All language subtitles for Sherlock.Holmes.Fatal.Hour.1931.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ok

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,849 --> 00:01:40,849 Hello. 2 00:01:41,976 --> 00:01:42,976 Who's here? 3 00:03:38,884 --> 00:03:40,052 That's yours, Colonel. 4 00:03:40,219 --> 00:03:40,970 Thank you. 5 00:03:41,053 --> 00:03:42,680 I can fix you another whiskey? 6 00:03:42,888 --> 00:03:43,639 Thank you. 7 00:03:43,723 --> 00:03:44,866 You can get me one, Kathleen. 8 00:03:44,890 --> 00:03:47,059 Then come and sit me by me to change my luck. 9 00:03:47,143 --> 00:03:48,060 Oh, stop talking, 10 00:03:48,144 --> 00:03:49,287 I'm trying to play this hand. 11 00:03:49,311 --> 00:03:51,647 The sort of hands you hold play themselves. 12 00:03:52,857 --> 00:03:53,858 Eh, Colonel Henslowe? 13 00:03:53,941 --> 00:03:55,943 Ronnie holds the most amazing cards. 14 00:03:57,695 --> 00:03:58,695 The rest are mine. 15 00:03:58,779 --> 00:04:00,823 I suppose because I'm your brother, Kathleen, 16 00:04:00,906 --> 00:04:01,907 I can't have a drink. 17 00:04:02,324 --> 00:04:03,659 That's right, four spades. 18 00:04:10,666 --> 00:04:11,876 Dr. Watson is here, Miss. 19 00:04:12,168 --> 00:04:14,044 He says he won't disturb the bridge. 20 00:04:14,587 --> 00:04:15,504 Thank you, Marston. 21 00:04:15,588 --> 00:04:17,089 Tell him I'll be with him in a moment. 22 00:04:17,173 --> 00:04:18,173 Thank you, Miss. 23 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Now what about all of... 24 00:04:29,727 --> 00:04:31,687 Four in one hand and one in the dummy. 25 00:04:32,313 --> 00:04:32,980 That's 8I. 26 00:04:33,314 --> 00:04:34,314 Excuse me, sir. 27 00:04:34,690 --> 00:04:35,858 This was on the floor. 28 00:04:36,609 --> 00:04:37,609 Thanks. 29 00:04:46,494 --> 00:04:47,494 Ah, thank you. 30 00:04:49,371 --> 00:04:50,371 My deal, I believe. 31 00:04:50,790 --> 00:04:51,957 Will you cut, Colonel? 32 00:04:52,082 --> 00:04:53,226 Come and sit by me, Kathleen. 33 00:04:53,250 --> 00:04:54,794 I can't leave Dr. Watson alone. 34 00:04:55,419 --> 00:04:56,419 I must go. 35 00:04:56,587 --> 00:04:57,713 Is that the Dr. Watson, 36 00:04:57,797 --> 00:04:59,465 the friend of Sherlock Holmes? 37 00:04:59,548 --> 00:05:00,548 Yes. 38 00:05:01,050 --> 00:05:01,967 Then you know Holmes? 39 00:05:02,051 --> 00:05:05,012 No, Dr. Watson has known him since Ronnie and I were Kids, 40 00:05:05,554 --> 00:05:07,097 but we've never met Mr. Holmes. 41 00:05:07,640 --> 00:05:08,557 He's always too busy. 42 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 I say, I've got two aces of spades. 43 00:05:13,354 --> 00:05:15,439 But we've used this pack before. 44 00:05:17,274 --> 00:05:19,443 Oh, I know, Marston found one on the floor. 45 00:05:21,487 --> 00:05:22,631 Yes, but how could... 46 00:05:22,655 --> 00:05:24,532 Yes, and it must've dropped off here. 47 00:05:43,175 --> 00:05:44,927 Your cut, please, Colonel. 48 00:05:45,845 --> 00:05:46,845 Cut for me, Ronnie. 49 00:05:49,098 --> 00:05:49,598 Well... 50 00:05:49,765 --> 00:05:50,683 Don't go, Kathleen. 51 00:05:50,766 --> 00:05:53,269 I'll come and say goodnight to you all before I go to bed. 52 00:05:53,352 --> 00:05:55,354 I expect you'll all be at it till three. 53 00:05:56,313 --> 00:05:57,313 No, don't get up. 54 00:05:57,857 --> 00:05:58,857 I hope you all win. 55 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 My dear, how kind of you to come. 56 00:06:10,369 --> 00:06:11,954 A summons from you comes before 57 00:06:12,037 --> 00:06:14,039 even a summons from Sherlock Holmes. 58 00:06:14,373 --> 00:06:16,125 It's sweet of you to say so anyhow. 59 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 Take off your coat and let me give you a drink. 60 00:06:18,419 --> 00:06:19,587 No, thanks, I can't stay. 61 00:06:20,588 --> 00:06:22,882 I came for a moment because you sent for me. 62 00:06:24,717 --> 00:06:26,385 Well, let's sit down for a minute. 63 00:06:39,690 --> 00:06:41,483 Has Ronnie got another bilious attack? 64 00:06:41,567 --> 00:06:42,776 No, it's nothing really. 65 00:06:44,987 --> 00:06:45,987 I'm a bit worried. 66 00:06:46,322 --> 00:06:47,322 Kathleen, dear. 67 00:06:47,573 --> 00:06:48,782 Won't you confide in me? 68 00:06:49,700 --> 00:06:50,700 It's about Ronnie. 69 00:06:51,452 --> 00:06:52,452 This gambling. 70 00:06:52,953 --> 00:06:54,556 You know, six months ago we hadn't a shilling. 71 00:06:54,580 --> 00:06:57,458 You mean when your trustee absconded and shot himself. 72 00:06:57,541 --> 00:06:59,209 Yes, we were going to leave here. 73 00:06:59,543 --> 00:07:02,379 Ronnie was going to give up the diplomatic service, 74 00:07:02,463 --> 00:07:05,090 and then he began to play bridge for high stakes. 75 00:07:06,508 --> 00:07:07,593 But I always understood 76 00:07:07,676 --> 00:07:08,996 he was an exceedingly fine player. 77 00:07:09,053 --> 00:07:10,596 He is, but you can't always win. 78 00:07:13,307 --> 00:07:14,307 What do you mean? 79 00:07:15,517 --> 00:07:16,517 Always. 80 00:07:16,644 --> 00:07:17,978 Sometimes it's 20 pounds. 81 00:07:19,563 --> 00:07:20,563 Sometimes 500. 82 00:07:20,773 --> 00:07:21,774 But he never loses. 83 00:07:23,692 --> 00:07:24,692 It looks as if... 84 00:07:25,611 --> 00:07:26,611 Oh, I can't say it. 85 00:07:28,155 --> 00:07:28,906 It's impossible. 86 00:07:28,989 --> 00:07:30,950 Ronnie isn't capable of such a thing, 87 00:07:31,116 --> 00:07:32,534 but I would like to be sure. 88 00:07:33,327 --> 00:07:34,495 How can one make sure? 89 00:07:34,745 --> 00:07:36,038 Well, I really don't know. 90 00:07:38,040 --> 00:07:38,791 I'll ask Holmes. 91 00:07:38,874 --> 00:07:40,417 Oh, no, he might arrest Ronnie. 92 00:07:40,668 --> 00:07:41,961 No, of course he wouldn't, 93 00:07:43,253 --> 00:07:45,798 but he might frighten him into giving up cards. 94 00:07:46,632 --> 00:07:47,925 I never thought of that. 95 00:07:48,676 --> 00:07:50,302 Yes, do ask him to do something. 96 00:07:51,136 --> 00:07:53,681 I'll come around and see him in the morning, may I? 97 00:07:54,390 --> 00:07:55,390 Well, I don't know. 98 00:07:55,808 --> 00:07:56,475 Yes, I may. 99 00:07:56,642 --> 00:07:58,268 You'll make him see me, won't you? 100 00:07:58,727 --> 00:08:00,270 He thinks an awful lot of you. 101 00:08:01,230 --> 00:08:03,983 Well, I don't think I need waste time. It's a grand slam. 102 00:08:04,692 --> 00:08:06,318 I make seven of spades, three diamonds, 103 00:08:06,402 --> 00:08:08,237 two of hearts, and the ace of clubs. 104 00:08:09,113 --> 00:08:10,113 That's right. 105 00:08:10,280 --> 00:08:11,198 Another big rubber. 106 00:08:11,281 --> 00:08:13,158 Well, that just about cleans me out. 107 00:08:13,742 --> 00:08:15,619 I make the difference 1600 points. 108 00:08:16,870 --> 00:08:18,163 You add up very quickly. 109 00:08:18,831 --> 00:08:20,249 Quite a mathematician, eh? 110 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 How much is that? 111 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 160 pounds. 112 00:08:24,586 --> 00:08:26,088 Well, I've lost both rubbers, 113 00:08:27,172 --> 00:08:28,590 and so I owe you 255 pounds. 114 00:08:29,925 --> 00:08:31,343 But we settle up at the end. 115 00:08:34,013 --> 00:08:35,013 This is the end. 116 00:08:39,768 --> 00:08:41,061 My wife is not very well, 117 00:08:42,229 --> 00:08:43,897 and I promised to go home early. 118 00:08:45,482 --> 00:08:46,817 Well, if you must, you must. 119 00:08:47,276 --> 00:08:48,652 I'm sorry to spoil your evening, 120 00:08:48,736 --> 00:08:51,488 but perhaps you can get Miss Adair to make up a four. 121 00:08:51,697 --> 00:08:54,033 Kathleen plays a game that resembles hockey 122 00:08:54,116 --> 00:08:55,116 more than bridge. 123 00:08:55,534 --> 00:08:56,654 Still, if you're determined, 124 00:08:56,702 --> 00:08:57,745 we'll see you Monday. 125 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 I'm afraid I shan't be able. 126 00:08:59,413 --> 00:09:01,623 I have to go out of town on important business, 127 00:09:01,707 --> 00:09:03,143 and I don't know when I shall be back. 128 00:09:03,167 --> 00:09:05,669 Then it's no use trying to fix another evening. 129 00:09:06,670 --> 00:09:07,670 I'm afraid not. 130 00:09:08,839 --> 00:09:10,340 Let me know when you're back. 131 00:09:10,966 --> 00:09:11,966 Goodnight, 132 00:09:13,177 --> 00:09:14,344 and thanks very much. 133 00:09:14,470 --> 00:09:16,638 I didn't know Sir Timothy played bridge. 134 00:09:17,598 --> 00:09:18,348 Sir Timothy? 135 00:09:18,432 --> 00:09:19,725 Yes, Timothy Frobisher. 136 00:09:20,434 --> 00:09:21,185 He's the fourth. 137 00:09:21,268 --> 00:09:23,937 You know, one can't work long with Sherlock Holmes 138 00:09:24,271 --> 00:09:26,190 without picking some of his tricks 139 00:09:26,273 --> 00:09:27,775 of observation and deduction. 140 00:09:27,858 --> 00:09:29,485 What makes you think he's here? 141 00:09:29,568 --> 00:09:30,568 His initials. 142 00:09:30,694 --> 00:09:31,904 T.F., Timothy Frobisher. 143 00:09:33,447 --> 00:09:35,074 Elementary, My Dear Kathleen. 144 00:09:35,574 --> 00:09:36,325 Elementary, 145 00:09:36,408 --> 00:09:38,410 and then there are further indications. 146 00:09:38,494 --> 00:09:40,662 The owner of this hat is immensely tall. 147 00:09:41,622 --> 00:09:43,624 You see, he's bruised the top edge here. 148 00:09:44,500 --> 00:09:45,876 Probably going through a door. 149 00:09:45,959 --> 00:09:47,377 Excuse me, may I have my hat? 150 00:09:48,670 --> 00:09:49,670 Yours? 151 00:09:49,797 --> 00:09:50,797 Certainly. 152 00:09:50,881 --> 00:09:52,174 My initials are inside. 153 00:09:52,716 --> 00:09:53,716 T.F., Thomas Fisher. 154 00:09:55,344 --> 00:09:56,428 Oh, I beg your pardon. 155 00:09:57,096 --> 00:09:58,013 You're not going? 156 00:09:58,097 --> 00:09:59,240 Yes, my wife is not very well, 157 00:09:59,264 --> 00:10:01,016 and I promised to get home early. 158 00:10:01,725 --> 00:10:02,725 Oh, I am sorry. 159 00:10:02,976 --> 00:10:03,976 I think I'll go too. 160 00:10:08,899 --> 00:10:09,899 Well, goodnight, 161 00:10:10,567 --> 00:10:11,485 and thanks for playing. 162 00:10:11,568 --> 00:10:13,237 Sorry you had such rotten luck. 163 00:10:13,737 --> 00:10:14,737 See you Monday. 164 00:10:15,239 --> 00:10:16,990 Well, really I think I better not. 165 00:10:17,574 --> 00:10:18,909 I've lost an awful lot lately, 166 00:10:18,992 --> 00:10:20,994 and I think I better chuck it for a bit. 167 00:10:21,662 --> 00:10:22,579 Guess you're right. 168 00:10:22,663 --> 00:10:23,747 Oh, don't think me rude, 169 00:10:23,831 --> 00:10:25,165 but I just can't afford it. 170 00:10:25,541 --> 00:10:26,541 That's all right. 171 00:10:28,335 --> 00:10:29,253 Goodnight, Colonel. 172 00:10:29,336 --> 00:10:30,504 Goodnight. 173 00:10:37,344 --> 00:10:38,679 Well, have you a sick wife 174 00:10:39,179 --> 00:10:40,347 and a business appointment? 175 00:10:40,430 --> 00:10:41,598 No, a whiskey and soda. 176 00:10:44,143 --> 00:10:45,143 I'm sorry. 177 00:10:45,769 --> 00:10:47,187 Still it is rather rotten. 178 00:10:47,604 --> 00:10:48,604 I don't see why. 179 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Fisher being a millionaire, 180 00:10:50,941 --> 00:10:52,484 naturally loses his temper 181 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 when he loses sixpence, 182 00:10:54,945 --> 00:10:56,572 and Tony Rutherford is broke. 183 00:10:57,156 --> 00:10:58,365 And you think that's all? 184 00:10:58,448 --> 00:10:59,199 What else? 185 00:10:59,283 --> 00:11:00,367 Oh, nothing, of course. 186 00:11:00,450 --> 00:11:02,202 You can always get another four. 187 00:11:03,078 --> 00:11:04,621 Then you'll continue to come? 188 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 With pleasure. 189 00:11:07,791 --> 00:11:09,626 I'm not afraid of losing sixpence, 190 00:11:11,253 --> 00:11:13,005 and I'm lucky, I often cut with you. 191 00:11:20,637 --> 00:11:22,097 What's the matter with you all? 192 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Stopping so early. 193 00:11:23,807 --> 00:11:24,975 Well, Fisher had to go, 194 00:11:25,934 --> 00:11:26,852 and for once in my life, 195 00:11:26,935 --> 00:11:28,604 I'm going to have an early night. 196 00:11:29,605 --> 00:11:30,689 Then I'll see you out. 197 00:11:31,064 --> 00:11:32,292 Goodnight, Ronnie. 198 00:11:32,316 --> 00:11:33,400 Goodnight, Colonel. 199 00:13:07,035 --> 00:13:09,037 Ronnie, you've got to tell me the truth. 200 00:13:11,248 --> 00:13:12,666 The truth, what do you mean? 201 00:13:13,625 --> 00:13:15,168 I've got to find out the truth! 202 00:13:16,670 --> 00:13:18,171 A terribly difficult thing, darling. 203 00:13:19,423 --> 00:13:20,423 Ronnie, stop it. 204 00:13:21,091 --> 00:13:22,926 Kindly explain the ace of spades. 205 00:13:24,261 --> 00:13:26,221 Explain the ace of spades? 