All language subtitles for RuPauls.Drag.Race.All.Stars.S04E03.1080p.WEB.x264-SECRETOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:02,669 {\an8}В предыдущей серии «Всех звезд»… 2 00:00:02,736 --> 00:00:07,474 {\an8}Я провожу прослушивания для своей новой супер группы «Милашка», 3 00:00:07,541 --> 00:00:09,810 при участии Стэйси Лэйн Мэтьюз. 4 00:00:11,745 --> 00:00:13,413 Мы с Фэрой сильно поссорились. 5 00:00:13,480 --> 00:00:14,414 Правда? 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,817 По мнению твоей команды, ты самое слабое звено. 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,152 У меня нет времени на эту ерунду. 8 00:00:19,219 --> 00:00:20,354 Ты пыталась завести ее. 9 00:00:20,420 --> 00:00:23,423 В случае если это ее последний день, я хочу… 10 00:00:23,490 --> 00:00:25,859 Фальшивка.com 11 00:00:25,926 --> 00:00:28,562 Смотри не облажайся Если собираешься облажаться… 12 00:00:28,629 --> 00:00:29,496 Ты уволен, подавлен 13 00:00:29,563 --> 00:00:31,265 Пишешь мне, а ты заблокирован 14 00:00:31,598 --> 00:00:32,933 Не всё прошло гладко.. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,602 Слова должны быть точными, движения должны быть точными. 16 00:00:35,669 --> 00:00:37,838 Самая неуклюжая танцовщица, которую я видела. 17 00:00:38,939 --> 00:00:39,840 Валентина. 18 00:00:39,907 --> 00:00:41,141 Ты победила, детка. 19 00:00:42,276 --> 00:00:45,812 Кого ты отправишь домой? 20 00:00:45,879 --> 00:00:48,148 Я приняла это решение с разбитым сердцем. 21 00:00:49,149 --> 00:00:51,418 Я выбираю Фэру Мон. 22 00:00:52,553 --> 00:00:53,453 Фэра Мон. 23 00:00:54,187 --> 00:00:55,122 Шагай отсюда. 24 00:01:00,160 --> 00:01:02,663 {\an8}СИЯЙТЕ ЯРКО, ЗВЕЗДЫ ЧМОКИ, ФЭРА МОН 25 00:01:07,100 --> 00:01:09,202 {\an8}Фэра Мон. 26 00:01:10,437 --> 00:01:12,205 {\an8}«Ты меня не любишь». 27 00:01:12,639 --> 00:01:16,376 «Сияйте ярко, звезды. Чмоки. Фэра». 28 00:01:16,443 --> 00:01:18,612 А где чмоки? Я что-то пропустила? 29 00:01:18,679 --> 00:01:19,646 ЧМОКИ. 30 00:01:20,414 --> 00:01:22,049 Да, точно. 31 00:01:24,351 --> 00:01:26,453 Ребят, это правда нелегко. 32 00:01:26,520 --> 00:01:28,188 Мне было очень неприятно. 33 00:01:28,255 --> 00:01:29,523 Почему ты выбрала ее? 34 00:01:29,590 --> 00:01:33,160 Она была худшей на прошлой неделе, 35 00:01:33,226 --> 00:01:36,997 и на этой у нее была возможность исправиться, но она опять оказалась 36 00:01:37,064 --> 00:01:38,265 в числе худших. 37 00:01:38,332 --> 00:01:39,766 Это «Все звезды». 38 00:01:39,833 --> 00:01:43,036 Здесь не дают третий шанс. 39 00:01:43,103 --> 00:01:46,573 Валентина выгнала свою подругу. 40 00:01:46,640 --> 00:01:48,575 {\an8}Обстановка накаляется. 41 00:01:48,642 --> 00:01:51,378 {\an8}Кто-нибудь будет уходить домой каждую неделю, 42 00:01:51,445 --> 00:01:53,146 и правильно. 43 00:01:53,213 --> 00:01:54,581 Убирайтесь отсюда. 44 00:01:54,648 --> 00:01:56,216 Я пытаюсь быть справедливой. 45 00:01:56,283 --> 00:01:58,986 И хочу отпраздновать свою гребаную победу, потому что… 46 00:01:59,052 --> 00:02:01,355 - Ты там кружила. - И она выучила слова. 47 00:02:01,421 --> 00:02:05,959 {\an8}Я пришла сюда, чтобы кое-что доказать и показать… 48 00:02:06,026 --> 00:02:09,262 {\an8}…в том числе, что могу поразить всех своим пением под фонограмму. 49 00:02:09,329 --> 00:02:11,098 Ты была такой секси-кошечкой. 50 00:02:11,164 --> 00:02:14,868 Ты танцевала, вертела и крутила всем, 51 00:02:14,935 --> 00:02:15,936 просто отпад. 52 00:02:22,042 --> 00:02:25,178 Я мексиканка, но я не умею убираться. 53 00:02:27,514 --> 00:02:30,417 Я считаю, что Валентина — очень серьезный соперник. 54 00:02:30,484 --> 00:02:31,852 {\an8}Но я взбешена. 55 00:02:31,918 --> 00:02:34,588 Я знаю, что отлично отработала этот номер, 56 00:02:34,655 --> 00:02:36,423 {\an8}и хотела получить эти 10 тысяч долларов. 57 00:02:36,490 --> 00:02:37,557 {\an8}Я в бешенстве! 58 00:02:38,959 --> 00:02:41,695 Моне, чисто из любопытства, 59 00:02:41,762 --> 00:02:43,463 какую помаду ты выбрала? 60 00:02:44,898 --> 00:02:46,767 Я выбрала Жасмин Мастерс. 61 00:02:46,833 --> 00:02:47,768 Да! 62 00:02:48,135 --> 00:02:49,436 - Правда? - Я выбрала Фэру. 63 00:02:49,503 --> 00:02:50,871 {\an8}ФЭРА 64 00:02:50,937 --> 00:02:53,306 Я выбрала Фэру, потому что у нее был шанс. 65 00:02:53,373 --> 00:02:55,976 К сожалению, она просто не смогла доказать, 66 00:02:56,043 --> 00:02:58,011 что достойна здесь находиться. 67 00:02:58,078 --> 00:03:01,048 Джиа, ты чувствуешь, что разрешила свои проблемы с Фэрой? 68 00:03:01,114 --> 00:03:03,483 Да, когда она уходила, я обняла ее и 69 00:03:03,550 --> 00:03:04,651 сказала: «Я тебя люблю», 70 00:03:04,718 --> 00:03:07,087 а она ответила: «Нет, вообще-то ты меня не любишь». 71 00:03:07,154 --> 00:03:08,989 Вообще-то ты меня не любишь. 72 00:03:09,389 --> 00:03:13,894 По крайней мере я знаю, что я попыталась. 73 00:03:13,960 --> 00:03:16,129 Моник и Моне, 74 00:03:16,196 --> 00:03:19,766 вы пока не очень хорошо меня знаете, 75 00:03:19,833 --> 00:03:22,769 и вы были не правы в отношении того, 76 00:03:22,836 --> 00:03:24,638 какие цели я преследовала. 77 00:03:25,272 --> 00:03:27,507 {\an8}Джиа Ган мне противна. 78 00:03:27,574 --> 00:03:29,409 {\an8}Ее любят, потому что она устраивает драмы 79 00:03:29,476 --> 00:03:30,677 и подливает масла в огонь, 80 00:03:30,744 --> 00:03:34,114 {\an8}но она мне так надоела за последние две недели. 81 00:03:34,181 --> 00:03:36,349 Я просто не выдерживаю. 82 00:03:36,416 --> 00:03:37,384 Пойдем, сучка. 83 00:03:37,451 --> 00:03:39,820 Посмотрим на твои волосы. 84 00:03:39,886 --> 00:03:42,189 Я серьезно. 85 00:03:42,255 --> 00:03:45,125 Ты и вправду думала, что этот наряд и прическа 86 00:03:45,192 --> 00:03:48,328 подойдут под песню Арианы Гранде? 87 00:03:48,395 --> 00:03:50,564 - Я хотела показать Ариану… - Она не знала слов. 88 00:03:50,630 --> 00:03:51,631 Я знала слова. 89 00:03:51,698 --> 00:03:52,532 Я вас прошу. 90 00:03:52,599 --> 00:03:54,835 {\an8}Наряды Моне — дешевка. 91 00:03:54,901 --> 00:03:57,738 {\an8}Какое-то боди из магазина для танцев? Это не сработает. 92 00:03:57,804 --> 00:03:59,372 Это «Все звезды». 93 00:04:00,006 --> 00:04:01,341 Где класс «Всех звезд»? 94 00:04:01,408 --> 00:04:04,845 Ты пела «Emotions» в платье, которое тоже достаточно сомнительное. 95 00:04:05,746 --> 00:04:07,347 Что в нем сомнительного? 96 00:04:07,414 --> 00:04:08,849 {\an8}Девки, Тринити завелась. 97 00:04:08,915 --> 00:04:10,183 Почему она злится? 98 00:04:10,250 --> 00:04:13,353 Может, потому что она понимает, что ее выступление было не фонтан. 99 00:04:13,420 --> 00:04:15,756 {\an8}Не надо этого! 100 00:04:16,289 --> 00:04:18,892 «Emotions» в вечернем платье? 101 00:04:18,959 --> 00:04:20,927 - Все хотели… - Не просто в вечернем платье. 102 00:04:20,994 --> 00:04:21,828 В этом платье. 103 00:04:21,895 --> 00:04:22,963 В этом вечернем платье. 104 00:04:23,230 --> 00:04:25,265 На этой неделе я была в безопасности. 105 00:04:25,332 --> 00:04:26,566 Даже не начинай… 106 00:04:26,633 --> 00:04:28,235 Загляни в свой шкаф, а потом в мой. 107 00:04:28,301 --> 00:04:30,403 Даже сравнивать нечего. 108 00:04:30,470 --> 00:04:32,172 - Почему же? - Даже не сравнивай. 109 00:04:32,239 --> 00:04:33,373 Старье. Все новое. 110 00:04:33,440 --> 00:04:35,942 {\an8}Так не будет молчать. 111 00:04:36,610 --> 00:04:38,979 Прежде чем говорить о моем вкусе, 112 00:04:39,045 --> 00:04:41,047 приобрети себе вкус. 113 00:04:41,114 --> 00:04:42,682 Она одержит верх. 114 00:04:52,159 --> 00:04:54,561 Победительница «Королевских гонок РуПола: все звезды» 115 00:04:54,628 --> 00:04:58,565 получает годовой запас косметики «Anastasia Beverly Hills», 116 00:04:58,632 --> 00:05:01,668 место в Зале славы «Королевских гонок» 117 00:05:01,735 --> 00:05:04,371 и денежный приз в размере 100 тысяч долларов. 118 00:05:05,305 --> 00:05:10,010 Наши специально приглашенные судьи — Гас Кенуорти и Кейнан Лонсдейл. 119 00:05:19,820 --> 00:05:22,155 Иисус — душка 120 00:05:22,222 --> 00:05:24,157 Доверься ему 121 00:05:24,224 --> 00:05:25,525 {\an8}Слава Богу и всем святым. 122 00:05:25,592 --> 00:05:28,662 {\an8}Мы все снова в мастерской. 123 00:05:28,728 --> 00:05:30,197 Это благословение. 124 00:05:30,263 --> 00:05:31,898 Я чувствую себя потрясающе! А вы? 125 00:05:32,766 --> 00:05:34,534 Мода. 126 00:05:36,870 --> 00:05:41,074 {\an8}Гляньте-ка. Она уже на марафете. 127 00:05:41,141 --> 00:05:45,111 Мои королевы, когда ищете любовь, нужно прежде всего 128 00:05:45,178 --> 00:05:46,880 оставаться собой, 129 00:05:46,947 --> 00:05:51,184 и если вы сможете симулировать это — вы найдете свою половину 130 00:05:51,685 --> 00:05:54,221 и будете жить вместе долго и счастливо 131 00:05:54,287 --> 00:05:56,289 в Зале славы «Королевских гонок РуПола». 132 00:05:56,623 --> 00:05:57,524 {\an8}#DRAGRACE 133 00:05:57,591 --> 00:05:58,758 Беремся за дело. 134 00:05:58,825 --> 00:06:00,160 Мы ищем любовь? 135 00:06:00,961 --> 00:06:02,462 Привет, привет. 136 00:06:06,399 --> 00:06:07,534 Вот это огонь, дорогуша. 137 00:06:07,601 --> 00:06:08,602 Привет, Все звезды. 138 00:06:08,668 --> 00:06:09,636 Привет, Ру. 139 00:06:09,703 --> 00:06:14,441 Настало время поднять свою харизму, оригинальность и талант 140 00:06:14,507 --> 00:06:17,777 на новый уровень, потому что сегодня мы будем играть в… 141 00:06:18,645 --> 00:06:19,846 …Битву пилоток. 142 00:06:22,215 --> 00:06:23,717 И, как всегда, 143 00:06:23,783 --> 00:06:27,988 я хочу видеть ваши лучшие и самые смешные пародии на звезд. 144 00:06:29,456 --> 00:06:31,424 Но есть одна пилотка. 145 00:06:31,491 --> 00:06:32,826 То есть уловка. 146 00:06:33,593 --> 00:06:34,694 - Я поняла. - На этот раз 147 00:06:34,761 --> 00:06:37,163 вам нужно будет покорить и наши сердца. 148 00:06:38,265 --> 00:06:41,001 Впервые в истории «Королевских гонок РуПола», 149 00:06:42,202 --> 00:06:43,703 вы будете играть в… 150 00:06:44,437 --> 00:06:46,606 …Любовную битву пилоток. 151 00:06:48,108 --> 00:06:50,510 В вашем образе, вам нужно будет 152 00:06:50,577 --> 00:06:54,514 заворожить и обезоружить 153 00:06:54,581 --> 00:06:59,552 завидного пилотко-холостяка на новом ТВ шоу. 154 00:07:01,521 --> 00:07:03,690 {\an8}#ALLSTARS4 155 00:07:03,757 --> 00:07:06,893 Пилотко-холостяки, заводите свои моторы, 156 00:07:06,960 --> 00:07:09,930 и пусть победит лучшая звезда. 