Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
= Episode 16=
3
00:01:46,700 --> 00:01:48,040
Xiaoyao, be careful!
4
00:01:52,980 --> 00:01:53,820
Ling'er!
5
00:01:54,210 --> 00:01:56,020
Li, to fight me,
6
00:01:56,020 --> 00:01:57,040
you're still too inexperienced.
7
00:02:09,540 --> 00:02:10,400
Who?
8
00:02:10,410 --> 00:02:12,410
The mantis stalks the cicada,
9
00:02:12,690 --> 00:02:14,200
unaware of the oriole behind.
10
00:02:20,380 --> 00:02:22,130
Let's find the Governor's lost bead now
11
00:02:22,130 --> 00:02:23,200
to save the savage girl.
12
00:02:28,540 --> 00:02:29,380
What's that sound?
13
00:02:32,330 --> 00:02:33,280
It should be inside.
14
00:02:33,610 --> 00:02:34,450
Follow me closely.
15
00:02:55,130 --> 00:02:56,120
This is the Spiritual Bead?
16
00:03:17,850 --> 00:03:18,720
The Phoenix.
17
00:03:38,380 --> 00:03:39,940
(Golden-winged Phoenix)
18
00:03:40,020 --> 00:03:40,860
Ling'er, be careful!
19
00:03:40,880 --> 00:03:41,900
Where did this demon come from?
20
00:03:41,920 --> 00:03:42,920
You're the demon here!
21
00:03:43,300 --> 00:03:45,380
I am the ancient mythical beast,
the Golden-winged Phoenix.
22
00:03:45,380 --> 00:03:48,250
You mortals
should kneel before me at once.
23
00:03:50,100 --> 00:03:52,810
Quite the big talk for such a small girl.
24
00:03:53,100 --> 00:03:55,840
You, you, you're infuriating me!
25
00:03:57,490 --> 00:03:58,450
Little phoenix,
26
00:03:58,820 --> 00:04:00,090
why are you here?
27
00:04:00,540 --> 00:04:02,490
Our phoenix clan,
every five hundred years,
28
00:04:02,490 --> 00:04:03,740
or after suffering a major injury,
29
00:04:03,740 --> 00:04:04,920
would undergo nirvana,
30
00:04:05,180 --> 00:04:06,660
rebirthing into an egg to hibernate,
31
00:04:06,660 --> 00:04:09,330
awakening only
with the aid of spiritual power.
32
00:04:09,820 --> 00:04:11,380
But why do you possess
33
00:04:11,380 --> 00:04:13,030
the aura of the Spiritual Beads?
34
00:04:13,040 --> 00:04:14,600
That's because
our phoenix's spiritual power
35
00:04:14,600 --> 00:04:16,460
originates from the same source
as the Spiritual Beads.
36
00:04:16,470 --> 00:04:17,210
For thousands of years,
37
00:04:17,210 --> 00:04:19,260
we have been blessed
by the Beads' energy for cultivation,
38
00:04:19,260 --> 00:04:21,320
so I carry its aura.
39
00:04:22,890 --> 00:04:24,970
From now on, you're my master.
40
00:04:27,860 --> 00:04:29,730
Feels like you're trying
to pull a fast one on us.
41
00:04:31,010 --> 00:04:33,490
Why am I your master?
42
00:04:33,490 --> 00:04:35,810
It's a predestined response
passed down through bloodlines.
43
00:04:35,980 --> 00:04:37,880
When I say it's you, it's you.
44
00:04:38,260 --> 00:04:40,170
At such a young age,
45
00:04:40,170 --> 00:04:41,890
and yet, no cuteness at all.
46
00:04:41,890 --> 00:04:43,260
What do you mean by "young age"?
47
00:04:43,260 --> 00:04:44,970
I'm thousands of years old, you know?
48
00:04:45,450 --> 00:04:46,690
Such an ignorant human.
49
00:04:47,770 --> 00:04:48,690
Little phoenix,
50
00:04:49,170 --> 00:04:51,330
are you really willing to come with us?
51
00:04:51,330 --> 00:04:52,820
It was you who revived me.
52
00:04:52,820 --> 00:04:54,160
Of course, I'll follow you.
53
00:05:19,500 --> 00:05:22,740
(Yamen of Yangzhou City)
54
00:05:24,050 --> 00:05:24,890
Yueru!
55
00:05:25,940 --> 00:05:27,290
- Yueru!
- Jinyuan!
56
00:05:27,700 --> 00:05:28,940
I have come to get you out.
57
00:05:28,940 --> 00:05:30,690
Quick, open the door, open the door!
58
00:05:31,050 --> 00:05:31,890
You two,
59
00:05:32,260 --> 00:05:34,570
we indeed wronged you earlier.
60
00:05:34,890 --> 00:05:37,490
The Governor has ordered me
to apologize on his behalf,
61
00:05:37,490 --> 00:05:38,960
and he'll express
his apologies personally
62
00:05:39,060 --> 00:05:40,690
after dealing with the female thief.
63
00:05:41,450 --> 00:05:44,090
Miss Lin, I have also prepared a brazier
especially for you,
64
00:05:44,450 --> 00:05:46,570
to purge and ward off evil.
65
00:05:54,820 --> 00:05:56,480
If she doesn't take this out,
66
00:05:56,700 --> 00:05:58,570
the consequences are unthinkable.
67
00:06:00,820 --> 00:06:01,660
Scholar,
68
00:06:02,170 --> 00:06:04,360
there's something else
I wish to inquire about.
69
00:06:04,770 --> 00:06:05,610
Please, go ahead.
70
00:06:06,050 --> 00:06:06,890
Are you
71
00:06:07,170 --> 00:06:08,530
truly the Common Hermit?
72
00:06:35,820 --> 00:06:36,660
Ling'er!
73
00:06:37,860 --> 00:06:38,730
- Ling'er!
- Yueru!
74
00:06:41,820 --> 00:06:42,660
Yueru,
75
00:06:43,290 --> 00:06:44,690
it's such a relief you're safe.
76
00:06:44,980 --> 00:06:47,090
Ling'er, we have finally found you.
77
00:06:47,660 --> 00:06:49,580
You left without saying a word.
78
00:06:49,580 --> 00:06:51,010
We were really worried about you.
79
00:06:52,050 --> 00:06:53,410
Yueru, I'm sorry
80
00:06:54,380 --> 00:06:56,130
for making you come
to Yangzhou City for me.
81
00:06:56,380 --> 00:06:57,250
It's not your fault.
82
00:06:58,050 --> 00:07:00,530
I blame that silly rat Li Xiaoyao.
83
00:07:01,140 --> 00:07:01,980
It's all his fault.
84
00:07:02,000 --> 00:07:03,330
How is this related to me?
85
00:07:03,330 --> 00:07:04,440
Of course, it's related.
86
00:07:04,770 --> 00:07:05,890
If your martial arts weren't so weak,
87
00:07:05,890 --> 00:07:06,980
unable to catch the female thief,
88
00:07:07,050 --> 00:07:08,130
I wouldn't have been captured.
89
00:07:08,770 --> 00:07:10,810
If you hadn't covered my face,
could she have escaped?
90
00:07:11,860 --> 00:07:13,730
Besides, haven't I caught the thief now?
91
00:07:14,330 --> 00:07:15,730
You took your sweet time catching her
92
00:07:15,730 --> 00:07:17,010
and made me wait so long inside.
93
00:07:18,140 --> 00:07:20,170
Don't even start it.
You seem to be in good spirits.
94
00:07:20,170 --> 00:07:21,820
The prison food must be quite nourishing.
95
00:07:21,820 --> 00:07:24,250
- You!
- Why start fighting right after getting out?
96
00:07:25,770 --> 00:07:28,320
Jinyuan, I heard
you caught the female thief.
97
00:07:29,420 --> 00:07:30,260
All thanks to Li...
98
00:07:30,420 --> 00:07:31,480
I knew it.
99
00:07:31,860 --> 00:07:33,730
Some people
just don't have the brains for it.
100
00:07:34,820 --> 00:07:36,180
Let's go, Ling'er, ignore him.
101
00:07:36,200 --> 00:07:37,330
Let's check out the female thief
102
00:07:37,330 --> 00:07:39,010
that Jinyuan caught.