206 00:13:26,930 --> 00:13:28,473 You know exactly what I mean. 207 00:13:29,266 --> 00:13:30,684 When Marston picked it up, 208 00:13:30,934 --> 00:13:32,769 you said it belonged to that pack. 209 00:13:33,228 --> 00:13:34,563 It doesn't, and you know it. 210 00:13:36,565 --> 00:13:38,650 Well, it must belong to some other pack. 211 00:13:39,067 --> 00:13:40,402 A hidden duplicate pack. 212 00:13:42,237 --> 00:13:43,655 What the devil do you mean? 213 00:13:45,032 --> 00:13:46,175 How dare you suggest that I... 214 00:13:46,199 --> 00:13:48,076 God knows I don't want to suggest it. 215 00:13:49,036 --> 00:13:49,953 But we were ruined. 216 00:13:50,037 --> 00:13:52,372 Then you started playing bridge for high stakes. 217 00:13:52,456 --> 00:13:53,373 Look here, Kathleen. 218 00:13:53,457 --> 00:13:55,292 We've always been the best of pals, 219 00:13:55,417 --> 00:13:56,978 but if you're going to say things like that... 220 00:13:57,002 --> 00:13:59,004 Don't you see everything points to it? 221 00:13:59,963 --> 00:14:01,048 Oh, I don't believe it. 222 00:14:01,548 --> 00:14:02,548 I won't believe it. 223 00:14:03,967 --> 00:14:06,595 If I did, I'd rather put a bullet through your head 224 00:14:07,220 --> 00:14:08,263 than own a brother who... 225 00:14:08,347 --> 00:14:09,097 Yes, Marston? 226 00:14:09,181 --> 00:14:11,600 Excuse me, sir, a note from the Foreign Office. 227 00:14:14,644 --> 00:14:15,644 Thanks. 228 00:14:16,021 --> 00:14:16,772 Who brought it? 229 00:14:16,855 --> 00:14:18,065 The commissioner, sir. 230 00:14:18,315 --> 00:14:19,066 Is he there? 231 00:14:19,149 --> 00:14:20,984 No, sir, he said there'd be no answer. 232 00:14:21,651 --> 00:14:22,651 Thanks. 233 00:14:23,153 --> 00:14:24,988 Shall you want anything else, sir? 234 00:14:25,572 --> 00:14:26,740 Not tonight, Marston. 235 00:14:27,199 --> 00:14:28,784 I shall want breakfast a bit earlier. 236 00:14:28,867 --> 00:14:30,011 The Foreign Office is sending 237 00:14:30,035 --> 00:14:31,453 a car for me at half past nine. 238 00:14:31,536 --> 00:14:32,536 Very good, sir. 239 00:14:32,996 --> 00:14:33,996 Goodnight, Miss. 240 00:14:34,206 --> 00:14:35,123 Goodnight, Marston. 241 00:14:35,207 --> 00:14:36,207 Goodnight, sir. 242 00:14:36,375 --> 00:14:37,375 Goodnight. 243 00:14:40,545 --> 00:14:41,546 Anything serious? 244 00:14:42,964 --> 00:14:45,008 Well, if you must know, they want me to go and see 245 00:14:45,092 --> 00:14:46,676 some German fellow in Hampstead 246 00:14:46,760 --> 00:14:48,200 who will tell me some official secret 247 00:14:48,261 --> 00:14:51,098 which was probably published in last night's paper. 248 00:14:51,848 --> 00:14:52,766 Don't go, Ronnie. 249 00:14:52,849 --> 00:14:54,476 I've got to have this out of you. 250 00:14:54,851 --> 00:14:55,851 I can't believe... 251 00:14:58,188 --> 00:14:59,188 Ronnie. 252 00:16:06,923 --> 00:16:09,217 What shall I do with Mr. Holmes's breakfast? 253 00:16:10,635 --> 00:16:11,553 Isn't he up yet? 254 00:16:11,636 --> 00:16:12,554 Ain't no sign of him. 255 00:16:12,637 --> 00:16:14,598 Hasn't even took in his shaving water. 256 00:16:14,681 --> 00:16:17,225 I do wish he'd be a bit more regular in his habits. 257 00:16:17,392 --> 00:16:20,562 Meals at all times of the day does turn a house upside down. 258 00:16:21,229 --> 00:16:22,397 But you know, Mrs. Hudson, 259 00:16:22,481 --> 00:16:25,025 you always insist on keeping his meals for him. 260 00:16:26,109 --> 00:16:26,860 He never asks. 261 00:16:26,943 --> 00:16:28,945 Yes, but the poor man must eat sometime. 262 00:16:29,029 --> 00:16:31,448 If I didn't see that he had a bite now and again, 263 00:16:32,115 --> 00:16:34,075 he'd have been in his grave years ago. 264 00:16:34,576 --> 00:16:36,244 I should go and bang on his door. 265 00:16:36,828 --> 00:16:37,412 Yes, sir, 266 00:16:37,662 --> 00:16:39,998 but sometimes when he's thinking out his problems, 267 00:16:40,081 --> 00:16:41,917 he gets cross when he's disturbed. 268 00:16:42,792 --> 00:16:44,085 He won't be this morning. 269 00:16:45,420 --> 00:16:46,838 He's rather good tempered, 270 00:16:49,799 --> 00:16:51,635 and he doesn't want any breakfast. 271 00:16:58,099 --> 00:16:59,099 Lord, Mr. Holmes, 272 00:16:59,267 --> 00:17:00,435 you did give me a turn. 273 00:17:00,852 --> 00:17:03,021 Well, one good turn deserves another, eh? 274 00:17:04,481 --> 00:17:06,900 - What can I do for you. - Have some breakfast, sir. 275 00:17:07,359 --> 00:17:08,443 I've already breakfasted 276 00:17:08,527 --> 00:17:11,154 with the manager of the London Commercial Bank. 277 00:17:11,404 --> 00:17:12,906 So they've sent for you for this. 278 00:17:12,989 --> 00:17:15,825 Are you sure I can't tempt you to a nice bit of haddock? 279 00:17:18,078 --> 00:17:18,995 My dear Mrs. Hudson, 280 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 you've always been a temptation to me, 281 00:17:22,123 --> 00:17:24,417 but haddock after a good breakfast is not. 282 00:17:26,461 --> 00:17:27,879 Oh, how you do don't carry on. 283 00:17:28,129 --> 00:17:30,131 It's a good job I don't take you serious. 284 00:17:30,590 --> 00:17:31,591 I'm perfectly serious. 285 00:17:31,675 --> 00:17:33,301 Jokes are not my strong point. 286 00:17:34,553 --> 00:17:35,553 Ask the doctor. 287 00:17:36,137 --> 00:17:37,305 I never see any of his. 288 00:17:38,056 --> 00:17:38,557 No. 289 00:17:38,723 --> 00:17:40,535 You know, I've been wondering, My Dear Watson, 290 00:17:40,559 --> 00:17:43,436 why you don't get the batteries of your car recharged. 291 00:17:43,812 --> 00:17:44,729 What do you mean? 292 00:17:44,813 --> 00:17:45,897 You had great difficulty 293 00:17:45,981 --> 00:17:47,541 in getting your car to start last night. 294 00:17:47,566 --> 00:17:48,650 The batteries are run down. 295 00:17:48,733 --> 00:17:50,277 They are, but how did you know? 296 00:17:52,112 --> 00:17:54,447 You've a blister at the base of your fingers 297 00:17:54,990 --> 00:17:55,990 on the right hand. 298 00:17:56,783 --> 00:17:58,719 As you've not been standing on the serpentine this morning, 299 00:17:58,743 --> 00:18:01,162 I deduced that you've been cranking your car. 300 00:18:01,496 --> 00:18:02,581 That's rather wonderful. 301 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 But that's elementary, My Dear Watson. 302 00:18:05,625 --> 00:18:07,460 Elementary. Let me give you a hand. 303 00:18:07,627 --> 00:18:09,296 - Thank you, sir. - Can you lift that? 304 00:18:10,380 --> 00:18:12,048 And the cloth on the top like so. 305 00:18:12,549 --> 00:18:13,842 - There you are. - Thank you. 306 00:18:14,301 --> 00:18:16,720 You sure there's nothing else I can do for you? 307 00:18:17,345 --> 00:18:18,471 No, nothing, thank you. 308 00:18:18,555 --> 00:18:19,472 Oh, wait a minute. 309 00:18:19,556 --> 00:18:20,724 Let me give you a hand. 310 00:18:24,060 --> 00:18:25,228 Thank you. 311 00:18:27,230 --> 00:18:29,649 Why have they sent for you about this? 312 00:18:29,983 --> 00:18:30,983 It's perfectly simple. 313 00:18:31,026 --> 00:18:33,236 A man tries to burgle a bank, is disturbed, 314 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 kills the watchman, and runs away. 315 00:18:39,534 --> 00:18:41,036 I find it very interesting. 316 00:18:45,498 --> 00:18:48,251 Have you ever heard of Professor Robert Moriarty? 317 00:18:49,377 --> 00:18:51,022 No, what's he got to do with it? 318 00:18:51,046 --> 00:18:53,465 He's to do with half the crimes the world over. 319 00:18:55,550 --> 00:18:57,761 He started as a mathematical professor, 320 00:18:58,637 --> 00:19:01,514 but ugly rumors gathered around him and he resigned. 321 00:19:05,310 --> 00:19:07,312 Well after that he vanished for 10 years or so. 322 00:19:07,395 --> 00:19:08,605 I fancy he went abroad. 323 00:19:09,856 --> 00:19:11,399 Then he returned to England, 324 00:19:12,692 --> 00:19:14,194 and things began to happen. 325 00:19:14,778 --> 00:19:15,778 What things? 326 00:19:17,155 --> 00:19:19,783 For a long time I've been conscious of some power, 327 00:19:22,494 --> 00:19:25,455 a deep organization which stands in the way of the law. 328 00:19:27,457 --> 00:19:28,458 Once he made a slip, 329 00:19:29,459 --> 00:19:30,502 and I was able to deduce 330 00:19:30,585 --> 00:19:32,587 that behind that power was Moriarty. 331 00:19:36,216 --> 00:19:37,634 But he recovered himself, 332 00:19:37,801 --> 00:19:39,219 and I could prove nothing. 333 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 He has hundreds of agents, 334 00:19:42,639 --> 00:19:44,307 none of whom have ever seen him. 335 00:19:45,058 --> 00:19:46,685 Sometimes an agent is caught, 336 00:19:47,769 --> 00:19:49,771 but the man who plans most of the crimes 337 00:19:49,854 --> 00:19:51,815 that are committed is never caught. 338 00:19:52,524 --> 00:19:53,733 Never even suspected. 339 00:19:55,068 --> 00:19:57,153 He knows that I know of his activities. 340 00:19:58,238 --> 00:19:59,739 He also knows that up to now, 341 00:20:00,615 --> 00:20:01,759 I've been unable to reach him. 342 00:20:01,783 --> 00:20:04,536 And you think he's connected with this bank murder? 343 00:20:06,246 --> 00:20:07,747 I think it highly probable. 344 00:20:11,876 --> 00:20:12,377 Yes? 345 00:20:12,669 --> 00:20:13,420 Yes, come in. 346 00:20:13,503 --> 00:20:15,088 Inspector Lestrade to see you, sir. 347 00:20:15,171 --> 00:20:16,171 Oh, Lestrade. 348 00:20:16,881 --> 00:20:17,881 Anything fresh? 349 00:20:18,133 --> 00:20:19,133 No, Mr. Holmes. 350 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 Sit down, Lestrade. 351 00:20:20,468 --> 00:20:21,219 Thank you. 352 00:20:21,302 --> 00:20:23,722 I just came in to get that piece of brown paper. 353 00:20:23,805 --> 00:20:25,473 Yes, this little piece you mean. 354 00:20:25,807 --> 00:20:28,351 I should like to keep it a little longer, if I may. 355 00:20:28,852 --> 00:20:31,479 I hadn't yet decided what the rest of the label is. 356 00:20:32,605 --> 00:20:34,274 Well, I don't see how you ever can. 357 00:20:37,235 --> 00:20:39,446 It's just an ordinary shopkeeper's label. 358 00:20:40,280 --> 00:20:42,007 There's not enough of it to tell us anything. 359 00:20:42,031 --> 00:20:43,867 Well, I disagree, My Dear Lestrade, 360 00:20:44,826 --> 00:20:46,786 but then you and I so often disagree. 361 00:20:48,663 --> 00:20:49,581 Oh, come, Mr. Holmes. 362 00:20:49,664 --> 00:20:51,750 I have a great respect for your theories. 363 00:20:51,833 --> 00:20:54,794 It's only when you begin about this Professor Moriarty. 364 00:20:54,878 --> 00:20:56,421 Yeah, you don't believe in him. 365 00:20:57,380 --> 00:20:58,131 And I ask you, 366 00:20:58,214 --> 00:20:59,883 is it possible for a man to plan 367 00:21:00,383 --> 00:21:02,051 half the crime in this country 368 00:21:02,260 --> 00:21:03,970 without the Yard knowing who he is, 369 00:21:04,053 --> 00:21:06,055 where he lives, or anything about him? 370 00:21:06,264 --> 00:21:07,515 It does seem rather strange. 371 00:21:07,599 --> 00:21:09,350 I mean, the man can't live nowhere. 372 00:21:09,684 --> 00:21:10,727 Never be seen by anyone. 373 00:21:10,810 --> 00:21:12,413 Of course. I mean lots of people know him, 374 00:21:12,437 --> 00:21:14,439 but they don't know that he's Moriarty. 375 00:21:16,357 --> 00:21:17,484 You yourself may know him. 376 00:21:17,567 --> 00:21:19,736 Jokes are not your strong point, Holmes. 377 00:21:20,153 --> 00:21:21,362 No, I'm perfectly serious. 378 00:21:21,446 --> 00:21:22,947 He has a hundred disguises 379 00:21:23,364 --> 00:21:24,574 and a hundred aliases, 380 00:21:25,575 --> 00:21:28,578 and I'm pretty certain he had a hand in this bank robbery. 381 00:21:29,329 --> 00:21:30,538 But it wasn't a robbery. 382 00:21:31,039 --> 00:21:32,248 The thief got nothing. 383 00:21:32,791 --> 00:21:33,708 He broke into the bank. 384 00:21:33,792 --> 00:21:36,461 Have you ever tried to break into a bank, Lestrade? 385 00:21:38,129 --> 00:21:39,129 Me? 386 00:21:39,297 --> 00:21:40,297 No, I thought not. 387 00:21:41,883 --> 00:21:44,093 But do you seriously think it's possible 388 00:21:44,219 --> 00:21:45,887 for one man to break into a bank 389 00:21:46,429 --> 00:21:48,765 without using anything short of dynamite? 390 00:21:48,973 --> 00:21:50,850 There we no signs of a forced entry. 391 00:21:50,975 --> 00:21:52,352 Which might point to the fact of 392 00:21:52,435 --> 00:21:54,437 his having an accomplice, or even two. 393 00:21:56,898 --> 00:21:57,649 He got inside. 394 00:21:57,732 --> 00:22:00,360 Which doesn't necessarily mean your professor. 395 00:22:01,194 --> 00:22:03,279 The man was interrupted by the watchman, 396 00:22:03,363 --> 00:22:05,448 killed him, got frightened, and bolted. 397 00:22:06,074 --> 00:22:07,367 And, yet, inside the safe, 398 00:22:09,536 --> 00:22:11,412 we found this piece of brown paper. 399 00:22:12,956 --> 00:22:14,415 Three people swear it was not there 400 00:22:14,499 --> 00:22:16,167 when the safe was shut last night. 