Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,505 --> 00:02:38,983
... Además de las opiniones de
los expertos
2
00:02:38,984 --> 00:02:40,550
en dos de los eventos más
emocionantes
3
00:02:40,551 --> 00:02:42,596
para salir en vivo, en la historia
del deporte irlandés.
4
00:02:42,597 --> 00:02:44,989
Desde el poder del puñetazo hasta
el poder de la manada,
5
00:02:44,990 --> 00:02:47,601
Es un campeonato...
6
00:03:02,573 --> 00:03:03,705
Aquí. Espera.
7
00:03:08,971 --> 00:03:10,059
Eso lo hará.
8
00:03:12,061 --> 00:03:14,105
¿Viste a Barry McGuigan peleando
anoche?
9
00:03:14,106 --> 00:03:15,716
Lo hice, sí.
10
00:03:15,717 --> 00:03:17,849
Algún luchador. Manos como una pala.
11
00:03:22,419 --> 00:03:25,292
Dios mío.
12
00:03:27,990 --> 00:03:29,991
Supongo que estaría en su categoría
de peso, ¿no?
13
00:03:29,992 --> 00:03:31,298
Sí, probablemente lo harías.
14
00:03:38,696 --> 00:03:40,785
Muy bien. Vamos, vamos.
15
00:04:11,338 --> 00:04:12,729
¿Cómo estás?
16
00:04:12,730 --> 00:04:16,037
Bien.
17
00:04:17,866 --> 00:04:19,910
- ¿PJ?
- De hecho...
18
00:04:19,911 --> 00:04:21,085
Igualmente.
19
00:04:21,086 --> 00:04:22,653
Estoy seguro de que necesitarás más
que eso.
20
00:04:23,872 --> 00:04:25,307
- ¿No tienes hambre?
- Soy yo.
21
00:04:25,308 --> 00:04:26,700
No te ha estado pagando lo suficiente.
22
00:04:26,701 --> 00:04:28,484
- ¿Es eso lo que es, eh?
- No.
23
00:04:28,485 --> 00:04:30,007
Te daré la carne y el puré.
24
00:04:30,008 --> 00:04:31,705
Está ahorrando para Navidad, señora
Kehoe.
25
00:04:31,706 --> 00:04:33,315
- Regalo para alguna mujer nueva.
- Para él es para quien lo compro.
26
00:04:33,316 --> 00:04:34,534
Oh, bueno, ahora escucha.
27
00:04:34,535 --> 00:04:36,187
Si hay una chica involucrada, estoy
seguro
28
00:04:36,188 --> 00:04:38,320
vas a necesitar la energía, PJ, ¿no
es así?
29
00:04:38,321 --> 00:04:40,279
- Ahora mismo es un niño.
- ... pelos en el pecho.
30
00:04:40,280 --> 00:04:42,150
- Disfrútalo ahora.
- Tendré lo mismo,
31
00:04:42,151 --> 00:04:43,326
- La señora Kehoe.
- Lo mismo otra vez.
32
00:04:44,066 --> 00:04:45,588
- Está bien, consigue las cosas.
- Muy bien.
33
00:04:45,589 --> 00:04:47,024
Ahora, avísanos si necesitas algo.
34
00:04:47,025 --> 00:04:48,199
Gracias.
35
00:04:48,200 --> 00:04:49,320
Muy bien, ahora.
36
00:05:42,254 --> 00:05:44,343
Empieza a aceptarlo.
37
00:05:46,737 --> 00:05:48,216
- ¿Vas a ayudar?
- ¡Solo escúchame!
38
00:05:48,217 --> 00:05:49,739
- ¡Salte! ¡Sal a la calle!
- ¡Solo escúchame!
39
00:05:49,740 --> 00:05:51,567
¡Mami, no me estás escuchando!
40
00:05:51,568 --> 00:05:53,787
Solo una vez, mocoso. Vamos.
41
00:05:53,788 --> 00:05:55,876
¡No me hagas entrar allí! No me
obligues a entrar allí.
42
00:05:55,877 --> 00:05:58,052
- ¡Basta!
- Espera. Estoy tan...
43
00:05:58,053 --> 00:05:59,793
- ¡Mami, por favor!
- ¡Basta!
44
00:05:59,794 --> 00:06:02,970
¡Papi! ¡Por favor! ¡No! ¡Esperar!
45
00:06:02,971 --> 00:06:05,320
- ¡Escucha!
- ¡No voy a entrar allí!
46
00:06:05,321 --> 00:06:06,974
¡Por favor, mami, por favor!
47
00:06:06,975 --> 00:06:08,976
- ¡Sarah!
- Yo no...
48
00:06:08,977 --> 00:06:11,936
- ¡Basta! ¡Parar!
- ¡Mami, no voy!
49
00:06:13,024 --> 00:06:14,374
- Entra.
- Venirse.
50
00:06:15,200 --> 00:06:16,418
Sigue. Sigue.
51
00:06:16,419 --> 00:06:17,812
¡Papi! ¡Por favor!
52
00:07:11,082 --> 00:07:12,082
¿Hijo?
53
00:07:13,345 --> 00:07:14,390
Espera.
54
00:07:28,491 --> 00:07:29,491
¿Estás bien?
55
00:07:31,668 --> 00:07:32,668
Sí.
56
00:07:36,107 --> 00:07:38,108
Eres el chico de Mick Sinnott,
¿verdad?
57
00:07:38,109 --> 00:07:39,154
Sí, señor.
58
00:07:42,940 --> 00:07:45,202
Estás a un par de kilómetros de
casa.
59
00:07:45,203 --> 00:07:46,595
Salí por palos para el perro
60
00:07:46,596 --> 00:07:48,597
Pero volvió a huir hacia mí.
61
00:07:48,598 --> 00:07:49,686
¿Lo hizo?
62
00:07:51,558 --> 00:07:54,996
Bueno, supongo que volverá en un
minuto.
63
00:07:56,258 --> 00:07:58,607
Probablemente, sí. Nunca se sabe.
64
00:07:58,608 --> 00:08:00,130
Es un verdadero tonto.
65
00:08:00,131 --> 00:08:02,176
Tiene tres años y todavía no sabe
su nombre.
66
00:08:08,096 --> 00:08:09,184
¿Estás bien?
67
00:08:10,315 --> 00:08:11,315
Sí.
68
00:08:15,233 --> 00:08:16,452
Bueno, te dejaré de vuelta.
69
00:08:18,454 --> 00:08:20,282
no, estaré bien, señor Furlong.
70
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
¿Estás seguro ahora?
71
00:08:24,460 --> 00:08:25,460
Sí.
72
00:08:27,289 --> 00:08:28,290
Grande.
73
00:08:51,443 --> 00:08:54,055
Muy bien, di "Feliz Navidad" a tu
familia de mi parte.
74
00:08:57,232 --> 00:08:59,495
- Sí, señor. Tú también.
- Bien.
75
00:10:32,980 --> 00:10:35,503
¡Sí!
76
00:11:30,777 --> 00:11:33,387
- ¿Cuándo es la prueba?
- Es el lunes.
77
00:11:33,388 --> 00:11:34,823
Sigue, Kathleen. Tú eres el maestro.
78
00:11:34,824 --> 00:11:35,998
- Aquí, hace calor.
- Bien.
79
00:11:35,999 --> 00:11:38,566
- Seis años, ni una palabra.
- Mm-hmm.
80
00:11:38,567 --> 00:11:39,915
- Hola, papá.
- ¿Qué se supone exactamente que
soy?
81
00:11:39,916 --> 00:11:41,438
- ¿Qué hacer aquí?
- Hola, chicas.
82
00:11:41,439 --> 00:11:43,397
- Kathleen.
- ¿Qué? No hay nada en ellos.
83
00:11:43,398 --> 00:11:45,225
¿Ya has olvidado los nombres de los
ríos?
84
00:11:45,226 --> 00:11:47,967
- No.
- Sucio mentiroso.
85
00:11:47,968 --> 00:11:49,273
Correcto, lo tengo. Espera.
86
00:11:50,361 --> 00:11:52,449
Está bien, Grace. ¿Qué es ese que
se mueve ahí?
87
00:11:52,450 --> 00:11:54,234
- El río Shannon.
- Es fácil.
88
00:11:54,235 --> 00:11:55,539
Cállate, Sheila.
89
00:11:55,540 --> 00:11:56,758
Derecha.
90
00:11:56,759 --> 00:11:59,065
¿Y este de aquí?
