Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,669
{\an8}В предыдущей серии «Всех звезд»…
2
00:00:02,736 --> 00:00:07,474
{\an8}Я провожу прослушивания
для своей новой супер группы «Милашка»,
3
00:00:07,541 --> 00:00:09,810
при участии Стэйси Лэйн Мэтьюз.
4
00:00:11,745 --> 00:00:13,413
Мы с Фэрой сильно поссорились.
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,414
Правда?
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,817
По мнению твоей команды,
ты самое слабое звено.
7
00:00:17,150 --> 00:00:19,152
У меня нет времени на эту ерунду.
8
00:00:19,219 --> 00:00:20,354
Ты пыталась завести ее.
9
00:00:20,420 --> 00:00:23,423
В случае если это ее последний день,
я хочу…
10
00:00:23,490 --> 00:00:25,859
Фальшивка.com
11
00:00:25,926 --> 00:00:28,562
Смотри не облажайся
Если собираешься облажаться…
12
00:00:28,629 --> 00:00:29,496
Ты уволен, подавлен
13
00:00:29,563 --> 00:00:31,265
Пишешь мне, а ты заблокирован
14
00:00:31,598 --> 00:00:32,933
Не всё прошло гладко..
15
00:00:33,000 --> 00:00:35,602
Слова должны быть точными,
движения должны быть точными.
16
00:00:35,669 --> 00:00:37,838
Самая неуклюжая танцовщица,
которую я видела.
17
00:00:38,939 --> 00:00:39,840
Валентина.
18
00:00:39,907 --> 00:00:41,141
Ты победила, детка.
19
00:00:42,276 --> 00:00:45,812
Кого ты отправишь домой?
20
00:00:45,879 --> 00:00:48,148
Я приняла это решение
с разбитым сердцем.
21
00:00:49,149 --> 00:00:51,418
Я выбираю Фэру Мон.
22
00:00:52,553 --> 00:00:53,453
Фэра Мон.
23
00:00:54,187 --> 00:00:55,122
Шагай отсюда.
24
00:01:00,160 --> 00:01:02,663
{\an8}СИЯЙТЕ ЯРКО, ЗВЕЗДЫ
ЧМОКИ, ФЭРА МОН
25
00:01:07,100 --> 00:01:09,202
{\an8}Фэра Мон.
26
00:01:10,437 --> 00:01:12,205
{\an8}«Ты меня не любишь».
27
00:01:12,639 --> 00:01:16,376
«Сияйте ярко, звезды.
Чмоки. Фэра».
28
00:01:16,443 --> 00:01:18,612
А где чмоки? Я что-то пропустила?
29
00:01:18,679 --> 00:01:19,646
ЧМОКИ.
30
00:01:20,414 --> 00:01:22,049
Да, точно.
31
00:01:24,351 --> 00:01:26,453
Ребят, это правда нелегко.
32
00:01:26,520 --> 00:01:28,188
Мне было очень неприятно.
33
00:01:28,255 --> 00:01:29,523
Почему ты выбрала ее?
34
00:01:29,590 --> 00:01:33,160
Она была худшей на прошлой неделе,
35
00:01:33,226 --> 00:01:36,997
и на этой у нее была возможность
исправиться, но она опять оказалась
36
00:01:37,064 --> 00:01:38,265
в числе худших.
37
00:01:38,332 --> 00:01:39,766
Это «Все звезды».
38
00:01:39,833 --> 00:01:43,036
Здесь не дают третий шанс.
39
00:01:43,103 --> 00:01:46,573
Валентина выгнала свою подругу.
40
00:01:46,640 --> 00:01:48,575
{\an8}Обстановка накаляется.
41
00:01:48,642 --> 00:01:51,378
{\an8}Кто-нибудь будет уходить домой
каждую неделю,
42
00:01:51,445 --> 00:01:53,146
и правильно.
43
00:01:53,213 --> 00:01:54,581
Убирайтесь отсюда.
44
00:01:54,648 --> 00:01:56,216
Я пытаюсь быть справедливой.
45
00:01:56,283 --> 00:01:58,986
И хочу отпраздновать свою
гребаную победу, потому что…
46
00:01:59,052 --> 00:02:01,355
- Ты там кружила.
- И она выучила слова.
47
00:02:01,421 --> 00:02:05,959
{\an8}Я пришла сюда,
чтобы кое-что доказать и показать…
48
00:02:06,026 --> 00:02:09,262
{\an8}…в том числе, что могу поразить всех
своим пением под фонограмму.
49
00:02:09,329 --> 00:02:11,098
Ты была такой секси-кошечкой.
50
00:02:11,164 --> 00:02:14,868
Ты танцевала, вертела и крутила всем,
51
00:02:14,935 --> 00:02:15,936
просто отпад.
52
00:02:22,042 --> 00:02:25,178
Я мексиканка, но я не умею убираться.
53
00:02:27,514 --> 00:02:30,417
Я считаю, что Валентина —
очень серьезный соперник.
54
00:02:30,484 --> 00:02:31,852
{\an8}Но я взбешена.
55
00:02:31,918 --> 00:02:34,588
Я знаю,
что отлично отработала этот номер,
56
00:02:34,655 --> 00:02:36,423
{\an8}и хотела получить
эти 10 тысяч долларов.
57
00:02:36,490 --> 00:02:37,557
{\an8}Я в бешенстве!
58
00:02:38,959 --> 00:02:41,695
Моне, чисто из любопытства,
59
00:02:41,762 --> 00:02:43,463
какую помаду ты выбрала?
60
00:02:44,898 --> 00:02:46,767
Я выбрала Жасмин Мастерс.
61
00:02:46,833 --> 00:02:47,768
Да!
62
00:02:48,135 --> 00:02:49,436
- Правда?
- Я выбрала Фэру.
63
00:02:49,503 --> 00:02:50,871
{\an8}ФЭРА
64
00:02:50,937 --> 00:02:53,306
Я выбрала Фэру,
потому что у нее был шанс.
65
00:02:53,373 --> 00:02:55,976
К сожалению,
она просто не смогла доказать,
66
00:02:56,043 --> 00:02:58,011
что достойна здесь находиться.
67
00:02:58,078 --> 00:03:01,048
Джиа, ты чувствуешь, что
разрешила свои проблемы с Фэрой?
68
00:03:01,114 --> 00:03:03,483
Да, когда она уходила,
я обняла ее и
69
00:03:03,550 --> 00:03:04,651
сказала: «Я тебя люблю»,
70
00:03:04,718 --> 00:03:07,087
а она ответила:
«Нет, вообще-то ты меня не любишь».
71
00:03:07,154 --> 00:03:08,989
Вообще-то ты меня не любишь.
72
00:03:09,389 --> 00:03:13,894
По крайней мере я знаю,
что я попыталась.
73
00:03:13,960 --> 00:03:16,129
Моник и Моне,
74
00:03:16,196 --> 00:03:19,766
вы пока не очень хорошо меня знаете,
75
00:03:19,833 --> 00:03:22,769
и вы были не правы в отношении того,
76
00:03:22,836 --> 00:03:24,638
какие цели я преследовала.
77
00:03:25,272 --> 00:03:27,507
{\an8}Джиа Ган мне противна.
78
00:03:27,574 --> 00:03:29,409
{\an8}Ее любят,
потому что она устраивает драмы
79
00:03:29,476 --> 00:03:30,677
и подливает масла в огонь,
80
00:03:30,744 --> 00:03:34,114
{\an8}но она мне так надоела
за последние две недели.
81
00:03:34,181 --> 00:03:36,349
Я просто не выдерживаю.
82
00:03:36,416 --> 00:03:37,384
Пойдем, сучка.
83
00:03:37,451 --> 00:03:39,820
Посмотрим на твои волосы.
84
00:03:39,886 --> 00:03:42,189
Я серьезно.
85
00:03:42,255 --> 00:03:45,125
Ты и вправду думала,
что этот наряд и прическа
86
00:03:45,192 --> 00:03:48,328
подойдут под песню Арианы Гранде?
87
00:03:48,395 --> 00:03:50,564
- Я хотела показать Ариану…
- Она не знала слов.
88
00:03:50,630 --> 00:03:51,631
Я знала слова.
89
00:03:51,698 --> 00:03:52,532
Я вас прошу.
90
00:03:52,599 --> 00:03:54,835
{\an8}Наряды Моне — дешевка.
91
00:03:54,901 --> 00:03:57,738
{\an8}Какое-то боди из магазина для танцев?
Это не сработает.
92
00:03:57,804 --> 00:03:59,372
Это «Все звезды».
93
00:04:00,006 --> 00:04:01,341
Где класс «Всех звезд»?
94
00:04:01,408 --> 00:04:04,845
Ты пела «Emotions» в платье,
которое тоже достаточно сомнительное.
95
00:04:05,746 --> 00:04:07,347
Что в нем сомнительного?
96
00:04:07,414 --> 00:04:08,849
{\an8}Девки, Тринити завелась.
97
00:04:08,915 --> 00:04:10,183
Почему она злится?
98
00:04:10,250 --> 00:04:13,353
Может, потому что она понимает,
что ее выступление было не фонтан.
99
00:04:13,420 --> 00:04:15,756
{\an8}Не надо этого!
100
00:04:16,289 --> 00:04:18,892
«Emotions» в вечернем платье?
101
00:04:18,959 --> 00:04:20,927
- Все хотели…
- Не просто в вечернем платье.
102
00:04:20,994 --> 00:04:21,828
В этом платье.
103
00:04:21,895 --> 00:04:22,963
В этом вечернем платье.
104
00:04:23,230 --> 00:04:25,265
На этой неделе я была в безопасности.
105
00:04:25,332 --> 00:04:26,566
Даже не начинай…
106
00:04:26,633 --> 00:04:28,235
Загляни в свой шкаф, а потом в мой.
107
00:04:28,301 --> 00:04:30,403
Даже сравнивать нечего.
108
00:04:30,470 --> 00:04:32,172
- Почему же?
- Даже не сравнивай.
109
00:04:32,239 --> 00:04:33,373
Старье. Все новое.
110
00:04:33,440 --> 00:04:35,942
{\an8}Так не будет молчать.
111
00:04:36,610 --> 00:04:38,979
Прежде чем говорить о моем вкусе,
112
00:04:39,045 --> 00:04:41,047
приобрети себе вкус.
113
00:04:41,114 --> 00:04:42,682
Она одержит верх.
114
00:04:52,159 --> 00:04:54,561
Победительница«Королевских гонок РуПола: все звезды»
115
00:04:54,628 --> 00:04:58,565
получает годовой запас косметики«Anastasia Beverly Hills»,
116
00:04:58,632 --> 00:05:01,668
место в Зале славы «Королевских гонок»
117
00:05:01,735 --> 00:05:04,371
и денежный приз в размере100 тысяч долларов.
118
00:05:05,305 --> 00:05:10,010
Наши специально приглашенные судьи —Гас Кенуорти и Кейнан Лонсдейл.
119
00:05:19,820 --> 00:05:22,155
Иисус — душка
120
00:05:22,222 --> 00:05:24,157
Доверься ему
121
00:05:24,224 --> 00:05:25,525
{\an8}Слава Богу и всем святым.
122
00:05:25,592 --> 00:05:28,662
{\an8}Мы все снова в мастерской.
123
00:05:28,728 --> 00:05:30,197
Это благословение.
124
00:05:30,263 --> 00:05:31,898
Я чувствую себя потрясающе!
А вы?
125
00:05:32,766 --> 00:05:34,534
Мода.
126
00:05:36,870 --> 00:05:41,074
{\an8}Гляньте-ка. Она уже на марафете.
127
00:05:41,141 --> 00:05:45,111
Мои королевы, когда ищете любовь,нужно прежде всего
128
00:05:45,178 --> 00:05:46,880
оставаться собой,
129
00:05:46,947 --> 00:05:51,184
и если вы сможете симулировать это —вы найдете свою половину
130
00:05:51,685 --> 00:05:54,221
и будете жить вместе долго и счастливо
131
00:05:54,287 --> 00:05:56,289
в Зале славы«Королевских гонок РуПола».
132
00:05:56,623 --> 00:05:57,524
{\an8}#DRAGRACE
133
00:05:57,591 --> 00:05:58,758
Беремся за дело.
134
00:05:58,825 --> 00:06:00,160
Мы ищем любовь?
135
00:06:00,961 --> 00:06:02,462
Привет, привет.
136
00:06:06,399 --> 00:06:07,534
Вот это огонь, дорогуша.
137
00:06:07,601 --> 00:06:08,602
Привет, Все звезды.
138
00:06:08,668 --> 00:06:09,636
Привет, Ру.
139
00:06:09,703 --> 00:06:14,441
Настало время поднять свою харизму,
оригинальность и талант
140
00:06:14,507 --> 00:06:17,777
на новый уровень, потому что сегодня
мы будем играть в…
141
00:06:18,645 --> 00:06:19,846
…Битву пилоток.
142
00:06:22,215 --> 00:06:23,717
И, как всегда,
143
00:06:23,783 --> 00:06:27,988
я хочу видеть ваши лучшие
и самые смешные пародии на звезд.
144
00:06:29,456 --> 00:06:31,424
Но есть одна пилотка.
145
00:06:31,491 --> 00:06:32,826
То есть уловка.
146
00:06:33,593 --> 00:06:34,694
- Я поняла.
- На этот раз
147
00:06:34,761 --> 00:06:37,163
вам нужно будет покорить и наши сердца.
148
00:06:38,265 --> 00:06:41,001
Впервые в истории
«Королевских гонок РуПола»,
149
00:06:42,202 --> 00:06:43,703
вы будете играть в…
150
00:06:44,437 --> 00:06:46,606
…Любовную битву пилоток.
151
00:06:48,108 --> 00:06:50,510
В вашем образе, вам нужно будет
152
00:06:50,577 --> 00:06:54,514
заворожить и обезоружить
153
00:06:54,581 --> 00:06:59,552
завидного пилотко-холостяка
на новом ТВ шоу.
154
00:07:01,521 --> 00:07:03,690
{\an8}#ALLSTARS4
155
00:07:03,757 --> 00:07:06,893
Пилотко-холостяки,
заводите свои моторы,
156
00:07:06,960 --> 00:07:09,930
и пусть победит лучшая звезда.
157
00:07:11,298 --> 00:07:12,165
Битва пилоток!
