All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E16.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 = Episode 16= 3 00:01:46,700 --> 00:01:48,040 Xiaoyao, be careful! 4 00:01:52,980 --> 00:01:53,820 Ling'er! 5 00:01:54,210 --> 00:01:56,020 Li, to fight me, 6 00:01:56,020 --> 00:01:57,040 you're still too inexperienced. 7 00:02:09,540 --> 00:02:10,400 Who? 8 00:02:10,410 --> 00:02:12,410 The mantis stalks the cicada, 9 00:02:12,690 --> 00:02:14,200 unaware of the oriole behind. 10 00:02:20,380 --> 00:02:22,130 Let's find the Governor's lost bead now 11 00:02:22,130 --> 00:02:23,200 to save the savage girl. 12 00:02:28,540 --> 00:02:29,380 What's that sound? 13 00:02:32,330 --> 00:02:33,280 It should be inside. 14 00:02:33,610 --> 00:02:34,450 Follow me closely. 15 00:02:55,130 --> 00:02:56,120 This is the Spiritual Bead? 16 00:03:17,850 --> 00:03:18,720 The Phoenix. 17 00:03:38,380 --> 00:03:39,940 (Golden-winged Phoenix) 18 00:03:40,020 --> 00:03:40,860 Ling'er, be careful! 19 00:03:40,880 --> 00:03:41,900 Where did this demon come from? 20 00:03:41,920 --> 00:03:42,920 You're the demon here! 21 00:03:43,300 --> 00:03:45,380 I am the ancient mythical beast, the Golden-winged Phoenix. 22 00:03:45,380 --> 00:03:48,250 You mortals should kneel before me at once. 23 00:03:50,100 --> 00:03:52,810 Quite the big talk for such a small girl. 24 00:03:53,100 --> 00:03:55,840 You, you, you're infuriating me! 25 00:03:57,490 --> 00:03:58,450 Little phoenix, 26 00:03:58,820 --> 00:04:00,090 why are you here? 27 00:04:00,540 --> 00:04:02,490 Our phoenix clan, every five hundred years, 28 00:04:02,490 --> 00:04:03,740 or after suffering a major injury, 29 00:04:03,740 --> 00:04:04,920 would undergo nirvana, 30 00:04:05,180 --> 00:04:06,660 rebirthing into an egg to hibernate, 31 00:04:06,660 --> 00:04:09,330 awakening only with the aid of spiritual power. 32 00:04:09,820 --> 00:04:11,380 But why do you possess 33 00:04:11,380 --> 00:04:13,030 the aura of the Spiritual Beads? 34 00:04:13,040 --> 00:04:14,600 That's because our phoenix's spiritual power 35 00:04:14,600 --> 00:04:16,460 originates from the same source as the Spiritual Beads. 36 00:04:16,470 --> 00:04:17,210 For thousands of years, 37 00:04:17,210 --> 00:04:19,260 we have been blessed by the Beads' energy for cultivation, 38 00:04:19,260 --> 00:04:21,320 so I carry its aura. 39 00:04:22,890 --> 00:04:24,970 From now on, you're my master. 40 00:04:27,860 --> 00:04:29,730 Feels like you're trying to pull a fast one on us. 41 00:04:31,010 --> 00:04:33,490 Why am I your master? 42 00:04:33,490 --> 00:04:35,810 It's a predestined response passed down through bloodlines. 43 00:04:35,980 --> 00:04:37,880 When I say it's you, it's you. 44 00:04:38,260 --> 00:04:40,170 At such a young age, 45 00:04:40,170 --> 00:04:41,890 and yet, no cuteness at all. 46 00:04:41,890 --> 00:04:43,260 What do you mean by "young age"? 47 00:04:43,260 --> 00:04:44,970 I'm thousands of years old, you know? 48 00:04:45,450 --> 00:04:46,690 Such an ignorant human. 49 00:04:47,770 --> 00:04:48,690 Little phoenix, 50 00:04:49,170 --> 00:04:51,330 are you really willing to come with us? 51 00:04:51,330 --> 00:04:52,820 It was you who revived me. 52 00:04:52,820 --> 00:04:54,160 Of course, I'll follow you. 53 00:05:19,500 --> 00:05:22,740 (Yamen of Yangzhou City) 54 00:05:24,050 --> 00:05:24,890 Yueru! 55 00:05:25,940 --> 00:05:27,290 - Yueru! - Jinyuan! 56 00:05:27,700 --> 00:05:28,940 I have come to get you out. 57 00:05:28,940 --> 00:05:30,690 Quick, open the door, open the door! 58 00:05:31,050 --> 00:05:31,890 You two, 59 00:05:32,260 --> 00:05:34,570 we indeed wronged you earlier. 60 00:05:34,890 --> 00:05:37,490 The Governor has ordered me to apologize on his behalf, 61 00:05:37,490 --> 00:05:38,960 and he'll express his apologies personally 62 00:05:39,060 --> 00:05:40,690 after dealing with the female thief. 63 00:05:41,450 --> 00:05:44,090 Miss Lin, I have also prepared a brazier especially for you, 64 00:05:44,450 --> 00:05:46,570 to purge and ward off evil. 65 00:05:54,820 --> 00:05:56,480 If she doesn't take this out, 66 00:05:56,700 --> 00:05:58,570 the consequences are unthinkable. 67 00:06:00,820 --> 00:06:01,660 Scholar, 68 00:06:02,170 --> 00:06:04,360 there's something else I wish to inquire about. 69 00:06:04,770 --> 00:06:05,610 Please, go ahead. 70 00:06:06,050 --> 00:06:06,890 Are you 71 00:06:07,170 --> 00:06:08,530 truly the Common Hermit? 72 00:06:35,820 --> 00:06:36,660 Ling'er! 73 00:06:37,860 --> 00:06:38,730 - Ling'er! - Yueru! 74 00:06:41,820 --> 00:06:42,660 Yueru, 75 00:06:43,290 --> 00:06:44,690 it's such a relief you're safe. 76 00:06:44,980 --> 00:06:47,090 Ling'er, we have finally found you. 77 00:06:47,660 --> 00:06:49,580 You left without saying a word. 78 00:06:49,580 --> 00:06:51,010 We were really worried about you. 79 00:06:52,050 --> 00:06:53,410 Yueru, I'm sorry 80 00:06:54,380 --> 00:06:56,130 for making you come to Yangzhou City for me. 81 00:06:56,380 --> 00:06:57,250 It's not your fault. 82 00:06:58,050 --> 00:07:00,530 I blame that silly rat Li Xiaoyao. 83 00:07:01,140 --> 00:07:01,980 It's all his fault. 84 00:07:02,000 --> 00:07:03,330 How is this related to me? 85 00:07:03,330 --> 00:07:04,440 Of course, it's related. 86 00:07:04,770 --> 00:07:05,890 If your martial arts weren't so weak, 87 00:07:05,890 --> 00:07:06,980 unable to catch the female thief, 88 00:07:07,050 --> 00:07:08,130 I wouldn't have been captured. 89 00:07:08,770 --> 00:07:10,810 If you hadn't covered my face, could she have escaped? 90 00:07:11,860 --> 00:07:13,730 Besides, haven't I caught the thief now? 91 00:07:14,330 --> 00:07:15,730 You took your sweet time catching her 92 00:07:15,730 --> 00:07:17,010 and made me wait so long inside. 93 00:07:18,140 --> 00:07:20,170 Don't even start it. You seem to be in good spirits. 94 00:07:20,170 --> 00:07:21,820 The prison food must be quite nourishing. 95 00:07:21,820 --> 00:07:24,250 - You! - Why start fighting right after getting out? 96 00:07:25,770 --> 00:07:28,320 Jinyuan, I heard you caught the female thief. 97 00:07:29,420 --> 00:07:30,260 All thanks to Li... 98 00:07:30,420 --> 00:07:31,480 I knew it. 99 00:07:31,860 --> 00:07:33,730 Some people just don't have the brains for it. 100 00:07:34,820 --> 00:07:36,180 Let's go, Ling'er, ignore him. 101 00:07:36,200 --> 00:07:37,330 Let's check out the female thief 102 00:07:37,330 --> 00:07:39,010 that Jinyuan caught. 103 00:07:41,450 --> 00:07:43,210 Scholar, you really need to talk to your cousin. 