91
00:11:59,066 --> 00:12:00,762
El Boyne. El río Boyne.
92
00:12:00,763 --> 00:12:02,372
El río Boyne, correcto.
93
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
¿Y este de aquí?
94
00:12:04,245 --> 00:12:05,506
- Río Lee.
- Uau.
95
00:12:05,507 --> 00:12:07,421
- ¿Y este?
- El río Liffey.
96
00:12:07,422 --> 00:12:09,118
- Eres un genio.
- Dame las tarjetas.
97
00:12:09,119 --> 00:12:10,946
- El mejor de su clase.
- Permítanme sostenerlo entonces.
98
00:12:10,947 --> 00:12:12,774
- ¡No lo arrugas!
- ¡Basta, oye!
99
00:12:12,775 --> 00:12:15,211
¿Por qué no le enseñas a tu papá
cómo los aprendiste?
100
00:12:15,212 --> 00:12:16,953
Muéstrame, amor.
101
00:12:18,302 --> 00:12:19,781
Ella es solo una sabelotodo.
102
00:12:19,782 --> 00:12:20,956
Aquí tienes.
103
00:12:20,957 --> 00:12:22,349
Esa es tu tarjeta.
104
00:12:22,350 --> 00:12:24,133
Cogí dos pedazos de papel de calco y
tracé
105
00:12:24,134 --> 00:12:26,222
el contorno de Irlanda y los ríos en
una sola pieza.
106
00:12:26,223 --> 00:12:27,920
Coloqué otro pedazo de papel de calco
107
00:12:27,921 --> 00:12:29,965
- en la parte superior y escribió
los nombres.
- Buena chica.
108
00:12:29,966 --> 00:12:31,227
Ella es solo una sabelotodo.
109
00:12:31,228 --> 00:12:32,925
Deberías mandar a buscar mi pieza.
110
00:12:32,926 --> 00:12:35,536
- ¡No, chicos, no!
- Parar.
111
00:12:35,537 --> 00:12:37,712
- ¿Qué es eso?
- Aquí tienes.
112
00:12:37,713 --> 00:12:40,149
Oh, muéstrame, Pequeña Señorita
Perfecta.
113
00:12:40,150 --> 00:12:41,934
Mírate, Loretta.
114
00:12:41,935 --> 00:12:43,413
Hola, señorita perfecta.
115
00:12:43,414 --> 00:12:45,328
Oh, vi a un amigo tuyo de la escuela.
116
00:12:45,329 --> 00:12:46,808
Sí, ¿quién?
117
00:12:46,809 --> 00:12:48,768
Micrómetro...
118
00:12:49,638 --> 00:12:50,899
El chico de Mick Sinnott.
119
00:12:50,900 --> 00:12:52,814
- Diarmuid es su nombre.
- Diarmuid, sí.
120
00:12:52,815 --> 00:12:54,511
¿Paradero?
121
00:12:54,512 --> 00:12:58,211
Uh, él estaba afuera por Tullogher
recogiendo palos, así que así
estaba.
122
00:12:58,212 --> 00:13:00,604
¿No te detuviste y le diste una
bolsa de madera del camión?
123
00:13:00,605 --> 00:13:02,302
¿Qué? No seas tonto.
124
00:13:02,303 --> 00:13:03,390
- Gracias, amor.
- Eres tonto.
125
00:13:03,391 --> 00:13:04,565
Eres tonto.
126
00:13:04,566 --> 00:13:06,394
¿Te detuviste a hablar con él,
papá?
127
00:13:07,438 --> 00:13:08,569
Lo hice, sí.
128
00:13:08,570 --> 00:13:09,831
¿De qué hablaron?
129
00:13:09,832 --> 00:13:11,528
- Eres tonto.
- Eres tonto.
130
00:13:11,529 --> 00:13:16,795
Uh, yo-yo le dije "Feliz Navidad" a
su familia.
131
00:13:16,796 --> 00:13:18,318
¿Eso todo?
132
00:13:18,319 --> 00:13:20,842
Uno nuevo.
133
00:13:20,843 --> 00:13:22,366
Le di un poco de monedas sueltas.
134
00:13:23,106 --> 00:13:25,325
¿Por qué lo hiciste?
135
00:13:25,326 --> 00:13:27,457
Seguramente su papá solo lo beberá.
136
00:13:27,458 --> 00:13:30,112
Nunca deja de estar borracho, ese
hombre.
137
00:13:30,113 --> 00:13:33,421
Solo necesita salir de ella.
138
00:13:34,901 --> 00:13:36,423
No lo sabemos, amor.
139
00:13:36,424 --> 00:13:37,946
Podría estar intentándolo.
140
00:13:37,947 --> 00:13:41,080
Uh, chicas, ¿tienen más tarea que
hacer?
141
00:13:43,910 --> 00:13:45,867
Jimmy, tenemos que despedirnos de
ti.
142
00:13:45,868 --> 00:13:49,001
Pero créeme, en los pocos
momentos que has estado aquí,
143
00:13:49,002 --> 00:13:50,612
Realmente has hecho el
espectáculo...
144
00:15:30,668 --> 00:15:31,931
¡Sal!
145
00:15:33,845 --> 00:15:35,847
¡Suéltame! ¡Sal!
146
00:16:58,321 --> 00:17:00,801
"Honraré la Navidad en mi corazón
147
00:17:00,802 --> 00:17:03,543
y tratar de mantenerlo todo el año.
148
00:17:03,544 --> 00:17:07,938
Viviré en el pasado, en el presente
y en el futuro.
149
00:17:07,939 --> 00:17:11,464
El espíritu de los tres luchará
dentro de mí.
150
00:17:11,465 --> 00:17:14,381
No voy a dejar de lado las lecciones
que enseñan".
151
00:17:18,994 --> 00:17:19,994
Billy.
152
00:17:26,306 --> 00:17:28,047
¿Qué le pasó a tu abrigo?
153
00:17:29,222 --> 00:17:32,094
Tu madre dijo que había saliva en
él.
154
00:17:34,618 --> 00:17:36,185
¿Qué fue lo que te dijeron?
155
00:17:39,275 --> 00:17:40,275
Nada.
156
00:17:43,671 --> 00:17:45,454
No los escuches.
157
00:17:45,455 --> 00:17:47,936
Son solo mocosos. ¿Hmm?
158
00:17:51,026 --> 00:17:53,072
¿Por qué le escribiste a Papá Noel?
159
00:17:54,551 --> 00:17:57,118
- Un rompecabezas.
- ¿Un rompecabezas?
160
00:17:57,119 --> 00:17:59,687
Una pregunta difícil, espero.
161
00:18:01,167 --> 00:18:02,690
¿Y cuál sería el panorama?
162
00:18:04,126 --> 00:18:05,562
Cualquier cosa.
163
00:18:06,433 --> 00:18:08,434
Una granja con animales.
164
00:18:08,435 --> 00:18:10,610
Claro, puedo ayudarte si te quedas
atascado en él.
165
00:18:10,611 --> 00:18:11,699
¿Sí?
166
00:18:15,137 --> 00:18:16,703
¿Estás listo para otro Dickens?
167
00:18:16,704 --> 00:18:17,966
¿Crees que en el nuevo año?
168
00:18:18,662 --> 00:18:20,229
Sí, señora Wilson.
169
00:18:21,317 --> 00:18:22,318
Buen chico.
170
00:18:24,103 --> 00:18:25,713
¿Me pusiste el disco?
171
00:18:50,303 --> 00:18:51,303
¿Ned?
172
00:19:00,051 --> 00:19:01,052
¿Estás bien?
173
00:20:57,212 --> 00:20:59,170
Gracias. Bellamente cantado.
174
00:21:03,000 --> 00:21:04,698
Muy bien, ahora. ¿Vamos?
175
00:21:19,016 --> 00:21:20,452
Voy a ir a ver a Bernie.
176
00:21:20,453 --> 00:21:22,454
Le dije que haría flores para la
misa de medianoche. ¿Bien?
177
00:21:22,455 --> 00:21:23,672
- Bien.
- Sígueme.
178
00:21:23,673 --> 00:21:25,065
Bien.
179
00:21:25,066 --> 00:21:27,023
Oye, no mires ahora, pero nos están
siguiendo.
180
00:21:27,024 --> 00:21:28,373
Ah, oye, chicas. ¿Cómo estás?
181
00:21:28,374 --> 00:21:29,765
- Oh, aquí están.
- Ajá. ¿A dónde vas?