158
00:07:16,369 --> 00:07:19,239
{\an8}Теперь, когда темой Битвы пилоток
будет любовь,
159
00:07:19,306 --> 00:07:22,442
{\an8}нам нужно учесть личную жизнь
160
00:07:22,509 --> 00:07:25,879
{\an8}наших персонажей и то,
как изобразить ее в этой новой игре.
161
00:07:25,946 --> 00:07:29,582
Когда я был здесь в восьмом сезоне,
я очень волновалась.
162
00:07:29,649 --> 00:07:33,687
{\an8}Когда я думаю о гордости,
я вспоминаю… свои волосы.
163
00:07:34,587 --> 00:07:35,422
{\an8}КИМ ЧЕН ЫН
164
00:07:35,488 --> 00:07:38,491
На этот раз я буду Венди Уильямс.
165
00:07:38,558 --> 00:07:40,060
«Как ты?»
166
00:07:40,126 --> 00:07:43,063
«Как ты?»
167
00:07:43,129 --> 00:07:44,064
Да!
168
00:07:44,130 --> 00:07:47,567
{\an8}Это огромная возможность
проявить себя,
169
00:07:47,634 --> 00:07:50,937
{\an8}потому что в
восьмом сезоне многие Королевы думали,
170
00:07:51,004 --> 00:07:53,006
{\an8}что мне нравится просто быть моделью,
171
00:07:53,073 --> 00:07:56,776
но, хоть я и люблю позировать
и отлично выглядеть,
172
00:07:56,843 --> 00:07:59,512
не надо недооценивать Наоми Смоллс.
173
00:08:02,315 --> 00:08:04,951
Как ты будешь изображать Уитни?
У тебя получается ее голос?
174
00:08:05,785 --> 00:08:07,687
Не обязательно
175
00:08:07,754 --> 00:08:10,123
ее голос.
176
00:08:10,190 --> 00:08:12,459
{\an8}Я отличился
в Битве пилоток своего сезона.
177
00:08:12,525 --> 00:08:14,861
Майя Энджелоу —
это вам не панк какой-нибудь.
178
00:08:16,329 --> 00:08:20,400
{\an8}Если во «Всех здездах 4» я не дотяну
до того уровня, я облажаюсь.
179
00:08:20,467 --> 00:08:23,837
Так что я хочу полностью
перевоплатиться в Уитни Хьюстон.
180
00:08:23,903 --> 00:08:25,338
У меня есть спрей,
181
00:08:25,405 --> 00:08:27,107
и каждый раз я буду появляться
182
00:08:27,173 --> 00:08:28,842
все более мокрой и потной.
183
00:08:28,908 --> 00:08:31,244
Насквозь мокрый парик.
184
00:08:36,116 --> 00:08:37,117
{\an8}Нам остается молиться.
185
00:08:39,853 --> 00:08:41,421
- Делла Риз.
- Моя Делла.
186
00:08:41,488 --> 00:08:42,922
- Угадал?
- Моя Делла.
187
00:08:42,989 --> 00:08:45,158
- «Прикосновение ангела»?
- Похоже, правда?
188
00:08:45,225 --> 00:08:46,092
Да.
189
00:08:46,159 --> 00:08:48,795
Битва пилоток в моем четвертом сезоне…
190
00:08:49,863 --> 00:08:51,564
{\an8}…была полнейшим ужасом.
191
00:08:51,631 --> 00:08:54,334
Дадим слово Мисс Арете Франклин.
192
00:08:55,235 --> 00:08:56,736
Отвратительно.
193
00:08:56,803 --> 00:09:00,840
Битва пилоток была
самой большой детсадовской херней,
194
00:09:00,907 --> 00:09:02,675
в которой я когда-либо участвовал.
195
00:09:03,343 --> 00:09:05,512
{\an8}Я больше на это не пойду.
196
00:09:05,578 --> 00:09:08,882
Новая версия Битвы пилоток —
197
00:09:08,948 --> 00:09:12,185
это именно то, что мне нужно,
чтобы показать свои возможности.
198
00:09:12,252 --> 00:09:15,121
Игра сильно изменилась с тех пор,
как мы участвовали в «Гонках».
199
00:09:15,188 --> 00:09:19,559
В третьем сезоне было несложно
произвести впечатление.
200
00:09:19,626 --> 00:09:23,163
Но теперь травести-культура
так сильно выросла.
201
00:09:23,630 --> 00:09:27,067
Я ощущаю себя старым динозавром.
202
00:09:27,434 --> 00:09:28,668
Мы — старожилы, детка.
203
00:09:28,735 --> 00:09:30,136
Не могу в это поверить.
204
00:09:30,203 --> 00:09:33,873
{\an8}Я уже много лет участвую
в «Королевских гонках»,
205
00:09:33,940 --> 00:09:37,977
{\an8}и выступление на прошлой неделе
показало, что нужно меняться.
206
00:09:38,044 --> 00:09:41,347
Мое выступление не было
достойно «Всех звезд».
207
00:09:41,848 --> 00:09:43,750
Что ты творишь, Манила?
208
00:09:43,817 --> 00:09:45,118
Давай, малышка.
209
00:09:47,754 --> 00:09:53,393
Я почивала на лаврах, плывя по течению,
но я здесь не для этого.
210
00:09:53,460 --> 00:09:56,362
Аминь. Ведь это может быть
нашим последним шансом…
211
00:09:56,429 --> 00:09:57,497
- Да.
- …вернуться.
212
00:09:57,564 --> 00:09:58,631
Да.
213
00:09:58,698 --> 00:10:00,633
Пора поднимать планку!
214
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
{\an8}Я хочу выиграть испытание…
215
00:10:03,336 --> 00:10:05,438
{\an8}…и десять тысяч долларов.
216
00:10:05,505 --> 00:10:07,874
Ты бы встречался со мной,
если бы любил девочек?
217
00:10:08,308 --> 00:10:09,142
Ага.
218
00:10:09,943 --> 00:10:11,077
Ты такая милая.
219
00:10:11,611 --> 00:10:13,046
Кого ты будешь пародировать?
220
00:10:13,113 --> 00:10:15,315
- Эрту Китт.
- О, Боже.
221
00:10:15,381 --> 00:10:16,583
Да, я в нетерпении.
222
00:10:16,649 --> 00:10:18,952
Я думала, ты будешь
какой-нибудь латиноамерикой.
223
00:10:19,018 --> 00:10:21,087
- Это уже было.
- Думала, ты будешь Селеной.
224
00:10:21,154 --> 00:10:23,022
- Нет, это не смешно.
- Ну да.
225
00:10:23,089 --> 00:10:25,458
- А ты кого изображаешь?
- Кейтлин Дженнер.
226
00:10:25,525 --> 00:10:26,593
Кейтлин Дженнер?
227
00:10:28,228 --> 00:10:29,762
Разве не Тринити ее пародирует?
228
00:10:30,296 --> 00:10:31,231
Неужели?
229
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
Думаю, что да.
230
00:10:32,365 --> 00:10:34,734
- Я не знала.
- Спроси у нее.
231
00:10:35,135 --> 00:10:36,002
Тринити!
232
00:10:36,069 --> 00:10:37,904
Ты пародируешь Кейтлин?
233
00:10:37,971 --> 00:10:38,838
Да.
234
00:10:40,340 --> 00:10:41,541
- А ты кого?
235
00:10:41,608 --> 00:10:43,209
Вообще-то, я тоже Кейтлин.
236
00:10:44,744 --> 00:10:46,980
У меня уже есть наряд…
237
00:10:47,046 --> 00:10:50,583
У меня есть наряд и волосы,
так что, милая, я выиграла.
238
00:10:51,251 --> 00:10:52,719
Какие еще у тебя варианты?
239
00:10:52,785 --> 00:10:55,355
- У тебя же есть план Б?
- Разумеется, есть,
240
00:10:55,421 --> 00:10:57,790
но я хочу делать то, что хочу.
241
00:10:57,857 --> 00:11:01,227
Но у тебя не обязательно получиться
сделать то, что ты хочешь.
242
00:11:01,294 --> 00:11:02,529
Взаимно.
243
00:11:03,930 --> 00:11:04,864
Опаньки.
244
00:11:09,569 --> 00:11:12,038
Их надо в рекламе снимать.
245
00:11:17,410 --> 00:11:19,479
Я подумала, что если кто-то
и будет Кейтлин,
246
00:11:19,546 --> 00:11:23,716
то это буду я,
так как и она, и я — трансгендеры.
247
00:11:23,783 --> 00:11:25,251
Причем тут это.
248
00:11:25,318 --> 00:11:27,820
Это не причина, чтобы забрать Кейтлин.
249
00:11:27,887 --> 00:11:31,591
{\an8}Сегодняшнее испытание —
Любовная битва пилоток.
250
00:11:31,658 --> 00:11:35,495
Я делаю Мисс Кейтлин,
и Джиа запланировала тоже самое.
251
00:11:35,562 --> 00:11:36,696
{\an8}Ну уж нет, мэм.
252
00:11:37,263 --> 00:11:38,665
{\an8}Ни за что, дорогая.
253
00:11:38,731 --> 00:11:39,766
А это будет у тебя?
254
00:11:39,832 --> 00:11:42,335
Я хочу преподнести это комично.
255
00:11:42,402 --> 00:11:44,537
Я тоже.
256
00:11:44,604 --> 00:11:45,805
Так я и поверила.
257
00:11:47,240 --> 00:11:49,542
«Дай-ка расскажу тебе свою историю».
258
00:11:49,609 --> 00:11:50,944
«Я собиралась…»
259
00:11:51,744 --> 00:11:54,347
«Как вы, девочки,
ходите на этих шпильках?»
260
00:11:54,414 --> 00:11:56,082
Ладно, что еще у тебя есть?
261
00:11:57,150 --> 00:11:58,685
Кто твой план Б?
262
00:11:59,252 --> 00:12:00,620
Ну…
263
00:12:01,421 --> 00:12:02,789
У меня в общем-то нет Плана Б.
264
00:12:03,890 --> 00:12:07,293
Ты пришла на «Все звезды 4»
без плана Б на Битву пилоток?
265
00:12:10,797 --> 00:12:13,499
Я могла бы изобразить Дженни
из маникюрного салона
266
00:12:13,566 --> 00:12:16,069
«Ногти на седьмой авеню»,
маникюршу Карди Би.
267
00:12:16,135 --> 00:12:17,103
Это твое.
268
00:12:17,170 --> 00:12:19,606
Потому что я делаю маникюр.
Акрил или гель?
269
00:12:20,640 --> 00:12:21,708
Думаю, это твое.
270
00:12:21,774 --> 00:12:22,842
Правда?
271
00:12:22,909 --> 00:12:25,044
- Ногти же у тебя сделанные.
- Да, маникюр есть.
272
00:12:25,511 --> 00:12:29,015
Дженни, маникюрщица Карди Би —
звезда«Instagram»,
273
00:12:29,082 --> 00:12:31,017
но, честно говоря,
274
00:12:31,084 --> 00:12:32,752
{\an8}я не очень то много знаю о ней.
275
00:12:32,819 --> 00:12:37,624
{\an8}Но я знаю, как пародировать
«понаехавших»
276
00:12:37,690 --> 00:12:39,993
{\an8}и умею делать маникюр.
277
00:12:40,059 --> 00:12:41,628
Ладно, бери ее.
278
00:12:41,694 --> 00:12:43,730
У тебя, наверняка, лучше получится.
279
00:12:45,265 --> 00:12:47,133
А это что значит?
280
00:12:47,200 --> 00:12:49,369
Слушай, ну ты же белая.
281
00:12:49,435 --> 00:12:51,137
Нос тебе тоже запороли.
282
00:12:51,638 --> 00:12:52,639
Я ухожу.
283
00:12:53,940 --> 00:12:57,577
{\an8}Я — трансгендер,
и изображать другого трансгендера,
284
00:12:57,644 --> 00:12:59,512
{\an8}мне кажется, вполне логичным,
285
00:12:59,579 --> 00:13:02,849
но, возможно, это старая белая
перекроенная сучка
286
00:13:02,915 --> 00:13:05,418
подойдет еще больше.
287
00:13:05,485 --> 00:13:07,520
Мисс Тринити, срази нас всех.
288
00:13:09,956 --> 00:13:11,891
Из мировой столицыВзбитеньких бисквитов
289
00:13:11,958 --> 00:13:13,960
вас приветствуетЛюбовная битва пилоток.
290
00:13:14,027 --> 00:13:15,862
Предоставлено компанией«The Points Guy»,
291
00:13:15,928 --> 00:13:19,065
вашим единым онлайн ресурсомдля путешествий.
292
00:13:19,732 --> 00:13:23,236
А вот и Пилотко-сваха
собственной персоной, РуПол.
293
00:13:24,037 --> 00:13:26,606
Добро пожаловать
в Любовную битву пилоток.
294
00:13:26,673 --> 00:13:30,843
Давайте поприветствуем наших первых
пилоток.
295
00:13:32,345 --> 00:13:34,781
{\an8}Королева ночи, Уитни Хьюстон.
296
00:13:34,847 --> 00:13:36,449
{\an8}Привет, РуПол.
297
00:13:36,516 --> 00:13:39,452
Уитни, как ты поймешь,
правда ли он тебя любит?
298
00:13:39,519 --> 00:13:40,687
А ты это знаешь, Ру?
299
00:13:40,753 --> 00:13:41,587
Я — нет.
300
00:13:41,654 --> 00:13:42,555
- Ты знаешь?
- Нет.
301
00:13:42,622 --> 00:13:44,457
Знаешь ли ты, знаю ли я,
знаешь ли ты?
302
00:13:44,524 --> 00:13:46,392
- Нет.
- Я так и думала. Спасибо.
303
00:13:46,459 --> 00:13:47,694
Ладно, Уитни.
304
00:13:47,760 --> 00:13:48,661
Следующий..
305
00:13:48,728 --> 00:13:51,698
Следующая, Королева дневного эфира,
306
00:13:51,764 --> 00:13:52,965
{\an8}Венди Уильямс.
307
00:13:53,032 --> 00:13:54,534
{\an8}Как дела, Ру?
308
00:13:54,600 --> 00:13:55,968
- Как дела?
- Все хорошо.
309
00:13:56,035 --> 00:13:57,804
У меня самый раскошный парик.
