Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,849 --> 00:01:40,849
Hello.
2
00:01:41,976 --> 00:01:42,976
Who's here?
3
00:03:38,884 --> 00:03:40,052
That's yours, Colonel.
4
00:03:40,219 --> 00:03:40,970
Thank you.
5
00:03:41,053 --> 00:03:42,680
I can fix you another whiskey?
6
00:03:42,888 --> 00:03:43,639
Thank you.
7
00:03:43,723 --> 00:03:44,866
You can get me one, Kathleen.
8
00:03:44,890 --> 00:03:47,059
Then come and sit me by
me to change my luck.
9
00:03:47,143 --> 00:03:48,060
Oh, stop talking,
10
00:03:48,144 --> 00:03:49,287
I'm trying to play this hand.
11
00:03:49,311 --> 00:03:51,647
The sort of hands you
hold play themselves.
12
00:03:52,857 --> 00:03:53,858
Eh, Colonel Henslowe?
13
00:03:53,941 --> 00:03:55,943
Ronnie holds the
most amazing cards.
14
00:03:57,695 --> 00:03:58,695
The rest are mine.
15
00:03:58,779 --> 00:04:00,823
I suppose because I'm
your brother, Kathleen,
16
00:04:00,906 --> 00:04:01,907
I can't have a drink.
17
00:04:02,324 --> 00:04:03,659
That's right, four spades.
18
00:04:10,666 --> 00:04:11,876
Dr. Watson is here, Miss.
19
00:04:12,168 --> 00:04:14,044
He says he won't
disturb the bridge.
20
00:04:14,587 --> 00:04:15,504
Thank you, Marston.
21
00:04:15,588 --> 00:04:17,089
Tell him I'll be
with him in a moment.
22
00:04:17,173 --> 00:04:18,173
Thank you, Miss.
23
00:04:28,017 --> 00:04:29,185
Now what about all of...
24
00:04:29,727 --> 00:04:31,687
Four in one hand and
one in the dummy.
25
00:04:32,313 --> 00:04:32,980
That's 8I.
26
00:04:33,314 --> 00:04:34,314
Excuse me, sir.
27
00:04:34,690 --> 00:04:35,858
This was on the floor.
28
00:04:36,609 --> 00:04:37,609
Thanks.
29
00:04:46,494 --> 00:04:47,494
Ah, thank you.
30
00:04:49,371 --> 00:04:50,371
My deal, I believe.
31
00:04:50,790 --> 00:04:51,957
Will you cut, Colonel?
32
00:04:52,082 --> 00:04:53,226
Come and sit by me, Kathleen.
33
00:04:53,250 --> 00:04:54,794
I can't leave
Dr. Watson alone.
34
00:04:55,419 --> 00:04:56,419
I must go.
35
00:04:56,587 --> 00:04:57,713
Is that the Dr. Watson,
36
00:04:57,797 --> 00:04:59,465
the friend of Sherlock Holmes?
37
00:04:59,548 --> 00:05:00,548
Yes.
38
00:05:01,050 --> 00:05:01,967
Then you know Holmes?
39
00:05:02,051 --> 00:05:05,012
No, Dr. Watson has known him
since Ronnie and I were Kids,
40
00:05:05,554 --> 00:05:07,097
but we've never met Mr. Holmes.
41
00:05:07,640 --> 00:05:08,557
He's always too busy.
42
00:05:08,641 --> 00:05:10,851
I say, I've
got two aces of spades.
43
00:05:13,354 --> 00:05:15,439
But we've
used this pack before.
44
00:05:17,274 --> 00:05:19,443
Oh, I know, Marston
found one on the floor.
45
00:05:21,487 --> 00:05:22,631
Yes, but how could...
46
00:05:22,655 --> 00:05:24,532
Yes, and it must've
dropped off here.
47
00:05:43,175 --> 00:05:44,927
Your cut,
please, Colonel.
48
00:05:45,845 --> 00:05:46,845
Cut for me, Ronnie.
49
00:05:49,098 --> 00:05:49,598
Well...
50
00:05:49,765 --> 00:05:50,683
Don't go, Kathleen.
51
00:05:50,766 --> 00:05:53,269
I'll come and say goodnight
to you all before I go to bed.
52
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
I expect you'll all
be at it till three.
53
00:05:56,313 --> 00:05:57,313
No, don't get up.
54
00:05:57,857 --> 00:05:58,857
I hope you all win.
55
00:06:08,242 --> 00:06:09,869
My dear, how kind
of you to come.
56
00:06:10,369 --> 00:06:11,954
A summons from
you comes before
57
00:06:12,037 --> 00:06:14,039
even a summons from
Sherlock Holmes.
58
00:06:14,373 --> 00:06:16,125
It's sweet of you
to say so anyhow.
59
00:06:16,542 --> 00:06:18,382
Take off your coat and
let me give you a drink.
60
00:06:18,419 --> 00:06:19,587
No, thanks, I can't stay.
61
00:06:20,588 --> 00:06:22,882
I came for a moment
because you sent for me.
62
00:06:24,717 --> 00:06:26,385
Well, let's sit
down for a minute.
63
00:06:39,690 --> 00:06:41,483
Has Ronnie got
another bilious attack?
64
00:06:41,567 --> 00:06:42,776
No, it's nothing really.
65
00:06:44,987 --> 00:06:45,987
I'm a bit worried.
66
00:06:46,322 --> 00:06:47,322
Kathleen, dear.
67
00:06:47,573 --> 00:06:48,782
Won't you confide in me?
68
00:06:49,700 --> 00:06:50,700
It's about Ronnie.
69
00:06:51,452 --> 00:06:52,452
This gambling.
70
00:06:52,953 --> 00:06:54,556
You know, six months ago
we hadn't a shilling.
71
00:06:54,580 --> 00:06:57,458
You mean when your trustee
absconded and shot himself.
72
00:06:57,541 --> 00:06:59,209
Yes, we were
going to leave here.
73
00:06:59,543 --> 00:07:02,379
Ronnie was going to give
up the diplomatic service,
74
00:07:02,463 --> 00:07:05,090
and then he began to play
bridge for high stakes.
75
00:07:06,508 --> 00:07:07,593
But I always understood
76
00:07:07,676 --> 00:07:08,996
he was an exceedingly
fine player.
77
00:07:09,053 --> 00:07:10,596
He is, but you
can't always win.
78
00:07:13,307 --> 00:07:14,307
What do you mean?
79
00:07:15,517 --> 00:07:16,517
Always.
80
00:07:16,644 --> 00:07:17,978
Sometimes it's 20 pounds.
81
00:07:19,563 --> 00:07:20,563
Sometimes 500.
82
00:07:20,773 --> 00:07:21,774
But he never loses.
83
00:07:23,692 --> 00:07:24,692
It looks as if...
84
00:07:25,611 --> 00:07:26,611
Oh, I can't say it.
85
00:07:28,155 --> 00:07:28,906
It's impossible.
86
00:07:28,989 --> 00:07:30,950
Ronnie isn't capable
of such a thing,
87
00:07:31,116 --> 00:07:32,534
but I would like to be sure.
88
00:07:33,327 --> 00:07:34,495
How can one make sure?
89
00:07:34,745 --> 00:07:36,038
Well, I really don't know.
90
00:07:38,040 --> 00:07:38,791
I'll ask Holmes.
91
00:07:38,874 --> 00:07:40,417
Oh, no, he might
arrest Ronnie.
92
00:07:40,668 --> 00:07:41,961
No, of course he wouldn't,
93
00:07:43,253 --> 00:07:45,798
but he might frighten
him into giving up cards.
94
00:07:46,632 --> 00:07:47,925
I never thought of that.
95
00:07:48,676 --> 00:07:50,302
Yes, do ask him to do something.
96
00:07:51,136 --> 00:07:53,681
I'll come around and see
him in the morning, may I?
97
00:07:54,390 --> 00:07:55,390
Well, I don't know.
98
00:07:55,808 --> 00:07:56,475
Yes, I may.
99
00:07:56,642 --> 00:07:58,268
You'll make him
see me, won't you?
100
00:07:58,727 --> 00:08:00,270
He thinks an awful lot of you.
101
00:08:01,230 --> 00:08:03,983
Well, I don't think I need
waste time. It's a grand slam.
102
00:08:04,692 --> 00:08:06,318
I make seven of
spades, three diamonds,
103
00:08:06,402 --> 00:08:08,237
two of hearts, and
the ace of clubs.
104
00:08:09,113 --> 00:08:10,113
That's right.
105
00:08:10,280 --> 00:08:11,198
Another big rubber.
106
00:08:11,281 --> 00:08:13,158
Well, that just
about cleans me out.
107
00:08:13,742 --> 00:08:15,619
I make the
difference 1600 points.
108
00:08:16,870 --> 00:08:18,163
You add up very quickly.
109
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
Quite a mathematician, eh?
110
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
How much is that?
111
00:08:23,210 --> 00:08:24,210
160 pounds.
112
00:08:24,586 --> 00:08:26,088
Well, I've lost both rubbers,
113
00:08:27,172 --> 00:08:28,590
and so I owe you 255 pounds.
114
00:08:29,925 --> 00:08:31,343
But we settle up at the end.
115
00:08:34,013 --> 00:08:35,013
This is the end.
116
00:08:39,768 --> 00:08:41,061
My wife is not very well,
117
00:08:42,229 --> 00:08:43,897
and I promised to go home early.
118
00:08:45,482 --> 00:08:46,817
Well, if you must, you must.
119
00:08:47,276 --> 00:08:48,652
I'm sorry to
spoil your evening,
120
00:08:48,736 --> 00:08:51,488
but perhaps you can get Miss
Adair to make up a four.
121
00:08:51,697 --> 00:08:54,033
Kathleen plays a game
that resembles hockey
122
00:08:54,116 --> 00:08:55,116
more than bridge.
123
00:08:55,534 --> 00:08:56,654
Still, if you're determined,
124
00:08:56,702 --> 00:08:57,745
we'll see you Monday.
125
00:08:57,828 --> 00:08:59,163
I'm afraid I shan't be able.
126
00:08:59,413 --> 00:09:01,623
I have to go out of town
on important business,
127
00:09:01,707 --> 00:09:03,143
and I don't know
when I shall be back.
128
00:09:03,167 --> 00:09:05,669
Then it's no use trying
to fix another evening.
129
00:09:06,670 --> 00:09:07,670
I'm afraid not.
130
00:09:08,839 --> 00:09:10,340
Let me know when you're back.
131
00:09:10,966 --> 00:09:11,966
Goodnight,
132
00:09:13,177 --> 00:09:14,344
and thanks very much.
133
00:09:14,470 --> 00:09:16,638
I didn't know Sir
Timothy played bridge.
134
00:09:17,598 --> 00:09:18,348
Sir Timothy?
135
00:09:18,432 --> 00:09:19,725
Yes, Timothy Frobisher.
136
00:09:20,434 --> 00:09:21,185
He's the fourth.
137
00:09:21,268 --> 00:09:23,937
You know, one can't work
long with Sherlock Holmes
138
00:09:24,271 --> 00:09:26,190
without picking
some of his tricks
139
00:09:26,273 --> 00:09:27,775
of observation and deduction.
140
00:09:27,858 --> 00:09:29,485
What makes you
think he's here?
141
00:09:29,568 --> 00:09:30,568
His initials.
142
00:09:30,694 --> 00:09:31,904
T.F., Timothy Frobisher.
143
00:09:33,447 --> 00:09:35,074
Elementary, My Dear Kathleen.
144
00:09:35,574 --> 00:09:36,325
Elementary,
145
00:09:36,408 --> 00:09:38,410
and then there are
further indications.
146
00:09:38,494 --> 00:09:40,662
The owner of this hat
is immensely tall.
147
00:09:41,622 --> 00:09:43,624
You see, he's bruised
the top edge here.
148
00:09:44,500 --> 00:09:45,876
Probably going through a door.
149
00:09:45,959 --> 00:09:47,377
Excuse me, may I have my hat?
150
00:09:48,670 --> 00:09:49,670
Yours?
151
00:09:49,797 --> 00:09:50,797
Certainly.
152
00:09:50,881 --> 00:09:52,174
My initials are inside.
153
00:09:52,716 --> 00:09:53,716
T.F., Thomas Fisher.
154
00:09:55,344 --> 00:09:56,428
Oh, I beg your pardon.
155
00:09:57,096 --> 00:09:58,013
You're not going?
156
00:09:58,097 --> 00:09:59,240
Yes, my wife is not very well,
157
00:09:59,264 --> 00:10:01,016
and I promised to
get home early.
158
00:10:01,725 --> 00:10:02,725
Oh, I am sorry.
159
00:10:02,976 --> 00:10:03,976
I think I'll go too.
160
00:10:08,899 --> 00:10:09,899
Well, goodnight,
161
00:10:10,567 --> 00:10:11,485
and thanks for playing.
162
00:10:11,568 --> 00:10:13,237
Sorry you had
such rotten luck.
163
00:10:13,737 --> 00:10:14,737
See you Monday.
164
00:10:15,239 --> 00:10:16,990
Well, really I
think I better not.
165
00:10:17,574 --> 00:10:18,909
I've lost an awful lot lately,
166
00:10:18,992 --> 00:10:20,994
and I think I better
chuck it for a bit.
167
00:10:21,662 --> 00:10:22,579
Guess you're right.
168
00:10:22,663 --> 00:10:23,747
Oh, don't think me rude,
169
00:10:23,831 --> 00:10:25,165
but I just can't afford it.
170
00:10:25,541 --> 00:10:26,541
That's all right.
171
00:10:28,335 --> 00:10:29,253
Goodnight, Colonel.
172
00:10:29,336 --> 00:10:30,504
Goodnight.
173
00:10:37,344 --> 00:10:38,679
Well, have you a sick wife
174
00:10:39,179 --> 00:10:40,347
and a business appointment?
175
00:10:40,430 --> 00:10:41,598
No, a whiskey and soda.
176
00:10:44,143 --> 00:10:45,143
I'm sorry.
177
00:10:45,769 --> 00:10:47,187
Still it is rather rotten.
178
00:10:47,604 --> 00:10:48,604
I don't see why.
179
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Fisher being a millionaire,
180
00:10:50,941 --> 00:10:52,484
naturally loses his temper
181
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
when he loses sixpence,
182
00:10:54,945 --> 00:10:56,572
and Tony Rutherford is broke.
183
00:10:57,156 --> 00:10:58,365
And you think that's all?
184
00:10:58,448 --> 00:10:59,199
What else?
185
00:10:59,283 --> 00:11:00,367
Oh, nothing, of course.
186
00:11:00,450 --> 00:11:02,202
You can always
get another four.
187
00:11:03,078 --> 00:11:04,621
Then you'll continue to come?
188
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
With pleasure.
189
00:11:07,791 --> 00:11:09,626
I'm not afraid of
losing sixpence,
190
00:11:11,253 --> 00:11:13,005
and I'm lucky, I
often cut with you.
191
00:11:20,637 --> 00:11:22,097
What's the matter
with you all?
192
00:11:22,181 --> 00:11:23,182
Stopping so early.
193
00:11:23,807 --> 00:11:24,975
Well, Fisher had to go,
194
00:11:25,934 --> 00:11:26,852
and for once in my life,
195
00:11:26,935 --> 00:11:28,604
I'm going to have
an early night.
196
00:11:29,605 --> 00:11:30,689
Then I'll see you out.
197
00:11:31,064 --> 00:11:32,292
Goodnight, Ronnie.
198
00:11:32,316 --> 00:11:33,400
Goodnight, Colonel.
199
00:13:07,035 --> 00:13:09,037
Ronnie, you've got
to tell me the truth.
200
00:13:11,248 --> 00:13:12,666
The truth, what do you mean?
201
00:13:13,625 --> 00:13:15,168
I've got to find
out the truth!
202
00:13:16,670 --> 00:13:18,171
A terribly difficult
thing, darling.
203
00:13:19,423 --> 00:13:20,423
Ronnie, stop it.
204
00:13:21,091 --> 00:13:22,926
Kindly explain
the ace of spades.
205
00:13:24,261 --> 00:13:26,221
Explain
the ace of spades?