401 00:22:16,251 --> 00:22:18,461 Then he was inside when he was disturbed. 402 00:22:18,753 --> 00:22:20,088 Or before he went inside. 403 00:22:21,381 --> 00:22:23,800 He had this paper wrapped around something. 404 00:22:24,634 --> 00:22:26,970 You will observe that this end here is slightly torn, 405 00:22:27,053 --> 00:22:28,721 and there is a blood stain on it. 406 00:22:30,515 --> 00:22:32,058 I, therefore, deduce that the struggle 407 00:22:32,141 --> 00:22:34,102 with the watchman took place first, 408 00:22:34,477 --> 00:22:36,688 and he then took his parcel into the safe. 409 00:22:37,063 --> 00:22:38,273 It won't work, Mr. Holmes. 410 00:22:40,525 --> 00:22:41,276 It won't work. 411 00:22:41,359 --> 00:22:43,862 There were 70,000 pounds of notes in the vault. 412 00:22:45,488 --> 00:22:46,906 Not one of them is missing. 413 00:22:48,366 --> 00:22:49,366 How true. 414 00:22:50,493 --> 00:22:51,160 How true. 415 00:22:51,327 --> 00:22:53,288 But if you remember a fortnight ago, 416 00:22:53,371 --> 00:22:55,790 an almost similar thing occurred in Berlin. 417 00:22:56,541 --> 00:22:57,541 In Berlin? 418 00:22:57,792 --> 00:22:58,792 Yes. 419 00:22:59,460 --> 00:23:02,672 You should read your Berliner Tageblatt, My Dear Lestrade. 420 00:23:02,964 --> 00:23:05,633 There strong room of the Reichsbank was entered. 421 00:23:05,884 --> 00:23:07,010 The watchman was laid out, 422 00:23:07,093 --> 00:23:08,094 happily not killed, 423 00:23:08,177 --> 00:23:09,512 and nothing was removed. 424 00:23:09,971 --> 00:23:11,264 Very strange, Mr. Holmes. 425 00:23:12,181 --> 00:23:13,349 Very strange indeed. 426 00:23:13,850 --> 00:23:16,144 Looks almost as if there was a connection. 427 00:23:16,644 --> 00:23:18,730 I should like time to think it out a bit. 428 00:23:19,522 --> 00:23:21,608 When can I have that piece of brown paper? 429 00:23:21,691 --> 00:23:23,109 I'll let you have it this evening. 430 00:23:23,192 --> 00:23:25,004 In the meantime, would you be good enough to warn 431 00:23:25,028 --> 00:23:27,071 all foreign customs officials to be on the lookout 432 00:23:27,155 --> 00:23:29,616 for a very large quantity of English bank notes, 433 00:23:29,699 --> 00:23:32,160 which will be smuggled through in ordinary luggage. 434 00:23:32,243 --> 00:23:33,161 What do you think? 435 00:23:33,244 --> 00:23:35,246 I think it would be a wise precaution. 436 00:23:35,788 --> 00:23:36,706 Very good, Mr. Holmes. 437 00:23:36,789 --> 00:23:37,933 I'll get back to the Yard now, 438 00:23:37,957 --> 00:23:39,375 and put the matter in hand. 439 00:23:39,876 --> 00:23:41,210 Good morning, gentlemen. 440 00:23:48,760 --> 00:23:49,920 The chief has arrived, sir. 441 00:23:49,969 --> 00:23:51,179 Oh, what are his orders? 442 00:23:51,888 --> 00:23:53,848 He will interview Mr. Adair himself. 443 00:23:54,390 --> 00:23:55,600 Right, send Mr. Adair in. 444 00:24:06,152 --> 00:24:08,112 What the devil's the meaning of this? 445 00:25:04,585 --> 00:25:05,585 Adair. 446 00:25:11,092 --> 00:25:12,092 Adair. 447 00:25:16,431 --> 00:25:17,431 My god, am I drunk? 448 00:25:17,682 --> 00:25:19,892 I hope not at 10 o'clock in the morning. 449 00:25:23,062 --> 00:25:24,188 What's all this about? 450 00:25:24,272 --> 00:25:26,107 I was seized in a car, blindfolded, 451 00:25:26,858 --> 00:25:28,002 and driven half around London. 452 00:25:28,026 --> 00:25:29,360 I apologize for that, 453 00:25:29,694 --> 00:25:31,654 but it was just a slight precaution. 454 00:25:32,905 --> 00:25:34,949 And you must forgive me concealing my identity 455 00:25:35,033 --> 00:25:36,701 behind the Sleeping Cardinal. 456 00:25:38,327 --> 00:25:39,327 Please sit down. 457 00:25:52,383 --> 00:25:53,383 Are you Mr. Clink? 458 00:25:55,928 --> 00:25:56,928 Mr. Otto Clink? 459 00:25:57,472 --> 00:25:57,972 No. 460 00:25:58,306 --> 00:26:00,850 Poor Otto Clink must've been dead a good many years. 461 00:26:00,933 --> 00:26:02,453 What the devil's the meaning of this? 462 00:26:02,477 --> 00:26:04,187 Only that I have a slight favor 463 00:26:04,270 --> 00:26:05,438 to ask of you, Mr. Adair. 464 00:26:07,065 --> 00:26:08,065 A favor. 465 00:26:08,566 --> 00:26:09,567 Who are you anyway? 466 00:26:09,650 --> 00:26:11,211 I understand that you are leaving 467 00:26:11,235 --> 00:26:14,072 on the Golden Arrow at 11 o'clock tomorrow for Paris. 468 00:26:14,655 --> 00:26:15,406 And if I am? 469 00:26:15,490 --> 00:26:17,909 You are going on Foreign Office business, 470 00:26:17,992 --> 00:26:19,869 and you will have a laissez-passer, 471 00:26:20,703 --> 00:26:21,871 which means that your luggage 472 00:26:21,954 --> 00:26:23,831 will not be examined by the custom. 473 00:26:25,291 --> 00:26:27,627 I want you to take a suitcase to Paris for me. 474 00:26:28,377 --> 00:26:29,796 I'll do nothing of the kind! 475 00:26:30,963 --> 00:26:31,714 Why should I? 476 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 Because you can't help yourself. 477 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 Don't be ridiculous! 478 00:26:34,884 --> 00:26:35,884 Sit down, Adair. 479 00:26:36,094 --> 00:26:37,094 You go to hell! 480 00:26:37,178 --> 00:26:38,178 Sit down. 481 00:26:39,555 --> 00:26:41,307 You have been cheating at cards. 482 00:26:42,433 --> 00:26:43,434 - What? - I repeat. 483 00:26:43,810 --> 00:26:45,561 You have been cheating at cards. 484 00:26:48,815 --> 00:26:49,732 I should've warned you 485 00:26:49,816 --> 00:26:51,901 that this picture is painted on steel. 486 00:26:55,238 --> 00:26:56,238 Sit down. 487 00:26:59,158 --> 00:27:02,245 All your life you have been interested in slight of hand. 488 00:27:03,621 --> 00:27:05,414 Your trick of palming a whole pack of cards 489 00:27:05,498 --> 00:27:08,668 has been very useful to you since your trustee absconded 490 00:27:09,752 --> 00:27:11,921 and left you and your sister penniless. 491 00:27:12,672 --> 00:27:13,339 It's a lie! 492 00:27:13,506 --> 00:27:14,983 You have taken to playing bridge 493 00:27:15,007 --> 00:27:16,175 for very high stakes. 494 00:27:17,343 --> 00:27:18,094 When you deal, 495 00:27:18,177 --> 00:27:21,139 you simply change the pack after it has been cut to you. 496 00:27:21,514 --> 00:27:24,725 You have a carefully prepared pack in the palm of your hand. 497 00:27:26,352 --> 00:27:29,188 You do the same when you cut a pack for your opponent. 498 00:27:30,398 --> 00:27:31,482 Now this procedure, 499 00:27:32,817 --> 00:27:33,818 if publicly known, 500 00:27:34,569 --> 00:27:36,737 is not likely to lead to an advancement, 501 00:27:37,613 --> 00:27:39,240 either social or diplomatic. 502 00:27:40,741 --> 00:27:42,368 In fact, it means the end of you. 503 00:27:44,412 --> 00:27:46,252 Who's been telling you this ridiculous story? 504 00:27:46,330 --> 00:27:47,957 Last night you made a slip. 505 00:27:50,042 --> 00:27:51,669 You dropped the ace of spades. 506 00:27:53,796 --> 00:27:55,131 Now, I think I can count on 507 00:27:55,214 --> 00:27:57,383 your doing me this very slight service. 508 00:28:00,845 --> 00:28:01,345 Goon. 509 00:28:01,512 --> 00:28:02,990 A suitcase bearing your initials 510 00:28:03,014 --> 00:28:05,766 will be delivered at your flat at 9:30 this evening. 511 00:28:05,975 --> 00:28:09,145 You will pass it through customs with your other luggage. 512 00:28:09,770 --> 00:28:11,772 I understand you have engaged a room 513 00:28:12,106 --> 00:28:13,399 at the Bristol in Paris. 514 00:28:14,192 --> 00:28:16,027 You will take your luggage there, 515 00:28:16,194 --> 00:28:17,945 and by 10 o'clock tomorrow night, 516 00:28:18,070 --> 00:28:20,698 the suitcase will have vanished from your room. 517 00:28:21,908 --> 00:28:23,242 You will make no comment. 518 00:28:24,744 --> 00:28:26,287 What's in this precious suitcase? 519 00:28:26,370 --> 00:28:27,997 That does not concern you. 520 00:28:28,623 --> 00:28:30,166 Yes, but it might be anything! 521 00:28:30,499 --> 00:28:31,667 Stolen jewels, bombs. 522 00:28:32,293 --> 00:28:33,211 Heaven knows what. 523 00:28:33,294 --> 00:28:35,713 No, I'll be damned if I'll be made use of in this way! 524 00:28:35,796 --> 00:28:38,299 I feel sure that you will change your mind. 525 00:28:40,801 --> 00:28:42,553 In the event of your not doing so, 526 00:28:44,597 --> 00:28:46,557 you will find the only alternative 527 00:28:49,477 --> 00:28:50,686 in the box on the table. 528 00:28:52,855 --> 00:28:53,855 What do you mean? 529 00:28:59,153 --> 00:28:59,654 Here. 530 00:28:59,987 --> 00:29:01,072 Come back, whoever you are. 531 00:29:01,155 --> 00:29:02,155 What do you mean? 532 00:29:11,916 --> 00:29:13,125 The only alternative. 533 00:29:15,544 --> 00:29:16,544 Oh, my god. 534 00:29:31,269 --> 00:29:32,389 What are you trying to do? 535 00:29:32,436 --> 00:29:34,289 I'm trying to see how many Bank of England notes 536 00:29:34,313 --> 00:29:36,148 will go into a parcel of this size. 537 00:29:37,525 --> 00:29:38,567 You see, My Dear Watson, 538 00:29:38,651 --> 00:29:40,861 this note should fit into these creases. 539 00:29:43,614 --> 00:29:45,491 There you are, as I thought exactly. 540 00:29:46,826 --> 00:29:48,828 Yes, are you busy this morning, Watson? 541 00:29:49,120 --> 00:29:50,538 No, I kept the morning free. 542 00:29:50,788 --> 00:29:52,957 I rather hoped you'd see Kathleen Adair. 543 00:29:53,416 --> 00:29:54,416 She's due here now. 544 00:29:54,625 --> 00:29:57,044 I sent her a note on the way home from the bank. 545 00:29:57,295 --> 00:29:58,629 Oh, that's very kind of you. 546 00:29:58,796 --> 00:30:00,506 Then you'll have a talk to Ronnie? 547 00:30:00,589 --> 00:30:02,008 No, I want to talk about him. 548 00:30:02,550 --> 00:30:04,260 He's in the diplomatic service, isn't he? 549 00:30:04,343 --> 00:30:06,220 Yes, but what's that got to do with it? 550 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 What's what go to do with what, Watson? 551 00:30:12,268 --> 00:30:13,268 Come in. 552 00:30:13,561 --> 00:30:14,895 Miss Adair to see you, sir. 553 00:30:17,064 --> 00:30:19,358 How wonderful of you to have managed this. 554 00:30:19,442 --> 00:30:21,277 It's terribly kind of you to see me. 555 00:30:21,610 --> 00:30:22,610 Not at all. 556 00:30:22,737 --> 00:30:23,737 Won't you sit down? 557 00:30:30,077 --> 00:30:31,579 Now Watson has told me how worried 558 00:30:31,662 --> 00:30:32,747 you are about your brother, 559 00:30:32,830 --> 00:30:34,582 but I don't quite see what I can do. 560 00:30:35,791 --> 00:30:36,792 I've been wondering 561 00:30:36,876 --> 00:30:39,045 if you could find out if it's really true. 562 00:30:39,295 --> 00:30:41,255 If it is, and I can't believe that it is, 563 00:30:42,173 --> 00:30:45,051 perhaps you could frighten him into giving up cards. 564 00:30:45,593 --> 00:30:47,178 With whom does he play as a rule? 565 00:30:47,261 --> 00:30:49,597 Well, last night there was Tony Rutherford. 566 00:30:51,182 --> 00:30:51,932 Old Mr. Fisher. 567 00:30:52,016 --> 00:30:53,296 Thomas Fisher, the millionaire? 568 00:30:53,351 --> 00:30:55,311 Yes, and Colonel Henslowe, 569 00:30:55,478 --> 00:30:56,645 an old friend of ours. 570 00:30:58,147 --> 00:30:59,147 Fisher? 571 00:30:59,732 --> 00:31:00,732 I wonder... 572 00:31:05,446 --> 00:31:06,364 Forgive me, Miss Adair, 573 00:31:06,447 --> 00:31:09,617 but does your brother travel at all on official business? 574 00:31:11,160 --> 00:31:11,911 Quite a lot. 575 00:31:11,994 --> 00:31:13,496 In fact, he's off to Paris tomorrow. 576 00:31:13,579 --> 00:31:14,497 Ah, I thought so. 577 00:31:14,580 --> 00:31:17,458 How long has he known that he would be going tomorrow? 578 00:31:18,250 --> 00:31:19,668 Three or four days, I think. 579 00:31:20,252 --> 00:31:22,213 Where is your brother at the moment? 580 00:31:22,630 --> 00:31:23,297 I don't know. 581 00:31:23,506 --> 00:31:25,257 At the Foreign Office by now I should think. 582 00:31:25,341 --> 00:31:27,009 He went out early this morning. 583 00:31:27,468 --> 00:31:28,386 They sent a car for him. 584 00:31:28,469 --> 00:31:30,554 Do you happen to know where he had to go? 585 00:31:32,098 --> 00:31:33,516 I think he said Hampstead. 586 00:31:34,392 --> 00:31:35,393 I know it wasn't far. 587 00:31:35,643 --> 00:31:37,645 He should be back at the office by now. 588 00:31:38,229 --> 00:31:38,729 Yes. 589 00:31:38,938 --> 00:31:41,273 Yes, they think a great deal of your brother 590 00:31:41,482 --> 00:31:42,691 at the Foreign Office. 591 00:31:43,359 --> 00:31:44,359 They used to, 592 00:31:44,860 --> 00:31:47,196 but lately he's been playing so much bridge, 593 00:31:47,279 --> 00:31:49,448 I'm afraid he's been neglecting his work. 594 00:31:50,699 --> 00:31:51,699 That's a pity. 595 00:31:52,368 --> 00:31:54,346 I wonder if you'd be good enough to ask your brother 596 00:31:54,370 --> 00:31:55,955 to come and see me this afternoon? 