103
00:07:41,450 --> 00:07:43,210
Scholar, you really need to talk
to your cousin.
104
00:07:43,220 --> 00:07:44,550
If it weren't for me
jumping into the well,
105
00:07:44,600 --> 00:07:46,600
that female thief
wouldn't have escaped from it.
106
00:07:47,790 --> 00:07:50,040
Thanks to your inability to fight,
107
00:07:50,260 --> 00:07:51,600
I was able to catch the female thief.
108
00:07:54,450 --> 00:07:55,690
Let's clear this up!
109
00:08:04,700 --> 00:08:06,530
I have done what needed to be done.
110
00:08:07,100 --> 00:08:08,690
Don't come looking for me again.
111
00:08:20,610 --> 00:08:21,450
Your Majesty,
112
00:08:21,540 --> 00:08:22,820
the people I dispatched
113
00:08:22,820 --> 00:08:24,360
have found the Princess's whereabouts.
114
00:08:25,210 --> 00:08:26,700
Where is she now?
115
00:08:26,700 --> 00:08:27,970
The Princess is in Yangzhou City.
116
00:08:28,420 --> 00:08:30,250
Send your men to bring her back now.
117
00:08:30,420 --> 00:08:33,290
Your Majesty,
I wish to pick up the Princess myself.
118
00:08:33,900 --> 00:08:35,970
Good, I'll feel more at ease if you go.
119
00:08:36,290 --> 00:08:38,610
- Then...
- On this journey, besides that,
120
00:08:38,610 --> 00:08:40,370
I have another important task
to accomplish.
121
00:08:41,020 --> 00:08:42,820
My men have secretly discovered
122
00:08:42,820 --> 00:08:44,580
the whereabouts
of the Witch Queen's statue
123
00:08:44,580 --> 00:08:46,290
at the direction of Yunmeng Marsh.
124
00:08:47,290 --> 00:08:48,730
Qing'er's statue...
125
00:08:49,090 --> 00:08:51,560
Yes. Ten years ago, because...
126
00:08:56,530 --> 00:08:57,850
The Witch Queen turned into a statue
127
00:08:58,490 --> 00:09:00,090
and vanished.
128
00:09:00,730 --> 00:09:02,170
Due to a secret rumor,
129
00:09:02,170 --> 00:09:03,090
for ten years,
130
00:09:03,090 --> 00:09:05,640
I have never ceased searching for it.
131
00:09:06,530 --> 00:09:07,610
What rumor?
132
00:09:08,140 --> 00:09:09,610
The Princess can use the statue
133
00:09:09,610 --> 00:09:11,560
to bring the Witch Queen back to life.
134
00:09:12,700 --> 00:09:13,850
Is this true?
135
00:09:14,380 --> 00:09:15,850
The specifics are still unclear to me,
136
00:09:16,050 --> 00:09:18,290
so I plan to take the Princess
to see the truth for ourselves.
137
00:09:18,850 --> 00:09:21,200
Mr. Shi, you should depart
as soon as possible.
138
00:09:21,610 --> 00:09:23,880
Yes, I shall take my leave.
139
00:09:30,490 --> 00:09:31,410
Qing'er.
140
00:09:33,290 --> 00:09:34,200
Ling'er.
141
00:09:34,700 --> 00:09:35,970
(Yamen of Yangzhou City)
142
00:09:35,970 --> 00:09:38,440
Don't rush. Don't rush.
143
00:09:39,050 --> 00:09:41,090
The female thief has been captured.
144
00:09:41,100 --> 00:09:42,220
Everyone, please rest assured.
145
00:09:42,220 --> 00:09:43,930
Rest assured, rest assured.
146
00:09:45,170 --> 00:09:47,760
We will handle this. Rest assured.
147
00:09:49,380 --> 00:09:51,170
Silence, silence, silence.
148
00:09:52,580 --> 00:09:53,680
Ladies and gentlemen,
149
00:09:53,940 --> 00:09:57,170
the Governor appreciates your efforts
in capturing the female thief
150
00:09:57,490 --> 00:09:59,290
and has instructed me to wait here
151
00:09:59,650 --> 00:10:01,320
to take you all to the back hall to rest.
152
00:10:01,650 --> 00:10:02,490
Sir,
153
00:10:02,700 --> 00:10:04,580
even though
the female thief has been caught,
154
00:10:04,580 --> 00:10:06,320
the case has not yet
been thoroughly reviewed.
155
00:10:06,820 --> 00:10:08,610
As key witnesses,
156
00:10:08,610 --> 00:10:10,800
we should be present during the trial.
157
00:10:11,820 --> 00:10:14,640
Mr. Scholar, you need not worry,
158
00:10:14,900 --> 00:10:16,200
nor does anyone else here need to.
159
00:10:16,730 --> 00:10:18,490
The evidence is conclusive,
160
00:10:18,490 --> 00:10:21,290
and the female thief will surely
not plead innocent anymore.
161
00:10:21,650 --> 00:10:24,050
Let's all go to the back hall for tea.
162
00:10:24,460 --> 00:10:26,120
We won't be kept from seeing the trial
if we want to.
163
00:10:26,850 --> 00:10:28,730
Are you hiding something in your trial?
164
00:10:29,380 --> 00:10:31,760
Of course not, of course not.
165
00:10:31,940 --> 00:10:33,200
Then stop wasting time and step aside.
166
00:10:33,800 --> 00:10:34,790
There must be something fishy.
167
00:10:38,820 --> 00:10:44,860
(Impartial Enforcement,
Law-based Administration)
168
00:10:50,970 --> 00:10:52,090
Who is there kneeling?
169
00:10:55,730 --> 00:10:58,050
Who is there kneeling?
170
00:11:01,940 --> 00:11:03,370
Are you speaking to me?
171
00:11:05,140 --> 00:11:07,490
I thought you were performing an opera.
172
00:11:07,490 --> 00:11:08,800
How bold, thief!
173
00:11:09,530 --> 00:11:11,560
Today, you have been brought to justice,
174
00:11:12,090 --> 00:11:13,730
yet you still refuse
to confess your crimes?
175
00:11:14,340 --> 00:11:16,090
It's you who should be confessing.
176
00:11:16,940 --> 00:11:17,780
Absurd!
177
00:11:18,460 --> 00:11:19,880
What crimes have I committed?
178
00:11:20,380 --> 00:11:22,240
And what crimes have I committed, then?
179
00:11:23,700 --> 00:11:24,610
Let me ask you.
180
00:11:25,800 --> 00:11:27,490
On the sixth day
of the first lunar month this year,
181
00:11:28,170 --> 00:11:30,050
in Su Mansion's backyard garden
in the northern city,
182
00:11:30,050 --> 00:11:31,410
a pot of gold was replaced
183
00:11:31,610 --> 00:11:33,530
with urine and feces.
184
00:11:34,260 --> 00:11:35,680
Was that your doing?
185
00:11:35,940 --> 00:11:37,200
It's hilarious.
186
00:11:37,730 --> 00:11:38,970
That old man Su
187
00:11:38,970 --> 00:11:40,760
buried his gold underground,
188
00:11:41,140 --> 00:11:42,880
clearly indicating he didn't need it.
189
00:11:43,260 --> 00:11:44,940
I merely took it out
190
00:11:44,940 --> 00:11:46,200
and distributed it to those in need.
191
00:11:46,530 --> 00:11:47,780
What wrong have I done?
192
00:11:47,780 --> 00:11:48,620
You...
193
00:11:49,140 --> 00:11:50,940
Since you remain unrepentant,
194
00:11:50,940 --> 00:11:53,490
there's no need for further trial.
195
00:11:53,490 --> 00:11:55,090
Sign the confession and be taken to jail.
196
00:11:55,410 --> 00:11:56,250
Sir.
197
00:12:01,940 --> 00:12:02,780
Sir,
198
00:12:04,380 --> 00:12:05,490
I believe, today,
199
00:12:05,650 --> 00:12:07,680
besides reviewing past cases,
200
00:12:08,090 --> 00:12:11,930
investigating the Treasure Pavilion theft
is the focus.
201
00:12:12,140 --> 00:12:13,000
Mr. Scholar,
202
00:12:13,970 --> 00:12:15,680
as for the Treasure Pavilion theft,
203
00:12:16,050 --> 00:12:17,970
everyone present is very clear
204
00:12:18,610 --> 00:12:20,120
about the facts.
