All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E18.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 18= 3 00:01:44,700 --> 00:01:45,540 Mr. Shi! 4 00:01:47,250 --> 00:01:48,170 Xiaoyao! 5 00:01:48,170 --> 00:01:50,360 In the end, evil people will get their retribution. 6 00:01:52,660 --> 00:01:54,210 No, no. 7 00:01:55,130 --> 00:01:56,850 This all can't be true. 8 00:01:56,850 --> 00:01:57,920 Xiaoyao... 9 00:02:21,180 --> 00:02:22,170 Sir, please have a look. 10 00:02:42,270 --> 00:02:43,720 Why isn't he watching where he's going? 11 00:02:44,130 --> 00:02:45,180 What's wrong with him? 12 00:02:45,180 --> 00:02:46,200 Are you sick or something? 13 00:02:49,410 --> 00:02:50,280 Are you blind? 14 00:02:53,300 --> 00:02:54,690 Tell me why. 15 00:02:54,690 --> 00:02:56,690 Why is this happening? It can't be! 16 00:02:57,130 --> 00:02:58,380 What do you mean why? 17 00:02:58,380 --> 00:02:59,220 What's wrong with you? 18 00:02:59,300 --> 00:03:00,840 - Looking for a beating, huh? - Sir, sir, sir. 19 00:03:00,840 --> 00:03:01,680 I'm really sorry. 20 00:03:01,690 --> 00:03:03,200 My friend here has had too much to drink. 21 00:03:03,460 --> 00:03:04,920 Sorry, sir. I'm truly sorry. 22 00:03:06,100 --> 00:03:07,050 Come on. 23 00:03:09,820 --> 00:03:10,660 Sir, 24 00:03:10,820 --> 00:03:11,810 do you remember me? 25 00:03:12,100 --> 00:03:13,000 I'm Huang. 26 00:03:19,490 --> 00:03:20,330 Sir, 27 00:03:22,050 --> 00:03:24,450 you're the hero who caught the female thief, 28 00:03:24,850 --> 00:03:26,410 the hero of Yangzhou City. 29 00:03:28,130 --> 00:03:28,970 Hero? 30 00:03:32,690 --> 00:03:33,530 Hero. 31 00:03:36,750 --> 00:03:37,610 Speaking of which, 32 00:03:37,610 --> 00:03:38,820 the female thief 33 00:03:38,820 --> 00:03:40,000 will be executed in a few days. 34 00:03:40,380 --> 00:03:41,360 Will you be there, sir? 35 00:03:42,970 --> 00:03:43,810 Female thief... 36 00:03:48,020 --> 00:03:48,860 Female thief. 37 00:04:09,570 --> 00:04:11,050 I knew you would come. 38 00:04:18,050 --> 00:04:19,760 You said my parents died in Nanzhao. 39 00:04:29,170 --> 00:04:30,760 I've told you before. 40 00:04:31,770 --> 00:04:33,440 It's just that you didn't believe it. 41 00:04:34,860 --> 00:04:35,970 How did they die? 42 00:04:36,450 --> 00:04:38,160 You came here specifically for this, 43 00:04:39,100 --> 00:04:40,320 so you must already 44 00:04:40,610 --> 00:04:42,160 have an answer in your heart. 45 00:04:43,700 --> 00:04:46,090 I want you to tell me everything. 46 00:04:46,450 --> 00:04:47,530 Everything. 47 00:04:50,540 --> 00:04:51,440 Why should I? 48 00:04:52,540 --> 00:04:55,730 Everything I am today is thanks to you. 49 00:04:56,420 --> 00:04:57,880 Why should I tell you? 50 00:05:00,770 --> 00:05:01,850 I can get you out of here. 51 00:05:03,450 --> 00:05:04,480 Do you think 52 00:05:04,860 --> 00:05:06,440 this small cell 53 00:05:06,890 --> 00:05:08,250 can trap me? 54 00:05:09,050 --> 00:05:11,040 Then what would make you willing to tell me? 55 00:05:13,170 --> 00:05:14,090 It depends on my mood. 56 00:05:14,420 --> 00:05:15,810 Right now, I'm not in a good mood. 57 00:05:16,210 --> 00:05:17,050 I don't want to talk. 58 00:05:37,730 --> 00:05:38,640 I'm begging you. 59 00:05:42,890 --> 00:05:44,250 Please tell me. 60 00:05:58,890 --> 00:06:00,250 What else do you want to know? 61 00:06:00,980 --> 00:06:01,820 The truth. 62 00:06:02,210 --> 00:06:03,570 The whole truth. 63 00:06:11,380 --> 00:06:12,480 Ten years ago, 64 00:06:12,800 --> 00:06:14,630 they snuck into the Nanzhao Imperial Palace to steal 65 00:06:15,100 --> 00:06:17,250 the Witch Queen's Water Spiritual Bead and got caught. 66 00:06:18,050 --> 00:06:19,730 The Witch Queen ordered a massive manhunt. 67 00:06:20,260 --> 00:06:21,820 Though they desperately tried to escape, 68 00:06:21,820 --> 00:06:22,730 they were still hit by 69 00:06:22,730 --> 00:06:24,640 the Witch Queen's unique Shadowless Poison. 70 00:06:25,450 --> 00:06:27,820 Those poisoned would suffer as if their intestines were rotting, 71 00:06:27,820 --> 00:06:29,090 like being bitten by thousands of ants, 72 00:06:29,420 --> 00:06:30,640 with excruciating pain. 73 00:06:32,330 --> 00:06:33,440 So, Li, 74 00:06:34,420 --> 00:06:35,320 your parents 75 00:06:35,730 --> 00:06:37,640 died in agony. 76 00:06:43,140 --> 00:06:43,980 My parents 77 00:06:46,980 --> 00:06:47,850 were killed 78 00:06:51,140 --> 00:06:52,850 by Ling'er's mother? 79 00:06:57,330 --> 00:06:58,170 No. 80 00:06:58,860 --> 00:06:59,880 It's impossible. 