157 00:07:11,298 --> 00:07:12,165 Битва пилоток! 158 00:07:16,369 --> 00:07:19,239 {\an8}Теперь, когда темой Битвы пилоток будет любовь, 159 00:07:19,306 --> 00:07:22,442 {\an8}нам нужно учесть личную жизнь 160 00:07:22,509 --> 00:07:25,879 {\an8}наших персонажей и то, как изобразить ее в этой новой игре. 161 00:07:25,946 --> 00:07:29,582 Когда я был здесь в восьмом сезоне, я очень волновалась. 162 00:07:29,649 --> 00:07:33,687 {\an8}Когда я думаю о гордости, я вспоминаю… свои волосы. 163 00:07:34,587 --> 00:07:35,422 {\an8}КИМ ЧЕН ЫН 164 00:07:35,488 --> 00:07:38,491 На этот раз я буду Венди Уильямс. 165 00:07:38,558 --> 00:07:40,060 «Как ты?» 166 00:07:40,126 --> 00:07:43,063 «Как ты?» 167 00:07:43,129 --> 00:07:44,064 Да! 168 00:07:44,130 --> 00:07:47,567 {\an8}Это огромная возможность проявить себя, 169 00:07:47,634 --> 00:07:50,937 {\an8}потому что в восьмом сезоне многие Королевы думали, 170 00:07:51,004 --> 00:07:53,006 {\an8}что мне нравится просто быть моделью, 171 00:07:53,073 --> 00:07:56,776 но, хоть я и люблю позировать и отлично выглядеть, 172 00:07:56,843 --> 00:07:59,512 не надо недооценивать Наоми Смоллс. 173 00:08:02,315 --> 00:08:04,951 Как ты будешь изображать Уитни? У тебя получается ее голос? 174 00:08:05,785 --> 00:08:07,687 Не обязательно 175 00:08:07,754 --> 00:08:10,123 ее голос. 176 00:08:10,190 --> 00:08:12,459 {\an8}Я отличился в Битве пилоток своего сезона. 177 00:08:12,525 --> 00:08:14,861 Майя Энджелоу — это вам не панк какой-нибудь. 178 00:08:16,329 --> 00:08:20,400 {\an8}Если во «Всех здездах 4» я не дотяну до того уровня, я облажаюсь. 179 00:08:20,467 --> 00:08:23,837 Так что я хочу полностью перевоплатиться в Уитни Хьюстон. 180 00:08:23,903 --> 00:08:25,338 У меня есть спрей, 181 00:08:25,405 --> 00:08:27,107 и каждый раз я буду появляться 182 00:08:27,173 --> 00:08:28,842 все более мокрой и потной. 183 00:08:28,908 --> 00:08:31,244 Насквозь мокрый парик. 184 00:08:36,116 --> 00:08:37,117 {\an8}Нам остается молиться. 185 00:08:39,853 --> 00:08:41,421 - Делла Риз. - Моя Делла. 186 00:08:41,488 --> 00:08:42,922 - Угадал? - Моя Делла. 187 00:08:42,989 --> 00:08:45,158 - «Прикосновение ангела»? - Похоже, правда? 188 00:08:45,225 --> 00:08:46,092 Да. 189 00:08:46,159 --> 00:08:48,795 Битва пилоток в моем четвертом сезоне… 190 00:08:49,863 --> 00:08:51,564 {\an8}…была полнейшим ужасом. 191 00:08:51,631 --> 00:08:54,334 Дадим слово Мисс Арете Франклин. 192 00:08:55,235 --> 00:08:56,736 Отвратительно. 193 00:08:56,803 --> 00:09:00,840 Битва пилоток была самой большой детсадовской херней, 194 00:09:00,907 --> 00:09:02,675 в которой я когда-либо участвовал. 195 00:09:03,343 --> 00:09:05,512 {\an8}Я больше на это не пойду. 196 00:09:05,578 --> 00:09:08,882 Новая версия Битвы пилоток — 197 00:09:08,948 --> 00:09:12,185 это именно то, что мне нужно, чтобы показать свои возможности. 198 00:09:12,252 --> 00:09:15,121 Игра сильно изменилась с тех пор, как мы участвовали в «Гонках». 199 00:09:15,188 --> 00:09:19,559 В третьем сезоне было несложно произвести впечатление. 200 00:09:19,626 --> 00:09:23,163 Но теперь травести-культура так сильно выросла. 201 00:09:23,630 --> 00:09:27,067 Я ощущаю себя старым динозавром. 202 00:09:27,434 --> 00:09:28,668 Мы — старожилы, детка. 203 00:09:28,735 --> 00:09:30,136 Не могу в это поверить. 204 00:09:30,203 --> 00:09:33,873 {\an8}Я уже много лет участвую в «Королевских гонках», 205 00:09:33,940 --> 00:09:37,977 {\an8}и выступление на прошлой неделе показало, что нужно меняться. 206 00:09:38,044 --> 00:09:41,347 Мое выступление не было достойно «Всех звезд». 207 00:09:41,848 --> 00:09:43,750 Что ты творишь, Манила? 208 00:09:43,817 --> 00:09:45,118 Давай, малышка. 209 00:09:47,754 --> 00:09:53,393 Я почивала на лаврах, плывя по течению, но я здесь не для этого. 210 00:09:53,460 --> 00:09:56,362 Аминь. Ведь это может быть нашим последним шансом… 211 00:09:56,429 --> 00:09:57,497 - Да. - …вернуться. 212 00:09:57,564 --> 00:09:58,631 Да. 213 00:09:58,698 --> 00:10:00,633 Пора поднимать планку! 214 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 {\an8}Я хочу выиграть испытание… 215 00:10:03,336 --> 00:10:05,438 {\an8}…и десять тысяч долларов. 216 00:10:05,505 --> 00:10:07,874 Ты бы встречался со мной, если бы любил девочек? 217 00:10:08,308 --> 00:10:09,142 Ага. 218 00:10:09,943 --> 00:10:11,077 Ты такая милая. 219 00:10:11,611 --> 00:10:13,046 Кого ты будешь пародировать? 220 00:10:13,113 --> 00:10:15,315 - Эрту Китт. - О, Боже. 221 00:10:15,381 --> 00:10:16,583 Да, я в нетерпении. 222 00:10:16,649 --> 00:10:18,952 Я думала, ты будешь какой-нибудь латиноамерикой. 223 00:10:19,018 --> 00:10:21,087 - Это уже было. - Думала, ты будешь Селеной. 224 00:10:21,154 --> 00:10:23,022 - Нет, это не смешно. - Ну да. 225 00:10:23,089 --> 00:10:25,458 - А ты кого изображаешь? - Кейтлин Дженнер. 226 00:10:25,525 --> 00:10:26,593 Кейтлин Дженнер? 227 00:10:28,228 --> 00:10:29,762 Разве не Тринити ее пародирует? 228 00:10:30,296 --> 00:10:31,231 Неужели? 229 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Думаю, что да. 230 00:10:32,365 --> 00:10:34,734 - Я не знала. - Спроси у нее. 231 00:10:35,135 --> 00:10:36,002 Тринити! 232 00:10:36,069 --> 00:10:37,904 Ты пародируешь Кейтлин? 233 00:10:37,971 --> 00:10:38,838 Да. 234 00:10:40,340 --> 00:10:41,541 - А ты кого? 235 00:10:41,608 --> 00:10:43,209 Вообще-то, я тоже Кейтлин. 236 00:10:44,744 --> 00:10:46,980 У меня уже есть наряд… 237 00:10:47,046 --> 00:10:50,583 У меня есть наряд и волосы, так что, милая, я выиграла. 238 00:10:51,251 --> 00:10:52,719 Какие еще у тебя варианты? 239 00:10:52,785 --> 00:10:55,355 - У тебя же есть план Б? - Разумеется, есть, 240 00:10:55,421 --> 00:10:57,790 но я хочу делать то, что хочу. 241 00:10:57,857 --> 00:11:01,227 Но у тебя не обязательно получиться сделать то, что ты хочешь. 242 00:11:01,294 --> 00:11:02,529 Взаимно. 243 00:11:03,930 --> 00:11:04,864 Опаньки. 244 00:11:09,569 --> 00:11:12,038 Их надо в рекламе снимать. 245 00:11:17,410 --> 00:11:19,479 Я подумала, что если кто-то и будет Кейтлин, 246 00:11:19,546 --> 00:11:23,716 то это буду я, так как и она, и я — трансгендеры. 247 00:11:23,783 --> 00:11:25,251 Причем тут это. 248 00:11:25,318 --> 00:11:27,820 Это не причина, чтобы забрать Кейтлин. 249 00:11:27,887 --> 00:11:31,591 {\an8}Сегодняшнее испытание — Любовная битва пилоток. 250 00:11:31,658 --> 00:11:35,495 Я делаю Мисс Кейтлин, и Джиа запланировала тоже самое. 251 00:11:35,562 --> 00:11:36,696 {\an8}Ну уж нет, мэм. 252 00:11:37,263 --> 00:11:38,665 {\an8}Ни за что, дорогая. 253 00:11:38,731 --> 00:11:39,766 А это будет у тебя? 254 00:11:39,832 --> 00:11:42,335 Я хочу преподнести это комично. 255 00:11:42,402 --> 00:11:44,537 Я тоже. 256 00:11:44,604 --> 00:11:45,805 Так я и поверила. 257 00:11:47,240 --> 00:11:49,542 «Дай-ка расскажу тебе свою историю». 258 00:11:49,609 --> 00:11:50,944 «Я собиралась…» 259 00:11:51,744 --> 00:11:54,347 «Как вы, девочки, ходите на этих шпильках?» 260 00:11:54,414 --> 00:11:56,082 Ладно, что еще у тебя есть? 261 00:11:57,150 --> 00:11:58,685 Кто твой план Б? 262 00:11:59,252 --> 00:12:00,620 Ну… 263 00:12:01,421 --> 00:12:02,789 У меня в общем-то нет Плана Б. 264 00:12:03,890 --> 00:12:07,293 Ты пришла на «Все звезды 4» без плана Б на Битву пилоток? 265 00:12:10,797 --> 00:12:13,499 Я могла бы изобразить Дженни из маникюрного салона 266 00:12:13,566 --> 00:12:16,069 «Ногти на седьмой авеню», маникюршу Карди Би. 267 00:12:16,135 --> 00:12:17,103 Это твое. 268 00:12:17,170 --> 00:12:19,606 Потому что я делаю маникюр. Акрил или гель? 269 00:12:20,640 --> 00:12:21,708 Думаю, это твое. 270 00:12:21,774 --> 00:12:22,842 Правда? 271 00:12:22,909 --> 00:12:25,044 - Ногти же у тебя сделанные. - Да, маникюр есть. 272 00:12:25,511 --> 00:12:29,015 Дженни, маникюрщица Карди Би — звезда«Instagram», 273 00:12:29,082 --> 00:12:31,017 но, честно говоря, 274 00:12:31,084 --> 00:12:32,752 {\an8}я не очень то много знаю о ней. 275 00:12:32,819 --> 00:12:37,624 {\an8}Но я знаю, как пародировать «понаехавших» 276 00:12:37,690 --> 00:12:39,993 {\an8}и умею делать маникюр. 277 00:12:40,059 --> 00:12:41,628 Ладно, бери ее. 278 00:12:41,694 --> 00:12:43,730 У тебя, наверняка, лучше получится. 279 00:12:45,265 --> 00:12:47,133 А это что значит? 280 00:12:47,200 --> 00:12:49,369 Слушай, ну ты же белая. 281 00:12:49,435 --> 00:12:51,137 Нос тебе тоже запороли. 282 00:12:51,638 --> 00:12:52,639 Я ухожу. 283 00:12:53,940 --> 00:12:57,577 {\an8}Я — трансгендер, и изображать другого трансгендера, 284 00:12:57,644 --> 00:12:59,512 {\an8}мне кажется, вполне логичным, 285 00:12:59,579 --> 00:13:02,849 но, возможно, это старая белая перекроенная сучка 286 00:13:02,915 --> 00:13:05,418 подойдет еще больше. 287 00:13:05,485 --> 00:13:07,520 Мисс Тринити, срази нас всех. 288 00:13:09,956 --> 00:13:11,891 Из мировой столицы Взбитеньких бисквитов 289 00:13:11,958 --> 00:13:13,960 вас приветствует Любовная битва пилоток. 290 00:13:14,027 --> 00:13:15,862 Предоставлено компанией «The Points Guy», 291 00:13:15,928 --> 00:13:19,065 вашим единым онлайн ресурсом для путешествий. 292 00:13:19,732 --> 00:13:23,236 А вот и Пилотко-сваха собственной персоной, РуПол. 293 00:13:24,037 --> 00:13:26,606 Добро пожаловать в Любовную битву пилоток. 294 00:13:26,673 --> 00:13:30,843 Давайте поприветствуем наших первых пилоток. 295 00:13:32,345 --> 00:13:34,781 {\an8}Королева ночи, Уитни Хьюстон. 296 00:13:34,847 --> 00:13:36,449 {\an8}Привет, РуПол. 297 00:13:36,516 --> 00:13:39,452 Уитни, как ты поймешь, правда ли он тебя любит? 298 00:13:39,519 --> 00:13:40,687 А ты это знаешь, Ру? 299 00:13:40,753 --> 00:13:41,587 Я — нет. 300 00:13:41,654 --> 00:13:42,555 - Ты знаешь? - Нет. 301 00:13:42,622 --> 00:13:44,457 Знаешь ли ты, знаю ли я, знаешь ли ты? 302 00:13:44,524 --> 00:13:46,392 - Нет. - Я так и думала. Спасибо. 303 00:13:46,459 --> 00:13:47,694 Ладно, Уитни. 304 00:13:47,760 --> 00:13:48,661 Следующий.. 305 00:13:48,728 --> 00:13:51,698 Следующая, Королева дневного эфира, 306 00:13:51,764 --> 00:13:52,965 {\an8}Венди Уильямс. 307 00:13:53,032 --> 00:13:54,534 {\an8}Как дела, Ру? 308 00:13:54,600 --> 00:13:55,968 - Как дела? - Все хорошо. 