206
00:13:26,930 --> 00:13:28,473
You know exactly what I mean.
207
00:13:29,266 --> 00:13:30,684
When Marston picked it up,
208
00:13:30,934 --> 00:13:32,769
you said it belonged
to that pack.
209
00:13:33,228 --> 00:13:34,563
It doesn't, and you know it.
210
00:13:36,565 --> 00:13:38,650
Well, it must belong
to some other pack.
211
00:13:39,067 --> 00:13:40,402
A hidden duplicate pack.
212
00:13:42,237 --> 00:13:43,655
What the devil do you mean?
213
00:13:45,032 --> 00:13:46,175
How dare you suggest that I...
214
00:13:46,199 --> 00:13:48,076
God knows I don't
want to suggest it.
215
00:13:49,036 --> 00:13:49,953
But we were ruined.
216
00:13:50,037 --> 00:13:52,372
Then you started playing
bridge for high stakes.
217
00:13:52,456 --> 00:13:53,373
Look here, Kathleen.
218
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
We've always been
the best of pals,
219
00:13:55,417 --> 00:13:56,978
but if you're going to
say things like that...
220
00:13:57,002 --> 00:13:59,004
Don't you see
everything points to it?
221
00:13:59,963 --> 00:14:01,048
Oh, I don't believe it.
222
00:14:01,548 --> 00:14:02,548
I won't believe it.
223
00:14:03,967 --> 00:14:06,595
If I did, I'd rather put
a bullet through your head
224
00:14:07,220 --> 00:14:08,263
than own a brother who...
225
00:14:08,347 --> 00:14:09,097
Yes, Marston?
226
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
Excuse me, sir, a note
from the Foreign Office.
227
00:14:14,644 --> 00:14:15,644
Thanks.
228
00:14:16,021 --> 00:14:16,772
Who brought it?
229
00:14:16,855 --> 00:14:18,065
The commissioner, sir.
230
00:14:18,315 --> 00:14:19,066
Is he there?
231
00:14:19,149 --> 00:14:20,984
No, sir, he said
there'd be no answer.
232
00:14:21,651 --> 00:14:22,651
Thanks.
233
00:14:23,153 --> 00:14:24,988
Shall you want
anything else, sir?
234
00:14:25,572 --> 00:14:26,740
Not tonight, Marston.
235
00:14:27,199 --> 00:14:28,784
I shall want breakfast
a bit earlier.
236
00:14:28,867 --> 00:14:30,011
The Foreign Office is sending
237
00:14:30,035 --> 00:14:31,453
a car for me at half past nine.
238
00:14:31,536 --> 00:14:32,536
Very good, sir.
239
00:14:32,996 --> 00:14:33,996
Goodnight, Miss.
240
00:14:34,206 --> 00:14:35,123
Goodnight, Marston.
241
00:14:35,207 --> 00:14:36,207
Goodnight, sir.
242
00:14:36,375 --> 00:14:37,375
Goodnight.
243
00:14:40,545 --> 00:14:41,546
Anything serious?
244
00:14:42,964 --> 00:14:45,008
Well, if you must know,
they want me to go and see
245
00:14:45,092 --> 00:14:46,676
some German fellow in Hampstead
246
00:14:46,760 --> 00:14:48,200
who will tell me
some official secret
247
00:14:48,261 --> 00:14:51,098
which was probably published
in last night's paper.
248
00:14:51,848 --> 00:14:52,766
Don't go, Ronnie.
249
00:14:52,849 --> 00:14:54,476
I've got to have
this out of you.
250
00:14:54,851 --> 00:14:55,851
I can't believe...
251
00:14:58,188 --> 00:14:59,188
Ronnie.
252
00:16:06,923 --> 00:16:09,217
What shall I do with
Mr. Holmes's breakfast?
253
00:16:10,635 --> 00:16:11,553
Isn't he up yet?
254
00:16:11,636 --> 00:16:12,554
Ain't no sign of him.
255
00:16:12,637 --> 00:16:14,598
Hasn't even took in
his shaving water.
256
00:16:14,681 --> 00:16:17,225
I do wish he'd be a bit
more regular in his habits.
257
00:16:17,392 --> 00:16:20,562
Meals at all times of the day
does turn a house upside down.
258
00:16:21,229 --> 00:16:22,397
But you know, Mrs. Hudson,
259
00:16:22,481 --> 00:16:25,025
you always insist on
keeping his meals for him.
260
00:16:26,109 --> 00:16:26,860
He never asks.
261
00:16:26,943 --> 00:16:28,945
Yes, but the poor
man must eat sometime.
262
00:16:29,029 --> 00:16:31,448
If I didn't see that he
had a bite now and again,
263
00:16:32,115 --> 00:16:34,075
he'd have been in
his grave years ago.
264
00:16:34,576 --> 00:16:36,244
I should go and
bang on his door.
265
00:16:36,828 --> 00:16:37,412
Yes, sir,
266
00:16:37,662 --> 00:16:39,998
but sometimes when he's
thinking out his problems,
267
00:16:40,081 --> 00:16:41,917
he gets cross when
he's disturbed.
268
00:16:42,792 --> 00:16:44,085
He won't be this morning.
269
00:16:45,420 --> 00:16:46,838
He's rather good tempered,
270
00:16:49,799 --> 00:16:51,635
and he doesn't
want any breakfast.
271
00:16:58,099 --> 00:16:59,099
Lord, Mr. Holmes,
272
00:16:59,267 --> 00:17:00,435
you did give me a turn.
273
00:17:00,852 --> 00:17:03,021
Well, one good turn
deserves another, eh?
274
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
- What can I do for you.
- Have some breakfast, sir.
275
00:17:07,359 --> 00:17:08,443
I've already breakfasted
276
00:17:08,527 --> 00:17:11,154
with the manager of the
London Commercial Bank.
277
00:17:11,404 --> 00:17:12,906
So they've sent
for you for this.
278
00:17:12,989 --> 00:17:15,825
Are you sure I can't tempt
you to a nice bit of haddock?
279
00:17:18,078 --> 00:17:18,995
My dear Mrs. Hudson,
280
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
you've always been
a temptation to me,
281
00:17:22,123 --> 00:17:24,417
but haddock after a
good breakfast is not.
282
00:17:26,461 --> 00:17:27,879
Oh, how you do don't carry on.
283
00:17:28,129 --> 00:17:30,131
It's a good job I
don't take you serious.
284
00:17:30,590 --> 00:17:31,591
I'm perfectly serious.
285
00:17:31,675 --> 00:17:33,301
Jokes are not my strong point.
286
00:17:34,553 --> 00:17:35,553
Ask the doctor.
287
00:17:36,137 --> 00:17:37,305
I never see any of his.
288
00:17:38,056 --> 00:17:38,557
No.
289
00:17:38,723 --> 00:17:40,535
You know, I've been
wondering, My Dear Watson,
290
00:17:40,559 --> 00:17:43,436
why you don't get the batteries
of your car recharged.
291
00:17:43,812 --> 00:17:44,729
What do you mean?
292
00:17:44,813 --> 00:17:45,897
You had great difficulty
293
00:17:45,981 --> 00:17:47,541
in getting your car
to start last night.
294
00:17:47,566 --> 00:17:48,650
The batteries are run down.
295
00:17:48,733 --> 00:17:50,277
They are, but
how did you know?
296
00:17:52,112 --> 00:17:54,447
You've a blister at
the base of your fingers
297
00:17:54,990 --> 00:17:55,990
on the right hand.
298
00:17:56,783 --> 00:17:58,719
As you've not been standing on
the serpentine this morning,
299
00:17:58,743 --> 00:18:01,162
I deduced that you've
been cranking your car.
300
00:18:01,496 --> 00:18:02,581
That's rather wonderful.
301
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
But that's elementary,
My Dear Watson.
302
00:18:05,625 --> 00:18:07,460
Elementary. Let me
give you a hand.
303
00:18:07,627 --> 00:18:09,296
- Thank you, sir.
- Can you lift that?
304
00:18:10,380 --> 00:18:12,048
And the cloth on
the top like so.
305
00:18:12,549 --> 00:18:13,842
- There you are.
- Thank you.
306
00:18:14,301 --> 00:18:16,720
You sure there's nothing
else I can do for you?
307
00:18:17,345 --> 00:18:18,471
No, nothing, thank you.
308
00:18:18,555 --> 00:18:19,472
Oh, wait a minute.
309
00:18:19,556 --> 00:18:20,724
Let me give you a hand.
310
00:18:24,060 --> 00:18:25,228
Thank you.
311
00:18:27,230 --> 00:18:29,649
Why have they
sent for you about this?
312
00:18:29,983 --> 00:18:30,983
It's perfectly simple.
313
00:18:31,026 --> 00:18:33,236
A man tries to burgle
a bank, is disturbed,
314
00:18:33,737 --> 00:18:35,572
kills the watchman,
and runs away.
315
00:18:39,534 --> 00:18:41,036
I find it very interesting.
316
00:18:45,498 --> 00:18:48,251
Have you ever heard of
Professor Robert Moriarty?
317
00:18:49,377 --> 00:18:51,022
No, what's
he got to do with it?
318
00:18:51,046 --> 00:18:53,465
He's to do with half
the crimes the world over.
319
00:18:55,550 --> 00:18:57,761
He started as a
mathematical professor,
320
00:18:58,637 --> 00:19:01,514
but ugly rumors gathered
around him and he resigned.
321
00:19:05,310 --> 00:19:07,312
Well after that he vanished
for 10 years or so.
322
00:19:07,395 --> 00:19:08,605
I fancy he went abroad.
323
00:19:09,856 --> 00:19:11,399
Then he returned to England,
324
00:19:12,692 --> 00:19:14,194
and things began to happen.
325
00:19:14,778 --> 00:19:15,778
What things?
326
00:19:17,155 --> 00:19:19,783
For a long time I've been
conscious of some power,
327
00:19:22,494 --> 00:19:25,455
a deep organization which
stands in the way of the law.
328
00:19:27,457 --> 00:19:28,458
Once he made a slip,
329
00:19:29,459 --> 00:19:30,502
and I was able to deduce
330
00:19:30,585 --> 00:19:32,587
that behind that
power was Moriarty.
331
00:19:36,216 --> 00:19:37,634
But he recovered himself,
332
00:19:37,801 --> 00:19:39,219
and I could prove nothing.
333
00:19:41,054 --> 00:19:42,472
He has hundreds of agents,
334
00:19:42,639 --> 00:19:44,307
none of whom have ever seen him.
335
00:19:45,058 --> 00:19:46,685
Sometimes an agent is caught,
336
00:19:47,769 --> 00:19:49,771
but the man who plans
most of the crimes
337
00:19:49,854 --> 00:19:51,815
that are committed
is never caught.
338
00:19:52,524 --> 00:19:53,733
Never even suspected.
339
00:19:55,068 --> 00:19:57,153
He knows that I know
of his activities.
340
00:19:58,238 --> 00:19:59,739
He also knows that up to now,
341
00:20:00,615 --> 00:20:01,759
I've been unable to reach him.
342
00:20:01,783 --> 00:20:04,536
And you think he's connected
with this bank murder?
343
00:20:06,246 --> 00:20:07,747
I think it highly probable.
344
00:20:11,876 --> 00:20:12,377
Yes?
345
00:20:12,669 --> 00:20:13,420
Yes, come in.
346
00:20:13,503 --> 00:20:15,088
Inspector Lestrade
to see you, sir.
347
00:20:15,171 --> 00:20:16,171
Oh, Lestrade.
348
00:20:16,881 --> 00:20:17,881
Anything fresh?
349
00:20:18,133 --> 00:20:19,133
No, Mr. Holmes.
350
00:20:19,259 --> 00:20:20,260
Sit down, Lestrade.
351
00:20:20,468 --> 00:20:21,219
Thank you.
352
00:20:21,302 --> 00:20:23,722
I just came in to get
that piece of brown paper.
353
00:20:23,805 --> 00:20:25,473
Yes, this little
piece you mean.
354
00:20:25,807 --> 00:20:28,351
I should like to keep it
a little longer, if I may.
355
00:20:28,852 --> 00:20:31,479
I hadn't yet decided what
the rest of the label is.
356
00:20:32,605 --> 00:20:34,274
Well, I don't see
how you ever can.
357
00:20:37,235 --> 00:20:39,446
It's just an ordinary
shopkeeper's label.
358
00:20:40,280 --> 00:20:42,007
There's not enough of
it to tell us anything.
359
00:20:42,031 --> 00:20:43,867
Well, I disagree,
My Dear Lestrade,
360
00:20:44,826 --> 00:20:46,786
but then you and I
so often disagree.
361
00:20:48,663 --> 00:20:49,581
Oh, come, Mr. Holmes.
362
00:20:49,664 --> 00:20:51,750
I have a great respect
for your theories.
363
00:20:51,833 --> 00:20:54,794
It's only when you begin
about this Professor Moriarty.
364
00:20:54,878 --> 00:20:56,421
Yeah, you don't
believe in him.
365
00:20:57,380 --> 00:20:58,131
And I ask you,
366
00:20:58,214 --> 00:20:59,883
is it possible for a man to plan
367
00:21:00,383 --> 00:21:02,051
half the crime in this country
368
00:21:02,260 --> 00:21:03,970
without the Yard
knowing who he is,
369
00:21:04,053 --> 00:21:06,055
where he lives, or
anything about him?
370
00:21:06,264 --> 00:21:07,515
It does seem rather strange.
371
00:21:07,599 --> 00:21:09,350
I mean, the man
can't live nowhere.
372
00:21:09,684 --> 00:21:10,727
Never be seen by anyone.
373
00:21:10,810 --> 00:21:12,413
Of course. I mean
lots of people know him,
374
00:21:12,437 --> 00:21:14,439
but they don't know
that he's Moriarty.
375
00:21:16,357 --> 00:21:17,484
You yourself may know him.
376
00:21:17,567 --> 00:21:19,736
Jokes are not your
strong point, Holmes.
377
00:21:20,153 --> 00:21:21,362
No, I'm perfectly serious.
378
00:21:21,446 --> 00:21:22,947
He has a hundred disguises
379
00:21:23,364 --> 00:21:24,574
and a hundred aliases,
380
00:21:25,575 --> 00:21:28,578
and I'm pretty certain he had
a hand in this bank robbery.
381
00:21:29,329 --> 00:21:30,538
But it wasn't a robbery.
382
00:21:31,039 --> 00:21:32,248
The thief got nothing.
383
00:21:32,791 --> 00:21:33,708
He broke into the bank.
384
00:21:33,792 --> 00:21:36,461
Have you ever tried to
break into a bank, Lestrade?
385
00:21:38,129 --> 00:21:39,129
Me?
386
00:21:39,297 --> 00:21:40,297
No, I thought not.
387
00:21:41,883 --> 00:21:44,093
But do you seriously
think it's possible
388
00:21:44,219 --> 00:21:45,887
for one man to break into a bank
389
00:21:46,429 --> 00:21:48,765
without using anything
short of dynamite?
390
00:21:48,973 --> 00:21:50,850
There we no signs
of a forced entry.
391
00:21:50,975 --> 00:21:52,352
Which might point
to the fact of
392
00:21:52,435 --> 00:21:54,437
his having an
accomplice, or even two.
393
00:21:56,898 --> 00:21:57,649
He got inside.
394
00:21:57,732 --> 00:22:00,360
Which doesn't necessarily
mean your professor.
395
00:22:01,194 --> 00:22:03,279
The man was interrupted
by the watchman,
396
00:22:03,363 --> 00:22:05,448
killed him, got
frightened, and bolted.
397
00:22:06,074 --> 00:22:07,367
And, yet, inside the safe,
398
00:22:09,536 --> 00:22:11,412
we found this piece
of brown paper.
399
00:22:12,956 --> 00:22:14,415
Three people swear
it was not there
400
00:22:14,499 --> 00:22:16,167
when the safe was
shut last night.
401
00:22:16,251 --> 00:22:18,461
Then he was inside
when he was disturbed.
402
00:22:18,753 --> 00:22:20,088
Or before he went inside.
403
00:22:21,381 --> 00:22:23,800
He had this paper
wrapped around something.