81 00:07:00,420 --> 00:07:01,410 Impossible. 82 00:07:03,660 --> 00:07:06,200 Considering I'm somewhat of an elder to you, 83 00:07:06,730 --> 00:07:07,760 let me advise you. 84 00:07:08,610 --> 00:07:09,850 You're alone and powerless. 85 00:07:10,380 --> 00:07:11,600 Don't think about revenge. 86 00:07:12,210 --> 00:07:14,880 It would serve as consolation to your parents' spirits in heaven. 87 00:08:20,820 --> 00:08:21,660 Your Highness, 88 00:08:22,490 --> 00:08:23,850 you've been waiting all night. 89 00:08:24,940 --> 00:08:26,130 He's not coming back. 90 00:08:27,700 --> 00:08:28,540 No, 91 00:08:29,450 --> 00:08:30,410 he will come back. 92 00:08:31,580 --> 00:08:33,050 We should set off as soon as possible. 93 00:08:36,290 --> 00:08:37,640 I promised Xiaoyao 94 00:08:38,410 --> 00:08:39,800 that I would never leave him again. 95 00:08:40,530 --> 00:08:42,090 But this time, he left you. 96 00:08:46,020 --> 00:08:46,970 Impossible. 97 00:09:04,730 --> 00:09:06,530 I will wait for you at the dock. 98 00:09:37,340 --> 00:09:38,410 Weren't my dad and mom 99 00:09:38,410 --> 00:09:40,460 the envied couple in the martial world? 100 00:09:40,460 --> 00:09:41,930 What envied couple? 101 00:09:42,290 --> 00:09:44,730 Your parents are wanted by the authorities now. 102 00:09:45,460 --> 00:09:47,140 - You can't end up like your dad. - You're lying. 103 00:09:47,140 --> 00:09:48,120 My dad's not a thief. 104 00:09:48,290 --> 00:09:49,340 My dad is a hero. 105 00:09:49,340 --> 00:09:51,170 Xiaoyao of the Li family, 106 00:09:51,170 --> 00:09:53,290 a thief's son with great ambition, 107 00:09:53,290 --> 00:09:55,680 dreams of being a swordsman reaching the clouds like the Sword Immortal. 108 00:09:55,690 --> 00:09:57,340 Sleeping till noon, 109 00:09:57,340 --> 00:09:59,220 living in dreams every day. 110 00:09:59,220 --> 00:10:01,320 If your parents hadn't been so greedy 111 00:10:01,650 --> 00:10:03,290 and messed with those Nanzhao people back then, 112 00:10:03,900 --> 00:10:05,760 they wouldn't have ended up like this. 113 00:10:08,140 --> 00:10:09,970 They got what they deserved. 114 00:10:09,970 --> 00:10:12,240 This is well-known among the Nanzhao people. 115 00:10:16,900 --> 00:10:17,930 Xiaoyao. 116 00:11:03,970 --> 00:11:04,970 Ling'er. 117 00:11:06,940 --> 00:11:07,930 Ling'er. 118 00:11:12,290 --> 00:11:13,130 Ling'er. 119 00:11:15,970 --> 00:11:16,810 Ling'er. 120 00:11:17,170 --> 00:11:18,010 Ling'er. 121 00:11:19,780 --> 00:11:20,680 Ling'er, 122 00:11:20,700 --> 00:11:21,540 let's go. 123 00:11:21,560 --> 00:11:22,660 Let's leave this place together. 124 00:11:26,650 --> 00:11:28,020 No matter what happened before, 125 00:11:28,020 --> 00:11:29,630 it's irrelevant to anyone else. You are still you. 126 00:11:34,780 --> 00:11:35,620 Ling'er. 127 00:11:37,970 --> 00:11:38,810 Ling'er. 128 00:11:39,290 --> 00:11:40,130 Ling'er. 129 00:11:40,650 --> 00:11:41,490 Ling'er. 130 00:11:46,050 --> 00:11:46,970 Have you seen Ling'er? 131 00:11:46,970 --> 00:11:48,440 Wasn't Ling'er with you? 132 00:11:50,260 --> 00:11:51,100 Li Xiaoyao! 133 00:11:56,650 --> 00:11:57,640 I'm leaving now. 134 00:12:20,700 --> 00:12:21,970 If not looking back, 135 00:12:24,340 --> 00:12:25,410 why not forget? 136 00:12:27,650 --> 00:12:28,930 If it's not destiny, 137 00:12:30,780 --> 00:12:32,000 why make promises? 138 00:12:35,260 --> 00:12:36,530 Today's matters, 139 00:12:38,850 --> 00:12:40,240 like water, leave no trace. 140 00:12:42,020 --> 00:12:43,610 Tomorrow, what of tomorrow? 141 00:12:47,410 --> 00:12:48,250 You'll be 142 00:12:49,340 --> 00:12:50,320 a stranger on a different path. 143 00:14:26,410 --> 00:14:27,250 Hey, 144 00:14:27,290 --> 00:14:28,130 tell me now 145 00:14:28,140 --> 00:14:29,090 how you're doing business. 146 00:14:29,530 --> 00:14:30,380 Okay, okay, okay. 147 00:14:30,380 --> 00:14:31,220 Waiter! 148 00:14:33,940 --> 00:14:34,850 - Yes, sir? - Good. 149 00:14:34,850 --> 00:14:36,090 You can't drink anymore. 150 00:14:38,290 --> 00:14:39,200 Let me tell you. 151 00:14:39,410 --> 00:14:40,250 Well... 152 00:14:44,650 --> 00:14:46,320 I'll get you some wine right now. 153 00:14:47,220 --> 00:14:48,460 Probably had too much. 154 00:14:48,460 --> 00:14:49,630 Acting crazy after being drunk here. 155 00:14:51,700 --> 00:14:53,560 Young man, you can really drink. 156 00:14:55,850 --> 00:14:57,290 Drinking alone is so boring. 