309 00:13:56,035 --> 00:13:57,804 У меня самый раскошный парик. 310 00:13:57,870 --> 00:13:58,971 Как твое шоу? 311 00:13:59,038 --> 00:14:00,406 Мы номинированы на «Эмми». 312 00:14:00,473 --> 00:14:02,842 В моем воображении, мы уже взяли главный приз. 313 00:14:02,909 --> 00:14:03,876 В моем воображении. 314 00:14:03,943 --> 00:14:05,211 Да, да. 315 00:14:05,278 --> 00:14:11,818 {\an8}Следующая — олимпийская чемпионка и новатор трансгендеров Кейтлин Дженнер. 316 00:14:11,884 --> 00:14:12,752 {\an8}Привет, Кейтлин. 317 00:14:12,819 --> 00:14:14,287 Ты ищешь любовь? 318 00:14:14,354 --> 00:14:16,055 Я не знаю, что я ищу. 319 00:14:16,122 --> 00:14:17,523 Очки свои ищу. 320 00:14:17,590 --> 00:14:20,993 Ищу удобные туфли, Ру. 321 00:14:22,295 --> 00:14:26,232 Следующая, знойная певица, 322 00:14:26,299 --> 00:14:27,600 {\an8}Эрта Китт. 323 00:14:28,534 --> 00:14:32,205 Полагаю, что тебе надарили на Рождество множество потрясающих подарков. 324 00:14:32,271 --> 00:14:33,906 - Это правда? - Да. 325 00:14:33,973 --> 00:14:35,675 Шампанское в Монте-Карло. 326 00:14:36,509 --> 00:14:40,113 Но на самом деле я хочу, чтобы кто-нибудь сорвал мой рычаг. 327 00:14:40,179 --> 00:14:41,481 Сорвал твой рычаг? 328 00:14:41,547 --> 00:14:42,982 Сорвал рычаг. 329 00:14:43,049 --> 00:14:44,150 Что это значит: 330 00:14:44,217 --> 00:14:45,284 «Сорви мой рычаг»? 331 00:14:47,420 --> 00:14:49,055 Сорви мой рычаг. 332 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 {\an8}И тишина. 333 00:14:54,060 --> 00:14:55,428 Все готовы? 334 00:14:55,495 --> 00:14:56,729 - Да, детка. - Приступим! 335 00:14:56,796 --> 00:14:58,598 Выдвините эту сахарную стену. 336 00:15:00,967 --> 00:15:02,969 Да у них неплохой бюджет. 337 00:15:03,636 --> 00:15:07,740 Наш первый пилотко-участник из Теллурайд, Колорадо. 338 00:15:07,807 --> 00:15:11,210 {\an8}Знакомься с олимпийским призером, лыжником Гасом Кенуорти. 339 00:15:14,847 --> 00:15:17,283 - Гас, ты отлично выглядишь. - Спасибо. 340 00:15:17,350 --> 00:15:18,951 Отличный ремонт ты здесь сделала. 341 00:15:19,018 --> 00:15:21,954 Ты все еще тренируешься как олимпиец? 342 00:15:22,021 --> 00:15:23,890 Честно говоря, сейчас я ищу любовь. 343 00:15:23,956 --> 00:15:24,824 Да. 344 00:15:24,891 --> 00:15:26,225 Я пробовал приложения, сайты, 345 00:15:26,292 --> 00:15:27,560 сидел на «PlentyOfFish», 346 00:15:27,627 --> 00:15:29,128 но мне бы хотелось поженственнее. 347 00:15:29,195 --> 00:15:30,863 Ты пришел по адресу. 348 00:15:30,930 --> 00:15:32,165 Конечно. 349 00:15:32,632 --> 00:15:34,400 Вот правила игры. 350 00:15:34,467 --> 00:15:37,737 Ты задаешь вопросы пилоткам, 351 00:15:37,804 --> 00:15:40,573 а они попытаются завоевать твое сердце своими ответами. 352 00:15:40,873 --> 00:15:44,577 Когда прозвучит сигнал, ты должен выбрать пилотку своей мечты. 353 00:15:44,644 --> 00:15:47,280 Готов начать? 354 00:15:47,346 --> 00:15:48,548 - Да. - Поехали. 355 00:15:48,614 --> 00:15:51,417 Пилотка номер один, закончи предложение: 356 00:15:51,484 --> 00:15:54,921 «На первом свидании мне нравится, когда парень…» 357 00:15:54,987 --> 00:15:58,124 На первом свидании мне нравится, когда парень дает мне хорошую любовь. 358 00:15:58,658 --> 00:16:01,160 Мой дебютный хит альбом 1998-ого года, у тебя он есть? 359 00:16:01,694 --> 00:16:02,595 Нет. 360 00:16:02,662 --> 00:16:04,864 Его еще не было тогда, милая. 361 00:16:06,599 --> 00:16:08,868 Хорошо, пилотка номер два, тот же вопрос. 362 00:16:08,935 --> 00:16:10,203 На первом свидании… 363 00:16:10,837 --> 00:16:11,838 Как давно это было. 364 00:16:11,904 --> 00:16:13,439 …мне нравится трогать их… 365 00:16:13,506 --> 00:16:14,874 …большой… 366 00:16:14,941 --> 00:16:16,042 …микрофон. 367 00:16:16,642 --> 00:16:18,511 - Так как я обычно сама веду… - Так. 368 00:16:18,578 --> 00:16:19,979 …у меня к тебе вопрос. 369 00:16:20,046 --> 00:16:21,414 О, Боже. Какой вопрос? 370 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Как ЭлЭл Кулджей? 371 00:16:25,585 --> 00:16:26,752 Я почитываю. 372 00:16:27,420 --> 00:16:30,089 {\an8}Мисс Наоми отлично справляется. 373 00:16:30,523 --> 00:16:31,757 Я впечатлена. 374 00:16:31,824 --> 00:16:33,926 Пилотка номер четыре, тот же вопрос. 375 00:16:33,993 --> 00:16:37,263 Мне нравится, когда парень приглашает меня потанцевать, 376 00:16:37,763 --> 00:16:39,899 я училась у Кэтрин Данэм, 377 00:16:39,966 --> 00:16:41,300 и мы много выступали вместе. 378 00:16:41,367 --> 00:16:43,603 Я бы сказала: «Монотонно!» 379 00:16:46,372 --> 00:16:48,174 - Монотонно! - А-аа. 380 00:16:48,241 --> 00:16:49,809 А Данэм была строгой женщиной. 381 00:16:49,876 --> 00:16:52,345 Честно говоря, очень завистливая. 382 00:16:52,411 --> 00:16:55,915 Честно говоря, ты меня раздражаешь, детка. 383 00:16:55,982 --> 00:16:57,750 Я не знаю насчет тебя, Гас, 384 00:16:57,817 --> 00:17:01,020 но я бы не хотела оказаться на таком первом свидании. 385 00:17:02,154 --> 00:17:04,924 Пилотка номер один, представь, что ты — машина. 386 00:17:04,991 --> 00:17:06,158 Продай мне себя. 387 00:17:06,792 --> 00:17:09,896 Бобби, какая машина была у нас на прошлой неделе? 388 00:17:11,464 --> 00:17:12,298 Бобби! 389 00:17:12,732 --> 00:17:14,734 Детка, она разговаривает со стенами. 390 00:17:14,800 --> 00:17:16,469 {\an8}Стены ей не ответят. 391 00:17:16,536 --> 00:17:17,370 Бобби! 392 00:17:17,436 --> 00:17:19,906 {\an8}А если и ответят, то скажут: «Это не смешно». 393 00:17:19,972 --> 00:17:21,507 Мне никогда не нравился ваш союз. 394 00:17:23,142 --> 00:17:24,510 Блин, сигарету уранила. 395 00:17:25,044 --> 00:17:27,113 Бог мой, РуПол, если бы я была машиной, 396 00:17:27,179 --> 00:17:28,347 я была бы… 397 00:17:29,815 --> 00:17:32,451 Единственным человеком, который мне нужен. Благодарю вас. 398 00:17:34,020 --> 00:17:35,221 Пилотка номер три. 399 00:17:35,721 --> 00:17:38,457 Представь, что ты — машина и продай мне себя. 400 00:17:39,258 --> 00:17:43,529 У этой машины, дорогой, большой пробег. 401 00:17:45,231 --> 00:17:46,098 Но знаешь что? 402 00:17:46,165 --> 00:17:50,236 Мотор всё еще работает, и я готова побегать. 403 00:17:50,303 --> 00:17:51,203 Готов ли ты, Гас? 404 00:17:51,270 --> 00:17:52,572 Я готов. 405 00:17:54,273 --> 00:17:55,708 Пилотка номер четыре. 406 00:17:56,442 --> 00:17:58,811 Ты не можешь продать то, что уже купил. 407 00:18:02,481 --> 00:18:04,650 Философия поперла. 408 00:18:04,717 --> 00:18:07,386 Учись у меня, дамы, у настоящей звезды. 409 00:18:07,453 --> 00:18:09,488 Как и тебя, Ру, у меня есть своя звезда 410 00:18:09,555 --> 00:18:10,756 на Аллее славы, благодарю. 411 00:18:10,823 --> 00:18:14,460 Уверена, что ты за нее заплатила. 412 00:18:14,527 --> 00:18:16,162 Запахло жареным. 413 00:18:16,228 --> 00:18:18,965 Склока знаменитостей. 414 00:18:20,066 --> 00:18:21,233 Гас, есть еще вопрос? 415 00:18:21,300 --> 00:18:24,303 Пилотка номер три, как бы назывались духи 416 00:18:24,370 --> 00:18:25,705 из твоего запаха? 417 00:18:25,771 --> 00:18:28,874 «Малибу», детка. 418 00:18:29,709 --> 00:18:34,981 Все любят пахнуть, как старик, поджаренный на солнце Калифорнии. 419 00:18:40,786 --> 00:18:44,857 {\an8}Кейтлин Дженнер невероятна, и я просто катаюсь со смеху. 420 00:18:44,924 --> 00:18:47,226 Самое странное место, где вы были голыми? 421 00:18:47,293 --> 00:18:48,928 Моя ванная — это единственное место, 422 00:18:48,995 --> 00:18:51,731 где я снимаю свой парик. 423 00:18:51,797 --> 00:18:52,832 Только мое отражение. 424 00:18:52,898 --> 00:18:54,567 Мне жаль это зеркало. 425 00:18:56,736 --> 00:18:59,105 Дорогуша, должна признаться, 426 00:18:59,171 --> 00:19:01,774 что с моей фигурой я предпочитаю длинные рукава. 427 00:19:03,943 --> 00:19:04,977 Не так страшно. 428 00:19:05,044 --> 00:19:07,546 Я все еще отхожу от той обложки «Ярмарки тщеславия». 429 00:19:09,281 --> 00:19:13,085 Я бы сказала, моя мама, потому что я ее ненавижу. 430 00:19:15,454 --> 00:19:18,124 Важная информация о будущей возлюбленной. 431 00:19:18,190 --> 00:19:19,158 Да. 432 00:19:19,225 --> 00:19:21,394 Время закончилось. 433 00:19:21,994 --> 00:19:26,332 Кого из пилоток ты выбираешь? 434 00:19:26,399 --> 00:19:27,833 Пилотку номер один, 435 00:19:27,900 --> 00:19:29,068 номер два, 436 00:19:29,135 --> 00:19:30,236 номер три, 437 00:19:30,302 --> 00:19:32,238 или номер четыре? 438 00:19:32,304 --> 00:19:34,573 Я выберу ту, над которой больше всего смеялся, 439 00:19:34,640 --> 00:19:35,541 и это… 440 00:19:37,777 --> 00:19:39,045 Пилотка номер три. 441 00:19:39,612 --> 00:19:41,313 У нас есть победитель, детка. 442 00:19:41,380 --> 00:19:43,082 Я везу тебя на ужин в Малибу. 443 00:19:43,916 --> 00:19:47,386 {\an8}Уж поверьте, я всегда получаю своего мужчину. 444 00:19:48,120 --> 00:19:51,957 Познакомься с пилотками, которых ты не выбрал. 445 00:19:52,024 --> 00:19:54,694 Поздоровайся с Уитни Хьюстон. 446 00:19:54,760 --> 00:19:56,729 Упустил меня, Гас Кенуорти. 447 00:19:56,796 --> 00:19:58,030 Хорошо. 448 00:19:58,097 --> 00:19:59,865 Венди Уильямс. 449 00:19:59,932 --> 00:20:02,234 - Как дела, Гас? - Привет, Венди! 450 00:20:09,709 --> 00:20:11,744 Сестру сюда. 451 00:20:12,978 --> 00:20:14,814 - Ты в порядке? - Я в порядке. 452 00:20:16,582 --> 00:20:18,451 Спасибо, Венди Уильямс. 453 00:20:18,517 --> 00:20:20,886 И пилотко-холостяк номер четыре. 454 00:20:20,953 --> 00:20:22,788 - Милый мой. - Эрта Китт. 455 00:20:23,189 --> 00:20:24,457 Да. 456 00:20:24,523 --> 00:20:26,025 Ты был бы в моем вкусе, 457 00:20:26,092 --> 00:20:27,927 если бы имел лишний вес. 458 00:20:27,993 --> 00:20:29,762 У меня есть вкус, поэтому я ухожу. 459 00:20:29,829 --> 00:20:31,831 Поторопись, милая, ты проиграла! 460 00:20:34,066 --> 00:20:38,137 Ладно, Гас, готов познакомиться с пилоткой твоей мечты? 461 00:20:38,204 --> 00:20:39,405 Да. 462 00:20:39,472 --> 00:20:42,908 Встречайте, Кейтлин Дженнер. 463 00:20:42,975 --> 00:20:44,243 Как жизнь? 464 00:20:44,310 --> 00:20:45,644 Давай лапу, пацанчик. 465 00:20:45,711 --> 00:20:48,080 Приятно познакомиться. Не трогай меня. 466 00:20:49,515 --> 00:20:51,784 Ты выглядишь как демократ, к тому же без денег. 467 00:20:51,851 --> 00:20:54,220 {\an8}С днем рождения меня. 468 00:20:54,286 --> 00:20:56,789 Я не слежу за спортом, но, может, оно того стоит. 