Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 18=
3
00:01:44,700 --> 00:01:45,540
Mr. Shi!
4
00:01:47,250 --> 00:01:48,170
Xiaoyao!
5
00:01:48,170 --> 00:01:50,360
In the end,
evil people will get their retribution.
6
00:01:52,660 --> 00:01:54,210
No, no.
7
00:01:55,130 --> 00:01:56,850
This all can't be true.
8
00:01:56,850 --> 00:01:57,920
Xiaoyao...
9
00:02:21,180 --> 00:02:22,170
Sir, please have a look.
10
00:02:42,270 --> 00:02:43,720
Why isn't he watching where he's going?
11
00:02:44,130 --> 00:02:45,180
What's wrong with him?
12
00:02:45,180 --> 00:02:46,200
Are you sick or something?
13
00:02:49,410 --> 00:02:50,280
Are you blind?
14
00:02:53,300 --> 00:02:54,690
Tell me why.
15
00:02:54,690 --> 00:02:56,690
Why is this happening? It can't be!
16
00:02:57,130 --> 00:02:58,380
What do you mean why?
17
00:02:58,380 --> 00:02:59,220
What's wrong with you?
18
00:02:59,300 --> 00:03:00,840
- Looking for a beating, huh?
- Sir, sir, sir.
19
00:03:00,840 --> 00:03:01,680
I'm really sorry.
20
00:03:01,690 --> 00:03:03,200
My friend here
has had too much to drink.
21
00:03:03,460 --> 00:03:04,920
Sorry, sir. I'm truly sorry.
22
00:03:06,100 --> 00:03:07,050
Come on.
23
00:03:09,820 --> 00:03:10,660
Sir,
24
00:03:10,820 --> 00:03:11,810
do you remember me?
25
00:03:12,100 --> 00:03:13,000
I'm Huang.
26
00:03:19,490 --> 00:03:20,330
Sir,
27
00:03:22,050 --> 00:03:24,450
you're the hero
who caught the female thief,
28
00:03:24,850 --> 00:03:26,410
the hero of Yangzhou City.
29
00:03:28,130 --> 00:03:28,970
Hero?
30
00:03:32,690 --> 00:03:33,530
Hero.
31
00:03:36,750 --> 00:03:37,610
Speaking of which,
32
00:03:37,610 --> 00:03:38,820
the female thief
33
00:03:38,820 --> 00:03:40,000
will be executed in a few days.
34
00:03:40,380 --> 00:03:41,360
Will you be there, sir?
35
00:03:42,970 --> 00:03:43,810
Female thief...
36
00:03:48,020 --> 00:03:48,860
Female thief.
37
00:04:09,570 --> 00:04:11,050
I knew you would come.
38
00:04:18,050 --> 00:04:19,760
You said my parents died in Nanzhao.
39
00:04:29,170 --> 00:04:30,760
I've told you before.
40
00:04:31,770 --> 00:04:33,440
It's just that you didn't believe it.
41
00:04:34,860 --> 00:04:35,970
How did they die?
42
00:04:36,450 --> 00:04:38,160
You came here specifically for this,
43
00:04:39,100 --> 00:04:40,320
so you must already
44
00:04:40,610 --> 00:04:42,160
have an answer in your heart.
45
00:04:43,700 --> 00:04:46,090
I want you to tell me everything.
46
00:04:46,450 --> 00:04:47,530
Everything.
47
00:04:50,540 --> 00:04:51,440
Why should I?
48
00:04:52,540 --> 00:04:55,730
Everything I am today is thanks to you.
49
00:04:56,420 --> 00:04:57,880
Why should I tell you?
50
00:05:00,770 --> 00:05:01,850
I can get you out of here.
51
00:05:03,450 --> 00:05:04,480
Do you think
52
00:05:04,860 --> 00:05:06,440
this small cell
53
00:05:06,890 --> 00:05:08,250
can trap me?
54
00:05:09,050 --> 00:05:11,040
Then what would make you
willing to tell me?
55
00:05:13,170 --> 00:05:14,090
It depends on my mood.
56
00:05:14,420 --> 00:05:15,810
Right now, I'm not in a good mood.
57
00:05:16,210 --> 00:05:17,050
I don't want to talk.
58
00:05:37,730 --> 00:05:38,640
I'm begging you.
59
00:05:42,890 --> 00:05:44,250
Please tell me.
60
00:05:58,890 --> 00:06:00,250
What else do you want to know?
61
00:06:00,980 --> 00:06:01,820
The truth.
62
00:06:02,210 --> 00:06:03,570
The whole truth.
63
00:06:11,380 --> 00:06:12,480
Ten years ago,
64
00:06:12,800 --> 00:06:14,630
they snuck into
the Nanzhao Imperial Palace to steal
65
00:06:15,100 --> 00:06:17,250
the Witch Queen's Water Spiritual Bead
and got caught.
66
00:06:18,050 --> 00:06:19,730
The Witch Queen
ordered a massive manhunt.
67
00:06:20,260 --> 00:06:21,820
Though they desperately tried to escape,
68
00:06:21,820 --> 00:06:22,730
they were still hit by
69
00:06:22,730 --> 00:06:24,640
the Witch Queen's unique
Shadowless Poison.
70
00:06:25,450 --> 00:06:27,820
Those poisoned would suffer
as if their intestines were rotting,
71
00:06:27,820 --> 00:06:29,090
like being bitten by thousands of ants,
72
00:06:29,420 --> 00:06:30,640
with excruciating pain.
73
00:06:32,330 --> 00:06:33,440
So, Li,
74
00:06:34,420 --> 00:06:35,320
your parents
75
00:06:35,730 --> 00:06:37,640
died in agony.
76
00:06:43,140 --> 00:06:43,980
My parents
77
00:06:46,980 --> 00:06:47,850
were killed
78
00:06:51,140 --> 00:06:52,850
by Ling'er's mother?
79
00:06:57,330 --> 00:06:58,170
No.
80
00:06:58,860 --> 00:06:59,880
It's impossible.
81
00:07:00,420 --> 00:07:01,410
Impossible.