205
00:12:20,940 --> 00:12:24,200
There's really nothing left
to interrogate her about.
206
00:12:24,380 --> 00:12:25,970
I haven't even started confessing.
207
00:12:26,970 --> 00:12:28,440
What are you so anxious about?
208
00:12:29,290 --> 00:12:30,370
Let me ask you.
209
00:12:30,610 --> 00:12:31,850
Don't you want to know
210
00:12:32,260 --> 00:12:34,290
where your bead is?
211
00:12:37,460 --> 00:12:38,560
Where is my bead?
212
00:12:39,140 --> 00:12:41,050
Confess honestly.
213
00:12:41,290 --> 00:12:42,490
I will confess.
214
00:12:42,780 --> 00:12:43,930
Don't worry.
215
00:12:44,970 --> 00:12:46,490
But I wonder
216
00:12:46,490 --> 00:12:48,650
why are you only concerned
about your bead,
217
00:12:48,650 --> 00:12:51,170
and not about others' treasures?
218
00:12:54,530 --> 00:12:55,370
I...
219
00:12:58,780 --> 00:12:59,800
Sir, something's wrong.
220
00:13:00,140 --> 00:13:01,530
All treasures on the second floor,
221
00:13:01,530 --> 00:13:03,940
including your bead, have all been lost!
222
00:13:03,940 --> 00:13:04,800
What?
223
00:13:07,090 --> 00:13:08,560
We need not inquire further.
224
00:13:09,170 --> 00:13:12,340
I have sent people to your hideout
to recover the stolen goods.
225
00:13:12,340 --> 00:13:14,290
The whereabouts of all treasures
226
00:13:14,780 --> 00:13:16,900
will soon be revealed.
227
00:13:16,900 --> 00:13:17,740
Alright.
228
00:13:18,700 --> 00:13:20,780
Let's wait and see
229
00:13:20,780 --> 00:13:23,610
how the truth unveils.
230
00:13:25,050 --> 00:13:25,890
Sir,
231
00:13:26,050 --> 00:13:28,930
this thief shows no remorse
before the law,
232
00:13:29,220 --> 00:13:31,800
attempting to confuse and delay us.
233
00:13:32,730 --> 00:13:34,730
We must not be deceived by her.
234
00:13:35,050 --> 00:13:36,680
We shall execute her at once.
235
00:13:38,460 --> 00:13:39,300
Execute?
236
00:13:40,220 --> 00:13:42,490
You wish to kill
without a thorough investigation,
237
00:13:42,730 --> 00:13:44,410
eager to silence someone?
238
00:13:44,410 --> 00:13:45,680
Your accusations are baseless.
239
00:13:46,090 --> 00:13:47,260
Guards, guards, guards!
240
00:13:47,260 --> 00:13:48,320
Take her away!
241
00:13:48,650 --> 00:13:49,490
Yes, sir.
242
00:13:50,140 --> 00:13:50,980
Wait.
243
00:13:56,900 --> 00:13:58,410
The stolen goods have been inventoried.
244
00:13:59,220 --> 00:14:00,060
Sir,
245
00:14:00,070 --> 00:14:02,200
all the stolen goods attributed to the thief
have been recovered.
246
00:14:02,340 --> 00:14:05,650
However, when the owners
came to identify their property,
247
00:14:05,650 --> 00:14:07,000
they found none of their belongings.
248
00:14:07,020 --> 00:14:08,610
Who allowed them
to identify their belongings?
249
00:14:18,090 --> 00:14:18,930
She...
250
00:14:18,970 --> 00:14:20,780
She must have accomplices.
251
00:14:20,780 --> 00:14:23,440
Those treasures
must be with her accomplices.
252
00:14:24,090 --> 00:14:25,200
Haven't you heard
253
00:14:27,090 --> 00:14:28,410
similar words before?
254
00:14:33,900 --> 00:14:36,410
The person posing as a scholar
during the day
255
00:14:36,610 --> 00:14:38,380
must be your accomplice.
256
00:14:38,380 --> 00:14:41,170
Those treasures must be hidden by him.
257
00:14:43,340 --> 00:14:44,880
Now that the stolen goods
have been recovered,
258
00:14:45,050 --> 00:14:46,610
with both testimonial
and physical evidence,
259
00:14:46,940 --> 00:14:48,780
the verdict in this case can be pronounced.
260
00:14:48,780 --> 00:14:49,620
Wait.
261
00:14:50,140 --> 00:14:51,170
Mr. Scholar,
262
00:14:52,340 --> 00:14:53,640
do you still have objections?
263
00:14:54,140 --> 00:14:56,090
Sir, according to trial procedures,
264
00:14:56,100 --> 00:14:58,240
you need to interrogate her
about how she committed the crime,
265
00:14:58,490 --> 00:15:01,240
make her sign the confession,
and then you may deliver the verdict.
266
00:15:01,780 --> 00:15:02,730
Mr. Scholar,
267
00:15:03,650 --> 00:15:05,370
everything is already clear.
268
00:15:05,730 --> 00:15:07,580
She even tried to frame you.
269
00:15:07,580 --> 00:15:10,370
The Governor is also trying
to seek justice for you.
270
00:15:10,580 --> 00:15:11,490
What a joke!
271
00:15:12,340 --> 00:15:14,050
At most, I'm guilty of framing them.
272
00:15:14,650 --> 00:15:17,490
But you aim to take their lives.
273
00:15:18,650 --> 00:15:20,260
Nonsense!
274
00:15:20,260 --> 00:15:21,780
Take her away, take her away!
275
00:15:21,780 --> 00:15:22,970
Sir, what's the rush?
276
00:15:22,970 --> 00:15:24,410
Could there be another hidden agenda?
277
00:15:31,220 --> 00:15:32,490
Let's just listen to her.
278
00:15:33,340 --> 00:15:34,850
If she's making it all up,
279
00:15:35,260 --> 00:15:37,000
she'll expose herself soon enough.
280
00:15:43,530 --> 00:15:44,370
Sir,
281
00:15:44,380 --> 00:15:46,470
if one's conscience is clear,
one needs not fear their shadow slanting.
282
00:15:46,490 --> 00:15:48,640
She's just a female thief.
You're not intimidated by her, are you?
283
00:15:50,170 --> 00:15:51,010
Fine.
284
00:15:51,580 --> 00:15:52,970
Since you all want to hear,
285
00:15:53,140 --> 00:15:54,120
I'll continue to "make it up".
286
00:15:55,020 --> 00:15:56,560
This honorable Governor here
287
00:15:57,140 --> 00:15:58,650
pretentiously held
288
00:15:58,650 --> 00:16:00,560
a so-called Treasure Appraisal Gathering,
289
00:16:01,460 --> 00:16:04,640
but in reality, it was his plan
to kill two birds with one stone.
290
00:16:05,020 --> 00:16:08,530
Firstly, he intended to embezzle
a large portion of the donations.
291
00:16:08,780 --> 00:16:11,370
Secondly, he spread
the word about his bead
292
00:16:11,650 --> 00:16:13,460
to attract competitive participants,
293
00:16:13,460 --> 00:16:14,790
bringing their treasures for display,
294
00:16:15,380 --> 00:16:17,240
while he coveted their possessions.
295
00:16:18,170 --> 00:16:19,560
Even without me,
296
00:16:19,820 --> 00:16:21,200
he would have found a way
297
00:16:21,380 --> 00:16:22,930
to have these treasures stolen
298
00:16:23,170 --> 00:16:26,140
and then place the blame on me.
299
00:16:26,140 --> 00:16:27,700
You're slandering!
300
00:16:27,700 --> 00:16:29,700
Take her away, take her away!
301
00:16:29,700 --> 00:16:30,540
- Yes, sir!
- Sir.
302
00:16:33,490 --> 00:16:34,490
She hasn't finished her story.
303
00:16:35,410 --> 00:16:38,170
I believe she'll expose
her own lies soon.
304
00:16:38,170 --> 00:16:40,170
Sir, you need not worry.
305
00:16:40,380 --> 00:16:42,090
We won't allow her
306
00:16:42,410 --> 00:16:43,940
to cause chaos in court.
307
00:16:43,940 --> 00:16:45,610
Will we?
308
00:16:45,610 --> 00:16:47,120
Well, who knows?