469 00:20:56,856 --> 00:20:59,258 {\an8}Я влюбилась. 470 00:20:59,325 --> 00:21:01,026 Давай, держи меня за руку, пойдем. 471 00:21:01,093 --> 00:21:02,795 Никуда не уходите. Мы скоро вернемся. 472 00:21:03,195 --> 00:21:04,897 Малибу, детка! 473 00:21:05,464 --> 00:21:08,734 С возвращением в Любовную битву пилоток. 474 00:21:08,801 --> 00:21:13,272 Познакомимся со следующей четверкой пилоток-знаменитостей. 475 00:21:13,806 --> 00:21:16,709 Она — последний черный единорог, 476 00:21:16,776 --> 00:21:17,943 {\an8}Тиффани Хэддиш. 477 00:21:18,844 --> 00:21:21,447 {\an8}Она готова. Не говори, что я плохо выгляжу! 478 00:21:21,547 --> 00:21:22,515 Ты потряно выглядишь! 479 00:21:22,581 --> 00:21:23,516 Она готова. 480 00:21:23,582 --> 00:21:25,117 Слушай, если ты всегда готова... 481 00:21:25,184 --> 00:21:26,452 ...тебе не нужно готовиться. 482 00:21:26,519 --> 00:21:27,920 Верно. Тиффани Хэддиш. 483 00:21:27,987 --> 00:21:32,525 {\an8}Следующая, легенда, Мисс Барбра Стрейзанд. 484 00:21:32,591 --> 00:21:35,694 {\an8}- Привет, красотка. - Привет, красотка. 485 00:21:35,761 --> 00:21:37,763 Твой голос как масло для моей души. 486 00:21:37,830 --> 00:21:39,799 Мы могли бы спеть вместе. 487 00:21:43,269 --> 00:21:44,403 Это была бемоль. 488 00:21:44,904 --> 00:21:46,438 Благодарите меня. 489 00:21:46,505 --> 00:21:47,339 Следующая, 490 00:21:47,406 --> 00:21:51,310 {\an8}любимая маникюрша Карди Би— Дженни Буи. 491 00:21:51,377 --> 00:21:53,946 {\an8}- Привет, Дженни. - Привет, Ру. Конничива. 492 00:21:54,013 --> 00:21:56,248 Я совершенно очень рада быть здесь. 493 00:21:56,315 --> 00:22:00,352 Я надеяться найти любовь жизни и больше никаких делать ногтей . 494 00:22:01,854 --> 00:22:05,291 {\an8}Следующая — легендарная Делла Риз. 495 00:22:05,357 --> 00:22:06,225 {\an8}Привет, Делла. 496 00:22:06,292 --> 00:22:08,494 {\an8}Ну, здравствуйте, Мистер РуПол. 497 00:22:08,561 --> 00:22:10,629 - Делла, ты ищешь любовь? - Да. 498 00:22:10,696 --> 00:22:13,332 У меня всё еще есть порох в пороховницах. Он всё еще там. 499 00:22:14,333 --> 00:22:16,902 Дамы, удачи всем. 500 00:22:16,969 --> 00:22:17,837 Вы готовы начать? 501 00:22:17,903 --> 00:22:18,737 Я готова. 502 00:22:19,004 --> 00:22:20,673 Задвиньте сахарную стену. 503 00:22:20,739 --> 00:22:22,374 Приведите нашего мужчину. 504 00:22:24,143 --> 00:22:25,444 Она готова. 505 00:22:25,511 --> 00:22:30,149 Знакомьтесь с нашим пилотко-холостяком родом из Австралии. 506 00:22:30,216 --> 00:22:32,585 Сейчас он голливудский сердцеед. 507 00:22:32,918 --> 00:22:34,220 {\an8}Кейнан Лонсдейл. 508 00:22:35,554 --> 00:22:37,022 Выглядишь потрясающе. 509 00:22:37,089 --> 00:22:37,957 Так же, как и ты. 510 00:22:38,023 --> 00:22:38,958 Спасибо. 511 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 Что такой милый парень делает в таком месте? 512 00:22:42,094 --> 00:22:44,363 Иногда милые парни не такие уж и милые. 513 00:22:44,430 --> 00:22:45,397 Правда? 514 00:22:45,464 --> 00:22:48,767 Это идеальная мишень, дамы. 515 00:22:48,834 --> 00:22:51,170 Ты готов к Любовной битве пилоток? 516 00:22:51,237 --> 00:22:52,104 Давно готов. 517 00:22:52,171 --> 00:22:53,138 Отлично, валяй. 518 00:22:53,205 --> 00:22:55,107 Так, пилотка номер один, 519 00:22:55,174 --> 00:22:58,344 в людях я в первую очередь замечаю глаза. 520 00:22:58,410 --> 00:23:00,246 На что обращаешь внимание ты? 521 00:23:00,312 --> 00:23:01,413 Его обувь. 522 00:23:01,914 --> 00:23:03,749 Потому что по обуви многое можно сказать. 523 00:23:03,816 --> 00:23:05,751 Если у него есть деньги, то обувь начищена. 524 00:23:05,818 --> 00:23:07,586 Если нет, то пыльная. 525 00:23:07,653 --> 00:23:08,520 Справедливо. 526 00:23:09,221 --> 00:23:11,357 Пилотка номер два, тот же вопрос. 527 00:23:11,423 --> 00:23:13,626 Мужской талант. 528 00:23:13,692 --> 00:23:16,528 Мне нравится большой талант. 529 00:23:17,196 --> 00:23:19,031 О, ты тоже любишь большой. 530 00:23:21,467 --> 00:23:24,370 Мне нравится большой… член. 531 00:23:24,837 --> 00:23:26,338 Прям большой. 532 00:23:26,705 --> 00:23:29,108 Нет, мне не нравятся эти крохотные малыши. 533 00:23:30,609 --> 00:23:32,778 Кажется, у нас романтик в студии. 534 00:23:33,245 --> 00:23:34,413 Как романтично. 535 00:23:34,480 --> 00:23:35,714 Мне нравится большой. 536 00:23:35,781 --> 00:23:38,150 Да, большой, как и ты, большой дурак. 537 00:23:40,686 --> 00:23:42,121 Пилотка номер два, 538 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 если мы поедем к родителям, 539 00:23:43,522 --> 00:23:45,457 нам придется спать в моей детской спальне. 540 00:23:45,524 --> 00:23:47,026 Там одна двухъярусная кровать. 541 00:23:47,092 --> 00:23:49,995 Хочешь быть сверху или снизу? 542 00:23:50,062 --> 00:23:52,898 Я могу сделать это сверху, и я смогу сделать это снизу, 543 00:23:52,965 --> 00:23:55,434 хотя, к черту, я лучше заплачу за отель. 544 00:23:56,969 --> 00:24:00,739 Я думать, ты говорить о сексе между геями, верно? 545 00:24:02,641 --> 00:24:05,277 Ты наверхушке или низушке? 546 00:24:05,344 --> 00:24:08,881 Я думать: «О чем говорить?» 547 00:24:09,481 --> 00:24:11,483 Да. О чем ты говоришь? 548 00:24:11,550 --> 00:24:13,152 Это быть про геев, да? 549 00:24:14,219 --> 00:24:17,022 {\an8}Это сучка серьезно? 550 00:24:17,089 --> 00:24:18,791 Как секс на геях…. 551 00:24:18,857 --> 00:24:19,858 Не переживай. 552 00:24:20,292 --> 00:24:22,194 Пилотка четыре, тот же вопрос. 553 00:24:22,695 --> 00:24:24,863 Эта двухъярусная кровать армирована болтом? 554 00:24:26,565 --> 00:24:27,766 Я супер сверху, детка. 555 00:24:28,767 --> 00:24:29,601 Понятно. 556 00:24:29,668 --> 00:24:32,771 Я люблю средний. Мне нравится быть в средней кровати. 557 00:24:32,838 --> 00:24:36,575 Мне не нравиться соса… 558 00:24:36,642 --> 00:24:38,077 Следующий вопрос. 559 00:24:40,546 --> 00:24:43,248 Я могу вам сразу сказать, что она будет на низшей... 560 00:24:44,249 --> 00:24:45,284 ...койке. 561 00:24:47,920 --> 00:24:50,923 Пилотка номер один, когда я играл в Кид Флэша, 562 00:24:50,990 --> 00:24:53,058 моей сверхспособностью была скорость. 563 00:24:53,125 --> 00:24:54,526 Какая у тебя сверхспособность? 564 00:24:54,960 --> 00:24:57,896 Я знаю, если человек изменяет мне, понимаете, о чём я? 565 00:24:57,963 --> 00:24:58,897 {\an8}ОНА ОЧЕНЬ… 566 00:24:58,964 --> 00:24:59,798 {\an8}Заткнись. 567 00:24:59,865 --> 00:25:02,267 И я бегаю, выглядываю по окнам. 568 00:25:02,334 --> 00:25:04,370 Смотрю, не с другой ли этот сучок там. 569 00:25:04,436 --> 00:25:06,472 А потом ни с того ни с сего достаю молоток 570 00:25:06,538 --> 00:25:08,507 и хреначу всё вокруг. 571 00:25:09,241 --> 00:25:11,243 Это моя сверхспособность, прошу прощения. 572 00:25:11,543 --> 00:25:12,811 Пилотка четыре, 573 00:25:12,878 --> 00:25:15,314 где и с кем состоялся твой первый поцелуй? 574 00:25:15,681 --> 00:25:19,251 Тут нечем гордиться. Я тогда была молодой бабенкой. 575 00:25:19,318 --> 00:25:22,187 Ты тоже целовать молодых. Шалунья. 576 00:25:25,290 --> 00:25:26,125 Детка. 577 00:25:27,026 --> 00:25:29,428 Тебе слова не давали. 578 00:25:30,029 --> 00:25:31,964 Меня всю коробит за Латрис. 579 00:25:32,031 --> 00:25:36,201 {\an8}Она вышла из своего персонажа, потому что она так раздражена. 580 00:25:38,704 --> 00:25:41,540 Она так закатила глаза, как будто она минет делает. 581 00:25:41,874 --> 00:25:42,841 Пилотка три, 582 00:25:42,908 --> 00:25:45,978 почему мне не стоит ходить на свидание с номером четыре? 583 00:25:46,045 --> 00:25:49,415 Я думать, она не настоящая женщин. 584 00:25:50,382 --> 00:25:55,154 На ней костюм Хэллоуина. 585 00:25:55,220 --> 00:25:59,525 Я думать, это мужчина 586 00:25:59,591 --> 00:26:02,027 и, похоже, у него большой. 587 00:26:02,094 --> 00:26:05,264 Опять эта детсадовская херня, как в четвертом сезоне. 588 00:26:05,330 --> 00:26:10,636 Сказать, что я раздражена, это ничего не сказать. Это за гранью. 589 00:26:10,702 --> 00:26:12,471 Почему ты говоришь со мной? 590 00:26:12,805 --> 00:26:13,672 Потому что я хочу… 591 00:26:13,739 --> 00:26:15,974 Кто-нибудь может забрать ее? 592 00:26:16,041 --> 00:26:17,643 О, Боже. 593 00:26:18,911 --> 00:26:19,978 Как я сюда попала? 594 00:26:20,045 --> 00:26:21,480 В чем дело? Что здесь такое? 595 00:26:21,547 --> 00:26:22,481 Ну, мы ищем любовь. 596 00:26:22,548 --> 00:26:23,916 Я любовь ищу. 597 00:26:23,982 --> 00:26:25,684 Да, а эта? 598 00:26:25,751 --> 00:26:29,621 Делла, ты умерла и отправилась в ад. Поэтому ты здесь. 599 00:26:29,688 --> 00:26:31,190 Это твой ад, Делла. 600 00:26:31,256 --> 00:26:33,258 Надо было хорошо себя вести при жизни. 601 00:26:35,060 --> 00:26:37,496 Кейнан, наше время вышло. 602 00:26:38,030 --> 00:26:40,065 Время решать. 603 00:26:40,132 --> 00:26:41,867 Кого ты выбираешь? 604 00:26:41,934 --> 00:26:44,770 Будет ли это Пилотко-холостяк номер один, 605 00:26:44,837 --> 00:26:45,971 номер два, 606 00:26:46,038 --> 00:26:47,806 номер три 607 00:26:47,873 --> 00:26:49,575 или номер четыре? 608 00:26:49,641 --> 00:26:52,411 Мне очень понравится женщина с большим опытом. 609 00:26:53,912 --> 00:26:56,415 Так что я выберу пилотку номер два. 610 00:26:56,815 --> 00:27:00,052 Пилотка номер два. 611 00:27:00,385 --> 00:27:03,055 Я бы хотела снова поблагодарить вас! 612 00:27:03,122 --> 00:27:04,690 Привет, красотка. 613 00:27:04,756 --> 00:27:06,325 Мы отлично справляемся. 614 00:27:06,758 --> 00:27:09,428 Перед тем, как встретить свою мечту, 615 00:27:09,495 --> 00:27:12,397 поздоровайся с Тиффани Хэддиш. 616 00:27:12,464 --> 00:27:14,233 У тебя, походу, есть кредитная история. 617 00:27:14,766 --> 00:27:16,201 Сумку не трогай. 618 00:27:16,268 --> 00:27:17,736 Дженни Буи. 619 00:27:17,803 --> 00:27:19,638 - Привет. - Привет, Дженни. 620 00:27:19,705 --> 00:27:21,006 Ты такой милочка. 621 00:27:22,274 --> 00:27:23,876 - Спасибо, Ру. - Спасибо, Дженни. 622 00:27:23,942 --> 00:27:26,078 И Делла Риз. 623 00:27:26,145 --> 00:27:27,746 Молодой человек. 624 00:27:27,813 --> 00:27:29,448 А ты красавчик. 625 00:27:29,515 --> 00:27:31,049 Ты пролетел. Может в другой раз. 626 00:27:31,116 --> 00:27:32,584 Я уже понял, что упустил. 627 00:27:32,651 --> 00:27:34,720 Готов познакомиться с холостяком своей мечты? 628 00:27:34,786 --> 00:27:35,821 Конечно, Ру. 629 00:27:35,888 --> 00:27:38,891 Поздоровайся с Барброй Стрейзанд. 