310
00:13:57,870 --> 00:13:58,971
Как твое шоу?
311
00:13:59,038 --> 00:14:00,406
Мы номинированы на «Эмми».
312
00:14:00,473 --> 00:14:02,842
В моем воображении,
мы уже взяли главный приз.
313
00:14:02,909 --> 00:14:03,876
В моем воображении.
314
00:14:03,943 --> 00:14:05,211
Да, да.
315
00:14:05,278 --> 00:14:11,818
{\an8}Следующая — олимпийская чемпионка и
новатор трансгендеров Кейтлин Дженнер.
316
00:14:11,884 --> 00:14:12,752
{\an8}Привет, Кейтлин.
317
00:14:12,819 --> 00:14:14,287
Ты ищешь любовь?
318
00:14:14,354 --> 00:14:16,055
Я не знаю, что я ищу.
319
00:14:16,122 --> 00:14:17,523
Очки свои ищу.
320
00:14:17,590 --> 00:14:20,993
Ищу удобные туфли, Ру.
321
00:14:22,295 --> 00:14:26,232
Следующая, знойная певица,
322
00:14:26,299 --> 00:14:27,600
{\an8}Эрта Китт.
323
00:14:28,534 --> 00:14:32,205
Полагаю, что тебе надарили на Рождество
множество потрясающих подарков.
324
00:14:32,271 --> 00:14:33,906
- Это правда?
- Да.
325
00:14:33,973 --> 00:14:35,675
Шампанское в Монте-Карло.
326
00:14:36,509 --> 00:14:40,113
Но на самом деле я хочу,
чтобы кто-нибудь сорвал мой рычаг.
327
00:14:40,179 --> 00:14:41,481
Сорвал твой рычаг?
328
00:14:41,547 --> 00:14:42,982
Сорвал рычаг.
329
00:14:43,049 --> 00:14:44,150
Что это значит:
330
00:14:44,217 --> 00:14:45,284
«Сорви мой рычаг»?
331
00:14:47,420 --> 00:14:49,055
Сорви мой рычаг.
332
00:14:52,058 --> 00:14:52,892
{\an8}И тишина.
333
00:14:54,060 --> 00:14:55,428
Все готовы?
334
00:14:55,495 --> 00:14:56,729
- Да, детка.
- Приступим!
335
00:14:56,796 --> 00:14:58,598
Выдвините эту сахарную стену.
336
00:15:00,967 --> 00:15:02,969
Да у них неплохой бюджет.
337
00:15:03,636 --> 00:15:07,740
Наш первый пилотко-участник
из Теллурайд, Колорадо.
338
00:15:07,807 --> 00:15:11,210
{\an8}Знакомься с олимпийским призером,
лыжником Гасом Кенуорти.
339
00:15:14,847 --> 00:15:17,283
- Гас, ты отлично выглядишь.
- Спасибо.
340
00:15:17,350 --> 00:15:18,951
Отличный ремонт ты здесь сделала.
341
00:15:19,018 --> 00:15:21,954
Ты все еще тренируешься как олимпиец?
342
00:15:22,021 --> 00:15:23,890
Честно говоря,
сейчас я ищу любовь.
343
00:15:23,956 --> 00:15:24,824
Да.
344
00:15:24,891 --> 00:15:26,225
Я пробовал приложения, сайты,
345
00:15:26,292 --> 00:15:27,560
сидел на «PlentyOfFish»,
346
00:15:27,627 --> 00:15:29,128
но мне бы хотелось поженственнее.
347
00:15:29,195 --> 00:15:30,863
Ты пришел по адресу.
348
00:15:30,930 --> 00:15:32,165
Конечно.
349
00:15:32,632 --> 00:15:34,400
Вот правила игры.
350
00:15:34,467 --> 00:15:37,737
Ты задаешь вопросы пилоткам,
351
00:15:37,804 --> 00:15:40,573
а они попытаются завоевать твое сердце
своими ответами.
352
00:15:40,873 --> 00:15:44,577
Когда прозвучит сигнал, ты должен
выбрать пилотку своей мечты.
353
00:15:44,644 --> 00:15:47,280
Готов начать?
354
00:15:47,346 --> 00:15:48,548
- Да.
- Поехали.
355
00:15:48,614 --> 00:15:51,417
Пилотка номер один,
закончи предложение:
356
00:15:51,484 --> 00:15:54,921
«На первом свидании
мне нравится, когда парень…»
357
00:15:54,987 --> 00:15:58,124
На первом свидании мне нравится,
когда парень дает мне хорошую любовь.
358
00:15:58,658 --> 00:16:01,160
Мой дебютный хит альбом 1998-ого года,
у тебя он есть?
359
00:16:01,694 --> 00:16:02,595
Нет.
360
00:16:02,662 --> 00:16:04,864
Его еще не было тогда, милая.
361
00:16:06,599 --> 00:16:08,868
Хорошо, пилотка номер два,
тот же вопрос.
362
00:16:08,935 --> 00:16:10,203
На первом свидании…
363
00:16:10,837 --> 00:16:11,838
Как давно это было.
364
00:16:11,904 --> 00:16:13,439
…мне нравится трогать их…
365
00:16:13,506 --> 00:16:14,874
…большой…
366
00:16:14,941 --> 00:16:16,042
…микрофон.
367
00:16:16,642 --> 00:16:18,511
- Так как я обычно сама веду…
- Так.
368
00:16:18,578 --> 00:16:19,979
…у меня к тебе вопрос.
369
00:16:20,046 --> 00:16:21,414
О, Боже. Какой вопрос?
370
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
Как ЭлЭл Кулджей?
371
00:16:25,585 --> 00:16:26,752
Я почитываю.
372
00:16:27,420 --> 00:16:30,089
{\an8}Мисс Наоми отлично справляется.
373
00:16:30,523 --> 00:16:31,757
Я впечатлена.
374
00:16:31,824 --> 00:16:33,926
Пилотка номер четыре,
тот же вопрос.
375
00:16:33,993 --> 00:16:37,263
Мне нравится, когда парень приглашает
меня потанцевать,
376
00:16:37,763 --> 00:16:39,899
я училась у Кэтрин Данэм,
377
00:16:39,966 --> 00:16:41,300
и мы много выступали вместе.
378
00:16:41,367 --> 00:16:43,603
Я бы сказала: «Монотонно!»
379
00:16:46,372 --> 00:16:48,174
- Монотонно!
- А-аа.
380
00:16:48,241 --> 00:16:49,809
А Данэм была строгой женщиной.
381
00:16:49,876 --> 00:16:52,345
Честно говоря, очень завистливая.
382
00:16:52,411 --> 00:16:55,915
Честно говоря,
ты меня раздражаешь, детка.
383
00:16:55,982 --> 00:16:57,750
Я не знаю насчет тебя, Гас,
384
00:16:57,817 --> 00:17:01,020
но я бы не хотела оказаться
на таком первом свидании.
385
00:17:02,154 --> 00:17:04,924
Пилотка номер один,
представь, что ты — машина.
386
00:17:04,991 --> 00:17:06,158
Продай мне себя.
387
00:17:06,792 --> 00:17:09,896
Бобби, какая машина была у нас
на прошлой неделе?
388
00:17:11,464 --> 00:17:12,298
Бобби!
389
00:17:12,732 --> 00:17:14,734
Детка, она разговаривает со стенами.
390
00:17:14,800 --> 00:17:16,469
{\an8}Стены ей не ответят.
391
00:17:16,536 --> 00:17:17,370
Бобби!
392
00:17:17,436 --> 00:17:19,906
{\an8}А если и ответят,
то скажут: «Это не смешно».
393
00:17:19,972 --> 00:17:21,507
Мне никогда не нравился ваш союз.
394
00:17:23,142 --> 00:17:24,510
Блин, сигарету уранила.
395
00:17:25,044 --> 00:17:27,113
Бог мой, РуПол,
если бы я была машиной,
396
00:17:27,179 --> 00:17:28,347
я была бы…
397
00:17:29,815 --> 00:17:32,451
Единственным человеком,
который мне нужен. Благодарю вас.
398
00:17:34,020 --> 00:17:35,221
Пилотка номер три.
399
00:17:35,721 --> 00:17:38,457
Представь, что ты — машина
и продай мне себя.
400
00:17:39,258 --> 00:17:43,529
У этой машины, дорогой, большой пробег.
401
00:17:45,231 --> 00:17:46,098
Но знаешь что?
402
00:17:46,165 --> 00:17:50,236
Мотор всё еще работает,
и я готова побегать.
403
00:17:50,303 --> 00:17:51,203
Готов ли ты, Гас?
404
00:17:51,270 --> 00:17:52,572
Я готов.
405
00:17:54,273 --> 00:17:55,708
Пилотка номер четыре.
406
00:17:56,442 --> 00:17:58,811
Ты не можешь продать то,
что уже купил.
407
00:18:02,481 --> 00:18:04,650
Философия поперла.
408
00:18:04,717 --> 00:18:07,386
Учись у меня, дамы,
у настоящей звезды.
409
00:18:07,453 --> 00:18:09,488
Как и тебя, Ру, у меня есть своя звезда
410
00:18:09,555 --> 00:18:10,756
на Аллее славы, благодарю.
411
00:18:10,823 --> 00:18:14,460
Уверена, что ты за нее заплатила.
412
00:18:14,527 --> 00:18:16,162
Запахло жареным.
413
00:18:16,228 --> 00:18:18,965
Склока знаменитостей.
414
00:18:20,066 --> 00:18:21,233
Гас, есть еще вопрос?
415
00:18:21,300 --> 00:18:24,303
Пилотка номер три,
как бы назывались духи
416
00:18:24,370 --> 00:18:25,705
из твоего запаха?
417
00:18:25,771 --> 00:18:28,874
«Малибу», детка.
418
00:18:29,709 --> 00:18:34,981
Все любят пахнуть, как старик,
поджаренный на солнце Калифорнии.
419
00:18:40,786 --> 00:18:44,857
{\an8}Кейтлин Дженнер невероятна,
и я просто катаюсь со смеху.
420
00:18:44,924 --> 00:18:47,226
Самое странное место,
где вы были голыми?
421
00:18:47,293 --> 00:18:48,928
Моя ванная — это единственное место,
422
00:18:48,995 --> 00:18:51,731
где я снимаю свой парик.
423
00:18:51,797 --> 00:18:52,832
Только мое отражение.
424
00:18:52,898 --> 00:18:54,567
Мне жаль это зеркало.
425
00:18:56,736 --> 00:18:59,105
Дорогуша, должна признаться,
426
00:18:59,171 --> 00:19:01,774
что с моей фигурой
я предпочитаю длинные рукава.
427
00:19:03,943 --> 00:19:04,977
Не так страшно.
428
00:19:05,044 --> 00:19:07,546
Я все еще отхожу
от той обложки «Ярмарки тщеславия».
429
00:19:09,281 --> 00:19:13,085
Я бы сказала, моя мама,
потому что я ее ненавижу.
430
00:19:15,454 --> 00:19:18,124
Важная информация
о будущей возлюбленной.
431
00:19:18,190 --> 00:19:19,158
Да.
432
00:19:19,225 --> 00:19:21,394
Время закончилось.
433
00:19:21,994 --> 00:19:26,332
Кого из пилоток
ты выбираешь?
434
00:19:26,399 --> 00:19:27,833
Пилотку номер один,
435
00:19:27,900 --> 00:19:29,068
номер два,
436
00:19:29,135 --> 00:19:30,236
номер три,
437
00:19:30,302 --> 00:19:32,238
или номер четыре?
438
00:19:32,304 --> 00:19:34,573
Я выберу ту,
над которой больше всего смеялся,
439
00:19:34,640 --> 00:19:35,541
и это…
440
00:19:37,777 --> 00:19:39,045
Пилотка номер три.
441
00:19:39,612 --> 00:19:41,313
У нас есть победитель, детка.
442
00:19:41,380 --> 00:19:43,082
Я везу тебя на ужин в Малибу.
443
00:19:43,916 --> 00:19:47,386
{\an8}Уж поверьте,
я всегда получаю своего мужчину.
444
00:19:48,120 --> 00:19:51,957
Познакомься с пилотками,
которых ты не выбрал.
445
00:19:52,024 --> 00:19:54,694
Поздоровайся с Уитни Хьюстон.
446
00:19:54,760 --> 00:19:56,729
Упустил меня, Гас Кенуорти.
447
00:19:56,796 --> 00:19:58,030
Хорошо.
448
00:19:58,097 --> 00:19:59,865
Венди Уильямс.
449
00:19:59,932 --> 00:20:02,234
- Как дела, Гас?
- Привет, Венди!
450
00:20:09,709 --> 00:20:11,744
Сестру сюда.
451
00:20:12,978 --> 00:20:14,814
- Ты в порядке?
- Я в порядке.
452
00:20:16,582 --> 00:20:18,451
Спасибо, Венди Уильямс.
453
00:20:18,517 --> 00:20:20,886
И пилотко-холостяк номер четыре.
454
00:20:20,953 --> 00:20:22,788
- Милый мой.
- Эрта Китт.
455
00:20:23,189 --> 00:20:24,457
Да.
456
00:20:24,523 --> 00:20:26,025
Ты был бы в моем вкусе,
457
00:20:26,092 --> 00:20:27,927
если бы имел лишний вес.
458
00:20:27,993 --> 00:20:29,762
У меня есть вкус, поэтому я ухожу.
459
00:20:29,829 --> 00:20:31,831
Поторопись, милая, ты проиграла!
460
00:20:34,066 --> 00:20:38,137
Ладно, Гас, готов познакомиться
с пилоткой твоей мечты?
461
00:20:38,204 --> 00:20:39,405
Да.
462
00:20:39,472 --> 00:20:42,908
Встречайте, Кейтлин Дженнер.
463
00:20:42,975 --> 00:20:44,243
Как жизнь?
464
00:20:44,310 --> 00:20:45,644
Давай лапу, пацанчик.
465
00:20:45,711 --> 00:20:48,080
Приятно познакомиться. Не трогай меня.
466
00:20:49,515 --> 00:20:51,784
Ты выглядишь как демократ,
к тому же без денег.
467
00:20:51,851 --> 00:20:54,220
{\an8}С днем рождения меня.
468
00:20:54,286 --> 00:20:56,789
Я не слежу за спортом,
но, может, оно того стоит.
