All language subtitles for Richard Attenborough 1969 - Oh What a Lovely War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,350 --> 00:03:46,919 Les principales d�clarations des personnages historiques du film 2 00:03:47,150 --> 00:03:49,019 sont fond�es sur des documents 3 00:03:50,350 --> 00:03:53,019 et les paroles des chansons 4 00:03:53,150 --> 00:03:55,919 sont celles chant�es par les troupes pendant la Premi�re Guerre mondiale 5 00:04:21,350 --> 00:04:24,019 Voyez-vous �a, l'Archiduc a sa femme avec lui. 6 00:04:24,144 --> 00:04:26,386 Je pensais qu'habituellement ils la gardaient cach�e. 7 00:04:26,522 --> 00:04:29,060 C'est leur 14e anniversaire de mariage. 8 00:04:29,191 --> 00:04:31,480 Je vois. C'est donc pour �a qu'elle est autoris�e � sortir. 9 00:04:31,610 --> 00:04:33,733 C'est dommage qu'il se soit mari� en dessous de son rang. 10 00:04:34,238 --> 00:04:36,029 Que vont-ils faire d'elle, 11 00:04:36,156 --> 00:04:38,730 lorsqu'il h�ritera de l'empire autrichien ? 12 00:04:38,951 --> 00:04:41,193 Peut-�tre que d'ici l�, madame, 13 00:04:42,329 --> 00:04:45,034 L'Autriche n'aura plus d'empire. 14 00:04:45,165 --> 00:04:47,123 Mon cher Monsieur Poincar�. 15 00:04:47,251 --> 00:04:49,576 Ne me dites pas que vous avez un d�licieux potin. 16 00:04:49,712 --> 00:04:50,992 Vous devez comprendre, ma ch�re, 17 00:04:51,130 --> 00:04:54,463 que la France n'approuve pas l'Autriche en ce moment. 18 00:04:54,592 --> 00:04:56,880 - Oh ? - Contre l'Autriche, je n'ai rien. 19 00:04:57,886 --> 00:05:00,128 Mais leur ministre des affaires �trang�res... 20 00:05:00,556 --> 00:05:03,889 Le comte Berchtold ? Il est absolument charmant. 21 00:05:04,018 --> 00:05:06,591 Il souhaite faire la guerre � la Serbie, 22 00:05:06,729 --> 00:05:09,267 alors il rampe vers le Kaiser pour obtenir de l'aide. 23 00:05:09,607 --> 00:05:12,180 Je ne pense pas qu'il y ait une guerre. 24 00:05:12,735 --> 00:05:14,644 Voil� un vrai diplomate. 25 00:05:14,778 --> 00:05:18,397 Et si c'est le cas, il n'y a aucune raison de s'y impliquer. 26 00:05:18,532 --> 00:05:21,866 Oui. Je veux dire, quel int�r�t ? 27 00:05:22,369 --> 00:05:24,362 La Serbie est un si petit pays... 28 00:05:24,496 --> 00:05:26,776 Ils manigancent toujours quelque chose, n'est-ce pas ? 29 00:05:26,777 --> 00:05:28,741 La Serbie est petite, madame, 30 00:05:29,126 --> 00:05:30,834 mais ce ne sera pas une petite guerre. 31 00:05:30,961 --> 00:05:34,247 �a d�pende de vous et des Russes, n'est-ce pas ? 32 00:05:35,090 --> 00:05:38,376 Si vous le dites. Veuillez m'excuser, madame. 33 00:05:38,510 --> 00:05:39,839 Enchant�e. 34 00:05:39,970 --> 00:05:41,381 Sir Edward. 35 00:05:46,810 --> 00:05:48,933 - Mon cher Edward. - Poldy. 36 00:05:49,772 --> 00:05:51,266 Votre Majest�, vous connaissez 37 00:05:51,275 --> 00:05:53,355 le secr�taire britannique pour les affaires �trang�res, 38 00:05:53,484 --> 00:05:54,812 Sir Edward Grey. 39 00:05:55,402 --> 00:05:59,234 Le comte Helmuth von Moltke, Chef de l'�tat-major allemand. 40 00:05:59,573 --> 00:06:02,111 Vous continuez � d�velopper votre arm�e et votre marine ? 