630 00:27:39,591 --> 00:27:41,160 Привет, красотка. 631 00:27:41,927 --> 00:27:43,195 Какой миленький. 632 00:27:44,163 --> 00:27:47,232 Я знаю, чем мы с Джеймсом Бролином сегодня займемся. 633 00:27:48,634 --> 00:27:52,404 ПозДРЭГвления нашим двум парам, сотворенным на небесах. 634 00:27:52,471 --> 00:27:56,875 Во время вашего свидания, вы перекусите в аэропорту, 635 00:27:56,942 --> 00:27:59,411 а потом отправитесь… 636 00:27:59,478 --> 00:28:02,814 …к знаменитому Тихому океану. 637 00:28:02,881 --> 00:28:05,417 Путевки предоставлены компанией «The Points Guy». 638 00:28:06,051 --> 00:28:10,589 Спасибо, что смотрели нас и помните, любовь всегда рядом. 639 00:28:10,889 --> 00:28:12,391 Добрый вечер. 640 00:28:16,361 --> 00:28:17,963 Кучка демократов. 641 00:28:21,667 --> 00:28:22,768 {\an8}ДЕНЬ ВЫЛЕТА 642 00:28:22,834 --> 00:28:25,270 {\an8}Приветствую вас, мои соведущие и моя аудитория. 643 00:28:26,872 --> 00:28:29,074 Она готова. 644 00:28:29,141 --> 00:28:30,242 Это день вылета. 645 00:28:30,309 --> 00:28:33,245 {\an8}Битва пилоток была острая. 646 00:28:33,312 --> 00:28:35,847 Все прошло не очень. Уитни не выстрелила. 647 00:28:37,516 --> 00:28:41,420 Скажи мне, что ты думаешь о Битве пилоток? 648 00:28:41,486 --> 00:28:43,055 Кто был худшим? 649 00:28:43,121 --> 00:28:45,090 Джиа Ган. 650 00:28:47,826 --> 00:28:49,962 - Ходячая… - ...катастрофа. 651 00:28:51,530 --> 00:28:52,898 Твоя Кейтлин была уморительна. 652 00:28:52,965 --> 00:28:55,300 - Ты была великолепна. - Спасибо. 653 00:28:56,868 --> 00:28:59,137 Как ты думаешь, кому, кроме Джии, грозит опасность? 654 00:28:59,471 --> 00:29:01,139 Моне и… 655 00:29:01,206 --> 00:29:03,976 Ты — моя подруга, и я буду честна с тобой. 656 00:29:04,076 --> 00:29:06,445 Ты отлично вжился в образ, но это должно быть смешно. 657 00:29:06,511 --> 00:29:08,780 Блин, я неплохо начала. 658 00:29:09,648 --> 00:29:11,750 {\an8}Я вложила в это свои сердце и душу, 659 00:29:11,817 --> 00:29:13,619 и меня это расстраивает, 660 00:29:13,685 --> 00:29:16,355 потому что я радуюсь своему выступлению, 661 00:29:16,421 --> 00:29:18,890 а эти сучки ставлят меня в один ряд с Джией, 662 00:29:18,957 --> 00:29:20,359 я в шоке. 663 00:29:21,426 --> 00:29:23,328 Мне плевать, кто что говорит, 664 00:29:23,395 --> 00:29:25,864 мы все знаем, кого выгонят. 665 00:29:26,999 --> 00:29:29,334 Но это может быть шансом выгнать другого игрока. 666 00:29:29,401 --> 00:29:30,936 Понимаете? Не думали об этом? 667 00:29:31,737 --> 00:29:33,739 Судя по вчерашнему испытанию, 668 00:29:33,805 --> 00:29:36,174 {\an8}и предполагая, что Джиа будет одной из худших, 669 00:29:36,241 --> 00:29:41,246 {\an8}мы не знаем, кто будет второй худшей. 670 00:29:41,313 --> 00:29:42,781 Очень сильный конкурент 671 00:29:42,848 --> 00:29:45,050 может сегодня оказаться худшим, 672 00:29:45,117 --> 00:29:47,319 и в теории его можно будет отправить домой. 673 00:29:48,353 --> 00:29:49,521 Латрис. 674 00:29:49,621 --> 00:29:53,158 Я знаю, что ты была очень зла на меня вчера за Битву пилоток. 675 00:29:53,225 --> 00:29:54,860 Очень даже, сучка. 676 00:29:55,594 --> 00:29:57,596 Мне нет оправдания. 677 00:29:57,663 --> 00:30:00,165 Мне просто хотелось хорошо провести время. 678 00:30:00,232 --> 00:30:01,066 Да. 679 00:30:01,133 --> 00:30:04,569 Мне кажется, что мне не дали возможности, что-то сделать. 680 00:30:04,636 --> 00:30:06,772 - Почему? - Я отвлекалась на тебя. 681 00:30:07,639 --> 00:30:09,408 У тебя ничего не получалось. 682 00:30:09,474 --> 00:30:10,309 Да. 683 00:30:10,375 --> 00:30:11,310 К сожалению… 684 00:30:11,877 --> 00:30:13,245 я тоже от этого пострадала. 685 00:30:13,312 --> 00:30:16,148 Извини, я как-то не подумала об этом. 686 00:30:16,214 --> 00:30:17,449 Ты всем мешала, 687 00:30:17,516 --> 00:30:20,519 и казалось, что ты делаешь это специально. 688 00:30:21,219 --> 00:30:23,088 Я этого не хотела. 689 00:30:24,423 --> 00:30:28,493 {\an8}Сейчас я не знаю как обстоят мои дела в этом конкурсе, 690 00:30:28,560 --> 00:30:32,130 {\an8}но, самое главное, как обстоят мои дела с другими конкурентами. 691 00:30:32,197 --> 00:30:36,401 В Любовной битве пилоток я не хотела ни у кого забирать время. 692 00:30:36,468 --> 00:30:39,004 Я просто отчаянно пыталась быть смешной, 693 00:30:39,071 --> 00:30:41,340 и думаю, что я перестаралась. 694 00:30:41,406 --> 00:30:43,675 Это так выводило. 695 00:30:46,645 --> 00:30:48,780 - Пожалуй в мой салон. - Прошу тебя в мой салон. 696 00:30:48,847 --> 00:30:50,849 Можешь взять подводку, милая. 697 00:30:51,249 --> 00:30:55,120 Быть на любовном шоу было странно, потому что я замужем. 698 00:30:56,121 --> 00:30:57,923 Да, это было прикольно. 699 00:30:57,989 --> 00:31:00,092 - Ты скоро выходишь замуж? - Да, собираюсь. 700 00:31:00,158 --> 00:31:01,760 Уже скоро. 701 00:31:01,827 --> 00:31:02,694 {\an8}Да. 702 00:31:03,328 --> 00:31:04,996 {\an8}Выхожу замуж. 703 00:31:06,164 --> 00:31:09,267 Надеюсь, что ты получишь красивую корону и 100 тысяч долларов. 704 00:31:09,334 --> 00:31:10,969 - Чтобы заплатить. - За свадьбу. 705 00:31:11,036 --> 00:31:12,337 Это было бы здорово. 706 00:31:12,404 --> 00:31:13,839 В детстве, а 707 00:31:13,905 --> 00:31:15,307 я родом из религиозной семьи, 708 00:31:15,374 --> 00:31:17,376 я находился в постоянном конфликте с собой, 709 00:31:17,442 --> 00:31:18,977 потому что мне говорили, 710 00:31:19,044 --> 00:31:22,481 что все то, что я чувствовал внутри себя, 711 00:31:23,482 --> 00:31:25,917 приведет меня в ад. 712 00:31:25,984 --> 00:31:30,322 В то время я не мог и мечтать о любви, моногамии 713 00:31:30,389 --> 00:31:32,124 и семье. 714 00:31:32,424 --> 00:31:34,526 Я распаковывала вещи, когда мы пришли сюда, 715 00:31:34,593 --> 00:31:37,729 и нашла записку от Кристофера в сумке. 716 00:31:37,796 --> 00:31:38,797 - Да ладно. - Да. 717 00:31:38,864 --> 00:31:41,466 Он просто хотел, чтобы я знала, 718 00:31:41,533 --> 00:31:44,636 что у меня есть кто-то, 719 00:31:44,703 --> 00:31:45,570 кто ждет меня дома. 720 00:31:45,637 --> 00:31:46,838 И это просто… 721 00:31:47,939 --> 00:31:49,474 …самое лучшее чувство, 722 00:31:49,541 --> 00:31:52,244 что кто-то всегда за тебя, чтобы не случилось. 723 00:31:52,310 --> 00:31:53,678 Победишь ты или проиграешь. 724 00:31:54,246 --> 00:31:55,380 Безусловная любовь. 725 00:31:55,981 --> 00:31:57,215 Я боролся за 726 00:31:57,282 --> 00:32:00,819 равенство в заключении брака во всех 50 штатах… 727 00:32:00,886 --> 00:32:07,192 …и знать, что я могу легально любить человека, которого люблю, 728 00:32:07,259 --> 00:32:08,960 и чувствовать себя обычным человеком, 729 00:32:09,027 --> 00:32:12,431 это величайший триумф, который я когда-либо испытывала. 730 00:32:12,497 --> 00:32:15,567 В школе мне приходилось встречаться с девушками. 731 00:32:15,634 --> 00:32:16,668 - Правда? - Серьезно? 732 00:32:16,735 --> 00:32:18,336 - Да. - Кого-нибудь из них любила? 733 00:32:18,403 --> 00:32:19,971 Я любила всех своих девушек. 734 00:32:20,038 --> 00:32:21,072 Они были моими музами. 735 00:32:21,139 --> 00:32:24,042 Я наряжала их, фотографировала, рисовала. 736 00:32:24,443 --> 00:32:25,677 У вас был секс? 737 00:32:26,244 --> 00:32:27,579 - Ну разумеется. - О, Боже. 738 00:32:27,646 --> 00:32:28,580 Ладно тебе! 739 00:32:28,647 --> 00:32:30,415 - Я не могу. - А я думаю, что смогу. 740 00:32:31,883 --> 00:32:34,352 Я убеждаю себя, что смогу. 741 00:32:34,419 --> 00:32:36,655 - Люди — прекрасные существа. - Очень. 742 00:32:36,721 --> 00:32:37,789 Некоторые из них. 743 00:32:37,856 --> 00:32:40,158 Ты сказал, что люди — прекрасные существа? 744 00:32:40,225 --> 00:32:42,294 Ты думаешь, мы одни? 745 00:32:42,794 --> 00:32:44,362 В смысле инопланетян? 746 00:32:46,431 --> 00:32:48,967 Существуют ли королевы-инопланетяне? 747 00:32:49,034 --> 00:32:52,737 Что ты куришь? Я бы себе тоже взял. 748 00:32:52,804 --> 00:32:55,006 По ночам я думаю об этом. 749 00:32:55,073 --> 00:32:57,042 Если я просто сижу и думаю, 750 00:32:57,108 --> 00:32:59,177 я всегда вижу черную тень в углу. 751 00:32:59,244 --> 00:33:01,012 Это демоны. Тебе нужно молиться. 752 00:33:31,409 --> 00:33:34,846 Добро пожаловать на главную сцену «Королевских гонок РуПола». 753 00:33:34,946 --> 00:33:37,215 Любовь моей жизни, Мишель Визаж. 754 00:33:37,282 --> 00:33:39,651 {\an8}Ой, Боже мой, как миленько. 755 00:33:39,818 --> 00:33:41,019 {\an8}Подожди. Ты в порядке? 756 00:33:42,254 --> 00:33:43,255 Очень мило. 757 00:33:43,321 --> 00:33:45,457 И уморительный Росс Мэтьюз. 758 00:33:45,524 --> 00:33:47,392 Ты встречался с знаменитостыми? 759 00:33:47,459 --> 00:33:50,028 {\an8}Я не стану называть имен, Ру, 760 00:33:50,095 --> 00:33:54,566 но я едва ли не стал Россом Мэтьюзом Тейлором Томасом. 761 00:33:57,702 --> 00:34:00,572 Звездный лыжник Гас Кенуорти. 762 00:34:00,639 --> 00:34:02,407 Спасибо за то, что ты такой славный. 763 00:34:02,474 --> 00:34:05,510 {\an8}Вообще-то я спал с Россом вчера и просто приехал к нему на работу. 764 00:34:06,211 --> 00:34:07,479 У меня была золотая медаль. 765 00:34:09,548 --> 00:34:10,749 Я закончил вторым. 766 00:34:13,451 --> 00:34:15,153 И Кейнан Лонсдэйл. 767 00:34:15,220 --> 00:34:16,855 Вы верите в жизнь после любви? 768 00:34:16,922 --> 00:34:20,058 {\an8}Ру, после вчерашнего я больше не знаю, во что верю. 769 00:34:21,192 --> 00:34:22,594 Да, мы оба. 770 00:34:23,028 --> 00:34:27,532 На этой неделе мы попросили наших королев спарадировать 771 00:34:27,599 --> 00:34:30,535 знаменитостей в новой игре Любовная битва пилоток. 772 00:34:30,602 --> 00:34:33,138 Сегодня мы представляем 773 00:34:33,204 --> 00:34:36,007 номинацию — «умопомрачительные сапоги». 774 00:34:36,841 --> 00:34:42,147 Дамы и господа, заводите свои моторы, и пусть победит лучшая Звезда. 775 00:34:47,586 --> 00:34:50,422 Номинация: Умопомрачительные сапоги. 776 00:34:51,489 --> 00:34:53,692 {\an8}Первой выходит Моне Эксчэйндж. 777 00:34:54,326 --> 00:34:56,895 {\an8}Да, подруга, полегче на поворотах. 778 00:34:57,529 --> 00:34:59,931 ЛГБТИ-мотоциклистка. 779 00:35:01,666 --> 00:35:05,170 Сегодня я показываю умопомрачительные сапоги в стиле мотокросса. 780 00:35:05,236 --> 00:35:08,273 Если бы у Рианны был мотоцикл, у нее были бы 781 00:35:08,340 --> 00:35:09,174 такие же сапоги. 