469
00:20:56,856 --> 00:20:59,258
{\an8}Я влюбилась.
470
00:20:59,325 --> 00:21:01,026
Давай, держи меня за руку, пойдем.
471
00:21:01,093 --> 00:21:02,795
Никуда не уходите. Мы скоро вернемся.
472
00:21:03,195 --> 00:21:04,897
Малибу, детка!
473
00:21:05,464 --> 00:21:08,734
С возвращением в
Любовную битву пилоток.
474
00:21:08,801 --> 00:21:13,272
Познакомимся со следующей
четверкой пилоток-знаменитостей.
475
00:21:13,806 --> 00:21:16,709
Она — последний черный единорог,
476
00:21:16,776 --> 00:21:17,943
{\an8}Тиффани Хэддиш.
477
00:21:18,844 --> 00:21:21,447
{\an8}Она готова.
Не говори, что я плохо выгляжу!
478
00:21:21,547 --> 00:21:22,515
Ты потряно выглядишь!
479
00:21:22,581 --> 00:21:23,516
Она готова.
480
00:21:23,582 --> 00:21:25,117
Слушай, если ты всегда готова...
481
00:21:25,184 --> 00:21:26,452
...тебе не нужно готовиться.
482
00:21:26,519 --> 00:21:27,920
Верно. Тиффани Хэддиш.
483
00:21:27,987 --> 00:21:32,525
{\an8}Следующая, легенда,
Мисс Барбра Стрейзанд.
484
00:21:32,591 --> 00:21:35,694
{\an8}- Привет, красотка.
- Привет, красотка.
485
00:21:35,761 --> 00:21:37,763
Твой голос как масло для моей души.
486
00:21:37,830 --> 00:21:39,799
Мы могли бы спеть вместе.
487
00:21:43,269 --> 00:21:44,403
Это была бемоль.
488
00:21:44,904 --> 00:21:46,438
Благодарите меня.
489
00:21:46,505 --> 00:21:47,339
Следующая,
490
00:21:47,406 --> 00:21:51,310
{\an8}любимая маникюрша Карди Би— Дженни Буи.
491
00:21:51,377 --> 00:21:53,946
{\an8}- Привет, Дженни.
- Привет, Ру. Конничива.
492
00:21:54,013 --> 00:21:56,248
Я совершенно очень рада быть здесь.
493
00:21:56,315 --> 00:22:00,352
Я надеяться найти любовь жизни
и больше никаких делать ногтей .
494
00:22:01,854 --> 00:22:05,291
{\an8}Следующая —
легендарная Делла Риз.
495
00:22:05,357 --> 00:22:06,225
{\an8}Привет, Делла.
496
00:22:06,292 --> 00:22:08,494
{\an8}Ну, здравствуйте, Мистер РуПол.
497
00:22:08,561 --> 00:22:10,629
- Делла, ты ищешь любовь?
- Да.
498
00:22:10,696 --> 00:22:13,332
У меня всё еще есть
порох в пороховницах. Он всё еще там.
499
00:22:14,333 --> 00:22:16,902
Дамы, удачи всем.
500
00:22:16,969 --> 00:22:17,837
Вы готовы начать?
501
00:22:17,903 --> 00:22:18,737
Я готова.
502
00:22:19,004 --> 00:22:20,673
Задвиньте сахарную стену.
503
00:22:20,739 --> 00:22:22,374
Приведите нашего мужчину.
504
00:22:24,143 --> 00:22:25,444
Она готова.
505
00:22:25,511 --> 00:22:30,149
Знакомьтесь с нашим пилотко-холостяком
родом из Австралии.
506
00:22:30,216 --> 00:22:32,585
Сейчас он голливудский сердцеед.
507
00:22:32,918 --> 00:22:34,220
{\an8}Кейнан Лонсдейл.
508
00:22:35,554 --> 00:22:37,022
Выглядишь потрясающе.
509
00:22:37,089 --> 00:22:37,957
Так же, как и ты.
510
00:22:38,023 --> 00:22:38,958
Спасибо.
511
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
Что такой милый парень
делает в таком месте?
512
00:22:42,094 --> 00:22:44,363
Иногда милые парни не такие уж и милые.
513
00:22:44,430 --> 00:22:45,397
Правда?
514
00:22:45,464 --> 00:22:48,767
Это идеальная мишень, дамы.
515
00:22:48,834 --> 00:22:51,170
Ты готов к Любовной битве пилоток?
516
00:22:51,237 --> 00:22:52,104
Давно готов.
517
00:22:52,171 --> 00:22:53,138
Отлично, валяй.
518
00:22:53,205 --> 00:22:55,107
Так, пилотка номер один,
519
00:22:55,174 --> 00:22:58,344
в людях я в первую очередь
замечаю глаза.
520
00:22:58,410 --> 00:23:00,246
На что обращаешь внимание ты?
521
00:23:00,312 --> 00:23:01,413
Его обувь.
522
00:23:01,914 --> 00:23:03,749
Потому что по обуви
многое можно сказать.
523
00:23:03,816 --> 00:23:05,751
Если у него есть деньги,
то обувь начищена.
524
00:23:05,818 --> 00:23:07,586
Если нет, то пыльная.
525
00:23:07,653 --> 00:23:08,520
Справедливо.
526
00:23:09,221 --> 00:23:11,357
Пилотка номер два,
тот же вопрос.
527
00:23:11,423 --> 00:23:13,626
Мужской талант.
528
00:23:13,692 --> 00:23:16,528
Мне нравится большой талант.
529
00:23:17,196 --> 00:23:19,031
О, ты тоже любишь большой.
530
00:23:21,467 --> 00:23:24,370
Мне нравится большой… член.
531
00:23:24,837 --> 00:23:26,338
Прям большой.
532
00:23:26,705 --> 00:23:29,108
Нет, мне не нравятся
эти крохотные малыши.
533
00:23:30,609 --> 00:23:32,778
Кажется, у нас романтик в студии.
534
00:23:33,245 --> 00:23:34,413
Как романтично.
535
00:23:34,480 --> 00:23:35,714
Мне нравится большой.
536
00:23:35,781 --> 00:23:38,150
Да, большой, как и ты, большой дурак.
537
00:23:40,686 --> 00:23:42,121
Пилотка номер два,
538
00:23:42,187 --> 00:23:43,455
если мы поедем к родителям,
539
00:23:43,522 --> 00:23:45,457
нам придется
спать в моей детской спальне.
540
00:23:45,524 --> 00:23:47,026
Там одна двухъярусная кровать.
541
00:23:47,092 --> 00:23:49,995
Хочешь быть сверху или снизу?
542
00:23:50,062 --> 00:23:52,898
Я могу сделать это сверху,
и я смогу сделать это снизу,
543
00:23:52,965 --> 00:23:55,434
хотя, к черту,
я лучше заплачу за отель.
544
00:23:56,969 --> 00:24:00,739
Я думать, ты говорить
о сексе между геями, верно?
545
00:24:02,641 --> 00:24:05,277
Ты наверхушке или низушке?
546
00:24:05,344 --> 00:24:08,881
Я думать: «О чем говорить?»
547
00:24:09,481 --> 00:24:11,483
Да. О чем ты говоришь?
548
00:24:11,550 --> 00:24:13,152
Это быть про геев, да?
549
00:24:14,219 --> 00:24:17,022
{\an8}Это сучка серьезно?
550
00:24:17,089 --> 00:24:18,791
Как секс на геях….
551
00:24:18,857 --> 00:24:19,858
Не переживай.
552
00:24:20,292 --> 00:24:22,194
Пилотка четыре,
тот же вопрос.
553
00:24:22,695 --> 00:24:24,863
Эта двухъярусная кровать
армирована болтом?
554
00:24:26,565 --> 00:24:27,766
Я супер сверху, детка.
555
00:24:28,767 --> 00:24:29,601
Понятно.
556
00:24:29,668 --> 00:24:32,771
Я люблю средний.
Мне нравится быть в средней кровати.
557
00:24:32,838 --> 00:24:36,575
Мне не нравиться соса…
558
00:24:36,642 --> 00:24:38,077
Следующий вопрос.
559
00:24:40,546 --> 00:24:43,248
Я могу вам сразу сказать,
что она будет на низшей...
560
00:24:44,249 --> 00:24:45,284
...койке.
561
00:24:47,920 --> 00:24:50,923
Пилотка номер один,
когда я играл в Кид Флэша,
562
00:24:50,990 --> 00:24:53,058
моей сверхспособностью была скорость.
563
00:24:53,125 --> 00:24:54,526
Какая у тебя сверхспособность?
564
00:24:54,960 --> 00:24:57,896
Я знаю, если человек изменяет мне,
понимаете, о чём я?
565
00:24:57,963 --> 00:24:58,897
{\an8}ОНА ОЧЕНЬ…
566
00:24:58,964 --> 00:24:59,798
{\an8}Заткнись.
567
00:24:59,865 --> 00:25:02,267
И я бегаю, выглядываю по окнам.
568
00:25:02,334 --> 00:25:04,370
Смотрю, не с другой ли этот сучок там.
569
00:25:04,436 --> 00:25:06,472
А потом ни с того ни с сего
достаю молоток
570
00:25:06,538 --> 00:25:08,507
и хреначу всё вокруг.
571
00:25:09,241 --> 00:25:11,243
Это моя сверхспособность,
прошу прощения.
572
00:25:11,543 --> 00:25:12,811
Пилотка четыре,
573
00:25:12,878 --> 00:25:15,314
где и с кем состоялся
твой первый поцелуй?
574
00:25:15,681 --> 00:25:19,251
Тут нечем гордиться.
Я тогда была молодой бабенкой.
575
00:25:19,318 --> 00:25:22,187
Ты тоже целовать молодых. Шалунья.
576
00:25:25,290 --> 00:25:26,125
Детка.
577
00:25:27,026 --> 00:25:29,428
Тебе слова не давали.
578
00:25:30,029 --> 00:25:31,964
Меня всю коробит за Латрис.
579
00:25:32,031 --> 00:25:36,201
{\an8}Она вышла из своего персонажа,
потому что она так раздражена.
580
00:25:38,704 --> 00:25:41,540
Она так закатила глаза,
как будто она минет делает.
581
00:25:41,874 --> 00:25:42,841
Пилотка три,
582
00:25:42,908 --> 00:25:45,978
почему мне не стоит ходить на свидание
с номером четыре?
583
00:25:46,045 --> 00:25:49,415
Я думать, она не настоящая женщин.
584
00:25:50,382 --> 00:25:55,154
На ней костюм Хэллоуина.
585
00:25:55,220 --> 00:25:59,525
Я думать, это мужчина
586
00:25:59,591 --> 00:26:02,027
и, похоже, у него большой.
587
00:26:02,094 --> 00:26:05,264
Опять эта детсадовская херня,
как в четвертом сезоне.
588
00:26:05,330 --> 00:26:10,636
Сказать, что я раздражена,
это ничего не сказать. Это за гранью.
589
00:26:10,702 --> 00:26:12,471
Почему ты говоришь со мной?
590
00:26:12,805 --> 00:26:13,672
Потому что я хочу…
591
00:26:13,739 --> 00:26:15,974
Кто-нибудь может забрать ее?
592
00:26:16,041 --> 00:26:17,643
О, Боже.
593
00:26:18,911 --> 00:26:19,978
Как я сюда попала?
594
00:26:20,045 --> 00:26:21,480
В чем дело? Что здесь такое?
595
00:26:21,547 --> 00:26:22,481
Ну, мы ищем любовь.
596
00:26:22,548 --> 00:26:23,916
Я любовь ищу.
597
00:26:23,982 --> 00:26:25,684
Да, а эта?
598
00:26:25,751 --> 00:26:29,621
Делла, ты умерла и отправилась в ад.
Поэтому ты здесь.
599
00:26:29,688 --> 00:26:31,190
Это твой ад, Делла.
600
00:26:31,256 --> 00:26:33,258
Надо было хорошо себя вести при жизни.
601
00:26:35,060 --> 00:26:37,496
Кейнан, наше время вышло.
602
00:26:38,030 --> 00:26:40,065
Время решать.
603
00:26:40,132 --> 00:26:41,867
Кого ты выбираешь?
604
00:26:41,934 --> 00:26:44,770
Будет ли
это Пилотко-холостяк номер один,
605
00:26:44,837 --> 00:26:45,971
номер два,
606
00:26:46,038 --> 00:26:47,806
номер три
607
00:26:47,873 --> 00:26:49,575
или номер четыре?
608
00:26:49,641 --> 00:26:52,411
Мне очень понравится женщина
с большим опытом.
609
00:26:53,912 --> 00:26:56,415
Так что я выберу
пилотку номер два.
610
00:26:56,815 --> 00:27:00,052
Пилотка номер два.
611
00:27:00,385 --> 00:27:03,055
Я бы хотела снова поблагодарить вас!
612
00:27:03,122 --> 00:27:04,690
Привет, красотка.
613
00:27:04,756 --> 00:27:06,325
Мы отлично справляемся.
614
00:27:06,758 --> 00:27:09,428
Перед тем, как встретить свою мечту,
615
00:27:09,495 --> 00:27:12,397
поздоровайся с Тиффани Хэддиш.
616
00:27:12,464 --> 00:27:14,233
У тебя, походу, есть кредитная история.
617
00:27:14,766 --> 00:27:16,201
Сумку не трогай.
618
00:27:16,268 --> 00:27:17,736
Дженни Буи.
619
00:27:17,803 --> 00:27:19,638
- Привет.
- Привет, Дженни.
620
00:27:19,705 --> 00:27:21,006
Ты такой милочка.
621
00:27:22,274 --> 00:27:23,876
- Спасибо, Ру.
- Спасибо, Дженни.
622
00:27:23,942 --> 00:27:26,078
И Делла Риз.
623
00:27:26,145 --> 00:27:27,746
Молодой человек.
624
00:27:27,813 --> 00:27:29,448
А ты красавчик.
625
00:27:29,515 --> 00:27:31,049
Ты пролетел. Может в другой раз.
626
00:27:31,116 --> 00:27:32,584
Я уже понял, что упустил.
627
00:27:32,651 --> 00:27:34,720
Готов познакомиться
с холостяком своей мечты?
628
00:27:34,786 --> 00:27:35,821
Конечно, Ру.
629
00:27:35,888 --> 00:27:38,891
Поздоровайся с Барброй Стрейзанд.