597 00:31:56,038 --> 00:31:58,707 Of course, I'll go around to the Foreign Office now. 598 00:31:59,959 --> 00:32:01,001 I might just catch him. 599 00:32:01,085 --> 00:32:02,086 Why not telephone? 600 00:32:02,420 --> 00:32:03,563 He hates being rung up there, 601 00:32:03,587 --> 00:32:05,756 and I couldn't explain on the telephone. 602 00:32:06,257 --> 00:32:07,401 What shall I do if I miss him? 603 00:32:07,425 --> 00:32:09,176 Well, when will you be seeing him? 604 00:32:09,552 --> 00:32:10,219 Tonight. 605 00:32:10,386 --> 00:32:12,555 He's dining out, and he's bound to come in to dress. 606 00:32:12,638 --> 00:32:13,722 Very well, in that case, 607 00:32:13,806 --> 00:32:15,307 would you be good enough to ask him 608 00:32:15,391 --> 00:32:17,327 to come and see me in the morning before he starts? 609 00:32:17,351 --> 00:32:18,727 That's awfully kind of you. 610 00:32:18,811 --> 00:32:20,312 Don't mention bridge to him. 611 00:32:20,938 --> 00:32:21,856 As a matter of fact, 612 00:32:21,939 --> 00:32:24,191 I shall not say a word on that subject myself, 613 00:32:24,275 --> 00:32:26,944 but you may rest assured that after he has seen me, 614 00:32:29,738 --> 00:32:31,240 he will never gamble again. 615 00:32:32,324 --> 00:32:34,076 I can't tell you how grateful I am. 616 00:32:34,702 --> 00:32:35,702 Not at all. 617 00:32:35,870 --> 00:32:37,371 It's I who am grateful to you. 618 00:32:44,879 --> 00:32:45,879 Goodbye. 619 00:32:47,923 --> 00:32:48,923 Watson? 620 00:32:50,217 --> 00:32:51,217 Yes? 621 00:32:57,475 --> 00:32:58,618 What's all this mean, Holmes? 622 00:32:58,642 --> 00:32:59,935 It means, My Dear Watson, 623 00:33:00,352 --> 00:33:01,872 that the Foreign Office doesn't send a car 624 00:33:01,896 --> 00:33:04,648 to take a very unimportant young man to Hampstead. 625 00:33:14,825 --> 00:33:15,825 Hello? 626 00:33:16,994 --> 00:33:17,994 Hello? 627 00:33:18,871 --> 00:33:19,871 Yes, speaking. 628 00:33:21,415 --> 00:33:22,415 Who's that? 629 00:33:23,417 --> 00:33:24,417 Mrs. Smith? 630 00:33:24,835 --> 00:33:26,128 I seem to know that name. 631 00:33:27,296 --> 00:33:28,296 Mrs. Annie Smith? 632 00:33:29,715 --> 00:33:31,383 A Mrs. Torboy has put you on to me. 633 00:33:33,135 --> 00:33:34,803 I don't think I know a Mrs. Torboy. 634 00:33:37,765 --> 00:33:39,850 No, you're quite right it doesn't matter. 635 00:33:41,393 --> 00:33:42,937 You think it's appendicitis? 636 00:33:44,063 --> 00:33:44,980 What's the address? 637 00:33:45,064 --> 00:33:47,233 Would you mind taking this down, Holmes? 638 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 1006 Fentonville Road. 639 00:33:53,447 --> 00:33:53,948 Yes. 640 00:33:54,198 --> 00:33:55,115 Yes, I'll come at once. 641 00:33:55,199 --> 00:33:56,199 I'll take a taxi. 642 00:33:57,284 --> 00:33:58,284 Goodbye. 643 00:34:00,079 --> 00:34:01,080 Here's the address. 644 00:34:01,455 --> 00:34:03,582 I've added a note which I want you to read 645 00:34:03,666 --> 00:34:04,917 when you've found a taxi. 646 00:34:05,000 --> 00:34:05,918 What's it about? 647 00:34:06,001 --> 00:34:07,878 You read it when you've found a taxi. 648 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 I hope your friend Mrs. Torboy's friend 649 00:34:10,714 --> 00:34:12,132 is not as bad as she thinks. 650 00:34:21,600 --> 00:34:22,518 Now what is it? 651 00:34:22,601 --> 00:34:25,020 Please, mother said can I have Paul's pajamas. 652 00:34:25,229 --> 00:34:27,398 They've blown off our line into your backyard. 653 00:34:27,481 --> 00:34:29,024 You have no right to hang out 654 00:34:29,567 --> 00:34:30,859 your washing and your whatnots 655 00:34:30,943 --> 00:34:32,778 in a respectable neighborhood like this. 656 00:34:32,861 --> 00:34:35,823 Mom said if you started carrying on about the washing, 657 00:34:36,031 --> 00:34:37,700 I wasn't to stand any of your lip. 658 00:34:38,701 --> 00:34:39,910 Your mother said that? 659 00:34:40,452 --> 00:34:41,203 Yes, she did. 660 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 Well, I've never heard such impotence in all my born days. 661 00:34:43,747 --> 00:34:45,624 You go, and I'll give your mother lip. 662 00:34:46,083 --> 00:34:46,750 You wait. 663 00:34:46,917 --> 00:34:49,712 Mother said I was to take the pajamas and not talk to you. 664 00:34:49,795 --> 00:34:51,797 She doesn't think you're respectable. 665 00:34:52,506 --> 00:34:53,257 What's that? 666 00:34:53,340 --> 00:34:54,460 She says it's disgraceful, 667 00:34:54,508 --> 00:34:57,136 a widow living in a house full of nothing but men. 668 00:34:57,303 --> 00:34:58,470 Now, you wait a minute. 669 00:34:58,929 --> 00:35:00,347 I'll give her respectable. 670 00:35:00,723 --> 00:35:01,473 Go on, off it! 671 00:35:01,557 --> 00:35:02,474 Go on, up you go! 672 00:35:02,558 --> 00:35:03,851 Oh, my word, respectable. 673 00:35:09,773 --> 00:35:11,150 - Yes, come in. - Mr. Holmes, sir. 674 00:35:12,276 --> 00:35:13,276 - Yes. - Sir. 675 00:35:14,612 --> 00:35:16,464 I'm just going to step around to that Mrs. Freeman. 676 00:35:16,488 --> 00:35:18,574 I've got a few things I want to say to her. 677 00:35:19,533 --> 00:35:20,533 Yes, Mrs. Hudson, 678 00:35:21,410 --> 00:35:22,620 but what has upset you? 679 00:35:22,953 --> 00:35:24,038 Well, she just told me. 680 00:35:24,121 --> 00:35:25,881 She sent her daughter around to say that I... 681 00:35:25,914 --> 00:35:28,751 Well, I won't demean myself by saying what she did say. 682 00:35:29,251 --> 00:35:31,754 But I want you to know I shall be out 20 minutes. 683 00:35:32,463 --> 00:35:35,341 Well I wouldn't be too violent if I were you, Mrs. Hudson. 684 00:35:37,468 --> 00:35:38,468 Violent! 685 00:35:38,969 --> 00:35:40,846 Indeed, I'll set her back so good and proper! 686 00:35:40,929 --> 00:35:43,766 Indeed I would if it wasn't for my chronic enteritis! 687 00:36:49,790 --> 00:36:50,791 Come in, Professor. 688 00:36:55,587 --> 00:36:57,256 You think you know me, Mr. Holmes. 689 00:36:59,883 --> 00:37:00,883 Why not? 690 00:37:01,385 --> 00:37:03,053 You called upon me once before. 691 00:37:04,263 --> 00:37:05,347 On that occasion your face 692 00:37:05,431 --> 00:37:08,100 was completely covered with surgical bandages, 693 00:37:08,642 --> 00:37:10,853 but your arrival coincided with the same 694 00:37:10,936 --> 00:37:12,771 removal of Watson and Mrs. Hudson. 695 00:37:14,940 --> 00:37:17,985 You were a little more original in your methods last time. 696 00:37:18,068 --> 00:37:19,903 Today, I recognized the symptoms. 697 00:37:22,281 --> 00:37:23,907 I was expecting you, Moriarty. 698 00:37:26,744 --> 00:37:28,078 How clever of you, Holmes. 699 00:37:31,123 --> 00:37:33,292 Won't you take off your scarf, Professor. 700 00:37:38,797 --> 00:37:39,840 Perhaps you're right. 701 00:37:39,923 --> 00:37:41,425 This room is rather drafty. 702 00:37:42,301 --> 00:37:43,301 Shall we sit down? 703 00:37:47,347 --> 00:37:48,783 I'm afraid my method of getting rid 704 00:37:48,807 --> 00:37:51,143 of Watson and Mrs. Hudson was a trifle crude. 705 00:37:52,853 --> 00:37:54,021 But I had a sudden impulse, 706 00:37:54,104 --> 00:37:55,939 and anyhow it served its purpose. 707 00:37:56,273 --> 00:37:58,776 Except that our interview will be a brief one. 708 00:37:59,193 --> 00:38:01,403 Watson will have read my note in the taxi 709 00:38:01,737 --> 00:38:02,946 telling him to ignore the call 710 00:38:03,030 --> 00:38:04,907 and come back here in five minutes. 711 00:38:05,532 --> 00:38:07,034 In that case, I will be brief. 712 00:38:11,789 --> 00:38:13,123 On the fourth of May 1928, 713 00:38:16,084 --> 00:38:17,169 you crossed my path. 714 00:38:18,504 --> 00:38:20,172 A dangerous thing to do, Holmes. 715 00:38:22,591 --> 00:38:24,259 Eight months later, to be exact, 716 00:38:24,760 --> 00:38:26,094 the 20th of January 1929, 717 00:38:29,139 --> 00:38:30,766 you incommoded me seriously. 718 00:38:32,392 --> 00:38:34,561 Yes, you made a bad slip in 1929, didn't you? 719 00:38:35,729 --> 00:38:36,814 Nearly had you, Professor. 720 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 And now I find you so constantly in my way 721 00:38:40,526 --> 00:38:43,195 that it would be better for me if you were removed. 722 00:38:46,073 --> 00:38:49,159 Perhaps what I have to say has already crossed your mind. 723 00:38:51,286 --> 00:38:53,622 Possibly my answer may have crossed yours. 724 00:38:54,039 --> 00:38:55,374 You stand fast? 725 00:38:55,874 --> 00:38:56,874 Absolutely. 726 00:38:56,959 --> 00:38:58,043 A great pity, Holmes. 727 00:38:59,586 --> 00:39:01,880 I have a great respect for your mentality. 728 00:39:04,258 --> 00:39:05,258 A great pity. 729 00:39:06,718 --> 00:39:09,388 You're getting in the way of a great organization, 730 00:39:11,640 --> 00:39:13,308 the full extent of which even you, 731 00:39:13,392 --> 00:39:15,686 with all your cleverness, cannot realize. 732 00:39:18,188 --> 00:39:19,731 You wish to put me in the dock. 733 00:39:22,150 --> 00:39:23,150 You never will. 734 00:39:26,154 --> 00:39:27,154 If you destroy me, 735 00:39:27,698 --> 00:39:29,783 rest assured I shall do as much for you. 736 00:39:31,493 --> 00:39:33,453 That's very interesting, Professor, 737 00:39:33,954 --> 00:39:35,497 but your five minutes are up. 738 00:39:37,082 --> 00:39:39,042 I fancy I hear the arrival of Watson. 739 00:39:41,503 --> 00:39:43,255 May I offer you a piece of advice? 740 00:39:44,590 --> 00:39:46,466 Never give way to sudden impulses. 741 00:39:47,426 --> 00:39:49,761 They're even more dangerous to you than I am. 742 00:39:53,015 --> 00:39:54,308 I read your note, Holmes. 743 00:39:55,017 --> 00:39:56,059 Oh, I beg your pardon. 744 00:39:56,143 --> 00:39:57,311 Did you come to see me? 745 00:39:59,062 --> 00:40:00,731 Your friend is in great danger. 746 00:40:07,905 --> 00:40:08,905 Great danger. 747 00:40:15,746 --> 00:40:16,890 What's the matter with him? 748 00:40:16,914 --> 00:40:18,123 It is the draft, Watson. 749 00:40:18,999 --> 00:40:21,627 He's feeling the draft very badly at this moment. 750 00:40:23,086 --> 00:40:24,086 But who was he? 751 00:40:24,796 --> 00:40:27,215 - Well, that was Mrs. - Smith of 1006 Fentonville. 752 00:40:30,177 --> 00:40:30,761 Missus? 753 00:40:31,011 --> 00:40:32,429 Or shall we say Professor? 754 00:40:33,221 --> 00:40:34,640 Oh, the mythical Moriarty. 755 00:40:37,225 --> 00:40:38,143 What does he look like? 756 00:40:38,226 --> 00:40:39,728 Well, I know no more than you do, 757 00:40:39,811 --> 00:40:42,230 except that the first molar in the left side 758 00:40:42,356 --> 00:40:44,900 of the upper jaw is very badly filled with gold. 759 00:40:48,028 --> 00:40:50,030 Have you a mathematical mind, Watson? 760 00:40:52,658 --> 00:40:53,658 I think so, fairly. 761 00:40:54,785 --> 00:40:56,411 Well, never give way to sudden impulses. 762 00:40:56,495 --> 00:40:58,497 They're not good for mathematicians. 763 00:40:59,957 --> 00:41:01,792 Moriarty has made the worst slip 764 00:41:02,834 --> 00:41:04,378 he's made since January 1929. 765 00:41:06,421 --> 00:41:08,924 You mean you think you found out how to get him? 766 00:41:09,132 --> 00:41:11,134 No, I found out where he gets his boots. 767 00:41:12,886 --> 00:41:14,096 I wish you'd be serious. 768 00:41:14,179 --> 00:41:15,389 The professor's boots 769 00:41:15,847 --> 00:41:17,808 are made by Mr. J.J. Godfrey, bootmaker. 770 00:41:20,227 --> 00:41:21,227 Yes, here we are. 771 00:41:22,646 --> 00:41:23,646 502 Pond Street, 772 00:41:25,482 --> 00:41:26,482 Southwest One. 773 00:41:26,858 --> 00:41:28,151 Godfrey of Pond Street? 774 00:41:28,860 --> 00:41:29,361 Yes. 775 00:41:29,528 --> 00:41:31,279 Well, that's where I had mine made. 776 00:41:32,656 --> 00:41:33,573 You do surprise me. 777 00:41:33,657 --> 00:41:36,410 But Godfrey's a perfectly respectable tradesman 778 00:41:36,994 --> 00:41:38,412 with a high-class clientele. 779 00:41:38,495 --> 00:41:39,495 Well, obviously. 780 00:41:39,621 --> 00:41:40,956 Obviously, you and Moriarty, 781 00:41:41,039 --> 00:41:43,333 you share a bootmaker with the professor, 782 00:41:44,042 --> 00:41:46,712 and for all I know he may be a great friend of yours. 783 00:41:47,087 --> 00:41:48,087 Oh, really, Holmes. 784 00:41:58,098 --> 00:42:00,642 Does Mr. Godfrey make his boots on the premises? 785 00:42:04,980 --> 00:42:06,064 Yes, in the basement. 786 00:42:06,523 --> 00:42:08,483 He showed me over his workshop once. 787 00:42:09,818 --> 00:42:10,818 Yes. 788 00:42:11,153 --> 00:42:13,363 I think I'd like to see over that workshop. 789 00:42:15,323 --> 00:42:17,409 We'll arrange with Lestrade to call there 790 00:42:17,492 --> 00:42:19,036 about eight o'clock tonight. 791 00:42:19,870 --> 00:42:21,371 But can how it possibly matter 792 00:42:21,455 --> 00:42:23,123 where Moriarty buys his boots? 