309
00:16:50,490 --> 00:16:52,140
What happened next
310
00:16:52,140 --> 00:16:53,850
is probably already known to all.
311
00:16:54,970 --> 00:16:56,200
I steal openly,
312
00:16:56,780 --> 00:16:58,000
but they rob in the dark.
313
00:16:59,290 --> 00:17:01,120
Compared to their massive corruption,
314
00:17:01,460 --> 00:17:03,580
what I have stolen is trivial,
315
00:17:03,580 --> 00:17:04,680
a drop in the ocean.
316
00:17:05,500 --> 00:17:07,920
Besides, there are rules to stealing.
317
00:17:08,460 --> 00:17:10,340
Everything I took
318
00:17:10,340 --> 00:17:11,890
was to rob the rich to aid the poor.
319
00:17:12,370 --> 00:17:13,700
Even if that's the case,
320
00:17:13,700 --> 00:17:14,920
it's still theft.
321
00:17:16,370 --> 00:17:17,250
You, you...
322
00:17:17,250 --> 00:17:18,090
Let me ask you.
323
00:17:18,340 --> 00:17:20,090
Did you steal from others?
324
00:17:20,940 --> 00:17:21,780
I did.
325
00:17:22,580 --> 00:17:23,420
So what?
326
00:17:24,250 --> 00:17:25,800
Stealing is stealing after all.
327
00:17:26,170 --> 00:17:27,410
The things I have stolen...
328
00:17:27,410 --> 00:17:29,160
Sir, why the hesitation?
329
00:17:29,620 --> 00:17:31,010
The criminal has confessed.
330
00:17:31,170 --> 00:17:32,680
Why not deliver the verdict now?
331
00:17:39,100 --> 00:17:40,680
Jinyuan, what are you doing?
332
00:17:46,860 --> 00:17:47,970
Mr. Scholar is right.
333
00:17:48,890 --> 00:17:50,400
Robbing the rich
to aid the poor is one thing.
334
00:17:50,740 --> 00:17:52,850
Stealing and framing others is another.
335
00:17:53,130 --> 00:17:54,530
We can't just let her off
336
00:17:54,530 --> 00:17:56,200
because she robbed the rich
to aid the poor, right?
337
00:18:02,220 --> 00:18:03,160
Exactly, exactly.
338
00:18:03,700 --> 00:18:04,920
You two really
339
00:18:05,170 --> 00:18:06,730
understand the essence of justice.
340
00:18:08,100 --> 00:18:11,160
Now that the facts
of this case are clear,
341
00:18:11,410 --> 00:18:13,000
(Writ of Yangzhou City Yamen)
and the criminal
342
00:18:13,220 --> 00:18:14,920
has confessed.
343
00:18:15,170 --> 00:18:16,890
According to the law,
344
00:18:16,890 --> 00:18:18,610
the criminal will first be detained.
345
00:18:18,820 --> 00:18:20,370
The case will be reported to the court.
346
00:18:20,370 --> 00:18:21,860
After verification,
347
00:18:21,860 --> 00:18:23,160
she'll be executed immediately.
348
00:18:30,890 --> 00:18:31,730
Wait.
349
00:18:58,530 --> 00:18:59,650
I thought
350
00:18:59,860 --> 00:19:02,920
you might be
deceived by the female thief.
351
00:19:03,530 --> 00:19:04,620
But it turns out,
352
00:19:04,620 --> 00:19:07,200
you're such role models
353
00:19:07,370 --> 00:19:10,770
in discerning right from wrong.
354
00:19:10,770 --> 00:19:12,010
You're flattering us.
355
00:19:12,290 --> 00:19:14,770
You two cleared our names.
356
00:19:14,770 --> 00:19:16,040
What I did
357
00:19:16,250 --> 00:19:18,010
was merely my duty.
358
00:19:19,980 --> 00:19:22,010
What a duty!
359
00:19:22,340 --> 00:19:24,410
Today... It's getting late.
360
00:19:24,410 --> 00:19:27,970
Tomorrow, at my residence,
I'll prepare a modest banquet
361
00:19:28,130 --> 00:19:30,970
to properly host you.
362
00:19:31,100 --> 00:19:32,920
Please be sure
to honor us with your presence.
363
00:19:34,010 --> 00:19:34,850
Farewell.
364
00:19:39,250 --> 00:19:40,440
What are you two doing?
365
00:19:41,940 --> 00:19:44,370
Even I can see there's something off
with that Governor.
366
00:19:44,700 --> 00:19:46,440
Why are you helping him?
367
00:19:48,770 --> 00:19:50,370
Ling'er, Yangzhou City is bustling.
368
00:19:50,370 --> 00:19:51,210
Let me take you around.
369
00:19:52,050 --> 00:19:52,890
Let's go.
370
00:19:55,620 --> 00:19:56,460
Scholar...
371
00:19:59,770 --> 00:20:00,680
I'm done playing along.
372
00:20:00,980 --> 00:20:02,400
Let's go. Let's also take a stroll.
373
00:20:04,860 --> 00:20:05,970
- Yueru.
- You,
374
00:20:06,220 --> 00:20:07,060
come with me.
375
00:20:15,130 --> 00:20:16,050
Xiaoyao.
376
00:20:16,050 --> 00:20:17,290
This is where I live.
377
00:20:17,290 --> 00:20:18,130
Come on in.
378
00:20:23,340 --> 00:20:24,180
Ling'er,
379
00:20:24,200 --> 00:20:26,010
I can't believe we were living
right next to each other.
380
00:20:26,820 --> 00:20:27,860
I'm so silly.
381
00:20:27,860 --> 00:20:29,090
I didn't even think to shout out.
382
00:20:29,200 --> 00:20:31,010
That way, you would have known
I was looking for you.
383
00:20:33,770 --> 00:20:34,770
Xiaoyao,
384
00:20:36,650 --> 00:20:37,680
it's all my fault.
385
00:20:38,500 --> 00:20:39,410
It's okay.
386
00:20:39,410 --> 00:20:40,730
I have found you now, haven't I?
387
00:20:41,890 --> 00:20:42,850
From now on,
388
00:20:43,340 --> 00:20:44,440
you can't get rid of me.
389
00:20:45,580 --> 00:20:46,420
Even if you won't take me,
390
00:20:47,050 --> 00:20:48,770
I still need to go to Nanzhao.
391
00:20:49,860 --> 00:20:50,700
Why?
392
00:20:52,620 --> 00:20:54,770
Ji Sanniang told me
393
00:20:56,580 --> 00:20:57,850
my parents are also in Nanzhao.
394
00:20:58,620 --> 00:20:59,520
And they...
395
00:21:01,620 --> 00:21:03,090
They died there.
396
00:21:07,340 --> 00:21:08,280
That can't be true.
397
00:21:09,100 --> 00:21:11,130
She must be trying to distract you,
398
00:21:11,130 --> 00:21:12,250
so she could escape.
399
00:21:13,010 --> 00:21:14,700
I also think she was lying.
400
00:21:14,700 --> 00:21:16,200
My parents must be safe and sound.
401
00:21:19,370 --> 00:21:20,210
So,
402
00:21:20,580 --> 00:21:22,650
even if you avoid me, I have no choice
403
00:21:24,370 --> 00:21:25,770
but to accompany you.
404
00:21:31,290 --> 00:21:32,130
Ling'er,
405
00:21:32,460 --> 00:21:33,320
I have a gift for you.
406
00:21:38,410 --> 00:21:39,650
I bought it when Scholar and I
407
00:21:39,650 --> 00:21:41,890
were investigating the female thief
at the rouge shop.
408
00:21:43,940 --> 00:21:45,970
Not that I just happened to buy it,
409
00:21:46,500 --> 00:21:47,650
nor is it...
410
00:21:48,290 --> 00:21:50,240
Anyway, I bought it especially for you.
411
00:21:50,250 --> 00:21:51,820
It just so happened
that day at the rouge shop.
412
00:21:51,820 --> 00:21:52,660
Or rather...
413
00:21:54,500 --> 00:21:57,520
What am I even saying?
414
00:22:04,580 --> 00:22:05,420
Thank you,
415
00:22:05,770 --> 00:22:06,650
Xiaoyao.
416
00:22:12,740 --> 00:22:13,580
I...