157 00:14:57,580 --> 00:14:58,970 Here, let me toast to you. 158 00:15:05,780 --> 00:15:08,050 Young man, you're really being rude. 159 00:15:08,530 --> 00:15:09,650 My friend is offering you a drink, 160 00:15:09,650 --> 00:15:11,050 and you're not showing any courtesy at all. 161 00:15:13,050 --> 00:15:13,890 Get lost! 162 00:15:19,290 --> 00:15:21,120 Money! The bill for the wine hasn't been settled yet. 163 00:15:21,340 --> 00:15:22,180 I'll take care of it. 164 00:15:23,580 --> 00:15:24,420 Li Xiaoyao, 165 00:15:24,730 --> 00:15:25,930 what are you going crazy for here? 166 00:15:26,610 --> 00:15:27,970 Are you trying to drink yourself to death? 167 00:15:28,110 --> 00:15:30,380 A little drinking is fun, while too much of it harms the body. 168 00:15:30,380 --> 00:15:31,600 - Better not to drink... - Get out of my way! 169 00:15:37,650 --> 00:15:38,800 What happened with you and Ling'er? 170 00:15:39,290 --> 00:15:40,560 Why did Ling'er leave again? 171 00:15:45,970 --> 00:15:46,810 Li, 172 00:15:47,020 --> 00:15:48,410 although I don't know what happened 173 00:15:48,410 --> 00:15:49,390 between you and Miss Ling'er, 174 00:15:49,610 --> 00:15:50,850 there's always a solution. 175 00:15:51,050 --> 00:15:52,260 Nothing in this world 176 00:15:52,260 --> 00:15:53,640 can't be solved. 177 00:15:57,380 --> 00:15:58,760 This can't be solved by anyone. 178 00:16:00,850 --> 00:16:01,760 Can't be solved? 179 00:16:04,380 --> 00:16:06,440 Tell us. Let us help you solve it. 180 00:16:07,730 --> 00:16:08,570 Be careful. 181 00:16:18,530 --> 00:16:20,000 No one can help me. 182 00:16:24,140 --> 00:16:25,050 No one. 183 00:16:36,140 --> 00:16:36,980 Li Xiaoyao, 184 00:16:37,610 --> 00:16:39,240 Ling'er left. Why don't you go after her? 185 00:16:39,730 --> 00:16:41,370 Where's the effort you used to find her before? 186 00:16:42,090 --> 00:16:43,410 Drinking here, avoiding the problem. 187 00:16:43,410 --> 00:16:44,560 How can you solve anything? 188 00:16:45,700 --> 00:16:47,000 You're really despicable now. 189 00:16:47,290 --> 00:16:48,130 Yueru. 190 00:16:54,460 --> 00:16:55,300 Right. 191 00:16:56,650 --> 00:16:58,530 I deserve to be despised. 192 00:17:00,700 --> 00:17:02,970 Everyone should despise me. 193 00:17:13,740 --> 00:17:14,580 Get up. 194 00:17:22,580 --> 00:17:23,440 Wine. 195 00:17:23,980 --> 00:17:24,820 Where's my wine? 196 00:17:25,130 --> 00:17:26,280 Where's the wine? 197 00:17:26,460 --> 00:17:27,300 Careful, careful. 198 00:17:27,310 --> 00:17:28,170 Where's my wine? 199 00:17:28,620 --> 00:17:29,610 Where's my wine? 200 00:17:29,860 --> 00:17:30,770 Give me wine. 201 00:17:30,770 --> 00:17:31,890 Where's the wine? 202 00:17:32,100 --> 00:17:32,940 Li Xiaoyao! 203 00:17:38,410 --> 00:17:39,250 Li. 204 00:17:58,740 --> 00:17:59,680 Xiaoyao. 205 00:18:03,650 --> 00:18:04,560 Xiaoyao. 206 00:18:05,940 --> 00:18:06,780 Ling'er, 207 00:18:07,500 --> 00:18:09,610 leave the past in the past. 208 00:18:10,010 --> 00:18:12,090 All we can do is seize the present. 209 00:18:15,980 --> 00:18:16,820 Thank you, 210 00:18:17,340 --> 00:18:18,280 Xiaoyao. 211 00:18:26,370 --> 00:18:28,320 I want to take Ling'er to Nanzhao. 212 00:18:28,480 --> 00:18:31,070 ♪Etched in my heart♪ 213 00:18:32,100 --> 00:18:33,130 Xiaoyao, 214 00:18:34,530 --> 00:18:35,970 I won't leave you again. 215 00:18:38,650 --> 00:18:39,560 Xiaoyao, 216 00:18:40,370 --> 00:18:41,210 don't go. 217 00:18:42,770 --> 00:18:43,610 Don't go. 218 00:18:46,220 --> 00:18:47,060 Silly girl, 219 00:18:48,100 --> 00:18:49,250 I won't leave you. 220 00:18:50,290 --> 00:18:51,250 Not now, 221 00:18:51,740 --> 00:18:52,650 not later. 222 00:18:53,940 --> 00:18:55,200 I'll never leave you. 223 00:18:56,340 --> 00:18:59,240 ♪Melted in my heart♪ 224 00:18:59,340 --> 00:19:00,650 I will never leave you. 225 00:19:01,820 --> 00:19:03,280 I won't let you be alone. 226 00:19:04,530 --> 00:19:05,370 Really? 227 00:19:07,020 --> 00:19:10,260 ♪Eventually traveling through memories♪ 228 00:19:10,610 --> 00:19:13,520 ♪Rushing towards you♪ 229 00:19:15,620 --> 00:19:16,460 Ling'er. 230 00:19:20,890 --> 00:19:21,730 Ling'er. 231 00:19:23,180 --> 00:19:24,730 ♪Missed the rain♪ 232 00:19:25,100 --> 00:19:25,940 Ling'er, 233 00:19:28,500 --> 00:19:29,440 I'm glad you're okay. 234 00:19:30,700 --> 00:19:32,250 I won't lose you again. 235 00:19:34,970 --> 00:19:36,440 ♪Dreamed about flowers♪ 236 00:19:37,290 --> 00:19:38,320 Xiaoyao, 237 00:19:39,860 --> 00:19:40,700 I 238 00:19:41,340 --> 00:19:42,890 never wanted to leave you. 239 00:19:44,220 --> 00:19:45,060 Ling'er, 240 00:19:45,580 --> 00:19:46,520 let me hold you. 241 00:19:47,700 --> 00:19:48,650 Only like this 242 00:19:49,500 --> 00:19:50,770 can I be sure 243 00:19:51,700 --> 00:19:52,730 you're by my side. 244 00:19:54,250 --> 00:19:55,090 From now on, 245 00:19:56,290 --> 00:19:58,440 don't face everything alone. 