104 00:07:43,220 --> 00:07:44,550 If it weren't for me jumping into the well, 105 00:07:44,600 --> 00:07:46,600 that female thief wouldn't have escaped from it. 106 00:07:47,790 --> 00:07:50,040 Thanks to your inability to fight, 107 00:07:50,260 --> 00:07:51,600 I was able to catch the female thief. 108 00:07:54,450 --> 00:07:55,690 Let's clear this up! 109 00:08:04,700 --> 00:08:06,530 I have done what needed to be done. 110 00:08:07,100 --> 00:08:08,690 Don't come looking for me again. 111 00:08:20,610 --> 00:08:21,450 Your Majesty, 112 00:08:21,540 --> 00:08:22,820 the people I dispatched 113 00:08:22,820 --> 00:08:24,360 have found the Princess's whereabouts. 114 00:08:25,210 --> 00:08:26,700 Where is she now? 115 00:08:26,700 --> 00:08:27,970 The Princess is in Yangzhou City. 116 00:08:28,420 --> 00:08:30,250 Send your men to bring her back now. 117 00:08:30,420 --> 00:08:33,290 Your Majesty, I wish to pick up the Princess myself. 118 00:08:33,900 --> 00:08:35,970 Good, I'll feel more at ease if you go. 119 00:08:36,290 --> 00:08:38,610 - Then... - On this journey, besides that, 120 00:08:38,610 --> 00:08:40,370 I have another important task to accomplish. 121 00:08:41,020 --> 00:08:42,820 My men have secretly discovered 122 00:08:42,820 --> 00:08:44,580 the whereabouts of the Witch Queen's statue 123 00:08:44,580 --> 00:08:46,290 at the direction of Yunmeng Marsh. 124 00:08:47,290 --> 00:08:48,730 Qing'er's statue... 125 00:08:49,090 --> 00:08:51,560 Yes. Ten years ago, because... 126 00:08:56,530 --> 00:08:57,850 The Witch Queen turned into a statue 127 00:08:58,490 --> 00:09:00,090 and vanished. 128 00:09:00,730 --> 00:09:02,170 Due to a secret rumor, 129 00:09:02,170 --> 00:09:03,090 for ten years, 130 00:09:03,090 --> 00:09:05,640 I have never ceased searching for it. 131 00:09:06,530 --> 00:09:07,610 What rumor? 132 00:09:08,140 --> 00:09:09,610 The Princess can use the statue 133 00:09:09,610 --> 00:09:11,560 to bring the Witch Queen back to life. 134 00:09:12,700 --> 00:09:13,850 Is this true? 135 00:09:14,380 --> 00:09:15,850 The specifics are still unclear to me, 136 00:09:16,050 --> 00:09:18,290 so I plan to take the Princess to see the truth for ourselves. 137 00:09:18,850 --> 00:09:21,200 Mr. Shi, you should depart as soon as possible. 138 00:09:21,610 --> 00:09:23,880 Yes, I shall take my leave. 139 00:09:30,490 --> 00:09:31,410 Qing'er. 140 00:09:33,290 --> 00:09:34,200 Ling'er. 141 00:09:34,700 --> 00:09:35,970 (Yamen of Yangzhou City) 142 00:09:35,970 --> 00:09:38,440 Don't rush. Don't rush. 143 00:09:39,050 --> 00:09:41,090 The female thief has been captured. 144 00:09:41,100 --> 00:09:42,220 Everyone, please rest assured. 145 00:09:42,220 --> 00:09:43,930 Rest assured, rest assured. 146 00:09:45,170 --> 00:09:47,760 We will handle this. Rest assured. 147 00:09:49,380 --> 00:09:51,170 Silence, silence, silence. 148 00:09:52,580 --> 00:09:53,680 Ladies and gentlemen, 149 00:09:53,940 --> 00:09:57,170 the Governor appreciates your efforts in capturing the female thief 150 00:09:57,490 --> 00:09:59,290 and has instructed me to wait here 151 00:09:59,650 --> 00:10:01,320 to take you all to the back hall to rest. 152 00:10:01,650 --> 00:10:02,490 Sir, 153 00:10:02,700 --> 00:10:04,580 even though the female thief has been caught, 154 00:10:04,580 --> 00:10:06,320 the case has not yet been thoroughly reviewed. 155 00:10:06,820 --> 00:10:08,610 As key witnesses, 156 00:10:08,610 --> 00:10:10,800 we should be present during the trial. 157 00:10:11,820 --> 00:10:14,640 Mr. Scholar, you need not worry, 158 00:10:14,900 --> 00:10:16,200 nor does anyone else here need to. 159 00:10:16,730 --> 00:10:18,490 The evidence is conclusive, 160 00:10:18,490 --> 00:10:21,290 and the female thief will surely not plead innocent anymore. 161 00:10:21,650 --> 00:10:24,050 Let's all go to the back hall for tea. 162 00:10:24,460 --> 00:10:26,120 We won't be kept from seeing the trial if we want to. 163 00:10:26,850 --> 00:10:28,730 Are you hiding something in your trial? 164 00:10:29,380 --> 00:10:31,760 Of course not, of course not. 165 00:10:31,940 --> 00:10:33,200 Then stop wasting time and step aside. 166 00:10:33,800 --> 00:10:34,790 There must be something fishy. 167 00:10:38,820 --> 00:10:44,860 (Impartial Enforcement, Law-based Administration) 168 00:10:50,970 --> 00:10:52,090 Who is there kneeling? 169 00:10:55,730 --> 00:10:58,050 Who is there kneeling? 170 00:11:01,940 --> 00:11:03,370 Are you speaking to me? 171 00:11:05,140 --> 00:11:07,490 I thought you were performing an opera. 172 00:11:07,490 --> 00:11:08,800 How bold, thief! 173 00:11:09,530 --> 00:11:11,560 Today, you have been brought to justice, 174 00:11:12,090 --> 00:11:13,730 yet you still refuse to confess your crimes? 175 00:11:14,340 --> 00:11:16,090 It's you who should be confessing. 176 00:11:16,940 --> 00:11:17,780 Absurd! 177 00:11:18,460 --> 00:11:19,880 What crimes have I committed? 178 00:11:20,380 --> 00:11:22,240 And what crimes have I committed, then? 179 00:11:23,700 --> 00:11:24,610 Let me ask you. 180 00:11:25,800 --> 00:11:27,490 On the sixth day of the first lunar month this year, 181 00:11:28,170 --> 00:11:30,050 in Su Mansion's backyard garden in the northern city, 182 00:11:30,050 --> 00:11:31,410 a pot of gold was replaced 183 00:11:31,610 --> 00:11:33,530 with urine and feces. 184 00:11:34,260 --> 00:11:35,680 Was that your doing? 185 00:11:35,940 --> 00:11:37,200 It's hilarious. 186 00:11:37,730 --> 00:11:38,970 That old man Su 187 00:11:38,970 --> 00:11:40,760 buried his gold underground, 188 00:11:41,140 --> 00:11:42,880 clearly indicating he didn't need it. 189 00:11:43,260 --> 00:11:44,940 I merely took it out 190 00:11:44,940 --> 00:11:46,200 and distributed it to those in need. 191 00:11:46,530 --> 00:11:47,780 What wrong have I done? 192 00:11:47,780 --> 00:11:48,620 You... 193 00:11:49,140 --> 00:11:50,940 Since you remain unrepentant, 194 00:11:50,940 --> 00:11:53,490 there's no need for further trial. 195 00:11:53,490 --> 00:11:55,090 Sign the confession and be taken to jail. 196 00:11:55,410 --> 00:11:56,250 Sir. 197 00:12:01,940 --> 00:12:02,780 Sir, 198 00:12:04,380 --> 00:12:05,490 I believe, today, 199 00:12:05,650 --> 00:12:07,680 besides reviewing past cases, 200 00:12:08,090 --> 00:12:11,930 investigating the Treasure Pavilion theft is the focus. 201 00:12:12,140 --> 00:12:13,000 Mr. Scholar, 202 00:12:13,970 --> 00:12:15,680 as for the Treasure Pavilion theft, 203 00:12:16,050 --> 00:12:17,970 everyone present is very clear 204 00:12:18,610 --> 00:12:20,120 about the facts. 