782 00:35:09,240 --> 00:35:10,442 Да. 783 00:35:10,508 --> 00:35:12,077 Успех, вот это задница. 784 00:35:15,213 --> 00:35:16,514 {\an8}Наоми Смоллс. 785 00:35:17,248 --> 00:35:18,416 {\an8}Я уже возбужден. 786 00:35:19,184 --> 00:35:20,018 {\an8}Нападай на меня. 787 00:35:20,085 --> 00:35:22,787 Как говорят: «Большие рога — большая злодейка». 788 00:35:24,823 --> 00:35:27,993 Я — воинственная принцесса-викинг 789 00:35:28,059 --> 00:35:31,062 и готова атаковать всех этих сучек. 790 00:35:32,030 --> 00:35:33,632 Это мои Зловредины. 791 00:35:37,469 --> 00:35:38,570 {\an8}Тринити Так. 792 00:35:39,371 --> 00:35:41,806 {\an8}Ребята, у нее ноги трясутся? 793 00:35:42,974 --> 00:35:45,710 У меня потрясный наряд. 794 00:35:45,777 --> 00:35:50,615 Стиль Версаче и Шанель 1990-ых годов. 795 00:35:50,682 --> 00:35:52,183 Прости, Валентина. 796 00:35:52,250 --> 00:35:54,653 У нас новая Линда Евангелиста. 797 00:35:55,387 --> 00:35:57,222 ¿Quién es esta niña? 798 00:35:59,524 --> 00:36:01,459 {\an8}Следующая, Валентина. 799 00:36:02,260 --> 00:36:04,262 {\an8}Презерватив для ее удовольствия. 800 00:36:04,329 --> 00:36:07,799 {\an8}Да, дорогуши, эти сапоги идут до самого верха. 801 00:36:10,402 --> 00:36:12,003 Я хочу, чтобы судьи увидели, 802 00:36:12,070 --> 00:36:16,207 насколько мне нравится выглядить такой неистовой 803 00:36:16,274 --> 00:36:18,643 в этом однотонном кожанном наряде. 804 00:36:18,710 --> 00:36:20,845 Умопомрачительные сапоги? Да вот вам. 805 00:36:21,913 --> 00:36:23,281 Потрясающе с головы до ног. 806 00:36:26,918 --> 00:36:27,952 {\an8}Моник Харт. 807 00:36:29,087 --> 00:36:31,690 {\an8}Ее собаки не лают. Они воют. 808 00:36:32,724 --> 00:36:34,259 Маленькая Красная Шапочка. 809 00:36:36,194 --> 00:36:38,697 Я демонстрирую наряд а-ля Красная Шапочка, 810 00:36:38,763 --> 00:36:41,299 я, вроде как, иду к своей бабушке, 811 00:36:41,366 --> 00:36:42,967 а тут волк подкрался. 812 00:36:43,034 --> 00:36:44,602 И я атаковала его 813 00:36:44,669 --> 00:36:46,938 и сшила из него сапоги. 814 00:36:47,338 --> 00:36:48,173 Вот так. 815 00:36:48,239 --> 00:36:50,141 Рукастая королева. Как вам? 816 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 Передай бабуле привет. 817 00:36:54,312 --> 00:36:55,647 {\an8}Манила Лузон. 818 00:36:56,981 --> 00:36:58,883 {\an8}Извините, Манила не может подойти. 819 00:37:01,119 --> 00:37:03,788 Мне нравится украшение во рту. Сколько это в морковках? 820 00:37:05,423 --> 00:37:09,794 Я кожаный заяц для папочки в стиле Тома оф Финланда. 821 00:37:11,296 --> 00:37:13,465 Я прыгаю по сцене. 822 00:37:13,932 --> 00:37:16,301 Её стоп-слово — бета-каротин. 823 00:37:19,070 --> 00:37:20,472 {\an8}Следующая, Джиа Ган. 824 00:37:21,473 --> 00:37:23,374 {\an8}На ней голубой деним. 825 00:37:24,175 --> 00:37:25,343 У нее хорошие гены. 826 00:37:26,978 --> 00:37:30,115 Мой образ вдохновлен нарядом Рианны. 827 00:37:30,181 --> 00:37:34,352 Голубая и еще более голубая джинсовая реальность. 828 00:37:34,753 --> 00:37:36,888 Чемпион в легком весе. 829 00:37:36,955 --> 00:37:38,356 У нее даже пояс есть. 830 00:37:40,425 --> 00:37:42,427 {\an8}Латрис Роял. 831 00:37:44,028 --> 00:37:44,863 {\an8}Вау. 832 00:37:44,929 --> 00:37:46,531 Сапоги — отпад. 833 00:37:47,766 --> 00:37:49,200 Совпадают ли тюль и шторы? 834 00:37:50,735 --> 00:37:52,937 Я чувствую себя нереально. 835 00:37:53,004 --> 00:37:54,806 С меня просто спадают украшения. 836 00:37:54,873 --> 00:37:55,874 Просто… 837 00:37:58,710 --> 00:38:01,412 У меня остренький носок и пятка. 838 00:38:01,479 --> 00:38:04,349 Я, сучки, демонстрирую 839 00:38:04,415 --> 00:38:06,484 умопомрачительные сапоги. 840 00:38:06,551 --> 00:38:08,453 Бахрома прекрасно дополняет. 841 00:38:08,953 --> 00:38:10,722 Десять из десяти. 842 00:38:14,259 --> 00:38:15,393 Добро пожаловать, Звезды. 843 00:38:16,427 --> 00:38:20,031 Основываясь на вашем выступлении в Любовной битве пилоток 844 00:38:20,098 --> 00:38:22,767 и вашем дефиле 845 00:38:23,401 --> 00:38:25,003 я приняла решение. 846 00:38:26,404 --> 00:38:28,540 Когда я назову ваше имя, сделайте шаг вперед. 847 00:38:29,741 --> 00:38:31,042 Моне Эксчэйндж. 848 00:38:34,145 --> 00:38:35,346 Моник Харт. 849 00:38:38,750 --> 00:38:40,018 Вы в безопасности. 850 00:38:42,821 --> 00:38:45,123 Можете уйти за сцену. 851 00:38:49,294 --> 00:38:53,665 Дамы, вы заняли высшие и низшие места на этой неделе. 852 00:38:54,465 --> 00:38:56,401 Дадим слово членам жюри. 853 00:38:59,470 --> 00:39:03,842 Дамы, вы заняли высшие и низшие места на этой неделе. 854 00:39:04,576 --> 00:39:06,277 Дадим слово членам жюри. 855 00:39:07,478 --> 00:39:09,981 Начинаем с Наоми Смоллс. 856 00:39:10,048 --> 00:39:12,483 Послушай, Битва пилоток важна. 857 00:39:13,284 --> 00:39:14,485 Думаю, что ты справилась, 858 00:39:14,552 --> 00:39:15,820 и я фанат Венди Уильямс. 859 00:39:15,887 --> 00:39:16,888 Она интересная особа. 860 00:39:16,955 --> 00:39:18,256 Ты была в платье, 861 00:39:18,323 --> 00:39:21,092 в котором она была, когда потеряла сознание, 862 00:39:21,159 --> 00:39:24,696 и мы этого совсем не ожидали, именно это и есть Битва пилоток. 863 00:39:25,697 --> 00:39:28,733 Я немного заволновалась в ходе твоего выступления, 864 00:39:28,800 --> 00:39:31,402 но концовка была отличной. 865 00:39:31,469 --> 00:39:33,471 Ты обажаешь Венди, и это было заметно. 866 00:39:33,538 --> 00:39:34,372 Спасибо. 867 00:39:34,439 --> 00:39:35,974 Поговорим о дефиле. 868 00:39:36,040 --> 00:39:38,142 Если бы я не знал номинацию, 869 00:39:38,209 --> 00:39:39,944 я бы не понял, что это про сапоги. 870 00:39:40,378 --> 00:39:42,881 Сапоги не бросаются в глаза, но выглядишь ты роскошно. 871 00:39:43,281 --> 00:39:44,849 Большое спасибо, Гас. 872 00:39:46,684 --> 00:39:49,387 Следующая, Тринити Так. 873 00:39:49,754 --> 00:39:50,855 Ты выглядишь на миллион. 874 00:39:50,922 --> 00:39:52,757 Я большой фанат Майкла Джексона, 875 00:39:52,824 --> 00:39:55,260 и все эти пряжки, золотой и черный 876 00:39:55,326 --> 00:39:56,928 напоминают мне об этой эре. 877 00:39:56,995 --> 00:39:58,429 Это просто волшебство. 878 00:39:58,496 --> 00:40:00,031 Любовная битва пилоток. 879 00:40:00,098 --> 00:40:03,234 Как говорят в Ирландии: «ГоспАди!». 880 00:40:03,301 --> 00:40:07,272 Было так здорово смотреть на тебя, Тринити. 881 00:40:07,338 --> 00:40:11,609 Ты полностью соответствовала Кейтлин. С тобой было весело играть. 882 00:40:13,211 --> 00:40:15,480 Это пример идеальной игры. 883 00:40:15,546 --> 00:40:18,583 Думаю, это одно из моих самых любимых выступлений на Битве пилоток. 884 00:40:21,019 --> 00:40:22,020 Спасибо. 885 00:40:22,086 --> 00:40:23,021 Спасибо. 886 00:40:23,087 --> 00:40:25,757 Следующая, Валентина. 887 00:40:25,823 --> 00:40:27,959 Твое дефиле, милая, 888 00:40:28,459 --> 00:40:29,761 я двумя руками за. 889 00:40:29,827 --> 00:40:31,362 Я влюбился в тебя. 890 00:40:31,963 --> 00:40:35,767 Валентина, это должно было быть нереально секси. 891 00:40:35,833 --> 00:40:39,337 Но когда ты шла, промежность опускалась всё ниже и ниже. 892 00:40:39,404 --> 00:40:43,675 Мы не могли не смотреть на это и не рассмотрели красоты наряда. 893 00:40:43,741 --> 00:40:44,575 Понятно. 894 00:40:44,642 --> 00:40:46,477 Я вижу, что ты знала всё об Эрте Китт, 895 00:40:46,544 --> 00:40:47,712 но ты должна сделать 896 00:40:47,779 --> 00:40:49,614 всю эту домашнюю работу, выучить всё, 897 00:40:49,681 --> 00:40:52,417 а затем, придя в студию, забыть это и отрываться, 898 00:40:52,483 --> 00:40:54,786 и именно шуток и веселья мне не хватило. 899 00:40:55,320 --> 00:40:56,187 Шутки не удавались, 900 00:40:56,254 --> 00:40:58,423 потому что они не имели отношения к вопросу. 901 00:40:58,489 --> 00:41:01,359 Думаю, что у тебя не получилось расслабиться. 902 00:41:01,859 --> 00:41:04,429 Ты не столько отвечала на вопросы, 903 00:41:04,495 --> 00:41:05,997 сколько говорила то, что хотела, 904 00:41:06,064 --> 00:41:09,233 и поэтому играть с тобой было тяжело. 905 00:41:10,501 --> 00:41:12,704 Следующая, Манила Лузон. 906 00:41:13,604 --> 00:41:14,472 Как дела, Док? 907 00:41:16,541 --> 00:41:19,077 Я рад, что ты решила остаться в наряде с нашего свидания. 908 00:41:20,545 --> 00:41:22,246 Это то, какой мы хотим видеть Манилу, 909 00:41:22,313 --> 00:41:23,514 забавной и смешной. 910 00:41:23,581 --> 00:41:26,084 И сексуальной. Ты забыла про сексуальность. 911 00:41:28,419 --> 00:41:29,721 Представление было классным. 912 00:41:29,787 --> 00:41:31,322 Мне понравилось, и я выбрал тебя. 913 00:41:31,389 --> 00:41:32,824 Я тоже тебя выбираю. 914 00:41:32,890 --> 00:41:34,359 Ох, любовь. 915 00:41:34,425 --> 00:41:40,164 Мне понравилось то, что ты была карикатурой на карикатуру Барбры. 916 00:41:40,231 --> 00:41:44,268 Я не знаю, что изменилось с прошлой недели, 917 00:41:44,335 --> 00:41:45,336 но ты другая. 918 00:41:45,403 --> 00:41:48,439 В тебе есть уверенность, и это потрясающе. 919 00:41:48,506 --> 00:41:49,474 Спасибо. 920 00:41:49,540 --> 00:41:51,642 Далее, Джиа Ган. 921 00:41:51,709 --> 00:41:54,612 Я был бы рад каждый день носить то, что сейчас на тебе. 922 00:41:55,146 --> 00:41:55,980 Спасибо. 923 00:41:56,047 --> 00:41:57,615 Ты, в общем-то, так и одет. 924 00:41:57,682 --> 00:41:59,484 Я выгляжу неплохо, но ты была супер. 925 00:42:00,251 --> 00:42:01,686 Вернемся к Битве пилоток. 926 00:42:02,153 --> 00:42:03,821 Я не знал, кто такая Дженни, 927 00:42:03,888 --> 00:42:07,291 и подумал, что, может, мне просто не доходит. 928 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 Я знаю, кто она. 929 00:42:08,426 --> 00:42:12,597 У нее невероятная история эмиграции и бедности, 930 00:42:12,663 --> 00:42:14,332 она пережила войну 931 00:42:14,399 --> 00:42:17,135 и то, через что она прошла — просто немыслимо 932 00:42:17,201 --> 00:42:21,239 но ты изобразила ее как какую-то уличную девку. 933 00:42:22,273 --> 00:42:24,942 Я не получил удовольствие от твоей Битвы пилоток. 934 00:42:25,009 --> 00:42:26,411 Я и сама его не получила. 935 00:42:27,545 --> 00:42:30,415 Мне было неловко на тебя смотреть, 936 00:42:30,481 --> 00:42:33,451 и мне показалось, что ты помешала Латрис. 937 00:42:34,152 --> 00:42:36,721 Я определенно ожидала таких комментариев. 