 00:31:42,740 --> 00:31:43,820 tell me the truth. 432 00:31:43,820 --> 00:31:44,920 Have you really seen Ling'er? 433 00:31:45,460 --> 00:31:46,680 Sir, miss, 434 00:31:47,580 --> 00:31:48,440 spare my life. 435 00:31:48,770 --> 00:31:50,530 I had no choice. 436 00:31:50,530 --> 00:31:52,440 This is an ancient trade route, 437 00:31:52,890 --> 00:31:55,460 but in recent years, a toad demon appeared, 438 00:31:55,460 --> 00:31:57,400 and the route was abandoned. 439 00:31:57,700 --> 00:31:59,370 You truly deceived us into feeding the toad, huh? 440 00:31:59,580 --> 00:32:01,100 Didn't expect you to be so malicious. 441 00:32:01,100 --> 00:32:03,620 I was desperate, so I had to do this. 442 00:32:03,620 --> 00:32:06,740 My child is sick, and it can't be delayed. 443 00:32:06,740 --> 00:32:09,500 This route takes only a day to get home. 444 00:32:09,500 --> 00:32:10,890 Sorry to trouble you 445 00:32:10,890 --> 00:32:12,280 to escort me through Toad Valley. 446 00:32:13,410 --> 00:32:14,650 As a token of gratitude, 447 00:32:15,250 --> 00:32:17,490 I present you 448 00:32:17,650 --> 00:32:19,650 this priceless Purple Gold Gourd. 449 00:32:23,700 --> 00:32:24,700 If you hadn't brought it up, 450 00:32:24,700 --> 00:32:25,800 I'd be less annoyed. 451 00:32:25,980 --> 00:32:27,440 Spare my life, spare my life. 452 00:32:29,890 --> 00:32:30,730 Let it go. 453 00:32:31,250 --> 00:32:32,580 Yunmeng Marsh is located southwest. 454 00:32:32,580 --> 00:32:33,460 The direction is correct. 455 00:32:33,460 --> 00:32:34,300 Let's continue. 456 00:32:34,940 --> 00:32:35,850 I'm telling you. 457 00:32:36,050 --> 00:32:36,940 After passing Toad Valley, 458 00:32:36,940 --> 00:32:37,890 see how I'll deal with you. 459 00:32:41,530 --> 00:32:42,650 Thank you, sir. 460 00:32:42,650 --> 00:32:43,610 Thank you, miss. 461 00:32:48,050 --> 00:32:49,770 Amitabha, Amitabha. 462 00:32:49,770 --> 00:32:51,130 Quiet, keep up. 463 00:32:51,530 --> 00:32:52,370 Okay, okay. 464 00:32:55,890 --> 00:32:56,850 There... 465 00:32:58,500 --> 00:32:59,490 There's a dead body. 466 00:33:07,250 --> 00:33:08,440 Must be a scholar traveling to exams. 467 00:33:10,770 --> 00:33:11,680 Be careful. 468 00:33:16,940 --> 00:33:18,560 Amitabha. 469 00:33:27,980 --> 00:33:29,520 It feels like we're going in circles. 470 00:33:39,130 --> 00:33:41,730 How did we end up in a bamboo forest? 471 00:33:42,100 --> 00:33:42,940 Indeed. 472 00:33:46,620 --> 00:33:47,460 Where's the fat man? 473 00:33:50,220 --> 00:33:51,850 He was right behind you just now. 474 00:33:52,650 --> 00:33:53,860 What do you mean by "behind me"? 475 00:33:53,860 --> 00:33:55,090 He was behind you. 476 00:33:56,890 --> 00:33:57,890 Where did he go? 477 00:34:00,010 --> 00:34:00,850 Over there. 478 00:34:19,170 --> 00:34:21,760 He took this road for his child 479 00:34:23,090 --> 00:34:24,520 but ended up losing his life for nothing. 480 00:34:26,980 --> 00:34:27,820 It's all my fault. 481 00:34:28,650 --> 00:34:29,560 I failed to protect him. 482 00:34:30,300 --> 00:34:31,140 Let's go. 483 00:34:52,850 --> 00:34:53,720 Honey... 484 00:34:56,940 --> 00:35:00,090 Honey, you died so miserably. 485 00:35:02,700 --> 00:35:03,760 In the wild mountains, 486 00:35:04,220 --> 00:35:05,480 how could there be a lady? 487 00:35:06,500 --> 00:35:07,480 Might be a demon. 