205 00:12:20,940 --> 00:12:24,200 There's really nothing left to interrogate her about. 206 00:12:24,380 --> 00:12:25,970 I haven't even started confessing. 207 00:12:26,970 --> 00:12:28,440 What are you so anxious about? 208 00:12:29,290 --> 00:12:30,370 Let me ask you. 209 00:12:30,610 --> 00:12:31,850 Don't you want to know 210 00:12:32,260 --> 00:12:34,290 where your bead is? 211 00:12:37,460 --> 00:12:38,560 Where is my bead? 212 00:12:39,140 --> 00:12:41,050 Confess honestly. 213 00:12:41,290 --> 00:12:42,490 I will confess. 214 00:12:42,780 --> 00:12:43,930 Don't worry. 215 00:12:44,970 --> 00:12:46,490 But I wonder 216 00:12:46,490 --> 00:12:48,650 why are you only concerned about your bead, 217 00:12:48,650 --> 00:12:51,170 and not about others' treasures? 218 00:12:54,530 --> 00:12:55,370 I... 219 00:12:58,780 --> 00:12:59,800 Sir, something's wrong. 220 00:13:00,140 --> 00:13:01,530 All treasures on the second floor, 221 00:13:01,530 --> 00:13:03,940 including your bead, have all been lost! 222 00:13:03,940 --> 00:13:04,800 What? 223 00:13:07,090 --> 00:13:08,560 We need not inquire further. 224 00:13:09,170 --> 00:13:12,340 I have sent people to your hideout to recover the stolen goods. 225 00:13:12,340 --> 00:13:14,290 The whereabouts of all treasures 226 00:13:14,780 --> 00:13:16,900 will soon be revealed. 227 00:13:16,900 --> 00:13:17,740 Alright. 228 00:13:18,700 --> 00:13:20,780 Let's wait and see 229 00:13:20,780 --> 00:13:23,610 how the truth unveils. 230 00:13:25,050 --> 00:13:25,890 Sir, 231 00:13:26,050 --> 00:13:28,930 this thief shows no remorse before the law, 232 00:13:29,220 --> 00:13:31,800 attempting to confuse and delay us. 233 00:13:32,730 --> 00:13:34,730 We must not be deceived by her. 234 00:13:35,050 --> 00:13:36,680 We shall execute her at once. 235 00:13:38,460 --> 00:13:39,300 Execute? 236 00:13:40,220 --> 00:13:42,490 You wish to kill without a thorough investigation, 237 00:13:42,730 --> 00:13:44,410 eager to silence someone? 238 00:13:44,410 --> 00:13:45,680 Your accusations are baseless. 239 00:13:46,090 --> 00:13:47,260 Guards, guards, guards! 240 00:13:47,260 --> 00:13:48,320 Take her away! 241 00:13:48,650 --> 00:13:49,490 Yes, sir. 242 00:13:50,140 --> 00:13:50,980 Wait. 243 00:13:56,900 --> 00:13:58,410 The stolen goods have been inventoried. 244 00:13:59,220 --> 00:14:00,060 Sir, 245 00:14:00,070 --> 00:14:02,200 all the stolen goods attributed to the thief have been recovered. 246 00:14:02,340 --> 00:14:05,650 However, when the owners came to identify their property, 247 00:14:05,650 --> 00:14:07,000 they found none of their belongings. 248 00:14:07,020 --> 00:14:08,610 Who allowed them to identify their belongings? 249 00:14:18,090 --> 00:14:18,930 She... 250 00:14:18,970 --> 00:14:20,780 She must have accomplices. 251 00:14:20,780 --> 00:14:23,440 Those treasures must be with her accomplices. 252 00:14:24,090 --> 00:14:25,200 Haven't you heard 253 00:14:27,090 --> 00:14:28,410 similar words before? 254 00:14:33,900 --> 00:14:36,410 The person posing as a scholar during the day 255 00:14:36,610 --> 00:14:38,380 must be your accomplice. 256 00:14:38,380 --> 00:14:41,170 Those treasures must be hidden by him. 257 00:14:43,340 --> 00:14:44,880 Now that the stolen goods have been recovered, 258 00:14:45,050 --> 00:14:46,610 with both testimonial and physical evidence, 259 00:14:46,940 --> 00:14:48,780 the verdict in this case can be pronounced. 260 00:14:48,780 --> 00:14:49,620 Wait. 261 00:14:50,140 --> 00:14:51,170 Mr. Scholar, 262 00:14:52,340 --> 00:14:53,640 do you still have objections? 263 00:14:54,140 --> 00:14:56,090 Sir, according to trial procedures, 264 00:14:56,100 --> 00:14:58,240 you need to interrogate her about how she committed the crime, 265 00:14:58,490 --> 00:15:01,240 make her sign the confession, and then you may deliver the verdict. 266 00:15:01,780 --> 00:15:02,730 Mr. Scholar, 267 00:15:03,650 --> 00:15:05,370 everything is already clear. 268 00:15:05,730 --> 00:15:07,580 She even tried to frame you. 269 00:15:07,580 --> 00:15:10,370 The Governor is also trying to seek justice for you. 270 00:15:10,580 --> 00:15:11,490 What a joke! 271 00:15:12,340 --> 00:15:14,050 At most, I'm guilty of framing them. 272 00:15:14,650 --> 00:15:17,490 But you aim to take their lives. 273 00:15:18,650 --> 00:15:20,260 Nonsense! 274 00:15:20,260 --> 00:15:21,780 Take her away, take her away! 275 00:15:21,780 --> 00:15:22,970 Sir, what's the rush? 276 00:15:22,970 --> 00:15:24,410 Could there be another hidden agenda? 277 00:15:31,220 --> 00:15:32,490 Let's just listen to her. 278 00:15:33,340 --> 00:15:34,850 If she's making it all up, 279 00:15:35,260 --> 00:15:37,000 she'll expose herself soon enough. 280 00:15:43,530 --> 00:15:44,370 Sir, 281 00:15:44,380 --> 00:15:46,470 if one's conscience is clear, one needs not fear their shadow slanting. 282 00:15:46,490 --> 00:15:48,640 She's just a female thief. You're not intimidated by her, are you? 283 00:15:50,170 --> 00:15:51,010 Fine. 284 00:15:51,580 --> 00:15:52,970 Since you all want to hear, 285 00:15:53,140 --> 00:15:54,120 I'll continue to "make it up". 286 00:15:55,020 --> 00:15:56,560 This honorable Governor here 287 00:15:57,140 --> 00:15:58,650 pretentiously held 288 00:15:58,650 --> 00:16:00,560 a so-called Treasure Appraisal Gathering, 289 00:16:01,460 --> 00:16:04,640 but in reality, it was his plan to kill two birds with one stone. 290 00:16:05,020 --> 00:16:08,530 Firstly, he intended to embezzle a large portion of the donations. 291 00:16:08,780 --> 00:16:11,370 Secondly, he spread the word about his bead 292 00:16:11,650 --> 00:16:13,460 to attract competitive participants, 293 00:16:13,460 --> 00:16:14,790 bringing their treasures for display, 294 00:16:15,380 --> 00:16:17,240 while he coveted their possessions. 295 00:16:18,170 --> 00:16:19,560 Even without me, 296 00:16:19,820 --> 00:16:21,200 he would have found a way 297 00:16:21,380 --> 00:16:22,930 to have these treasures stolen 298 00:16:23,170 --> 00:16:26,140 and then place the blame on me. 299 00:16:26,140 --> 00:16:27,700 You're slandering! 300 00:16:27,700 --> 00:16:29,700 Take her away, take her away! 301 00:16:29,700 --> 00:16:30,540 - Yes, sir! - Sir. 302 00:16:33,490 --> 00:16:34,490 She hasn't finished her story. 303 00:16:35,410 --> 00:16:38,170 I believe she'll expose her own lies soon. 304 00:16:38,170 --> 00:16:40,170 Sir, you need not worry. 305 00:16:40,380 --> 00:16:42,090 We won't allow her 306 00:16:42,410 --> 00:16:43,940 to cause chaos in court. 