82
00:07:03,660 --> 00:07:06,200
Considering I'm somewhat
of an elder to you,
83
00:07:06,730 --> 00:07:07,760
let me advise you.
84
00:07:08,610 --> 00:07:09,850
You're alone and powerless.
85
00:07:10,380 --> 00:07:11,600
Don't think about revenge.
86
00:07:12,210 --> 00:07:14,880
It would serve as consolation
to your parents' spirits in heaven.
87
00:08:20,820 --> 00:08:21,660
Your Highness,
88
00:08:22,490 --> 00:08:23,850
you've been waiting all night.
89
00:08:24,940 --> 00:08:26,130
He's not coming back.
90
00:08:27,700 --> 00:08:28,540
No,
91
00:08:29,450 --> 00:08:30,410
he will come back.
92
00:08:31,580 --> 00:08:33,050
We should set off as soon as possible.
93
00:08:36,290 --> 00:08:37,640
I promised Xiaoyao
94
00:08:38,410 --> 00:08:39,800
that I would never leave him again.
95
00:08:40,530 --> 00:08:42,090
But this time, he left you.
96
00:08:46,020 --> 00:08:46,970
Impossible.
97
00:09:04,730 --> 00:09:06,530
I will wait for you at the dock.
98
00:09:37,340 --> 00:09:38,410
Weren't my dad and mom
99
00:09:38,410 --> 00:09:40,460
the envied couple in the martial world?
100
00:09:40,460 --> 00:09:41,930
What envied couple?
101
00:09:42,290 --> 00:09:44,730
Your parents are wanted
by the authorities now.
102
00:09:45,460 --> 00:09:47,140
- You can't end up like your dad.
- You're lying.
103
00:09:47,140 --> 00:09:48,120
My dad's not a thief.
104
00:09:48,290 --> 00:09:49,340
My dad is a hero.
105
00:09:49,340 --> 00:09:51,170
Xiaoyao of the Li family,
106
00:09:51,170 --> 00:09:53,290
a thief's son with great ambition,
107
00:09:53,290 --> 00:09:55,680
dreams of being a swordsman
reaching the clouds like the Sword Immortal.
108
00:09:55,690 --> 00:09:57,340
Sleeping till noon,
109
00:09:57,340 --> 00:09:59,220
living in dreams every day.
110
00:09:59,220 --> 00:10:01,320
If your parents hadn't been so greedy
111
00:10:01,650 --> 00:10:03,290
and messed with those
Nanzhao people back then,
112
00:10:03,900 --> 00:10:05,760
they wouldn't have ended up like this.
113
00:10:08,140 --> 00:10:09,970
They got what they deserved.
114
00:10:09,970 --> 00:10:12,240
This is well-known
among the Nanzhao people.
115
00:10:16,900 --> 00:10:17,930
Xiaoyao.
116
00:11:03,970 --> 00:11:04,970
Ling'er.
117
00:11:06,940 --> 00:11:07,930
Ling'er.
118
00:11:12,290 --> 00:11:13,130
Ling'er.
119
00:11:15,970 --> 00:11:16,810
Ling'er.
120
00:11:17,170 --> 00:11:18,010
Ling'er.
121
00:11:19,780 --> 00:11:20,680
Ling'er,
122
00:11:20,700 --> 00:11:21,540
let's go.
123
00:11:21,560 --> 00:11:22,660
Let's leave this place together.
124
00:11:26,650 --> 00:11:28,020
No matter what happened before,
125
00:11:28,020 --> 00:11:29,630
it's irrelevant to anyone else.
You are still you.
126
00:11:34,780 --> 00:11:35,620
Ling'er.
127
00:11:37,970 --> 00:11:38,810
Ling'er.
128
00:11:39,290 --> 00:11:40,130
Ling'er.
129
00:11:40,650 --> 00:11:41,490
Ling'er.
130
00:11:46,050 --> 00:11:46,970
Have you seen Ling'er?
131
00:11:46,970 --> 00:11:48,440
Wasn't Ling'er with you?
132
00:11:50,260 --> 00:11:51,100
Li Xiaoyao!
133
00:11:56,650 --> 00:11:57,640
I'm leaving now.
134
00:12:20,700 --> 00:12:21,970
If not looking back,
135
00:12:24,340 --> 00:12:25,410
why not forget?
136
00:12:27,650 --> 00:12:28,930
If it's not destiny,
137
00:12:30,780 --> 00:12:32,000
why make promises?
138
00:12:35,260 --> 00:12:36,530
Today's matters,
139
00:12:38,850 --> 00:12:40,240
like water, leave no trace.
140
00:12:42,020 --> 00:12:43,610
Tomorrow, what of tomorrow?
141
00:12:47,410 --> 00:12:48,250
You'll be
142
00:12:49,340 --> 00:12:50,320
a stranger on a different path.
143
00:14:26,410 --> 00:14:27,250
Hey,
144
00:14:27,290 --> 00:14:28,130
tell me now
145
00:14:28,140 --> 00:14:29,090
how you're doing business.
146
00:14:29,530 --> 00:14:30,380
Okay, okay, okay.
147
00:14:30,380 --> 00:14:31,220
Waiter!
148
00:14:33,940 --> 00:14:34,850
- Yes, sir?
- Good.
149
00:14:34,850 --> 00:14:36,090
You can't drink anymore.
150
00:14:38,290 --> 00:14:39,200
Let me tell you.
151
00:14:39,410 --> 00:14:40,250
Well...
152
00:14:44,650 --> 00:14:46,320
I'll get you some wine right now.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,460
Probably had too much.
154
00:14:48,460 --> 00:14:49,630
Acting crazy after being drunk here.
155
00:14:51,700 --> 00:14:53,560
Young man, you can really drink.
156
00:14:55,850 --> 00:14:57,290
Drinking alone is so boring.
157
00:14:57,580 --> 00:14:58,970
Here, let me toast to you.
158
00:15:05,780 --> 00:15:08,050
Young man, you're really being rude.