404
00:22:24,634 --> 00:22:26,970
You will observe that this
end here is slightly torn,
405
00:22:27,053 --> 00:22:28,721
and there is a
blood stain on it.
406
00:22:30,515 --> 00:22:32,058
I, therefore, deduce
that the struggle
407
00:22:32,141 --> 00:22:34,102
with the watchman
took place first,
408
00:22:34,477 --> 00:22:36,688
and he then took his
parcel into the safe.
409
00:22:37,063 --> 00:22:38,273
It won't work, Mr. Holmes.
410
00:22:40,525 --> 00:22:41,276
It won't work.
411
00:22:41,359 --> 00:22:43,862
There were 70,000 pounds
of notes in the vault.
412
00:22:45,488 --> 00:22:46,906
Not one of them is missing.
413
00:22:48,366 --> 00:22:49,366
How true.
414
00:22:50,493 --> 00:22:51,160
How true.
415
00:22:51,327 --> 00:22:53,288
But if you remember
a fortnight ago,
416
00:22:53,371 --> 00:22:55,790
an almost similar thing
occurred in Berlin.
417
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
In Berlin?
418
00:22:57,792 --> 00:22:58,792
Yes.
419
00:22:59,460 --> 00:23:02,672
You should read your Berliner
Tageblatt, My Dear Lestrade.
420
00:23:02,964 --> 00:23:05,633
There strong room of the
Reichsbank was entered.
421
00:23:05,884 --> 00:23:07,010
The watchman was laid out,
422
00:23:07,093 --> 00:23:08,094
happily not killed,
423
00:23:08,177 --> 00:23:09,512
and nothing was removed.
424
00:23:09,971 --> 00:23:11,264
Very strange, Mr. Holmes.
425
00:23:12,181 --> 00:23:13,349
Very strange indeed.
426
00:23:13,850 --> 00:23:16,144
Looks almost as if
there was a connection.
427
00:23:16,644 --> 00:23:18,730
I should like time to
think it out a bit.
428
00:23:19,522 --> 00:23:21,608
When can I have that
piece of brown paper?
429
00:23:21,691 --> 00:23:23,109
I'll let you have
it this evening.
430
00:23:23,192 --> 00:23:25,004
In the meantime, would
you be good enough to warn
431
00:23:25,028 --> 00:23:27,071
all foreign customs officials
to be on the lookout
432
00:23:27,155 --> 00:23:29,616
for a very large quantity
of English bank notes,
433
00:23:29,699 --> 00:23:32,160
which will be smuggled
through in ordinary luggage.
434
00:23:32,243 --> 00:23:33,161
What do you think?
435
00:23:33,244 --> 00:23:35,246
I think it would
be a wise precaution.
436
00:23:35,788 --> 00:23:36,706
Very good, Mr. Holmes.
437
00:23:36,789 --> 00:23:37,933
I'll get back to the Yard now,
438
00:23:37,957 --> 00:23:39,375
and put the matter in hand.
439
00:23:39,876 --> 00:23:41,210
Good morning, gentlemen.
440
00:23:48,760 --> 00:23:49,920
The chief has arrived, sir.
441
00:23:49,969 --> 00:23:51,179
Oh, what are his orders?
442
00:23:51,888 --> 00:23:53,848
He will interview
Mr. Adair himself.
443
00:23:54,390 --> 00:23:55,600
Right, send Mr. Adair in.
444
00:24:06,152 --> 00:24:08,112
What the devil's
the meaning of this?
445
00:25:04,585 --> 00:25:05,585
Adair.
446
00:25:11,092 --> 00:25:12,092
Adair.
447
00:25:16,431 --> 00:25:17,431
My god, am I drunk?
448
00:25:17,682 --> 00:25:19,892
I hope not at 10
o'clock in the morning.
449
00:25:23,062 --> 00:25:24,188
What's all this about?
450
00:25:24,272 --> 00:25:26,107
I was seized in a
car, blindfolded,
451
00:25:26,858 --> 00:25:28,002
and driven half around London.
452
00:25:28,026 --> 00:25:29,360
I apologize for that,
453
00:25:29,694 --> 00:25:31,654
but it was just a
slight precaution.
454
00:25:32,905 --> 00:25:34,949
And you must forgive me
concealing my identity
455
00:25:35,033 --> 00:25:36,701
behind the Sleeping Cardinal.
456
00:25:38,327 --> 00:25:39,327
Please sit down.
457
00:25:52,383 --> 00:25:53,383
Are you Mr. Clink?
458
00:25:55,928 --> 00:25:56,928
Mr. Otto Clink?
459
00:25:57,472 --> 00:25:57,972
No.
460
00:25:58,306 --> 00:26:00,850
Poor Otto Clink must've
been dead a good many years.
461
00:26:00,933 --> 00:26:02,453
What the devil's
the meaning of this?
462
00:26:02,477 --> 00:26:04,187
Only that I
have a slight favor
463
00:26:04,270 --> 00:26:05,438
to ask of you, Mr. Adair.
464
00:26:07,065 --> 00:26:08,065
A favor.
465
00:26:08,566 --> 00:26:09,567
Who are you anyway?
466
00:26:09,650 --> 00:26:11,211
I understand
that you are leaving
467
00:26:11,235 --> 00:26:14,072
on the Golden Arrow at 11
o'clock tomorrow for Paris.
468
00:26:14,655 --> 00:26:15,406
And if I am?
469
00:26:15,490 --> 00:26:17,909
You are going on
Foreign Office business,
470
00:26:17,992 --> 00:26:19,869
and you will have
a laissez-passer,
471
00:26:20,703 --> 00:26:21,871
which means that your luggage
472
00:26:21,954 --> 00:26:23,831
will not be examined
by the custom.
473
00:26:25,291 --> 00:26:27,627
I want you to take a
suitcase to Paris for me.
474
00:26:28,377 --> 00:26:29,796
I'll do nothing of the kind!
475
00:26:30,963 --> 00:26:31,714
Why should I?
476
00:26:31,798 --> 00:26:33,758
Because you
can't help yourself.
477
00:26:33,883 --> 00:26:34,801
Don't be ridiculous!
478
00:26:34,884 --> 00:26:35,884
Sit down, Adair.
479
00:26:36,094 --> 00:26:37,094
You go to hell!
480
00:26:37,178 --> 00:26:38,178
Sit down.
481
00:26:39,555 --> 00:26:41,307
You have been cheating at cards.
482
00:26:42,433 --> 00:26:43,434
- What?
- I repeat.
483
00:26:43,810 --> 00:26:45,561
You have been cheating at cards.
484
00:26:48,815 --> 00:26:49,732
I should've warned you
485
00:26:49,816 --> 00:26:51,901
that this picture
is painted on steel.
486
00:26:55,238 --> 00:26:56,238
Sit down.
487
00:26:59,158 --> 00:27:02,245
All your life you have been
interested in slight of hand.
488
00:27:03,621 --> 00:27:05,414
Your trick of palming
a whole pack of cards
489
00:27:05,498 --> 00:27:08,668
has been very useful to you
since your trustee absconded
490
00:27:09,752 --> 00:27:11,921
and left you and your
sister penniless.
491
00:27:12,672 --> 00:27:13,339
It's a lie!
492
00:27:13,506 --> 00:27:14,983
You have taken
to playing bridge
493
00:27:15,007 --> 00:27:16,175
for very high stakes.
494
00:27:17,343 --> 00:27:18,094
When you deal,
495
00:27:18,177 --> 00:27:21,139
you simply change the pack
after it has been cut to you.
496
00:27:21,514 --> 00:27:24,725
You have a carefully prepared
pack in the palm of your hand.
497
00:27:26,352 --> 00:27:29,188
You do the same when you cut
a pack for your opponent.
498
00:27:30,398 --> 00:27:31,482
Now this procedure,
499
00:27:32,817 --> 00:27:33,818
if publicly known,
500
00:27:34,569 --> 00:27:36,737
is not likely to lead
to an advancement,
501
00:27:37,613 --> 00:27:39,240
either social or diplomatic.
502
00:27:40,741 --> 00:27:42,368
In fact, it means
the end of you.
503
00:27:44,412 --> 00:27:46,252
Who's been telling you
this ridiculous story?
504
00:27:46,330 --> 00:27:47,957
Last night
you made a slip.
505
00:27:50,042 --> 00:27:51,669
You dropped the ace of spades.
506
00:27:53,796 --> 00:27:55,131
Now, I think I can count on
507
00:27:55,214 --> 00:27:57,383
your doing me this
very slight service.
508
00:28:00,845 --> 00:28:01,345
Goon.
509
00:28:01,512 --> 00:28:02,990
A suitcase
bearing your initials
510
00:28:03,014 --> 00:28:05,766
will be delivered at your
flat at 9:30 this evening.
511
00:28:05,975 --> 00:28:09,145
You will pass it through
customs with your other luggage.
512
00:28:09,770 --> 00:28:11,772
I understand you
have engaged a room
513
00:28:12,106 --> 00:28:13,399
at the Bristol in Paris.
514
00:28:14,192 --> 00:28:16,027
You will take your
luggage there,
515
00:28:16,194 --> 00:28:17,945
and by 10 o'clock
tomorrow night,
516
00:28:18,070 --> 00:28:20,698
the suitcase will have
vanished from your room.
517
00:28:21,908 --> 00:28:23,242
You will make no comment.
518
00:28:24,744 --> 00:28:26,287
What's in this
precious suitcase?
519
00:28:26,370 --> 00:28:27,997
That does
not concern you.
520
00:28:28,623 --> 00:28:30,166
Yes, but it might be anything!
521
00:28:30,499 --> 00:28:31,667
Stolen jewels, bombs.
522
00:28:32,293 --> 00:28:33,211
Heaven knows what.
523
00:28:33,294 --> 00:28:35,713
No, I'll be damned if I'll
be made use of in this way!
524
00:28:35,796 --> 00:28:38,299
I feel sure that
you will change your mind.
525
00:28:40,801 --> 00:28:42,553
In the event of
your not doing so,
526
00:28:44,597 --> 00:28:46,557
you will find the
only alternative
527
00:28:49,477 --> 00:28:50,686
in the box on the table.
528
00:28:52,855 --> 00:28:53,855
What do you mean?
529
00:28:59,153 --> 00:28:59,654
Here.
530
00:28:59,987 --> 00:29:01,072
Come back, whoever you are.
531
00:29:01,155 --> 00:29:02,155
What do you mean?
532
00:29:11,916 --> 00:29:13,125
The only alternative.
533
00:29:15,544 --> 00:29:16,544
Oh, my god.
534
00:29:31,269 --> 00:29:32,389
What are you trying to do?
535
00:29:32,436 --> 00:29:34,289
I'm trying to see how
many Bank of England notes
536
00:29:34,313 --> 00:29:36,148
will go into a
parcel of this size.
537
00:29:37,525 --> 00:29:38,567
You see, My Dear Watson,
538
00:29:38,651 --> 00:29:40,861
this note should fit
into these creases.
539
00:29:43,614 --> 00:29:45,491
There you are, as
I thought exactly.
540
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
Yes, are you busy
this morning, Watson?
541
00:29:49,120 --> 00:29:50,538
No, I kept the morning free.
542
00:29:50,788 --> 00:29:52,957
I rather hoped you'd
see Kathleen Adair.
543
00:29:53,416 --> 00:29:54,416
She's due here now.
544
00:29:54,625 --> 00:29:57,044
I sent her a note on the
way home from the bank.
545
00:29:57,295 --> 00:29:58,629
Oh, that's very kind of you.
546
00:29:58,796 --> 00:30:00,506
Then you'll have
a talk to Ronnie?
547
00:30:00,589 --> 00:30:02,008
No, I want to talk about him.
548
00:30:02,550 --> 00:30:04,260
He's in the diplomatic
service, isn't he?
549
00:30:04,343 --> 00:30:06,220
Yes, but what's that
got to do with it?
550
00:30:07,722 --> 00:30:09,682
What's what go to
do with what, Watson?
551
00:30:12,268 --> 00:30:13,268
Come in.
552
00:30:13,561 --> 00:30:14,895
Miss Adair to see you, sir.
553
00:30:17,064 --> 00:30:19,358
How wonderful of you
to have managed this.
554
00:30:19,442 --> 00:30:21,277
It's terribly kind
of you to see me.
555
00:30:21,610 --> 00:30:22,610
Not at all.
556
00:30:22,737 --> 00:30:23,737
Won't you sit down?
557
00:30:30,077 --> 00:30:31,579
Now Watson has
told me how worried
558
00:30:31,662 --> 00:30:32,747
you are about your brother,
559
00:30:32,830 --> 00:30:34,582
but I don't quite
see what I can do.
560
00:30:35,791 --> 00:30:36,792
I've been wondering
561
00:30:36,876 --> 00:30:39,045
if you could find out
if it's really true.
562
00:30:39,295 --> 00:30:41,255
If it is, and I can't
believe that it is,
563
00:30:42,173 --> 00:30:45,051
perhaps you could frighten
him into giving up cards.
564
00:30:45,593 --> 00:30:47,178
With whom does
he play as a rule?
565
00:30:47,261 --> 00:30:49,597
Well, last night there
was Tony Rutherford.
566
00:30:51,182 --> 00:30:51,932
Old Mr. Fisher.
567
00:30:52,016 --> 00:30:53,296
Thomas Fisher,
the millionaire?
568
00:30:53,351 --> 00:30:55,311
Yes,
and Colonel Henslowe,
569
00:30:55,478 --> 00:30:56,645
an old friend of ours.
570
00:30:58,147 --> 00:30:59,147
Fisher?
571
00:30:59,732 --> 00:31:00,732
I wonder...
572
00:31:05,446 --> 00:31:06,364
Forgive me, Miss Adair,
573
00:31:06,447 --> 00:31:09,617
but does your brother travel
at all on official business?
574
00:31:11,160 --> 00:31:11,911
Quite a lot.
575
00:31:11,994 --> 00:31:13,496
In fact, he's off
to Paris tomorrow.
576
00:31:13,579 --> 00:31:14,497
Ah, I thought so.
577
00:31:14,580 --> 00:31:17,458
How long has he known that
he would be going tomorrow?
578
00:31:18,250 --> 00:31:19,668
Three or four days, I think.
579
00:31:20,252 --> 00:31:22,213
Where is your
brother at the moment?
580
00:31:22,630 --> 00:31:23,297
I don't know.
581
00:31:23,506 --> 00:31:25,257
At the Foreign Office
by now I should think.
582
00:31:25,341 --> 00:31:27,009
He went out early this morning.
583
00:31:27,468 --> 00:31:28,386
They sent a car for him.
584
00:31:28,469 --> 00:31:30,554
Do you happen to know
where he had to go?
585
00:31:32,098 --> 00:31:33,516
I think he said Hampstead.
586
00:31:34,392 --> 00:31:35,393
I know it wasn't far.
587
00:31:35,643 --> 00:31:37,645
He should be back at
the office by now.
588
00:31:38,229 --> 00:31:38,729
Yes.
589
00:31:38,938 --> 00:31:41,273
Yes, they think a great
deal of your brother
590
00:31:41,482 --> 00:31:42,691
at the Foreign Office.
591
00:31:43,359 --> 00:31:44,359
They used to,
592
00:31:44,860 --> 00:31:47,196
but lately he's been
playing so much bridge,
593
00:31:47,279 --> 00:31:49,448
I'm afraid he's been
neglecting his work.
594
00:31:50,699 --> 00:31:51,699
That's a pity.
595
00:31:52,368 --> 00:31:54,346
I wonder if you'd be good
enough to ask your brother
596
00:31:54,370 --> 00:31:55,955
to come and see
me this afternoon?
597
00:31:56,038 --> 00:31:58,707
Of course, I'll go around
to the Foreign Office now.
598
00:31:59,959 --> 00:32:01,001
I might just catch him.
599
00:32:01,085 --> 00:32:02,086
Why not telephone?
600
00:32:02,420 --> 00:32:03,563
He hates being rung up there,
601
00:32:03,587 --> 00:32:05,756
and I couldn't explain
on the telephone.
602
00:32:06,257 --> 00:32:07,401
What shall I do if I miss him?