307 00:16:43,940 --> 00:16:45,610 Will we? 308 00:16:45,610 --> 00:16:47,120 Well, who knows? 309 00:16:50,490 --> 00:16:52,140 What happened next 310 00:16:52,140 --> 00:16:53,850 is probably already known to all. 311 00:16:54,970 --> 00:16:56,200 I steal openly, 312 00:16:56,780 --> 00:16:58,000 but they rob in the dark. 313 00:16:59,290 --> 00:17:01,120 Compared to their massive corruption, 314 00:17:01,460 --> 00:17:03,580 what I have stolen is trivial, 315 00:17:03,580 --> 00:17:04,680 a drop in the ocean. 316 00:17:05,500 --> 00:17:07,920 Besides, there are rules to stealing. 317 00:17:08,460 --> 00:17:10,340 Everything I took 318 00:17:10,340 --> 00:17:11,890 was to rob the rich to aid the poor. 319 00:17:12,370 --> 00:17:13,700 Even if that's the case, 320 00:17:13,700 --> 00:17:14,920 it's still theft. 321 00:17:16,370 --> 00:17:17,250 You, you... 322 00:17:17,250 --> 00:17:18,090 Let me ask you. 323 00:17:18,340 --> 00:17:20,090 Did you steal from others? 324 00:17:20,940 --> 00:17:21,780 I did. 325 00:17:22,580 --> 00:17:23,420 So what? 326 00:17:24,250 --> 00:17:25,800 Stealing is stealing after all. 327 00:17:26,170 --> 00:17:27,410 The things I have stolen... 328 00:17:27,410 --> 00:17:29,160 Sir, why the hesitation? 329 00:17:29,620 --> 00:17:31,010 The criminal has confessed. 330 00:17:31,170 --> 00:17:32,680 Why not deliver the verdict now? 331 00:17:39,100 --> 00:17:40,680 Jinyuan, what are you doing? 332 00:17:46,860 --> 00:17:47,970 Mr. Scholar is right. 333 00:17:48,890 --> 00:17:50,400 Robbing the rich to aid the poor is one thing. 334 00:17:50,740 --> 00:17:52,850 Stealing and framing others is another. 335 00:17:53,130 --> 00:17:54,530 We can't just let her off 336 00:17:54,530 --> 00:17:56,200 because she robbed the rich to aid the poor, right? 337 00:18:02,220 --> 00:18:03,160 Exactly, exactly. 338 00:18:03,700 --> 00:18:04,920 You two really 339 00:18:05,170 --> 00:18:06,730 understand the essence of justice. 340 00:18:08,100 --> 00:18:11,160 Now that the facts of this case are clear, 341 00:18:11,410 --> 00:18:13,000 (Writ of Yangzhou City Yamen) and the criminal 342 00:18:13,220 --> 00:18:14,920 has confessed. 343 00:18:15,170 --> 00:18:16,890 According to the law, 344 00:18:16,890 --> 00:18:18,610 the criminal will first be detained. 345 00:18:18,820 --> 00:18:20,370 The case will be reported to the court. 346 00:18:20,370 --> 00:18:21,860 After verification, 347 00:18:21,860 --> 00:18:23,160 she'll be executed immediately. 348 00:18:30,890 --> 00:18:31,730 Wait. 349 00:18:58,530 --> 00:18:59,650 I thought 350 00:18:59,860 --> 00:19:02,920 you might be deceived by the female thief. 351 00:19:03,530 --> 00:19:04,620 But it turns out, 352 00:19:04,620 --> 00:19:07,200 you're such role models 353 00:19:07,370 --> 00:19:10,770 in discerning right from wrong. 354 00:19:10,770 --> 00:19:12,010 You're flattering us. 355 00:19:12,290 --> 00:19:14,770 You two cleared our names. 356 00:19:14,770 --> 00:19:16,040 What I did 357 00:19:16,250 --> 00:19:18,010 was merely my duty. 358 00:19:19,980 --> 00:19:22,010 What a duty! 359 00:19:22,340 --> 00:19:24,410 Today... It's getting late. 360 00:19:24,410 --> 00:19:27,970 Tomorrow, at my residence, I'll prepare a modest banquet 361 00:19:28,130 --> 00:19:30,970 to properly host you. 362 00:19:31,100 --> 00:19:32,920 Please be sure to honor us with your presence. 363 00:19:34,010 --> 00:19:34,850 Farewell. 364 00:19:39,250 --> 00:19:40,440 What are you two doing? 365 00:19:41,940 --> 00:19:44,370 Even I can see there's something off with that Governor. 366 00:19:44,700 --> 00:19:46,440 Why are you helping him? 367 00:19:48,770 --> 00:19:50,370 Ling'er, Yangzhou City is bustling. 368 00:19:50,370 --> 00:19:51,210 Let me take you around. 369 00:19:52,050 --> 00:19:52,890 Let's go. 370 00:19:55,620 --> 00:19:56,460 Scholar... 371 00:19:59,770 --> 00:20:00,680 I'm done playing along. 372 00:20:00,980 --> 00:20:02,400 Let's go. Let's also take a stroll. 373 00:20:04,860 --> 00:20:05,970 - Yueru. - You, 374 00:20:06,220 --> 00:20:07,060 come with me. 375 00:20:15,130 --> 00:20:16,050 Xiaoyao. 376 00:20:16,050 --> 00:20:17,290 This is where I live. 377 00:20:17,290 --> 00:20:18,130 Come on in. 378 00:20:23,340 --> 00:20:24,180 Ling'er, 379 00:20:24,200 --> 00:20:26,010 I can't believe we were living right next to each other. 380 00:20:26,820 --> 00:20:27,860 I'm so silly. 381 00:20:27,860 --> 00:20:29,090 I didn't even think to shout out. 382 00:20:29,200 --> 00:20:31,010 That way, you would have known I was looking for you. 383 00:20:33,770 --> 00:20:34,770 Xiaoyao, 384 00:20:36,650 --> 00:20:37,680 it's all my fault. 385 00:20:38,500 --> 00:20:39,410 It's okay. 386 00:20:39,410 --> 00:20:40,730 I have found you now, haven't I? 387 00:20:41,890 --> 00:20:42,850 From now on, 388 00:20:43,340 --> 00:20:44,440 you can't get rid of me. 389 00:20:45,580 --> 00:20:46,420 Even if you won't take me, 390 00:20:47,050 --> 00:20:48,770 I still need to go to Nanzhao. 391 00:20:49,860 --> 00:20:50,700 Why? 392 00:20:52,620 --> 00:20:54,770 Ji Sanniang told me 393 00:20:56,580 --> 00:20:57,850 my parents are also in Nanzhao. 394 00:20:58,620 --> 00:20:59,520 And they... 395 00:21:01,620 --> 00:21:03,090 They died there. 396 00:21:07,340 --> 00:21:08,280 That can't be true. 397 00:21:09,100 --> 00:21:11,130 She must be trying to distract you, 398 00:21:11,130 --> 00:21:12,250 so she could escape. 399 00:21:13,010 --> 00:21:14,700 I also think she was lying. 400 00:21:14,700 --> 00:21:16,200 My parents must be safe and sound. 401 00:21:19,370 --> 00:21:20,210 So, 402 00:21:20,580 --> 00:21:22,650 even if you avoid me, I have no choice 403 00:21:24,370 --> 00:21:25,770 but to accompany you. 404 00:21:31,290 --> 00:21:32,130 Ling'er, 405 00:21:32,460 --> 00:21:33,320 I have a gift for you. 406 00:21:38,410 --> 00:21:39,650 I bought it when Scholar and I 407 00:21:39,650 --> 00:21:41,890 were investigating the female thief at the rouge shop. 408 00:21:43,940 --> 00:21:45,970 Not that I just happened to buy it, 409 00:21:46,500 --> 00:21:47,650 nor is it... 410 00:21:48,290 --> 00:21:50,240 Anyway, I bought it especially for you. 411 00:21:50,250 --> 00:21:51,820 It just so happened that day at the rouge shop. 412 00:21:51,820 --> 00:21:52,660 Or rather... 413 00:21:54,500 --> 00:21:57,520 What am I even saying? 414 00:22:04,580 --> 00:22:05,420 Thank you, 415 00:22:05,770 --> 00:22:06,650 Xiaoyao. 