41 00:06:02,952 --> 00:06:04,825 Nous aimons nous occuper. 42 00:06:14,505 --> 00:06:16,544 Oui, nous allons signer le... 43 00:06:16,674 --> 00:06:18,962 Il m'a oblig� � mobiliser... 44 00:06:24,014 --> 00:06:26,588 Le pr�sident fran�ais est encore en train de conspirer avec le tsar. 45 00:06:26,725 --> 00:06:29,560 Ils devraient nous appuyer concernant la Serbie. 46 00:06:29,687 --> 00:06:31,347 C'est tout � fait ridicule. 47 00:06:32,231 --> 00:06:35,018 Ne pourriez-vous pas persuader votre roi de parler au tsar ? 48 00:06:35,150 --> 00:06:36,265 Apr�s tout, ce sont des cousins. 49 00:06:36,402 --> 00:06:39,521 Pourquoi ne pas demander au Kaiser ? C'est aussi un cousin de Nicolas. 50 00:06:39,905 --> 00:06:43,239 J'esp�re que les Fran�ais ne vous ont pas encourag� � faire des folies. 51 00:06:43,367 --> 00:06:45,573 L'Allemagne est avec nous. Ce serait g�nant. 52 00:06:45,703 --> 00:06:48,739 - Parce que notre royaut� est allemande ? - Pr�cis�ment. 53 00:06:48,872 --> 00:06:52,953 Je pense qu'on peut compter sur eux pour accomplir leur devoir. 54 00:06:53,085 --> 00:06:54,912 Excellent. Excellent. 55 00:06:55,129 --> 00:06:59,423 Apr�s tout, nous ne voulons pas d'une guerre. 56 00:07:01,468 --> 00:07:02,548 La guerre ? 57 00:07:03,012 --> 00:07:05,135 La guerre est impensable ! 58 00:07:05,264 --> 00:07:06,758 Il n'en est pas question ! 59 00:07:06,890 --> 00:07:09,464 Cela bouleverserait l'�quilibre des pouvoirs. 60 00:07:09,935 --> 00:07:13,885 Nous, Allemands, sommes un peuple travailleur et s�rieux. 61 00:07:14,189 --> 00:07:17,724 Nous avons acquis le droit d'avoir notre mot � dire dans les affaires du monde. 62 00:07:17,860 --> 00:07:21,311 La R�publique fran�aise est le si�ge de la raison, 63 00:07:21,905 --> 00:07:24,906 le centre de la civilisation et de la culture mondiales ! 64 00:07:25,034 --> 00:07:28,118 Attendez. L'Empire britannique est l'exemple le plus magnifique... 65 00:07:28,245 --> 00:07:29,574 Messieurs ! 66 00:07:30,914 --> 00:07:32,243 Messieurs. 67 00:07:33,042 --> 00:07:35,580 Pr�parez-vous pour la photo, s'il vous pla�t ! 68 00:08:01,362 --> 00:08:03,401 Les gentlemen italiens et turcs 69 00:08:03,530 --> 00:08:05,856 peuvent-ils se rapprocher un peu, s'il vous pla�t. 70 00:08:32,893 --> 00:08:36,096 Parfait. Tout le monde sourit ! 71 00:08:43,195 --> 00:08:45,069 Assassinat de l'Archiduc d'Autriche. 72 00:08:45,197 --> 00:08:47,522 L'Archiduc autrichien assassin� ! 73 00:08:47,658 --> 00:08:49,983 L'Archiduc autrichien assassin� ! 74 00:08:50,661 --> 00:08:53,946 Attendez-moi ! Je veux voir l'empereur aussi ! 75 00:08:54,790 --> 00:08:57,993 Le comte Berchtold ? Le comte Berchtold ! 76 00:08:58,711 --> 00:09:01,415 Attendez-moi ! Comte Berchtold ! 77 00:09:19,565 --> 00:09:23,016 Votre Majest�, avez-vous sign� la d�claration de guerre ? 78 00:09:23,777 --> 00:09:28,238 Votre Majest�, avez-vous sign� la d�claration de guerre ? 