793 00:42:24,791 --> 00:42:26,752 Only that this piece of brown paper, 794 00:42:28,712 --> 00:42:31,214 which was found in the strong room of the bank, 795 00:42:32,507 --> 00:42:35,385 bears a piece of the label of Mr. J.J. Godfrey, bootmaker. 796 00:42:38,305 --> 00:42:39,639 Holmes, you're marvelous. 797 00:42:41,391 --> 00:42:42,893 Elementary, My Dear Watson. 798 00:43:01,369 --> 00:43:02,369 Well, that's that. 799 00:43:02,871 --> 00:43:03,991 Now what am I to do with it? 800 00:43:04,039 --> 00:43:06,208 You will be at Down Street tube station 801 00:43:06,291 --> 00:43:07,375 at nine o'clock precisely. 802 00:43:07,459 --> 00:43:09,002 You'll take the suitcase with you. 803 00:43:09,086 --> 00:43:10,921 Oh, it's all right it keeps the time. 804 00:43:11,630 --> 00:43:12,964 It isn't eight o'clock yet. 805 00:43:14,216 --> 00:43:15,133 In the main entrance, 806 00:43:15,217 --> 00:43:17,097 you'll see a man with a scar on his left temple. 807 00:43:17,177 --> 00:43:19,054 He will take the suitcase from you. 808 00:43:19,638 --> 00:43:20,638 Yes, sir. 809 00:43:20,764 --> 00:43:21,764 The keys? 810 00:43:24,851 --> 00:43:26,019 - There we are, sir. - Good. 811 00:43:27,395 --> 00:43:28,688 Looks a good bit of work. 812 00:43:29,106 --> 00:43:30,106 Yes, sir. 813 00:43:30,148 --> 00:43:31,148 I'm a good workman. 814 00:43:32,567 --> 00:43:33,567 Moran. 815 00:43:33,860 --> 00:43:34,861 Oh, the chief's here. 816 00:43:35,779 --> 00:43:37,405 I have just been informed 817 00:43:38,073 --> 00:43:40,742 that Inspector Lestrade has left Scotland Yard 818 00:43:40,826 --> 00:43:43,120 in a powerful car with police constables 819 00:43:43,703 --> 00:43:44,704 number 47, 54, and 83. 820 00:43:47,916 --> 00:43:49,084 All of the C Division. 821 00:43:50,252 --> 00:43:52,796 They will doubtless call for Sherlock Holmes 822 00:43:53,171 --> 00:43:55,132 and that great detective Dr. Watson. 823 00:43:56,800 --> 00:43:58,677 Don't attempt to hide the suitcase. 824 00:43:59,511 --> 00:44:00,929 It would look suspicious, 825 00:44:01,805 --> 00:44:03,557 and see that everything is tidy. 826 00:44:04,641 --> 00:44:05,976 If the police detain you, 827 00:44:06,643 --> 00:44:09,604 I have arranged for someone else to take the suitcase. 828 00:44:12,107 --> 00:44:13,108 Come in here, Moran. 829 00:44:14,234 --> 00:44:14,901 You heard? 830 00:44:15,110 --> 00:44:16,110 Yes, sir. 831 00:44:48,602 --> 00:44:50,353 Put this right, Godfrey, will you? 832 00:44:50,896 --> 00:44:51,896 All right, sir. 833 00:45:38,193 --> 00:45:39,611 Which of you is Mr. Godfrey? 834 00:45:40,820 --> 00:45:41,820 I am. 835 00:45:43,823 --> 00:45:45,158 Here's my search warrant. 836 00:45:45,700 --> 00:45:46,618 Search warrant? 837 00:45:46,701 --> 00:45:48,119 Well, what are you searching for? 838 00:45:48,203 --> 00:45:49,746 You'll know when I've found it. 839 00:45:51,498 --> 00:45:52,791 Why, if it isn't Dr. Watson. 840 00:45:54,084 --> 00:45:56,962 Hope the last pair of shoes I made were satisfactory. 841 00:45:58,588 --> 00:46:00,090 I see you're wearing them now. 842 00:46:00,173 --> 00:46:01,091 Yes, quite, thanks. 843 00:46:01,174 --> 00:46:03,468 I say, Holmes, this does seem rather absurd. 844 00:46:04,469 --> 00:46:06,429 You know, Godfrey's made my shoes for years. 845 00:46:06,513 --> 00:46:09,391 Yes, your shoe last is in that cupboard over there now. 846 00:46:11,101 --> 00:46:11,851 Over there? 847 00:46:11,935 --> 00:46:13,103 - Yes. - I'll go and find it. 848 00:46:18,066 --> 00:46:20,568 I suppose, Godfrey, you know what we've come for. 849 00:46:21,778 --> 00:46:23,321 I haven't the slightest idea. 850 00:46:34,457 --> 00:46:36,334 Hello, starting out a new branch, eh? 851 00:46:39,129 --> 00:46:40,129 Oh, that. 852 00:46:40,297 --> 00:46:41,631 Yes that's an experiment. 853 00:46:42,340 --> 00:46:44,175 Special order for a new customer. 854 00:46:44,718 --> 00:46:46,469 Thought I might as well try my hand at it. 855 00:46:46,553 --> 00:46:49,514 I'm glad to see you look after your work people, Godfrey. 856 00:46:51,599 --> 00:46:53,268 Well, I've only got three of them. 857 00:46:54,894 --> 00:46:57,647 There's Roberts and Williams and his brother here. 858 00:46:59,566 --> 00:47:00,900 Well, you look after them. 859 00:47:01,276 --> 00:47:03,153 The place is properly ventilated. 860 00:47:06,197 --> 00:47:07,197 Ventilated? 861 00:47:11,494 --> 00:47:12,494 Oh, that. 862 00:47:13,747 --> 00:47:14,747 Yes, sir. 863 00:47:15,623 --> 00:47:16,623 Yeah. 864 00:47:22,964 --> 00:47:24,049 Oh, yes, a ventilator. 865 00:47:35,727 --> 00:47:36,936 Where's that door lead? 866 00:47:38,938 --> 00:47:39,938 To the area, 867 00:47:40,357 --> 00:47:41,357 but as you can see, 868 00:47:41,649 --> 00:47:43,234 it hasn't been opened for years. 869 00:47:43,318 --> 00:47:44,861 Well, I should like you to open it. 870 00:47:44,944 --> 00:47:46,821 Heaven only knows where the key is. 871 00:47:48,073 --> 00:47:49,199 That door hasn't been opened 872 00:47:49,282 --> 00:47:50,492 since I don't know when. 873 00:47:51,743 --> 00:47:52,743 Godfrey, 874 00:47:52,994 --> 00:47:54,138 this is curious-looking thing. 875 00:47:54,162 --> 00:47:55,330 What do you use it for? 876 00:47:55,538 --> 00:47:56,956 It's used for special work. 877 00:48:03,088 --> 00:48:05,924 So you wanted to know what I was looking for, Godfrey? 878 00:48:08,468 --> 00:48:09,468 Well, you know now. 879 00:48:10,053 --> 00:48:11,388 I was looking for a press 880 00:48:11,763 --> 00:48:13,973 that made perfect Bank of England notes. 881 00:48:15,141 --> 00:48:16,142 Take them all away. 882 00:48:21,898 --> 00:48:22,899 What are you doing? 883 00:48:23,691 --> 00:48:25,527 Quick follow this wire, Lestrade. 884 00:48:26,194 --> 00:48:27,194 What for? 885 00:48:31,366 --> 00:48:34,119 Come one quick, Lestrade, help me get this door down. 886 00:48:39,833 --> 00:48:40,833 On one! 887 00:48:55,598 --> 00:48:56,598 Watson. 888 00:48:56,641 --> 00:48:57,641 Damn. 889 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 Have another drink, My Dear Watson. 890 00:49:10,280 --> 00:49:11,281 You'll feel better. 891 00:49:11,573 --> 00:49:12,657 Thanks, I'm all right. 892 00:49:14,492 --> 00:49:15,492 I haven't a scratch. 893 00:49:15,535 --> 00:49:17,412 It was a bit of a shock being seized 894 00:49:17,495 --> 00:49:18,830 and trussed up like that. 895 00:49:18,955 --> 00:49:19,955 You saw nobody? 896 00:49:20,415 --> 00:49:21,415 Nothing. 897 00:49:21,583 --> 00:49:23,126 I was standing in the cupboard. 898 00:49:23,209 --> 00:49:24,294 The shelves swung around. 899 00:49:24,377 --> 00:49:26,337 I was seized from behind and blindfolded. 900 00:49:26,421 --> 00:49:28,631 Well, anyway, we've done a good night's work. 901 00:49:29,090 --> 00:49:31,759 My theory of the bank robbery is proving correct. 902 00:49:32,594 --> 00:49:34,471 What does your finding a forger's outfit 903 00:49:34,554 --> 00:49:37,515 in a bootmaker's basement got to do with a bank robbery, 904 00:49:37,849 --> 00:49:38,993 which wasn't a robbery at all? 905 00:49:39,017 --> 00:49:40,310 Well, I'll try to explain. 906 00:49:43,938 --> 00:49:46,608 Within a fortnight the strong rooms of two banks 907 00:49:46,733 --> 00:49:48,693 are entered by unauthorized persons, 908 00:49:48,776 --> 00:49:50,069 and nothing is removed. 909 00:49:50,695 --> 00:49:51,695 But in each case, 910 00:49:52,030 --> 00:49:54,240 something is taken into the strong room. 911 00:49:55,366 --> 00:49:57,869 In the case of the Reichsbank, a cardboard box. 912 00:49:59,787 --> 00:50:00,997 In the case of the Commercial, 913 00:50:01,080 --> 00:50:01,998 a piece of brown paper. 914 00:50:02,081 --> 00:50:04,501 Well, he wanted to take the notes away in them. 915 00:50:05,126 --> 00:50:06,961 The brown paper had been creased 916 00:50:07,587 --> 00:50:09,214 and folded around something. 917 00:50:10,590 --> 00:50:11,090 Well? 918 00:50:11,257 --> 00:50:13,593 Mr. Godfrey's printing press makes perfect. 919 00:50:14,177 --> 00:50:15,386 Bank of England notes. 920 00:50:16,387 --> 00:50:17,972 Now supposing they have an accomplice 921 00:50:18,056 --> 00:50:20,683 who gives them the numbers of the notes in stock, 922 00:50:21,601 --> 00:50:22,810 they make duplicates. 923 00:50:23,311 --> 00:50:24,395 Probably perfect duplicates 924 00:50:24,479 --> 00:50:27,106 if my friend Moriarty has anything to do with it. 925 00:50:28,107 --> 00:50:30,068 They change these for the real ones. 926 00:50:31,528 --> 00:50:33,947 Now the forgeries have to arrive at the bank 927 00:50:35,573 --> 00:50:36,908 uncreased and spotless. 928 00:50:37,992 --> 00:50:39,202 Hence, the brown paper. 929 00:50:39,452 --> 00:50:41,704 But the real ones can be taken away anyhow. 930 00:50:41,788 --> 00:50:43,456 Shoved into pockets, anything, 931 00:50:44,040 --> 00:50:45,375 and the paper discarded. 932 00:50:46,209 --> 00:50:48,628 The robbery will not be discovered until two notes 933 00:50:48,711 --> 00:50:51,339 of the same number arrive at the Bank of England, 934 00:50:53,299 --> 00:50:56,052 and the longer that event is postponed the better. 935 00:50:56,928 --> 00:50:58,763 So what does my learned friend do? 936 00:50:59,931 --> 00:51:00,932 Well, holds them up. 937 00:51:01,933 --> 00:51:03,017 No, no, My Dear Watson. 938 00:51:03,101 --> 00:51:05,937 No, there's no use having 70,000 pounds worth of notes 939 00:51:06,020 --> 00:51:07,105 if you don't use them. 940 00:51:07,438 --> 00:51:09,107 Then he must start circulating them. 941 00:51:09,190 --> 00:51:10,525 Yeah, or send them abroad. 942 00:51:10,942 --> 00:51:12,485 Oh, no, that sounds difficult. 943 00:51:12,569 --> 00:51:15,196 You see, customs officials might ask questions 944 00:51:15,405 --> 00:51:17,991 if they opened a trunk full of Bank of England notes. 945 00:51:18,074 --> 00:51:19,701 Yeah, how true, Watson, how true. 946 00:51:21,160 --> 00:51:22,078 Well, in any case, 947 00:51:22,161 --> 00:51:24,080 I don't feel I've been trussed up for nothing. 948 00:51:24,163 --> 00:51:26,332 It was worth it to find that printing press. 949 00:51:26,416 --> 00:51:27,851 The printing press, My Dear Watson, 950 00:51:27,875 --> 00:51:30,211 was valuable to get your friend Mr. Godfrey 951 00:51:30,461 --> 00:51:31,879 a term of penal servitude, 952 00:51:32,046 --> 00:51:35,008 but the really important discovery was the suitcase. 953 00:51:37,093 --> 00:51:38,093 Suitcase? 954 00:51:38,261 --> 00:51:39,405 You probably didn't observe 955 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 that on the lid were the initials R.A. 956 00:51:41,472 --> 00:51:43,349 I didn't, but what does that signify? 957 00:51:43,474 --> 00:51:46,352 Ronald Adair is leaving tomorrow morning for Paris 958 00:51:47,270 --> 00:51:48,813 on Foreign Office business. 959 00:51:49,606 --> 00:51:51,792 He will have a diplomatic passport and a laissez-passer, 960 00:51:51,816 --> 00:51:54,569 which means that his luggage will not be examined. 961 00:51:55,361 --> 00:51:57,030 Well, you can't connect him with... 962 00:51:59,574 --> 00:52:01,576 Good heavens, you don't think he's one of the gang. 963 00:52:01,659 --> 00:52:03,536 Supposing Moriarty were to threaten 964 00:52:03,620 --> 00:52:05,288 to expose his bridge exploits. 965 00:52:05,538 --> 00:52:07,165 But how should Moriarty know? 966 00:52:07,290 --> 00:52:08,625 Well, how do I know it then? 967 00:52:11,502 --> 00:52:12,712 What time is it, Watson? 968 00:52:13,212 --> 00:52:14,422 It's quarter till 11:00. 969 00:52:15,006 --> 00:52:17,508 Well, I wonder if we could get hold of Adair now. 970 00:52:18,176 --> 00:52:19,344 Oh, I forgot to tell you. 971 00:52:19,427 --> 00:52:20,470 Miss Adair 972 00:52:20,553 --> 00:52:21,697 sent a message to say that she 973 00:52:21,721 --> 00:52:23,240 missed her brother at the Foreign Office, 974 00:52:23,264 --> 00:52:25,034 and that she'd send him around in the morning. 975 00:52:25,058 --> 00:52:26,577 Well, ring her up now, Watson, will you, 976 00:52:26,601 --> 00:52:28,329 and see if we can get hold of him right away? 977 00:52:28,353 --> 00:52:29,812 - Yes, certainly. - If I'm right, 978 00:52:29,896 --> 00:52:32,857 that young man is the one weak spot in Moriarty's armor. 979 00:52:34,233 --> 00:52:36,402 If I can get hold of him, Moriarty's wrong. 980 00:52:37,654 --> 00:52:39,530 He will stand in the dock tomorrow 981 00:52:40,031 --> 00:52:41,866 and not long after on the gallows. 982 00:53:08,017 --> 00:53:09,017 Mr. Adair! 983 00:53:09,185 --> 00:53:10,185 Mr. Adair! 984 00:53:21,948 --> 00:53:22,948 Mr. Adair? 985 00:53:23,783 --> 00:53:24,783 Mr. Adair? 986 00:53:33,042 --> 00:53:33,543 Hello? 987 00:53:33,876 --> 00:53:34,876 Yes, yes. 988 00:53:35,378 --> 00:53:36,378 You can't, sir. 989 00:53:36,629 --> 00:53:37,714 You can't he's killed. 990 00:53:38,756 --> 00:53:41,175 Yes, I've just found him shot through the head. 991 00:53:45,221 --> 00:53:47,140 Is it usual for you to go to bed 992 00:53:47,223 --> 00:53:48,391 as early as 10 o'clock? 