159
00:15:08,530 --> 00:15:09,650
My friend is offering you a drink,
160
00:15:09,650 --> 00:15:11,050
and you're not
showing any courtesy at all.
161
00:15:13,050 --> 00:15:13,890
Get lost!
162
00:15:19,290 --> 00:15:21,120
Money! The bill for the wine
hasn't been settled yet.
163
00:15:21,340 --> 00:15:22,180
I'll take care of it.
164
00:15:23,580 --> 00:15:24,420
Li Xiaoyao,
165
00:15:24,730 --> 00:15:25,930
what are you going crazy for here?
166
00:15:26,610 --> 00:15:27,970
Are you trying
to drink yourself to death?
167
00:15:28,110 --> 00:15:30,380
A little drinking is fun,
while too much of it harms the body.
168
00:15:30,380 --> 00:15:31,600
- Better not to drink...
- Get out of my way!
169
00:15:37,650 --> 00:15:38,800
What happened with you and Ling'er?
170
00:15:39,290 --> 00:15:40,560
Why did Ling'er leave again?
171
00:15:45,970 --> 00:15:46,810
Li,
172
00:15:47,020 --> 00:15:48,410
although I don't know what happened
173
00:15:48,410 --> 00:15:49,390
between you and Miss Ling'er,
174
00:15:49,610 --> 00:15:50,850
there's always a solution.
175
00:15:51,050 --> 00:15:52,260
Nothing in this world
176
00:15:52,260 --> 00:15:53,640
can't be solved.
177
00:15:57,380 --> 00:15:58,760
This can't be solved by anyone.
178
00:16:00,850 --> 00:16:01,760
Can't be solved?
179
00:16:04,380 --> 00:16:06,440
Tell us. Let us help you solve it.
180
00:16:07,730 --> 00:16:08,570
Be careful.
181
00:16:18,530 --> 00:16:20,000
No one can help me.
182
00:16:24,140 --> 00:16:25,050
No one.
183
00:16:36,140 --> 00:16:36,980
Li Xiaoyao,
184
00:16:37,610 --> 00:16:39,240
Ling'er left. Why don't you go after her?
185
00:16:39,730 --> 00:16:41,370
Where's the effort
you used to find her before?
186
00:16:42,090 --> 00:16:43,410
Drinking here, avoiding the problem.
187
00:16:43,410 --> 00:16:44,560
How can you solve anything?
188
00:16:45,700 --> 00:16:47,000
You're really despicable now.
189
00:16:47,290 --> 00:16:48,130
Yueru.
190
00:16:54,460 --> 00:16:55,300
Right.
191
00:16:56,650 --> 00:16:58,530
I deserve to be despised.
192
00:17:00,700 --> 00:17:02,970
Everyone should despise me.
193
00:17:13,740 --> 00:17:14,580
Get up.
194
00:17:22,580 --> 00:17:23,440
Wine.
195
00:17:23,980 --> 00:17:24,820
Where's my wine?
196
00:17:25,130 --> 00:17:26,280
Where's the wine?
197
00:17:26,460 --> 00:17:27,300
Careful, careful.
198
00:17:27,310 --> 00:17:28,170
Where's my wine?
199
00:17:28,620 --> 00:17:29,610
Where's my wine?
200
00:17:29,860 --> 00:17:30,770
Give me wine.
201
00:17:30,770 --> 00:17:31,890
Where's the wine?
202
00:17:32,100 --> 00:17:32,940
Li Xiaoyao!
203
00:17:38,410 --> 00:17:39,250
Li.
204
00:17:58,740 --> 00:17:59,680
Xiaoyao.
205
00:18:03,650 --> 00:18:04,560
Xiaoyao.
206
00:18:05,940 --> 00:18:06,780
Ling'er,
207
00:18:07,500 --> 00:18:09,610
leave the past in the past.
208
00:18:10,010 --> 00:18:12,090
All we can do is seize the present.
209
00:18:15,980 --> 00:18:16,820
Thank you,
210
00:18:17,340 --> 00:18:18,280
Xiaoyao.
211
00:18:26,370 --> 00:18:28,320
I want to take Ling'er to Nanzhao.
212
00:18:28,480 --> 00:18:31,070
♪Etched in my heart♪
213
00:18:32,100 --> 00:18:33,130
Xiaoyao,
214
00:18:34,530 --> 00:18:35,970
I won't leave you again.
215
00:18:38,650 --> 00:18:39,560
Xiaoyao,
216
00:18:40,370 --> 00:18:41,210
don't go.
217
00:18:42,770 --> 00:18:43,610
Don't go.
218
00:18:46,220 --> 00:18:47,060
Silly girl,
219
00:18:48,100 --> 00:18:49,250
I won't leave you.
220
00:18:50,290 --> 00:18:51,250
Not now,
221
00:18:51,740 --> 00:18:52,650
not later.
222
00:18:53,940 --> 00:18:55,200
I'll never leave you.
223
00:18:56,340 --> 00:18:59,240
♪Melted in my heart♪
224
00:18:59,340 --> 00:19:00,650
I will never leave you.
225
00:19:01,820 --> 00:19:03,280
I won't let you be alone.
226
00:19:04,530 --> 00:19:05,370
Really?
227
00:19:07,020 --> 00:19:10,260
♪Eventually traveling through memories♪
228
00:19:10,610 --> 00:19:13,520
♪Rushing towards you♪
229
00:19:15,620 --> 00:19:16,460
Ling'er.
230
00:19:20,890 --> 00:19:21,730
Ling'er.
231
00:19:23,180 --> 00:19:24,730
♪Missed the rain♪
232
00:19:25,100 --> 00:19:25,940
Ling'er,
233
00:19:28,500 --> 00:19:29,440
I'm glad you're okay.
234
00:19:30,700 --> 00:19:32,250
I won't lose you again.
235
00:19:34,970 --> 00:19:36,440
♪Dreamed about flowers♪
236
00:19:37,290 --> 00:19:38,320
Xiaoyao,
237
00:19:39,860 --> 00:19:40,700
I
238
00:19:41,340 --> 00:19:42,890
never wanted to leave you.