603
00:32:07,425 --> 00:32:09,176
Well, when will
you be seeing him?
604
00:32:09,552 --> 00:32:10,219
Tonight.
605
00:32:10,386 --> 00:32:12,555
He's dining out, and he's
bound to come in to dress.
606
00:32:12,638 --> 00:32:13,722
Very well, in that case,
607
00:32:13,806 --> 00:32:15,307
would you be good
enough to ask him
608
00:32:15,391 --> 00:32:17,327
to come and see me in the
morning before he starts?
609
00:32:17,351 --> 00:32:18,727
That's awfully kind of you.
610
00:32:18,811 --> 00:32:20,312
Don't mention bridge to him.
611
00:32:20,938 --> 00:32:21,856
As a matter of fact,
612
00:32:21,939 --> 00:32:24,191
I shall not say a word
on that subject myself,
613
00:32:24,275 --> 00:32:26,944
but you may rest assured
that after he has seen me,
614
00:32:29,738 --> 00:32:31,240
he will never gamble again.
615
00:32:32,324 --> 00:32:34,076
I can't tell you
how grateful I am.
616
00:32:34,702 --> 00:32:35,702
Not at all.
617
00:32:35,870 --> 00:32:37,371
It's I who am grateful to you.
618
00:32:44,879 --> 00:32:45,879
Goodbye.
619
00:32:47,923 --> 00:32:48,923
Watson?
620
00:32:50,217 --> 00:32:51,217
Yes?
621
00:32:57,475 --> 00:32:58,618
What's all this mean, Holmes?
622
00:32:58,642 --> 00:32:59,935
It means, My Dear Watson,
623
00:33:00,352 --> 00:33:01,872
that the Foreign Office
doesn't send a car
624
00:33:01,896 --> 00:33:04,648
to take a very unimportant
young man to Hampstead.
625
00:33:14,825 --> 00:33:15,825
Hello?
626
00:33:16,994 --> 00:33:17,994
Hello?
627
00:33:18,871 --> 00:33:19,871
Yes, speaking.
628
00:33:21,415 --> 00:33:22,415
Who's that?
629
00:33:23,417 --> 00:33:24,417
Mrs. Smith?
630
00:33:24,835 --> 00:33:26,128
I seem to know that name.
631
00:33:27,296 --> 00:33:28,296
Mrs. Annie Smith?
632
00:33:29,715 --> 00:33:31,383
A Mrs. Torboy has
put you on to me.
633
00:33:33,135 --> 00:33:34,803
I don't think I
know a Mrs. Torboy.
634
00:33:37,765 --> 00:33:39,850
No, you're quite right
it doesn't matter.
635
00:33:41,393 --> 00:33:42,937
You think it's appendicitis?
636
00:33:44,063 --> 00:33:44,980
What's the address?
637
00:33:45,064 --> 00:33:47,233
Would you mind taking
this down, Holmes?
638
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
1006 Fentonville Road.
639
00:33:53,447 --> 00:33:53,948
Yes.
640
00:33:54,198 --> 00:33:55,115
Yes, I'll come at once.
641
00:33:55,199 --> 00:33:56,199
I'll take a taxi.
642
00:33:57,284 --> 00:33:58,284
Goodbye.
643
00:34:00,079 --> 00:34:01,080
Here's the address.
644
00:34:01,455 --> 00:34:03,582
I've added a note which
I want you to read
645
00:34:03,666 --> 00:34:04,917
when you've found a taxi.
646
00:34:05,000 --> 00:34:05,918
What's it about?
647
00:34:06,001 --> 00:34:07,878
You read it when
you've found a taxi.
648
00:34:08,796 --> 00:34:10,631
I hope your friend
Mrs. Torboy's friend
649
00:34:10,714 --> 00:34:12,132
is not as bad as she thinks.
650
00:34:21,600 --> 00:34:22,518
Now what is it?
651
00:34:22,601 --> 00:34:25,020
Please, mother said can
I have Paul's pajamas.
652
00:34:25,229 --> 00:34:27,398
They've blown off our
line into your backyard.
653
00:34:27,481 --> 00:34:29,024
You have no right to hang out
654
00:34:29,567 --> 00:34:30,859
your washing and your whatnots
655
00:34:30,943 --> 00:34:32,778
in a respectable
neighborhood like this.
656
00:34:32,861 --> 00:34:35,823
Mom said if you started
carrying on about the washing,
657
00:34:36,031 --> 00:34:37,700
I wasn't to stand
any of your lip.
658
00:34:38,701 --> 00:34:39,910
Your mother said that?
659
00:34:40,452 --> 00:34:41,203
Yes, she did.
660
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Well, I've never heard such
impotence in all my born days.
661
00:34:43,747 --> 00:34:45,624
You go, and I'll
give your mother lip.
662
00:34:46,083 --> 00:34:46,750
You wait.
663
00:34:46,917 --> 00:34:49,712
Mother said I was to take the
pajamas and not talk to you.
664
00:34:49,795 --> 00:34:51,797
She doesn't think
you're respectable.
665
00:34:52,506 --> 00:34:53,257
What's that?
666
00:34:53,340 --> 00:34:54,460
She says it's disgraceful,
667
00:34:54,508 --> 00:34:57,136
a widow living in a house
full of nothing but men.
668
00:34:57,303 --> 00:34:58,470
Now, you wait a minute.
669
00:34:58,929 --> 00:35:00,347
I'll give her respectable.
670
00:35:00,723 --> 00:35:01,473
Go on, off it!
671
00:35:01,557 --> 00:35:02,474
Go on, up you go!
672
00:35:02,558 --> 00:35:03,851
Oh, my word, respectable.
673
00:35:09,773 --> 00:35:11,150
- Yes, come in.
- Mr. Holmes, sir.
674
00:35:12,276 --> 00:35:13,276
- Yes.
- Sir.
675
00:35:14,612 --> 00:35:16,464
I'm just going to step
around to that Mrs. Freeman.
676
00:35:16,488 --> 00:35:18,574
I've got a few things
I want to say to her.
677
00:35:19,533 --> 00:35:20,533
Yes, Mrs. Hudson,
678
00:35:21,410 --> 00:35:22,620
but what has upset you?
679
00:35:22,953 --> 00:35:24,038
Well, she just told me.
680
00:35:24,121 --> 00:35:25,881
She sent her daughter
around to say that I...
681
00:35:25,914 --> 00:35:28,751
Well, I won't demean myself
by saying what she did say.
682
00:35:29,251 --> 00:35:31,754
But I want you to know I
shall be out 20 minutes.
683
00:35:32,463 --> 00:35:35,341
Well I wouldn't be too violent
if I were you, Mrs. Hudson.
684
00:35:37,468 --> 00:35:38,468
Violent!
685
00:35:38,969 --> 00:35:40,846
Indeed, I'll set her
back so good and proper!
686
00:35:40,929 --> 00:35:43,766
Indeed I would if it wasn't
for my chronic enteritis!
687
00:36:49,790 --> 00:36:50,791
Come in, Professor.
688
00:36:55,587 --> 00:36:57,256
You think you
know me, Mr. Holmes.
689
00:36:59,883 --> 00:37:00,883
Why not?
690
00:37:01,385 --> 00:37:03,053
You called upon me once before.
691
00:37:04,263 --> 00:37:05,347
On that occasion your face
692
00:37:05,431 --> 00:37:08,100
was completely covered
with surgical bandages,
693
00:37:08,642 --> 00:37:10,853
but your arrival
coincided with the same
694
00:37:10,936 --> 00:37:12,771
removal of Watson
and Mrs. Hudson.
695
00:37:14,940 --> 00:37:17,985
You were a little more original
in your methods last time.
696
00:37:18,068 --> 00:37:19,903
Today, I recognized
the symptoms.
697
00:37:22,281 --> 00:37:23,907
I was expecting you, Moriarty.
698
00:37:26,744 --> 00:37:28,078
How clever of you, Holmes.
699
00:37:31,123 --> 00:37:33,292
Won't you take off
your scarf, Professor.
700
00:37:38,797 --> 00:37:39,840
Perhaps you're right.
701
00:37:39,923 --> 00:37:41,425
This room is rather drafty.
702
00:37:42,301 --> 00:37:43,301
Shall we sit down?
703
00:37:47,347 --> 00:37:48,783
I'm afraid my
method of getting rid
704
00:37:48,807 --> 00:37:51,143
of Watson and Mrs. Hudson
was a trifle crude.
705
00:37:52,853 --> 00:37:54,021
But I had a sudden impulse,
706
00:37:54,104 --> 00:37:55,939
and anyhow it
served its purpose.
707
00:37:56,273 --> 00:37:58,776
Except that our interview
will be a brief one.
708
00:37:59,193 --> 00:38:01,403
Watson will have read
my note in the taxi
709
00:38:01,737 --> 00:38:02,946
telling him to ignore the call
710
00:38:03,030 --> 00:38:04,907
and come back here
in five minutes.
711
00:38:05,532 --> 00:38:07,034
In that case, I will be brief.
712
00:38:11,789 --> 00:38:13,123
On the fourth of May 1928,
713
00:38:16,084 --> 00:38:17,169
you crossed my path.
714
00:38:18,504 --> 00:38:20,172
A dangerous thing to do, Holmes.
715
00:38:22,591 --> 00:38:24,259
Eight months later, to be exact,
716
00:38:24,760 --> 00:38:26,094
the 20th of January 1929,
717
00:38:29,139 --> 00:38:30,766
you incommoded me seriously.
718
00:38:32,392 --> 00:38:34,561
Yes, you made a bad
slip in 1929, didn't you?
719
00:38:35,729 --> 00:38:36,814
Nearly had you, Professor.
720
00:38:36,897 --> 00:38:39,650
And now I find
you so constantly in my way
721
00:38:40,526 --> 00:38:43,195
that it would be better
for me if you were removed.
722
00:38:46,073 --> 00:38:49,159
Perhaps what I have to say
has already crossed your mind.
723
00:38:51,286 --> 00:38:53,622
Possibly my answer
may have crossed yours.
724
00:38:54,039 --> 00:38:55,374
You stand fast?
725
00:38:55,874 --> 00:38:56,874
Absolutely.
726
00:38:56,959 --> 00:38:58,043
A great pity, Holmes.
727
00:38:59,586 --> 00:39:01,880
I have a great respect
for your mentality.
728
00:39:04,258 --> 00:39:05,258
A great pity.
729
00:39:06,718 --> 00:39:09,388
You're getting in the way
of a great organization,
730
00:39:11,640 --> 00:39:13,308
the full extent
of which even you,
731
00:39:13,392 --> 00:39:15,686
with all your cleverness,
cannot realize.
732
00:39:18,188 --> 00:39:19,731
You wish to put me in the dock.
733
00:39:22,150 --> 00:39:23,150
You never will.
734
00:39:26,154 --> 00:39:27,154
If you destroy me,
735
00:39:27,698 --> 00:39:29,783
rest assured I shall
do as much for you.
736
00:39:31,493 --> 00:39:33,453
That's very
interesting, Professor,
737
00:39:33,954 --> 00:39:35,497
but your five minutes are up.
738
00:39:37,082 --> 00:39:39,042
I fancy I hear the
arrival of Watson.
739
00:39:41,503 --> 00:39:43,255
May I offer you a
piece of advice?
740
00:39:44,590 --> 00:39:46,466
Never give way to
sudden impulses.
741
00:39:47,426 --> 00:39:49,761
They're even more
dangerous to you than I am.
742
00:39:53,015 --> 00:39:54,308
I read your note, Holmes.
743
00:39:55,017 --> 00:39:56,059
Oh, I beg your pardon.
744
00:39:56,143 --> 00:39:57,311
Did you come to see me?
745
00:39:59,062 --> 00:40:00,731
Your friend is
in great danger.
746
00:40:07,905 --> 00:40:08,905
Great danger.
747
00:40:15,746 --> 00:40:16,890
What's the matter with him?
748
00:40:16,914 --> 00:40:18,123
It is the draft, Watson.
749
00:40:18,999 --> 00:40:21,627
He's feeling the draft
very badly at this moment.
750
00:40:23,086 --> 00:40:24,086
But who was he?
751
00:40:24,796 --> 00:40:27,215
- Well, that was Mrs.
- Smith of 1006 Fentonville.
752
00:40:30,177 --> 00:40:30,761
Missus?
753
00:40:31,011 --> 00:40:32,429
Or shall we say Professor?
754
00:40:33,221 --> 00:40:34,640
Oh, the mythical Moriarty.
755
00:40:37,225 --> 00:40:38,143
What does he look like?
756
00:40:38,226 --> 00:40:39,728
Well, I know no
more than you do,
757
00:40:39,811 --> 00:40:42,230
except that the first
molar in the left side
758
00:40:42,356 --> 00:40:44,900
of the upper jaw is very
badly filled with gold.
759
00:40:48,028 --> 00:40:50,030
Have you a mathematical
mind, Watson?
760
00:40:52,658 --> 00:40:53,658
I think so, fairly.
761
00:40:54,785 --> 00:40:56,411
Well, never give way
to sudden impulses.
762
00:40:56,495 --> 00:40:58,497
They're not good
for mathematicians.
763
00:40:59,957 --> 00:41:01,792
Moriarty has made the worst slip
764
00:41:02,834 --> 00:41:04,378
he's made since January 1929.
765
00:41:06,421 --> 00:41:08,924
You mean you think you
found out how to get him?
766
00:41:09,132 --> 00:41:11,134
No, I found out where
he gets his boots.
767
00:41:12,886 --> 00:41:14,096
I wish you'd be serious.
768
00:41:14,179 --> 00:41:15,389
The professor's boots
769
00:41:15,847 --> 00:41:17,808
are made by Mr. J.J.
Godfrey, bootmaker.
770
00:41:20,227 --> 00:41:21,227
Yes, here we are.
771
00:41:22,646 --> 00:41:23,646
502 Pond Street,
772
00:41:25,482 --> 00:41:26,482
Southwest One.
773
00:41:26,858 --> 00:41:28,151
Godfrey of Pond Street?
774
00:41:28,860 --> 00:41:29,361
Yes.
775
00:41:29,528 --> 00:41:31,279
Well, that's where
I had mine made.
776
00:41:32,656 --> 00:41:33,573
You do surprise me.
777
00:41:33,657 --> 00:41:36,410
But Godfrey's a perfectly
respectable tradesman
778
00:41:36,994 --> 00:41:38,412
with a high-class clientele.
779
00:41:38,495 --> 00:41:39,495
Well, obviously.
780
00:41:39,621 --> 00:41:40,956
Obviously, you and Moriarty,
781
00:41:41,039 --> 00:41:43,333
you share a bootmaker
with the professor,
782
00:41:44,042 --> 00:41:46,712
and for all I know he may
be a great friend of yours.
783
00:41:47,087 --> 00:41:48,087
Oh, really, Holmes.
784
00:41:58,098 --> 00:42:00,642
Does Mr. Godfrey make
his boots on the premises?
785
00:42:04,980 --> 00:42:06,064
Yes, in the basement.
786
00:42:06,523 --> 00:42:08,483
He showed me over
his workshop once.
787
00:42:09,818 --> 00:42:10,818
Yes.
788
00:42:11,153 --> 00:42:13,363
I think I'd like to
see over that workshop.
789
00:42:15,323 --> 00:42:17,409
We'll arrange with
Lestrade to call there
790
00:42:17,492 --> 00:42:19,036
about eight o'clock tonight.
791
00:42:19,870 --> 00:42:21,371
But can how it possibly matter
792
00:42:21,455 --> 00:42:23,123
where Moriarty buys his boots?
793
00:42:24,791 --> 00:42:26,752
Only that this
piece of brown paper,
794
00:42:28,712 --> 00:42:31,214
which was found in the
strong room of the bank,
795
00:42:32,507 --> 00:42:35,385
bears a piece of the label of
Mr. J.J. Godfrey, bootmaker.
796
00:42:38,305 --> 00:42:39,639
Holmes, you're marvelous.
797
00:42:41,391 --> 00:42:42,893
Elementary, My Dear Watson.
798
00:43:01,369 --> 00:43:02,369
Well, that's that.
799
00:43:02,871 --> 00:43:03,991
Now what am I to do with it?