630
00:27:39,591 --> 00:27:41,160
Привет, красотка.
631
00:27:41,927 --> 00:27:43,195
Какой миленький.
632
00:27:44,163 --> 00:27:47,232
Я знаю, чем мы с Джеймсом Бролином
сегодня займемся.
633
00:27:48,634 --> 00:27:52,404
ПозДРЭГвления нашим двум парам,
сотворенным на небесах.
634
00:27:52,471 --> 00:27:56,875
Во время вашего свидания,
вы перекусите в аэропорту,
635
00:27:56,942 --> 00:27:59,411
а потом отправитесь…
636
00:27:59,478 --> 00:28:02,814
…к знаменитому Тихому океану.
637
00:28:02,881 --> 00:28:05,417
Путевки предоставлены
компанией «The Points Guy».
638
00:28:06,051 --> 00:28:10,589
Спасибо, что смотрели нас и помните,
любовь всегда рядом.
639
00:28:10,889 --> 00:28:12,391
Добрый вечер.
640
00:28:16,361 --> 00:28:17,963
Кучка демократов.
641
00:28:21,667 --> 00:28:22,768
{\an8}ДЕНЬ ВЫЛЕТА
642
00:28:22,834 --> 00:28:25,270
{\an8}Приветствую вас,
мои соведущие и моя аудитория.
643
00:28:26,872 --> 00:28:29,074
Она готова.
644
00:28:29,141 --> 00:28:30,242
Это день вылета.
645
00:28:30,309 --> 00:28:33,245
{\an8}Битва пилоток была острая.
646
00:28:33,312 --> 00:28:35,847
Все прошло не очень.
Уитни не выстрелила.
647
00:28:37,516 --> 00:28:41,420
Скажи мне,
что ты думаешь о Битве пилоток?
648
00:28:41,486 --> 00:28:43,055
Кто был худшим?
649
00:28:43,121 --> 00:28:45,090
Джиа Ган.
650
00:28:47,826 --> 00:28:49,962
- Ходячая…
- ...катастрофа.
651
00:28:51,530 --> 00:28:52,898
Твоя Кейтлин была уморительна.
652
00:28:52,965 --> 00:28:55,300
- Ты была великолепна.
- Спасибо.
653
00:28:56,868 --> 00:28:59,137
Как ты думаешь, кому, кроме Джии,
грозит опасность?
654
00:28:59,471 --> 00:29:01,139
Моне и…
655
00:29:01,206 --> 00:29:03,976
Ты — моя подруга,
и я буду честна с тобой.
656
00:29:04,076 --> 00:29:06,445
Ты отлично вжился в образ,
но это должно быть смешно.
657
00:29:06,511 --> 00:29:08,780
Блин, я неплохо начала.
658
00:29:09,648 --> 00:29:11,750
{\an8}Я вложила в это свои сердце и душу,
659
00:29:11,817 --> 00:29:13,619
и меня это расстраивает,
660
00:29:13,685 --> 00:29:16,355
потому что я радуюсь
своему выступлению,
661
00:29:16,421 --> 00:29:18,890
а эти сучки ставлят меня
в один ряд с Джией,
662
00:29:18,957 --> 00:29:20,359
я в шоке.
663
00:29:21,426 --> 00:29:23,328
Мне плевать, кто что говорит,
664
00:29:23,395 --> 00:29:25,864
мы все знаем, кого выгонят.
665
00:29:26,999 --> 00:29:29,334
Но это может быть шансом
выгнать другого игрока.
666
00:29:29,401 --> 00:29:30,936
Понимаете?
Не думали об этом?
667
00:29:31,737 --> 00:29:33,739
Судя по вчерашнему испытанию,
668
00:29:33,805 --> 00:29:36,174
{\an8}и предполагая,
что Джиа будет одной из худших,
669
00:29:36,241 --> 00:29:41,246
{\an8}мы не знаем, кто будет второй худшей.
670
00:29:41,313 --> 00:29:42,781
Очень сильный конкурент
671
00:29:42,848 --> 00:29:45,050
может сегодня оказаться худшим,
672
00:29:45,117 --> 00:29:47,319
и в теории его можно
будет отправить домой.
673
00:29:48,353 --> 00:29:49,521
Латрис.
674
00:29:49,621 --> 00:29:53,158
Я знаю, что ты была очень зла
на меня вчера за Битву пилоток.
675
00:29:53,225 --> 00:29:54,860
Очень даже, сучка.
676
00:29:55,594 --> 00:29:57,596
Мне нет оправдания.
677
00:29:57,663 --> 00:30:00,165
Мне просто хотелось
хорошо провести время.
678
00:30:00,232 --> 00:30:01,066
Да.
679
00:30:01,133 --> 00:30:04,569
Мне кажется, что мне не дали
возможности, что-то сделать.
680
00:30:04,636 --> 00:30:06,772
- Почему?
- Я отвлекалась на тебя.
681
00:30:07,639 --> 00:30:09,408
У тебя ничего не получалось.
682
00:30:09,474 --> 00:30:10,309
Да.
683
00:30:10,375 --> 00:30:11,310
К сожалению…
684
00:30:11,877 --> 00:30:13,245
я тоже от этого пострадала.
685
00:30:13,312 --> 00:30:16,148
Извини, я как-то не подумала об этом.
686
00:30:16,214 --> 00:30:17,449
Ты всем мешала,
687
00:30:17,516 --> 00:30:20,519
и казалось,
что ты делаешь это специально.
688
00:30:21,219 --> 00:30:23,088
Я этого не хотела.
689
00:30:24,423 --> 00:30:28,493
{\an8}Сейчас я не знаю как обстоят мои дела
в этом конкурсе,
690
00:30:28,560 --> 00:30:32,130
{\an8}но, самое главное, как обстоят мои дела
с другими конкурентами.
691
00:30:32,197 --> 00:30:36,401
В Любовной битве пилотокя не хотела ни у кого забирать время.
692
00:30:36,468 --> 00:30:39,004
Я просто отчаянно пыталась
быть смешной,
693
00:30:39,071 --> 00:30:41,340
и думаю, что я перестаралась.
694
00:30:41,406 --> 00:30:43,675
Это так выводило.
695
00:30:46,645 --> 00:30:48,780
- Пожалуй в мой салон.
- Прошу тебя в мой салон.
696
00:30:48,847 --> 00:30:50,849
Можешь взять подводку, милая.
697
00:30:51,249 --> 00:30:55,120
Быть на любовном шоу было странно,
потому что я замужем.
698
00:30:56,121 --> 00:30:57,923
Да, это было прикольно.
699
00:30:57,989 --> 00:31:00,092
- Ты скоро выходишь замуж?
- Да, собираюсь.
700
00:31:00,158 --> 00:31:01,760
Уже скоро.
701
00:31:01,827 --> 00:31:02,694
{\an8}Да.
702
00:31:03,328 --> 00:31:04,996
{\an8}Выхожу замуж.
703
00:31:06,164 --> 00:31:09,267
Надеюсь, что ты получишь
красивую корону и 100 тысяч долларов.
704
00:31:09,334 --> 00:31:10,969
- Чтобы заплатить.
- За свадьбу.
705
00:31:11,036 --> 00:31:12,337
Это было бы здорово.
706
00:31:12,404 --> 00:31:13,839
В детстве, а
707
00:31:13,905 --> 00:31:15,307
я родом из религиозной семьи,
708
00:31:15,374 --> 00:31:17,376
я находился
в постоянном конфликте с собой,
709
00:31:17,442 --> 00:31:18,977
потому что мне говорили,
710
00:31:19,044 --> 00:31:22,481
что все то,
что я чувствовал внутри себя,
711
00:31:23,482 --> 00:31:25,917
приведет меня в ад.
712
00:31:25,984 --> 00:31:30,322
В то время я не мог и мечтатьо любви, моногамии
713
00:31:30,389 --> 00:31:32,124
и семье.
714
00:31:32,424 --> 00:31:34,526
Я распаковывала вещи,
когда мы пришли сюда,
715
00:31:34,593 --> 00:31:37,729
и нашла записку от Кристофера
в сумке.
716
00:31:37,796 --> 00:31:38,797
- Да ладно.
- Да.
717
00:31:38,864 --> 00:31:41,466
Он просто хотел, чтобы я знала,
718
00:31:41,533 --> 00:31:44,636
что у меня есть кто-то,
719
00:31:44,703 --> 00:31:45,570
кто ждет меня дома.
720
00:31:45,637 --> 00:31:46,838
И это просто…
721
00:31:47,939 --> 00:31:49,474
…самое лучшее чувство,
722
00:31:49,541 --> 00:31:52,244
что кто-то всегда за тебя,
чтобы не случилось.
723
00:31:52,310 --> 00:31:53,678
Победишь ты или проиграешь.
724
00:31:54,246 --> 00:31:55,380
Безусловная любовь.
725
00:31:55,981 --> 00:31:57,215
Я боролся за
726
00:31:57,282 --> 00:32:00,819
равенство в заключении брака
во всех 50 штатах…
727
00:32:00,886 --> 00:32:07,192
…и знать, что я могу легально
любить человека, которого люблю,
728
00:32:07,259 --> 00:32:08,960
и чувствовать себя обычным человеком,
729
00:32:09,027 --> 00:32:12,431
это величайший триумф,
который я когда-либо испытывала.
730
00:32:12,497 --> 00:32:15,567
В школе мне приходилось встречаться
с девушками.
731
00:32:15,634 --> 00:32:16,668
- Правда?
- Серьезно?
732
00:32:16,735 --> 00:32:18,336
- Да.
- Кого-нибудь из них любила?
733
00:32:18,403 --> 00:32:19,971
Я любила всех своих девушек.
734
00:32:20,038 --> 00:32:21,072
Они были моими музами.
735
00:32:21,139 --> 00:32:24,042
Я наряжала их,
фотографировала, рисовала.
736
00:32:24,443 --> 00:32:25,677
У вас был секс?
737
00:32:26,244 --> 00:32:27,579
- Ну разумеется.
- О, Боже.
738
00:32:27,646 --> 00:32:28,580
Ладно тебе!
739
00:32:28,647 --> 00:32:30,415
- Я не могу.
- А я думаю, что смогу.
740
00:32:31,883 --> 00:32:34,352
Я убеждаю себя, что смогу.
741
00:32:34,419 --> 00:32:36,655
- Люди — прекрасные существа.
- Очень.
742
00:32:36,721 --> 00:32:37,789
Некоторые из них.
743
00:32:37,856 --> 00:32:40,158
Ты сказал,
что люди — прекрасные существа?
744
00:32:40,225 --> 00:32:42,294
Ты думаешь, мы одни?
745
00:32:42,794 --> 00:32:44,362
В смысле инопланетян?
746
00:32:46,431 --> 00:32:48,967
Существуют ли королевы-инопланетяне?
747
00:32:49,034 --> 00:32:52,737
Что ты куришь? Я бы себе тоже взял.
748
00:32:52,804 --> 00:32:55,006
По ночам я думаю об этом.
749
00:32:55,073 --> 00:32:57,042
Если я просто сижу и думаю,
750
00:32:57,108 --> 00:32:59,177
я всегда вижу черную тень в углу.
751
00:32:59,244 --> 00:33:01,012
Это демоны. Тебе нужно молиться.
752
00:33:31,409 --> 00:33:34,846
Добро пожаловать на главную
сцену «Королевских гонок РуПола».
753
00:33:34,946 --> 00:33:37,215
Любовь моей жизни, Мишель Визаж.
754
00:33:37,282 --> 00:33:39,651
{\an8}Ой, Боже мой, как миленько.
755
00:33:39,818 --> 00:33:41,019
{\an8}Подожди. Ты в порядке?
756
00:33:42,254 --> 00:33:43,255
Очень мило.
757
00:33:43,321 --> 00:33:45,457
И уморительный Росс Мэтьюз.
758
00:33:45,524 --> 00:33:47,392
Ты встречался с знаменитостыми?
759
00:33:47,459 --> 00:33:50,028
{\an8}Я не стану называть имен, Ру,
760
00:33:50,095 --> 00:33:54,566
но я едва ли не стал
Россом Мэтьюзом Тейлором Томасом.
761
00:33:57,702 --> 00:34:00,572
Звездный лыжник Гас Кенуорти.
762
00:34:00,639 --> 00:34:02,407
Спасибо за то, что ты такой славный.
763
00:34:02,474 --> 00:34:05,510
{\an8}Вообще-то я спал с Россом вчера
и просто приехал к нему на работу.
764
00:34:06,211 --> 00:34:07,479
У меня была золотая медаль.
765
00:34:09,548 --> 00:34:10,749
Я закончил вторым.
766
00:34:13,451 --> 00:34:15,153
И Кейнан Лонсдэйл.
767
00:34:15,220 --> 00:34:16,855
Вы верите в жизнь после любви?
768
00:34:16,922 --> 00:34:20,058
{\an8}Ру, после вчерашнего
я больше не знаю, во что верю.
769
00:34:21,192 --> 00:34:22,594
Да, мы оба.
770
00:34:23,028 --> 00:34:27,532
На этой неделе мы попросили
наших королев спарадировать
771
00:34:27,599 --> 00:34:30,535
знаменитостей
в новой игре Любовная битва пилоток.
772
00:34:30,602 --> 00:34:33,138
Сегодня мы представляем
773
00:34:33,204 --> 00:34:36,007
номинацию —
«умопомрачительные сапоги».
774
00:34:36,841 --> 00:34:42,147
Дамы и господа, заводите свои моторы,
и пусть победит лучшая Звезда.
775
00:34:47,586 --> 00:34:50,422
Номинация: Умопомрачительные сапоги.
776
00:34:51,489 --> 00:34:53,692
{\an8}Первой выходит Моне Эксчэйндж.
777
00:34:54,326 --> 00:34:56,895
{\an8}Да, подруга, полегче на поворотах.
778
00:34:57,529 --> 00:34:59,931
ЛГБТИ-мотоциклистка.
779
00:35:01,666 --> 00:35:05,170
Сегодня я показываю умопомрачительные
сапоги в стиле мотокросса.
780
00:35:05,236 --> 00:35:08,273
Если бы у Рианны был мотоцикл,
у нее были бы
781
00:35:08,340 --> 00:35:09,174
такие же сапоги.