938 00:42:36,788 --> 00:42:40,625 Это самое сложное испытание для меня. 939 00:42:40,691 --> 00:42:43,127 Это очень непросто. 940 00:42:43,194 --> 00:42:45,963 Несмотря на это, то, что ты здесь, 941 00:42:46,030 --> 00:42:48,266 как представительница транс-сообщества, 942 00:42:48,332 --> 00:42:50,601 многое значит для трансгендеров, смотрящих это шоу, 943 00:42:50,668 --> 00:42:53,704 и ты, возможно, даже не ощутишь этого, но это так. 944 00:42:53,771 --> 00:42:54,605 Спасибо. 945 00:42:55,540 --> 00:42:58,309 Следующая, Латрис Роял. 946 00:42:58,843 --> 00:43:00,111 Когда ты вышла сегодня, 947 00:43:00,178 --> 00:43:02,747 {\an8}я слышал, как весь клуб встал и начал кричать. 948 00:43:03,614 --> 00:43:05,550 Это и есть шоу-бизнес. 949 00:43:05,616 --> 00:43:06,717 Спасибо. 950 00:43:06,784 --> 00:43:08,286 Давай перейдем к Битве пилоток. 951 00:43:08,886 --> 00:43:10,054 Делла Риз. 952 00:43:10,121 --> 00:43:12,123 Начала ты хорошо. 953 00:43:12,457 --> 00:43:15,393 Потом ты отвлеклась. 954 00:43:15,460 --> 00:43:16,694 Почему ты говоришь со мной? 955 00:43:16,761 --> 00:43:19,230 Когда ты выступаешь, в тебя могут бросать бутылки. 956 00:43:19,297 --> 00:43:20,631 У тебя есть конкурентки. 957 00:43:20,698 --> 00:43:22,433 Бывало что тебя перебивали 958 00:43:22,500 --> 00:43:23,334 люди из аудитории. 959 00:43:23,401 --> 00:43:25,536 Ничто не сбивало тебя. 960 00:43:25,603 --> 00:43:28,906 И это самая большая в мире сцена. 961 00:43:29,607 --> 00:43:31,609 Меня это задело. 962 00:43:32,210 --> 00:43:35,680 Все эти рассказы о том, что я мужчина и все такое. 963 00:43:35,780 --> 00:43:39,383 Это просто неспортивное поведение. 964 00:43:41,919 --> 00:43:44,122 Теперь, основываясь на критике судей, 965 00:43:44,188 --> 00:43:46,090 я приняла решение. 966 00:43:47,959 --> 00:43:49,060 Тринити Так. 967 00:43:51,229 --> 00:43:52,697 Манила Лузон. 968 00:43:54,332 --> 00:43:56,801 Вы лучшие Звезды этой недели. 969 00:43:58,669 --> 00:43:59,537 ПозДРЭГвляю. 970 00:44:01,205 --> 00:44:04,375 {\an8}Каждый из вас получает набор чемоданов, 971 00:44:04,442 --> 00:44:08,379 {\an8}а также ручную кладь от компании «Away Luggage», 972 00:44:08,446 --> 00:44:14,385 {\an8}а также пятидневное пребывание в отеле «Grand Resort Hotel and Spa» 973 00:44:14,452 --> 00:44:16,220 {\an8}в Форт-Лодердейл. 974 00:44:16,287 --> 00:44:18,389 Прекрасно. 975 00:44:19,090 --> 00:44:20,591 Наоми Смоллс. 976 00:44:20,658 --> 00:44:21,626 Ты в безопасности. 977 00:44:23,861 --> 00:44:25,229 Латрис Роял. 978 00:44:27,331 --> 00:44:28,166 Ты в безопасности. 979 00:44:30,801 --> 00:44:32,737 А это значит, 980 00:44:32,803 --> 00:44:33,804 что, Джиа и Валентина, 981 00:44:34,639 --> 00:44:36,274 вы две худшие Звезды. 982 00:44:37,208 --> 00:44:38,743 Тринити и Манила, 983 00:44:39,944 --> 00:44:41,746 каждый из вас должен решить, 984 00:44:41,812 --> 00:44:46,884 кого вы отправите домой, если выиграете пение под фонограмму. 985 00:44:47,652 --> 00:44:50,555 Пока вы обдумываете это в мастерской, 986 00:44:50,621 --> 00:44:52,857 мы с судьями посмотрим… 987 00:44:52,924 --> 00:44:55,459 …как борются Гас и Кейнан. 988 00:44:57,929 --> 00:44:59,030 Мы не нужно обдумывать. 989 00:45:01,232 --> 00:45:03,367 Спасибо, дамы. Можете покинуть сцену. 990 00:45:05,536 --> 00:45:07,171 Мне нужно горло промочить. 991 00:45:07,238 --> 00:45:10,374 В начале этой недели я знала, что мне многое нужно доказать, 992 00:45:10,441 --> 00:45:14,345 {\an8}но теперь я думаю, всем очевидно, что я — Звезда. 993 00:45:14,412 --> 00:45:17,148 Отпразднуем. 994 00:45:17,682 --> 00:45:19,183 - Можно поговорить с тобой? - Да. 995 00:45:19,250 --> 00:45:22,353 Я отвела Манилу в сторону, как только мы вошли в мастерскую, 996 00:45:22,420 --> 00:45:24,589 {\an8}потому что хотела узнать, что она думает. 997 00:45:24,655 --> 00:45:28,793 Сегодня утром она сказала, что может отправить домой сильного конкурента. 998 00:45:28,859 --> 00:45:31,429 Для меня очевидно, что выгнать нужно 999 00:45:31,495 --> 00:45:32,597 Джию. 1000 00:45:33,164 --> 00:45:37,435 Кого ты хочешь выгнать? 1001 00:45:38,636 --> 00:45:39,837 Ну… 1002 00:45:39,904 --> 00:45:40,871 Не знаю. 1003 00:45:43,040 --> 00:45:44,375 Джиа, конечно, не вытягивает, 1004 00:45:44,442 --> 00:45:47,278 но оставив ее и дав ей шанс, 1005 00:45:47,345 --> 00:45:50,514 - может помочь ей вырасти как человеку? - Хорошо. 1006 00:45:50,581 --> 00:45:54,252 Валентина — одна из сильнейших соперников 1007 00:45:54,318 --> 00:45:56,187 за всю историю «Королевских гонок». 1008 00:45:56,254 --> 00:45:57,455 Мы загнали ее в угол. 1009 00:45:58,322 --> 00:46:01,425 У меня в голове замигал красный свет. 1010 00:46:01,492 --> 00:46:03,828 Тревога, тревога, тревога. 1011 00:46:03,894 --> 00:46:07,265 Если ты отправишь Валентину домой, 1012 00:46:07,331 --> 00:46:13,838 ситуация станет неуправляемой. 1013 00:46:13,904 --> 00:46:15,606 Ты готова к этому? 1014 00:46:16,140 --> 00:46:17,375 Пока не знаю. 1015 00:46:17,942 --> 00:46:19,377 Я могу мыслить стратегически. 1016 00:46:20,044 --> 00:46:22,880 Я могу оставить слабое звено, 1017 00:46:22,947 --> 00:46:25,750 потому что на ее фоне я всегда буду выигрывать, 1018 00:46:25,816 --> 00:46:29,287 и отправить домой сильного игрока, Валентину. 1019 00:46:29,353 --> 00:46:33,824 Это изменило бы то, как мы будем играть в эту игру дальше, 1020 00:46:33,891 --> 00:46:37,328 и, возможно, приблизило бы меня к короне. 1021 00:46:38,229 --> 00:46:39,130 Ладно. 1022 00:46:40,464 --> 00:46:41,999 Как ты, Валентина? 1023 00:46:42,066 --> 00:46:43,668 Чувствую себя… 1024 00:46:44,635 --> 00:46:46,070 …великолепной. 1025 00:46:46,137 --> 00:46:48,539 {\an8}Я в числе худших, но я горжусь собой. 1026 00:46:49,273 --> 00:46:51,609 Мне что, должно быть стыдно? 1027 00:46:51,676 --> 00:46:54,645 В глубине души я знаю, что сделал всё, что могла, 1028 00:46:54,712 --> 00:46:56,213 и заслуживаю остаться здесь. 1029 00:46:56,280 --> 00:46:58,015 Я держу голову высоко. 1030 00:46:58,082 --> 00:47:01,619 Я всё делаю с достоинством, потому что я красотка. 1031 00:47:01,686 --> 00:47:03,354 Это очень мудро. 1032 00:47:03,421 --> 00:47:05,423 Ты молодец, Валентина. 1033 00:47:05,489 --> 00:47:08,793 Я не участвовала в конкурсах красоты, но ощущаю себя Мисс Венесуэлой. 1034 00:47:15,266 --> 00:47:17,635 Я чувствую себя одинокой. 1035 00:47:17,702 --> 00:47:21,439 {\an8}Я чувствую себя белой вороной. 1036 00:47:24,709 --> 00:47:25,876 Как ты? 1037 00:47:25,943 --> 00:47:27,945 Сейчас мы говорим о тебе. 1038 00:47:29,347 --> 00:47:32,750 Я не ожидала, что участвовать в конкурсе травести-королев, 1039 00:47:32,817 --> 00:47:36,687 как транс, будет настолько тяжело эмоционально. 1040 00:47:36,754 --> 00:47:39,090 Я подавлена. 1041 00:47:39,590 --> 00:47:40,624 Я была ужасна. 1042 00:47:40,691 --> 00:47:43,594 Я даже не могу злиться на это, потому что я сама знаю. 1043 00:47:43,661 --> 00:47:47,298 Ты делала вещи, которые меня разозлили. 1044 00:47:47,365 --> 00:47:50,835 Я не очень стабильна эмоционально. 1045 00:47:50,901 --> 00:47:51,802 Почему? 1046 00:47:54,872 --> 00:47:55,740 Не знаю. 1047 00:47:55,806 --> 00:47:58,676 Я просто хотела бы, чтобы у меня была другая возможность 1048 00:47:58,743 --> 00:48:02,747 показать, что ты можешь быть тем, кем ты хочешь. 1049 00:48:03,714 --> 00:48:05,783 Как трансгендер, 1050 00:48:05,850 --> 00:48:11,489 мне не нравится, что на меня смотрят как на мужчину, переодетого в женщину. 1051 00:48:11,856 --> 00:48:14,158 Потому что это не так. 1052 00:48:14,558 --> 00:48:16,293 Я просто хочу быть собой. 1053 00:48:18,562 --> 00:48:21,599 Когда-то, когда я была травести-королевой, 1054 00:48:21,665 --> 00:48:25,636 это был мой способ приблизиться к тому, кто я есть на самом деле. 1055 00:48:25,703 --> 00:48:28,839 Но теперь, когда я стала собой, 1056 00:48:28,906 --> 00:48:32,109 и вернувшись сюда, я запуталась. 1057 00:48:32,176 --> 00:48:35,846 Я опять стала Джией из шестого сезона со всеми ее вредными привычками, 1058 00:48:35,913 --> 00:48:39,984 стала сплетничать, давить и стала ожесточенной. 1059 00:48:40,050 --> 00:48:41,685 Это защитная реакция. 1060 00:48:42,887 --> 00:48:45,222 Мне очень тяжело слышать, 1061 00:48:45,289 --> 00:48:49,760 что я оскорбляла людей во время Битвы пилоток. 1062 00:48:49,827 --> 00:48:52,463 Я знаю, и это не то, кто ты есть, 1063 00:48:52,530 --> 00:48:54,031 кем ты хочешь быть. 1064 00:48:54,098 --> 00:48:56,801 Слушая Джию, я ей сочувствую. 1065 00:48:56,867 --> 00:48:59,804 На нее много навалилось, 1066 00:48:59,870 --> 00:49:01,772 помимо этого конкурса. 1067 00:49:01,839 --> 00:49:02,673 Люблю тебя, Джиа. 1068 00:49:02,740 --> 00:49:03,941 Я тебя тоже люблю. 1069 00:49:06,043 --> 00:49:06,877 Девочка. 1070 00:49:09,847 --> 00:49:10,948 Нам нужно поговорить. 1071 00:49:12,483 --> 00:49:15,953 Я говорила с Манилой, чтобы узнать, что она планирует, 1072 00:49:16,020 --> 00:49:17,855 и есть большая вероятность того, 1073 00:49:17,922 --> 00:49:21,792 что она отправит тебя домой, потому что ты — сильная соперница. 1074 00:49:22,660 --> 00:49:24,462 Ты думаешь, меня выгонят? 1075 00:49:25,196 --> 00:49:28,466 Манила может отправить меня домой. 1076 00:49:30,334 --> 00:49:32,036 {\an8}КАК ТЫ ПОСМЕЛА? 1077 00:49:34,972 --> 00:49:36,440 Не думаю, что ты уйдешь. 1078 00:49:36,941 --> 00:49:40,277 Ты должна войти вместе со мной в четверку сильнейших. 1079 00:49:40,744 --> 00:49:44,815 Я попробую выиграть пение под фонограмму 1080 00:49:44,882 --> 00:49:45,883 для тебя. 1081 00:49:45,950 --> 00:49:47,918 Давай выигрывай, детка. 1082 00:49:48,519 --> 00:49:49,653 Ради меня. 1083 00:49:49,720 --> 00:49:51,155 Хорошо. Я сделаю. 1084 00:49:51,222 --> 00:49:53,491 Я хочу быть рядом с тобой 1085 00:49:53,557 --> 00:49:55,559 в конце этого соревнования. 1086 00:49:56,760 --> 00:49:58,195 Валентина не может уйти, 1087 00:49:58,262 --> 00:50:01,465 потому что, во-первых, я не смогу вытерпеть Джию еще неделю. 1088 00:50:01,532 --> 00:50:05,936 Во-вторых, Валентина — моя подруга, и она не заслуживает уйти сейчас. 1089 00:50:07,104 --> 00:50:08,672 Можно коктейль? У меня болят ноги. 1090 00:50:08,739 --> 00:50:09,640 Да. 1091 00:50:11,809 --> 00:50:12,643 Вам говорили, 1092 00:50:12,710 --> 00:50:14,945 что ваши травести-королевы похожи на звезд? 