417
00:22:14,010 --> 00:22:15,280
You haven't even looked at it yet.
418
00:22:15,460 --> 00:22:17,280
I don't know if you'll like it.
419
00:22:24,980 --> 00:22:25,970
I like it.
420
00:22:29,100 --> 00:22:31,170
Ling'er, Ling'er, why are you crying?
421
00:22:31,170 --> 00:22:32,650
Is it the color that's wrong?
422
00:22:32,890 --> 00:22:34,040
Well, Scholar...
423
00:22:34,370 --> 00:22:35,490
He said he knows about rouge.
424
00:22:37,100 --> 00:22:38,250
Ling'er, don't cry.
425
00:22:38,530 --> 00:22:40,250
I'll go buy another one for you tomorrow.
426
00:22:42,220 --> 00:22:43,200
Xiaoyao,
427
00:22:44,460 --> 00:22:45,300
so much has happened
428
00:22:48,770 --> 00:22:50,770
before.
429
00:22:51,530 --> 00:22:53,400
I didn't know what to do,
430
00:22:54,410 --> 00:22:55,250
so...
431
00:22:56,700 --> 00:22:58,160
I had no choice but to leave.
432
00:23:23,220 --> 00:23:24,610
Can you explain everything now?
433
00:23:33,700 --> 00:23:35,050
Why are you looking at me like that?
434
00:23:35,050 --> 00:23:35,890
Just speak.
435
00:23:38,100 --> 00:23:39,850
Why are you so angry?
436
00:23:41,170 --> 00:23:43,520
Because you can't tell right from wrong
and helped the oppressor.
437
00:23:44,100 --> 00:23:45,610
What were you even thinking?
438
00:23:55,530 --> 00:23:57,130
Isn't there any other reason?
439
00:24:01,410 --> 00:24:02,970
What other reason could there be?
440
00:24:05,290 --> 00:24:06,920
Then, Yueru, what are your plans?
441
00:24:09,370 --> 00:24:10,210
Plans?
442
00:24:10,620 --> 00:24:11,610
What plans?
443
00:24:13,130 --> 00:24:15,010
Li and Miss Zhao have reunited.
444
00:24:15,010 --> 00:24:17,370
They are surely going to set off together.
What about you?
445
00:24:17,370 --> 00:24:19,010
Of course, I'm going with them.
446
00:24:25,170 --> 00:24:26,860
I am determined to make my mark
in the martial world
447
00:24:26,860 --> 00:24:27,920
to become a heroine.
448
00:24:28,250 --> 00:24:29,250
No other thoughts.
449
00:24:39,840 --> 00:24:40,700
Ah, stop it.
450
00:24:40,710 --> 00:24:41,770
Let's get back to the main topic.
451
00:24:41,770 --> 00:24:43,160
Why did you help that corrupt official?
452
00:24:44,940 --> 00:24:45,780
Here's the thing.
453
00:24:57,370 --> 00:24:58,770
Move them out now.
454
00:24:58,770 --> 00:25:00,040
The sooner, the better.
455
00:25:00,620 --> 00:25:01,460
Yes, yes, yes.
456
00:25:02,220 --> 00:25:03,090
I understand.
457
00:25:03,500 --> 00:25:04,340
I understand.
458
00:25:10,500 --> 00:25:11,340
Miss Lin.
459
00:25:14,370 --> 00:25:15,520
What are you doing here?
460
00:25:15,820 --> 00:25:19,250
I am here to tally
the disaster relief funds for the people.
461
00:25:24,860 --> 00:25:25,850
It's over now.
462
00:25:26,170 --> 00:25:28,850
There are a total
of 56 boxes of silver.
463
00:25:31,740 --> 00:25:32,890
Sir, you're here.
464
00:25:32,900 --> 00:25:34,480
(Copper and Tin, Ceramics, Stationery, Leather)
Sir,
465
00:25:34,490 --> 00:25:36,890
the disaster relief funds you have raised
for the people of Yangzhou
466
00:25:36,890 --> 00:25:38,130
are indeed substantial.
467
00:25:39,890 --> 00:25:40,730
Mr. Scholar,
468
00:25:41,170 --> 00:25:42,440
what are you doing here?
469
00:25:42,980 --> 00:25:44,320
I thought
470
00:25:44,500 --> 00:25:45,730
in the past few days,
471
00:25:46,100 --> 00:25:47,620
you're between the drought in Yangzhou
472
00:25:47,620 --> 00:25:49,170
and the female thief problem.
473
00:25:49,170 --> 00:25:51,130
You have been exhausted
mentally and physically.
474
00:25:51,130 --> 00:25:52,500
Seeing this,
475
00:25:52,500 --> 00:25:55,370
I felt I needed to help share the burden,
476
00:25:55,820 --> 00:25:57,370
so I came to the warehouse overnight
477
00:25:57,370 --> 00:25:59,610
to help tally the disaster relief funds.
478
00:25:59,820 --> 00:26:00,850
I acted without prior consent.
479
00:26:01,340 --> 00:26:02,770
I hope you don't mind.
480
00:26:03,130 --> 00:26:04,130
No, no.
481
00:26:05,530 --> 00:26:06,770
Sorry to trouble you.
482
00:26:12,220 --> 00:26:15,610
Since the funds have been tallied,
483
00:26:16,100 --> 00:26:17,860
and it's you who did it, Mr. Scholar,
484
00:26:17,860 --> 00:26:19,580
there must be no mistake.
485
00:26:19,580 --> 00:26:21,340
You have had a hard night.
486
00:26:21,340 --> 00:26:24,090
Why not come to the front hall
for a cup of tea?
487
00:26:24,460 --> 00:26:26,040
- Have a cup of tea, please.
- Let's go, let's go.
488
00:26:28,650 --> 00:26:31,530
You said that silly rat
understood your intentions.
489
00:26:31,530 --> 00:26:33,400
I think he completely misunderstood.
490
00:26:33,940 --> 00:26:36,170
Li seemed smart,
491
00:26:36,170 --> 00:26:37,040
but I didn't expect him
492
00:26:37,460 --> 00:26:38,300
to be just a facade.
493
00:26:40,170 --> 00:26:41,490
This way, please, this way.
494
00:26:41,740 --> 00:26:42,800
You're leaving?
495
00:26:48,940 --> 00:26:51,560
Aren't you going to check the items
in this secret chamber?
496
00:26:53,290 --> 00:26:55,090
Look, there are still
many items in the back.
497
00:27:01,010 --> 00:27:01,850
Well...
498
00:27:03,010 --> 00:27:04,860
The Governor also only discovered
these treasures
499
00:27:04,860 --> 00:27:07,730
of the Treasure Pavilion last night.
500
00:27:08,890 --> 00:27:09,860
That's right.
501
00:27:09,860 --> 00:27:11,980
They were stored in the secret chamber
502
00:27:11,980 --> 00:27:13,440
just to prevent any mishaps.
503
00:27:13,860 --> 00:27:14,800
We're just waiting for today
504
00:27:15,290 --> 00:27:17,010
to notify the owners
to come and claim them.
505
00:27:21,290 --> 00:27:22,560
I see.
506
00:27:28,100 --> 00:27:28,940
Li Xiaoyao,
507
00:27:29,940 --> 00:27:31,040
what are you doing here?
508
00:27:32,250 --> 00:27:33,090
Here's the thing.
509
00:27:33,580 --> 00:27:35,800
The Governor has been exhausted
510
00:27:35,840 --> 00:27:37,500
from dealing with the thief
and the drought.
511
00:27:37,500 --> 00:27:39,700
I, seeing this, couldn't bear it,
512
00:27:39,700 --> 00:27:41,770
so I felt obligated
to help alleviate his concerns.
513
00:27:41,770 --> 00:27:43,700
That's why I came to the secret chamber.
514
00:27:43,700 --> 00:27:44,540
Stop babbling.
515
00:27:44,620 --> 00:27:45,460
When did you get here?
516
00:27:45,460 --> 00:27:46,490
Much earlier.
517
00:27:46,890 --> 00:27:47,820
I got to the warehouse first
518
00:27:47,820 --> 00:27:49,500
and discovered
the secret chamber right away.
519
00:27:49,500 --> 00:27:50,700
After tallying the secret chamber,
520
00:27:50,700 --> 00:27:52,710
I planned to catch up on sleep
before tallying the warehouse.