416 00:22:12,740 --> 00:22:13,580 I... 417 00:22:14,010 --> 00:22:15,280 You haven't even looked at it yet. 418 00:22:15,460 --> 00:22:17,280 I don't know if you'll like it. 419 00:22:24,980 --> 00:22:25,970 I like it. 420 00:22:29,100 --> 00:22:31,170 Ling'er, Ling'er, why are you crying? 421 00:22:31,170 --> 00:22:32,650 Is it the color that's wrong? 422 00:22:32,890 --> 00:22:34,040 Well, Scholar... 423 00:22:34,370 --> 00:22:35,490 He said he knows about rouge. 424 00:22:37,100 --> 00:22:38,250 Ling'er, don't cry. 425 00:22:38,530 --> 00:22:40,250 I'll go buy another one for you tomorrow. 426 00:22:42,220 --> 00:22:43,200 Xiaoyao, 427 00:22:44,460 --> 00:22:45,300 so much has happened 428 00:22:48,770 --> 00:22:50,770 before. 429 00:22:51,530 --> 00:22:53,400 I didn't know what to do, 430 00:22:54,410 --> 00:22:55,250 so... 431 00:22:56,700 --> 00:22:58,160 I had no choice but to leave. 432 00:23:23,220 --> 00:23:24,610 Can you explain everything now? 433 00:23:33,700 --> 00:23:35,050 Why are you looking at me like that? 434 00:23:35,050 --> 00:23:35,890 Just speak. 435 00:23:38,100 --> 00:23:39,850 Why are you so angry? 436 00:23:41,170 --> 00:23:43,520 Because you can't tell right from wrong and helped the oppressor. 437 00:23:44,100 --> 00:23:45,610 What were you even thinking? 438 00:23:55,530 --> 00:23:57,130 Isn't there any other reason? 439 00:24:01,410 --> 00:24:02,970 What other reason could there be? 440 00:24:05,290 --> 00:24:06,920 Then, Yueru, what are your plans? 441 00:24:09,370 --> 00:24:10,210 Plans? 442 00:24:10,620 --> 00:24:11,610 What plans? 443 00:24:13,130 --> 00:24:15,010 Li and Miss Zhao have reunited. 444 00:24:15,010 --> 00:24:17,370 They are surely going to set off together. What about you? 445 00:24:17,370 --> 00:24:19,010 Of course, I'm going with them. 446 00:24:25,170 --> 00:24:26,860 I am determined to make my mark in the martial world 447 00:24:26,860 --> 00:24:27,920 to become a heroine. 448 00:24:28,250 --> 00:24:29,250 No other thoughts. 449 00:24:39,840 --> 00:24:40,700 Ah, stop it. 450 00:24:40,710 --> 00:24:41,770 Let's get back to the main topic. 451 00:24:41,770 --> 00:24:43,160 Why did you help that corrupt official? 452 00:24:44,940 --> 00:24:45,780 Here's the thing. 453 00:24:57,370 --> 00:24:58,770 Move them out now. 454 00:24:58,770 --> 00:25:00,040 The sooner, the better. 455 00:25:00,620 --> 00:25:01,460 Yes, yes, yes. 456 00:25:02,220 --> 00:25:03,090 I understand. 457 00:25:03,500 --> 00:25:04,340 I understand. 458 00:25:10,500 --> 00:25:11,340 Miss Lin. 459 00:25:14,370 --> 00:25:15,520 What are you doing here? 460 00:25:15,820 --> 00:25:19,250 I am here to tally the disaster relief funds for the people. 461 00:25:24,860 --> 00:25:25,850 It's over now. 462 00:25:26,170 --> 00:25:28,850 There are a total of 56 boxes of silver. 463 00:25:31,740 --> 00:25:32,890 Sir, you're here. 464 00:25:32,900 --> 00:25:34,480 (Copper and Tin, Ceramics, Stationery, Leather) Sir, 465 00:25:34,490 --> 00:25:36,890 the disaster relief funds you have raised for the people of Yangzhou 466 00:25:36,890 --> 00:25:38,130 are indeed substantial. 467 00:25:39,890 --> 00:25:40,730 Mr. Scholar, 468 00:25:41,170 --> 00:25:42,440 what are you doing here? 469 00:25:42,980 --> 00:25:44,320 I thought 470 00:25:44,500 --> 00:25:45,730 in the past few days, 471 00:25:46,100 --> 00:25:47,620 you're between the drought in Yangzhou 472 00:25:47,620 --> 00:25:49,170 and the female thief problem. 473 00:25:49,170 --> 00:25:51,130 You have been exhausted mentally and physically. 474 00:25:51,130 --> 00:25:52,500 Seeing this, 475 00:25:52,500 --> 00:25:55,370 I felt I needed to help share the burden, 476 00:25:55,820 --> 00:25:57,370 so I came to the warehouse overnight 477 00:25:57,370 --> 00:25:59,610 to help tally the disaster relief funds. 478 00:25:59,820 --> 00:26:00,850 I acted without prior consent. 479 00:26:01,340 --> 00:26:02,770 I hope you don't mind. 480 00:26:03,130 --> 00:26:04,130 No, no. 481 00:26:05,530 --> 00:26:06,770 Sorry to trouble you. 482 00:26:12,220 --> 00:26:15,610 Since the funds have been tallied, 483 00:26:16,100 --> 00:26:17,860 and it's you who did it, Mr. Scholar, 484 00:26:17,860 --> 00:26:19,580 there must be no mistake. 485 00:26:19,580 --> 00:26:21,340 You have had a hard night. 486 00:26:21,340 --> 00:26:24,090 Why not come to the front hall for a cup of tea? 487 00:26:24,460 --> 00:26:26,040 - Have a cup of tea, please. - Let's go, let's go. 488 00:26:28,650 --> 00:26:31,530 You said that silly rat understood your intentions. 489 00:26:31,530 --> 00:26:33,400 I think he completely misunderstood. 490 00:26:33,940 --> 00:26:36,170 Li seemed smart, 491 00:26:36,170 --> 00:26:37,040 but I didn't expect him 492 00:26:37,460 --> 00:26:38,300 to be just a facade. 493 00:26:40,170 --> 00:26:41,490 This way, please, this way. 494 00:26:41,740 --> 00:26:42,800 You're leaving? 495 00:26:48,940 --> 00:26:51,560 Aren't you going to check the items in this secret chamber? 496 00:26:53,290 --> 00:26:55,090 Look, there are still many items in the back. 497 00:27:01,010 --> 00:27:01,850 Well... 498 00:27:03,010 --> 00:27:04,860 The Governor also only discovered these treasures 499 00:27:04,860 --> 00:27:07,730 of the Treasure Pavilion last night. 500 00:27:08,890 --> 00:27:09,860 That's right. 501 00:27:09,860 --> 00:27:11,980 They were stored in the secret chamber 502 00:27:11,980 --> 00:27:13,440 just to prevent any mishaps. 503 00:27:13,860 --> 00:27:14,800 We're just waiting for today 504 00:27:15,290 --> 00:27:17,010 to notify the owners to come and claim them. 505 00:27:21,290 --> 00:27:22,560 I see. 506 00:27:28,100 --> 00:27:28,940 Li Xiaoyao, 507 00:27:29,940 --> 00:27:31,040 what are you doing here? 508 00:27:32,250 --> 00:27:33,090 Here's the thing. 509 00:27:33,580 --> 00:27:35,800 The Governor has been exhausted 510 00:27:35,840 --> 00:27:37,500 from dealing with the thief and the drought. 511 00:27:37,500 --> 00:27:39,700 I, seeing this, couldn't bear it, 512 00:27:39,700 --> 00:27:41,770 so I felt obligated to help alleviate his concerns. 513 00:27:41,770 --> 00:27:43,700 That's why I came to the secret chamber. 514 00:27:43,700 --> 00:27:44,540 Stop babbling. 515 00:27:44,620 --> 00:27:45,460 When did you get here? 516 00:27:45,460 --> 00:27:46,490 Much earlier. 517 00:27:46,890 --> 00:27:47,820 I got to the warehouse first 518 00:27:47,820 --> 00:27:49,500 and discovered the secret chamber right away. 519 00:27:49,500 --> 00:27:50,700 After tallying the secret chamber, 520 00:27:50,700 --> 00:27:52,710 I planned to catch up on sleep before tallying the warehouse. 