239
00:19:44,220 --> 00:19:45,060
Ling'er,
240
00:19:45,580 --> 00:19:46,520
let me hold you.
241
00:19:47,700 --> 00:19:48,650
Only like this
242
00:19:49,500 --> 00:19:50,770
can I be sure
243
00:19:51,700 --> 00:19:52,730
you're by my side.
244
00:19:54,250 --> 00:19:55,090
From now on,
245
00:19:56,290 --> 00:19:58,440
don't face everything alone.
246
00:19:59,700 --> 00:20:00,970
Whatever happens,
247
00:20:02,890 --> 00:20:04,490
let's never part again.
248
00:20:05,950 --> 00:20:09,880
♪Nothing compares to you in my eyes♪
249
00:20:10,150 --> 00:20:16,210
♪Nothing compares to you in my eyes♪
250
00:20:18,740 --> 00:20:19,580
Yueru,
251
00:20:19,770 --> 00:20:20,820
it's been so long.
252
00:20:20,820 --> 00:20:22,200
Nothing will happen to Li, right?
253
00:20:23,820 --> 00:20:24,680
It shouldn't.
254
00:20:25,100 --> 00:20:26,890
After all, he grew up in Yuhang.
255
00:20:27,500 --> 00:20:29,010
But it's been too long.
256
00:20:29,170 --> 00:20:30,010
Maybe I should...
257
00:20:30,220 --> 00:20:31,060
I'll go.
258
00:20:39,700 --> 00:20:40,540
Li,
259
00:20:40,770 --> 00:20:41,610
are you okay?
260
00:20:42,820 --> 00:20:43,660
I'm fine.
261
00:20:47,620 --> 00:20:48,610
You're right.
262
00:20:50,170 --> 00:20:51,520
I shouldn't avoid it.
263
00:20:53,130 --> 00:20:54,400
I shouldn't let Ling'er
264
00:20:55,700 --> 00:20:57,160
bear all this alone.
265
00:21:02,500 --> 00:21:03,340
Li...
266
00:21:14,650 --> 00:21:15,490
Yueru,
267
00:21:17,370 --> 00:21:19,200
are you going back to Suzhou City?
268
00:22:09,890 --> 00:22:11,610
A'nu, Tang Yu,
269
00:22:12,220 --> 00:22:13,650
how come you're on the boat?
270
00:22:17,050 --> 00:22:18,250
Didn't we agree
271
00:22:18,250 --> 00:22:19,920
to set off for Nanzhao together?
272
00:22:20,130 --> 00:22:21,580
How can you leave me and Tang Yu behind
273
00:22:21,580 --> 00:22:22,490
and set off on your own?
274
00:22:23,460 --> 00:22:25,050
Sorry, A'nu.
275
00:22:25,050 --> 00:22:27,090
It must have been Mr. Shi who took you.
276
00:22:27,370 --> 00:22:28,320
But luckily, I'm clever.
277
00:22:28,650 --> 00:22:29,530
I took Tang Yu
278
00:22:29,530 --> 00:22:31,050
and hid on the boat ahead of time.
279
00:22:31,050 --> 00:22:32,920
So, here we are now.
280
00:22:36,770 --> 00:22:39,220
Ling'er, the Witch Queen
had always protected Nanzhao.
281
00:22:39,220 --> 00:22:41,040
Finding her statue
is also my responsibility.
282
00:22:41,250 --> 00:22:42,090
Besides,
283
00:22:42,580 --> 00:22:43,730
I still have to protect you.
284
00:22:46,530 --> 00:22:47,560
They...
285
00:22:49,340 --> 00:22:51,320
They're poisoned with my
Thousand Worms Devouring Heaven.
286
00:22:51,530 --> 00:22:53,010
Don't save them. It's hopeless.
287
00:22:53,890 --> 00:22:54,730
A'nu,
288
00:22:55,100 --> 00:22:57,160
Mr. Shi meant no harm.
289
00:22:57,740 --> 00:22:58,580
Alright.
290
00:22:58,890 --> 00:23:00,620
If it weren't for you today,
291
00:23:00,620 --> 00:23:01,680
I wouldn't have saved them.
292
00:23:10,580 --> 00:23:11,920
Mr. Shi, don't!
293
00:23:31,580 --> 00:23:34,610
The best skill of the Sacred Maid
from the Witch Moon Sect
294
00:23:35,100 --> 00:23:36,320
is just so so.
295
00:23:47,500 --> 00:23:49,560
Mr. Shi, they're my friends.
296
00:23:49,740 --> 00:23:51,130
Please don't harm them.
297
00:23:58,340 --> 00:24:01,040
I've heard of the stubborn
and unruly daughter of the Lady of the South.
298
00:24:01,250 --> 00:24:03,160
Today's a good day for a lesson.
299
00:24:03,530 --> 00:24:05,370
Since you know my mother and my master,
300
00:24:05,370 --> 00:24:06,340
how dare you lock me up here?
301
00:24:06,340 --> 00:24:07,370
Let me out now.
302
00:24:07,530 --> 00:24:10,130
If you promise
not to cause trouble anymore,
303
00:24:10,290 --> 00:24:12,340
I might consider it.
304
00:24:12,340 --> 00:24:13,970
You're the one causing trouble!
305
00:24:15,460 --> 00:24:16,980
An old fool who knows nothing.
306
00:24:16,980 --> 00:24:18,250
Since you're so stubborn,
307
00:24:18,250 --> 00:24:19,520
don't blame me then.
308
00:24:20,820 --> 00:24:21,660
Mr. Shi!
309
00:24:25,170 --> 00:24:26,490
I apologize for A'nu's offense earlier
310
00:24:26,820 --> 00:24:28,010
on her behalf.
311
00:24:28,010 --> 00:24:28,970
I hope you can forgive us.
312
00:24:34,650 --> 00:24:35,560
Who are you?
313
00:24:36,580 --> 00:24:37,850
I am Tang Yu of the Witch Moon Sect,
314
00:24:38,370 --> 00:24:39,680
the personal guard of the young master.