782
00:35:09,240 --> 00:35:10,442
Да.
783
00:35:10,508 --> 00:35:12,077
Успех, вот это задница.
784
00:35:15,213 --> 00:35:16,514
{\an8}Наоми Смоллс.
785
00:35:17,248 --> 00:35:18,416
{\an8}Я уже возбужден.
786
00:35:19,184 --> 00:35:20,018
{\an8}Нападай на меня.
787
00:35:20,085 --> 00:35:22,787
Как говорят:
«Большие рога — большая злодейка».
788
00:35:24,823 --> 00:35:27,993
Я — воинственная принцесса-викинг
789
00:35:28,059 --> 00:35:31,062
и готова атаковать всех этих сучек.
790
00:35:32,030 --> 00:35:33,632
Это мои Зловредины.
791
00:35:37,469 --> 00:35:38,570
{\an8}Тринити Так.
792
00:35:39,371 --> 00:35:41,806
{\an8}Ребята, у нее ноги трясутся?
793
00:35:42,974 --> 00:35:45,710
У меня потрясный наряд.
794
00:35:45,777 --> 00:35:50,615
Стиль Версаче и Шанель 1990-ых годов.
795
00:35:50,682 --> 00:35:52,183
Прости, Валентина.
796
00:35:52,250 --> 00:35:54,653
У нас новая Линда Евангелиста.
797
00:35:55,387 --> 00:35:57,222
¿Quién es esta niña?
798
00:35:59,524 --> 00:36:01,459
{\an8}Следующая, Валентина.
799
00:36:02,260 --> 00:36:04,262
{\an8}Презерватив для ее удовольствия.
800
00:36:04,329 --> 00:36:07,799
{\an8}Да, дорогуши, эти сапоги идут
до самого верха.
801
00:36:10,402 --> 00:36:12,003
Я хочу, чтобы судьи увидели,
802
00:36:12,070 --> 00:36:16,207
насколько мне нравится
выглядить такой неистовой
803
00:36:16,274 --> 00:36:18,643
в этом однотонном кожанном наряде.
804
00:36:18,710 --> 00:36:20,845
Умопомрачительные сапоги? Да вот вам.
805
00:36:21,913 --> 00:36:23,281
Потрясающе с головы до ног.
806
00:36:26,918 --> 00:36:27,952
{\an8}Моник Харт.
807
00:36:29,087 --> 00:36:31,690
{\an8}Ее собаки не лают. Они воют.
808
00:36:32,724 --> 00:36:34,259
Маленькая Красная Шапочка.
809
00:36:36,194 --> 00:36:38,697
Я демонстрирую наряд а-ляКрасная Шапочка,
810
00:36:38,763 --> 00:36:41,299
я, вроде как, иду к своей бабушке,
811
00:36:41,366 --> 00:36:42,967
а тут волк подкрался.
812
00:36:43,034 --> 00:36:44,602
И я атаковала его
813
00:36:44,669 --> 00:36:46,938
и сшила из него сапоги.
814
00:36:47,338 --> 00:36:48,173
Вот так.
815
00:36:48,239 --> 00:36:50,141
Рукастая королева. Как вам?
816
00:36:50,208 --> 00:36:52,210
Передай бабуле привет.
817
00:36:54,312 --> 00:36:55,647
{\an8}Манила Лузон.
818
00:36:56,981 --> 00:36:58,883
{\an8}Извините, Манила не может подойти.
819
00:37:01,119 --> 00:37:03,788
Мне нравится украшение во рту.
Сколько это в морковках?
820
00:37:05,423 --> 00:37:09,794
Я кожаный заяц для папочкив стиле Тома оф Финланда.
821
00:37:11,296 --> 00:37:13,465
Я прыгаю по сцене.
822
00:37:13,932 --> 00:37:16,301
Её стоп-слово — бета-каротин.
823
00:37:19,070 --> 00:37:20,472
{\an8}Следующая, Джиа Ган.
824
00:37:21,473 --> 00:37:23,374
{\an8}На ней голубой деним.
825
00:37:24,175 --> 00:37:25,343
У нее хорошие гены.
826
00:37:26,978 --> 00:37:30,115
Мой образ вдохновленнарядом Рианны.
827
00:37:30,181 --> 00:37:34,352
Голубая и еще более голубаяджинсовая реальность.
828
00:37:34,753 --> 00:37:36,888
Чемпион в легком весе.
829
00:37:36,955 --> 00:37:38,356
У нее даже пояс есть.
830
00:37:40,425 --> 00:37:42,427
{\an8}Латрис Роял.
831
00:37:44,028 --> 00:37:44,863
{\an8}Вау.
832
00:37:44,929 --> 00:37:46,531
Сапоги — отпад.
833
00:37:47,766 --> 00:37:49,200
Совпадают ли тюль и шторы?
834
00:37:50,735 --> 00:37:52,937
Я чувствую себя нереально.
835
00:37:53,004 --> 00:37:54,806
С меня просто спадают украшения.
836
00:37:54,873 --> 00:37:55,874
Просто…
837
00:37:58,710 --> 00:38:01,412
У меня остренький носок и пятка.
838
00:38:01,479 --> 00:38:04,349
Я, сучки, демонстрирую
839
00:38:04,415 --> 00:38:06,484
умопомрачительные сапоги.
840
00:38:06,551 --> 00:38:08,453
Бахрома прекрасно дополняет.
841
00:38:08,953 --> 00:38:10,722
Десять из десяти.
842
00:38:14,259 --> 00:38:15,393
Добро пожаловать, Звезды.
843
00:38:16,427 --> 00:38:20,031
Основываясь на вашем выступлении
в Любовной битве пилоток
844
00:38:20,098 --> 00:38:22,767
и вашем дефиле
845
00:38:23,401 --> 00:38:25,003
я приняла решение.
846
00:38:26,404 --> 00:38:28,540
Когда я назову ваше имя,
сделайте шаг вперед.
847
00:38:29,741 --> 00:38:31,042
Моне Эксчэйндж.
848
00:38:34,145 --> 00:38:35,346
Моник Харт.
849
00:38:38,750 --> 00:38:40,018
Вы в безопасности.
850
00:38:42,821 --> 00:38:45,123
Можете уйти за сцену.
851
00:38:49,294 --> 00:38:53,665
Дамы, вы заняли высшие и низшие места
на этой неделе.
852
00:38:54,465 --> 00:38:56,401
Дадим слово членам жюри.
853
00:38:59,470 --> 00:39:03,842
Дамы, вы заняли высшие и низшие места
на этой неделе.
854
00:39:04,576 --> 00:39:06,277
Дадим слово членам жюри.
855
00:39:07,478 --> 00:39:09,981
Начинаем с Наоми Смоллс.
856
00:39:10,048 --> 00:39:12,483
Послушай, Битва пилоток важна.
857
00:39:13,284 --> 00:39:14,485
Думаю, что ты справилась,
858
00:39:14,552 --> 00:39:15,820
и я фанат Венди Уильямс.
859
00:39:15,887 --> 00:39:16,888
Она интересная особа.
860
00:39:16,955 --> 00:39:18,256
Ты была в платье,
861
00:39:18,323 --> 00:39:21,092
в котором она была,
когда потеряла сознание,
862
00:39:21,159 --> 00:39:24,696
и мы этого совсем не ожидали,
именно это и есть Битва пилоток.
863
00:39:25,697 --> 00:39:28,733
Я немного заволновалась
в ходе твоего выступления,
864
00:39:28,800 --> 00:39:31,402
но концовка была отличной.
865
00:39:31,469 --> 00:39:33,471
Ты обажаешь Венди, и это было заметно.
866
00:39:33,538 --> 00:39:34,372
Спасибо.
867
00:39:34,439 --> 00:39:35,974
Поговорим о дефиле.
868
00:39:36,040 --> 00:39:38,142
Если бы я не знал номинацию,
869
00:39:38,209 --> 00:39:39,944
я бы не понял, что это про сапоги.
870
00:39:40,378 --> 00:39:42,881
Сапоги не бросаются в глаза,
но выглядишь ты роскошно.
871
00:39:43,281 --> 00:39:44,849
Большое спасибо, Гас.
872
00:39:46,684 --> 00:39:49,387
Следующая, Тринити Так.
873
00:39:49,754 --> 00:39:50,855
Ты выглядишь на миллион.
874
00:39:50,922 --> 00:39:52,757
Я большой фанат Майкла Джексона,
875
00:39:52,824 --> 00:39:55,260
и все эти пряжки, золотой и черный
876
00:39:55,326 --> 00:39:56,928
напоминают мне об этой эре.
877
00:39:56,995 --> 00:39:58,429
Это просто волшебство.
878
00:39:58,496 --> 00:40:00,031
Любовная битва пилоток.
879
00:40:00,098 --> 00:40:03,234
Как говорят в Ирландии: «ГоспАди!».
880
00:40:03,301 --> 00:40:07,272
Было так здорово
смотреть на тебя, Тринити.
881
00:40:07,338 --> 00:40:11,609
Ты полностью соответствовала Кейтлин.
С тобой было весело играть.
882
00:40:13,211 --> 00:40:15,480
Это пример идеальной игры.
883
00:40:15,546 --> 00:40:18,583
Думаю, это одно из моих самых любимых
выступлений на Битве пилоток.
884
00:40:21,019 --> 00:40:22,020
Спасибо.
885
00:40:22,086 --> 00:40:23,021
Спасибо.
886
00:40:23,087 --> 00:40:25,757
Следующая, Валентина.
887
00:40:25,823 --> 00:40:27,959
Твое дефиле, милая,
888
00:40:28,459 --> 00:40:29,761
я двумя руками за.
889
00:40:29,827 --> 00:40:31,362
Я влюбился в тебя.
890
00:40:31,963 --> 00:40:35,767
Валентина, это должно было быть
нереально секси.
891
00:40:35,833 --> 00:40:39,337
Но когда ты шла,
промежность опускалась всё ниже и ниже.
892
00:40:39,404 --> 00:40:43,675
Мы не могли не смотреть на это
и не рассмотрели красоты наряда.
893
00:40:43,741 --> 00:40:44,575
Понятно.
894
00:40:44,642 --> 00:40:46,477
Я вижу, что ты знала всё об Эрте Китт,
895
00:40:46,544 --> 00:40:47,712
но ты должна сделать
896
00:40:47,779 --> 00:40:49,614
всю эту домашнюю работу,
выучить всё,
897
00:40:49,681 --> 00:40:52,417
а затем, придя в студию,
забыть это и отрываться,
898
00:40:52,483 --> 00:40:54,786
и именно шуток и веселья
мне не хватило.
899
00:40:55,320 --> 00:40:56,187
Шутки не удавались,
900
00:40:56,254 --> 00:40:58,423
потому что они не
имели отношения к вопросу.
901
00:40:58,489 --> 00:41:01,359
Думаю, что у тебя не получилось
расслабиться.
902
00:41:01,859 --> 00:41:04,429
Ты не столько отвечала на вопросы,
903
00:41:04,495 --> 00:41:05,997
сколько говорила то, что хотела,
904
00:41:06,064 --> 00:41:09,233
и поэтому играть с тобой было тяжело.
905
00:41:10,501 --> 00:41:12,704
Следующая, Манила Лузон.
906
00:41:13,604 --> 00:41:14,472
Как дела, Док?
907
00:41:16,541 --> 00:41:19,077
Я рад, что ты решила остаться
в наряде с нашего свидания.
908
00:41:20,545 --> 00:41:22,246
Это то, какой мы хотим видеть Манилу,
909
00:41:22,313 --> 00:41:23,514
забавной и смешной.
910
00:41:23,581 --> 00:41:26,084
И сексуальной.
Ты забыла про сексуальность.
911
00:41:28,419 --> 00:41:29,721
Представление было классным.
912
00:41:29,787 --> 00:41:31,322
Мне понравилось, и я выбрал тебя.
913
00:41:31,389 --> 00:41:32,824
Я тоже тебя выбираю.
914
00:41:32,890 --> 00:41:34,359
Ох, любовь.
915
00:41:34,425 --> 00:41:40,164
Мне понравилось то, что ты была
карикатурой на карикатуру Барбры.
916
00:41:40,231 --> 00:41:44,268
Я не знаю, что изменилось
с прошлой недели,
917
00:41:44,335 --> 00:41:45,336
но ты другая.
918
00:41:45,403 --> 00:41:48,439
В тебе есть уверенность,
и это потрясающе.
919
00:41:48,506 --> 00:41:49,474
Спасибо.
920
00:41:49,540 --> 00:41:51,642
Далее, Джиа Ган.
921
00:41:51,709 --> 00:41:54,612
Я был бы рад каждый день носить то,
что сейчас на тебе.
922
00:41:55,146 --> 00:41:55,980
Спасибо.
923
00:41:56,047 --> 00:41:57,615
Ты, в общем-то, так и одет.
924
00:41:57,682 --> 00:41:59,484
Я выгляжу неплохо,
но ты была супер.
925
00:42:00,251 --> 00:42:01,686
Вернемся к Битве пилоток.
926
00:42:02,153 --> 00:42:03,821
Я не знал, кто такая Дженни,
927
00:42:03,888 --> 00:42:07,291
и подумал, что, может,
мне просто не доходит.
928
00:42:07,358 --> 00:42:08,359
Я знаю, кто она.
929
00:42:08,426 --> 00:42:12,597
У нее невероятная история
эмиграции и бедности,
930
00:42:12,663 --> 00:42:14,332
она пережила войну
931
00:42:14,399 --> 00:42:17,135
и то, через что она прошла —
просто немыслимо
932
00:42:17,201 --> 00:42:21,239
но ты изобразила ее
как какую-то уличную девку.
933
00:42:22,273 --> 00:42:24,942
Я не получил удовольствие
от твоей Битвы пилоток.
934
00:42:25,009 --> 00:42:26,411
Я и сама его не получила.
935
00:42:27,545 --> 00:42:30,415
Мне было неловко на тебя смотреть,
936
00:42:30,481 --> 00:42:33,451
и мне показалось,
что ты помешала Латрис.
937
00:42:34,152 --> 00:42:36,721
Я определенно ожидала
таких комментариев.
938
00:42:36,788 --> 00:42:40,625
Это самое сложное испытание для меня.
939
00:42:40,691 --> 00:42:43,127
Это очень непросто.