79 00:09:37,291 --> 00:09:41,158 J'ai un rapport du commandant du quatri�me corps d'arm�e. 80 00:09:41,295 --> 00:09:43,169 Les troupes serbes ont tir� sur nos positions 81 00:09:43,297 --> 00:09:44,921 depuis des bateaux � vapeur sur le Danube. 82 00:09:45,049 --> 00:09:47,207 Nos troupes, pour se d�fendre, 83 00:09:47,343 --> 00:09:50,047 ont d� riposter au feu ennemi. 84 00:09:50,721 --> 00:09:53,675 Un �change nourri s'en est suivi. 85 00:09:58,437 --> 00:10:00,560 Assassinat, terrorisme... 86 00:10:02,900 --> 00:10:05,521 Refus d'acc�der � nos demandes l�gitimes. 87 00:10:05,653 --> 00:10:07,479 et cetera, et cetera. 88 00:10:07,738 --> 00:10:10,822 L'Autriche en guerre contre la Serbie. 89 00:10:12,785 --> 00:10:16,569 D'autant plus que les provocateurs serbes 90 00:10:16,705 --> 00:10:20,833 attaquent d�j� les positions des troupes autrichiennes. 91 00:10:23,962 --> 00:10:27,545 Les hostilit�s ont d�j� commenc�. 92 00:11:28,235 --> 00:11:31,271 Mais ce n'�tait pas vrai. Les Serbes n'ont attaqu� personne. 93 00:11:31,405 --> 00:11:32,899 Bien s�r que non. 94 00:11:33,073 --> 00:11:36,857 Et comme l'attaque serbe n'a pas �t� confirm�e, 95 00:11:36,994 --> 00:11:40,742 J'ai pris sur moi d'effacer toute r�f�rence � cet incident 96 00:11:41,081 --> 00:11:43,288 de d�claration de guerre. 97 00:11:54,887 --> 00:11:56,429 Vos Majest�s, 98 00:11:57,514 --> 00:11:59,970 Vos Excellences, messires, 99 00:12:00,100 --> 00:12:01,263 messieurs, 100 00:12:01,477 --> 00:12:02,888 d�s que vous �tes pr�ts, 101 00:12:03,020 --> 00:12:06,804 prenez place, s'il vous pla�t, pour le traditionnel jeu de la guerre, 102 00:12:07,983 --> 00:12:11,103 avec des chansons, des batailles et quelques blagues. 103 00:12:18,744 --> 00:12:21,911 L'Europe enti�re va exploser � tout moment. 104 00:12:22,539 --> 00:12:25,790 L'Allemagne ne peut-elle arr�ter les Autrichiens ? 105 00:12:25,959 --> 00:12:27,537 Apparemment, non. 106 00:12:28,045 --> 00:12:31,165 Nous sommes le seul pays pr�par� � aider les Serbes. 107 00:12:31,298 --> 00:12:33,967 Si la Russie se mobilise, l'Allemagne le fera aussi. 108 00:12:34,843 --> 00:12:37,679 La France sera alors tenue d'aider la Russie. 109 00:12:38,430 --> 00:12:41,100 La Grande-Bretagne doit expliciter clairement sa position. 110 00:12:42,017 --> 00:12:45,060 Je pense que nous devrions tous rester calmes. 111 00:12:45,342 --> 00:12:48,437 Le monde sera englouti dans la plus terrible des guerres, 112 00:12:48,732 --> 00:12:51,982 dont le but ultime est la ruine de l'Allemagne. 113 00:12:52,403 --> 00:12:54,526 Angleterre, France et Russie 114 00:12:54,947 --> 00:12:57,652 conspirent pour nous d�truire. 115 00:12:58,117 --> 00:12:59,575 Votre Majest�, 116 00:13:00,703 --> 00:13:03,538 nous savons pertinemment que vous mobilisez l'arm�e russe. 117 00:13:03,664 --> 00:13:05,870 Sur ma parole d'honneur, vous avez tort. 118 00:13:06,000 --> 00:13:09,250 Je n'en doute pas, mais nous en avons la preuve. 119 00:13:09,503 --> 00:13:12,504 - Voulez-vous ma parole d'honneur par �crit ? - Non. 120 00:13:13,257 --> 00:13:14,371 Merci. 