488 00:35:07,810 --> 00:35:08,650 Be cautious. 489 00:35:09,570 --> 00:35:10,410 Miss, 490 00:35:10,980 --> 00:35:13,320 was your lover also harmed by that toad demon? 491 00:35:16,780 --> 00:35:17,620 I'll go check. 492 00:35:27,370 --> 00:35:28,210 Miss? 493 00:35:32,130 --> 00:35:33,370 You're the toad demon! 494 00:36:14,740 --> 00:36:15,580 Go! 495 00:36:55,260 --> 00:36:56,170 Savage girl! 496 00:37:05,130 --> 00:37:06,760 I've missed you so much. 497 00:37:19,860 --> 00:37:24,740 (Golden Toad Demon) 498 00:37:25,700 --> 00:37:26,720 Honey. 499 00:37:33,940 --> 00:37:36,740 All men deserve to die! They are all cheaters! 500 00:37:36,740 --> 00:37:38,130 They should all die! 501 00:37:40,330 --> 00:37:42,260 You, this neither human nor demon ugly freak, 502 00:37:42,260 --> 00:37:43,130 who are you? 503 00:37:53,650 --> 00:37:55,930 Do you think you and your lover 504 00:37:56,890 --> 00:37:58,690 will still have a chance to leave 505 00:38:00,020 --> 00:38:01,960 my Golden Toad Valley? 506 00:38:03,980 --> 00:38:05,280 What have you done to Li Xiaoyao? 507 00:38:07,500 --> 00:38:09,450 Of course, I killed him. 508 00:38:11,330 --> 00:38:12,370 Little girl, 509 00:38:13,090 --> 00:38:14,850 men are all cheaters. 510 00:38:14,850 --> 00:38:15,760 They all deserve to die. 511 00:38:18,500 --> 00:38:19,340 Impossible. 512 00:38:19,940 --> 00:38:20,780 I don't believe it. 513 00:38:21,260 --> 00:38:22,610 He will definitely come back to save me. 514 00:38:24,740 --> 00:38:25,800 Right. 515 00:38:27,540 --> 00:38:29,130 I once believed 516 00:38:29,540 --> 00:38:31,410 my lover would definitely come back. 517 00:38:37,170 --> 00:38:38,610 With your demon look, 518 00:38:38,610 --> 00:38:39,960 it would be strange if he came back. 519 00:38:42,610 --> 00:38:43,930 Honey, I'm sorry. 520 00:38:44,500 --> 00:38:45,780 I shouldn't be a demon, 521 00:38:45,780 --> 00:38:47,330 I shouldn't be an ugly freak. 522 00:38:47,330 --> 00:38:49,480 I was wrong. Please come back. 523 00:38:50,170 --> 00:38:51,010 Honey. 524 00:38:53,940 --> 00:38:55,370 Let's play a game, 525 00:38:56,220 --> 00:38:57,520 so you can witness 526 00:38:58,740 --> 00:39:00,450 the heart of a man. 527 00:39:01,370 --> 00:39:02,240 What do you want to do? 528 00:39:09,130 --> 00:39:10,370 Tell me. 529 00:39:10,370 --> 00:39:12,480 If you become an ugly freak, 530 00:39:13,570 --> 00:39:15,130 will your lover 531 00:39:15,940 --> 00:39:17,760 stay with you through thick and thin, 532 00:39:19,540 --> 00:39:21,450 or abandon you like an old shoe? 533 00:39:22,980 --> 00:39:24,320 You malicious thing. 534 00:39:24,570 --> 00:39:26,130 Li Xiaoyao will definitely come back to save me. 535 00:39:27,940 --> 00:39:30,650 What does malice matter 536 00:39:30,710 --> 00:39:32,690 compared to the mockery and humiliation of a faithless man? 537 00:39:43,540 --> 00:39:44,960 Let the Five Poison Bead 538 00:39:46,610 --> 00:39:48,370 show you 539 00:39:50,330 --> 00:39:52,610 the ruthless heart of a man. 540 00:40:09,540 --> 00:40:10,380 Savage girl! 541 00:40:16,410 --> 00:40:17,250 Darn it. 542 00:40:17,410 --> 00:40:19,370 Where did that toad demon take her? 543 00:40:29,300 --> 00:40:30,140 Savage girl! 544 00:40:41,260 --> 00:40:42,100 Li Xiaoyao! 