940
00:42:43,194 --> 00:42:45,963
Несмотря на это,
то, что ты здесь,
941
00:42:46,030 --> 00:42:48,266
как представительница транс-сообщества,
942
00:42:48,332 --> 00:42:50,601
многое значит для трансгендеров,
смотрящих это шоу,
943
00:42:50,668 --> 00:42:53,704
и ты, возможно, даже не ощутишь этого,
но это так.
944
00:42:53,771 --> 00:42:54,605
Спасибо.
945
00:42:55,540 --> 00:42:58,309
Следующая, Латрис Роял.
946
00:42:58,843 --> 00:43:00,111
Когда ты вышла сегодня,
947
00:43:00,178 --> 00:43:02,747
{\an8}я слышал,
как весь клуб встал и начал кричать.
948
00:43:03,614 --> 00:43:05,550
Это и есть шоу-бизнес.
949
00:43:05,616 --> 00:43:06,717
Спасибо.
950
00:43:06,784 --> 00:43:08,286
Давай перейдем к Битве пилоток.
951
00:43:08,886 --> 00:43:10,054
Делла Риз.
952
00:43:10,121 --> 00:43:12,123
Начала ты хорошо.
953
00:43:12,457 --> 00:43:15,393
Потом ты отвлеклась.
954
00:43:15,460 --> 00:43:16,694
Почему ты говоришь со мной?
955
00:43:16,761 --> 00:43:19,230
Когда ты выступаешь,
в тебя могут бросать бутылки.
956
00:43:19,297 --> 00:43:20,631
У тебя есть конкурентки.
957
00:43:20,698 --> 00:43:22,433
Бывало что тебя перебивали
958
00:43:22,500 --> 00:43:23,334
люди из аудитории.
959
00:43:23,401 --> 00:43:25,536
Ничто не сбивало тебя.
960
00:43:25,603 --> 00:43:28,906
И это самая большая в мире сцена.
961
00:43:29,607 --> 00:43:31,609
Меня это задело.
962
00:43:32,210 --> 00:43:35,680
Все эти рассказы о том,
что я мужчина и все такое.
963
00:43:35,780 --> 00:43:39,383
Это просто неспортивное поведение.
964
00:43:41,919 --> 00:43:44,122
Теперь, основываясь на критике судей,
965
00:43:44,188 --> 00:43:46,090
я приняла решение.
966
00:43:47,959 --> 00:43:49,060
Тринити Так.
967
00:43:51,229 --> 00:43:52,697
Манила Лузон.
968
00:43:54,332 --> 00:43:56,801
Вы лучшие Звезды этой недели.
969
00:43:58,669 --> 00:43:59,537
ПозДРЭГвляю.
970
00:44:01,205 --> 00:44:04,375
{\an8}Каждый из вас получает набор чемоданов,
971
00:44:04,442 --> 00:44:08,379
{\an8}а также ручную кладь от компании
«Away Luggage»,
972
00:44:08,446 --> 00:44:14,385
{\an8}а также пятидневное пребывание в отеле
«Grand Resort Hotel and Spa»
973
00:44:14,452 --> 00:44:16,220
{\an8}в Форт-Лодердейл.
974
00:44:16,287 --> 00:44:18,389
Прекрасно.
975
00:44:19,090 --> 00:44:20,591
Наоми Смоллс.
976
00:44:20,658 --> 00:44:21,626
Ты в безопасности.
977
00:44:23,861 --> 00:44:25,229
Латрис Роял.
978
00:44:27,331 --> 00:44:28,166
Ты в безопасности.
979
00:44:30,801 --> 00:44:32,737
А это значит,
980
00:44:32,803 --> 00:44:33,804
что, Джиа и Валентина,
981
00:44:34,639 --> 00:44:36,274
вы две худшие Звезды.
982
00:44:37,208 --> 00:44:38,743
Тринити и Манила,
983
00:44:39,944 --> 00:44:41,746
каждый из вас должен решить,
984
00:44:41,812 --> 00:44:46,884
кого вы отправите домой,
если выиграете пение под фонограмму.
985
00:44:47,652 --> 00:44:50,555
Пока вы обдумываете это в мастерской,
986
00:44:50,621 --> 00:44:52,857
мы с судьями посмотрим…
987
00:44:52,924 --> 00:44:55,459
…как борются Гас и Кейнан.
988
00:44:57,929 --> 00:44:59,030
Мы не нужно обдумывать.
989
00:45:01,232 --> 00:45:03,367
Спасибо, дамы. Можете покинуть сцену.
990
00:45:05,536 --> 00:45:07,171
Мне нужно горло промочить.
991
00:45:07,238 --> 00:45:10,374
В начале этой недели я знала,
что мне многое нужно доказать,
992
00:45:10,441 --> 00:45:14,345
{\an8}но теперь я думаю,
всем очевидно, что я — Звезда.
993
00:45:14,412 --> 00:45:17,148
Отпразднуем.
994
00:45:17,682 --> 00:45:19,183
- Можно поговорить с тобой?
- Да.
995
00:45:19,250 --> 00:45:22,353
Я отвела Манилу в сторону,
как только мы вошли в мастерскую,
996
00:45:22,420 --> 00:45:24,589
{\an8}потому что хотела узнать,
что она думает.
997
00:45:24,655 --> 00:45:28,793
Сегодня утром она сказала, что может
отправить домой сильного конкурента.
998
00:45:28,859 --> 00:45:31,429
Для меня очевидно,
что выгнать нужно
999
00:45:31,495 --> 00:45:32,597
Джию.
1000
00:45:33,164 --> 00:45:37,435
Кого ты хочешь выгнать?
1001
00:45:38,636 --> 00:45:39,837
Ну…
1002
00:45:39,904 --> 00:45:40,871
Не знаю.
1003
00:45:43,040 --> 00:45:44,375
Джиа, конечно, не вытягивает,
1004
00:45:44,442 --> 00:45:47,278
но оставив ее и дав ей шанс,
1005
00:45:47,345 --> 00:45:50,514
- может помочь ей вырасти как человеку?
- Хорошо.
1006
00:45:50,581 --> 00:45:54,252
Валентина —
одна из сильнейших соперников
1007
00:45:54,318 --> 00:45:56,187
за всю историю «Королевских гонок».
1008
00:45:56,254 --> 00:45:57,455
Мы загнали ее в угол.
1009
00:45:58,322 --> 00:46:01,425
У меня в голове замигал красный свет.
1010
00:46:01,492 --> 00:46:03,828
Тревога, тревога, тревога.
1011
00:46:03,894 --> 00:46:07,265
Если ты отправишь Валентину домой,
1012
00:46:07,331 --> 00:46:13,838
ситуация станет неуправляемой.
1013
00:46:13,904 --> 00:46:15,606
Ты готова к этому?
1014
00:46:16,140 --> 00:46:17,375
Пока не знаю.
1015
00:46:17,942 --> 00:46:19,377
Я могу мыслить стратегически.
1016
00:46:20,044 --> 00:46:22,880
Я могу оставить слабое звено,
1017
00:46:22,947 --> 00:46:25,750
потому что на ее фоне
я всегда буду выигрывать,
1018
00:46:25,816 --> 00:46:29,287
и отправить домой сильного игрока,
Валентину.
1019
00:46:29,353 --> 00:46:33,824
Это изменило бы то,
как мы будем играть в эту игру дальше,
1020
00:46:33,891 --> 00:46:37,328
и, возможно, приблизило бы меня
к короне.
1021
00:46:38,229 --> 00:46:39,130
Ладно.
1022
00:46:40,464 --> 00:46:41,999
Как ты, Валентина?
1023
00:46:42,066 --> 00:46:43,668
Чувствую себя…
1024
00:46:44,635 --> 00:46:46,070
…великолепной.
1025
00:46:46,137 --> 00:46:48,539
{\an8}Я в числе худших,
но я горжусь собой.
1026
00:46:49,273 --> 00:46:51,609
Мне что, должно быть стыдно?
1027
00:46:51,676 --> 00:46:54,645
В глубине души я знаю,
что сделал всё, что могла,
1028
00:46:54,712 --> 00:46:56,213
и заслуживаю остаться здесь.
1029
00:46:56,280 --> 00:46:58,015
Я держу голову высоко.
1030
00:46:58,082 --> 00:47:01,619
Я всё делаю с достоинством,
потому что я красотка.
1031
00:47:01,686 --> 00:47:03,354
Это очень мудро.
1032
00:47:03,421 --> 00:47:05,423
Ты молодец, Валентина.
1033
00:47:05,489 --> 00:47:08,793
Я не участвовала в конкурсах красоты,
но ощущаю себя Мисс Венесуэлой.
1034
00:47:15,266 --> 00:47:17,635
Я чувствую себя одинокой.
1035
00:47:17,702 --> 00:47:21,439
{\an8}Я чувствую себя белой вороной.
1036
00:47:24,709 --> 00:47:25,876
Как ты?
1037
00:47:25,943 --> 00:47:27,945
Сейчас мы говорим о тебе.
1038
00:47:29,347 --> 00:47:32,750
Я не ожидала, что участвовать
в конкурсе травести-королев,
1039
00:47:32,817 --> 00:47:36,687
как транс,
будет настолько тяжело эмоционально.
1040
00:47:36,754 --> 00:47:39,090
Я подавлена.
1041
00:47:39,590 --> 00:47:40,624
Я была ужасна.
1042
00:47:40,691 --> 00:47:43,594
Я даже не могу злиться на это,
потому что я сама знаю.
1043
00:47:43,661 --> 00:47:47,298
Ты делала вещи,
которые меня разозлили.
1044
00:47:47,365 --> 00:47:50,835
Я не очень стабильна эмоционально.
1045
00:47:50,901 --> 00:47:51,802
Почему?
1046
00:47:54,872 --> 00:47:55,740
Не знаю.
1047
00:47:55,806 --> 00:47:58,676
Я просто хотела бы,
чтобы у меня была другая возможность
1048
00:47:58,743 --> 00:48:02,747
показать, что ты можешь быть тем,
кем ты хочешь.
1049
00:48:03,714 --> 00:48:05,783
Как трансгендер,
1050
00:48:05,850 --> 00:48:11,489
мне не нравится, что на меня смотрят
как на мужчину, переодетого в женщину.
1051
00:48:11,856 --> 00:48:14,158
Потому что это не так.
1052
00:48:14,558 --> 00:48:16,293
Я просто хочу быть собой.
1053
00:48:18,562 --> 00:48:21,599
Когда-то,
когда я была травести-королевой,
1054
00:48:21,665 --> 00:48:25,636
это был мой способ приблизиться к тому,
кто я есть на самом деле.
1055
00:48:25,703 --> 00:48:28,839
Но теперь, когда я стала собой,
1056
00:48:28,906 --> 00:48:32,109
и вернувшись сюда, я запуталась.
1057
00:48:32,176 --> 00:48:35,846
Я опять стала Джией из шестого сезона
со всеми ее вредными привычками,
1058
00:48:35,913 --> 00:48:39,984
стала сплетничать, давить
и стала ожесточенной.
1059
00:48:40,050 --> 00:48:41,685
Это защитная реакция.
1060
00:48:42,887 --> 00:48:45,222
Мне очень тяжело слышать,
1061
00:48:45,289 --> 00:48:49,760
что я оскорбляла людей
во время Битвы пилоток.
1062
00:48:49,827 --> 00:48:52,463
Я знаю, и это не то, кто ты есть,
1063
00:48:52,530 --> 00:48:54,031
кем ты хочешь быть.
1064
00:48:54,098 --> 00:48:56,801
Слушая Джию, я ей сочувствую.
1065
00:48:56,867 --> 00:48:59,804
На нее много навалилось,
1066
00:48:59,870 --> 00:49:01,772
помимо этого конкурса.
1067
00:49:01,839 --> 00:49:02,673
Люблю тебя, Джиа.
1068
00:49:02,740 --> 00:49:03,941
Я тебя тоже люблю.
1069
00:49:06,043 --> 00:49:06,877
Девочка.
1070
00:49:09,847 --> 00:49:10,948
Нам нужно поговорить.
1071
00:49:12,483 --> 00:49:15,953
Я говорила с Манилой,
чтобы узнать, что она планирует,
1072
00:49:16,020 --> 00:49:17,855
и есть большая вероятность того,
1073
00:49:17,922 --> 00:49:21,792
что она отправит тебя домой,
потому что ты — сильная соперница.
1074
00:49:22,660 --> 00:49:24,462
Ты думаешь, меня выгонят?
1075
00:49:25,196 --> 00:49:28,466
Манила может отправить меня домой.
1076
00:49:30,334 --> 00:49:32,036
{\an8}КАК ТЫ ПОСМЕЛА?
1077
00:49:34,972 --> 00:49:36,440
Не думаю, что ты уйдешь.
1078
00:49:36,941 --> 00:49:40,277
Ты должна войти вместе со мной
в четверку сильнейших.
1079
00:49:40,744 --> 00:49:44,815
Я попробую выиграть
пение под фонограмму
1080
00:49:44,882 --> 00:49:45,883
для тебя.
1081
00:49:45,950 --> 00:49:47,918
Давай выигрывай, детка.
1082
00:49:48,519 --> 00:49:49,653
Ради меня.
1083
00:49:49,720 --> 00:49:51,155
Хорошо. Я сделаю.
1084
00:49:51,222 --> 00:49:53,491
Я хочу быть рядом с тобой
1085
00:49:53,557 --> 00:49:55,559
в конце этого соревнования.
1086
00:49:56,760 --> 00:49:58,195
Валентина не может уйти,
1087
00:49:58,262 --> 00:50:01,465
потому что, во-первых,
я не смогу вытерпеть Джию еще неделю.
1088
00:50:01,532 --> 00:50:05,936
Во-вторых, Валентина — моя подруга,
и она не заслуживает уйти сейчас.
1089
00:50:07,104 --> 00:50:08,672
Можно коктейль? У меня болят ноги.
1090
00:50:08,739 --> 00:50:09,640
Да.
1091
00:50:11,809 --> 00:50:12,643
Вам говорили,
1092
00:50:12,710 --> 00:50:14,945
что ваши травести-королевы
похожи на звезд?
1093
00:50:15,012 --> 00:50:16,447
Я ношу короткие светлые парики,
1094
00:50:16,514 --> 00:50:17,781
меня сравнивают с НеНе Ликс.