246 00:19:59,700 --> 00:20:00,970 Whatever happens, 247 00:20:02,890 --> 00:20:04,490 let's never part again. 248 00:20:05,950 --> 00:20:09,880 ♪Nothing compares to you in my eyes♪ 249 00:20:10,150 --> 00:20:16,210 ♪Nothing compares to you in my eyes♪ 250 00:20:18,740 --> 00:20:19,580 Yueru, 251 00:20:19,770 --> 00:20:20,820 it's been so long. 252 00:20:20,820 --> 00:20:22,200 Nothing will happen to Li, right? 253 00:20:23,820 --> 00:20:24,680 It shouldn't. 254 00:20:25,100 --> 00:20:26,890 After all, he grew up in Yuhang. 255 00:20:27,500 --> 00:20:29,010 But it's been too long. 256 00:20:29,170 --> 00:20:30,010 Maybe I should... 257 00:20:30,220 --> 00:20:31,060 I'll go. 258 00:20:39,700 --> 00:20:40,540 Li, 259 00:20:40,770 --> 00:20:41,610 are you okay? 260 00:20:42,820 --> 00:20:43,660 I'm fine. 261 00:20:47,620 --> 00:20:48,610 You're right. 262 00:20:50,170 --> 00:20:51,520 I shouldn't avoid it. 263 00:20:53,130 --> 00:20:54,400 I shouldn't let Ling'er 264 00:20:55,700 --> 00:20:57,160 bear all this alone. 265 00:21:02,500 --> 00:21:03,340 Li... 266 00:21:14,650 --> 00:21:15,490 Yueru, 267 00:21:17,370 --> 00:21:19,200 are you going back to Suzhou City? 268 00:22:09,890 --> 00:22:11,610 A'nu, Tang Yu, 269 00:22:12,220 --> 00:22:13,650 how come you're on the boat? 270 00:22:17,050 --> 00:22:18,250 Didn't we agree 271 00:22:18,250 --> 00:22:19,920 to set off for Nanzhao together? 272 00:22:20,130 --> 00:22:21,580 How can you leave me and Tang Yu behind 273 00:22:21,580 --> 00:22:22,490 and set off on your own? 274 00:22:23,460 --> 00:22:25,050 Sorry, A'nu. 275 00:22:25,050 --> 00:22:27,090 It must have been Mr. Shi who took you. 276 00:22:27,370 --> 00:22:28,320 But luckily, I'm clever. 277 00:22:28,650 --> 00:22:29,530 I took Tang Yu 278 00:22:29,530 --> 00:22:31,050 and hid on the boat ahead of time. 279 00:22:31,050 --> 00:22:32,920 So, here we are now. 280 00:22:36,770 --> 00:22:39,220 Ling'er, the Witch Queen had always protected Nanzhao. 281 00:22:39,220 --> 00:22:41,040 Finding her statue is also my responsibility. 282 00:22:41,250 --> 00:22:42,090 Besides, 283 00:22:42,580 --> 00:22:43,730 I still have to protect you. 284 00:22:46,530 --> 00:22:47,560 They... 285 00:22:49,340 --> 00:22:51,320 They're poisoned with my Thousand Worms Devouring Heaven. 286 00:22:51,530 --> 00:22:53,010 Don't save them. It's hopeless. 287 00:22:53,890 --> 00:22:54,730 A'nu, 288 00:22:55,100 --> 00:22:57,160 Mr. Shi meant no harm. 289 00:22:57,740 --> 00:22:58,580 Alright. 290 00:22:58,890 --> 00:23:00,620 If it weren't for you today, 291 00:23:00,620 --> 00:23:01,680 I wouldn't have saved them. 292 00:23:10,580 --> 00:23:11,920 Mr. Shi, don't! 293 00:23:31,580 --> 00:23:34,610 The best skill of the Sacred Maid from the Witch Moon Sect 294 00:23:35,100 --> 00:23:36,320 is just so so. 295 00:23:47,500 --> 00:23:49,560 Mr. Shi, they're my friends. 296 00:23:49,740 --> 00:23:51,130 Please don't harm them. 297 00:23:58,340 --> 00:24:01,040 I've heard of the stubborn and unruly daughter of the Lady of the South. 298 00:24:01,250 --> 00:24:03,160 Today's a good day for a lesson. 299 00:24:03,530 --> 00:24:05,370 Since you know my mother and my master, 300 00:24:05,370 --> 00:24:06,340 how dare you lock me up here? 301 00:24:06,340 --> 00:24:07,370 Let me out now. 302 00:24:07,530 --> 00:24:10,130 If you promise not to cause trouble anymore, 303 00:24:10,290 --> 00:24:12,340 I might consider it. 304 00:24:12,340 --> 00:24:13,970 You're the one causing trouble! 305 00:24:15,460 --> 00:24:16,980 An old fool who knows nothing. 306 00:24:16,980 --> 00:24:18,250 Since you're so stubborn, 307 00:24:18,250 --> 00:24:19,520 don't blame me then. 308 00:24:20,820 --> 00:24:21,660 Mr. Shi! 309 00:24:25,170 --> 00:24:26,490 I apologize for A'nu's offense earlier 310 00:24:26,820 --> 00:24:28,010 on her behalf. 311 00:24:28,010 --> 00:24:28,970 I hope you can forgive us. 312 00:24:34,650 --> 00:24:35,560 Who are you? 313 00:24:36,580 --> 00:24:37,850 I am Tang Yu of the Witch Moon Sect, 314 00:24:38,370 --> 00:24:39,680 the personal guard of the young master. 315 00:24:42,980 --> 00:24:44,250 You're Tang Yu? 316 00:24:44,700 --> 00:24:46,010 I've heard of you, 317 00:24:46,500 --> 00:24:48,130 loyal to the Witch Moon Sect, 318 00:24:48,370 --> 00:24:50,620 and diligent towards Nanzhao. 