121 00:13:14,508 --> 00:13:16,068 Dans ce cas, je ne peux que vous le r�p�ter, 122 00:13:16,176 --> 00:13:20,126 � cette heure, pas un seul homme, pas un seul cheval n'a �t� appel�. 123 00:13:23,642 --> 00:13:27,225 Je dois vous f�liciter d'avoir persuad� l'Italie � nous rejoindre. 124 00:13:28,272 --> 00:13:31,438 Nos alli�s s'�cartent de nous comme des pommes pourries, 125 00:13:31,567 --> 00:13:33,144 avant m�me que la guerre ne commence. 126 00:13:33,277 --> 00:13:37,275 La mobilisation g�n�rale a �t� d�cid�e par le Conseil de guerre de St-P�tersbourg. 127 00:13:38,699 --> 00:13:41,190 La France s'est �galement mobilis�e, Votre Majest� imp�riale. 128 00:13:41,327 --> 00:13:43,948 L'encerclement de l'Allemagne est un fait accompli. 129 00:13:44,079 --> 00:13:46,451 Nous sommes pris dans un pi�ge. 130 00:13:46,582 --> 00:13:47,827 L'Angleterre ? 131 00:13:47,958 --> 00:13:49,369 Elle ne s'est pas encore d�cid�e. 132 00:13:49,501 --> 00:13:51,411 - Abandonnez le plan. - Il est trop tard. 133 00:13:51,545 --> 00:13:54,001 L'engrenage est en mouvement. 134 00:13:56,216 --> 00:13:58,589 Informez mon cousin, le roi George V, 135 00:13:58,719 --> 00:14:01,175 par t�l�phone et par t�l�gramme, que mes troupes sont emp�ch�es, 136 00:14:01,305 --> 00:14:03,712 de traverser la Belgique. 137 00:14:03,849 --> 00:14:06,340 Elles sont entr�s au Luxembourg, monsieur. 138 00:14:07,436 --> 00:14:10,188 L'obscurit� envahit toute l'Europe. 139 00:14:10,898 --> 00:14:14,101 Nous ne reverrons plus la lumi�re de toute notre vie. 140 00:14:14,234 --> 00:14:16,026 Avertissez le lieutenant Feldmann. 141 00:14:16,153 --> 00:14:18,644 Il doit se retirer imm�diatement du Luxembourg. 142 00:14:18,781 --> 00:14:22,399 Reculer maintenant serait d�sastreux. Nous devons aller de l'avant. 143 00:14:24,370 --> 00:14:25,698 Tr�s bien. 144 00:14:27,998 --> 00:14:29,991 Avancez vers le Luxembourg ! 145 00:14:30,834 --> 00:14:32,542 Les �p�es sont sorties ! 146 00:14:32,670 --> 00:14:35,457 Je ne peux pas rengainer sans victoire ni honneur ! 147 00:14:35,589 --> 00:14:37,665 Vous y veillerez tous, 148 00:14:37,800 --> 00:14:41,050 que seulement dans l'honneur elles retourneront dans leurs fourreaux. 149 00:14:41,178 --> 00:14:45,223 Que chaque homme regarde dans son c�ur et ses sentiments 150 00:14:45,474 --> 00:14:50,551 et d�cide en lui-m�me quelle est son obligation. 151 00:14:50,729 --> 00:14:51,808 Monsieur. 152 00:14:52,481 --> 00:14:54,521 Ils ont envahi la Belgique. 153 00:14:57,027 --> 00:14:59,269 Vous ne pouvez plus �viter le conflit. 154 00:15:02,574 --> 00:15:04,033 Vous �tes attendu au commandement g�n�ral. 155 00:15:04,159 --> 00:15:05,404 Votre Majest�. 156 00:15:05,536 --> 00:15:08,074 La brigade du g�n�ral, marche ! 157 00:15:14,044 --> 00:15:17,579 Nous ne voyons aucune raison, m�me lointaine, pour un conflit. 