1095
00:50:17,848 --> 00:50:20,384
- Но я на нее не похожа.
- У тебя ее старый нос.
1096
00:50:24,655 --> 00:50:26,390
О, «Nickelodeon»!
Я сейчас растаю.
1097
00:50:26,457 --> 00:50:28,726
Обалдеть!
1098
00:50:28,792 --> 00:50:30,794
- Я люблю тебя.
- Не трогай меня, стерва.
1099
00:50:33,697 --> 00:50:35,933
- Я так рада за тебя.
- Спасибо.
1100
00:50:36,000 --> 00:50:37,067
Ты молодец.
1101
00:50:37,535 --> 00:50:39,270
Я хочу, чтобы ты выиграла,
1102
00:50:39,336 --> 00:50:42,339
не только потому, что я люблю тебя,
но и потому что ты — лучшая.
1103
00:50:42,406 --> 00:50:43,240
Спасибо.
1104
00:50:43,607 --> 00:50:44,909
Я хочу тебе кое-что сказать.
1105
00:50:45,276 --> 00:50:47,044
Ты сейчас не в себе,
1106
00:50:47,578 --> 00:50:49,246
но что бы ни случилось, знай,
1107
00:50:49,947 --> 00:50:53,751
что ты достойна, и что тебя принимают
такой, какая ты есть.
1108
00:50:56,086 --> 00:51:02,359
Ты одна из ярчайших королев
за всю историю,
1109
00:51:02,426 --> 00:51:03,260
Валентина.
1110
00:51:03,327 --> 00:51:04,929
И это пугает меня,
иногда я думаю,
1111
00:51:04,995 --> 00:51:07,364
как я буду соревноваться
с этими молодыми девчонками.
1112
00:51:08,432 --> 00:51:10,668
Я хочу дойти до конца,
1113
00:51:10,734 --> 00:51:13,103
и я зажала тебя в угол,
1114
00:51:13,170 --> 00:51:15,906
и я могла бы избавиться от тебя
1115
00:51:15,973 --> 00:51:18,275
как от сильнейшего конкурента
1116
00:51:18,342 --> 00:51:19,643
а остальное — ерунда.
1117
00:51:22,546 --> 00:51:24,615
Я хочу, чтобы ты знала,
1118
00:51:24,682 --> 00:51:26,750
что я считаю,
что я отлично себя показала.
1119
00:51:27,418 --> 00:51:29,186
И я хочу остаться.
1120
00:51:30,421 --> 00:51:31,555
Как насчет этого?
1121
00:51:34,525 --> 00:51:35,960
Можешь пообещать мне,
1122
00:51:36,026 --> 00:51:38,629
что, если когда-нибудь
ты будешь лучшей, а я — худшей,
1123
00:51:38,696 --> 00:51:39,997
ты встанешь на мою сторону?
1124
00:51:41,131 --> 00:51:42,967
Ради такой старушки, как я.
1125
00:51:43,033 --> 00:51:46,971
Я бы никогда не попросила тебя
1126
00:51:47,738 --> 00:51:48,906
пообещать мне это.
1127
00:51:50,741 --> 00:51:53,844
В этой игре важно иметь союзников,
1128
00:51:53,911 --> 00:51:57,147
но Маниле я не могу доверять.
1129
00:51:57,581 --> 00:51:59,049
Я ей не доверяю.
1130
00:51:59,116 --> 00:52:02,152
Что это за разговоры:
1131
00:52:02,219 --> 00:52:04,555
«Что если я выгоню тебя,
потому что ты — соперница?»
1132
00:52:05,122 --> 00:52:06,390
Нет, сучка.
1133
00:52:06,457 --> 00:52:07,391
Нет.
1134
00:52:07,758 --> 00:52:09,326
Я могу тебе сказать,
1135
00:52:09,994 --> 00:52:14,565
что я вижу себя в финале,
1136
00:52:15,165 --> 00:52:17,334
соперничающей с тобой, сучка.
1137
00:52:17,401 --> 00:52:19,670
Это мой тебе вызов.
1138
00:52:20,337 --> 00:52:21,672
Выдержишь?
1139
00:52:22,239 --> 00:52:23,107
Понимаешь?
1140
00:52:23,173 --> 00:52:25,809
Выиграй и победи меня, сучка.
1141
00:52:26,443 --> 00:52:27,645
Что скажешь?
1142
00:52:37,121 --> 00:52:38,055
На старт…
1143
00:52:38,956 --> 00:52:39,857
Внимание…
1144
00:52:41,091 --> 00:52:42,192
Боритесь.
1145
00:52:45,796 --> 00:52:47,097
Вперед!
1146
00:52:48,365 --> 00:52:49,600
Вперед!
1147
00:52:49,667 --> 00:52:51,769
- Двойной нельсон.
- Это точно.
1148
00:52:51,835 --> 00:52:52,970
Удар вытянутой рукой!
1149
00:52:55,506 --> 00:52:57,441
- Возвращайся.
- Покажи ему!
1150
00:52:59,677 --> 00:53:02,846
У нас есть победитель.
Мишель, Росс, гоните деньги.
1151
00:53:02,913 --> 00:53:04,214
- Черт.
- Плати.
1152
00:53:04,715 --> 00:53:05,649
Плати.
1153
00:53:05,716 --> 00:53:08,252
- Забери всё.
- Две попытки из трех?
1154
00:53:08,318 --> 00:53:10,854
Боже, Росс, Мишель,
я могу делать это весь день.
1155
00:53:12,856 --> 00:53:14,191
Хорошо, тишина.
1156
00:53:14,692 --> 00:53:17,461
Верните мне моих Звезд.
1157
00:53:17,861 --> 00:53:19,463
А вы двое — продолжайте борьбу.
1158
00:53:20,197 --> 00:53:21,231
{\an8}МАНИЛА
1159
00:53:21,298 --> 00:53:22,666
{\an8}ТРИНИТИ
1160
00:53:23,834 --> 00:53:25,903
Мне не нужно думать о том,
кого выбрать.
1161
00:53:27,404 --> 00:53:28,338
Джиа должна уйти.
1162
00:53:28,839 --> 00:53:33,911
От Джии много неприятностей,
1163
00:53:33,977 --> 00:53:35,713
и она не справилась с Битвой пилоток.
1164
00:53:35,779 --> 00:53:37,081
Ее время вышло.
1165
00:53:39,616 --> 00:53:44,555
Каждый из моих костюмовспланирован и продуман.
1166
00:53:44,621 --> 00:53:47,424
Я попробую быть таким же
последовательным в этом решении.
1167
00:53:50,227 --> 00:53:52,596
Я думаю о своей игре.
1168
00:53:53,230 --> 00:53:55,699
Мой интерес превыше всего.
1169
00:54:02,339 --> 00:54:03,540
С возвращением, дамы.
1170
00:54:04,141 --> 00:54:06,910
Две лучшие звезды стоят передо мной.
1171
00:54:07,511 --> 00:54:10,080
Дамы, это ваш шанс произвести
на меня впечатление,
1172
00:54:10,948 --> 00:54:13,016
выиграть десять тысяч долларов
1173
00:54:13,083 --> 00:54:18,689
и получить возможность
отправить одну из худших королев домой.
1174
00:54:20,758 --> 00:54:21,792
Пришло время…
1175
00:54:22,926 --> 00:54:24,228
…петь под фонограмму…
1176
00:54:24,828 --> 00:54:27,531
…за свое право.
1177
00:54:28,966 --> 00:54:29,967
Я хочу доказать Ру,
1178
00:54:30,033 --> 00:54:33,070
{\an8}что то, что я старая — не недостаток.
1179
00:54:33,137 --> 00:54:35,606
Я всё еще могу привнести что-то новое
1180
00:54:35,672 --> 00:54:38,509
и я всё еще лучшая.
1181
00:54:39,643 --> 00:54:45,182
Удачи и не облажайтесь.
1182
00:54:46,250 --> 00:54:48,318
{\an8}«HOW WILL I KNOW»
1183
00:54:48,385 --> 00:54:50,788
{\an8}УИТНИ ХЬЮСТОН
ПРЕДОСТАВЛЕНО «ARISTA RECORDS»
1184
00:55:40,871 --> 00:55:43,874
{\an8}Я смотрю на Тринити
и думаю: «Давай, сучка».
1185
00:55:43,941 --> 00:55:47,911
Если Манила выиграет фонограмму,
она может выгнать меня.
1186
00:55:48,412 --> 00:55:49,246
Нет!
1187
00:56:36,660 --> 00:56:38,128
Дамы,
1188
00:56:38,195 --> 00:56:39,897
я приняла решение.
1189
00:56:45,569 --> 00:56:46,436
Манила.
1190
00:56:48,338 --> 00:56:49,306
Ты победитель, детка.
1191
00:56:53,310 --> 00:56:54,311
ПозДРЭГвляю.
1192
00:56:55,078 --> 00:56:58,248
Ты заслужила десять тысяч долларов.
1193
00:56:58,916 --> 00:56:59,750
Спасибо.
1194
00:57:01,018 --> 00:57:02,920
Тринити, ты в безопасности.
1195
00:57:02,986 --> 00:57:04,054
Можешь идти к девочкам.
1196
00:57:04,121 --> 00:57:05,222
Спасибо, Ру.
1197
00:57:06,957 --> 00:57:09,559
Две худшие Звезды, сделайте шаг вперед.
1198
00:57:17,067 --> 00:57:21,738
Манила, кому много дано,
с того много и спросится.
1199
00:57:23,640 --> 00:57:26,944
Кого ты отправишь домой?
1200
00:57:27,544 --> 00:57:32,316
Я участвовала в конкурсе не один раз,
и знаю, что все очень хотят выиграть.
1201
00:57:32,683 --> 00:57:34,217
Но я хочу этого больше всех.
1202
00:57:34,284 --> 00:57:36,853
Я хотела этого дольше,
чем любая из этих королевы.
1203
00:57:37,888 --> 00:57:40,857
Королева, которую я выбрала,
прекрасный человек.
1204
00:57:40,924 --> 00:57:43,894
Я была ее поклонницей с тех пор,
как впервые увидела ее на экране.
1205
00:57:44,294 --> 00:57:47,531
Я останусь ее поклонницей
и после этого.
1206
00:57:49,433 --> 00:57:50,701
Мне очень жаль…
1207
00:57:52,336 --> 00:57:53,236
Джиа.
1208
00:57:56,640 --> 00:57:57,507
Прости.
1209
00:57:57,574 --> 00:57:58,642
Я люблю тебя.
1210
00:58:01,545 --> 00:58:02,546
Ты заслужила остаться.
1211
00:58:03,313 --> 00:58:07,851
Моя дорогая Джиа, как предписано,
так и суждено свершиться.
1212
00:58:08,452 --> 00:58:12,289
Ты навсегда останешься Звездой.
1213
00:58:12,356 --> 00:58:15,625
Я хочу поблагодарить тебя за то,
что ты позволила мне
1214
00:58:15,692 --> 00:58:17,427
быть на этом конкурсе тем, кто я есть.
1215
00:58:17,494 --> 00:58:23,266
Я продолжу вдохновлять и говорить,
что все мы звезды.
1216
00:58:23,333 --> 00:58:24,167
Спасибо.
1217
00:58:24,601 --> 00:58:27,604
А теперь шагай отсюда.
1218
00:58:30,173 --> 00:58:31,074
Люблю тебя.
1219
00:58:36,546 --> 00:58:37,781
Девочки, я люблю вас.
1220
00:58:45,222 --> 00:58:47,657
Я не удивлена
тем, что произошло,
1221
00:58:47,724 --> 00:58:51,228
потому что понимаю, что сама виновата.
1222
00:58:51,294 --> 00:58:54,264
Я бы хотела продолжитьэто путешествие,
1223
00:58:54,331 --> 00:58:58,335
я ухожу с сознанием того,что я показала свои таланты
1224
00:58:58,402 --> 00:59:00,670
и разыграла достаточно драм.
1225
00:59:01,304 --> 00:59:02,873
Мое пребывание здесь показало мне,
1226
00:59:02,939 --> 00:59:05,809
что, хоть я стала женщиной,
1227
00:59:05,876 --> 00:59:09,346
я все еще узнаю, что я за женщина.
1228
00:59:09,413 --> 00:59:14,051
Я — Звезда в любом случае.
1229
00:59:14,117 --> 00:59:16,720
Я знаю, что у меняесть что предложить миру.
1230
00:59:17,320 --> 00:59:19,389
{\an8}А большего мне и не нужно.
1231
00:59:21,324 --> 00:59:23,060
ПозДРЭГвляю, Звезды.
1232
00:59:23,126 --> 00:59:25,662
И помните, если вы не любите себя,
1233
00:59:25,729 --> 00:59:28,131
как, черт побери,
вы сможете полюбить кого-то другого?
1234
00:59:28,198 --> 00:59:29,332
Где ваша поддержка?
1235
00:59:29,399 --> 00:59:30,534
Да будет так!
1236
00:59:30,600 --> 00:59:32,469
Музыку в студию!
1237
00:59:50,220 --> 00:59:52,055
{\an8}В следующием выпуске «Всех звезд»…
1238
00:59:52,122 --> 00:59:55,559
{\an8}…вы будете участвовать в шоу
1239
00:59:55,625 --> 00:59:57,094
{\an8}«Судья Джерси».
1240
00:59:57,561 --> 01:00:00,630
{\an8}Это мой зал суда.
Не надо со мной так разговаривать.
1241
01:00:00,697 --> 01:00:03,400
{\an8}- Как тебя зовут?
- Тиффани с двумя «и»
1242
01:00:03,467 --> 01:00:04,434
{\an8}и сердечками сверху.
1243
01:00:05,469 --> 01:00:06,636
{\an8}А шутки где?
1244
01:00:11,408 --> 01:00:13,009
Я выкину это дело из окна.
1245
01:00:14,911 --> 01:00:17,581
Я глубоко оскорблена.
1246
01:00:17,647 --> 01:00:20,050
Она знает, что она была ужасна.
1247
01:00:20,117 --> 01:00:21,451
Что, если я буду худшей?
1248
01:00:21,518 --> 01:00:22,886
Я отправлю тебя домой, сучка.
1249
01:00:24,054 --> 01:00:25,422
Что?!
1250
01:00:27,290 --> 01:00:29,292
Перевод субтитров:
Екатерина Гребеньщикова
162838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.