319 00:24:50,620 --> 00:24:51,460 From now on, 320 00:24:51,770 --> 00:24:53,730 please keep your young master in check. 321 00:24:54,050 --> 00:24:55,400 Don't let her cause any more trouble. 322 00:24:57,170 --> 00:24:58,040 I will make sure of it. 323 00:25:03,820 --> 00:25:04,660 You... 324 00:25:09,130 --> 00:25:09,970 Your Highness, 325 00:25:10,650 --> 00:25:12,160 as long as A'nu doesn't cause any more trouble, 326 00:25:12,700 --> 00:25:14,370 I agree to let them go with us. 327 00:25:15,250 --> 00:25:16,280 Thank you, Mr. Shi. 328 00:25:19,500 --> 00:25:21,440 Old fool, give me back my Ghost-head Cane. 329 00:25:22,820 --> 00:25:24,320 You haven't agreed to my condition yet. 330 00:25:26,860 --> 00:25:28,970 Fine. I don't want it anymore. It's yours. 331 00:25:29,170 --> 00:25:30,560 Keep it for your nightmares. 332 00:25:32,010 --> 00:25:33,090 Mr. Shi. 333 00:25:42,650 --> 00:25:43,610 Behave yourself. 334 00:25:48,410 --> 00:25:49,250 Sir. 335 00:26:22,500 --> 00:26:23,340 Sir, 336 00:26:23,420 --> 00:26:25,320 have you seen three people dressed in Nanzhao attire? 337 00:26:25,530 --> 00:26:27,050 - No. - Thank you. 338 00:26:27,050 --> 00:26:28,700 Jinyuan, go check over there. 339 00:26:28,700 --> 00:26:30,180 - I'll ask around over there. - Okay. 340 00:26:31,740 --> 00:26:32,580 Excuse me. 341 00:26:32,820 --> 00:26:34,820 Have you seen three people in Nanzhao attire? 342 00:26:34,820 --> 00:26:37,160 A man and two women, of average build. 343 00:26:37,620 --> 00:26:38,520 Haven't seen them. 344 00:26:38,890 --> 00:26:39,800 Thank you for your help. 345 00:26:41,170 --> 00:26:42,940 Do you know how to get to Yunmeng Marsh? 346 00:26:42,940 --> 00:26:44,920 No. Maybe you should ask around some more. 347 00:26:45,170 --> 00:26:46,250 Alright, thank you. 348 00:26:56,050 --> 00:26:57,490 I got nothing too. 349 00:27:00,820 --> 00:27:02,130 Thank you for accompanying me. 350 00:27:02,770 --> 00:27:03,610 From here on, 351 00:27:03,820 --> 00:27:05,490 you don't have to follow me to find Ling'er anymore. 352 00:27:08,700 --> 00:27:09,890 Who's following you? 353 00:27:10,170 --> 00:27:11,890 I'm just escorting my cousin back to the capital. 354 00:27:15,700 --> 00:27:16,540 Alright. 355 00:27:17,620 --> 00:27:18,680 Then let's part ways here. 356 00:27:19,460 --> 00:27:20,300 Bye. 357 00:27:20,890 --> 00:27:21,730 Li Xiaoyao, 358 00:27:23,500 --> 00:27:25,040 is finding Ling'er only your responsibility? 359 00:27:33,500 --> 00:27:34,800 This all started because of me. 360 00:27:35,050 --> 00:27:36,520 I don't want to involve you all. 361 00:27:37,860 --> 00:27:39,770 Since when did you become so overcautious? 362 00:27:45,050 --> 00:27:46,700 Li, I understand your feelings, 363 00:27:46,720 --> 00:27:48,770 but the Yunmeng Marsh that Miss Ling'er went to in the southwest 364 00:27:48,770 --> 00:27:50,010 is no ordinary place. 365 00:27:50,370 --> 00:27:51,890 It's not even marked on the maps. 366 00:27:51,890 --> 00:27:53,090 Where will you start looking? 367 00:27:56,580 --> 00:27:58,490 Why not return to the capital with us first? 368 00:27:58,820 --> 00:28:00,130 I have some connections in the capital. 369 00:28:00,410 --> 00:28:02,730 Maybe we can find the exact location of Yunmeng Marsh. 370 00:28:03,890 --> 00:28:05,320 It won't be too late to leave then. 371 00:28:11,010 --> 00:28:11,850 Thanks. 372 00:28:14,860 --> 00:28:15,700 Thank you. 373 00:28:19,700 --> 00:28:21,650 I'll go check on that boat over there. 374 00:28:21,650 --> 00:28:22,490 I'll go with you. 375 00:28:29,220 --> 00:28:30,090 Huang. Li. 376 00:28:31,010 --> 00:28:31,850 Excuse me. 377 00:28:32,340 --> 00:28:33,740 Is this the boat to the capital? 378 00:28:33,740 --> 00:28:34,580 Yes. 379 00:28:35,170 --> 00:28:36,200 When does it leave? 380 00:28:36,700 --> 00:28:37,540 It's leaving now. 381 00:29:07,010 --> 00:29:07,850 Don't worry. 382 00:29:08,620 --> 00:29:09,850 We'll find Ling'er. 383 00:29:21,340 --> 00:29:22,250 Silly rat, 384 00:29:24,370 --> 00:29:25,970 we've been in danger together several times. 385 00:29:27,130 --> 00:29:28,680 What can't you tell us? 386 00:29:29,050 --> 00:29:30,010 Whatever happens, 387 00:29:30,010 --> 00:29:30,850 me... 388 00:29:36,340 --> 00:29:38,200 Me and Jinyuan will help you. 389 00:29:51,340 --> 00:29:52,650 What exactly happened 390 00:29:54,170 --> 00:29:55,770 between you and Ling'er? 391 00:30:08,890 --> 00:30:09,730 If 392 00:30:12,340 --> 00:30:13,680 it were you, 393 00:30:16,410 --> 00:30:18,200 would you fall for the child of your enemy? 