800
00:43:04,039 --> 00:43:06,208
You will be at Down
Street tube station
801
00:43:06,291 --> 00:43:07,375
at nine o'clock precisely.
802
00:43:07,459 --> 00:43:09,002
You'll take the
suitcase with you.
803
00:43:09,086 --> 00:43:10,921
Oh, it's all right
it keeps the time.
804
00:43:11,630 --> 00:43:12,964
It isn't eight o'clock yet.
805
00:43:14,216 --> 00:43:15,133
In the main entrance,
806
00:43:15,217 --> 00:43:17,097
you'll see a man with a
scar on his left temple.
807
00:43:17,177 --> 00:43:19,054
He will take the
suitcase from you.
808
00:43:19,638 --> 00:43:20,638
Yes, sir.
809
00:43:20,764 --> 00:43:21,764
The keys?
810
00:43:24,851 --> 00:43:26,019
- There we are, sir.
- Good.
811
00:43:27,395 --> 00:43:28,688
Looks a good bit of work.
812
00:43:29,106 --> 00:43:30,106
Yes, sir.
813
00:43:30,148 --> 00:43:31,148
I'm a good workman.
814
00:43:32,567 --> 00:43:33,567
Moran.
815
00:43:33,860 --> 00:43:34,861
Oh, the chief's here.
816
00:43:35,779 --> 00:43:37,405
I have
just been informed
817
00:43:38,073 --> 00:43:40,742
that Inspector Lestrade
has left Scotland Yard
818
00:43:40,826 --> 00:43:43,120
in a powerful car
with police constables
819
00:43:43,703 --> 00:43:44,704
number 47, 54, and 83.
820
00:43:47,916 --> 00:43:49,084
All of the C Division.
821
00:43:50,252 --> 00:43:52,796
They will doubtless
call for Sherlock Holmes
822
00:43:53,171 --> 00:43:55,132
and that great
detective Dr. Watson.
823
00:43:56,800 --> 00:43:58,677
Don't attempt to
hide the suitcase.
824
00:43:59,511 --> 00:44:00,929
It would look suspicious,
825
00:44:01,805 --> 00:44:03,557
and see that everything is tidy.
826
00:44:04,641 --> 00:44:05,976
If the police detain you,
827
00:44:06,643 --> 00:44:09,604
I have arranged for someone
else to take the suitcase.
828
00:44:12,107 --> 00:44:13,108
Come in here, Moran.
829
00:44:14,234 --> 00:44:14,901
You heard?
830
00:44:15,110 --> 00:44:16,110
Yes, sir.
831
00:44:48,602 --> 00:44:50,353
Put this right,
Godfrey, will you?
832
00:44:50,896 --> 00:44:51,896
All right, sir.
833
00:45:38,193 --> 00:45:39,611
Which of you is Mr. Godfrey?
834
00:45:40,820 --> 00:45:41,820
I am.
835
00:45:43,823 --> 00:45:45,158
Here's my search warrant.
836
00:45:45,700 --> 00:45:46,618
Search warrant?
837
00:45:46,701 --> 00:45:48,119
Well, what are
you searching for?
838
00:45:48,203 --> 00:45:49,746
You'll know when
I've found it.
839
00:45:51,498 --> 00:45:52,791
Why, if it isn't Dr. Watson.
840
00:45:54,084 --> 00:45:56,962
Hope the last pair of shoes
I made were satisfactory.
841
00:45:58,588 --> 00:46:00,090
I see you're wearing them now.
842
00:46:00,173 --> 00:46:01,091
Yes, quite, thanks.
843
00:46:01,174 --> 00:46:03,468
I say, Holmes, this
does seem rather absurd.
844
00:46:04,469 --> 00:46:06,429
You know, Godfrey's
made my shoes for years.
845
00:46:06,513 --> 00:46:09,391
Yes, your shoe last is in
that cupboard over there now.
846
00:46:11,101 --> 00:46:11,851
Over there?
847
00:46:11,935 --> 00:46:13,103
- Yes.
- I'll go and find it.
848
00:46:18,066 --> 00:46:20,568
I suppose, Godfrey, you
know what we've come for.
849
00:46:21,778 --> 00:46:23,321
I haven't the slightest idea.
850
00:46:34,457 --> 00:46:36,334
Hello, starting
out a new branch, eh?
851
00:46:39,129 --> 00:46:40,129
Oh, that.
852
00:46:40,297 --> 00:46:41,631
Yes that's an experiment.
853
00:46:42,340 --> 00:46:44,175
Special order for
a new customer.
854
00:46:44,718 --> 00:46:46,469
Thought I might as
well try my hand at it.
855
00:46:46,553 --> 00:46:49,514
I'm glad to see you look
after your work people, Godfrey.
856
00:46:51,599 --> 00:46:53,268
Well, I've only
got three of them.
857
00:46:54,894 --> 00:46:57,647
There's Roberts and Williams
and his brother here.
858
00:46:59,566 --> 00:47:00,900
Well, you look after them.
859
00:47:01,276 --> 00:47:03,153
The place is
properly ventilated.
860
00:47:06,197 --> 00:47:07,197
Ventilated?
861
00:47:11,494 --> 00:47:12,494
Oh, that.
862
00:47:13,747 --> 00:47:14,747
Yes, sir.
863
00:47:15,623 --> 00:47:16,623
Yeah.
864
00:47:22,964 --> 00:47:24,049
Oh, yes, a ventilator.
865
00:47:35,727 --> 00:47:36,936
Where's that door lead?
866
00:47:38,938 --> 00:47:39,938
To the area,
867
00:47:40,357 --> 00:47:41,357
but as you can see,
868
00:47:41,649 --> 00:47:43,234
it hasn't been opened for years.
869
00:47:43,318 --> 00:47:44,861
Well, I should
like you to open it.
870
00:47:44,944 --> 00:47:46,821
Heaven only knows
where the key is.
871
00:47:48,073 --> 00:47:49,199
That door hasn't been opened
872
00:47:49,282 --> 00:47:50,492
since I don't know when.
873
00:47:51,743 --> 00:47:52,743
Godfrey,
874
00:47:52,994 --> 00:47:54,138
this is curious-looking thing.
875
00:47:54,162 --> 00:47:55,330
What do you use it for?
876
00:47:55,538 --> 00:47:56,956
It's used for special work.
877
00:48:03,088 --> 00:48:05,924
So you wanted to know what
I was looking for, Godfrey?
878
00:48:08,468 --> 00:48:09,468
Well, you know now.
879
00:48:10,053 --> 00:48:11,388
I was looking for a press
880
00:48:11,763 --> 00:48:13,973
that made perfect
Bank of England notes.
881
00:48:15,141 --> 00:48:16,142
Take them all away.
882
00:48:21,898 --> 00:48:22,899
What are you doing?
883
00:48:23,691 --> 00:48:25,527
Quick follow this
wire, Lestrade.
884
00:48:26,194 --> 00:48:27,194
What for?
885
00:48:31,366 --> 00:48:34,119
Come one quick, Lestrade,
help me get this door down.
886
00:48:39,833 --> 00:48:40,833
On one!
887
00:48:55,598 --> 00:48:56,598
Watson.
888
00:48:56,641 --> 00:48:57,641
Damn.
889
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
Have another drink,
My Dear Watson.
890
00:49:10,280 --> 00:49:11,281
You'll feel better.
891
00:49:11,573 --> 00:49:12,657
Thanks, I'm all right.
892
00:49:14,492 --> 00:49:15,492
I haven't a scratch.
893
00:49:15,535 --> 00:49:17,412
It was a bit of a
shock being seized
894
00:49:17,495 --> 00:49:18,830
and trussed up like that.
895
00:49:18,955 --> 00:49:19,955
You saw nobody?
896
00:49:20,415 --> 00:49:21,415
Nothing.
897
00:49:21,583 --> 00:49:23,126
I was standing in the cupboard.
898
00:49:23,209 --> 00:49:24,294
The shelves swung around.
899
00:49:24,377 --> 00:49:26,337
I was seized from
behind and blindfolded.
900
00:49:26,421 --> 00:49:28,631
Well, anyway, we've
done a good night's work.
901
00:49:29,090 --> 00:49:31,759
My theory of the bank
robbery is proving correct.
902
00:49:32,594 --> 00:49:34,471
What does your finding
a forger's outfit
903
00:49:34,554 --> 00:49:37,515
in a bootmaker's basement got
to do with a bank robbery,
904
00:49:37,849 --> 00:49:38,993
which wasn't a robbery at all?
905
00:49:39,017 --> 00:49:40,310
Well, I'll try to explain.
906
00:49:43,938 --> 00:49:46,608
Within a fortnight the
strong rooms of two banks
907
00:49:46,733 --> 00:49:48,693
are entered by
unauthorized persons,
908
00:49:48,776 --> 00:49:50,069
and nothing is removed.
909
00:49:50,695 --> 00:49:51,695
But in each case,
910
00:49:52,030 --> 00:49:54,240
something is taken
into the strong room.
911
00:49:55,366 --> 00:49:57,869
In the case of the
Reichsbank, a cardboard box.
912
00:49:59,787 --> 00:50:00,997
In the case of the Commercial,
913
00:50:01,080 --> 00:50:01,998
a piece of brown paper.
914
00:50:02,081 --> 00:50:04,501
Well, he wanted to take
the notes away in them.
915
00:50:05,126 --> 00:50:06,961
The brown paper
had been creased
916
00:50:07,587 --> 00:50:09,214
and folded around something.
917
00:50:10,590 --> 00:50:11,090
Well?
918
00:50:11,257 --> 00:50:13,593
Mr. Godfrey's printing
press makes perfect.
919
00:50:14,177 --> 00:50:15,386
Bank of England notes.
920
00:50:16,387 --> 00:50:17,972
Now supposing they
have an accomplice
921
00:50:18,056 --> 00:50:20,683
who gives them the numbers
of the notes in stock,
922
00:50:21,601 --> 00:50:22,810
they make duplicates.
923
00:50:23,311 --> 00:50:24,395
Probably perfect duplicates
924
00:50:24,479 --> 00:50:27,106
if my friend Moriarty has
anything to do with it.
925
00:50:28,107 --> 00:50:30,068
They change these
for the real ones.
926
00:50:31,528 --> 00:50:33,947
Now the forgeries have
to arrive at the bank
927
00:50:35,573 --> 00:50:36,908
uncreased and spotless.
928
00:50:37,992 --> 00:50:39,202
Hence, the brown paper.
929
00:50:39,452 --> 00:50:41,704
But the real ones can
be taken away anyhow.
930
00:50:41,788 --> 00:50:43,456
Shoved into pockets, anything,
931
00:50:44,040 --> 00:50:45,375
and the paper discarded.
932
00:50:46,209 --> 00:50:48,628
The robbery will not be
discovered until two notes
933
00:50:48,711 --> 00:50:51,339
of the same number arrive
at the Bank of England,
934
00:50:53,299 --> 00:50:56,052
and the longer that event
is postponed the better.
935
00:50:56,928 --> 00:50:58,763
So what does my
learned friend do?
936
00:50:59,931 --> 00:51:00,932
Well, holds them up.
937
00:51:01,933 --> 00:51:03,017
No, no, My Dear Watson.
938
00:51:03,101 --> 00:51:05,937
No, there's no use having
70,000 pounds worth of notes
939
00:51:06,020 --> 00:51:07,105
if you don't use them.
940
00:51:07,438 --> 00:51:09,107
Then he must start
circulating them.
941
00:51:09,190 --> 00:51:10,525
Yeah, or send them abroad.
942
00:51:10,942 --> 00:51:12,485
Oh, no, that sounds difficult.
943
00:51:12,569 --> 00:51:15,196
You see, customs officials
might ask questions
944
00:51:15,405 --> 00:51:17,991
if they opened a trunk full
of Bank of England notes.
945
00:51:18,074 --> 00:51:19,701
Yeah, how true,
Watson, how true.
946
00:51:21,160 --> 00:51:22,078
Well, in any case,
947
00:51:22,161 --> 00:51:24,080
I don't feel I've been
trussed up for nothing.
948
00:51:24,163 --> 00:51:26,332
It was worth it to find
that printing press.
949
00:51:26,416 --> 00:51:27,851
The printing press,
My Dear Watson,
950
00:51:27,875 --> 00:51:30,211
was valuable to get
your friend Mr. Godfrey
951
00:51:30,461 --> 00:51:31,879
a term of penal servitude,
952
00:51:32,046 --> 00:51:35,008
but the really important
discovery was the suitcase.
953
00:51:37,093 --> 00:51:38,093
Suitcase?
954
00:51:38,261 --> 00:51:39,405
You probably didn't observe
955
00:51:39,429 --> 00:51:41,389
that on the lid were
the initials R.A.
956
00:51:41,472 --> 00:51:43,349
I didn't, but what
does that signify?
957
00:51:43,474 --> 00:51:46,352
Ronald Adair is leaving
tomorrow morning for Paris
958
00:51:47,270 --> 00:51:48,813
on Foreign Office business.
959
00:51:49,606 --> 00:51:51,792
He will have a diplomatic
passport and a laissez-passer,
960
00:51:51,816 --> 00:51:54,569
which means that his luggage
will not be examined.
961
00:51:55,361 --> 00:51:57,030
Well, you can't
connect him with...
962
00:51:59,574 --> 00:52:01,576
Good heavens, you don't
think he's one of the gang.
963
00:52:01,659 --> 00:52:03,536
Supposing Moriarty
were to threaten
964
00:52:03,620 --> 00:52:05,288
to expose his bridge exploits.
965
00:52:05,538 --> 00:52:07,165
But how should Moriarty know?
966
00:52:07,290 --> 00:52:08,625
Well, how do I know it then?
967
00:52:11,502 --> 00:52:12,712
What time is it, Watson?
968
00:52:13,212 --> 00:52:14,422
It's quarter till 11:00.
969
00:52:15,006 --> 00:52:17,508
Well, I wonder if we
could get hold of Adair now.
970
00:52:18,176 --> 00:52:19,344
Oh, I forgot to tell you.
971
00:52:19,427 --> 00:52:20,470
Miss Adair
972
00:52:20,553 --> 00:52:21,697
sent a message to say that she
973
00:52:21,721 --> 00:52:23,240
missed her brother at
the Foreign Office,
974
00:52:23,264 --> 00:52:25,034
and that she'd send him
around in the morning.
975
00:52:25,058 --> 00:52:26,577
Well, ring her up
now, Watson, will you,
976
00:52:26,601 --> 00:52:28,329
and see if we can get
hold of him right away?
977
00:52:28,353 --> 00:52:29,812
- Yes, certainly.
- If I'm right,
978
00:52:29,896 --> 00:52:32,857
that young man is the one
weak spot in Moriarty's armor.
979
00:52:34,233 --> 00:52:36,402
If I can get hold of
him, Moriarty's wrong.
980
00:52:37,654 --> 00:52:39,530
He will stand in
the dock tomorrow
981
00:52:40,031 --> 00:52:41,866
and not long after
on the gallows.
982
00:53:08,017 --> 00:53:09,017
Mr. Adair!
983
00:53:09,185 --> 00:53:10,185
Mr. Adair!
984
00:53:21,948 --> 00:53:22,948
Mr. Adair?
985
00:53:23,783 --> 00:53:24,783
Mr. Adair?
986
00:53:33,042 --> 00:53:33,543
Hello?
987
00:53:33,876 --> 00:53:34,876
Yes, yes.
988
00:53:35,378 --> 00:53:36,378
You can't, sir.
989
00:53:36,629 --> 00:53:37,714
You can't he's killed.
990
00:53:38,756 --> 00:53:41,175
Yes, I've just found him
shot through the head.
991
00:53:45,221 --> 00:53:47,140
Is it usual
for you to go to bed
992
00:53:47,223 --> 00:53:48,391
as early as 10 o'clock?
993
00:53:48,683 --> 00:53:50,351
Yes, sir, when
there's no company.
994
00:53:51,602 --> 00:53:53,688
And you
heard nothing at all?
995
00:53:54,605 --> 00:53:55,106
No, sir.
996
00:53:55,440 --> 00:53:56,440
- No.