521 00:27:52,770 --> 00:27:54,010 Then, two fools 522 00:27:54,010 --> 00:27:56,490 rushed to the warehouse, wanting to tally as well. 523 00:27:58,580 --> 00:27:59,730 Who are you calling fools? 524 00:28:01,250 --> 00:28:02,440 Luckily, I arrived early, 525 00:28:02,650 --> 00:28:03,650 otherwise, these two fools 526 00:28:03,650 --> 00:28:05,620 would have missed the treasures you, the Governor, 527 00:28:05,620 --> 00:28:07,920 had found with great effort, 528 00:28:08,170 --> 00:28:10,100 which would have been a huge disservice to your sincerity. 529 00:28:10,100 --> 00:28:11,400 Isn't that right, sir? 530 00:28:13,290 --> 00:28:15,770 Yes, yes, yes. 531 00:28:16,170 --> 00:28:17,560 What do you mean by "yes"? 532 00:28:18,580 --> 00:28:21,010 Li Xiaoyao, don't flatter yourself. 533 00:28:21,010 --> 00:28:23,290 I was clearly heading to that secret chamber just now. 534 00:28:23,290 --> 00:28:25,010 Weren't you going to the front hall for tea? 535 00:28:25,220 --> 00:28:27,100 Which of your eyes saw me heading for tea? 536 00:28:27,100 --> 00:28:28,170 I didn't see it. 537 00:28:28,170 --> 00:28:29,740 But bad eyesight can't beat stubborn words. 538 00:28:29,740 --> 00:28:31,090 - You! - Alright, alright. 539 00:28:31,290 --> 00:28:32,610 It's all for the people of Yangzhou. 540 00:28:33,250 --> 00:28:34,970 For the people of Yangzhou. 541 00:28:35,820 --> 00:28:38,010 Now that the warehouse and the secret chamber 542 00:28:38,010 --> 00:28:39,410 have been tallied, 543 00:28:39,410 --> 00:28:42,050 shouldn't we distribute the relief funds 544 00:28:42,050 --> 00:28:45,010 and return the treasures to their owners next? 545 00:28:55,100 --> 00:28:57,200 Of course, of course. 546 00:28:57,890 --> 00:29:01,010 But notifying the people about the huge sum of relief funds 547 00:29:01,460 --> 00:29:04,040 will take some time. 548 00:29:04,820 --> 00:29:07,410 Let us plan a bit more. 549 00:29:07,410 --> 00:29:08,940 No need. I have already notified the people. 550 00:29:08,940 --> 00:29:10,280 They're on their way to the yamen now. 551 00:29:12,220 --> 00:29:14,680 Then let's start the distribution immediately. 552 00:29:15,250 --> 00:29:16,090 You... 553 00:29:17,370 --> 00:29:18,370 You actually... 554 00:29:21,220 --> 00:29:23,860 Sir, you came to the warehouse today 555 00:29:23,860 --> 00:29:26,200 presumably also to start the relief distribution, right? 556 00:29:27,340 --> 00:29:28,320 Rest assured. 557 00:29:28,770 --> 00:29:30,460 I will surely report your actions 558 00:29:30,460 --> 00:29:32,160 to the court 559 00:29:32,650 --> 00:29:33,970 at the right time. 560 00:29:39,860 --> 00:29:40,700 Exactly. 561 00:29:41,890 --> 00:29:43,490 That was the plan. 562 00:29:47,340 --> 00:29:48,180 Come on. 563 00:29:50,100 --> 00:29:50,940 Open the granaries. 564 00:29:51,980 --> 00:29:53,040 Start the relief! 565 00:30:01,620 --> 00:30:02,460 Boring. 566 00:30:03,340 --> 00:30:04,180 Yueru! 567 00:30:04,410 --> 00:30:05,250 Scholar, 568 00:30:05,820 --> 00:30:08,290 we really think alike. 569 00:30:08,290 --> 00:30:10,520 But compared to me, you're still a step behind. 570 00:30:11,250 --> 00:30:14,160 Mr. Li, how could you have notified the people 571 00:30:14,340 --> 00:30:15,800 while staying in the secret chamber? 572 00:30:16,740 --> 00:30:17,580 You guess. 573 00:30:23,890 --> 00:30:25,090 What good news is this? 574 00:30:31,100 --> 00:30:32,490 A great philanthropist indeed. 575 00:30:38,860 --> 00:30:40,770 Everyone, please calm down, calm down. 576 00:30:43,100 --> 00:30:44,490 We have an important announcement. 577 00:30:46,410 --> 00:30:47,250 Sir, 578 00:30:48,340 --> 00:30:49,340 it might be best 579 00:30:49,340 --> 00:30:51,650 if you personally oversee this. 580 00:30:52,050 --> 00:30:54,970 Your good deeds will surely spread far and wide. 581 00:30:55,370 --> 00:30:57,200 As for how to phrase it, 582 00:30:58,410 --> 00:30:59,460 you know best. 583 00:30:59,460 --> 00:31:00,300 Understood, understood. 584 00:31:01,580 --> 00:31:03,520 Thank you, Mr. Scholar, for the reminder. 585 00:31:06,460 --> 00:31:08,970 Fellow citizens, 586 00:31:09,740 --> 00:31:12,890 the recent drought has brought severe hardship to our people. 587 00:31:13,460 --> 00:31:14,300 As your Governor, 588 00:31:14,820 --> 00:31:17,850 I specifically organized the Treasure Appraisal Gathering. 589 00:31:18,820 --> 00:31:20,040 Thanks to everyone's efforts, 590 00:31:20,580 --> 00:31:24,440 we captured the notorious female thief gang that plagued the Jiangbei region. 591 00:31:25,980 --> 00:31:27,160 As long as I serve 592 00:31:27,890 --> 00:31:30,730 as the Governor of Yangzhou, 593 00:31:30,980 --> 00:31:33,980 (Yamen of Yangzhou City) I will not allow a single citizen 594 00:31:33,980 --> 00:31:35,250 to go hungry 595 00:31:35,530 --> 00:31:37,410 or be without clothes. 596 00:31:37,410 --> 00:31:40,130 The money is taken from people, and will surely be used to benefit the people. 597 00:31:40,130 --> 00:31:41,650 The Governor will ensure every penny 598 00:31:41,650 --> 00:31:43,580 is spent on the disaster-stricken populace. 599 00:31:43,580 --> 00:31:45,800 Good! 600 00:31:47,220 --> 00:31:48,250 The Governor 601 00:31:48,460 --> 00:31:50,320 has yet another surprise for everyone. 602 00:31:54,050 --> 00:31:54,890 Mr. Scholar, 603 00:31:55,500 --> 00:31:58,320 you have practically emptied my coffers. 604 00:31:59,370 --> 00:32:01,770 Why didn't you mention this good idea sooner? 605 00:32:03,220 --> 00:32:04,770 Fellow citizens, 606 00:32:04,770 --> 00:32:06,860 the Dragon Boat Festival is coming, 607 00:32:06,860 --> 00:32:10,530 so the Governor has decided to host a fireworks display 608 00:32:10,530 --> 00:32:11,740 to celebrate the festival 609 00:32:11,740 --> 00:32:13,010 and share joy with the people. 610 00:32:13,010 --> 00:32:14,560 Good! 611 00:32:14,890 --> 00:32:15,890 - Good! - Sir, 612 00:32:15,890 --> 00:32:17,940 gathering the people together for a lively event 613 00:32:17,940 --> 00:32:20,130 will surely spread your good name further and wider, 614 00:32:20,130 --> 00:32:20,970 right? 615 00:32:23,250 --> 00:32:24,130 Right. 616 00:32:26,580 --> 00:32:27,650 Fellow citizens, 617 00:32:28,500 --> 00:32:29,770 I have decided 618 00:32:30,250 --> 00:32:32,160 to use my personal salary 619 00:32:32,620 --> 00:32:35,340 to hold a fireworks display. 620 00:32:35,340 --> 00:32:36,920 Good! 621 00:32:41,460 --> 00:32:43,010 Line up, line up. 622 00:32:46,700 --> 00:32:47,650 Don't rush, don't rush. 623 00:32:47,650 --> 00:32:49,700 Return the items to their rightful owners. 