315
00:24:42,980 --> 00:24:44,250
You're Tang Yu?
316
00:24:44,700 --> 00:24:46,010
I've heard of you,
317
00:24:46,500 --> 00:24:48,130
loyal to the Witch Moon Sect,
318
00:24:48,370 --> 00:24:50,620
and diligent towards Nanzhao.
319
00:24:50,620 --> 00:24:51,460
From now on,
320
00:24:51,770 --> 00:24:53,730
please keep your young master in check.
321
00:24:54,050 --> 00:24:55,400
Don't let her cause any more trouble.
322
00:24:57,170 --> 00:24:58,040
I will make sure of it.
323
00:25:03,820 --> 00:25:04,660
You...
324
00:25:09,130 --> 00:25:09,970
Your Highness,
325
00:25:10,650 --> 00:25:12,160
as long as A'nu
doesn't cause any more trouble,
326
00:25:12,700 --> 00:25:14,370
I agree to let them go with us.
327
00:25:15,250 --> 00:25:16,280
Thank you, Mr. Shi.
328
00:25:19,500 --> 00:25:21,440
Old fool, give me back
my Ghost-head Cane.
329
00:25:22,820 --> 00:25:24,320
You haven't agreed to my condition yet.
330
00:25:26,860 --> 00:25:28,970
Fine. I don't want it anymore. It's yours.
331
00:25:29,170 --> 00:25:30,560
Keep it for your nightmares.
332
00:25:32,010 --> 00:25:33,090
Mr. Shi.
333
00:25:42,650 --> 00:25:43,610
Behave yourself.
334
00:25:48,410 --> 00:25:49,250
Sir.
335
00:26:22,500 --> 00:26:23,340
Sir,
336
00:26:23,420 --> 00:26:25,320
have you seen three people
dressed in Nanzhao attire?
337
00:26:25,530 --> 00:26:27,050
- No.
- Thank you.
338
00:26:27,050 --> 00:26:28,700
Jinyuan, go check over there.
339
00:26:28,700 --> 00:26:30,180
- I'll ask around over there.
- Okay.
340
00:26:31,740 --> 00:26:32,580
Excuse me.
341
00:26:32,820 --> 00:26:34,820
Have you seen three people
in Nanzhao attire?
342
00:26:34,820 --> 00:26:37,160
A man and two women, of average build.
343
00:26:37,620 --> 00:26:38,520
Haven't seen them.
344
00:26:38,890 --> 00:26:39,800
Thank you for your help.
345
00:26:41,170 --> 00:26:42,940
Do you know how to get to Yunmeng Marsh?
346
00:26:42,940 --> 00:26:44,920
No. Maybe
you should ask around some more.
347
00:26:45,170 --> 00:26:46,250
Alright, thank you.
348
00:26:56,050 --> 00:26:57,490
I got nothing too.
349
00:27:00,820 --> 00:27:02,130
Thank you for accompanying me.
350
00:27:02,770 --> 00:27:03,610
From here on,
351
00:27:03,820 --> 00:27:05,490
you don't have to follow me
to find Ling'er anymore.
352
00:27:08,700 --> 00:27:09,890
Who's following you?
353
00:27:10,170 --> 00:27:11,890
I'm just escorting my cousin
back to the capital.
354
00:27:15,700 --> 00:27:16,540
Alright.
355
00:27:17,620 --> 00:27:18,680
Then let's part ways here.
356
00:27:19,460 --> 00:27:20,300
Bye.
357
00:27:20,890 --> 00:27:21,730
Li Xiaoyao,
358
00:27:23,500 --> 00:27:25,040
is finding Ling'er
only your responsibility?
359
00:27:33,500 --> 00:27:34,800
This all started because of me.
360
00:27:35,050 --> 00:27:36,520
I don't want to involve you all.
361
00:27:37,860 --> 00:27:39,770
Since when did you
become so overcautious?
362
00:27:45,050 --> 00:27:46,700
Li, I understand your feelings,
363
00:27:46,720 --> 00:27:48,770
but the Yunmeng Marsh
that Miss Ling'er went to in the southwest
364
00:27:48,770 --> 00:27:50,010
is no ordinary place.
365
00:27:50,370 --> 00:27:51,890
It's not even marked on the maps.
366
00:27:51,890 --> 00:27:53,090
Where will you start looking?
367
00:27:56,580 --> 00:27:58,490
Why not return to the capital
with us first?
368
00:27:58,820 --> 00:28:00,130
I have some connections in the capital.
369
00:28:00,410 --> 00:28:02,730
Maybe we can find
the exact location of Yunmeng Marsh.
370
00:28:03,890 --> 00:28:05,320
It won't be too late to leave then.
371
00:28:11,010 --> 00:28:11,850
Thanks.
372
00:28:14,860 --> 00:28:15,700
Thank you.
373
00:28:19,700 --> 00:28:21,650
I'll go check on that boat over there.
374
00:28:21,650 --> 00:28:22,490
I'll go with you.
375
00:28:29,220 --> 00:28:30,090
Huang. Li.
376
00:28:31,010 --> 00:28:31,850
Excuse me.
377
00:28:32,340 --> 00:28:33,740
Is this the boat to the capital?
378
00:28:33,740 --> 00:28:34,580
Yes.
379
00:28:35,170 --> 00:28:36,200
When does it leave?
380
00:28:36,700 --> 00:28:37,540
It's leaving now.
381
00:29:07,010 --> 00:29:07,850
Don't worry.
382
00:29:08,620 --> 00:29:09,850
We'll find Ling'er.
383
00:29:21,340 --> 00:29:22,250
Silly rat,
384
00:29:24,370 --> 00:29:25,970
we've been in danger together
several times.
385
00:29:27,130 --> 00:29:28,680
What can't you tell us?
386
00:29:29,050 --> 00:29:30,010
Whatever happens,
387
00:29:30,010 --> 00:29:30,850
me...
388
00:29:36,340 --> 00:29:38,200
Me and Jinyuan will help you.
389
00:29:51,340 --> 00:29:52,650
What exactly happened
390
00:29:54,170 --> 00:29:55,770
between you and Ling'er?