- You see,
997
00:53:56,607 --> 00:53:58,460
our bedrooms are all at
the back of the building,
998
00:53:58,484 --> 00:54:00,903
completely cut off from
the rest of the flat.
999
00:54:01,612 --> 00:54:02,612
I see.
1000
00:54:02,989 --> 00:54:03,740
Thank you.
1001
00:54:03,823 --> 00:54:04,967
Would you send the butler to me?
1002
00:54:04,991 --> 00:54:06,284
- Yes, sir.
- You can go too.
1003
00:54:11,289 --> 00:54:12,206
But surely, Lestrade,
1004
00:54:12,290 --> 00:54:14,876
considering what I've told
you about the bridge party,
1005
00:54:14,959 --> 00:54:16,836
it was obviously
a case of suicide.
1006
00:54:17,754 --> 00:54:19,255
Then where is the revolver?
1007
00:54:19,380 --> 00:54:21,591
Well, he must've thrown
it out of the window.
1008
00:54:21,674 --> 00:54:23,193
Well, the bullet didn't
penetrate the brain.
1009
00:54:23,217 --> 00:54:26,429
He may have been conscious for
a few seconds after the shot,
1010
00:54:28,473 --> 00:54:29,390
and his fireplace shows
1011
00:54:29,474 --> 00:54:31,058
that he'd be burning
his correspondence.
1012
00:54:31,142 --> 00:54:32,810
A good deal of correspondence.
1013
00:54:33,770 --> 00:54:36,063
Then what about the
letter he was writing?
1014
00:54:36,564 --> 00:54:37,648
I can't make that out.
1015
00:54:38,733 --> 00:54:40,693
"The Sleeping Cardinal
forced me to..."
1016
00:54:43,946 --> 00:54:45,364
I can't think what it means.
1017
00:54:46,783 --> 00:54:47,783
Oh, Mr. Holmes.
1018
00:54:49,494 --> 00:54:51,662
Would you care to
examine the servants?
1019
00:54:53,748 --> 00:54:56,959
The cook and the housemaid
neither saw nor heard anything.
1020
00:54:58,961 --> 00:54:59,879
No, no, no, Lestrade.
1021
00:54:59,962 --> 00:55:01,047
No, no, no, you carry on.
1022
00:55:01,297 --> 00:55:02,632
No, I'll just amuse myself.
1023
00:55:03,049 --> 00:55:05,551
We found this on
the table in front of him.
1024
00:55:06,511 --> 00:55:07,804
"The Sleeping Cardinal...
1025
00:55:11,098 --> 00:55:12,016
"The Sleeping Cardinal,"
1026
00:55:12,099 --> 00:55:14,268
now where have I heard
that name before?
1027
00:55:25,738 --> 00:55:26,948
You're the butler here.
1028
00:55:27,406 --> 00:55:27,990
Yes, sir.
1029
00:55:28,241 --> 00:55:29,681
Have you been with
the family long?
1030
00:55:29,742 --> 00:55:30,660
Three years, sir.
1031
00:55:30,743 --> 00:55:31,828
Then you know their ways.
1032
00:55:31,911 --> 00:55:33,704
Did anything unusual
occur here this evening?
1033
00:55:33,788 --> 00:55:34,788
No, sir.
1034
00:55:35,122 --> 00:55:36,791
Miss Adair dined alone at home,
1035
00:55:37,375 --> 00:55:39,669
and Mr. Adair came in
at a quarter past nine
1036
00:55:41,254 --> 00:55:42,380
with Colonel Henslowe.
1037
00:55:42,463 --> 00:55:43,548
Who is Colonel Henslowe?
1038
00:55:43,631 --> 00:55:45,299
He's an old friend
of the family.
1039
00:55:45,383 --> 00:55:47,093
He knew Ronnie Adair's
father in India.
1040
00:55:47,176 --> 00:55:50,263
Sir Henry Adair was Governor
General of Bengal, you know.
1041
00:55:50,721 --> 00:55:52,181
They used to hunt
tigers together.
1042
00:55:52,265 --> 00:55:54,851
Did you gather at all
what they were talking about
1043
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
when they came in?
1044
00:55:55,935 --> 00:55:57,478
- Well, sir, Mr.
- Adair was saying,
1045
00:55:58,145 --> 00:56:00,106
"And you think Fisher
means trouble?"
1046
00:56:01,607 --> 00:56:02,900
That was all I heard, sir.
1047
00:56:03,484 --> 00:56:05,111
How long was the Colonel here?
1048
00:56:05,361 --> 00:56:06,612
Barely half an hour, sir.
1049
00:56:06,696 --> 00:56:08,030
Was Miss Adair with them?
1050
00:56:08,197 --> 00:56:09,532
No, sir, she was in her room.
1051
00:56:10,658 --> 00:56:12,159
Was anyone else in the flat?
1052
00:56:13,035 --> 00:56:13,536
No, sir.
1053
00:56:13,870 --> 00:56:16,497
You're positive that there
was no one else at all?
1054
00:56:17,832 --> 00:56:18,332
No, sir.
1055
00:56:18,666 --> 00:56:21,544
Oh, a man came about half
past nine with a new suitcase
1056
00:56:23,212 --> 00:56:24,630
that Mr. Adair had ordered.
1057
00:56:24,881 --> 00:56:25,881
What kind of a man?
1058
00:56:26,924 --> 00:56:28,926
I didn't notice him
particularly, sir.
1059
00:56:29,176 --> 00:56:31,053
He wasn't actually
inside the flat.
1060
00:56:31,846 --> 00:56:33,264
He just handed me the case,
1061
00:56:33,556 --> 00:56:34,473
and I signed for it.
1062
00:56:34,557 --> 00:56:36,100
Where did the case come from?
1063
00:56:36,517 --> 00:56:37,935
I really didn't notice, sir.
1064
00:56:38,311 --> 00:56:39,979
I Just told Mr.
Adair it was here,
1065
00:56:40,938 --> 00:56:42,189
and he told me to put it with
1066
00:56:42,273 --> 00:56:44,108
the other luggage
in his bedroom.
1067
00:56:49,196 --> 00:56:50,196
Which one?
1068
00:56:50,406 --> 00:56:51,699
That's the odd thing, sir.
1069
00:56:53,117 --> 00:56:54,117
It isn't here,
1070
00:56:54,201 --> 00:56:55,703
and I can't find it anywhere,
1071
00:56:56,329 --> 00:56:57,830
though I searched the flat.
1072
00:56:58,706 --> 00:57:00,708
It was quite an
ordinary sort of case.
1073
00:57:01,417 --> 00:57:03,419
Can't think where
it could get hidden.
1074
00:57:03,920 --> 00:57:05,254
But it must be somewhere.
1075
00:57:05,963 --> 00:57:07,465
Unless Mr. Adair took it out.
1076
00:57:08,007 --> 00:57:08,925
He didn't go out, sir.
1077
00:57:09,008 --> 00:57:11,761
He went straight to his room
after the Colonel had left.
1078
00:57:11,844 --> 00:57:14,347
Why didn't Miss Adair
come and see the Colonel?
1079
00:57:15,389 --> 00:57:16,933
Wasn't she friendly with him?
1080
00:57:17,391 --> 00:57:18,142
Oh, yes, sir.
1081
00:57:18,225 --> 00:57:19,769
She was quite friendly with him.
1082
00:57:19,852 --> 00:57:21,562
Wasn't she friendly
with her brother?
1083
00:57:21,646 --> 00:57:23,397
They were devoted
to each other.
1084
00:57:24,106 --> 00:57:25,024
They were, sir.
1085
00:57:25,107 --> 00:57:26,877
But there was a bit of a
shindy last night, sir.
1086
00:57:26,901 --> 00:57:29,570
Well, she never mentioned
anything about it to me.
1087
00:57:30,696 --> 00:57:31,197
No, sir.
1088
00:57:31,530 --> 00:57:33,991
It was after you and the
other gentlemen had left.
1089
00:57:34,075 --> 00:57:36,077
I can't think it
was a serious quarrel.
1090
00:57:36,661 --> 00:57:37,870
I beg pardon, sir, it was.
1091
00:57:38,829 --> 00:57:40,498
I brought in a
note for Mr. Adair,
1092
00:57:40,998 --> 00:57:43,000
and I don't think
they heard me come in.
1093
00:57:43,376 --> 00:57:44,293
What were they saying?
1094
00:57:44,377 --> 00:57:46,379
Well, sir, Miss
Adair was very excited,
1095
00:57:46,504 --> 00:57:49,382
and she said, "I'd rather put
a bullet through your head
1096
00:57:50,466 --> 00:57:51,676
"than own a brother who..."
1097
00:57:52,802 --> 00:57:54,470
And then she saw me and stopped.
1098
00:57:55,388 --> 00:57:56,514
Directly afterwards,
1099
00:57:56,597 --> 00:57:57,807
Mr. Adair left the room.
1100
00:57:58,099 --> 00:58:00,518
And tonight how did you
know he'd been killed?
1101
00:58:01,435 --> 00:58:03,604
The phone bell was
ringing in this room,
1102
00:58:04,480 --> 00:58:05,398
which was locked,
1103
00:58:05,481 --> 00:58:07,233
and I got no answer
to my knocking.
1104
00:58:07,316 --> 00:58:08,316
What did you do?
1105
00:58:08,401 --> 00:58:09,568
I broke down the door,
1106
00:58:09,902 --> 00:58:11,988
and then I found Mr.
Adair in that chair,
1107
00:58:13,406 --> 00:58:14,949
lying across the table dead,
1108
00:58:16,534 --> 00:58:17,451
and the window open.
1109
00:58:17,535 --> 00:58:19,203
How long had he
been in his room?
1110
00:58:19,328 --> 00:58:20,496
Abut half an hour, sir.
1111
00:58:20,579 --> 00:58:21,789
And you heard nothing?
1112
00:58:22,456 --> 00:58:23,456
Not a sound, sir.
1113
00:58:23,833 --> 00:58:24,750
And I was in my pantry,
1114
00:58:24,834 --> 00:58:26,585
which is on this
side of the flat.
1115
00:58:27,461 --> 00:58:28,379
Thank you, Marston.
1116
00:58:28,462 --> 00:58:30,297
Would you ask Miss
Adair to come here?
1117
00:58:30,381 --> 00:58:31,674
- Yes.
- I think if I were you
1118
00:58:31,757 --> 00:58:33,759
I should see Colonel
Henslowe first.
1119
00:58:35,052 --> 00:58:36,887
I understand he's
with Miss Adair.
1120
00:58:38,055 --> 00:58:41,017
And after all, he was the last
person to see Adair alive.
1121
00:58:41,392 --> 00:58:43,602
Yes, will you ask the
Colonel to come here?
1122
00:58:44,562 --> 00:58:45,562
Very good, sir.
1123
00:58:49,734 --> 00:58:52,069
Well, that disposes
of your suicide theory.
1124
00:58:55,031 --> 00:58:56,031
What do you mean?
1125
00:58:56,824 --> 00:58:58,384
You're not suggesting
that Miss Adair...
1126
00:58:58,409 --> 00:58:59,869
At any rate, she
threatened him.
1127
00:58:59,952 --> 00:59:01,954
But the door was
locked on the inside.
1128
00:59:04,665 --> 00:59:05,665
Ah, Colonel.
1129
00:59:06,333 --> 00:59:08,627
I don't think you know
Inspector Lestrade,
1130
00:59:09,045 --> 00:59:10,713
and my friend, Sherlock Holmes.
1131
00:59:11,088 --> 00:59:13,382
Delighted to meet
two such famous people.
1132
00:59:14,383 --> 00:59:15,718
I also am delighted to meet
1133
00:59:15,801 --> 00:59:17,887
such a distinguished
big game hunter.
1134
00:59:20,014 --> 00:59:21,348
My hunting days are over.
1135
00:59:22,933 --> 00:59:23,434
Yes.
1136
00:59:23,601 --> 00:59:26,103
That must be a great trial
to you of all people.
1137
00:59:27,772 --> 00:59:28,772
Was it the war?
1138
00:59:28,814 --> 00:59:30,107
No, a tiger mauled my arm.
1139
00:59:31,901 --> 00:59:34,904
It turned septic and had to
be taken off at the shoulder.
1140
00:59:36,614 --> 00:59:38,032
I'm lucky to be alive at all.
1141
00:59:38,657 --> 00:59:41,285
Yes, I'm immensely
ignorant about tiger hunting.
1142
00:59:41,660 --> 00:59:44,538
Tell me, you go out on elephants
with beaters, don't you?
1143
00:59:46,373 --> 00:59:47,458
Pardon me, Mr. Holmes,
1144
00:59:47,750 --> 00:59:49,186
but I must ask the
Colonel a few questions.
1145
00:59:49,210 --> 00:59:51,545
Yes, all right there,
Lestrade, just a minute.
1146
00:59:51,754 --> 00:59:53,756
I'm very interested
in tiger hunting.
1147
00:59:54,173 --> 00:59:56,175
Well, elephants
and beaters are used
1148
00:59:57,510 --> 00:59:59,470
when royalty and
rajas hunt tigers,
1149
01:00:01,514 --> 01:00:02,723
but they're expensive.
1150
01:00:03,682 --> 01:00:04,682
Oh, very.
1151
01:00:05,935 --> 01:00:07,478
You can always tether a goat
1152
01:00:08,312 --> 01:00:10,272
and wait till the
tiger comes for it.
1153
01:00:11,941 --> 01:00:12,941
Really, Mr. Holmes!
1154
01:00:13,526 --> 01:00:14,443
I'm pressed for time,
1155
01:00:14,527 --> 01:00:16,320
and I'm must ask the
Colonel a few questions!
1156
01:00:16,403 --> 01:00:17,738
Well, fine, Lestrade, fine.
1157
01:00:18,906 --> 01:00:21,325
You were the last to see the
deceased alive, weren't you?
1158
01:00:21,408 --> 01:00:23,744
Yes, he's been very
nervous since last night.
1159
01:00:26,497 --> 01:00:27,581
He came around this evening
1160
01:00:27,665 --> 01:00:30,000
and asked me to come
back with him for a chat.
1161
01:00:30,459 --> 01:00:33,546
I suppose you all know what
happened at the bridge party.
1162
01:00:35,297 --> 01:00:36,297
Yes.
1163
01:00:36,632 --> 01:00:39,135
One of the players
looked like me, unpleasant,
1164
01:00:40,094 --> 01:00:41,595
and Adair wanted my advice.
1165
01:00:42,179 --> 01:00:43,472
And what was your advice?
1166
01:00:43,556 --> 01:00:44,640
To do nothing at all.
1167
01:00:46,559 --> 01:00:47,560
Even if it were true,
1168
01:00:47,643 --> 01:00:48,853
nobody could prove it.
1169
01:00:49,019 --> 01:00:51,021
And he was less
worried when you left?
1170
01:00:51,480 --> 01:00:52,690
I think he was, a little.
1171
01:00:54,150 --> 01:00:55,293
I understand a new suitcase
1172
01:00:55,317 --> 01:00:57,278
was brought to the
house last night.
1173
01:00:58,404 --> 01:01:00,072
Were you there when it arrived?
1174
01:01:00,489 --> 01:01:01,489
I believe so.
1175
01:01:01,991 --> 01:01:02,741
I never saw it,
1176
01:01:02,825 --> 01:01:04,577
but I heard Ronnie tell Marston
1177
01:01:05,327 --> 01:01:06,829
to take it into his bedroom.
1178
01:01:07,329 --> 01:01:08,622
What time did you leave?
1179
01:01:08,873 --> 01:01:10,166
About a quarter to 10:00.
1180
01:01:11,792 --> 01:01:14,753
And within three quarters
of an hour he was found dead.
1181
01:01:15,629 --> 01:01:17,590
Surely, it's obvious
he shot himself.
1182
01:01:18,966 --> 01:01:20,384
I disagree, My Dear Watson.
1183
01:01:22,136 --> 01:01:23,136
He was murdered.
1184
01:01:23,679 --> 01:01:24,430
Of course.
1185
01:01:24,513 --> 01:01:25,848
You don't really think so?