182
00:21:29,766 --> 00:21:31,332
- Aquí están.
- Hola, aquí estamos.
183
00:21:31,333 --> 00:21:32,812
- ¿No hay nada mejor que hacer ahora?
- País libre. Vamos.
184
00:21:32,813 --> 00:21:34,944
Por supuesto que sí. Eres
divertidísimo.
185
00:21:34,945 --> 00:21:37,860
- Sí. ¿Son los zapatos de tu mamá?
- Váyanse a casa con sus mamás.
186
00:21:37,861 --> 00:21:39,558
- Hueles delicioso.
- No nos toques.
187
00:21:39,559 --> 00:21:41,690
Oye, ven aquí.
188
00:21:41,691 --> 00:21:43,737
¿No tienes nada mejor que hacer...?
189
00:21:53,399 --> 00:21:56,444
Vamos. Quiero mostrarte algo.
190
00:21:56,445 --> 00:21:57,490
Vamos.
191
00:22:07,804 --> 00:22:11,067
Dime, ¿no tengo un bolso del mismo
color que esos muchachos?
192
00:22:11,068 --> 00:22:12,286
¿Los de la marina?
193
00:22:12,287 --> 00:22:13,287
Sí.
194
00:22:15,986 --> 00:22:17,335
No sé.
195
00:22:17,336 --> 00:22:19,642
Dios. Sí, lo haces.
196
00:22:22,384 --> 00:22:25,386
Quieres poner la cantidad correcta.
Bien hecho.
197
00:22:25,387 --> 00:22:26,779
- Asegúrate de que no haya tallos.
- Vaya, ¿qué me había perdido?
198
00:22:26,780 --> 00:22:27,954
- Hola, papá.
- Hola.
199
00:22:27,955 --> 00:22:29,172
Revisa mi círculo perfecto.
200
00:22:29,173 --> 00:22:30,565
- Mira eso.
- Hola.
201
00:22:30,566 --> 00:22:32,001
- Hola.
- ¿Cómo vamos?
202
00:22:32,002 --> 00:22:33,481
Bueno, muy bien.
203
00:22:33,482 --> 00:22:35,483
- Todo el mundo quiere ayudar.
- Sí.
204
00:22:35,484 --> 00:22:36,745
- Así que tenemos...
- Dos manos.
205
00:22:36,746 --> 00:22:38,312
... diferentes estaciones.
206
00:22:38,313 --> 00:22:40,270
A ver.
207
00:22:40,271 --> 00:22:42,664
Este va a ser el mejor pastel de
Navidad de todos los tiempos.
208
00:22:42,665 --> 00:22:44,274
- No puedo esperar.
- Tú dices que
209
00:22:44,275 --> 00:22:45,580
todos los años.
210
00:22:45,581 --> 00:22:47,060
Y cada año se pone mejor y mejor.
211
00:22:47,061 --> 00:22:48,801
El año pasado había tallo en el
pastel.
212
00:22:48,802 --> 00:22:50,193
Estabas haciendo los tallos.
213
00:22:50,194 --> 00:22:51,456
Sin embargo, la sala de estar está
helada,
214
00:22:51,457 --> 00:22:53,196
para que puedas calentar eso. Bien.
215
00:22:53,197 --> 00:22:54,459
- ¿Quieres hacer el huevo primero?
- Sí.
216
00:22:54,460 --> 00:22:56,069
- Vamos, pues.
- Este año no hay conchas.
217
00:22:56,070 --> 00:22:57,418
- ¿Dónde están las cerezas?
- Dios mío.
218
00:22:57,419 --> 00:22:59,246
- Eso no me gustó.
- Es tal
219
00:22:59,247 --> 00:23:00,595
una parte importante del pastel.
220
00:23:00,596 --> 00:23:02,510
Vamos, dale un golpe.
221
00:23:02,511 --> 00:23:04,817
- Ah, sé una buena chica.
- Oh, no hay conchas. ¡Sin conchas!
222
00:23:04,818 --> 00:23:06,384
- Vamos.
- ¡Sin conchas!
223
00:23:06,385 --> 00:23:09,256
¡No hay conchas este año!
224
00:23:09,257 --> 00:23:11,171
"Papá Noel, Polo Norte".
225
00:23:11,172 --> 00:23:12,391
Eso no puede ser todo.
226
00:23:13,130 --> 00:23:14,435
Seguro.
227
00:23:14,436 --> 00:23:16,743
Todo el mundo allá arriba sabe
dónde vive Papá Noel.
228
00:23:18,440 --> 00:23:20,528
Sí, pero ¿cómo sabremos si Papá
Noel recibe las cartas?
229
00:23:20,529 --> 00:23:22,618
- ¿En hora?
- Micrómetro...
230
00:23:24,359 --> 00:23:27,231
Papá lo publicará a primera hora de
mañana.
231
00:23:28,015 --> 00:23:29,408
Pásame tus platos allí, chicas.
232
00:23:30,191 --> 00:23:32,453
Todo para Papá Noel es por expreso.
233
00:23:32,454 --> 00:23:35,935
Gracias.
234
00:23:35,936 --> 00:23:37,154
Gracia.
235
00:23:42,072 --> 00:23:43,595
Papá, ¿Papá Noel alguna vez vino a
ti
236
00:23:43,596 --> 00:23:44,945
¿Cuando eras un niño pequeño?
237
00:23:46,555 --> 00:23:47,555
¿Papi?
238
00:23:48,557 --> 00:23:49,775
- ¿Qué, amor?
- ¿Papá Noel te trajo alguna vez?
239
00:23:49,776 --> 00:23:51,176
¿Algo cuando eras un niño pequeño?
240
00:23:53,083 --> 00:23:54,563
Lo hizo, por supuesto. Sí, él...
241
00:23:59,699 --> 00:24:00,699
Él...
242
00:24:04,921 --> 00:24:05,966
Un año, él...
243
00:24:06,923 --> 00:24:08,794
Me trajo un rompecabezas.
244
00:24:08,795 --> 00:24:09,883
¿Un qué?
245
00:24:10,884 --> 00:24:12,189
¿Solo un rompecabezas?
246
00:24:14,975 --> 00:24:15,975
Sí.
247
00:24:18,021 --> 00:24:19,458
No quería mucho.
248
00:24:20,502 --> 00:24:21,720
No como tú, Sheila.
249
00:24:21,721 --> 00:24:23,069
Cambié mi lista.
250
00:24:23,070 --> 00:24:24,506
¿En serio? Veamos.
251
00:24:26,160 --> 00:24:27,682
¿Qué crees que será ahora?
252
00:24:27,683 --> 00:24:30,032
Vamos, ahora, termina tu tostada
antes de que se enfríe.
253
00:24:30,033 --> 00:24:31,774
¿Cuánto tiempo podemos permanecer
despiertos?
254
00:24:33,602 --> 00:24:35,211
Muy bien, puedes tener media hora.
255
00:24:35,212 --> 00:24:37,387
- ¡Sí!
- Esa es tu suerte. ¿Trato?
256
00:24:37,388 --> 00:24:38,433
- Trato.
- Trato.
257
00:24:45,135 --> 00:24:46,310
Oh, ¿escuchaste?
258
00:24:47,703 --> 00:24:50,489
La familia Wilson ha vendido todo el
ganado,
259
00:24:52,186 --> 00:24:53,839
y la casa y el terreno serán
subastados
260
00:24:53,840 --> 00:24:55,058
en el Año Nuevo.
261
00:24:58,235 --> 00:25:00,628
¿No estás hablando con Ned?
262
00:25:00,629 --> 00:25:02,501
No lo he visto desde el verano.
263
00:25:04,154 --> 00:25:05,982
Tendré que llamarlo alguna noche.
264
00:25:06,940 --> 00:25:09,420
Deberías invitarlo el día de
Navidad si quieres.
265
00:25:10,813 --> 00:25:11,901
¿No te importaría?
266
00:25:12,989 --> 00:25:14,729
La casa está llena.
267
00:25:14,730 --> 00:25:15,949
¿Cuál es uno más?
268
00:25:19,996 --> 00:25:21,911
¿Has pensado en lo que me vas a
regalar?
269
00:25:26,481 --> 00:25:28,438
Me tomó indirecta esta noche.
270
00:25:28,439 --> 00:25:29,570
Dios.
271
00:25:29,571 --> 00:25:31,747
¿No es genial que todavía lo notes?
272
00:25:34,707 --> 00:25:36,143
¿Qué es lo que te gustaría a ti
mismo?