993 00:53:48,683 --> 00:53:50,351 Yes, sir, when there's no company. 994 00:53:51,602 --> 00:53:53,688 And you heard nothing at all? 995 00:53:54,605 --> 00:53:55,106 No, sir. 996 00:53:55,440 --> 00:53:56,440 - No. - You see, 997 00:53:56,607 --> 00:53:58,460 our bedrooms are all at the back of the building, 998 00:53:58,484 --> 00:54:00,903 completely cut off from the rest of the flat. 999 00:54:01,612 --> 00:54:02,612 I see. 1000 00:54:02,989 --> 00:54:03,740 Thank you. 1001 00:54:03,823 --> 00:54:04,967 Would you send the butler to me? 1002 00:54:04,991 --> 00:54:06,284 - Yes, sir. - You can go too. 1003 00:54:11,289 --> 00:54:12,206 But surely, Lestrade, 1004 00:54:12,290 --> 00:54:14,876 considering what I've told you about the bridge party, 1005 00:54:14,959 --> 00:54:16,836 it was obviously a case of suicide. 1006 00:54:17,754 --> 00:54:19,255 Then where is the revolver? 1007 00:54:19,380 --> 00:54:21,591 Well, he must've thrown it out of the window. 1008 00:54:21,674 --> 00:54:23,193 Well, the bullet didn't penetrate the brain. 1009 00:54:23,217 --> 00:54:26,429 He may have been conscious for a few seconds after the shot, 1010 00:54:28,473 --> 00:54:29,390 and his fireplace shows 1011 00:54:29,474 --> 00:54:31,058 that he'd be burning his correspondence. 1012 00:54:31,142 --> 00:54:32,810 A good deal of correspondence. 1013 00:54:33,770 --> 00:54:36,063 Then what about the letter he was writing? 1014 00:54:36,564 --> 00:54:37,648 I can't make that out. 1015 00:54:38,733 --> 00:54:40,693 "The Sleeping Cardinal forced me to..." 1016 00:54:43,946 --> 00:54:45,364 I can't think what it means. 1017 00:54:46,783 --> 00:54:47,783 Oh, Mr. Holmes. 1018 00:54:49,494 --> 00:54:51,662 Would you care to examine the servants? 1019 00:54:53,748 --> 00:54:56,959 The cook and the housemaid neither saw nor heard anything. 1020 00:54:58,961 --> 00:54:59,879 No, no, no, Lestrade. 1021 00:54:59,962 --> 00:55:01,047 No, no, no, you carry on. 1022 00:55:01,297 --> 00:55:02,632 No, I'll just amuse myself. 1023 00:55:03,049 --> 00:55:05,551 We found this on the table in front of him. 1024 00:55:06,511 --> 00:55:07,804 "The Sleeping Cardinal... 1025 00:55:11,098 --> 00:55:12,016 "The Sleeping Cardinal," 1026 00:55:12,099 --> 00:55:14,268 now where have I heard that name before? 1027 00:55:25,738 --> 00:55:26,948 You're the butler here. 1028 00:55:27,406 --> 00:55:27,990 Yes, sir. 1029 00:55:28,241 --> 00:55:29,681 Have you been with the family long? 1030 00:55:29,742 --> 00:55:30,660 Three years, sir. 1031 00:55:30,743 --> 00:55:31,828 Then you know their ways. 1032 00:55:31,911 --> 00:55:33,704 Did anything unusual occur here this evening? 1033 00:55:33,788 --> 00:55:34,788 No, sir. 1034 00:55:35,122 --> 00:55:36,791 Miss Adair dined alone at home, 1035 00:55:37,375 --> 00:55:39,669 and Mr. Adair came in at a quarter past nine 1036 00:55:41,254 --> 00:55:42,380 with Colonel Henslowe. 1037 00:55:42,463 --> 00:55:43,548 Who is Colonel Henslowe? 1038 00:55:43,631 --> 00:55:45,299 He's an old friend of the family. 1039 00:55:45,383 --> 00:55:47,093 He knew Ronnie Adair's father in India. 1040 00:55:47,176 --> 00:55:50,263 Sir Henry Adair was Governor General of Bengal, you know. 1041 00:55:50,721 --> 00:55:52,181 They used to hunt tigers together. 1042 00:55:52,265 --> 00:55:54,851 Did you gather at all what they were talking about 1043 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 when they came in? 1044 00:55:55,935 --> 00:55:57,478 - Well, sir, Mr. - Adair was saying, 1045 00:55:58,145 --> 00:56:00,106 "And you think Fisher means trouble?" 1046 00:56:01,607 --> 00:56:02,900 That was all I heard, sir. 1047 00:56:03,484 --> 00:56:05,111 How long was the Colonel here? 1048 00:56:05,361 --> 00:56:06,612 Barely half an hour, sir. 1049 00:56:06,696 --> 00:56:08,030 Was Miss Adair with them? 1050 00:56:08,197 --> 00:56:09,532 No, sir, she was in her room. 1051 00:56:10,658 --> 00:56:12,159 Was anyone else in the flat? 1052 00:56:13,035 --> 00:56:13,536 No, sir. 1053 00:56:13,870 --> 00:56:16,497 You're positive that there was no one else at all? 1054 00:56:17,832 --> 00:56:18,332 No, sir. 1055 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Oh, a man came about half past nine with a new suitcase 1056 00:56:23,212 --> 00:56:24,630 that Mr. Adair had ordered. 1057 00:56:24,881 --> 00:56:25,881 What kind of a man? 1058 00:56:26,924 --> 00:56:28,926 I didn't notice him particularly, sir. 1059 00:56:29,176 --> 00:56:31,053 He wasn't actually inside the flat. 1060 00:56:31,846 --> 00:56:33,264 He just handed me the case, 1061 00:56:33,556 --> 00:56:34,473 and I signed for it. 1062 00:56:34,557 --> 00:56:36,100 Where did the case come from? 1063 00:56:36,517 --> 00:56:37,935 I really didn't notice, sir. 1064 00:56:38,311 --> 00:56:39,979 I Just told Mr. Adair it was here, 1065 00:56:40,938 --> 00:56:42,189 and he told me to put it with 1066 00:56:42,273 --> 00:56:44,108 the other luggage in his bedroom. 1067 00:56:49,196 --> 00:56:50,196 Which one? 1068 00:56:50,406 --> 00:56:51,699 That's the odd thing, sir. 1069 00:56:53,117 --> 00:56:54,117 It isn't here, 1070 00:56:54,201 --> 00:56:55,703 and I can't find it anywhere, 1071 00:56:56,329 --> 00:56:57,830 though I searched the flat. 1072 00:56:58,706 --> 00:57:00,708 It was quite an ordinary sort of case. 1073 00:57:01,417 --> 00:57:03,419 Can't think where it could get hidden. 1074 00:57:03,920 --> 00:57:05,254 But it must be somewhere. 1075 00:57:05,963 --> 00:57:07,465 Unless Mr. Adair took it out. 1076 00:57:08,007 --> 00:57:08,925 He didn't go out, sir. 1077 00:57:09,008 --> 00:57:11,761 He went straight to his room after the Colonel had left. 1078 00:57:11,844 --> 00:57:14,347 Why didn't Miss Adair come and see the Colonel? 1079 00:57:15,389 --> 00:57:16,933 Wasn't she friendly with him? 1080 00:57:17,391 --> 00:57:18,142 Oh, yes, sir. 1081 00:57:18,225 --> 00:57:19,769 She was quite friendly with him. 1082 00:57:19,852 --> 00:57:21,562 Wasn't she friendly with her brother? 1083 00:57:21,646 --> 00:57:23,397 They were devoted to each other. 1084 00:57:24,106 --> 00:57:25,024 They were, sir. 1085 00:57:25,107 --> 00:57:26,877 But there was a bit of a shindy last night, sir. 1086 00:57:26,901 --> 00:57:29,570 Well, she never mentioned anything about it to me. 1087 00:57:30,696 --> 00:57:31,197 No, sir. 1088 00:57:31,530 --> 00:57:33,991 It was after you and the other gentlemen had left. 1089 00:57:34,075 --> 00:57:36,077 I can't think it was a serious quarrel. 1090 00:57:36,661 --> 00:57:37,870 I beg pardon, sir, it was. 1091 00:57:38,829 --> 00:57:40,498 I brought in a note for Mr. Adair, 1092 00:57:40,998 --> 00:57:43,000 and I don't think they heard me come in. 1093 00:57:43,376 --> 00:57:44,293 What were they saying? 1094 00:57:44,377 --> 00:57:46,379 Well, sir, Miss Adair was very excited, 1095 00:57:46,504 --> 00:57:49,382 and she said, "I'd rather put a bullet through your head 1096 00:57:50,466 --> 00:57:51,676 "than own a brother who..." 1097 00:57:52,802 --> 00:57:54,470 And then she saw me and stopped. 1098 00:57:55,388 --> 00:57:56,514 Directly afterwards, 1099 00:57:56,597 --> 00:57:57,807 Mr. Adair left the room. 1100 00:57:58,099 --> 00:58:00,518 And tonight how did you know he'd been killed? 1101 00:58:01,435 --> 00:58:03,604 The phone bell was ringing in this room, 1102 00:58:04,480 --> 00:58:05,398 which was locked, 1103 00:58:05,481 --> 00:58:07,233 and I got no answer to my knocking. 1104 00:58:07,316 --> 00:58:08,316 What did you do? 1105 00:58:08,401 --> 00:58:09,568 I broke down the door, 1106 00:58:09,902 --> 00:58:11,988 and then I found Mr. Adair in that chair, 1107 00:58:13,406 --> 00:58:14,949 lying across the table dead, 1108 00:58:16,534 --> 00:58:17,451 and the window open. 1109 00:58:17,535 --> 00:58:19,203 How long had he been in his room? 1110 00:58:19,328 --> 00:58:20,496 Abut half an hour, sir. 1111 00:58:20,579 --> 00:58:21,789 And you heard nothing? 1112 00:58:22,456 --> 00:58:23,456 Not a sound, sir. 1113 00:58:23,833 --> 00:58:24,750 And I was in my pantry, 1114 00:58:24,834 --> 00:58:26,585 which is on this side of the flat. 1115 00:58:27,461 --> 00:58:28,379 Thank you, Marston. 1116 00:58:28,462 --> 00:58:30,297 Would you ask Miss Adair to come here? 1117 00:58:30,381 --> 00:58:31,674 - Yes. - I think if I were you 1118 00:58:31,757 --> 00:58:33,759 I should see Colonel Henslowe first. 1119 00:58:35,052 --> 00:58:36,887 I understand he's with Miss Adair. 1120 00:58:38,055 --> 00:58:41,017 And after all, he was the last person to see Adair alive. 1121 00:58:41,392 --> 00:58:43,602 Yes, will you ask the Colonel to come here? 1122 00:58:44,562 --> 00:58:45,562 Very good, sir. 1123 00:58:49,734 --> 00:58:52,069 Well, that disposes of your suicide theory. 1124 00:58:55,031 --> 00:58:56,031 What do you mean? 1125 00:58:56,824 --> 00:58:58,384 You're not suggesting that Miss Adair... 1126 00:58:58,409 --> 00:58:59,869 At any rate, she threatened him. 1127 00:58:59,952 --> 00:59:01,954 But the door was locked on the inside. 1128 00:59:04,665 --> 00:59:05,665 Ah, Colonel. 1129 00:59:06,333 --> 00:59:08,627 I don't think you know Inspector Lestrade, 1130 00:59:09,045 --> 00:59:10,713 and my friend, Sherlock Holmes. 1131 00:59:11,088 --> 00:59:13,382 Delighted to meet two such famous people. 1132 00:59:14,383 --> 00:59:15,718 I also am delighted to meet 1133 00:59:15,801 --> 00:59:17,887 such a distinguished big game hunter. 1134 00:59:20,014 --> 00:59:21,348 My hunting days are over. 1135 00:59:22,933 --> 00:59:23,434 Yes. 1136 00:59:23,601 --> 00:59:26,103 That must be a great trial to you of all people. 1137 00:59:27,772 --> 00:59:28,772 Was it the war? 1138 00:59:28,814 --> 00:59:30,107 No, a tiger mauled my arm. 1139 00:59:31,901 --> 00:59:34,904 It turned septic and had to be taken off at the shoulder. 1140 00:59:36,614 --> 00:59:38,032 I'm lucky to be alive at all. 1141 00:59:38,657 --> 00:59:41,285 Yes, I'm immensely ignorant about tiger hunting. 1142 00:59:41,660 --> 00:59:44,538 Tell me, you go out on elephants with beaters, don't you? 1143 00:59:46,373 --> 00:59:47,458 Pardon me, Mr. Holmes, 1144 00:59:47,750 --> 00:59:49,186 but I must ask the Colonel a few questions. 1145 00:59:49,210 --> 00:59:51,545 Yes, all right there, Lestrade, just a minute. 1146 00:59:51,754 --> 00:59:53,756 I'm very interested in tiger hunting. 1147 00:59:54,173 --> 00:59:56,175 Well, elephants and beaters are used 1148 00:59:57,510 --> 00:59:59,470 when royalty and rajas hunt tigers, 1149 01:00:01,514 --> 01:00:02,723 but they're expensive. 1150 01:00:03,682 --> 01:00:04,682 Oh, very. 1151 01:00:05,935 --> 01:00:07,478 You can always tether a goat 1152 01:00:08,312 --> 01:00:10,272 and wait till the tiger comes for it. 1153 01:00:11,941 --> 01:00:12,941 Really, Mr. Holmes! 1154 01:00:13,526 --> 01:00:14,443 I'm pressed for time, 1155 01:00:14,527 --> 01:00:16,320 and I'm must ask the Colonel a few questions! 1156 01:00:16,403 --> 01:00:17,738 Well, fine, Lestrade, fine. 1157 01:00:18,906 --> 01:00:21,325 You were the last to see the deceased alive, weren't you? 1158 01:00:21,408 --> 01:00:23,744 Yes, he's been very nervous since last night. 1159 01:00:26,497 --> 01:00:27,581 He came around this evening 1160 01:00:27,665 --> 01:00:30,000 and asked me to come back with him for a chat. 1161 01:00:30,459 --> 01:00:33,546 I suppose you all know what happened at the bridge party. 1162 01:00:35,297 --> 01:00:36,297 Yes. 1163 01:00:36,632 --> 01:00:39,135 One of the players looked like me, unpleasant, 1164 01:00:40,094 --> 01:00:41,595 and Adair wanted my advice. 1165 01:00:42,179 --> 01:00:43,472 And what was your advice? 1166 01:00:43,556 --> 01:00:44,640 To do nothing at all. 1167 01:00:46,559 --> 01:00:47,560 Even if it were true, 1168 01:00:47,643 --> 01:00:48,853 nobody could prove it. 1169 01:00:49,019 --> 01:00:51,021 And he was less worried when you left? 1170 01:00:51,480 --> 01:00:52,690 I think he was, a little. 1171 01:00:54,150 --> 01:00:55,293 I understand a new suitcase 1172 01:00:55,317 --> 01:00:57,278 was brought to the house last night. 1173 01:00:58,404 --> 01:01:00,072 Were you there when it arrived? 1174 01:01:00,489 --> 01:01:01,489 I believe so. 1175 01:01:01,991 --> 01:01:02,741 I never saw it, 1176 01:01:02,825 --> 01:01:04,577 but I heard Ronnie tell Marston 1177 01:01:05,327 --> 01:01:06,829 to take it into his bedroom. 1178 01:01:07,329 --> 01:01:08,622 What time did you leave? 1179 01:01:08,873 --> 01:01:10,166 About a quarter to 10:00. 1180 01:01:11,792 --> 01:01:14,753 And within three quarters of an hour he was found dead. 1181 01:01:15,629 --> 01:01:17,590 Surely, it's obvious he shot himself. 1182 01:01:18,966 --> 01:01:20,384 I disagree, My Dear Watson. 1183 01:01:22,136 --> 01:01:23,136 He was murdered. 1184 01:01:23,679 --> 01:01:24,430 Of course. 