545 00:40:42,780 --> 00:40:43,620 Run! 546 00:40:44,060 --> 00:40:44,900 Run! 547 00:40:45,740 --> 00:40:46,580 Savage girl, 548 00:40:47,410 --> 00:40:48,250 don't be afraid. 549 00:40:48,610 --> 00:40:50,780 - Don't! Don't look at me! - Savage girl, it's me. 550 00:40:50,780 --> 00:40:51,960 Don't look at me. 551 00:40:52,540 --> 00:40:53,380 What happened to you? 552 00:40:53,700 --> 00:40:54,820 What happened to you, savage girl? 553 00:40:54,820 --> 00:40:55,800 Don't look at me, Li Xiaoyao. 554 00:40:57,260 --> 00:40:58,580 - Let me go. - What... 555 00:40:58,700 --> 00:40:59,930 - What happened to you? - Don't look at me. 556 00:41:00,940 --> 00:41:02,370 Let go! Let me go! 557 00:41:06,540 --> 00:41:07,690 What exactly happened? 558 00:41:22,330 --> 00:41:25,090 The toad demon made me swallow the Five Poison Bead. 559 00:41:30,940 --> 00:41:33,040 Li Xiaoyao, don't look at me. 560 00:41:33,650 --> 00:41:34,490 It's okay. 561 00:41:35,300 --> 00:41:36,140 It's okay. 562 00:41:38,300 --> 00:41:39,140 Don't be afraid. 563 00:41:39,650 --> 00:41:40,490 Don't be afraid. 564 00:41:54,370 --> 00:41:55,210 Don't cry. 565 00:41:55,540 --> 00:41:56,520 I'll go find an antidote for you. 566 00:41:58,020 --> 00:41:58,860 Don't look at me. 567 00:41:59,540 --> 00:42:00,610 Don't look at my face. 568 00:42:07,220 --> 00:42:08,650 Actually, I don't see much difference. 569 00:42:10,170 --> 00:42:12,210 Your appearance was ordinary before. 570 00:42:12,610 --> 00:42:13,520 Now, 571 00:42:14,700 --> 00:42:16,280 it could be considered unique. 572 00:42:20,650 --> 00:42:22,130 Okay, just a joke. 573 00:42:22,570 --> 00:42:23,410 Stop crying. 574 00:42:37,170 --> 00:42:38,010 Savage girl! 575 00:42:38,060 --> 00:42:38,900 What's wrong with you? 576 00:43:07,560 --> 00:43:10,420 ♪Empty streets stretch out♪ 577 00:43:11,330 --> 00:43:15,620 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 578 00:43:16,350 --> 00:43:19,100 ♪Making such a decision♪ 579 00:43:19,890 --> 00:43:23,480 ♪Loneliness becomes my companion♪ 580 00:43:25,090 --> 00:43:28,160 ♪Our love♪ 581 00:43:28,800 --> 00:43:32,250 ♪Like the scenery you pass by♪ 582 00:43:33,830 --> 00:43:36,550 ♪Continues on♪ 583 00:43:36,780 --> 00:43:41,010 ♪Yet your steps never pause for me♪ 584 00:43:43,710 --> 00:43:47,290 ♪The love I give you has always been quiet♪ 585 00:43:47,710 --> 00:43:51,890 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 586 00:43:52,360 --> 00:43:56,040 ♪Clearly, it's a story of three♪ 587 00:43:56,420 --> 00:44:00,910 ♪Yet I can never have a name♪ 588 00:44:35,990 --> 00:44:39,710 ♪The love I give you has always been quiet♪ 589 00:44:40,090 --> 00:44:44,390 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 590 00:44:44,700 --> 00:44:48,580 ♪Clearly, it's a story of three♪ 591 00:44:48,800 --> 00:44:53,160 ♪Yet I can never have a name♪ 592 00:44:53,390 --> 00:44:57,420 ♪The love I give you has always been quiet♪ 593 00:44:57,500 --> 00:45:02,080 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 594 00:45:02,250 --> 00:45:06,200 ♪It turns out fate is there to explain♪ 595 00:45:06,200 --> 00:45:10,950 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 37138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.