1186
01:01:26,390 --> 01:01:27,474
Yes, My Dear Colonel,
1187
01:01:30,311 --> 01:01:31,228
I'm certain of it,
1188
01:01:31,312 --> 01:01:33,939
and what is more I'm sure
you'll all be glad to hear
1189
01:01:35,191 --> 01:01:36,358
that within 24 hours,
1190
01:01:36,984 --> 01:01:39,320
I shall not only be in
a position to prove it,
1191
01:01:40,696 --> 01:01:43,324
but I shall have the
murderer under lock and key.
1192
01:01:44,241 --> 01:01:45,534
I'm delighted to hear it.
1193
01:01:46,327 --> 01:01:48,412
Not that it can bring
the poor lad back.
1194
01:01:49,663 --> 01:01:51,624
You know, Ronnie,
with all his faults,
1195
01:01:53,292 --> 01:01:54,960
was extraordinarily lovable.
1196
01:01:56,337 --> 01:01:58,172
I feel rather as if
I had lost a son.
1197
01:01:59,632 --> 01:02:01,175
Thank you, Colonel Henslowe.
1198
01:02:01,634 --> 01:02:02,968
I shan't need you anymore.
1199
01:02:04,011 --> 01:02:06,972
Would you mind asking Miss
Adair to come to me a moment?
1200
01:02:07,640 --> 01:02:08,640
Certainly.
1201
01:02:09,558 --> 01:02:10,559
Goodbye, Mr. Holmes.
1202
01:02:11,727 --> 01:02:12,727
Goodbye, Colonel.
1203
01:02:18,609 --> 01:02:20,611
I'm sorry I interrupted
you, Mr. Holmes,
1204
01:02:21,070 --> 01:02:23,197
but you seemed so
interested in tigers,
1205
01:02:23,280 --> 01:02:25,115
that I thought you were
never going to stop.
1206
01:02:25,199 --> 01:02:26,283
Mm, they interest me.
1207
01:02:27,993 --> 01:02:29,078
The stark ferocity.
1208
01:02:29,912 --> 01:02:30,912
The cold cruelty,
1209
01:02:32,539 --> 01:02:35,292
There are human beings sort
of like tigers, you know.
1210
01:02:35,376 --> 01:02:38,045
Now I suppose you're back
to your Moriarty theory.
1211
01:02:38,587 --> 01:02:41,382
You're not gonna try and tell
me that this is his handiwork?
1212
01:02:41,465 --> 01:02:43,342
Well, who knows?
1213
01:02:44,843 --> 01:02:47,137
That man has become
an obsession with you.
1214
01:02:47,930 --> 01:02:48,930
He is.
1215
01:02:49,265 --> 01:02:50,265
He is.
1216
01:02:54,144 --> 01:02:55,144
Miss Adair,
1217
01:02:55,646 --> 01:02:58,065
I want to offer you my
very sincere sympathy.
1218
01:03:01,568 --> 01:03:03,070
It was a ghastly shock to me.
1219
01:03:03,279 --> 01:03:05,572
I can imagine what it
must have been to you.
1220
01:03:07,241 --> 01:03:09,118
I won't keep you a
minute, Miss Adair.
1221
01:03:10,369 --> 01:03:11,369
Won't you sit down?
1222
01:03:16,625 --> 01:03:18,502
When did you last
see your brother?
1223
01:03:19,503 --> 01:03:20,503
At half past six.
1224
01:03:21,338 --> 01:03:22,256
He came in to dress,
1225
01:03:22,339 --> 01:03:24,258
and I came in here to
give him a message.
1226
01:03:24,341 --> 01:03:25,341
What was the message?
1227
01:03:25,384 --> 01:03:27,678
- I told him that Mr.
- Holmes wanted to see him
1228
01:03:27,970 --> 01:03:29,138
before he went to Paris.
1229
01:03:29,221 --> 01:03:31,557
You see, I'd asked Mr.
Holmes to interview him.
1230
01:03:32,182 --> 01:03:33,182
What did he say?
1231
01:03:34,184 --> 01:03:35,184
He was upset.
1232
01:03:35,686 --> 01:03:37,813
In fact, we had rather
a quarrel about it.
1233
01:03:37,896 --> 01:03:38,814
Another quarrel?
1234
01:03:38,897 --> 01:03:40,441
You had one the night before.
1235
01:03:40,899 --> 01:03:42,568
Yes, but this
was not so serious.
1236
01:03:43,652 --> 01:03:46,322
He was merely annoyed that
I'd spoken to Mr. Holmes.
1237
01:03:47,197 --> 01:03:48,282
He was very annoyed?
1238
01:03:49,199 --> 01:03:50,199
Well, rather.
1239
01:03:51,118 --> 01:03:53,329
He seemed more
frightened than annoyed.
1240
01:03:54,705 --> 01:03:55,914
I couldn't understand.
1241
01:03:56,123 --> 01:03:57,416
So you quarreled again.
1242
01:03:58,375 --> 01:03:59,043
Well, yes.
1243
01:03:59,209 --> 01:04:02,087
He said I had no business
to interfere in his affairs.
1244
01:04:02,755 --> 01:04:04,923
And did you again
threaten to shoot him?
1245
01:04:08,635 --> 01:04:09,635
Shoot him?
1246
01:04:10,679 --> 01:04:11,597
What do you mean?
1247
01:04:11,680 --> 01:04:14,767
The night before your butler
heard you threatening him.
1248
01:04:16,101 --> 01:04:18,103
Oh, no, I never did
anything of the kind.
1249
01:04:21,482 --> 01:04:22,232
I shoot Ronnie?
1250
01:04:22,316 --> 01:04:25,319
You said you would rather
put a bullet through his head
1251
01:04:27,404 --> 01:04:28,322
than own a brother who...
1252
01:04:28,405 --> 01:04:30,282
Oh, that was only
a figure of speech!
1253
01:04:31,325 --> 01:04:32,469
I was accusing him of something.
1254
01:04:32,493 --> 01:04:34,495
A most unfortunate
figure of speech,
1255
01:04:34,745 --> 01:04:37,289
considering that within
24 hours he was found
1256
01:04:38,624 --> 01:04:40,292
with a bullet through his head.
1257
01:04:40,584 --> 01:04:41,728
But you don't think that I...
1258
01:04:41,752 --> 01:04:44,254
No, Miss, but I must ask
you to come along with me
1259
01:04:44,963 --> 01:04:46,423
after I've finished
my investigation.
1260
01:04:46,507 --> 01:04:48,342
I say, Lestrade,
this is grotesque.
1261
01:04:50,344 --> 01:04:51,095
Holmes, listen.
1262
01:04:51,178 --> 01:04:53,013
Here's Lestrade suggesting
that Miss Adair...
1263
01:04:53,097 --> 01:04:54,181
No, Dr. Watson, I didn't.
1264
01:04:54,681 --> 01:04:57,434
All I want is her to come
along and make a statement.
1265
01:04:57,684 --> 01:04:59,686
I'm sure Miss Adair
will be delighted
1266
01:05:00,229 --> 01:05:01,522
to go with you, Lestrade.
1267
01:05:02,606 --> 01:05:03,899
It is quite a warm night.
1268
01:05:04,775 --> 01:05:06,276
Anything you say, of course.
1269
01:05:06,652 --> 01:05:07,652
Thanks, Miss.
1270
01:05:07,861 --> 01:05:09,071
I shall be ready in a minute.
1271
01:05:09,154 --> 01:05:10,823
Then I'll go and
put on my things,
1272
01:05:11,615 --> 01:05:12,815
if you have no more questions.
1273
01:05:12,866 --> 01:05:14,159
No, nothing else, thanks.
1274
01:05:22,626 --> 01:05:23,710
This is outrageous!
1275
01:05:24,837 --> 01:05:26,588
Well, Mr. Holmes,
what do you think?
1276
01:05:29,258 --> 01:05:30,551
It's really remarkable
1277
01:05:31,260 --> 01:05:32,803
how many varieties of trees
1278
01:05:33,262 --> 01:05:35,013
there are in these London parks.
1279
01:05:36,014 --> 01:05:37,951
Have you ever noticed what
remarkably fine specimens...
1280
01:05:37,975 --> 01:05:40,644
Really, Mr. Holmes, you're
a most extraordinary man.
1281
01:05:41,437 --> 01:05:43,856
In the middle of an
investigation like this,
1282
01:05:44,690 --> 01:05:46,150
you begin talking about trees.
1283
01:05:46,233 --> 01:05:48,902
Holmes, you heard
Lestrade's ghastly accusation.
1284
01:05:51,447 --> 01:05:52,656
Surely, it was suicide.
1285
01:05:53,323 --> 01:05:54,992
He burned his correspondence.
1286
01:05:57,161 --> 01:05:58,162
I don't think he did.
1287
01:05:59,288 --> 01:06:01,165
These are the ashes
of, I should say,
1288
01:06:01,915 --> 01:06:04,084
at least a dozen packs
of playing cards.
1289
01:06:04,960 --> 01:06:07,838
Because he was afraid Fisher
was going to expose him.
1290
01:06:09,715 --> 01:06:10,632
My Dear Watson,
1291
01:06:10,716 --> 01:06:12,885
as I've already told
you, this was murder,
1292
01:06:13,260 --> 01:06:15,679
and it was committed
from outside this room.
1293
01:06:16,305 --> 01:06:17,973
What, shot
through the keyhole?
1294
01:06:20,517 --> 01:06:22,811
Ronald Adair burned
those playing cards,
1295
01:06:22,936 --> 01:06:24,938
and they caused a
great deal of smoke.
1296
01:06:26,857 --> 01:06:30,068
He opened the window and sat
down to write that confession,
1297
01:06:32,946 --> 01:06:35,699
and the moment he sat down
he was shot from outside.
1298
01:06:38,285 --> 01:06:39,285
But how?
1299
01:06:42,498 --> 01:06:45,042
From this height you can
hardly see the street.
1300
01:06:45,459 --> 01:06:48,212
He would had to have been
hanging out of the window.
1301
01:06:48,629 --> 01:06:49,629
And he wasn't.
1302
01:06:50,297 --> 01:06:51,840
He was sitting in that chair.
1303
01:06:53,175 --> 01:06:54,301
And you're suggesting
1304
01:06:54,384 --> 01:06:56,929
that somebody stood in
the middle of Park Lane,
1305
01:06:57,262 --> 01:06:59,598
between 10 and a half
past, and fired a rifle?
1306
01:07:01,141 --> 01:07:02,726
It would've had to
have been a rifle
1307
01:07:02,809 --> 01:07:04,019
to carry as far as this.
1308
01:07:05,062 --> 01:07:07,147
And that nobody saw
or heard anything.
1309
01:07:07,231 --> 01:07:10,067
Though there must have been
hundreds of passers by?
1310
01:07:10,234 --> 01:07:12,402
Yes, passers by
there undoubtedly were.
1311
01:07:12,611 --> 01:07:14,947
But as you doubtless
already ascertained,
1312
01:07:15,197 --> 01:07:16,698
there were no police about.
1313
01:07:17,032 --> 01:07:18,534
I beg your pardon, Mr. Holmes.
1314
01:07:18,992 --> 01:07:20,244
There are always police about.
1315
01:07:20,327 --> 01:07:22,996
There were a couple on
point duty at stand up gate.
1316
01:07:23,330 --> 01:07:26,208
I find on inquiry that
three separate disturbances
1317
01:07:27,125 --> 01:07:30,337
occurred at precisely 10:15
in this neighborhood tonight.
1318
01:07:33,006 --> 01:07:35,092
A lot of roughs who are
not accustomed to frequent
1319
01:07:35,175 --> 01:07:38,053
the public house around
the corner refused to leave
1320
01:07:39,429 --> 01:07:41,098
and were ejected by the police.
1321
01:07:41,765 --> 01:07:43,767
A young woman drove
a car into a lorry
1322
01:07:44,101 --> 01:07:45,370
not a hundred yards up the road,
1323
01:07:45,394 --> 01:07:48,355
and there was a false alarm
of fire in Hartford Street.
1324
01:07:50,941 --> 01:07:52,818
It's curious that
all these things
1325
01:07:53,318 --> 01:07:55,612
should've been
absolutely simultaneous.
1326
01:07:56,405 --> 01:07:58,907
But even supposing the
police were occupied,
1327
01:07:59,324 --> 01:08:02,286
you can't stand and fire a
rifle into a Park Lane window
1328
01:08:03,954 --> 01:08:06,790
without somebody having
seen and heard something.
1329
01:08:09,876 --> 01:08:10,876
How true.
1330
01:08:13,380 --> 01:08:15,465
Do you know a hornbeam
when you see one?
1331
01:08:16,466 --> 01:08:17,467
- A hornbeam?
- Mm-hmm.
1332
01:08:18,927 --> 01:08:21,888
There are some remarkably
fine specimens in the park.
1333
01:08:23,307 --> 01:08:24,308
What is a hornbeam?
1334
01:08:24,725 --> 01:08:26,226
The Latin name is Carpinus.
1335
01:08:28,145 --> 01:08:29,747
They're common in the
temperate zones of Asia
1336
01:08:29,771 --> 01:08:31,732
and some parts of
Southern England.
1337
01:08:32,816 --> 01:08:33,984
It looks like a beech,
1338
01:08:34,943 --> 01:08:35,943
but it isn't.
1339
01:08:40,574 --> 01:08:41,575
You know, Dr. Watson,
1340
01:08:41,700 --> 01:08:44,786
in spite of the fact that I've
known Holmes for some years,
1341
01:08:46,580 --> 01:08:48,540
I sometimes wonder
if he's all there.
1342
01:08:58,175 --> 01:08:59,968
Put this in your
mouth for a few minute.
1343
01:09:00,052 --> 01:09:01,052
Hmm, whatever for?
1344
01:09:01,345 --> 01:09:02,763
I don't think
you're at all well.
1345
01:09:02,846 --> 01:09:04,640
Oh, nonsense, My
Dear Watson, nonsense.
1346
01:09:04,723 --> 01:09:05,867
I'm in the very best of health,
1347
01:09:05,891 --> 01:09:07,851
in spite of a couple
of nasty shocks.
1348
01:09:08,518 --> 01:09:09,853
When did you have a shock.
1349
01:09:09,936 --> 01:09:10,936
I said two.
1350
01:09:11,563 --> 01:09:13,148
During the stroll I
took this afternoon,
1351
01:09:13,231 --> 01:09:15,734
I was just going to cross
the Marylebone Road.
1352
01:09:16,026 --> 01:09:19,029
The policemen on point duty
was holding up the traffic.
1353
01:09:20,530 --> 01:09:22,330
When a two-horse van
apparently out of control
1354
01:09:22,407 --> 01:09:25,077
whizzed around the corner
and was on me in a flash.
1355
01:09:26,161 --> 01:09:27,079
I sprang to the pavement
1356
01:09:27,162 --> 01:09:29,456
and saved myself by a
fraction of a second.
1357
01:09:30,040 --> 01:09:31,040
Good heavens.
1358
01:09:31,541 --> 01:09:32,769
Ten minutes later a brick fell
1359
01:09:32,793 --> 01:09:35,671
from the roof of a house that
was shattered at my feet.
1360
01:09:36,254 --> 01:09:38,048
They were repairing
the roof at the time,
1361
01:09:38,131 --> 01:09:40,342
but the police proved
it was an accident.
1362
01:09:41,134 --> 01:09:42,134
But, I know better.
1363
01:09:43,303 --> 01:09:44,304
Very nasty indeed.
1364
01:09:44,846 --> 01:09:47,182
But these things
happened this afternoon.
1365
01:09:47,557 --> 01:09:48,475
I was worrying about you
1366
01:09:48,558 --> 01:09:50,018
in the early hours
of the morning.
1367
01:09:50,102 --> 01:09:51,102
What did I do?
1368
01:09:51,687 --> 01:09:52,187
Do?
1369
01:09:52,354 --> 01:09:55,065
In the middle of a terribly
serious conversation,
1370
01:09:55,148 --> 01:09:57,567
you started talking
about trees in the park
1371
01:09:57,776 --> 01:10:00,529
and the difference between
a hornbeam and a beech.
1372
01:10:00,862 --> 01:10:01,780
Altogether disconnected,
1373
01:10:01,863 --> 01:10:03,657
and, I thought, a
little delirious.