1185 01:01:24,513 --> 01:01:25,848 You don't really think so? 1186 01:01:26,390 --> 01:01:27,474 Yes, My Dear Colonel, 1187 01:01:30,311 --> 01:01:31,228 I'm certain of it, 1188 01:01:31,312 --> 01:01:33,939 and what is more I'm sure you'll all be glad to hear 1189 01:01:35,191 --> 01:01:36,358 that within 24 hours, 1190 01:01:36,984 --> 01:01:39,320 I shall not only be in a position to prove it, 1191 01:01:40,696 --> 01:01:43,324 but I shall have the murderer under lock and key. 1192 01:01:44,241 --> 01:01:45,534 I'm delighted to hear it. 1193 01:01:46,327 --> 01:01:48,412 Not that it can bring the poor lad back. 1194 01:01:49,663 --> 01:01:51,624 You know, Ronnie, with all his faults, 1195 01:01:53,292 --> 01:01:54,960 was extraordinarily lovable. 1196 01:01:56,337 --> 01:01:58,172 I feel rather as if I had lost a son. 1197 01:01:59,632 --> 01:02:01,175 Thank you, Colonel Henslowe. 1198 01:02:01,634 --> 01:02:02,968 I shan't need you anymore. 1199 01:02:04,011 --> 01:02:06,972 Would you mind asking Miss Adair to come to me a moment? 1200 01:02:07,640 --> 01:02:08,640 Certainly. 1201 01:02:09,558 --> 01:02:10,559 Goodbye, Mr. Holmes. 1202 01:02:11,727 --> 01:02:12,727 Goodbye, Colonel. 1203 01:02:18,609 --> 01:02:20,611 I'm sorry I interrupted you, Mr. Holmes, 1204 01:02:21,070 --> 01:02:23,197 but you seemed so interested in tigers, 1205 01:02:23,280 --> 01:02:25,115 that I thought you were never going to stop. 1206 01:02:25,199 --> 01:02:26,283 Mm, they interest me. 1207 01:02:27,993 --> 01:02:29,078 The stark ferocity. 1208 01:02:29,912 --> 01:02:30,912 The cold cruelty, 1209 01:02:32,539 --> 01:02:35,292 There are human beings sort of like tigers, you know. 1210 01:02:35,376 --> 01:02:38,045 Now I suppose you're back to your Moriarty theory. 1211 01:02:38,587 --> 01:02:41,382 You're not gonna try and tell me that this is his handiwork? 1212 01:02:41,465 --> 01:02:43,342 Well, who knows? 1213 01:02:44,843 --> 01:02:47,137 That man has become an obsession with you. 1214 01:02:47,930 --> 01:02:48,930 He is. 1215 01:02:49,265 --> 01:02:50,265 He is. 1216 01:02:54,144 --> 01:02:55,144 Miss Adair, 1217 01:02:55,646 --> 01:02:58,065 I want to offer you my very sincere sympathy. 1218 01:03:01,568 --> 01:03:03,070 It was a ghastly shock to me. 1219 01:03:03,279 --> 01:03:05,572 I can imagine what it must have been to you. 1220 01:03:07,241 --> 01:03:09,118 I won't keep you a minute, Miss Adair. 1221 01:03:10,369 --> 01:03:11,369 Won't you sit down? 1222 01:03:16,625 --> 01:03:18,502 When did you last see your brother? 1223 01:03:19,503 --> 01:03:20,503 At half past six. 1224 01:03:21,338 --> 01:03:22,256 He came in to dress, 1225 01:03:22,339 --> 01:03:24,258 and I came in here to give him a message. 1226 01:03:24,341 --> 01:03:25,341 What was the message? 1227 01:03:25,384 --> 01:03:27,678 - I told him that Mr. - Holmes wanted to see him 1228 01:03:27,970 --> 01:03:29,138 before he went to Paris. 1229 01:03:29,221 --> 01:03:31,557 You see, I'd asked Mr. Holmes to interview him. 1230 01:03:32,182 --> 01:03:33,182 What did he say? 1231 01:03:34,184 --> 01:03:35,184 He was upset. 1232 01:03:35,686 --> 01:03:37,813 In fact, we had rather a quarrel about it. 1233 01:03:37,896 --> 01:03:38,814 Another quarrel? 1234 01:03:38,897 --> 01:03:40,441 You had one the night before. 1235 01:03:40,899 --> 01:03:42,568 Yes, but this was not so serious. 1236 01:03:43,652 --> 01:03:46,322 He was merely annoyed that I'd spoken to Mr. Holmes. 1237 01:03:47,197 --> 01:03:48,282 He was very annoyed? 1238 01:03:49,199 --> 01:03:50,199 Well, rather. 1239 01:03:51,118 --> 01:03:53,329 He seemed more frightened than annoyed. 1240 01:03:54,705 --> 01:03:55,914 I couldn't understand. 1241 01:03:56,123 --> 01:03:57,416 So you quarreled again. 1242 01:03:58,375 --> 01:03:59,043 Well, yes. 1243 01:03:59,209 --> 01:04:02,087 He said I had no business to interfere in his affairs. 1244 01:04:02,755 --> 01:04:04,923 And did you again threaten to shoot him? 1245 01:04:08,635 --> 01:04:09,635 Shoot him? 1246 01:04:10,679 --> 01:04:11,597 What do you mean? 1247 01:04:11,680 --> 01:04:14,767 The night before your butler heard you threatening him. 1248 01:04:16,101 --> 01:04:18,103 Oh, no, I never did anything of the kind. 1249 01:04:21,482 --> 01:04:22,232 I shoot Ronnie? 1250 01:04:22,316 --> 01:04:25,319 You said you would rather put a bullet through his head 1251 01:04:27,404 --> 01:04:28,322 than own a brother who... 1252 01:04:28,405 --> 01:04:30,282 Oh, that was only a figure of speech! 1253 01:04:31,325 --> 01:04:32,469 I was accusing him of something. 1254 01:04:32,493 --> 01:04:34,495 A most unfortunate figure of speech, 1255 01:04:34,745 --> 01:04:37,289 considering that within 24 hours he was found 1256 01:04:38,624 --> 01:04:40,292 with a bullet through his head. 1257 01:04:40,584 --> 01:04:41,728 But you don't think that I... 1258 01:04:41,752 --> 01:04:44,254 No, Miss, but I must ask you to come along with me 1259 01:04:44,963 --> 01:04:46,423 after I've finished my investigation. 1260 01:04:46,507 --> 01:04:48,342 I say, Lestrade, this is grotesque. 1261 01:04:50,344 --> 01:04:51,095 Holmes, listen. 1262 01:04:51,178 --> 01:04:53,013 Here's Lestrade suggesting that Miss Adair... 1263 01:04:53,097 --> 01:04:54,181 No, Dr. Watson, I didn't. 1264 01:04:54,681 --> 01:04:57,434 All I want is her to come along and make a statement. 1265 01:04:57,684 --> 01:04:59,686 I'm sure Miss Adair will be delighted 1266 01:05:00,229 --> 01:05:01,522 to go with you, Lestrade. 1267 01:05:02,606 --> 01:05:03,899 It is quite a warm night. 1268 01:05:04,775 --> 01:05:06,276 Anything you say, of course. 1269 01:05:06,652 --> 01:05:07,652 Thanks, Miss. 1270 01:05:07,861 --> 01:05:09,071 I shall be ready in a minute. 1271 01:05:09,154 --> 01:05:10,823 Then I'll go and put on my things, 1272 01:05:11,615 --> 01:05:12,815 if you have no more questions. 1273 01:05:12,866 --> 01:05:14,159 No, nothing else, thanks. 1274 01:05:22,626 --> 01:05:23,710 This is outrageous! 1275 01:05:24,837 --> 01:05:26,588 Well, Mr. Holmes, what do you think? 1276 01:05:29,258 --> 01:05:30,551 It's really remarkable 1277 01:05:31,260 --> 01:05:32,803 how many varieties of trees 1278 01:05:33,262 --> 01:05:35,013 there are in these London parks. 1279 01:05:36,014 --> 01:05:37,951 Have you ever noticed what remarkably fine specimens... 1280 01:05:37,975 --> 01:05:40,644 Really, Mr. Holmes, you're a most extraordinary man. 1281 01:05:41,437 --> 01:05:43,856 In the middle of an investigation like this, 1282 01:05:44,690 --> 01:05:46,150 you begin talking about trees. 1283 01:05:46,233 --> 01:05:48,902 Holmes, you heard Lestrade's ghastly accusation. 1284 01:05:51,447 --> 01:05:52,656 Surely, it was suicide. 1285 01:05:53,323 --> 01:05:54,992 He burned his correspondence. 1286 01:05:57,161 --> 01:05:58,162 I don't think he did. 1287 01:05:59,288 --> 01:06:01,165 These are the ashes of, I should say, 1288 01:06:01,915 --> 01:06:04,084 at least a dozen packs of playing cards. 1289 01:06:04,960 --> 01:06:07,838 Because he was afraid Fisher was going to expose him. 1290 01:06:09,715 --> 01:06:10,632 My Dear Watson, 1291 01:06:10,716 --> 01:06:12,885 as I've already told you, this was murder, 1292 01:06:13,260 --> 01:06:15,679 and it was committed from outside this room. 1293 01:06:16,305 --> 01:06:17,973 What, shot through the keyhole? 1294 01:06:20,517 --> 01:06:22,811 Ronald Adair burned those playing cards, 1295 01:06:22,936 --> 01:06:24,938 and they caused a great deal of smoke. 1296 01:06:26,857 --> 01:06:30,068 He opened the window and sat down to write that confession, 1297 01:06:32,946 --> 01:06:35,699 and the moment he sat down he was shot from outside. 1298 01:06:38,285 --> 01:06:39,285 But how? 1299 01:06:42,498 --> 01:06:45,042 From this height you can hardly see the street. 1300 01:06:45,459 --> 01:06:48,212 He would had to have been hanging out of the window. 1301 01:06:48,629 --> 01:06:49,629 And he wasn't. 1302 01:06:50,297 --> 01:06:51,840 He was sitting in that chair. 1303 01:06:53,175 --> 01:06:54,301 And you're suggesting 1304 01:06:54,384 --> 01:06:56,929 that somebody stood in the middle of Park Lane, 1305 01:06:57,262 --> 01:06:59,598 between 10 and a half past, and fired a rifle? 1306 01:07:01,141 --> 01:07:02,726 It would've had to have been a rifle 1307 01:07:02,809 --> 01:07:04,019 to carry as far as this. 1308 01:07:05,062 --> 01:07:07,147 And that nobody saw or heard anything. 1309 01:07:07,231 --> 01:07:10,067 Though there must have been hundreds of passers by? 1310 01:07:10,234 --> 01:07:12,402 Yes, passers by there undoubtedly were. 1311 01:07:12,611 --> 01:07:14,947 But as you doubtless already ascertained, 1312 01:07:15,197 --> 01:07:16,698 there were no police about. 1313 01:07:17,032 --> 01:07:18,534 I beg your pardon, Mr. Holmes. 1314 01:07:18,992 --> 01:07:20,244 There are always police about. 1315 01:07:20,327 --> 01:07:22,996 There were a couple on point duty at stand up gate. 1316 01:07:23,330 --> 01:07:26,208 I find on inquiry that three separate disturbances 1317 01:07:27,125 --> 01:07:30,337 occurred at precisely 10:15 in this neighborhood tonight. 1318 01:07:33,006 --> 01:07:35,092 A lot of roughs who are not accustomed to frequent 1319 01:07:35,175 --> 01:07:38,053 the public house around the corner refused to leave 1320 01:07:39,429 --> 01:07:41,098 and were ejected by the police. 1321 01:07:41,765 --> 01:07:43,767 A young woman drove a car into a lorry 1322 01:07:44,101 --> 01:07:45,370 not a hundred yards up the road, 1323 01:07:45,394 --> 01:07:48,355 and there was a false alarm of fire in Hartford Street. 1324 01:07:50,941 --> 01:07:52,818 It's curious that all these things 1325 01:07:53,318 --> 01:07:55,612 should've been absolutely simultaneous. 1326 01:07:56,405 --> 01:07:58,907 But even supposing the police were occupied, 1327 01:07:59,324 --> 01:08:02,286 you can't stand and fire a rifle into a Park Lane window 1328 01:08:03,954 --> 01:08:06,790 without somebody having seen and heard something. 1329 01:08:09,876 --> 01:08:10,876 How true. 1330 01:08:13,380 --> 01:08:15,465 Do you know a hornbeam when you see one? 1331 01:08:16,466 --> 01:08:17,467 - A hornbeam? - Mm-hmm. 1332 01:08:18,927 --> 01:08:21,888 There are some remarkably fine specimens in the park. 1333 01:08:23,307 --> 01:08:24,308 What is a hornbeam? 1334 01:08:24,725 --> 01:08:26,226 The Latin name is Carpinus. 1335 01:08:28,145 --> 01:08:29,747 They're common in the temperate zones of Asia 1336 01:08:29,771 --> 01:08:31,732 and some parts of Southern England. 1337 01:08:32,816 --> 01:08:33,984 It looks like a beech, 1338 01:08:34,943 --> 01:08:35,943 but it isn't. 1339 01:08:40,574 --> 01:08:41,575 You know, Dr. Watson, 1340 01:08:41,700 --> 01:08:44,786 in spite of the fact that I've known Holmes for some years, 1341 01:08:46,580 --> 01:08:48,540 I sometimes wonder if he's all there. 1342 01:08:58,175 --> 01:08:59,968 Put this in your mouth for a few minute. 1343 01:09:00,052 --> 01:09:01,052 Hmm, whatever for? 1344 01:09:01,345 --> 01:09:02,763 I don't think you're at all well. 1345 01:09:02,846 --> 01:09:04,640 Oh, nonsense, My Dear Watson, nonsense. 1346 01:09:04,723 --> 01:09:05,867 I'm in the very best of health, 1347 01:09:05,891 --> 01:09:07,851 in spite of a couple of nasty shocks. 1348 01:09:08,518 --> 01:09:09,853 When did you have a shock. 1349 01:09:09,936 --> 01:09:10,936 I said two. 1350 01:09:11,563 --> 01:09:13,148 During the stroll I took this afternoon, 1351 01:09:13,231 --> 01:09:15,734 I was just going to cross the Marylebone Road. 1352 01:09:16,026 --> 01:09:19,029 The policemen on point duty was holding up the traffic. 1353 01:09:20,530 --> 01:09:22,330 When a two-horse van apparently out of control 1354 01:09:22,407 --> 01:09:25,077 whizzed around the corner and was on me in a flash. 1355 01:09:26,161 --> 01:09:27,079 I sprang to the pavement 1356 01:09:27,162 --> 01:09:29,456 and saved myself by a fraction of a second. 1357 01:09:30,040 --> 01:09:31,040 Good heavens. 1358 01:09:31,541 --> 01:09:32,769 Ten minutes later a brick fell 1359 01:09:32,793 --> 01:09:35,671 from the roof of a house that was shattered at my feet. 1360 01:09:36,254 --> 01:09:38,048 They were repairing the roof at the time, 1361 01:09:38,131 --> 01:09:40,342 but the police proved it was an accident. 1362 01:09:41,134 --> 01:09:42,134 But, I know better. 1363 01:09:43,303 --> 01:09:44,304 Very nasty indeed. 1364 01:09:44,846 --> 01:09:47,182 But these things happened this afternoon. 1365 01:09:47,557 --> 01:09:48,475 I was worrying about you 1366 01:09:48,558 --> 01:09:50,018 in the early hours of the morning. 1367 01:09:50,102 --> 01:09:51,102 What did I do? 1368 01:09:51,687 --> 01:09:52,187 Do? 1369 01:09:52,354 --> 01:09:55,065 In the middle of a terribly serious conversation, 1370 01:09:55,148 --> 01:09:57,567 you started talking about trees in the park 1371 01:09:57,776 --> 01:10:00,529 and the difference between a hornbeam and a beech. 