158 00:15:17,715 --> 00:15:21,664 Puis-je demander � Votre Excellence d'exprimer � Sa Majest� 159 00:15:21,927 --> 00:15:26,969 ma profonde gratitude pour toutes les marques d'amiti� et de consid�ration 160 00:15:27,308 --> 00:15:29,929 que j'ai re�ues au cours des huit derniers mois. 161 00:15:30,060 --> 00:15:32,931 Et l'assurer du profond respect 162 00:15:33,230 --> 00:15:35,270 que Sa Majest� le Roi d'Angleterre, 163 00:15:35,524 --> 00:15:38,858 consacre � Sa Majest�, avec une sinc�re v�n�ration, 164 00:15:39,278 --> 00:15:43,192 et exprimer l'espoir que cet �tat regrettable de guerre, 165 00:15:43,324 --> 00:15:48,318 entre la Grande-Bretagne et l'Autriche, ne sera pas de longue dur�e. 166 00:15:48,454 --> 00:15:50,245 Je suis extr�mement troubl� � l'id�e 167 00:15:50,372 --> 00:15:52,744 de nous trouver en conflit avec l'Angleterre 168 00:15:52,792 --> 00:15:54,832 puisque les deux pays sont si proches l'un de l'autre 169 00:15:54,960 --> 00:15:58,792 politiquement et moralement, avec des sympathies et int�r�ts communs. 170 00:15:58,922 --> 00:16:01,840 Permettez-moi de partager votre espoir que le pr�sent, 171 00:16:01,967 --> 00:16:05,550 �tat de guerre si malheureux ne sera pas de longue dur�e 172 00:16:05,679 --> 00:16:08,965 et que des relations normales seront bient�t r�tablies. 173 00:16:45,010 --> 00:16:46,837 Maman, une fanfare ! Une fanfare ! 174 00:16:53,686 --> 00:16:55,800 Venez ! Venez ! 175 00:16:57,356 --> 00:16:58,731 J'arrive. 176 00:17:00,484 --> 00:17:02,642 Papi, regarde ! C'est une fanfare ! 177 00:17:07,700 --> 00:17:09,194 Maman ! Maman ! Maman ! 178 00:19:37,891 --> 00:19:40,050 Par le centre, marche ! 179 00:19:40,185 --> 00:19:46,558 Un demi-penny de patates, s'il vous pla�t. L'ALLEMAGNE ENVAHIT LA BELGIQUE 180 00:19:48,986 --> 00:19:53,031 Oh, j'aime vivre au bord de la mer 181 00:19:53,157 --> 00:19:56,573 J'aime �tre au bord de la mer 182 00:19:58,954 --> 00:20:02,038 - Bonjour, Sir Douglas. - Bonjour, Mlle Bates. 183 00:20:04,209 --> 00:20:07,495 Oh, j'aime voir beaucoup de soldats 184 00:20:08,047 --> 00:20:11,001 Oh, les soldats sont ce que j'aime voir 185 00:20:11,759 --> 00:20:13,632 Et s'ils ont une �p�e et un cheval 186 00:20:13,761 --> 00:20:15,421 Alors je les aime plus, bien s�r, 187 00:20:15,554 --> 00:20:18,721 Parce que j'adore la cavalerie ! 188 00:20:19,516 --> 00:20:23,300 Oh, j'aime vivre au bord de la mer 189 00:20:23,437 --> 00:20:27,020 J'aime �tre au bord de la mer 190 00:20:27,149 --> 00:20:30,850 Oh, j'aime bien marcher le long de la promenade 191 00:20:30,986 --> 00:20:34,818 O� jouent les fanfares tagada-chi-pom-pom 192 00:20:36,742 --> 00:20:39,696 C'est vrai. Alors, venez. Le premier, s'il vous pla�t. 193 00:20:42,289 --> 00:20:44,531 Brownley, Cecil. Un, s'il vous pla�t. 194 00:20:46,460 --> 00:20:48,287 Merci. 195 00:20:48,462 --> 00:20:51,249 - Lang, Mary. - Je vous remercie. 196 00:20:51,924 --> 00:20:53,466 Prends-la, mon amour. 197 00:20:55,886 --> 00:20:57,926 Smith, Florence Victoria. 198 00:20:58,931 --> 00:21:00,805 Smith, Jack Henry. 199 00:21:08,440 --> 00:21:11,110 Smith, Mary Emma. Merci. 200 00:21:12,569 --> 00:21:14,396 Smith, Harry Arnold. 201 00:21:24,289 --> 00:21:26,329 Smith, Elizabeth May. 202 00:21:27,876 --> 00:21:30,165 Smith, George Patrick Michael. 203 00:21:31,380 --> 00:21:33,123 Wilson, Rose. 204 00:21:34,967 --> 00:21:36,876 Smith, Frederick Percy. 