1374
01:10:03,740 --> 01:10:05,283
Yes, I did ramble
a bit, didn't I?
1375
01:10:06,952 --> 01:10:07,869
And I'm sorry you made
1376
01:10:07,953 --> 01:10:10,455
what Lestrade called
a bombastic statement.
1377
01:10:10,872 --> 01:10:11,872
That within 24 hours,
1378
01:10:11,915 --> 01:10:14,084
12 of which by the
way have already gone,
1379
01:10:14,334 --> 01:10:15,419
you will have the murderer.
1380
01:10:15,502 --> 01:10:17,063
You know, it wasn't at
all like you, Holmes.
1381
01:10:17,087 --> 01:10:19,381
No, it did look as if I
were very ill, didn't it?
1382
01:10:21,258 --> 01:10:23,427
It gives Lestrade
such a chance to crow.
1383
01:10:23,760 --> 01:10:26,346
He thinks he's done a
frightful lot and you nothing.
1384
01:10:26,430 --> 01:10:28,515
He's disposed of my
suicide theory and...
1385
01:10:29,558 --> 01:10:30,559
And made an arrest.
1386
01:10:31,268 --> 01:10:31,768
Who?
1387
01:10:31,935 --> 01:10:34,146
I wonder he hasn't arrested
you or Mrs. Hudson.
1388
01:10:34,229 --> 01:10:37,399
And he never stops talking
about this mythical Moriarty.
1389
01:10:38,525 --> 01:10:39,943
Now, listen, My Dear Watson.
1390
01:10:43,238 --> 01:10:45,574
I have established to
my own satisfaction
1391
01:10:46,616 --> 01:10:48,160
that in both the Reichsbank
1392
01:10:48,493 --> 01:10:49,637
and the Commercial Bank cases,
1393
01:10:49,661 --> 01:10:52,164
forged notes were
substituted for real ones.
1394
01:10:53,790 --> 01:10:54,541
Yeah.
1395
01:10:54,624 --> 01:10:57,127
I have also established
to my own satisfaction
1396
01:10:57,210 --> 01:11:00,088
and through the missing
suitcase that Ronald Adair
1397
01:11:01,131 --> 01:11:03,675
was to have taken those
English notes to Paris.
1398
01:11:04,009 --> 01:11:06,428
And the same brain that
planned that scheme
1399
01:11:08,221 --> 01:11:10,223
planned the removal
of Ronald Adair.
1400
01:11:10,640 --> 01:11:12,118
But why should they
remove their means
1401
01:11:12,142 --> 01:11:13,911
of getting the notes
safely out of the country?
1402
01:11:13,935 --> 01:11:16,605
Because Ronald Adair
refused at the last minute.
1403
01:11:17,063 --> 01:11:18,063
Why should he?
1404
01:11:18,398 --> 01:11:20,567
He was still open to
exposure as a cheat.
1405
01:11:20,859 --> 01:11:22,152
That's what frightened him.
1406
01:11:22,235 --> 01:11:23,987
But I frightened
him still more.
1407
01:11:25,322 --> 01:11:27,616
When his sister told him
that I wanted to see him,
1408
01:11:27,699 --> 01:11:29,910
he was panic-stricken
because he realized
1409
01:11:29,993 --> 01:11:32,621
that his cheating could
only result in scandal.
1410
01:11:32,829 --> 01:11:34,456
The other meant certain jail.
1411
01:11:35,582 --> 01:11:36,582
I see,
1412
01:11:36,917 --> 01:11:38,418
and what did you
make of that letter
1413
01:11:38,502 --> 01:11:40,921
he was writing about
the Sleeping Cardinal?
1414
01:11:41,505 --> 01:11:42,589
Now that, My Dear Watson,
1415
01:11:42,672 --> 01:11:45,008
is the most significant
aspect of the case.
1416
01:11:47,010 --> 01:11:50,180
Do you remember eight months
ago when Trimble the forger
1417
01:11:51,640 --> 01:11:54,851
was found on the embankment
dying from terrible injuries?
1418
01:11:59,356 --> 01:12:00,356
He...
1419
01:12:01,483 --> 01:12:02,483
Yes?
1420
01:12:04,861 --> 01:12:05,861
Yes?
1421
01:12:10,700 --> 01:12:11,700
Here.
1422
01:12:12,035 --> 01:12:14,204
Yes, we mustn't forget
your appointment.
1423
01:12:15,080 --> 01:12:16,080
Appointment?
1424
01:12:16,915 --> 01:12:19,918
Yes, it's necessary for me
to remain alone a little while.
1425
01:12:21,253 --> 01:12:23,463
So you, My Dear Watson,
are going to Euston.
1426
01:12:23,922 --> 01:12:25,090
Euston, whatever for?
1427
01:12:42,774 --> 01:12:43,774
What's the idea?
1428
01:12:43,900 --> 01:12:44,900
You'll see.
1429
01:13:03,003 --> 01:13:04,754
You're going to
have a busy night.
1430
01:13:05,046 --> 01:13:07,215
Now, I want you to put
on your coat and hat.
1431
01:13:08,300 --> 01:13:09,300
Take a suitcase.
1432
01:13:09,509 --> 01:13:10,594
You needn't pack anything.
1433
01:13:10,677 --> 01:13:13,305
Get a taxi, and make a
great fuss about getting it.
1434
01:13:14,180 --> 01:13:15,348
Call Euston to the driver,
1435
01:13:15,432 --> 01:13:17,100
and tell him if
he doesn't hurry,
1436
01:13:17,392 --> 01:13:19,060
you'll miss the Scotch Express.
1437
01:13:19,311 --> 01:13:20,395
The Scotch Express?
1438
01:13:20,520 --> 01:13:21,520
Yes.
1439
01:13:22,272 --> 01:13:23,273
You'll be followed.
1440
01:13:24,024 --> 01:13:26,443
The moment you get to
Euston, pay off the taxi,
1441
01:13:26,985 --> 01:13:29,070
and rush around to
the booking office.
1442
01:15:20,348 --> 01:15:22,517
Really, Mr. Holmes,
this is a bit too thick!
1443
01:15:23,560 --> 01:15:24,894
My apologies, Mrs. Hudson.
1444
01:15:25,186 --> 01:15:28,481
Once again you've proved
yourself far above ordinary women.
1445
01:15:29,315 --> 01:15:31,401
Well, Mr. Holmes, I
did what you told me to.
1446
01:15:31,568 --> 01:15:33,361
I moved the statue
every few minutes,
1447
01:15:33,445 --> 01:15:36,406
when suddenly the whole blooming
thing falls on top of me.
1448
01:15:36,489 --> 01:15:38,450
But you've done very
well, Mrs. Hudson.
1449
01:15:40,577 --> 01:15:41,577
Very well.
1450
01:15:42,704 --> 01:15:44,456
Lestrade, bring in the prisoner.
1451
01:15:53,798 --> 01:15:55,216
Oh, may I see that, Lestrade?
1452
01:15:55,300 --> 01:15:58,303
Thank you for that that's an
admirable an unique weapon.
1453
01:15:58,845 --> 01:16:01,598
Absolutely noiseless and
with tremendous power.
1454
01:16:02,974 --> 01:16:03,558
Crikey.
1455
01:16:03,808 --> 01:16:04,726
I knew Von Herda,
1456
01:16:04,809 --> 01:16:06,289
the German mechanic
who constructed it
1457
01:16:06,352 --> 01:16:08,313
to the order of
Professor Moriarty.
1458
01:16:08,855 --> 01:16:11,066
I've known of its
existence for some time,
1459
01:16:11,149 --> 01:16:12,776
but I never handled it before.
1460
01:16:13,735 --> 01:16:14,486
Ah, Watson.
1461
01:16:14,569 --> 01:16:16,321
Appears I've just been murdered.
1462
01:16:17,280 --> 01:16:19,699
Perhaps you'd like to
see who my assailant is.
1463
01:16:23,244 --> 01:16:23,995
As I thought.
1464
01:16:24,079 --> 01:16:26,039
But, Holmes, that's
Colonel Henslowe.
1465
01:16:27,582 --> 01:16:29,417
And what are you
charging me with?
1466
01:16:29,876 --> 01:16:31,503
Why, for the attempted murder
1467
01:16:31,586 --> 01:16:32,730
of Sherlock Holmes, of course.
1468
01:16:32,754 --> 01:16:35,090
No, no, no, Lestrade, I
shall not appear in this.
1469
01:16:35,632 --> 01:16:37,801
To you and you alone
belongs the credit
1470
01:16:38,384 --> 01:16:39,928
for this remarkable arrest.
1471
01:16:41,304 --> 01:16:42,680
With your usual happy mixture
1472
01:16:42,764 --> 01:16:44,849
of cunning and audacity,
you've got him.
1473
01:16:47,310 --> 01:16:48,310
Got him?
1474
01:16:48,436 --> 01:16:49,020
Got who?
1475
01:16:49,104 --> 01:16:52,065
Why, the man who climbed the
tree in the park last night,
1476
01:16:52,398 --> 01:16:53,691
Hornbeam, to be correct,
1477
01:16:53,775 --> 01:16:56,236
and shot Ronald Adair
through the open window
1478
01:16:56,319 --> 01:16:57,612
of his flat in Park Lane.
1479
01:16:57,695 --> 01:16:59,447
Has it occurred
to you, Mr. Holmes,
1480
01:17:00,365 --> 01:17:02,242
that it must be rather
difficult to climb
1481
01:17:02,325 --> 01:17:04,953
a tree and shoot anyone
when one only has one arm?
1482
01:17:06,955 --> 01:17:08,164
Ah yes, yes, I'd forgotten.
1483
01:17:08,248 --> 01:17:11,251
Your left arm must be causing
you great inconvenience.
1484
01:17:12,001 --> 01:17:13,753
Lestrade, I wonder if
you'd be good enough
1485
01:17:13,837 --> 01:17:15,213
to free it for the Colonel?
1486
01:17:15,296 --> 01:17:16,464
Hello, what's the game?
1487
01:17:19,843 --> 01:17:22,679
Let me introduce you to
Professor Robert Moriarty.
1488
01:17:24,514 --> 01:17:26,516
The mythical Moriarty,
my obsession.
1489
01:17:28,893 --> 01:17:31,062
I warned you when you
called upon me yesterday
1490
01:17:31,146 --> 01:17:33,231
that sudden impulses
were dangerous.
1491
01:17:33,439 --> 01:17:36,401
I observed that the first
molar in your left upper jaw
1492
01:17:37,110 --> 01:17:38,862
was very badly filled with gold,
1493
01:17:39,863 --> 01:17:42,490
and when Colonel Henslowe was
feeling as if he'd lost a son,
1494
01:17:42,574 --> 01:17:45,535
I observed the same bad
workmanship in the same tooth.
1495
01:17:46,661 --> 01:17:48,079
You clever, cunning swine!
1496
01:17:49,622 --> 01:17:51,624
You think you've got
me and you're safe.
1497
01:17:51,749 --> 01:17:54,252
But you're up against
an organization, Holmes.
1498
01:17:55,628 --> 01:17:56,628
They'll get you.
1499
01:17:56,921 --> 01:17:58,006
They'll destroy you.
1500
01:18:00,216 --> 01:18:01,551
I might even do it myself.
1501
01:18:10,393 --> 01:18:12,228
Take him to the
station, Lestrade.
1502
01:18:14,814 --> 01:18:17,150
I think you'll find most
of your organization
1503
01:18:17,233 --> 01:18:18,318
waiting for you there.
1504
01:18:18,401 --> 01:18:19,485
Also a brand new sealing,
1505
01:18:19,569 --> 01:18:21,779
70,000 pounds of good
English bank notes.
1506
01:18:22,655 --> 01:18:23,740
Take him away.
1507
01:18:23,823 --> 01:18:26,159
- We shall meet again, Mr.
- Holmes, and next time...
1508
01:18:27,327 --> 01:18:28,327
Come on.
1509
01:18:32,207 --> 01:18:33,207
Are you all right?
1510
01:18:35,543 --> 01:18:37,378
I am, except my
feelings and my tie,
1511
01:18:38,630 --> 01:18:40,215
which is entirely disorganized.
1512
01:18:40,298 --> 01:18:43,301
Well, we proved our Moriarty
theory all right, Mr. Holmes.
1513
01:18:46,387 --> 01:18:47,805
It's not easy to throw dust
1514
01:18:48,223 --> 01:18:49,849
in your eyes, My Dear Lestrade.
1515
01:18:50,892 --> 01:18:53,061
Doesn't do to trifle
with Scotland Yard.
1516
01:18:53,811 --> 01:18:55,563
- Quite true, Mr.
- Holmes, quite true.
1517
01:18:57,273 --> 01:18:59,150
Well now, Watson,
what about a drink?
1518
01:19:01,736 --> 01:19:02,946
You'd like one, wouldn't you?
1519
01:19:03,029 --> 01:19:04,072
- Thanks.
- Lestrade.
1520
01:19:11,913 --> 01:19:13,057
I can't think how you manage
1521
01:19:13,081 --> 01:19:14,916
to discover these
things, Holmes.
1522
01:19:15,333 --> 01:19:16,417
I saw nothing that could've
1523
01:19:16,501 --> 01:19:17,941
put you on the track
of the murderer.
1524
01:19:18,002 --> 01:19:19,462
On the contrary,
My Dear Watson,
1525
01:19:19,545 --> 01:19:21,714
you've seen everything,
except the tree,
1526
01:19:22,465 --> 01:19:23,383
which I told you about.
1527
01:19:23,466 --> 01:19:26,427
But you were unable to make
the necessary deductions.
1528
01:19:27,387 --> 01:19:29,681
I knew about the
existence of that air gun
1529
01:19:30,932 --> 01:19:32,892
when I found evidence
that the tree
1530
01:19:33,059 --> 01:19:35,019
opposite the flat
had been climbed.
1531
01:19:35,895 --> 01:19:38,189
By issuing a threat in
front of Colonel Henslowe,
1532
01:19:38,273 --> 01:19:40,566
I made certain that in
during the 24 hours,
1533
01:19:40,775 --> 01:19:43,111
he'd try to silence me
as he'd silenced Adair.
1534
01:19:46,239 --> 01:19:48,408
Hence, your little
trip to Euston, Watson,
1535
01:19:48,491 --> 01:19:50,910
and my placing a bust
of myself in the window,
1536
01:19:50,994 --> 01:19:53,079
which Mrs. Hudson
moved occasionally
1537
01:19:53,371 --> 01:19:54,872
to make it appear lifelike.
1538
01:19:55,790 --> 01:19:58,793
I knew that Moriarty couldn't
resist such an opportunity.
1539
01:19:58,876 --> 01:20:00,837
But what gave you
the idea, Mr. Holmes?
1540
01:20:02,046 --> 01:20:03,715
Old Colonel Henslowe himself.
1541
01:20:03,965 --> 01:20:06,050
Yes, in the conversation
I had with him,
1542
01:20:06,384 --> 01:20:08,594
the irrelevant one
about tigers, Watson.
1543
01:20:08,928 --> 01:20:10,930
"You can always tether
a goat as a bait
1544
01:20:12,473 --> 01:20:14,100
"and wait till the tiger comes."
1545
01:20:15,268 --> 01:20:16,268
Of course,
1546
01:20:16,978 --> 01:20:19,063
but what about the
Sleeping Cardinal?
1547
01:20:22,025 --> 01:20:24,861
Godfrey's led us straight
to the Sleeping Cardinal.
1548
01:20:25,778 --> 01:20:26,922
That's the painting in the room
1549
01:20:26,946 --> 01:20:28,531
in which you were
tied up, Watson,
1550
01:20:28,614 --> 01:20:30,825
and through which
Moriarty used to speak,
1551
01:20:30,908 --> 01:20:31,993
unseen by his dupes.
1552
01:20:33,870 --> 01:20:35,079
I have only one regret,
1553
01:20:35,455 --> 01:20:37,790
that the bust of myself
by Angelo Pelosini
1554
01:20:39,083 --> 01:20:40,835
has been irretrievably ruined.
1555
01:21:00,021 --> 01:21:01,021
Really, Mr. Holmes?
111291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.