391
00:30:08,890 --> 00:30:09,730
If
392
00:30:12,340 --> 00:30:13,680
it were you,
393
00:30:16,410 --> 00:30:18,200
would you fall
for the child of your enemy?
394
00:30:28,100 --> 00:30:29,130
Are you saying...
395
00:30:30,130 --> 00:30:31,400
How could that be?
396
00:30:34,460 --> 00:30:35,560
I thought it was impossible too.
397
00:30:37,940 --> 00:30:39,730
I don't want to believe it.
398
00:30:41,650 --> 00:30:43,680
I just can't help but overthink.
399
00:30:46,530 --> 00:30:47,770
Are you sure it's true?
400
00:30:52,620 --> 00:30:54,320
Then why do you look like this?
401
00:30:54,890 --> 00:30:56,800
If you're not sure,
go find out the truth.
402
00:30:57,500 --> 00:30:59,890
Sometimes seeing isn't believing,
403
00:31:00,290 --> 00:31:02,090
let alone hearsay.
404
00:31:10,100 --> 00:31:11,040
If it were me,
405
00:31:14,460 --> 00:31:15,890
as long as it's where my heart lies,
406
00:31:18,100 --> 00:31:19,850
I would never change my mind.
407
00:31:33,580 --> 00:31:34,420
Thank you,
408
00:31:38,370 --> 00:31:39,210
savage girl.
409
00:32:18,580 --> 00:32:19,520
Don't be afraid.
410
00:32:20,010 --> 00:32:21,130
I'll be very careful.
411
00:32:41,580 --> 00:32:42,420
Careful, careful.
412
00:32:52,050 --> 00:32:53,130
Don't be afraid. Don't be afraid.
413
00:32:53,700 --> 00:32:54,770
I'll be very careful.
414
00:32:58,130 --> 00:32:58,970
Are you okay now?
415
00:33:20,130 --> 00:33:20,970
Jinyuan!
416
00:33:22,770 --> 00:33:23,610
Coming!
417
00:33:25,340 --> 00:33:26,180
Jinyuan!
418
00:33:26,530 --> 00:33:28,130
It's half a day left
before we reach the capital.
419
00:33:28,130 --> 00:33:28,980
Come eat something.
420
00:33:28,980 --> 00:33:29,820
Coming, coming.
421
00:33:30,980 --> 00:33:31,820
Have some.
422
00:33:36,700 --> 00:33:37,860
These buns look good.
423
00:33:37,860 --> 00:33:38,700
You try first.
424
00:33:39,740 --> 00:33:40,580
Indeed quite good.
425
00:33:50,980 --> 00:33:51,820
Li,
426
00:33:52,580 --> 00:33:54,410
Miss Ling'er is with Tang Yu and A'nu.
427
00:33:54,410 --> 00:33:55,340
Nothing will happen to her.
428
00:33:55,340 --> 00:33:56,440
Ease your mind a bit.
429
00:34:09,540 --> 00:34:10,930
Let's go. We can eat while walking.
430
00:34:14,780 --> 00:34:15,620
What's wrong?
431
00:34:16,170 --> 00:34:17,010
Nothing, nothing.
432
00:34:17,570 --> 00:34:18,410
Take it easy.
433
00:34:26,020 --> 00:34:28,860
(Capital)
434
00:34:31,780 --> 00:34:33,220
(Capital)
435
00:34:35,460 --> 00:34:36,690
Finally back.
436
00:34:38,300 --> 00:34:41,620
(Good Weather for Crops)
437
00:34:41,700 --> 00:34:43,790
Looking back at the capital,
it seems like a pile of embroidery.
438
00:34:43,940 --> 00:34:45,760
The doors at the mountain top
open one by one.
439
00:34:47,780 --> 00:34:49,960
- See, this is the capital.
- The capital really is prosperous.
440
00:34:50,600 --> 00:34:52,590
Yueru, how long has it been
since you last came to the capital?
441
00:34:52,600 --> 00:34:53,790
Candied haws!
442
00:34:54,330 --> 00:34:55,370
Not that long, I guess.
443
00:34:55,980 --> 00:34:57,370
Candied haws!
444
00:34:57,810 --> 00:34:58,650
Yueru.
445
00:34:58,780 --> 00:34:59,620
Yueru,
446
00:35:00,130 --> 00:35:02,210
when we enter the house,
447
00:35:03,130 --> 00:35:04,890
can you go in first?
448
00:35:04,890 --> 00:35:05,730
Why?
449
00:35:06,540 --> 00:35:07,520
Well...
450
00:35:10,980 --> 00:35:11,820
I know.
451
00:35:11,980 --> 00:35:13,300
You're afraid of angering Auntie,
452
00:35:13,300 --> 00:35:14,570
so you want me to take the fall, right?
453
00:35:14,570 --> 00:35:15,520
Exactly, exactly.
454
00:35:24,650 --> 00:35:25,490
Let's go.
455
00:35:38,980 --> 00:35:40,570
What's the fight about?
What's happening?
456
00:35:40,570 --> 00:35:41,410
Get lost.
457
00:35:42,770 --> 00:35:43,610
Let's go.
458
00:35:43,610 --> 00:35:45,130
Candied haws!
459
00:35:45,130 --> 00:35:46,090
Let's go. Let's go.
460
00:35:46,610 --> 00:35:47,450
What's wrong?
461
00:35:47,540 --> 00:35:48,480
- Are you okay?
- I'm fine.
462
00:35:50,410 --> 00:35:52,340
- Sir, your money.
- Candied haws!
463
00:36:03,610 --> 00:36:04,480
Your money.
464
00:36:04,800 --> 00:36:06,040
Be sure to keep an eye on it this time.
465
00:36:08,220 --> 00:36:09,060
You...
466
00:36:09,740 --> 00:36:11,690
You used the Dragon Pick, right?
467
00:36:13,460 --> 00:36:14,610
How did you know?
468
00:36:15,300 --> 00:36:16,850
Li Xiaoyao, there are snacks ahead.