624 00:32:49,700 --> 00:32:51,650 Come, register, and record. 625 00:32:55,700 --> 00:32:58,280 Sir, with such compassion for the people, 626 00:32:58,500 --> 00:33:00,940 you'll surely succeed 627 00:33:00,940 --> 00:33:02,850 in relieving the people in disaster in Yangzhou City. 628 00:33:03,370 --> 00:33:04,210 I have always been pained 629 00:33:05,100 --> 00:33:07,130 by the suffering of the people. 630 00:33:07,340 --> 00:33:08,370 The relief efforts 631 00:33:08,580 --> 00:33:10,160 will be personally overseen by me, 632 00:33:10,340 --> 00:33:12,980 ensuring not a single citizen suffers. 633 00:33:12,980 --> 00:33:15,650 The female thief only committed theft. 634 00:33:15,940 --> 00:33:17,250 Her crimes do not warrant death. 635 00:33:17,250 --> 00:33:18,090 I will 636 00:33:18,530 --> 00:33:19,370 re-evaluate 637 00:33:20,130 --> 00:33:21,520 according to the law. 638 00:33:21,940 --> 00:33:23,980 I will personally see to this matter, 639 00:33:23,980 --> 00:33:26,650 assuming you will follow through on your word. 640 00:33:37,890 --> 00:33:39,320 You're flattering me. 641 00:33:40,170 --> 00:33:41,370 A simple task. 642 00:33:43,530 --> 00:33:45,610 - Doing righteous things is quite nice. - Slow down. 643 00:33:45,770 --> 00:33:48,160 By the way, I wonder if any of the people are from Yuhang. 644 00:33:48,580 --> 00:33:50,580 If Auntie knew how famous I have become, 645 00:33:50,580 --> 00:33:51,560 she'd be overjoyed. 646 00:33:53,050 --> 00:33:54,090 Wake up. 647 00:33:54,370 --> 00:33:55,700 The Governor being so obedient 648 00:33:55,700 --> 00:33:57,730 is all thanks to my cousin's Letter for the Number One Scholar. 649 00:33:58,220 --> 00:34:00,130 But the Governor and Secretary General 650 00:34:00,130 --> 00:34:01,370 are so scheming. 651 00:34:01,370 --> 00:34:02,850 We just took some wealth as punishment. 652 00:34:03,010 --> 00:34:04,490 It seems too lenient. 653 00:34:04,740 --> 00:34:08,010 That depends on the official response from Scholar. 654 00:34:09,540 --> 00:34:10,380 Here's the thing. 655 00:34:10,810 --> 00:34:12,570 If we were to report them to the authorities, 656 00:34:12,570 --> 00:34:14,690 firstly, it would take time to judge the case, 657 00:34:14,940 --> 00:34:17,700 and secondly, it would take time for the court 658 00:34:17,710 --> 00:34:19,690 to appoint a new Governor to familiarize with the situation. 659 00:34:19,700 --> 00:34:20,780 All this would delay 660 00:34:20,780 --> 00:34:23,130 the distribution of relief funds 661 00:34:23,130 --> 00:34:24,240 to the people. 662 00:34:24,540 --> 00:34:27,610 So, we let them oversee the relief fund distribution. 663 00:34:27,610 --> 00:34:30,450 Then I'll report everything to the court afterward. 664 00:34:30,940 --> 00:34:31,960 They will be dismissed 665 00:34:32,300 --> 00:34:33,890 and investigated immediately. 666 00:34:34,300 --> 00:34:35,980 You scholars indeed... 667 00:34:35,980 --> 00:34:37,040 Don't flatter me. 668 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 Are tricky. 669 00:34:41,500 --> 00:34:44,370 A'nu, your words resonate with me deeply. 670 00:34:44,370 --> 00:34:46,560 - You think so too? - I have felt that way from the start. 671 00:34:47,980 --> 00:34:50,410 This time in Yangzhou City, Scholar should be credited. 672 00:34:50,980 --> 00:34:52,890 But next time we act covertly, 673 00:34:52,920 --> 00:34:54,220 make sure to bring the right people, 674 00:34:54,220 --> 00:34:55,480 or it might slow us down. 675 00:34:56,850 --> 00:34:57,690 Li Xiaoyao! 676 00:34:58,130 --> 00:34:59,610 Alright, alright, alright. Stop arguing. 677 00:35:00,060 --> 00:35:01,890 The successful resolution of this matter 678 00:35:01,890 --> 00:35:03,330 is entirely the result 679 00:35:03,330 --> 00:35:04,800 of our joint efforts. 680 00:35:05,780 --> 00:35:07,740 Mr. Liu, you're right. 681 00:35:07,740 --> 00:35:09,090 Since we're all so happy, 682 00:35:09,300 --> 00:35:11,090 why not take advantage of tonight's fireworks display 683 00:35:11,260 --> 00:35:14,090 to go to the lakeside pavilion, enjoy some wine, and watch the fireworks 684 00:35:14,090 --> 00:35:15,210 to celebrate? 685 00:35:15,370 --> 00:35:16,460 - I agree. - Good idea. 686 00:35:16,460 --> 00:35:17,650 We can drink a few more 687 00:35:17,650 --> 00:35:18,800 to celebrate our reunion. 688 00:35:19,460 --> 00:35:21,090 But it's still early now. 689 00:35:21,090 --> 00:35:24,610 Tang Yu and I plan to stroll around Yangzhou City. Bye. 690 00:35:28,090 --> 00:35:29,410 Ling'er, let's also go for a walk. 691 00:35:29,410 --> 00:35:30,250 Sure. 692 00:35:30,650 --> 00:35:31,490 Let's go. 693 00:35:37,220 --> 00:35:39,170 Thank you, thank you, thank you. 694 00:35:42,810 --> 00:35:44,320 Jinyuan, let's go shopping. 695 00:35:56,220 --> 00:35:57,060 Catch it! 696 00:36:06,260 --> 00:36:08,650 I just wanted to say that no matter what happens, 697 00:36:08,650 --> 00:36:09,690 don't leave me again. 698 00:36:09,850 --> 00:36:11,450 Even if we face great difficulties, 699 00:36:11,650 --> 00:36:12,930 we can solve them together. 700 00:36:15,850 --> 00:36:16,690 Thank you, 701 00:36:16,940 --> 00:36:17,890 Xiaoyao. 702 00:36:51,540 --> 00:36:52,520 Welcome. 703 00:36:53,090 --> 00:36:54,090 Bring out the most beautiful 704 00:36:54,090 --> 00:36:55,330 and best clothes in your store for me. 705 00:36:55,330 --> 00:36:56,520 Alright, just a moment. 706 00:36:57,850 --> 00:36:58,780 This rouge pink 707 00:36:58,780 --> 00:37:01,260 is the most fashionable color in Yangzhou City right now. 708 00:37:01,260 --> 00:37:03,960 It can highlight a lady's gentle and lovely charm. 709 00:37:04,330 --> 00:37:05,170 Not pretty. 710 00:37:08,220 --> 00:37:09,500 Look at this one. 711 00:37:09,500 --> 00:37:12,130 The bow design is cute and adorable. 712 00:37:12,130 --> 00:37:12,970 Not beautiful. 713 00:37:17,260 --> 00:37:18,370 Miss, take a look at this one. 714 00:37:19,060 --> 00:37:21,130 This is the most expensive one in our store. 715 00:37:21,130 --> 00:37:22,940 I purchased it from the capital. 716 00:37:22,940 --> 00:37:24,980 Wearing it can accentuate 717 00:37:24,980 --> 00:37:27,020 - your extraordinary elegance. - All not pretty. 718 00:37:27,020 --> 00:37:28,560 Do you have anything else? Bring them all out. 719 00:37:28,940 --> 00:37:29,780 Miss, 720 00:37:29,890 --> 00:37:32,460 these are the best clothes in our store. 721 00:37:32,460 --> 00:37:34,570 If you still find them unappealing, 722 00:37:34,570 --> 00:37:35,890 - take a look at these... - This shop is a rip-off! 723 00:37:36,370 --> 00:37:37,680 Be careful or I'll tear this place apart! 