273
00:25:39,450 --> 00:25:40,974
Este...
274
00:25:41,931 --> 00:25:43,845
Bueno, no hay nada que necesite, en
realidad.
275
00:25:43,846 --> 00:25:44,846
Pozo...
276
00:25:45,500 --> 00:25:48,284
¿No te gustaría una camisa o algo
así?
277
00:25:51,158 --> 00:25:52,594
Oh, puede... tal vez un libro.
278
00:25:54,553 --> 00:25:55,553
¿Sí?
279
00:25:59,514 --> 00:26:00,863
Sí, podría sentarme,
280
00:26:01,734 --> 00:26:03,213
léelo durante la Navidad.
281
00:26:07,696 --> 00:26:09,437
¿Qué clase de libro?
282
00:26:11,570 --> 00:26:12,658
No lo sé.
283
00:26:16,183 --> 00:26:18,185
En realidad, mmm ...
284
00:26:20,317 --> 00:26:21,710
David Copperfield.
285
00:26:24,017 --> 00:26:25,322
Sí. Nunca, eh...
286
00:26:27,150 --> 00:26:28,760
Nunca llegué a leer ese.
287
00:26:44,733 --> 00:26:46,039
¿Estás bien, amor?
288
00:26:50,609 --> 00:26:52,306
Hace tiempo que no eres tú mismo.
289
00:26:53,524 --> 00:26:54,569
¿Cómo es eso?
290
00:26:55,918 --> 00:26:57,832
Pozo...
291
00:26:57,833 --> 00:26:59,313
Eres terriblemente callado.
292
00:27:17,287 --> 00:27:18,724
¿Alguna vez te preocupas?
293
00:27:23,250 --> 00:27:24,685
Sí, bueno
294
00:27:24,686 --> 00:27:27,646
acercándose a la Navidad y el gasto
de todo.
295
00:27:28,821 --> 00:27:31,171
Sí, claro, eso es una preocupación.
296
00:27:34,043 --> 00:27:35,697
Sí. Sí.
297
00:27:44,314 --> 00:27:45,359
Y como...
298
00:27:50,494 --> 00:27:53,149
Como, ¿crees que lo estás haciendo
bien?
299
00:27:55,586 --> 00:27:57,457
Bueno, quiero decir, estoy guardando
un par de bob
300
00:27:57,458 --> 00:27:59,807
todas las semanas en la cooperativa
de ahorro y crédito.
301
00:27:59,808 --> 00:28:01,940
Tendremos las ventanas y el frente
hechos
302
00:28:01,941 --> 00:28:03,898
para esta época del año que viene.
303
00:28:03,899 --> 00:28:04,899
Sí.
304
00:28:10,210 --> 00:28:13,168
¿Es que estás cansado, amor? ¿Es
eso?
305
00:28:13,169 --> 00:28:14,649
Debe ser, sí.
306
00:28:20,699 --> 00:28:23,613
Sí, mira, querrías dejar de
levantarte
307
00:28:23,614 --> 00:28:25,442
En medio de la noche, ¿eh?
308
00:28:26,356 --> 00:28:27,880
No es bueno para nadie.
309
00:29:12,533 --> 00:29:13,794
Bellamente envuelto.
310
00:29:24,588 --> 00:29:27,069
¡Oh!
311
00:29:28,854 --> 00:29:30,985
Eso es precioso.
312
00:29:30,986 --> 00:29:32,682
Pensé que podría ser un buen
compañero
313
00:29:32,683 --> 00:29:34,989
- para el otro que tienes.
- Y el mismo color también.
314
00:29:36,644 --> 00:29:37,776
Oh, gracias, Sarah.
315
00:29:38,733 --> 00:29:40,561
Oh, él es encantador.
316
00:29:41,475 --> 00:29:43,563
Vaya personaje.
317
00:29:43,564 --> 00:29:46,044
Sus orejitas.
318
00:29:46,045 --> 00:29:47,829
- Gracias, mascota.
- De nada.
319
00:29:49,439 --> 00:29:52,006
Ah. Ahora, William.
320
00:29:52,007 --> 00:29:53,791
¡Oh!
321
00:29:53,792 --> 00:29:55,793
¿Es este un regalo de Papá Noel
ahora?
322
00:29:55,794 --> 00:29:57,577
Sí, señora. Esto es.
323
00:29:57,578 --> 00:30:00,014
Oh, recién entregado.
324
00:30:00,015 --> 00:30:01,494
¡Bondad! La emoción.
325
00:30:10,591 --> 00:30:12,810
¿No es Papá Noel tan bueno, Bill?
326
00:30:15,117 --> 00:30:16,727
Sí, mami.
327
00:30:18,817 --> 00:30:20,775
Estarás agradable y acogedor con eso.
328
00:30:31,655 --> 00:30:33,961
¿Está bien comer a las 2:30,
señora Wilson?
329
00:30:33,962 --> 00:30:35,616
Está bien.
330
00:30:58,421 --> 00:31:01,033
Ahí estás.
331
00:31:03,165 --> 00:31:04,906
Tu mamá me pidió que fuera a
buscarte.
332
00:31:07,082 --> 00:31:08,823
¿No conseguiste el regalo que
querías?
333
00:31:09,519 --> 00:31:10,519
No.
334
00:31:13,393 --> 00:31:14,393
Pozo...
335
00:31:15,699 --> 00:31:18,527
La próxima vez, dime
336
00:31:18,528 --> 00:31:19,878
y se lo haré saber a Papá Noel.
337
00:31:20,791 --> 00:31:22,054
Grandes amigos, él y yo.
338
00:31:24,099 --> 00:31:25,404
¿Estarás bien, Bill?
339
00:31:25,405 --> 00:31:26,493
Sí, Ned.
340
00:31:27,189 --> 00:31:29,017
Derecha. Vamos.
341
00:33:28,093 --> 00:33:30,269
¿Te calientas lo suficiente,
Kathleen?
342
00:33:31,531 --> 00:33:32,575
Sí, papá.
343
00:33:40,627 --> 00:33:41,671
Gracias, papá.
344
00:33:47,634 --> 00:33:50,244
La señora O'Shea quiere una bolsa
extra con su lote
345
00:33:50,245 --> 00:33:53,118
y Doolans, en Clonroche, estropeó su
pedido.
346
00:33:54,119 --> 00:33:55,380
¿Por cuánto?
347
00:33:55,381 --> 00:33:57,252
Um, 20 fardos.
348
00:33:58,645 --> 00:34:00,777
Eh. Dígales que serán dos días.
349
00:34:11,527 --> 00:34:12,876
¿Estás bien?
350
00:34:14,313 --> 00:34:18,012
Sí.
351
00:34:20,058 --> 00:34:22,407
¿De qué estás hablando?
352
00:34:22,408 --> 00:34:25,279
Cualquiera de estos hombres aquí
dándote, mmm,
353
00:34:25,280 --> 00:34:26,499
¿Alguna carcajada, verdad?
354
00:34:27,891 --> 00:34:28,891
No.
355
00:34:30,764 --> 00:34:32,286
Dime si lo eran.
356
00:34:32,287 --> 00:34:33,767
No ha habido nada, la verdad.
357
00:34:37,162 --> 00:34:39,686
- ¿Lo juras por Dios?
- Lo juro por Dios.
358
00:34:49,130 --> 00:34:50,261
¿Vas a salir?
359
00:34:55,484 --> 00:34:57,137
Sí. Yo-yo quería salir más tarde
360
00:34:57,138 --> 00:34:58,660
a Waterford para comprar algunos
regalos,
361
00:34:58,661 --> 00:35:00,140
Pero el autobús está a las cuatro.
362
00:35:02,665 --> 00:35:04,971
Le pediré a uno de los muchachos que
se encargue del teléfono.
363
00:35:04,972 --> 00:35:07,016
Grande.
364
00:35:07,017 --> 00:35:08,367
Se lo diré a Pat.
365
00:35:09,019 --> 00:35:10,672
- ¿Estás seguro?
- Sí.
366
00:35:12,197 --> 00:35:13,894
- Nos vemos más tarde.
- Gracias, papá.
367
00:37:34,382 --> 00:37:35,862
¿Puedo ayudar?
368
00:37:37,298 --> 00:37:38,343
Oh, eh...
369
00:37:39,474 --> 00:37:42,302
Buscando, eh, a la Hermana Carmel o a
la Hermana...
370
00:37:42,303 --> 00:37:44,783
Hermana, eh, María.