469
00:36:16,850 --> 00:36:17,960
Let's go. I'll take you to eat.
470
00:36:19,170 --> 00:36:20,010
Let's go.
471
00:36:24,900 --> 00:36:29,200
Candied haws!
472
00:36:30,800 --> 00:36:32,740
Candied haws!
473
00:36:33,400 --> 00:36:34,260
Come and buy!
474
00:36:34,260 --> 00:36:36,100
- Li, are you okay?
- Candied haws!
475
00:36:37,130 --> 00:36:37,970
I'm fine.
476
00:36:38,610 --> 00:36:39,450
Let's go.
477
00:36:41,610 --> 00:36:43,410
Cosmetics!
478
00:36:45,740 --> 00:36:52,700
(Lizhao Residence)
479
00:36:53,220 --> 00:36:54,810
The young master is back!
480
00:36:54,810 --> 00:36:56,300
- Don't shout. Stop it.
- Come back. Come back.
481
00:36:56,300 --> 00:36:57,140
Come back.
482
00:36:57,220 --> 00:36:58,060
Where's my mother?
483
00:36:58,370 --> 00:36:59,280
The lady is in the hall.
484
00:36:59,740 --> 00:37:01,380
- Auntie!
- Yueru.
485
00:37:02,220 --> 00:37:03,060
Do me a favor.
486
00:37:03,540 --> 00:37:04,380
Here.
487
00:37:06,170 --> 00:37:07,010
Please.
488
00:37:07,130 --> 00:37:08,040
Here, here.
489
00:37:09,090 --> 00:37:09,930
Here, here.
490
00:37:11,370 --> 00:37:12,320
This way, this way.
491
00:37:12,740 --> 00:37:13,580
- Thank you.
- Yueru,
492
00:37:13,600 --> 00:37:15,060
please your aunt.
493
00:37:15,060 --> 00:37:15,900
Then,
494
00:37:16,410 --> 00:37:18,240
calm her down.
495
00:37:20,060 --> 00:37:20,900
Auntie!
496
00:37:22,980 --> 00:37:23,820
Auntie!
497
00:37:32,700 --> 00:37:34,320
Auntie, I'm back.
498
00:37:36,370 --> 00:37:37,720
Who's this girl?
499
00:37:38,020 --> 00:37:39,450
(Mrs. Yun)
Why are you calling me Auntie?
500
00:37:40,850 --> 00:37:42,060
You didn't even look at me.
501
00:37:42,060 --> 00:37:43,520
How would you know
whose daughter I am?
502
00:37:47,220 --> 00:37:48,320
Now you've seen.
503
00:37:48,740 --> 00:37:49,960
I'm from the Lin family in Suzhou City.
504
00:37:50,260 --> 00:37:52,890
Don't you recognize your own niece?
505
00:37:53,500 --> 00:37:54,780
I remember
506
00:37:54,780 --> 00:37:56,720
my niece wouldn't act like this.
507
00:37:57,650 --> 00:37:58,490
She
508
00:37:58,940 --> 00:38:01,720
would come to see me
every now and then.
509
00:38:02,330 --> 00:38:03,980
How come I haven't seen her
510
00:38:03,980 --> 00:38:05,760
for such a long time?
511
00:38:07,500 --> 00:38:08,960
Here I am now.
512
00:38:17,980 --> 00:38:21,370
You always make me forget all that.
513
00:38:23,410 --> 00:38:24,720
You're not angry anymore?
514
00:38:25,740 --> 00:38:26,890
I wasn't angry to begin with.
515
00:38:27,090 --> 00:38:30,090
Even if I was,
seeing you would dissipate all of it.
516
00:38:30,090 --> 00:38:30,930
Really?
517
00:38:31,410 --> 00:38:32,250
Really.
518
00:38:32,810 --> 00:38:34,690
Then you've said it. You're not angry.
519
00:38:40,090 --> 00:38:41,000
Mother.
520
00:38:42,540 --> 00:38:43,650
You rascal!
521
00:38:43,650 --> 00:38:44,560
Mother.
522
00:38:45,020 --> 00:38:46,520
You rascal!
523
00:38:46,810 --> 00:38:47,940
You still know you have a home, huh?
524
00:38:47,940 --> 00:38:49,370
You still know how to come back, right?
525
00:38:49,370 --> 00:38:51,000
Mom, my friend is here.
526
00:38:51,610 --> 00:38:52,570
I'm telling you.
527
00:38:52,570 --> 00:38:54,700
Now that you're back,
you're not going anywhere.
528
00:38:54,700 --> 00:38:55,540
Did you hear me?
529
00:38:55,700 --> 00:38:57,480
- But I...
- No buts.
530
00:38:57,700 --> 00:39:00,410
You should start settling down,
considering being an official.
531
00:39:00,410 --> 00:39:01,250
Mother.
532
00:39:11,980 --> 00:39:13,240
This is...
533
00:39:13,940 --> 00:39:15,800
I am Li Xiaoyao,
pleased to meet you, Madam.
534
00:39:18,060 --> 00:39:19,280
So, you're Mr. Li.
535
00:39:19,890 --> 00:39:21,650
Sorry for what you saw just now.
536
00:39:22,410 --> 00:39:23,370
Madam, you're too kind.
537
00:39:23,650 --> 00:39:25,020
My aunt used to treat me the same way,
538
00:39:25,020 --> 00:39:26,410
so it feels very familiar.
539
00:39:29,780 --> 00:39:31,280
Mr. Li, don't be polite.
540
00:39:31,460 --> 00:39:32,760
Just call me Mrs. Yun.
541
00:39:32,980 --> 00:39:35,460
I see you've had a hard journey.
542
00:39:35,460 --> 00:39:36,650
Go rest in your room first.
543
00:39:36,810 --> 00:39:38,450
I'll prepare some food
and drinks for you.
544
00:39:38,850 --> 00:39:39,890
Okay, Auntie.
545
00:39:39,960 --> 00:39:41,480
Please prepare some
delicious dishes for me.
546
00:39:42,060 --> 00:39:44,280
I haven't eaten well
throughout the journey.