521
00:27:52,770 --> 00:27:54,010
Then, two fools
522
00:27:54,010 --> 00:27:56,490
rushed to the warehouse,
wanting to tally as well.
523
00:27:58,580 --> 00:27:59,730
Who are you calling fools?
524
00:28:01,250 --> 00:28:02,440
Luckily, I arrived early,
525
00:28:02,650 --> 00:28:03,650
otherwise, these two fools
526
00:28:03,650 --> 00:28:05,620
would have missed
the treasures you, the Governor,
527
00:28:05,620 --> 00:28:07,920
had found with great effort,
528
00:28:08,170 --> 00:28:10,100
which would have been
a huge disservice to your sincerity.
529
00:28:10,100 --> 00:28:11,400
Isn't that right, sir?
530
00:28:13,290 --> 00:28:15,770
Yes, yes, yes.
531
00:28:16,170 --> 00:28:17,560
What do you mean by "yes"?
532
00:28:18,580 --> 00:28:21,010
Li Xiaoyao, don't flatter yourself.
533
00:28:21,010 --> 00:28:23,290
I was clearly heading
to that secret chamber just now.
534
00:28:23,290 --> 00:28:25,010
Weren't you going
to the front hall for tea?
535
00:28:25,220 --> 00:28:27,100
Which of your eyes
saw me heading for tea?
536
00:28:27,100 --> 00:28:28,170
I didn't see it.
537
00:28:28,170 --> 00:28:29,740
But bad eyesight
can't beat stubborn words.
538
00:28:29,740 --> 00:28:31,090
- You!
- Alright, alright.
539
00:28:31,290 --> 00:28:32,610
It's all for the people of Yangzhou.
540
00:28:33,250 --> 00:28:34,970
For the people of Yangzhou.
541
00:28:35,820 --> 00:28:38,010
Now that the warehouse
and the secret chamber
542
00:28:38,010 --> 00:28:39,410
have been tallied,
543
00:28:39,410 --> 00:28:42,050
shouldn't we distribute the relief funds
544
00:28:42,050 --> 00:28:45,010
and return the treasures
to their owners next?
545
00:28:55,100 --> 00:28:57,200
Of course, of course.
546
00:28:57,890 --> 00:29:01,010
But notifying the people
about the huge sum of relief funds
547
00:29:01,460 --> 00:29:04,040
will take some time.
548
00:29:04,820 --> 00:29:07,410
Let us plan a bit more.
549
00:29:07,410 --> 00:29:08,940
No need.
I have already notified the people.
550
00:29:08,940 --> 00:29:10,280
They're on their way to the yamen now.
551
00:29:12,220 --> 00:29:14,680
Then let's start
the distribution immediately.
552
00:29:15,250 --> 00:29:16,090
You...
553
00:29:17,370 --> 00:29:18,370
You actually...
554
00:29:21,220 --> 00:29:23,860
Sir, you came to the warehouse today
555
00:29:23,860 --> 00:29:26,200
presumably also
to start the relief distribution, right?
556
00:29:27,340 --> 00:29:28,320
Rest assured.
557
00:29:28,770 --> 00:29:30,460
I will surely report your actions
558
00:29:30,460 --> 00:29:32,160
to the court
559
00:29:32,650 --> 00:29:33,970
at the right time.
560
00:29:39,860 --> 00:29:40,700
Exactly.
561
00:29:41,890 --> 00:29:43,490
That was the plan.
562
00:29:47,340 --> 00:29:48,180
Come on.
563
00:29:50,100 --> 00:29:50,940
Open the granaries.
564
00:29:51,980 --> 00:29:53,040
Start the relief!
565
00:30:01,620 --> 00:30:02,460
Boring.
566
00:30:03,340 --> 00:30:04,180
Yueru!
567
00:30:04,410 --> 00:30:05,250
Scholar,
568
00:30:05,820 --> 00:30:08,290
we really think alike.
569
00:30:08,290 --> 00:30:10,520
But compared to me,
you're still a step behind.
570
00:30:11,250 --> 00:30:14,160
Mr. Li, how could you
have notified the people
571
00:30:14,340 --> 00:30:15,800
while staying in the secret chamber?
572
00:30:16,740 --> 00:30:17,580
You guess.
573
00:30:23,890 --> 00:30:25,090
What good news is this?
574
00:30:31,100 --> 00:30:32,490
A great philanthropist indeed.
575
00:30:38,860 --> 00:30:40,770
Everyone, please calm down, calm down.
576
00:30:43,100 --> 00:30:44,490
We have an important announcement.
577
00:30:46,410 --> 00:30:47,250
Sir,
578
00:30:48,340 --> 00:30:49,340
it might be best
579
00:30:49,340 --> 00:30:51,650
if you personally oversee this.
580
00:30:52,050 --> 00:30:54,970
Your good deeds
will surely spread far and wide.
581
00:30:55,370 --> 00:30:57,200
As for how to phrase it,
582
00:30:58,410 --> 00:30:59,460
you know best.
583
00:30:59,460 --> 00:31:00,300
Understood, understood.
584
00:31:01,580 --> 00:31:03,520
Thank you, Mr. Scholar, for the reminder.
585
00:31:06,460 --> 00:31:08,970
Fellow citizens,
586
00:31:09,740 --> 00:31:12,890
the recent drought has brought
severe hardship to our people.
587
00:31:13,460 --> 00:31:14,300
As your Governor,
588
00:31:14,820 --> 00:31:17,850
I specifically organized
the Treasure Appraisal Gathering.
589
00:31:18,820 --> 00:31:20,040
Thanks to everyone's efforts,
590
00:31:20,580 --> 00:31:24,440
we captured the notorious female thief gang
that plagued the Jiangbei region.
591
00:31:25,980 --> 00:31:27,160
As long as I serve
592
00:31:27,890 --> 00:31:30,730
as the Governor of Yangzhou,
593
00:31:30,980 --> 00:31:33,980
(Yamen of Yangzhou City)
I will not allow a single citizen
594
00:31:33,980 --> 00:31:35,250
to go hungry
595
00:31:35,530 --> 00:31:37,410
or be without clothes.
596
00:31:37,410 --> 00:31:40,130
The money is taken from people,
and will surely be used to benefit the people.
597
00:31:40,130 --> 00:31:41,650
The Governor will ensure every penny
598
00:31:41,650 --> 00:31:43,580
is spent on
the disaster-stricken populace.
599
00:31:43,580 --> 00:31:45,800
Good!
600
00:31:47,220 --> 00:31:48,250
The Governor
601
00:31:48,460 --> 00:31:50,320
has yet another surprise for everyone.
602
00:31:54,050 --> 00:31:54,890
Mr. Scholar,
603
00:31:55,500 --> 00:31:58,320
you have practically emptied my coffers.
604
00:31:59,370 --> 00:32:01,770
Why didn't you mention
this good idea sooner?
605
00:32:03,220 --> 00:32:04,770
Fellow citizens,
606
00:32:04,770 --> 00:32:06,860
the Dragon Boat Festival is coming,
607
00:32:06,860 --> 00:32:10,530
so the Governor has decided
to host a fireworks display
608
00:32:10,530 --> 00:32:11,740
to celebrate the festival
609
00:32:11,740 --> 00:32:13,010
and share joy with the people.
610
00:32:13,010 --> 00:32:14,560
Good!
611
00:32:14,890 --> 00:32:15,890
- Good!
- Sir,
612
00:32:15,890 --> 00:32:17,940
gathering the people together
for a lively event
613
00:32:17,940 --> 00:32:20,130
will surely spread your good name
further and wider,
614
00:32:20,130 --> 00:32:20,970
right?
615
00:32:23,250 --> 00:32:24,130
Right.
616
00:32:26,580 --> 00:32:27,650
Fellow citizens,
617
00:32:28,500 --> 00:32:29,770
I have decided
618
00:32:30,250 --> 00:32:32,160
to use my personal salary
619
00:32:32,620 --> 00:32:35,340
to hold a fireworks display.
620
00:32:35,340 --> 00:32:36,920
Good!
621
00:32:41,460 --> 00:32:43,010
Line up, line up.
622
00:32:46,700 --> 00:32:47,650
Don't rush, don't rush.