394 00:30:28,100 --> 00:30:29,130 Are you saying... 395 00:30:30,130 --> 00:30:31,400 How could that be? 396 00:30:34,460 --> 00:30:35,560 I thought it was impossible too. 397 00:30:37,940 --> 00:30:39,730 I don't want to believe it. 398 00:30:41,650 --> 00:30:43,680 I just can't help but overthink. 399 00:30:46,530 --> 00:30:47,770 Are you sure it's true? 400 00:30:52,620 --> 00:30:54,320 Then why do you look like this? 401 00:30:54,890 --> 00:30:56,800 If you're not sure, go find out the truth. 402 00:30:57,500 --> 00:30:59,890 Sometimes seeing isn't believing, 403 00:31:00,290 --> 00:31:02,090 let alone hearsay. 404 00:31:10,100 --> 00:31:11,040 If it were me, 405 00:31:14,460 --> 00:31:15,890 as long as it's where my heart lies, 406 00:31:18,100 --> 00:31:19,850 I would never change my mind. 407 00:31:33,580 --> 00:31:34,420 Thank you, 408 00:31:38,370 --> 00:31:39,210 savage girl. 409 00:32:18,580 --> 00:32:19,520 Don't be afraid. 410 00:32:20,010 --> 00:32:21,130 I'll be very careful. 411 00:32:41,580 --> 00:32:42,420 Careful, careful. 412 00:32:52,050 --> 00:32:53,130 Don't be afraid. Don't be afraid. 413 00:32:53,700 --> 00:32:54,770 I'll be very careful. 414 00:32:58,130 --> 00:32:58,970 Are you okay now? 415 00:33:20,130 --> 00:33:20,970 Jinyuan! 416 00:33:22,770 --> 00:33:23,610 Coming! 417 00:33:25,340 --> 00:33:26,180 Jinyuan! 418 00:33:26,530 --> 00:33:28,130 It's half a day left before we reach the capital. 419 00:33:28,130 --> 00:33:28,980 Come eat something. 420 00:33:28,980 --> 00:33:29,820 Coming, coming. 421 00:33:30,980 --> 00:33:31,820 Have some. 422 00:33:36,700 --> 00:33:37,860 These buns look good. 423 00:33:37,860 --> 00:33:38,700 You try first. 424 00:33:39,740 --> 00:33:40,580 Indeed quite good. 425 00:33:50,980 --> 00:33:51,820 Li, 426 00:33:52,580 --> 00:33:54,410 Miss Ling'er is with Tang Yu and A'nu. 427 00:33:54,410 --> 00:33:55,340 Nothing will happen to her. 428 00:33:55,340 --> 00:33:56,440 Ease your mind a bit. 429 00:34:09,540 --> 00:34:10,930 Let's go. We can eat while walking. 430 00:34:14,780 --> 00:34:15,620 What's wrong? 431 00:34:16,170 --> 00:34:17,010 Nothing, nothing. 432 00:34:17,570 --> 00:34:18,410 Take it easy. 433 00:34:26,020 --> 00:34:28,860 (Capital) 434 00:34:31,780 --> 00:34:33,220 (Capital) 435 00:34:35,460 --> 00:34:36,690 Finally back. 436 00:34:38,300 --> 00:34:41,620 (Good Weather for Crops) 437 00:34:41,700 --> 00:34:43,790 Looking back at the capital, it seems like a pile of embroidery. 438 00:34:43,940 --> 00:34:45,760 The doors at the mountain top open one by one. 439 00:34:47,780 --> 00:34:49,960 - See, this is the capital. - The capital really is prosperous. 440 00:34:50,600 --> 00:34:52,590 Yueru, how long has it been since you last came to the capital? 441 00:34:52,600 --> 00:34:53,790 Candied haws! 442 00:34:54,330 --> 00:34:55,370 Not that long, I guess. 443 00:34:55,980 --> 00:34:57,370 Candied haws! 444 00:34:57,810 --> 00:34:58,650 Yueru. 445 00:34:58,780 --> 00:34:59,620 Yueru, 446 00:35:00,130 --> 00:35:02,210 when we enter the house, 447 00:35:03,130 --> 00:35:04,890 can you go in first? 448 00:35:04,890 --> 00:35:05,730 Why? 449 00:35:06,540 --> 00:35:07,520 Well... 450 00:35:10,980 --> 00:35:11,820 I know. 451 00:35:11,980 --> 00:35:13,300 You're afraid of angering Auntie, 452 00:35:13,300 --> 00:35:14,570 so you want me to take the fall, right? 453 00:35:14,570 --> 00:35:15,520 Exactly, exactly. 454 00:35:24,650 --> 00:35:25,490 Let's go. 455 00:35:38,980 --> 00:35:40,570 What's the fight about? What's happening? 456 00:35:40,570 --> 00:35:41,410 Get lost. 457 00:35:42,770 --> 00:35:43,610 Let's go. 458 00:35:43,610 --> 00:35:45,130 Candied haws! 459 00:35:45,130 --> 00:35:46,090 Let's go. Let's go. 460 00:35:46,610 --> 00:35:47,450 What's wrong? 461 00:35:47,540 --> 00:35:48,480 - Are you okay? - I'm fine. 462 00:35:50,410 --> 00:35:52,340 - Sir, your money. - Candied haws! 463 00:36:03,610 --> 00:36:04,480 Your money. 464 00:36:04,800 --> 00:36:06,040 Be sure to keep an eye on it this time. 465 00:36:08,220 --> 00:36:09,060 You... 466 00:36:09,740 --> 00:36:11,690 You used the Dragon Pick, right? 467 00:36:13,460 --> 00:36:14,610 How did you know? 468 00:36:15,300 --> 00:36:16,850 Li Xiaoyao, there are snacks ahead. 