1093 00:50:15,012 --> 00:50:16,447 Я ношу короткие светлые парики, 1094 00:50:16,514 --> 00:50:17,781 меня сравнивают с НеНе Ликс. 1095 00:50:17,848 --> 00:50:20,384 - Но я на нее не похожа. - У тебя ее старый нос. 1096 00:50:24,655 --> 00:50:26,390 О, «Nickelodeon»! Я сейчас растаю. 1097 00:50:26,457 --> 00:50:28,726 Обалдеть! 1098 00:50:28,792 --> 00:50:30,794 - Я люблю тебя. - Не трогай меня, стерва. 1099 00:50:33,697 --> 00:50:35,933 - Я так рада за тебя. - Спасибо. 1100 00:50:36,000 --> 00:50:37,067 Ты молодец. 1101 00:50:37,535 --> 00:50:39,270 Я хочу, чтобы ты выиграла, 1102 00:50:39,336 --> 00:50:42,339 не только потому, что я люблю тебя, но и потому что ты — лучшая. 1103 00:50:42,406 --> 00:50:43,240 Спасибо. 1104 00:50:43,607 --> 00:50:44,909 Я хочу тебе кое-что сказать. 1105 00:50:45,276 --> 00:50:47,044 Ты сейчас не в себе, 1106 00:50:47,578 --> 00:50:49,246 но что бы ни случилось, знай, 1107 00:50:49,947 --> 00:50:53,751 что ты достойна, и что тебя принимают такой, какая ты есть. 1108 00:50:56,086 --> 00:51:02,359 Ты одна из ярчайших королев за всю историю, 1109 00:51:02,426 --> 00:51:03,260 Валентина. 1110 00:51:03,327 --> 00:51:04,929 И это пугает меня, иногда я думаю, 1111 00:51:04,995 --> 00:51:07,364 как я буду соревноваться с этими молодыми девчонками. 1112 00:51:08,432 --> 00:51:10,668 Я хочу дойти до конца, 1113 00:51:10,734 --> 00:51:13,103 и я зажала тебя в угол, 1114 00:51:13,170 --> 00:51:15,906 и я могла бы избавиться от тебя 1115 00:51:15,973 --> 00:51:18,275 как от сильнейшего конкурента 1116 00:51:18,342 --> 00:51:19,643 а остальное — ерунда. 1117 00:51:22,546 --> 00:51:24,615 Я хочу, чтобы ты знала, 1118 00:51:24,682 --> 00:51:26,750 что я считаю, что я отлично себя показала. 1119 00:51:27,418 --> 00:51:29,186 И я хочу остаться. 1120 00:51:30,421 --> 00:51:31,555 Как насчет этого? 1121 00:51:34,525 --> 00:51:35,960 Можешь пообещать мне, 1122 00:51:36,026 --> 00:51:38,629 что, если когда-нибудь ты будешь лучшей, а я — худшей, 1123 00:51:38,696 --> 00:51:39,997 ты встанешь на мою сторону? 1124 00:51:41,131 --> 00:51:42,967 Ради такой старушки, как я. 1125 00:51:43,033 --> 00:51:46,971 Я бы никогда не попросила тебя 1126 00:51:47,738 --> 00:51:48,906 пообещать мне это. 1127 00:51:50,741 --> 00:51:53,844 В этой игре важно иметь союзников, 1128 00:51:53,911 --> 00:51:57,147 но Маниле я не могу доверять. 1129 00:51:57,581 --> 00:51:59,049 Я ей не доверяю. 1130 00:51:59,116 --> 00:52:02,152 Что это за разговоры: 1131 00:52:02,219 --> 00:52:04,555 «Что если я выгоню тебя, потому что ты — соперница?» 1132 00:52:05,122 --> 00:52:06,390 Нет, сучка. 1133 00:52:06,457 --> 00:52:07,391 Нет. 1134 00:52:07,758 --> 00:52:09,326 Я могу тебе сказать, 1135 00:52:09,994 --> 00:52:14,565 что я вижу себя в финале, 1136 00:52:15,165 --> 00:52:17,334 соперничающей с тобой, сучка. 1137 00:52:17,401 --> 00:52:19,670 Это мой тебе вызов. 1138 00:52:20,337 --> 00:52:21,672 Выдержишь? 1139 00:52:22,239 --> 00:52:23,107 Понимаешь? 1140 00:52:23,173 --> 00:52:25,809 Выиграй и победи меня, сучка. 1141 00:52:26,443 --> 00:52:27,645 Что скажешь? 1142 00:52:37,121 --> 00:52:38,055 На старт… 1143 00:52:38,956 --> 00:52:39,857 Внимание… 1144 00:52:41,091 --> 00:52:42,192 Боритесь. 1145 00:52:45,796 --> 00:52:47,097 Вперед! 1146 00:52:48,365 --> 00:52:49,600 Вперед! 1147 00:52:49,667 --> 00:52:51,769 - Двойной нельсон. - Это точно. 1148 00:52:51,835 --> 00:52:52,970 Удар вытянутой рукой! 1149 00:52:55,506 --> 00:52:57,441 - Возвращайся. - Покажи ему! 1150 00:52:59,677 --> 00:53:02,846 У нас есть победитель. Мишель, Росс, гоните деньги. 1151 00:53:02,913 --> 00:53:04,214 - Черт. - Плати. 1152 00:53:04,715 --> 00:53:05,649 Плати. 1153 00:53:05,716 --> 00:53:08,252 - Забери всё. - Две попытки из трех? 1154 00:53:08,318 --> 00:53:10,854 Боже, Росс, Мишель, я могу делать это весь день. 1155 00:53:12,856 --> 00:53:14,191 Хорошо, тишина. 1156 00:53:14,692 --> 00:53:17,461 Верните мне моих Звезд. 1157 00:53:17,861 --> 00:53:19,463 А вы двое — продолжайте борьбу. 1158 00:53:20,197 --> 00:53:21,231 {\an8}МАНИЛА 1159 00:53:21,298 --> 00:53:22,666 {\an8}ТРИНИТИ 1160 00:53:23,834 --> 00:53:25,903 Мне не нужно думать о том, кого выбрать. 1161 00:53:27,404 --> 00:53:28,338 Джиа должна уйти. 1162 00:53:28,839 --> 00:53:33,911 От Джии много неприятностей, 1163 00:53:33,977 --> 00:53:35,713 и она не справилась с Битвой пилоток. 1164 00:53:35,779 --> 00:53:37,081 Ее время вышло. 1165 00:53:39,616 --> 00:53:44,555 Каждый из моих костюмов спланирован и продуман. 1166 00:53:44,621 --> 00:53:47,424 Я попробую быть таким же последовательным в этом решении. 1167 00:53:50,227 --> 00:53:52,596 Я думаю о своей игре. 1168 00:53:53,230 --> 00:53:55,699 Мой интерес превыше всего. 1169 00:54:02,339 --> 00:54:03,540 С возвращением, дамы. 1170 00:54:04,141 --> 00:54:06,910 Две лучшие звезды стоят передо мной. 1171 00:54:07,511 --> 00:54:10,080 Дамы, это ваш шанс произвести на меня впечатление, 1172 00:54:10,948 --> 00:54:13,016 выиграть десять тысяч долларов 1173 00:54:13,083 --> 00:54:18,689 и получить возможность отправить одну из худших королев домой. 1174 00:54:20,758 --> 00:54:21,792 Пришло время… 1175 00:54:22,926 --> 00:54:24,228 …петь под фонограмму… 1176 00:54:24,828 --> 00:54:27,531 …за свое право. 1177 00:54:28,966 --> 00:54:29,967 Я хочу доказать Ру, 1178 00:54:30,033 --> 00:54:33,070 {\an8}что то, что я старая — не недостаток. 1179 00:54:33,137 --> 00:54:35,606 Я всё еще могу привнести что-то новое 1180 00:54:35,672 --> 00:54:38,509 и я всё еще лучшая. 1181 00:54:39,643 --> 00:54:45,182 Удачи и не облажайтесь. 1182 00:54:46,250 --> 00:54:48,318 {\an8}«HOW WILL I KNOW» 1183 00:54:48,385 --> 00:54:50,788 {\an8}УИТНИ ХЬЮСТОН ПРЕДОСТАВЛЕНО «ARISTA RECORDS» 1184 00:55:40,871 --> 00:55:43,874 {\an8}Я смотрю на Тринити и думаю: «Давай, сучка». 1185 00:55:43,941 --> 00:55:47,911 Если Манила выиграет фонограмму, она может выгнать меня. 1186 00:55:48,412 --> 00:55:49,246 Нет! 1187 00:56:36,660 --> 00:56:38,128 Дамы, 1188 00:56:38,195 --> 00:56:39,897 я приняла решение. 1189 00:56:45,569 --> 00:56:46,436 Манила. 1190 00:56:48,338 --> 00:56:49,306 Ты победитель, детка. 1191 00:56:53,310 --> 00:56:54,311 ПозДРЭГвляю. 1192 00:56:55,078 --> 00:56:58,248 Ты заслужила десять тысяч долларов. 1193 00:56:58,916 --> 00:56:59,750 Спасибо. 1194 00:57:01,018 --> 00:57:02,920 Тринити, ты в безопасности. 1195 00:57:02,986 --> 00:57:04,054 Можешь идти к девочкам. 1196 00:57:04,121 --> 00:57:05,222 Спасибо, Ру. 1197 00:57:06,957 --> 00:57:09,559 Две худшие Звезды, сделайте шаг вперед. 1198 00:57:17,067 --> 00:57:21,738 Манила, кому много дано, с того много и спросится. 1199 00:57:23,640 --> 00:57:26,944 Кого ты отправишь домой? 1200 00:57:27,544 --> 00:57:32,316 Я участвовала в конкурсе не один раз, и знаю, что все очень хотят выиграть. 1201 00:57:32,683 --> 00:57:34,217 Но я хочу этого больше всех. 1202 00:57:34,284 --> 00:57:36,853 Я хотела этого дольше, чем любая из этих королевы. 1203 00:57:37,888 --> 00:57:40,857 Королева, которую я выбрала, прекрасный человек. 1204 00:57:40,924 --> 00:57:43,894 Я была ее поклонницей с тех пор, как впервые увидела ее на экране. 1205 00:57:44,294 --> 00:57:47,531 Я останусь ее поклонницей и после этого. 1206 00:57:49,433 --> 00:57:50,701 Мне очень жаль… 1207 00:57:52,336 --> 00:57:53,236 Джиа. 1208 00:57:56,640 --> 00:57:57,507  Прости. 1209 00:57:57,574 --> 00:57:58,642 Я люблю тебя. 1210 00:58:01,545 --> 00:58:02,546 Ты заслужила остаться. 1211 00:58:03,313 --> 00:58:07,851 Моя дорогая Джиа, как предписано, так и суждено свершиться. 1212 00:58:08,452 --> 00:58:12,289 Ты навсегда останешься Звездой. 1213 00:58:12,356 --> 00:58:15,625 Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты позволила мне 1214 00:58:15,692 --> 00:58:17,427 быть на этом конкурсе тем, кто я есть. 1215 00:58:17,494 --> 00:58:23,266 Я продолжу вдохновлять и говорить, что все мы звезды. 1216 00:58:23,333 --> 00:58:24,167 Спасибо. 1217 00:58:24,601 --> 00:58:27,604 А теперь шагай отсюда. 1218 00:58:30,173 --> 00:58:31,074 Люблю тебя. 1219 00:58:36,546 --> 00:58:37,781 Девочки, я люблю вас. 1220 00:58:45,222 --> 00:58:47,657 Я не удивлена тем, что произошло, 1221 00:58:47,724 --> 00:58:51,228 потому что понимаю, что сама виновата. 1222 00:58:51,294 --> 00:58:54,264 Я бы хотела продолжить это путешествие, 1223 00:58:54,331 --> 00:58:58,335 я ухожу с сознанием того, что я показала свои таланты 1224 00:58:58,402 --> 00:59:00,670 и разыграла достаточно драм. 1225 00:59:01,304 --> 00:59:02,873 Мое пребывание здесь показало мне, 1226 00:59:02,939 --> 00:59:05,809 что, хоть я стала женщиной, 1227 00:59:05,876 --> 00:59:09,346 я все еще узнаю, что я за женщина. 1228 00:59:09,413 --> 00:59:14,051 Я — Звезда в любом случае. 1229 00:59:14,117 --> 00:59:16,720 Я знаю, что у меня есть что предложить миру. 1230 00:59:17,320 --> 00:59:19,389 {\an8}А большего мне и не нужно. 1231 00:59:21,324 --> 00:59:23,060 ПозДРЭГвляю, Звезды. 1232 00:59:23,126 --> 00:59:25,662 И помните, если вы не любите себя, 1233 00:59:25,729 --> 00:59:28,131 как, черт побери, вы сможете полюбить кого-то другого? 1234 00:59:28,198 --> 00:59:29,332 Где ваша поддержка? 1235 00:59:29,399 --> 00:59:30,534 Да будет так! 1236 00:59:30,600 --> 00:59:32,469 Музыку в студию! 1237 00:59:50,220 --> 00:59:52,055 {\an8}В следующием выпуске «Всех звезд»… 1238 00:59:52,122 --> 00:59:55,559 {\an8}…вы будете участвовать в шоу 1239 00:59:55,625 --> 00:59:57,094 {\an8}«Судья Джерси». 1240 00:59:57,561 --> 01:00:00,630 {\an8}Это мой зал суда. Не надо со мной так разговаривать. 1241 01:00:00,697 --> 01:00:03,400 {\an8}- Как тебя зовут? - Тиффани с двумя «и» 1242 01:00:03,467 --> 01:00:04,434 {\an8}и сердечками сверху. 1243 01:00:05,469 --> 01:00:06,636 {\an8}А шутки где? 1244 01:00:11,408 --> 01:00:13,009 Я выкину это дело из окна. 1245 01:00:14,911 --> 01:00:17,581 Я глубоко оскорблена. 1246 01:00:17,647 --> 01:00:20,050 Она знает, что она была ужасна. 1247 01:00:20,117 --> 01:00:21,451 Что, если я буду худшей? 1248 01:00:21,518 --> 01:00:22,886 Я отправлю тебя домой, сучка. 1249 01:00:24,054 --> 01:00:25,422 Что?! 1250 01:00:27,290 --> 01:00:29,292 Перевод субтитров: Екатерина Гребеньщикова 162838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.