724 00:37:38,220 --> 00:37:39,810 What's she doing? 725 00:37:39,810 --> 00:37:40,760 Sorry, sorry. 726 00:37:40,980 --> 00:37:42,520 This has nothing to do with your clothes. 727 00:37:44,020 --> 00:37:45,370 She's looking for something 728 00:37:46,130 --> 00:37:47,280 that's indeed a bit hard to get. 729 00:37:47,850 --> 00:37:49,700 But she can't speak to me like that. 730 00:37:49,700 --> 00:37:50,540 Sorry. 731 00:37:51,940 --> 00:37:52,890 Thank you, sir. 732 00:37:59,610 --> 00:38:00,890 Miss, feel free to browse. 733 00:38:04,020 --> 00:38:05,570 - This is so cute. - Yes, they're all newly made. 734 00:38:05,570 --> 00:38:06,800 That one is cute too. 735 00:38:06,980 --> 00:38:07,820 We'll take them all. 736 00:38:09,060 --> 00:38:10,720 Okay, okay, I'll wrap them up for you. 737 00:38:14,700 --> 00:38:15,960 Tang Yu, thank you. 738 00:38:15,970 --> 00:38:17,340 My Lady, you don't have to be polite with me. 739 00:38:20,700 --> 00:38:21,890 I told you before. 740 00:38:22,260 --> 00:38:24,090 Once I figure out what you should call me, 741 00:38:24,090 --> 00:38:25,520 you won't have to call me "My Lady" anymore. 742 00:38:29,940 --> 00:38:31,040 And now I have figured it out. 743 00:38:33,370 --> 00:38:34,210 What? 744 00:38:36,300 --> 00:38:37,690 Just call me by my name. 745 00:38:43,170 --> 00:38:44,040 Call me now. 746 00:38:48,780 --> 00:38:49,620 A... 747 00:38:54,500 --> 00:38:55,340 Next time. 748 00:38:56,740 --> 00:38:57,580 Madam, here's the money. 749 00:39:04,570 --> 00:39:05,410 Such a fool. 750 00:39:10,740 --> 00:39:12,090 A'nu, slow down. 751 00:39:15,060 --> 00:39:17,210 Tang Yu, you finally called me by my name. 752 00:39:18,330 --> 00:39:20,000 Sounds pretty good. 753 00:39:34,060 --> 00:39:35,650 Look, it's the phoenix fireworks! 754 00:39:35,650 --> 00:39:36,800 Phoenix fireworks! 755 00:39:37,300 --> 00:39:38,300 Shaped like a phoenix! 756 00:39:38,300 --> 00:39:39,890 - The phoenix fireworks are coming this way! - Look! 757 00:39:41,130 --> 00:39:42,090 Phoenix fireworks! 758 00:39:45,540 --> 00:39:46,760 So beautiful. 759 00:39:47,330 --> 00:39:48,240 Truly magnificent. 760 00:39:49,090 --> 00:39:50,960 Look, the phoenix fireworks are flying away. 761 00:40:02,570 --> 00:40:03,960 Isn't it beautiful? 762 00:40:04,700 --> 00:40:05,540 Look! 763 00:40:13,410 --> 00:40:14,250 Ling'er, 764 00:40:15,020 --> 00:40:17,040 leave the past in the past. 765 00:40:17,460 --> 00:40:19,240 What we can do is to seize the moment. 766 00:40:52,850 --> 00:40:53,690 Yueru, 767 00:40:53,890 --> 00:40:54,730 look at that. 768 00:40:54,940 --> 00:40:56,320 That's pretty. Look. 769 00:40:56,650 --> 00:40:58,330 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 770 00:40:58,330 --> 00:41:00,380 ♪Covered in wind and sand♪ 771 00:41:00,850 --> 00:41:02,460 ♪Wins and losses are but illusions♪ 772 00:41:02,460 --> 00:41:03,980 ♪The heart of a youth♪ 773 00:41:03,980 --> 00:41:04,820 Look! 774 00:41:05,740 --> 00:41:06,580 Look at that! 775 00:41:08,400 --> 00:41:10,380 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 776 00:41:10,920 --> 00:41:12,640 ♪Carefree spirit♪ 777 00:41:13,330 --> 00:41:15,280 Is it true that good things 778 00:41:16,940 --> 00:41:18,210 are always so far away? 779 00:41:18,210 --> 00:41:19,560 ♪You drink it alone♪ 780 00:41:20,130 --> 00:41:21,480 So unattainably distant. 781 00:41:21,480 --> 00:41:22,960 ♪Devoting a lifetime♪ 782 00:41:23,520 --> 00:41:25,020 ♪To love♪ 783 00:41:26,020 --> 00:41:26,860 Yueru, 784 00:41:27,460 --> 00:41:28,960 although fireworks are fleeting, 785 00:41:29,300 --> 00:41:31,200 they once shone brilliantly, didn't they? 786 00:41:31,200 --> 00:41:32,920 ♪Clarifying the past♪ 787 00:41:32,920 --> 00:41:35,170 ♪One by one for you♪ 788 00:41:35,170 --> 00:41:38,400 ♪Tears fall like rain♪ 789 00:41:39,440 --> 00:41:41,140 ♪Hidden deep within the heart♪ 790 00:41:41,140 --> 00:41:42,740 ♪Carved into dreams♪ 791 00:41:42,740 --> 00:41:45,490 ♪Love is a matter of the heart♪ 792 00:41:45,540 --> 00:41:46,450 Xiaoyao, 793 00:41:49,060 --> 00:41:50,170 actually, 794 00:41:50,980 --> 00:41:51,820 I... 795 00:41:52,250 --> 00:41:54,250 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 796 00:41:54,780 --> 00:41:56,070 The last time I left... 797 00:41:56,530 --> 00:41:59,780 ♪Washing away the worldly glamour♪ 798 00:42:00,640 --> 00:42:02,440 ♪To love but not have♪ 799 00:42:02,440 --> 00:42:04,090 ♪The destined♪ 800 00:42:04,090 --> 00:42:08,650 ♪Brilliant splendor♪ 801 00:42:09,330 --> 00:42:11,370 ♪Legends in the martial world♪ 802 00:42:11,370 --> 00:42:13,680 ♪Each one accompanied by your worries♪ 803 00:42:13,680 --> 00:42:17,000 ♪Written on paper♪ 804 00:42:18,000 --> 00:42:19,610 ♪Acting without hesitation♪ 805 00:42:19,610 --> 00:42:21,260 ♪The cycle of life and death♪ 806 00:42:21,260 --> 00:42:25,620 ♪The words of love spoken♪ 807 00:42:26,000 --> 00:42:28,820 ♪Words of love♪ 808 00:43:04,840 --> 00:43:07,700 ♪Empty streets stretch out♪ 809 00:43:08,610 --> 00:43:12,900 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 810 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 ♪Making such a decision♪ 811 00:43:17,170 --> 00:43:20,760 ♪Loneliness becomes my companion♪ 812 00:43:22,370 --> 00:43:25,440 ♪Our love♪ 813 00:43:26,080 --> 00:43:29,530 ♪Like the scenery you pass by♪ 814 00:43:31,110 --> 00:43:33,830 ♪Continues on♪ 815 00:43:34,060 --> 00:43:38,290 ♪Yet your steps never pause for me♪ 816 00:43:40,990 --> 00:43:44,570 ♪The love I give you has always been quiet♪ 817 00:43:44,990 --> 00:43:49,170 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 818 00:43:49,640 --> 00:43:53,320 ♪Clearly, it's a story of three♪ 819 00:43:53,700 --> 00:43:58,190 ♪Yet I can never have a name♪ 820 00:44:33,270 --> 00:44:36,990 ♪The love I give you has always been quiet♪ 821 00:44:37,370 --> 00:44:41,670 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 822 00:44:41,980 --> 00:44:45,860 ♪Clearly, it's a story of three♪ 823 00:44:46,080 --> 00:44:50,440 ♪Yet I can never have a name♪ 824 00:44:50,670 --> 00:44:54,700 ♪The love I give you has always been quiet♪ 825 00:44:54,780 --> 00:44:59,360 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 826 00:44:59,530 --> 00:45:03,480 ♪It turns out fate is there to explain♪ 827 00:45:03,480 --> 00:45:08,230 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 56799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.