371
00:37:44,784 --> 00:37:46,306
¿Para qué?
372
00:37:46,307 --> 00:37:50,006
Oh, tengo un... una factura que
necesita, mmm, ser revisada.
373
00:37:51,094 --> 00:37:54,446
La hermana Carmel está en el
vestíbulo de enfrente.
374
00:38:21,690 --> 00:38:24,780
Señor... Señor, ¿no nos ayudaría?
375
00:38:27,217 --> 00:38:28,914
Por favor.
376
00:38:28,915 --> 00:38:31,569
Por favor, llévame al río
377
00:38:31,570 --> 00:38:34,312
O llévame al otro lado de la puerta.
378
00:38:35,269 --> 00:38:37,618
- ¡Por favor!
- No depende de mí, amor.
379
00:38:37,619 --> 00:38:39,316
- Por favor.
- Lo siento, amor.
380
00:38:39,317 --> 00:38:42,231
Por favor. Por favor, no me dejes
aquí.
381
00:38:42,232 --> 00:38:44,712
Llévame a casa. Trabajaré para ti.
382
00:38:44,713 --> 00:38:46,585
¿Qué estás haciendo aquí?
383
00:38:50,806 --> 00:38:53,460
Oh, ¿no sueles tocar el timbre?
384
00:38:53,461 --> 00:38:55,070
Este...
385
00:38:55,071 --> 00:38:57,465
Tengo, mmm, tengo una factura para ti.
386
00:39:10,957 --> 00:39:13,045
Puedes llevarte dos de carbón contigo
387
00:39:13,046 --> 00:39:15,352
y danos cinco fardos de briquetas.
388
00:39:15,353 --> 00:39:17,442
Oh, tendré que volver a ti.
389
00:39:18,356 --> 00:39:20,182
Esta tarde, esperemos.
390
00:39:20,183 --> 00:39:22,576
Tengo una entrega de césped en un
par de días.
391
00:39:22,577 --> 00:39:23,709
Será entonces.
392
00:39:25,058 --> 00:39:27,276
Oh, podemos llamar a Forward's en
Wexford.
393
00:39:27,277 --> 00:39:29,366
Vienen de inmediato, sin molestarse.
394
00:39:29,367 --> 00:39:30,542
Este...
395
00:39:31,934 --> 00:39:34,067
Arrastra dos de vuelta y vacía el
resto.
396
00:39:38,724 --> 00:39:42,467
No podemos permitir que la gente
entre y salga cuando quiera.
397
00:39:45,905 --> 00:39:47,602
¿Me entiendes, Bill?
398
00:39:48,647 --> 00:39:49,996
Sí, hermana.
399
00:39:52,085 --> 00:39:53,433
Tráeme el césped cuando lo consigas,
400
00:39:53,434 --> 00:39:54,827
Y entonces te pagaremos por el lote.
401
00:41:22,480 --> 00:41:23,481
Mamá.
402
00:42:24,019 --> 00:42:25,193
No mires.
403
00:42:25,194 --> 00:42:26,934
No, mira hacia otro lado, cariño.
Quedar.
404
00:42:26,935 --> 00:42:29,372
¡Ned!
405
00:42:31,592 --> 00:42:32,898
Quédate donde estás, Bill.
406
00:43:05,670 --> 00:43:07,280
Se acercó a mí.
407
00:43:10,283 --> 00:43:12,154
Y me pidió que la sacara.
408
00:43:13,634 --> 00:43:15,462
Para llevarla hasta el río.
409
00:43:21,468 --> 00:43:22,774
Entonces, ¿qué dijiste?
410
00:43:27,996 --> 00:43:29,607
Que no dependía de mí.
411
00:43:36,614 --> 00:43:37,789
Es cierto.
412
00:43:43,708 --> 00:43:45,318
No es asunto nuestro.
413
00:43:47,886 --> 00:43:49,975
Tenía tanto miedo de ella, de Eileen
y...
414
00:43:53,543 --> 00:43:55,893
¿No se alimentan y se mantienen
calientes?
415
00:43:55,894 --> 00:43:56,981
Sí.
416
00:43:56,982 --> 00:43:58,636
¿Y dado un intercambio?
417
00:44:00,681 --> 00:44:03,465
Seguro que si no fuera por las
monjas, esas chicas no tendrían...
418
00:44:03,466 --> 00:44:04,946
¿No lo sé?
419
00:44:08,733 --> 00:44:10,778
Entonces, ¿de qué tenemos que
responder?
420
00:44:16,392 --> 00:44:18,090
¿Nunca lo cuestionas?
421
00:44:27,926 --> 00:44:29,797
¿Quieres seguir adelante en esta
vida?
422
00:44:32,408 --> 00:44:34,280
Hay cosas que tienes que ignorar.
423
00:44:42,549 --> 00:44:45,073
Siempre has sido de buen corazón,
Bill.
424
00:44:45,944 --> 00:44:48,250
Regalando tu cambio en tus bolsillos,
425
00:44:49,469 --> 00:44:53,124
ya sabes, sin conocer la vida de las
personas.
426
00:44:53,125 --> 00:44:54,735
Quiero decir, sé honesto, sin
embargo.
427
00:44:56,389 --> 00:44:58,739
Está lejos de ser una dificultad
para ser criado.
428
00:45:04,919 --> 00:45:06,747
Qué... ¿Qué quieres decir con eso?
429
00:45:15,538 --> 00:45:16,888
Hay chicas por ahí
430
00:45:18,193 --> 00:45:20,587
que sí se meten en problemas, y eso
sí lo sabes.
431
00:45:23,982 --> 00:45:24,983
Arrepentido.
432
00:45:30,640 --> 00:45:32,730
Arrepentido. No debería haber dicho
eso.
433
00:45:35,820 --> 00:45:37,604
Hay que recordar lo que tenemos.
434
00:45:41,303 --> 00:45:43,523
Mantengámonos en el lado correcto de
la gente.
435
00:45:48,267 --> 00:45:49,789
Nuestras chicas nunca pasarán por
436
00:45:49,790 --> 00:45:51,574
por lo que están pasando esas chicas.
437
00:45:55,230 --> 00:45:56,970
¿Y si fuera uno de los nuestros?
438
00:45:56,971 --> 00:45:58,537
Oh, Dios, ¿no es eso lo que estoy
diciendo?
439
00:45:58,538 --> 00:46:00,366
No son nuestras chicas.
440
00:46:05,414 --> 00:46:07,589
¿No tengo suerte?
441
00:46:07,590 --> 00:46:10,898
¿Que la señora Wilson no compartía
sus ideas?
442
00:46:12,117 --> 00:46:15,554
¿Dónde estaría mi madre si no la
hubiera acogido?
443
00:46:15,555 --> 00:46:16,948
¿Y dónde estaría yo?
444
00:46:17,992 --> 00:46:19,602
sin lo que ella hizo por mí?
445
00:46:23,693 --> 00:46:25,043
Su sentada allí arriba
446
00:46:26,827 --> 00:46:28,046
en su casa grande.
447
00:46:31,005 --> 00:46:33,921
Con su pensión y su granja
448
00:46:35,227 --> 00:46:38,359
y personas para trabajar bajo sus
órdenes.
449
00:46:38,360 --> 00:46:41,581
Era una de las pocas mujeres que
podía hacer lo que quisiera.
450
00:46:44,410 --> 00:46:45,411
¿Mamá?
451
00:46:46,804 --> 00:46:48,806
Oh, estás aquí. ¿Qué es?
452
00:46:51,417 --> 00:46:53,811
¿Sí? ¿Estás bien, mascota?
453
00:46:56,814 --> 00:46:58,946
Muy bien, vamos. Te derribaré.
454
00:47:43,817 --> 00:47:46,385
Ahora estarás durmiendo en esta
casa, Bill.
455
00:47:48,561 --> 00:47:50,606
He hecho una habitación para ti.
456
00:47:56,786 --> 00:47:58,135
Puedes tener otra semana libre de la
escuela,
457
00:47:58,136 --> 00:48:00,660
Y luego será mejor que regreses.
¿Muy bien?
458
00:48:04,969 --> 00:48:07,710
¿Crees que mi padre sabe lo que ha
pasado?
459
00:48:12,715 --> 00:48:13,803
No sé.
460
00:48:57,369 --> 00:48:58,674
¿Dónde está mi padre?
461
00:49:07,901 --> 00:49:09,033
No sé.