547
00:39:45,060 --> 00:39:45,900
Okay.
548
00:39:46,130 --> 00:39:47,020
Don't worry.
549
00:39:47,020 --> 00:39:49,450
I will prepare your favorite dishes.
550
00:39:50,170 --> 00:39:51,010
Let's go.
551
00:39:52,220 --> 00:39:53,060
Scholar,
552
00:39:53,650 --> 00:39:55,090
about Ling'er, please...
553
00:39:55,980 --> 00:39:58,170
About Miss Ling'er, I have my plans.
554
00:40:00,780 --> 00:40:01,620
Yueru,
555
00:40:02,370 --> 00:40:03,560
that Mr. Li
556
00:40:03,780 --> 00:40:06,170
is the one you competed with
in combat for marriage, right?
557
00:40:06,810 --> 00:40:08,850
Auntie, you already know.
558
00:40:09,500 --> 00:40:11,410
Your father wrote to us
559
00:40:11,410 --> 00:40:13,040
and told us everything.
560
00:40:13,570 --> 00:40:15,650
Your father, though stubborn,
561
00:40:15,850 --> 00:40:18,280
is very concerned about you.
562
00:40:19,130 --> 00:40:20,560
He shouldn't worry needlessly.
563
00:40:20,850 --> 00:40:22,240
Just taking care of himself is enough.
564
00:40:23,330 --> 00:40:24,450
Tell me.
565
00:40:24,890 --> 00:40:26,370
You and Mr. Li...
566
00:40:26,810 --> 00:40:27,650
You two...
567
00:40:27,890 --> 00:40:29,040
We're just friends.
568
00:40:30,700 --> 00:40:32,370
I watched you grow up.
569
00:40:32,610 --> 00:40:33,930
You can't hide your little secrets
570
00:40:34,170 --> 00:40:35,450
from me.
571
00:40:37,940 --> 00:40:38,780
Auntie.
572
00:40:40,780 --> 00:40:43,520
You two are currently...
573
00:40:44,500 --> 00:40:46,410
I just consider him a good friend.
574
00:40:48,500 --> 00:40:49,340
Besides,
575
00:40:49,850 --> 00:40:51,320
he already has someone he likes.
576
00:40:51,980 --> 00:40:53,170
She's also a good friend of mine.
577
00:40:55,570 --> 00:40:57,000
Now you've grown up,
578
00:40:57,540 --> 00:40:59,560
so you have your own thoughts
about romantic feelings.
579
00:41:00,020 --> 00:41:01,260
We, as the older generation,
580
00:41:01,260 --> 00:41:02,760
shouldn't interfere too much.
581
00:41:03,170 --> 00:41:04,610
But remember one thing.
582
00:41:05,610 --> 00:41:08,130
In this matter, you can't force others,
583
00:41:08,500 --> 00:41:09,960
nor yourself.
584
00:41:13,330 --> 00:41:14,170
I understand.
585
00:41:15,260 --> 00:41:17,320
Sure. I'm not worried about you.
586
00:41:17,780 --> 00:41:19,300
You're a bit naughty,
587
00:41:19,300 --> 00:41:20,760
but you know how to do things properly.
588
00:41:21,810 --> 00:41:23,170
Auntie, you know me the best.
589
00:41:24,490 --> 00:41:25,330
Auntie,
590
00:41:25,330 --> 00:41:27,610
I have a favor to ask
of you and my uncle.
591
00:41:27,780 --> 00:41:29,370
What is it? Just tell me.
592
00:41:33,570 --> 00:41:34,410
Li,
593
00:41:34,540 --> 00:41:35,890
you should rest for today.
594
00:41:36,170 --> 00:41:37,060
Don't worry.
595
00:41:37,060 --> 00:41:37,980
I've already sent someone
596
00:41:37,980 --> 00:41:39,210
to inquire about Miss Ling'er.
597
00:41:55,170 --> 00:41:56,930
You used the Dragon Pick, right?
598
00:42:02,330 --> 00:42:03,170
Li?
599
00:42:06,810 --> 00:42:08,690
Scholar, I need to go out.
600
00:42:09,130 --> 00:42:09,970
Where to?
601
00:42:10,170 --> 00:42:11,610
To find the beggar we met today.
602
00:42:13,890 --> 00:42:14,730
To find
603
00:42:15,020 --> 00:42:16,040
a beggar?
604
00:42:45,840 --> 00:42:48,700
♪Empty streets stretch out♪
605
00:42:49,610 --> 00:42:53,900
♪Longing for someone to share emotions with♪
606
00:42:54,630 --> 00:42:57,380
♪Making such a decision♪
607
00:42:58,170 --> 00:43:01,760
♪Loneliness becomes my companion♪
608
00:43:03,370 --> 00:43:06,440
♪Our love♪
609
00:43:07,080 --> 00:43:10,530
♪Like the scenery you pass by♪
610
00:43:12,110 --> 00:43:14,830
♪Continues on♪
611
00:43:15,060 --> 00:43:19,290
♪Yet your steps never pause for me♪
612
00:43:21,990 --> 00:43:25,570
♪The love I give you has always been quiet♪
613
00:43:25,990 --> 00:43:30,170
♪In exchange for the occasional care you show♪
614
00:43:30,640 --> 00:43:34,320
♪Clearly, it's a story of three♪
615
00:43:34,700 --> 00:43:39,190
♪Yet I can never have a name♪
616
00:44:14,270 --> 00:44:17,990
♪The love I give you has always been quiet♪
617
00:44:18,370 --> 00:44:22,670
♪In exchange for the occasional care you show♪
618
00:44:22,980 --> 00:44:26,860
♪Clearly, it's a story of three♪
619
00:44:27,080 --> 00:44:31,440
♪Yet I can never have a name♪
620
00:44:31,670 --> 00:44:35,700
♪The love I give you has always been quiet♪
621
00:44:35,780 --> 00:44:40,360
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
622
00:44:40,530 --> 00:44:44,480
♪It turns out fate is there to explain♪
623
00:44:44,480 --> 00:44:49,230
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
39490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.