469 00:36:16,850 --> 00:36:17,960 Let's go. I'll take you to eat. 470 00:36:19,170 --> 00:36:20,010 Let's go. 471 00:36:24,900 --> 00:36:29,200 Candied haws! 472 00:36:30,800 --> 00:36:32,740 Candied haws! 473 00:36:33,400 --> 00:36:34,260 Come and buy! 474 00:36:34,260 --> 00:36:36,100 - Li, are you okay? - Candied haws! 475 00:36:37,130 --> 00:36:37,970 I'm fine. 476 00:36:38,610 --> 00:36:39,450 Let's go. 477 00:36:41,610 --> 00:36:43,410 Cosmetics! 478 00:36:45,740 --> 00:36:52,700 (Lizhao Residence) 479 00:36:53,220 --> 00:36:54,810 The young master is back! 480 00:36:54,810 --> 00:36:56,300 - Don't shout. Stop it. - Come back. Come back. 481 00:36:56,300 --> 00:36:57,140 Come back. 482 00:36:57,220 --> 00:36:58,060 Where's my mother? 483 00:36:58,370 --> 00:36:59,280 The lady is in the hall. 484 00:36:59,740 --> 00:37:01,380 - Auntie! - Yueru. 485 00:37:02,220 --> 00:37:03,060 Do me a favor. 486 00:37:03,540 --> 00:37:04,380 Here. 487 00:37:06,170 --> 00:37:07,010 Please. 488 00:37:07,130 --> 00:37:08,040 Here, here. 489 00:37:09,090 --> 00:37:09,930 Here, here. 490 00:37:11,370 --> 00:37:12,320 This way, this way. 491 00:37:12,740 --> 00:37:13,580 - Thank you. - Yueru, 492 00:37:13,600 --> 00:37:15,060 please your aunt. 493 00:37:15,060 --> 00:37:15,900 Then, 494 00:37:16,410 --> 00:37:18,240 calm her down. 495 00:37:20,060 --> 00:37:20,900 Auntie! 496 00:37:22,980 --> 00:37:23,820 Auntie! 497 00:37:32,700 --> 00:37:34,320 Auntie, I'm back. 498 00:37:36,370 --> 00:37:37,720 Who's this girl? 499 00:37:38,020 --> 00:37:39,450 (Mrs. Yun) Why are you calling me Auntie? 500 00:37:40,850 --> 00:37:42,060 You didn't even look at me. 501 00:37:42,060 --> 00:37:43,520 How would you know whose daughter I am? 502 00:37:47,220 --> 00:37:48,320 Now you've seen. 503 00:37:48,740 --> 00:37:49,960 I'm from the Lin family in Suzhou City. 504 00:37:50,260 --> 00:37:52,890 Don't you recognize your own niece? 505 00:37:53,500 --> 00:37:54,780 I remember 506 00:37:54,780 --> 00:37:56,720 my niece wouldn't act like this. 507 00:37:57,650 --> 00:37:58,490 She 508 00:37:58,940 --> 00:38:01,720 would come to see me every now and then. 509 00:38:02,330 --> 00:38:03,980 How come I haven't seen her 510 00:38:03,980 --> 00:38:05,760 for such a long time? 511 00:38:07,500 --> 00:38:08,960 Here I am now. 512 00:38:17,980 --> 00:38:21,370 You always make me forget all that. 513 00:38:23,410 --> 00:38:24,720 You're not angry anymore? 514 00:38:25,740 --> 00:38:26,890 I wasn't angry to begin with. 515 00:38:27,090 --> 00:38:30,090 Even if I was, seeing you would dissipate all of it. 516 00:38:30,090 --> 00:38:30,930 Really? 517 00:38:31,410 --> 00:38:32,250 Really. 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,690 Then you've said it. You're not angry. 519 00:38:40,090 --> 00:38:41,000 Mother. 520 00:38:42,540 --> 00:38:43,650 You rascal! 521 00:38:43,650 --> 00:38:44,560 Mother. 522 00:38:45,020 --> 00:38:46,520 You rascal! 523 00:38:46,810 --> 00:38:47,940 You still know you have a home, huh? 524 00:38:47,940 --> 00:38:49,370 You still know how to come back, right? 525 00:38:49,370 --> 00:38:51,000 Mom, my friend is here. 526 00:38:51,610 --> 00:38:52,570 I'm telling you. 527 00:38:52,570 --> 00:38:54,700 Now that you're back, you're not going anywhere. 528 00:38:54,700 --> 00:38:55,540 Did you hear me? 529 00:38:55,700 --> 00:38:57,480 - But I... - No buts. 530 00:38:57,700 --> 00:39:00,410 You should start settling down, considering being an official. 531 00:39:00,410 --> 00:39:01,250 Mother. 532 00:39:11,980 --> 00:39:13,240 This is... 533 00:39:13,940 --> 00:39:15,800 I am Li Xiaoyao, pleased to meet you, Madam. 534 00:39:18,060 --> 00:39:19,280 So, you're Mr. Li. 535 00:39:19,890 --> 00:39:21,650 Sorry for what you saw just now. 536 00:39:22,410 --> 00:39:23,370 Madam, you're too kind. 537 00:39:23,650 --> 00:39:25,020 My aunt used to treat me the same way, 538 00:39:25,020 --> 00:39:26,410 so it feels very familiar. 539 00:39:29,780 --> 00:39:31,280 Mr. Li, don't be polite. 540 00:39:31,460 --> 00:39:32,760 Just call me Mrs. Yun. 541 00:39:32,980 --> 00:39:35,460 I see you've had a hard journey. 542 00:39:35,460 --> 00:39:36,650 Go rest in your room first. 543 00:39:36,810 --> 00:39:38,450 I'll prepare some food and drinks for you. 544 00:39:38,850 --> 00:39:39,890 Okay, Auntie. 545 00:39:39,960 --> 00:39:41,480 Please prepare some delicious dishes for me. 546 00:39:42,060 --> 00:39:44,280 I haven't eaten well throughout the journey. 547 00:39:45,060 --> 00:39:45,900 Okay. 548 00:39:46,130 --> 00:39:47,020 Don't worry. 549 00:39:47,020 --> 00:39:49,450 I will prepare your favorite dishes. 