462
00:50:28,025 --> 00:50:29,069
Que Dios nos ayude.
463
00:50:47,566 --> 00:50:48,654
Está bien.
464
00:50:55,226 --> 00:50:56,270
Está bien.
465
00:50:58,229 --> 00:50:59,273
Está bien, niña.
466
00:51:07,977 --> 00:51:09,979
¿Es de día o de noche, señor?
467
00:51:12,156 --> 00:51:14,767
Es... Es de madrugada. Es de
madrugada.
468
00:51:16,682 --> 00:51:18,031
Pronto habrá luz.
469
00:51:28,607 --> 00:51:30,130
Tendré a mi bebé aquí.
470
00:52:04,121 --> 00:52:06,034
No hasta dentro de cinco meses,
dijeron.
471
00:52:23,575 --> 00:52:26,185
La hermana Mary dice que irá a un
buen hogar.
472
00:52:31,235 --> 00:52:33,236
Este...
473
00:52:33,237 --> 00:52:35,195
Vamos. No, no, no. Vamos ahora.
474
00:52:36,283 --> 00:52:38,110
Vamos. Vamos.
475
00:52:38,111 --> 00:52:40,331
Sal de ahí. Vamos.
476
00:52:41,070 --> 00:52:42,070
Hacia arriba.
477
00:52:42,594 --> 00:52:43,638
Vamos, niña.
478
00:52:45,205 --> 00:52:46,467
Te llevaré. Vamos.
479
00:52:47,512 --> 00:52:48,556
Está bien.
480
00:52:50,993 --> 00:52:51,994
Vamos.
481
00:52:53,561 --> 00:52:54,954
Arriba vienes.
482
00:54:10,116 --> 00:54:11,160
Tráela adentro.
483
00:54:39,363 --> 00:54:41,539
Muy bien de tu parte por venir
temprano, Bill.
484
00:54:45,630 --> 00:54:48,633
Dios mío, nos diste un susto
terrible, niña.
485
00:54:52,811 --> 00:54:56,162
La hermana Frances estaba a punto de
mandar a buscar a los guardias para
que te buscaran.
486
00:54:57,859 --> 00:54:59,687
Estaba encerrada en el cobertizo,
madre.
487
00:55:01,167 --> 00:55:02,473
Lo que sea que la tenía allí...
488
00:55:03,996 --> 00:55:06,954
Dios mío, pobrecita.
489
00:55:06,955 --> 00:55:09,783
Hermanas. Llévala arriba.
490
00:55:09,784 --> 00:55:12,439
Límpiala y tráela de vuelta a mi
oficina.
491
00:55:29,587 --> 00:55:31,589
Gracias a Dios que llegaste cuando lo
hiciste, Bill.
492
00:55:34,896 --> 00:55:36,333
Tomaremos un poco de té.
493
00:55:37,725 --> 00:55:38,944
No lo haré, madre.
494
00:55:40,337 --> 00:55:43,340
Tienes tiempo para sentarte. Estoy
seguro de que mi bolso está en la
oficina.
495
00:55:48,214 --> 00:55:50,738
Deja tu abrigo fuera. Sentirás el
beneficio más tarde.
496
00:57:03,681 --> 00:57:05,334
Siéntate y caliéntate.
497
00:57:13,342 --> 00:57:14,735
El té será un minuto.
498
00:57:29,228 --> 00:57:31,099
¿Así que todo está bien en casa,
Bill?
499
00:57:37,323 --> 00:57:38,716
Todo está bien, madre.
500
00:57:46,506 --> 00:57:49,204
¿Y Kathleen tiene el certificado de
graduación este año?
501
00:57:51,076 --> 00:57:52,077
Ella lo hace.
502
00:57:54,906 --> 00:57:56,734
¿Y qué hará consigo misma?
503
00:58:00,607 --> 00:58:01,607
Este...
504
00:58:03,349 --> 00:58:06,570
Quiere estudiar, mmm, negocios en
Waterford.
505
00:58:07,571 --> 00:58:10,616
Oh, ella lo hará bien. Es una buena
chica.
506
00:58:10,617 --> 00:58:13,010
Y he visto a Joan en el coro.
507
00:58:13,011 --> 00:58:16,536
La hermana Carmel dice que es tan
brillante como su hermana.
508
00:58:17,885 --> 00:58:20,235
Reciben una excelente educación en
la casa de al lado.
509
00:58:26,851 --> 00:58:30,984
Y tienes otros dos que vienen a
nosotros, ¿no es así?
510
00:58:30,985 --> 00:58:32,247
Otros tres.
511
00:58:34,206 --> 00:58:35,206
¿Tres?
512
00:58:35,860 --> 00:58:38,557
Sheila vendrá el próximo
septiembre, y entonces, mmm,
513
00:58:38,558 --> 00:58:40,820
luego estarán Grace y Loretta.
514
00:58:40,821 --> 00:58:41,909
Hmm.
515
00:58:42,823 --> 00:58:44,477
Tantos tratando de entrar.
516
00:58:46,784 --> 00:58:49,569
No es tarea fácil tratar de
encontrar un lugar para todos.
517
00:58:52,093 --> 00:58:55,227
Haremos todo lo posible por tus
chicas. Pero...
518
00:58:57,577 --> 00:58:59,840
Debe ser un poco decepcionante de
todos modos.
519
00:59:08,066 --> 00:59:09,546
¿De qué manera?
520
00:59:10,764 --> 00:59:14,159
No tener un chico que lleve tu
nombre, ¿sabes?
521
00:59:19,860 --> 00:59:21,383
Toma mi nombre de madre.
522
00:59:22,689 --> 00:59:24,386
De eso nunca salió nada malo.
523
01:00:16,177 --> 01:00:17,700
Ah, aquí está,
524
01:00:17,701 --> 01:00:19,353
La chica que causó todo el drama.
525
01:00:19,354 --> 01:00:21,704
Hermana...
526
01:00:21,705 --> 01:00:23,924
Coges una silla y la pones al lado de
Billy.
527
01:00:29,451 --> 01:00:31,410
¿Y no te vas a sentar allí, niña?
528
01:00:39,853 --> 01:00:42,115
Claro, aquí estamos ahora.
529
01:00:42,116 --> 01:00:43,682
Gracias a Dios por el fuego.
530
01:00:43,683 --> 01:00:45,902
¿Y dónde estaríamos sin los
carboneros?
531
01:00:45,903 --> 01:00:47,904
Verás, están pronosticando nieve
para nosotros, Bill.
532
01:00:47,905 --> 01:00:49,906
Creo que llegará esta noche.
533
01:00:49,907 --> 01:00:52,473
Se puede oler.
534
01:00:52,474 --> 01:00:55,955
Seguro que el mundo entero se ve
bonito bajo la nieve.
535
01:00:59,177 --> 01:01:00,787
¿Quieres tomar un poco de té, niña?
536
01:01:02,006 --> 01:01:03,224
Sí, por favor, madre.
537
01:01:04,225 --> 01:01:06,531
¿Y una rebanada de pastel?
538
01:01:06,532 --> 01:01:07,967
Por supuesto que sí.
539
01:01:15,367 --> 01:01:16,368
Aquí tienes.
540
01:01:18,849 --> 01:01:21,154
Ah, ¿pastel de frutas para ti,
mascota?
541
01:01:21,155 --> 01:01:22,417
No, solo té.
542
01:01:24,071 --> 01:01:25,072
Aquí tienes.
543
01:01:29,816 --> 01:01:32,297
Ahora, no pienses que estás en
ningún problema.
544
01:01:39,957 --> 01:01:42,567
Cuéntanos cómo llegaste a estar
encerrado en ese cobertizo.
545
01:01:48,139 --> 01:01:49,357
¿Quién te puso ahí?
546
01:01:56,364 --> 01:01:57,843
Me escondieron, madre.
547
01:01:57,844 --> 01:01:59,933
¿Te escondiste? ¿Realmente?
548
01:02:00,804 --> 01:02:01,805
Sí, madre.
549
01:02:04,242 --> 01:02:05,460
¿Quién te escondió entonces?
550
01:02:11,771 --> 01:02:13,251
Las otras chicas lo hicieron.
551
01:02:15,296 --> 01:02:16,689
¿Cómo lo hicieron?
552
01:02:20,301 --> 01:02:21,738
Estábamos jugando un juego.
553
01:02:23,696 --> 01:02:24,914
¿No eres un poco viejo?
554
01:02:24,915 --> 01:02:26,351
¿Jugar al escondite?