1372 01:10:00,862 --> 01:10:01,780 Altogether disconnected, 1373 01:10:01,863 --> 01:10:03,657 and, I thought, a little delirious. 1374 01:10:03,740 --> 01:10:05,283 Yes, I did ramble a bit, didn't I? 1375 01:10:06,952 --> 01:10:07,869 And I'm sorry you made 1376 01:10:07,953 --> 01:10:10,455 what Lestrade called a bombastic statement. 1377 01:10:10,872 --> 01:10:11,872 That within 24 hours, 1378 01:10:11,915 --> 01:10:14,084 12 of which by the way have already gone, 1379 01:10:14,334 --> 01:10:15,419 you will have the murderer. 1380 01:10:15,502 --> 01:10:17,063 You know, it wasn't at all like you, Holmes. 1381 01:10:17,087 --> 01:10:19,381 No, it did look as if I were very ill, didn't it? 1382 01:10:21,258 --> 01:10:23,427 It gives Lestrade such a chance to crow. 1383 01:10:23,760 --> 01:10:26,346 He thinks he's done a frightful lot and you nothing. 1384 01:10:26,430 --> 01:10:28,515 He's disposed of my suicide theory and... 1385 01:10:29,558 --> 01:10:30,559 And made an arrest. 1386 01:10:31,268 --> 01:10:31,768 Who? 1387 01:10:31,935 --> 01:10:34,146 I wonder he hasn't arrested you or Mrs. Hudson. 1388 01:10:34,229 --> 01:10:37,399 And he never stops talking about this mythical Moriarty. 1389 01:10:38,525 --> 01:10:39,943 Now, listen, My Dear Watson. 1390 01:10:43,238 --> 01:10:45,574 I have established to my own satisfaction 1391 01:10:46,616 --> 01:10:48,160 that in both the Reichsbank 1392 01:10:48,493 --> 01:10:49,637 and the Commercial Bank cases, 1393 01:10:49,661 --> 01:10:52,164 forged notes were substituted for real ones. 1394 01:10:53,790 --> 01:10:54,541 Yeah. 1395 01:10:54,624 --> 01:10:57,127 I have also established to my own satisfaction 1396 01:10:57,210 --> 01:11:00,088 and through the missing suitcase that Ronald Adair 1397 01:11:01,131 --> 01:11:03,675 was to have taken those English notes to Paris. 1398 01:11:04,009 --> 01:11:06,428 And the same brain that planned that scheme 1399 01:11:08,221 --> 01:11:10,223 planned the removal of Ronald Adair. 1400 01:11:10,640 --> 01:11:12,118 But why should they remove their means 1401 01:11:12,142 --> 01:11:13,911 of getting the notes safely out of the country? 1402 01:11:13,935 --> 01:11:16,605 Because Ronald Adair refused at the last minute. 1403 01:11:17,063 --> 01:11:18,063 Why should he? 1404 01:11:18,398 --> 01:11:20,567 He was still open to exposure as a cheat. 1405 01:11:20,859 --> 01:11:22,152 That's what frightened him. 1406 01:11:22,235 --> 01:11:23,987 But I frightened him still more. 1407 01:11:25,322 --> 01:11:27,616 When his sister told him that I wanted to see him, 1408 01:11:27,699 --> 01:11:29,910 he was panic-stricken because he realized 1409 01:11:29,993 --> 01:11:32,621 that his cheating could only result in scandal. 1410 01:11:32,829 --> 01:11:34,456 The other meant certain jail. 1411 01:11:35,582 --> 01:11:36,582 I see, 1412 01:11:36,917 --> 01:11:38,418 and what did you make of that letter 1413 01:11:38,502 --> 01:11:40,921 he was writing about the Sleeping Cardinal? 1414 01:11:41,505 --> 01:11:42,589 Now that, My Dear Watson, 1415 01:11:42,672 --> 01:11:45,008 is the most significant aspect of the case. 1416 01:11:47,010 --> 01:11:50,180 Do you remember eight months ago when Trimble the forger 1417 01:11:51,640 --> 01:11:54,851 was found on the embankment dying from terrible injuries? 1418 01:11:59,356 --> 01:12:00,356 He... 1419 01:12:01,483 --> 01:12:02,483 Yes? 1420 01:12:04,861 --> 01:12:05,861 Yes? 1421 01:12:10,700 --> 01:12:11,700 Here. 1422 01:12:12,035 --> 01:12:14,204 Yes, we mustn't forget your appointment. 1423 01:12:15,080 --> 01:12:16,080 Appointment? 1424 01:12:16,915 --> 01:12:19,918 Yes, it's necessary for me to remain alone a little while. 1425 01:12:21,253 --> 01:12:23,463 So you, My Dear Watson, are going to Euston. 1426 01:12:23,922 --> 01:12:25,090 Euston, whatever for? 1427 01:12:42,774 --> 01:12:43,774 What's the idea? 1428 01:12:43,900 --> 01:12:44,900 You'll see. 1429 01:13:03,003 --> 01:13:04,754 You're going to have a busy night. 1430 01:13:05,046 --> 01:13:07,215 Now, I want you to put on your coat and hat. 1431 01:13:08,300 --> 01:13:09,300 Take a suitcase. 1432 01:13:09,509 --> 01:13:10,594 You needn't pack anything. 1433 01:13:10,677 --> 01:13:13,305 Get a taxi, and make a great fuss about getting it. 1434 01:13:14,180 --> 01:13:15,348 Call Euston to the driver, 1435 01:13:15,432 --> 01:13:17,100 and tell him if he doesn't hurry, 1436 01:13:17,392 --> 01:13:19,060 you'll miss the Scotch Express. 1437 01:13:19,311 --> 01:13:20,395 The Scotch Express? 1438 01:13:20,520 --> 01:13:21,520 Yes. 1439 01:13:22,272 --> 01:13:23,273 You'll be followed. 1440 01:13:24,024 --> 01:13:26,443 The moment you get to Euston, pay off the taxi, 1441 01:13:26,985 --> 01:13:29,070 and rush around to the booking office. 1442 01:15:20,348 --> 01:15:22,517 Really, Mr. Holmes, this is a bit too thick! 1443 01:15:23,560 --> 01:15:24,894 My apologies, Mrs. Hudson. 1444 01:15:25,186 --> 01:15:28,481 Once again you've proved yourself far above ordinary women. 1445 01:15:29,315 --> 01:15:31,401 Well, Mr. Holmes, I did what you told me to. 1446 01:15:31,568 --> 01:15:33,361 I moved the statue every few minutes, 1447 01:15:33,445 --> 01:15:36,406 when suddenly the whole blooming thing falls on top of me. 1448 01:15:36,489 --> 01:15:38,450 But you've done very well, Mrs. Hudson. 1449 01:15:40,577 --> 01:15:41,577 Very well. 1450 01:15:42,704 --> 01:15:44,456 Lestrade, bring in the prisoner. 1451 01:15:53,798 --> 01:15:55,216 Oh, may I see that, Lestrade? 1452 01:15:55,300 --> 01:15:58,303 Thank you for that that's an admirable an unique weapon. 1453 01:15:58,845 --> 01:16:01,598 Absolutely noiseless and with tremendous power. 1454 01:16:02,974 --> 01:16:03,558 Crikey. 1455 01:16:03,808 --> 01:16:04,726 I knew Von Herda, 1456 01:16:04,809 --> 01:16:06,289 the German mechanic who constructed it 1457 01:16:06,352 --> 01:16:08,313 to the order of Professor Moriarty. 1458 01:16:08,855 --> 01:16:11,066 I've known of its existence for some time, 1459 01:16:11,149 --> 01:16:12,776 but I never handled it before. 1460 01:16:13,735 --> 01:16:14,486 Ah, Watson. 1461 01:16:14,569 --> 01:16:16,321 Appears I've just been murdered. 1462 01:16:17,280 --> 01:16:19,699 Perhaps you'd like to see who my assailant is. 1463 01:16:23,244 --> 01:16:23,995 As I thought. 1464 01:16:24,079 --> 01:16:26,039 But, Holmes, that's Colonel Henslowe. 1465 01:16:27,582 --> 01:16:29,417 And what are you charging me with? 1466 01:16:29,876 --> 01:16:31,503 Why, for the attempted murder 1467 01:16:31,586 --> 01:16:32,730 of Sherlock Holmes, of course. 1468 01:16:32,754 --> 01:16:35,090 No, no, no, Lestrade, I shall not appear in this. 1469 01:16:35,632 --> 01:16:37,801 To you and you alone belongs the credit 1470 01:16:38,384 --> 01:16:39,928 for this remarkable arrest. 1471 01:16:41,304 --> 01:16:42,680 With your usual happy mixture 1472 01:16:42,764 --> 01:16:44,849 of cunning and audacity, you've got him. 1473 01:16:47,310 --> 01:16:48,310 Got him? 1474 01:16:48,436 --> 01:16:49,020 Got who? 1475 01:16:49,104 --> 01:16:52,065 Why, the man who climbed the tree in the park last night, 1476 01:16:52,398 --> 01:16:53,691 Hornbeam, to be correct, 1477 01:16:53,775 --> 01:16:56,236 and shot Ronald Adair through the open window 1478 01:16:56,319 --> 01:16:57,612 of his flat in Park Lane. 1479 01:16:57,695 --> 01:16:59,447 Has it occurred to you, Mr. Holmes, 1480 01:17:00,365 --> 01:17:02,242 that it must be rather difficult to climb 1481 01:17:02,325 --> 01:17:04,953 a tree and shoot anyone when one only has one arm? 1482 01:17:06,955 --> 01:17:08,164 Ah yes, yes, I'd forgotten. 1483 01:17:08,248 --> 01:17:11,251 Your left arm must be causing you great inconvenience. 1484 01:17:12,001 --> 01:17:13,753 Lestrade, I wonder if you'd be good enough 1485 01:17:13,837 --> 01:17:15,213 to free it for the Colonel? 1486 01:17:15,296 --> 01:17:16,464 Hello, what's the game? 1487 01:17:19,843 --> 01:17:22,679 Let me introduce you to Professor Robert Moriarty. 1488 01:17:24,514 --> 01:17:26,516 The mythical Moriarty, my obsession. 1489 01:17:28,893 --> 01:17:31,062 I warned you when you called upon me yesterday 1490 01:17:31,146 --> 01:17:33,231 that sudden impulses were dangerous. 1491 01:17:33,439 --> 01:17:36,401 I observed that the first molar in your left upper jaw 1492 01:17:37,110 --> 01:17:38,862 was very badly filled with gold, 1493 01:17:39,863 --> 01:17:42,490 and when Colonel Henslowe was feeling as if he'd lost a son, 1494 01:17:42,574 --> 01:17:45,535 I observed the same bad workmanship in the same tooth. 1495 01:17:46,661 --> 01:17:48,079 You clever, cunning swine! 1496 01:17:49,622 --> 01:17:51,624 You think you've got me and you're safe. 1497 01:17:51,749 --> 01:17:54,252 But you're up against an organization, Holmes. 1498 01:17:55,628 --> 01:17:56,628 They'll get you. 1499 01:17:56,921 --> 01:17:58,006 They'll destroy you. 1500 01:18:00,216 --> 01:18:01,551 I might even do it myself. 1501 01:18:10,393 --> 01:18:12,228 Take him to the station, Lestrade. 1502 01:18:14,814 --> 01:18:17,150 I think you'll find most of your organization 1503 01:18:17,233 --> 01:18:18,318 waiting for you there. 1504 01:18:18,401 --> 01:18:19,485 Also a brand new sealing, 1505 01:18:19,569 --> 01:18:21,779 70,000 pounds of good English bank notes. 1506 01:18:22,655 --> 01:18:23,740 Take him away. 1507 01:18:23,823 --> 01:18:26,159 - We shall meet again, Mr. - Holmes, and next time... 1508 01:18:27,327 --> 01:18:28,327 Come on. 1509 01:18:32,207 --> 01:18:33,207 Are you all right? 1510 01:18:35,543 --> 01:18:37,378 I am, except my feelings and my tie, 1511 01:18:38,630 --> 01:18:40,215 which is entirely disorganized. 1512 01:18:40,298 --> 01:18:43,301 Well, we proved our Moriarty theory all right, Mr. Holmes. 1513 01:18:46,387 --> 01:18:47,805 It's not easy to throw dust 1514 01:18:48,223 --> 01:18:49,849 in your eyes, My Dear Lestrade. 1515 01:18:50,892 --> 01:18:53,061 Doesn't do to trifle with Scotland Yard. 1516 01:18:53,811 --> 01:18:55,563 - Quite true, Mr. - Holmes, quite true. 1517 01:18:57,273 --> 01:18:59,150 Well now, Watson, what about a drink? 1518 01:19:01,736 --> 01:19:02,946 You'd like one, wouldn't you? 1519 01:19:03,029 --> 01:19:04,072 - Thanks. - Lestrade. 1520 01:19:11,913 --> 01:19:13,057 I can't think how you manage 1521 01:19:13,081 --> 01:19:14,916 to discover these things, Holmes. 1522 01:19:15,333 --> 01:19:16,417 I saw nothing that could've 1523 01:19:16,501 --> 01:19:17,941 put you on the track of the murderer. 1524 01:19:18,002 --> 01:19:19,462 On the contrary, My Dear Watson, 1525 01:19:19,545 --> 01:19:21,714 you've seen everything, except the tree, 1526 01:19:22,465 --> 01:19:23,383 which I told you about. 1527 01:19:23,466 --> 01:19:26,427 But you were unable to make the necessary deductions. 1528 01:19:27,387 --> 01:19:29,681 I knew about the existence of that air gun 1529 01:19:30,932 --> 01:19:32,892 when I found evidence that the tree 1530 01:19:33,059 --> 01:19:35,019 opposite the flat had been climbed. 1531 01:19:35,895 --> 01:19:38,189 By issuing a threat in front of Colonel Henslowe, 1532 01:19:38,273 --> 01:19:40,566 I made certain that in during the 24 hours, 1533 01:19:40,775 --> 01:19:43,111 he'd try to silence me as he'd silenced Adair. 1534 01:19:46,239 --> 01:19:48,408 Hence, your little trip to Euston, Watson, 1535 01:19:48,491 --> 01:19:50,910 and my placing a bust of myself in the window, 1536 01:19:50,994 --> 01:19:53,079 which Mrs. Hudson moved occasionally 1537 01:19:53,371 --> 01:19:54,872 to make it appear lifelike. 1538 01:19:55,790 --> 01:19:58,793 I knew that Moriarty couldn't resist such an opportunity. 1539 01:19:58,876 --> 01:20:00,837 But what gave you the idea, Mr. Holmes? 1540 01:20:02,046 --> 01:20:03,715 Old Colonel Henslowe himself. 1541 01:20:03,965 --> 01:20:06,050 Yes, in the conversation I had with him, 1542 01:20:06,384 --> 01:20:08,594 the irrelevant one about tigers, Watson. 1543 01:20:08,928 --> 01:20:10,930 "You can always tether a goat as a bait 1544 01:20:12,473 --> 01:20:14,100 "and wait till the tiger comes." 1545 01:20:15,268 --> 01:20:16,268 Of course, 1546 01:20:16,978 --> 01:20:19,063 but what about the Sleeping Cardinal? 1547 01:20:22,025 --> 01:20:24,861 Godfrey's led us straight to the Sleeping Cardinal. 1548 01:20:25,778 --> 01:20:26,922 That's the painting in the room 1549 01:20:26,946 --> 01:20:28,531 in which you were tied up, Watson, 1550 01:20:28,614 --> 01:20:30,825 and through which Moriarty used to speak, 1551 01:20:30,908 --> 01:20:31,993 unseen by his dupes. 1552 01:20:33,870 --> 01:20:35,079 I have only one regret, 1553 01:20:35,455 --> 01:20:37,790 that the bust of myself by Angelo Pelosini 1554 01:20:39,083 --> 01:20:40,835 has been irretrievably ruined. 1555 01:21:00,021 --> 01:21:01,021 Really, Mr. Holmes? 111291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.