550 00:39:50,170 --> 00:39:51,010 Let's go. 551 00:39:52,220 --> 00:39:53,060 Scholar, 552 00:39:53,650 --> 00:39:55,090 about Ling'er, please... 553 00:39:55,980 --> 00:39:58,170 About Miss Ling'er, I have my plans. 554 00:40:00,780 --> 00:40:01,620 Yueru, 555 00:40:02,370 --> 00:40:03,560 that Mr. Li 556 00:40:03,780 --> 00:40:06,170 is the one you competed with in combat for marriage, right? 557 00:40:06,810 --> 00:40:08,850 Auntie, you already know. 558 00:40:09,500 --> 00:40:11,410 Your father wrote to us 559 00:40:11,410 --> 00:40:13,040 and told us everything. 560 00:40:13,570 --> 00:40:15,650 Your father, though stubborn, 561 00:40:15,850 --> 00:40:18,280 is very concerned about you. 562 00:40:19,130 --> 00:40:20,560 He shouldn't worry needlessly. 563 00:40:20,850 --> 00:40:22,240 Just taking care of himself is enough. 564 00:40:23,330 --> 00:40:24,450 Tell me. 565 00:40:24,890 --> 00:40:26,370 You and Mr. Li... 566 00:40:26,810 --> 00:40:27,650 You two... 567 00:40:27,890 --> 00:40:29,040 We're just friends. 568 00:40:30,700 --> 00:40:32,370 I watched you grow up. 569 00:40:32,610 --> 00:40:33,930 You can't hide your little secrets 570 00:40:34,170 --> 00:40:35,450 from me. 571 00:40:37,940 --> 00:40:38,780 Auntie. 572 00:40:40,780 --> 00:40:43,520 You two are currently... 573 00:40:44,500 --> 00:40:46,410 I just consider him a good friend. 574 00:40:48,500 --> 00:40:49,340 Besides, 575 00:40:49,850 --> 00:40:51,320 he already has someone he likes. 576 00:40:51,980 --> 00:40:53,170 She's also a good friend of mine. 577 00:40:55,570 --> 00:40:57,000 Now you've grown up, 578 00:40:57,540 --> 00:40:59,560 so you have your own thoughts about romantic feelings. 579 00:41:00,020 --> 00:41:01,260 We, as the older generation, 580 00:41:01,260 --> 00:41:02,760 shouldn't interfere too much. 581 00:41:03,170 --> 00:41:04,610 But remember one thing. 582 00:41:05,610 --> 00:41:08,130 In this matter, you can't force others, 583 00:41:08,500 --> 00:41:09,960 nor yourself. 584 00:41:13,330 --> 00:41:14,170 I understand. 585 00:41:15,260 --> 00:41:17,320 Sure. I'm not worried about you. 586 00:41:17,780 --> 00:41:19,300 You're a bit naughty, 587 00:41:19,300 --> 00:41:20,760 but you know how to do things properly. 588 00:41:21,810 --> 00:41:23,170 Auntie, you know me the best. 589 00:41:24,490 --> 00:41:25,330 Auntie, 590 00:41:25,330 --> 00:41:27,610 I have a favor to ask of you and my uncle. 591 00:41:27,780 --> 00:41:29,370 What is it? Just tell me. 592 00:41:33,570 --> 00:41:34,410 Li, 593 00:41:34,540 --> 00:41:35,890 you should rest for today. 594 00:41:36,170 --> 00:41:37,060 Don't worry. 595 00:41:37,060 --> 00:41:37,980 I've already sent someone 596 00:41:37,980 --> 00:41:39,210 to inquire about Miss Ling'er. 597 00:41:55,170 --> 00:41:56,930 You used the Dragon Pick, right? 598 00:42:02,330 --> 00:42:03,170 Li? 599 00:42:06,810 --> 00:42:08,690 Scholar, I need to go out. 600 00:42:09,130 --> 00:42:09,970 Where to? 601 00:42:10,170 --> 00:42:11,610 To find the beggar we met today. 602 00:42:13,890 --> 00:42:14,730 To find 603 00:42:15,020 --> 00:42:16,040 a beggar? 604 00:42:45,840 --> 00:42:48,700 ♪Empty streets stretch out♪ 605 00:42:49,610 --> 00:42:53,900 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 606 00:42:54,630 --> 00:42:57,380 ♪Making such a decision♪ 607 00:42:58,170 --> 00:43:01,760 ♪Loneliness becomes my companion♪ 608 00:43:03,370 --> 00:43:06,440 ♪Our love♪ 609 00:43:07,080 --> 00:43:10,530 ♪Like the scenery you pass by♪ 610 00:43:12,110 --> 00:43:14,830 ♪Continues on♪ 611 00:43:15,060 --> 00:43:19,290 ♪Yet your steps never pause for me♪ 612 00:43:21,990 --> 00:43:25,570 ♪The love I give you has always been quiet♪ 613 00:43:25,990 --> 00:43:30,170 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 614 00:43:30,640 --> 00:43:34,320 ♪Clearly, it's a story of three♪ 615 00:43:34,700 --> 00:43:39,190 ♪Yet I can never have a name♪ 616 00:44:14,270 --> 00:44:17,990 ♪The love I give you has always been quiet♪ 617 00:44:18,370 --> 00:44:22,670 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 618 00:44:22,980 --> 00:44:26,860 ♪Clearly, it's a story of three♪ 619 00:44:27,080 --> 00:44:31,440 ♪Yet I can never have a name♪ 620 00:44:31,670 --> 00:44:35,700 ♪The love I give you has always been quiet♪ 621 00:44:35,780 --> 00:44:40,360 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 622 00:44:40,530 --> 00:44:44,480 ♪It turns out fate is there to explain♪ 623 00:44:44,480 --> 00:44:49,230 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 39490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.