555
01:02:27,700 --> 01:02:29,092
¿Y no pensaron en dejarte salir?
556
01:02:29,093 --> 01:02:30,311
¿Cuándo terminó el juego?
557
01:02:34,533 --> 01:02:36,316
Chica, ¿qué te pasa?
558
01:02:36,317 --> 01:02:37,884
¿No era solo un juego tonto?
559
01:02:39,059 --> 01:02:41,148
¿Qué pasaba, niña?
560
01:02:43,368 --> 01:02:45,543
Es una gran nada, madre.
561
01:02:45,544 --> 01:02:47,980
Una gran nada, eso es todo.
562
01:02:47,981 --> 01:02:50,200
Ahora, lo que necesitas es tu desayuno
563
01:02:50,201 --> 01:02:51,376
y un buen sueño largo.
564
01:02:52,681 --> 01:02:55,945
Hermana Francisca, ¿no freíría
algo para este niño?
565
01:02:55,946 --> 01:02:58,862
Llévala a la cocina y déjala comer
hasta saciarse.
566
01:03:03,083 --> 01:03:05,606
Y hoy no hay trabajo para ella.
567
01:03:05,607 --> 01:03:07,566
Necesita recuperar sus fuerzas.
568
01:03:14,486 --> 01:03:15,617
Pobre criatura.
569
01:03:35,289 --> 01:03:36,551
¿Tienen una factura para mí?
570
01:03:59,444 --> 01:04:01,968
¿No llegó la Navidad rápidamente
de todos modos?
571
01:04:17,549 --> 01:04:19,246
Esa es nuestra decisión ahora, ¿no
es así?
572
01:04:23,337 --> 01:04:24,338
Sí, madre.
573
01:04:25,339 --> 01:04:26,426
Un minuto.
574
01:05:18,653 --> 01:05:20,307
Aquí tienes un pequeño regalo para
ti.
575
01:05:25,617 --> 01:05:27,924
Estoy seguro de que Eileen lo
apreciará.
576
01:05:33,538 --> 01:05:35,148
Tómalo ahora, Bill. Vamos.
577
01:05:47,030 --> 01:05:48,683
Eso ya estamos hechos, diría yo.
578
01:05:55,516 --> 01:05:57,344
Sácalos. Vamos.
579
01:06:08,312 --> 01:06:09,529
Sr. Furlong.
580
01:06:35,295 --> 01:06:36,470
¿Cómo te llamas, amor?
581
01:06:39,082 --> 01:06:40,082
Sarah.
582
01:06:41,127 --> 01:06:42,346
Sarah Redmond.
583
01:06:44,565 --> 01:06:46,349
- ¡Señor Furlong!
- Mi nombre es Bill Furlong.
584
01:06:46,350 --> 01:06:48,003
Trabajo en el depósito de carbón
que está junto a los muelles.
585
01:06:48,004 --> 01:06:49,482
Si alguna vez necesitas algo,
cualquier cosa en absoluto,
586
01:06:49,483 --> 01:06:50,962
Tú-tú llamas, baja.
587
01:06:50,963 --> 01:06:52,746
- Basta, basta.
- Baja...
588
01:06:52,747 --> 01:06:54,183
Estaré allí todos los días excepto
los domingos.
589
01:06:54,184 --> 01:06:55,184
¡Fuera!
590
01:07:03,715 --> 01:07:04,976
¡Alineen, chicas!
591
01:07:40,317 --> 01:07:42,013
¡En camino!
592
01:07:42,014 --> 01:07:43,537
¡No te entretengas!
593
01:07:50,501 --> 01:07:52,980
¡Ni una palabra en la capilla!
594
01:07:52,981 --> 01:07:55,680
¿Me oyes? Ni un sonido.
595
01:09:51,187 --> 01:09:53,276
El Señor es compasión y amor,
596
01:09:55,147 --> 01:09:57,889
lento para la ira y rico en
misericordia.
597
01:10:00,283 --> 01:10:02,501
Él no nos trata de acuerdo a
nuestros pecados
598
01:10:02,502 --> 01:10:04,635
ni nos pague conforme a nuestras
faltas.
599
01:10:06,114 --> 01:10:07,332
Respuesta.
600
01:10:07,333 --> 01:10:10,075
El Señor es compasión y amor.
601
01:10:11,381 --> 01:10:13,556
Como los cielos están muy por encima
de la tierra,
602
01:10:13,557 --> 01:10:16,299
tan fuerte es Su amor por aquellos
que le temen.
603
01:10:17,604 --> 01:10:19,867
Hasta el oriente y el occidente,
604
01:10:20,694 --> 01:10:23,219
hasta aquí quita nuestros pecados.
605
01:10:24,176 --> 01:10:25,524
Respuesta.
606
01:10:25,525 --> 01:10:28,701
El Señor es compasión y amor.
607
01:10:28,702 --> 01:10:32,270
Como el Padre tiene compasión de sus
hijos,
608
01:10:32,271 --> 01:10:36,100
el Señor se compadece de los que le
temen,
609
01:10:36,101 --> 01:10:39,321
porque Él sabe de lo que estamos
hechos.
610
01:10:39,322 --> 01:10:42,193
Recuerda que somos polvo.
611
01:10:42,194 --> 01:10:43,368
Respuesta.
612
01:10:43,369 --> 01:10:45,676
El Señor es compasión y amor.
613
01:10:47,025 --> 01:10:49,156
El amor del Señor es eterno
614
01:10:49,157 --> 01:10:50,724
sobre los que le temen.
615
01:10:51,725 --> 01:10:54,771
Su justicia llega a los hijos de
los hijos
616
01:10:54,772 --> 01:10:58,296
cuando guardan Su pacto en
verdad.
617
01:10:58,297 --> 01:10:59,558
Respuesta.
618
01:11:33,811 --> 01:11:37,857
Cállate.
619
01:11:37,858 --> 01:11:40,687
Alguien necesita más lecciones.
620
01:11:54,135 --> 01:11:55,615
¿No me lo vas a decir?
621
01:11:58,357 --> 01:11:59,357
¿Qué?
622
01:12:00,664 --> 01:12:02,361
Vi a la hermana Mary después de la
misa.
623
01:12:03,362 --> 01:12:05,625
¿Dijo que te dio una tarjeta para
mí?
624
01:12:07,148 --> 01:12:08,280
Oh, sí, eh...
625
01:12:09,760 --> 01:12:12,632
Está en mi-mi abrigo... el bolsillo
de mi abrigo allí.
626
01:12:16,462 --> 01:12:18,202
¿No me lo ibas a decir?
627
01:12:18,203 --> 01:12:19,943
Me olvidé de todo.
628
01:12:19,944 --> 01:12:21,380
Sí, quiero decir...
629
01:12:22,425 --> 01:12:23,817
Le dije que sí, ¿sabe?
630
01:12:28,779 --> 01:12:30,388
Parece que no lo apreciamos.
631
01:12:30,389 --> 01:12:31,389
Mmm.
632
01:12:32,304 --> 01:12:34,480
Son solo malos modales.
633
01:12:44,403 --> 01:12:46,318
Dios, eso es tan amable de su parte.
634
01:12:48,712 --> 01:12:50,540
- Con eso se pagará la Navidad.
- Sí.
635
01:12:52,933 --> 01:12:54,674
Espero que se lo hayas agradecido.
636
01:12:57,329 --> 01:12:58,591
Lo siento, amor.
637
01:13:00,724 --> 01:13:03,029
Oh, ¿qué te aflige?
638
01:13:03,030 --> 01:13:04,641
No has dicho una palabra en todo el
día.
639
01:13:05,598 --> 01:13:09,254
Este... Me estoy resfriando o algo
así.
640
01:15:08,199 --> 01:15:09,199
Hola.
641
01:15:11,637 --> 01:15:15,118
Uh, ¿está Ned por aquí?
642
01:15:15,119 --> 01:15:18,034
No, no lo es. Ha estado en el
hospital.
643
01:15:18,035 --> 01:15:20,558
Está bien. No estoy seguro de dónde
está exactamente.
644
01:15:20,559 --> 01:15:21,995
Mi-mi hermano lo sabe.
645
01:15:24,563 --> 01:15:27,566
Sepa fácilmente que está
relacionado. ¿Es Ned tu tío?
646
01:15:29,350 --> 01:15:30,743
Mira, puedes esperar.
647
01:15:31,831 --> 01:15:33,833
Está bien. Multa.