623
00:32:47,650 --> 00:32:49,700
Return the items
to their rightful owners.
624
00:32:49,700 --> 00:32:51,650
Come, register, and record.
625
00:32:55,700 --> 00:32:58,280
Sir, with such compassion for the people,
626
00:32:58,500 --> 00:33:00,940
you'll surely succeed
627
00:33:00,940 --> 00:33:02,850
in relieving the people in disaster
in Yangzhou City.
628
00:33:03,370 --> 00:33:04,210
I have always been pained
629
00:33:05,100 --> 00:33:07,130
by the suffering of the people.
630
00:33:07,340 --> 00:33:08,370
The relief efforts
631
00:33:08,580 --> 00:33:10,160
will be personally overseen by me,
632
00:33:10,340 --> 00:33:12,980
ensuring not a single citizen suffers.
633
00:33:12,980 --> 00:33:15,650
The female thief only committed theft.
634
00:33:15,940 --> 00:33:17,250
Her crimes do not warrant death.
635
00:33:17,250 --> 00:33:18,090
I will
636
00:33:18,530 --> 00:33:19,370
re-evaluate
637
00:33:20,130 --> 00:33:21,520
according to the law.
638
00:33:21,940 --> 00:33:23,980
I will personally see to this matter,
639
00:33:23,980 --> 00:33:26,650
assuming you will follow through
on your word.
640
00:33:37,890 --> 00:33:39,320
You're flattering me.
641
00:33:40,170 --> 00:33:41,370
A simple task.
642
00:33:43,530 --> 00:33:45,610
- Doing righteous things is quite nice.
- Slow down.
643
00:33:45,770 --> 00:33:48,160
By the way, I wonder if any of the people
are from Yuhang.
644
00:33:48,580 --> 00:33:50,580
If Auntie knew
how famous I have become,
645
00:33:50,580 --> 00:33:51,560
she'd be overjoyed.
646
00:33:53,050 --> 00:33:54,090
Wake up.
647
00:33:54,370 --> 00:33:55,700
The Governor being so obedient
648
00:33:55,700 --> 00:33:57,730
is all thanks to my cousin's
Letter for the Number One Scholar.
649
00:33:58,220 --> 00:34:00,130
But the Governor and Secretary General
650
00:34:00,130 --> 00:34:01,370
are so scheming.
651
00:34:01,370 --> 00:34:02,850
We just took some wealth as punishment.
652
00:34:03,010 --> 00:34:04,490
It seems too lenient.
653
00:34:04,740 --> 00:34:08,010
That depends on the official response
from Scholar.
654
00:34:09,540 --> 00:34:10,380
Here's the thing.
655
00:34:10,810 --> 00:34:12,570
If we were to report them
to the authorities,
656
00:34:12,570 --> 00:34:14,690
firstly, it would take time
to judge the case,
657
00:34:14,940 --> 00:34:17,700
and secondly, it would take time for the court
658
00:34:17,710 --> 00:34:19,690
to appoint a new Governor
to familiarize with the situation.
659
00:34:19,700 --> 00:34:20,780
All this would delay
660
00:34:20,780 --> 00:34:23,130
the distribution of relief funds
661
00:34:23,130 --> 00:34:24,240
to the people.
662
00:34:24,540 --> 00:34:27,610
So, we let them oversee
the relief fund distribution.
663
00:34:27,610 --> 00:34:30,450
Then I'll report everything
to the court afterward.
664
00:34:30,940 --> 00:34:31,960
They will be dismissed
665
00:34:32,300 --> 00:34:33,890
and investigated immediately.
666
00:34:34,300 --> 00:34:35,980
You scholars indeed...
667
00:34:35,980 --> 00:34:37,040
Don't flatter me.
668
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
Are tricky.
669
00:34:41,500 --> 00:34:44,370
A'nu, your words resonate with me deeply.
670
00:34:44,370 --> 00:34:46,560
- You think so too?
- I have felt that way from the start.
671
00:34:47,980 --> 00:34:50,410
This time in Yangzhou City,
Scholar should be credited.
672
00:34:50,980 --> 00:34:52,890
But next time we act covertly,
673
00:34:52,920 --> 00:34:54,220
make sure to bring the right people,
674
00:34:54,220 --> 00:34:55,480
or it might slow us down.
675
00:34:56,850 --> 00:34:57,690
Li Xiaoyao!
676
00:34:58,130 --> 00:34:59,610
Alright, alright, alright. Stop arguing.
677
00:35:00,060 --> 00:35:01,890
The successful resolution of this matter
678
00:35:01,890 --> 00:35:03,330
is entirely the result
679
00:35:03,330 --> 00:35:04,800
of our joint efforts.
680
00:35:05,780 --> 00:35:07,740
Mr. Liu, you're right.
681
00:35:07,740 --> 00:35:09,090
Since we're all so happy,
682
00:35:09,300 --> 00:35:11,090
why not take advantage
of tonight's fireworks display
683
00:35:11,260 --> 00:35:14,090
to go to the lakeside pavilion,
enjoy some wine, and watch the fireworks
684
00:35:14,090 --> 00:35:15,210
to celebrate?
685
00:35:15,370 --> 00:35:16,460
- I agree.
- Good idea.
686
00:35:16,460 --> 00:35:17,650
We can drink a few more
687
00:35:17,650 --> 00:35:18,800
to celebrate our reunion.
688
00:35:19,460 --> 00:35:21,090
But it's still early now.
689
00:35:21,090 --> 00:35:24,610
Tang Yu and I plan
to stroll around Yangzhou City. Bye.
690
00:35:28,090 --> 00:35:29,410
Ling'er, let's also go for a walk.
691
00:35:29,410 --> 00:35:30,250
Sure.
692
00:35:30,650 --> 00:35:31,490
Let's go.
693
00:35:37,220 --> 00:35:39,170
Thank you, thank you, thank you.
694
00:35:42,810 --> 00:35:44,320
Jinyuan, let's go shopping.
695
00:35:56,220 --> 00:35:57,060
Catch it!
696
00:36:06,260 --> 00:36:08,650
I just wanted to say
that no matter what happens,
697
00:36:08,650 --> 00:36:09,690
don't leave me again.
698
00:36:09,850 --> 00:36:11,450
Even if we face great difficulties,
699
00:36:11,650 --> 00:36:12,930
we can solve them together.
700
00:36:15,850 --> 00:36:16,690
Thank you,
701
00:36:16,940 --> 00:36:17,890
Xiaoyao.
702
00:36:51,540 --> 00:36:52,520
Welcome.
703
00:36:53,090 --> 00:36:54,090
Bring out the most beautiful
704
00:36:54,090 --> 00:36:55,330
and best clothes in your store for me.
705
00:36:55,330 --> 00:36:56,520
Alright, just a moment.
706
00:36:57,850 --> 00:36:58,780
This rouge pink
707
00:36:58,780 --> 00:37:01,260
is the most fashionable color
in Yangzhou City right now.
708
00:37:01,260 --> 00:37:03,960
It can highlight a lady's gentle
and lovely charm.
709
00:37:04,330 --> 00:37:05,170
Not pretty.
710
00:37:08,220 --> 00:37:09,500
Look at this one.
711
00:37:09,500 --> 00:37:12,130
The bow design is cute and adorable.
712
00:37:12,130 --> 00:37:12,970
Not beautiful.
713
00:37:17,260 --> 00:37:18,370
Miss, take a look at this one.
714
00:37:19,060 --> 00:37:21,130
This is the most expensive one
in our store.
715
00:37:21,130 --> 00:37:22,940
I purchased it from the capital.
716
00:37:22,940 --> 00:37:24,980
Wearing it can accentuate
717
00:37:24,980 --> 00:37:27,020
- your extraordinary elegance.
- All not pretty.
718
00:37:27,020 --> 00:37:28,560
Do you have anything else?
Bring them all out.
719
00:37:28,940 --> 00:37:29,780
Miss,
720
00:37:29,890 --> 00:37:32,460
these are the best clothes in our store.
721
00:37:32,460 --> 00:37:34,570
If you still find them unappealing,
722
00:37:34,570 --> 00:37:35,890
- take a look at these...
- This shop is a rip-off!
723
00:37:36,370 --> 00:37:37,680
Be careful or I'll tear this place apart!
724
00:37:38,220 --> 00:37:39,810
What's she doing?
725
00:37:39,810 --> 00:37:40,760
Sorry, sorry.
726
00:37:40,980 --> 00:37:42,520
This has nothing to do with your clothes.
727
00:37:44,020 --> 00:37:45,370
She's looking for something
728
00:37:46,130 --> 00:37:47,280
that's indeed a bit hard to get.
729
00:37:47,850 --> 00:37:49,700
But she can't speak to me like that.
730
00:37:49,700 --> 00:37:50,540
Sorry.
731
00:37:51,940 --> 00:37:52,890
Thank you, sir.
732
00:37:59,610 --> 00:38:00,890
Miss, feel free to browse.
733
00:38:04,020 --> 00:38:05,570
- This is so cute.
- Yes, they're all newly made.
734
00:38:05,570 --> 00:38:06,800
That one is cute too.
735
00:38:06,980 --> 00:38:07,820
We'll take them all.
736
00:38:09,060 --> 00:38:10,720
Okay, okay, I'll wrap them up for you.
737
00:38:14,700 --> 00:38:15,960
Tang Yu, thank you.
738
00:38:15,970 --> 00:38:17,340
My Lady,
you don't have to be polite with me.
739
00:38:20,700 --> 00:38:21,890
I told you before.
740
00:38:22,260 --> 00:38:24,090
Once I figure out
what you should call me,
741
00:38:24,090 --> 00:38:25,520
you won't have to call me
"My Lady" anymore.
742
00:38:29,940 --> 00:38:31,040
And now I have figured it out.
743
00:38:33,370 --> 00:38:34,210
What?
744
00:38:36,300 --> 00:38:37,690
Just call me by my name.
745
00:38:43,170 --> 00:38:44,040
Call me now.
746
00:38:48,780 --> 00:38:49,620
A...
747
00:38:54,500 --> 00:38:55,340
Next time.
748
00:38:56,740 --> 00:38:57,580
Madam, here's the money.
749
00:39:04,570 --> 00:39:05,410
Such a fool.
750
00:39:10,740 --> 00:39:12,090
A'nu, slow down.
751
00:39:15,060 --> 00:39:17,210
Tang Yu,
you finally called me by my name.
752
00:39:18,330 --> 00:39:20,000
Sounds pretty good.
753
00:39:34,060 --> 00:39:35,650
Look, it's the phoenix fireworks!
754
00:39:35,650 --> 00:39:36,800
Phoenix fireworks!
755
00:39:37,300 --> 00:39:38,300
Shaped like a phoenix!
756
00:39:38,300 --> 00:39:39,890
- The phoenix fireworks are coming this way!
- Look!
757
00:39:41,130 --> 00:39:42,090
Phoenix fireworks!
758
00:39:45,540 --> 00:39:46,760
So beautiful.
759
00:39:47,330 --> 00:39:48,240
Truly magnificent.
760
00:39:49,090 --> 00:39:50,960
Look, the phoenix fireworks
are flying away.
761
00:40:02,570 --> 00:40:03,960
Isn't it beautiful?
762
00:40:04,700 --> 00:40:05,540
Look!
763
00:40:13,410 --> 00:40:14,250
Ling'er,
764
00:40:15,020 --> 00:40:17,040
leave the past in the past.
765
00:40:17,460 --> 00:40:19,240
What we can do is to seize the moment.
766
00:40:52,850 --> 00:40:53,690
Yueru,
767
00:40:53,890 --> 00:40:54,730
look at that.
768
00:40:54,940 --> 00:40:56,320
That's pretty. Look.
769
00:40:56,650 --> 00:40:58,330
♪Pursuing dreams across distant horizons♪
770
00:40:58,330 --> 00:41:00,380
♪Covered in wind and sand♪
771
00:41:00,850 --> 00:41:02,460
♪Wins and losses are but illusions♪
772
00:41:02,460 --> 00:41:03,980
♪The heart of a youth♪
773
00:41:03,980 --> 00:41:04,820
Look!
774
00:41:05,740 --> 00:41:06,580
Look at that!
775
00:41:08,400 --> 00:41:10,380
♪Half a cup of carefree spirit♪
776
00:41:10,920 --> 00:41:12,640
♪Carefree spirit♪
777
00:41:13,330 --> 00:41:15,280
Is it true that good things
778
00:41:16,940 --> 00:41:18,210
are always so far away?
779
00:41:18,210 --> 00:41:19,560
♪You drink it alone♪
780
00:41:20,130 --> 00:41:21,480
So unattainably distant.
781
00:41:21,480 --> 00:41:22,960
♪Devoting a lifetime♪
782
00:41:23,520 --> 00:41:25,020
♪To love♪
783
00:41:26,020 --> 00:41:26,860
Yueru,
784
00:41:27,460 --> 00:41:28,960
although fireworks are fleeting,
785
00:41:29,300 --> 00:41:31,200
they once shone brilliantly, didn't they?
786
00:41:31,200 --> 00:41:32,920
♪Clarifying the past♪
787
00:41:32,920 --> 00:41:35,170
♪One by one for you♪
788
00:41:35,170 --> 00:41:38,400
♪Tears fall like rain♪
789
00:41:39,440 --> 00:41:41,140
♪Hidden deep within the heart♪
790
00:41:41,140 --> 00:41:42,740
♪Carved into dreams♪
791
00:41:42,740 --> 00:41:45,490
♪Love is a matter of the heart♪
792
00:41:45,540 --> 00:41:46,450
Xiaoyao,
793
00:41:49,060 --> 00:41:50,170
actually,
794
00:41:50,980 --> 00:41:51,820
I...
795
00:41:52,250 --> 00:41:54,250
♪Illusions reflected in water and mirrors♪
796
00:41:54,780 --> 00:41:56,070
The last time I left...
797
00:41:56,530 --> 00:41:59,780
♪Washing away the worldly glamour♪
798
00:42:00,640 --> 00:42:02,440
♪To love but not have♪
799
00:42:02,440 --> 00:42:04,090
♪The destined♪
800
00:42:04,090 --> 00:42:08,650
♪Brilliant splendor♪
801
00:42:09,330 --> 00:42:11,370
♪Legends in the martial world♪
802
00:42:11,370 --> 00:42:13,680
♪Each one accompanied by your worries♪
803
00:42:13,680 --> 00:42:17,000
♪Written on paper♪
804
00:42:18,000 --> 00:42:19,610
♪Acting without hesitation♪
805
00:42:19,610 --> 00:42:21,260
♪The cycle of life and death♪
806
00:42:21,260 --> 00:42:25,620
♪The words of love spoken♪
807
00:42:26,000 --> 00:42:28,820
♪Words of love♪
808
00:43:04,840 --> 00:43:07,700
♪Empty streets stretch out♪
809
00:43:08,610 --> 00:43:12,900
♪Longing for someone to share emotions with♪
810
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
♪Making such a decision♪
811
00:43:17,170 --> 00:43:20,760
♪Loneliness becomes my companion♪
812
00:43:22,370 --> 00:43:25,440
♪Our love♪
813
00:43:26,080 --> 00:43:29,530
♪Like the scenery you pass by♪
814
00:43:31,110 --> 00:43:33,830
♪Continues on♪
815
00:43:34,060 --> 00:43:38,290
♪Yet your steps never pause for me♪
816
00:43:40,990 --> 00:43:44,570
♪The love I give you has always been quiet♪
817
00:43:44,990 --> 00:43:49,170
♪In exchange for the occasional care you show♪
818
00:43:49,640 --> 00:43:53,320
♪Clearly, it's a story of three♪
819
00:43:53,700 --> 00:43:58,190
♪Yet I can never have a name♪
820
00:44:33,270 --> 00:44:36,990
♪The love I give you has always been quiet♪
821
00:44:37,370 --> 00:44:41,670
♪In exchange for the occasional care you show♪
822
00:44:41,980 --> 00:44:45,860
♪Clearly, it's a story of three♪
823
00:44:46,080 --> 00:44:50,440
♪Yet I can never have a name♪
824
00:44:50,670 --> 00:44:54,700
♪The love I give you has always been quiet♪
825
00:44:54,780 --> 00:44:59,360
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
826
00:44:59,530 --> 00:45:03,480
♪It turns out fate is there to explain♪
827
00:45:03,480 --> 00:45:08,230
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
56799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.