648
01:15:35,487 --> 01:15:36,532
¿Eres Bill?
649
01:15:37,750 --> 01:15:39,142
Lo soy, sí.
650
01:15:39,143 --> 01:15:40,970
Dios mío, lo siento, soy Emma.
651
01:15:40,971 --> 01:15:44,017
Visitamos aquí cuando éramos
niños, Emma y Peter.
652
01:15:45,976 --> 01:15:48,108
La casa está vendida, te dijo Ned,
¿verdad?
653
01:15:52,635 --> 01:15:55,158
Um, ¿Hospital de Wexford, dijiste?
654
01:15:55,159 --> 01:15:58,944
Sí, pero, eh, pero él está en un
hogar de ancianos fuera de eso.
655
01:15:58,945 --> 01:16:01,251
Está bien, tenía neumonía.
656
01:16:01,252 --> 01:16:03,383
Peter conoce el lugar, estoy seguro.
657
01:16:07,867 --> 01:16:09,607
¿Vendrás un poco?
658
01:16:09,608 --> 01:16:10,914
Tengo que volver a la ciudad.
659
01:16:12,393 --> 01:16:13,742
Pozo... ¿Estás bien, Bill?
660
01:16:13,743 --> 01:16:14,831
Oh, soy grandioso.
661
01:16:15,788 --> 01:16:18,660
- ¿Y tu familia?
- Todos somos grandiosos, gracias,
sí.
662
01:16:18,661 --> 01:16:20,053
Feliz Navidad, Bill.
663
01:17:11,191 --> 01:17:13,236
- Es tranquilo aquí.
- Muy bien.
664
01:17:14,934 --> 01:17:16,718
Entonces, ¿vas a poner dinero
detrás de la barra?
665
01:17:16,719 --> 01:17:18,676
para los chicos para Nochebuena?
666
01:17:18,677 --> 01:17:20,678
Creo que ya podrían tener suficiente.
667
01:17:20,679 --> 01:17:22,637
Seguro que sí, sobre todo PJ.
668
01:17:22,638 --> 01:17:23,638
Sí.
669
01:17:24,335 --> 01:17:26,641
Les diste un bono además de sus
almuerzos, dijo Pat.
670
01:17:26,642 --> 01:17:30,079
Ah, bueno, se lo merecen.
Micrómetro...
671
01:17:30,080 --> 01:17:32,342
Eres un buen hombre, Dios mío.
672
01:17:32,343 --> 01:17:33,604
¿Estamos ordenados así?
673
01:17:33,605 --> 01:17:35,171
Lo estamos, gracias, Bill. Eso es
encantador.
674
01:17:35,172 --> 01:17:37,087
- Sí, sí, bueno, mmm...
- Antes de ti...
675
01:17:39,219 --> 01:17:42,048
Sólo... quería preguntarte.
676
01:17:44,747 --> 01:17:48,619
¿Me enteré de lo que pasó en el
convento? Ese...
677
01:17:48,620 --> 01:17:50,491
¿Tuviste un encontronazo con ella?
678
01:17:53,886 --> 01:17:54,886
Mirar.
679
01:17:57,803 --> 01:17:59,196
No es asunto mío.
680
01:18:00,066 --> 01:18:01,198
No lo es, pero...
681
01:18:04,462 --> 01:18:06,507
Querrías ver lo que dirías sobre...
682
01:18:07,987 --> 01:18:09,206
Sobre lo que hay.
683
01:18:10,773 --> 01:18:13,252
Mantén al perro malo contigo y el
perro bueno no morderá.
684
01:18:13,253 --> 01:18:16,169
- ¿Lo sabes?
- Ah, sí. Sí.
685
01:18:17,867 --> 01:18:18,911
Es solo...
686
01:18:22,349 --> 01:18:24,656
Esas monjas tienen un dedo en cada
pastel, Bill.
687
01:18:27,964 --> 01:18:29,355
Y de eso puedes estar seguro.
688
01:18:29,356 --> 01:18:30,356
Mmm.
689
01:18:33,578 --> 01:18:34,578
Mirar
690
01:18:35,972 --> 01:18:38,670
Has trabajado tan duro como yo para
llegar a donde estás.
691
01:18:39,715 --> 01:18:41,499
- Hemos trabajado muy duro.
- Mm-hmm.
692
01:18:42,500 --> 01:18:44,849
Y solo hay un muro que separa ese
lugar
693
01:18:44,850 --> 01:18:46,112
de la escuela.
694
01:18:48,201 --> 01:18:50,638
Vas a convertirte en una molestia
ahora,
695
01:18:52,640 --> 01:18:55,208
Es posible que le estés negando una
educación a tus hijos más jóvenes.
696
01:18:57,558 --> 01:18:59,560
No importa cómo te veas al resto de
la ciudad.
697
01:19:01,824 --> 01:19:05,001
Y... ¿Y qué es eso entonces? Dime.
698
01:19:08,569 --> 01:19:11,659
La gente puede complicarte las cosas.
699
01:19:12,617 --> 01:19:15,314
Bueno, entonces sé cómo es la gente.
700
01:19:15,315 --> 01:19:16,315
Sí.
701
01:19:18,057 --> 01:19:20,407
Entonces ya sabes que tienes que
hacer lo sensato, Bill.
702
01:19:21,365 --> 01:19:24,019
Justo... Solo cuida de tu familia
703
01:19:24,020 --> 01:19:25,934
y... y su negocio
704
01:19:25,935 --> 01:19:27,414
será mi consejo para ti.
705
01:19:28,851 --> 01:19:29,851
¿Me entiendes?
706
01:19:29,852 --> 01:19:31,549
Yo-yo sí, sí. Sí.
707
01:19:32,855 --> 01:19:34,159
- Sí.
- Bien.
708
01:19:34,160 --> 01:19:35,813
- Derecha.
- Será mejor que vuelva a salir
709
01:19:35,814 --> 01:19:37,162
- a este bar.
- Sí.
710
01:19:37,163 --> 01:19:38,381
Feliz Navidad a la familia para
mañana.
711
01:19:38,382 --> 01:19:40,078
Feliz Navidad para ti también. Sí.
712
01:19:40,079 --> 01:19:41,340
¿Te veré durante las vacaciones?
713
01:19:41,341 --> 01:19:43,168
Sí, me verás por aquí.
714
01:19:43,169 --> 01:19:45,519
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad para ti.
715
01:19:52,526 --> 01:19:54,136
- Gran calidad.
- Gracias, Niamh.
716
01:19:54,137 --> 01:19:56,181
- Feliz Navidad para ti.
- Y a ti y a la familia.
717
01:19:56,182 --> 01:19:57,835
Nos vemos en la misa de Navidad
mañana, así que...
718
01:19:57,836 --> 01:19:59,228
Lo harás. Adiós, Kate.
719
01:19:59,229 --> 01:20:00,230
Adiós, amor.
720
01:20:02,754 --> 01:20:04,537
Micrómetro...
721
01:20:04,538 --> 01:20:07,758
Recoger un par de zapatos.
722
01:20:07,759 --> 01:20:09,630
Um, el nombre es Furlong.
723
01:21:28,100 --> 01:21:29,101
Hola, Bill.
724
01:21:38,981 --> 01:21:40,112
- Hola.
- Hola.
725
01:24:36,897 --> 01:24:37,898
Lo siento.
726
01:25:53,278 --> 01:25:54,279
Sarah.
727
01:25:55,933 --> 01:25:56,977
Vamos.
728
01:25:59,371 --> 01:26:00,416
Vamos, amor.
729
01:26:45,287 --> 01:26:47,941
Micrómetro... Es Bill Furlong.
730
01:26:49,334 --> 01:26:50,466
El hombre del carbón.
731
01:26:51,206 --> 01:26:53,643
No quiero hacerte daño.
732
01:27:20,104 --> 01:27:21,497
Whoa.
733
01:27:45,042 --> 01:27:46,478
Vamos, amor.
734
01:27:47,697 --> 01:27:49,220
Es... Está bien.
735
01:28:01,232 --> 01:28:02,277
No te preocupes.
736
01:28:03,582 --> 01:28:04,627
No te preocupes.
737
01:28:55,025 --> 01:28:56,069
Ya casi llegamos.
738
01:28:57,288 --> 01:28:58,333
Casi en casa.
739
01:29:13,478 --> 01:29:14,523
Aquí estamos.
740
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traducción automática por:
www.elsubtitle.com
Visite nuestro sitio web para obtener traducción gratuita
48620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.