205 00:21:37,011 --> 00:21:40,177 Smith, Dickie. Pardon, Richard. 206 00:21:41,724 --> 00:21:45,673 Ancien sergent Smith, Infanterie royale l�g�re du Yorkshire. 207 00:21:46,020 --> 00:21:49,554 - Splendide. - Un, s'il vous pla�t. Dalby, Gwen. 208 00:21:49,690 --> 00:21:51,018 Je vous remercie. 209 00:21:52,067 --> 00:21:53,941 Smith, Bertram Biddle. 210 00:22:01,744 --> 00:22:02,989 Allez, viens. 211 00:22:11,170 --> 00:22:12,747 Descendez de l�. 212 00:22:17,676 --> 00:22:19,918 - Jack ! - Bonjour. 213 00:22:20,137 --> 00:22:21,417 Allez, viens. 214 00:22:31,607 --> 00:22:33,564 Ne soyez pas b�tes, nous sommes en vacances. 215 00:22:39,156 --> 00:22:40,354 Harry. 216 00:22:59,093 --> 00:23:00,587 Des patates chaudes ! 217 00:23:01,136 --> 00:23:02,381 Des patates chaudes ! 218 00:23:02,513 --> 00:23:04,007 Tiens, Freddie. 219 00:23:06,016 --> 00:23:07,261 Des patates ! 220 00:23:07,559 --> 00:23:08,758 George ! 221 00:23:15,401 --> 00:23:16,480 Non. 222 00:23:17,278 --> 00:23:18,522 George. 223 00:23:21,907 --> 00:23:23,781 Grand-p�re, regarde, il y a un soldat. 224 00:23:27,496 --> 00:23:28,824 Mesdames et messieurs, 225 00:23:28,956 --> 00:23:31,873 pour votre plus grand divertissement, 226 00:23:32,084 --> 00:23:35,204 le spectacle le plus fantastique du monde actuel, 227 00:23:35,337 --> 00:23:37,793 l'arm�e fran�aise dans toute sa gloire ! 228 00:23:37,923 --> 00:23:41,541 Ses banni�res, ses uniformes vont passer maintenant 229 00:23:41,677 --> 00:23:44,168 sous vos yeux. Rideau ! 230 00:23:50,561 --> 00:23:54,309 - Bonjour, soldat. - Bonjour, mon colonel. 231 00:23:54,440 --> 00:23:58,188 - C'est un bon jour pour l'attaque. - Nous attendons vos ordres. 232 00:24:07,661 --> 00:24:12,240 Une bataille gagn�e c'en est une o� l'on ne s'avouera pas battu. 233 00:25:00,839 --> 00:25:02,797 Une saucisse allemande idiote a r�v� 234 00:25:02,925 --> 00:25:04,799 qu'elle serait Napol�on. 235 00:25:04,927 --> 00:25:06,966 Puis elle a rompu la promesse 236 00:25:07,096 --> 00:25:09,088 faite en Allemagne 237 00:25:09,431 --> 00:25:13,678 Elle a serr� la main de l'Angleterre et lui jura paix �ternelle. 238 00:25:14,019 --> 00:25:17,934 Sans honte, elle parlait de paix, tout en se pr�parant � la guerre 239 00:25:18,440 --> 00:25:22,770 Ses navires de guerre ont pris mer et ils avaient l'air impressionnant. 240 00:25:22,903 --> 00:25:27,115 Mais quand l'Angleterre aboya, ils ont vite disparu de la vue. 241 00:25:27,241 --> 00:25:31,950 Le Kaiser a dit, Faites attention si on les voit, 242 00:25:32,704 --> 00:25:35,705 chaque marin que j'ai 243 00:25:35,833 --> 00:25:38,205 se transformera en sous-marin ! 244 00:25:47,303 --> 00:25:51,347 La Belgique a bloqu� le Kaiser, 245 00:25:51,724 --> 00:25:54,641 l'Europe lui a bott� les fesses 246 00:25:55,269 --> 00:25:57,261 Sur son tr�ne, il avait du mal � s'asseoir, 247 00:25:57,396 --> 00:25:59,389 et quand John Bull commencera � frapper, 248 00:25:59,523 --> 00:26:03,022 il ne s'y assi�ra plus jamais. 249 00:26:14,204 --> 00:26:18,498 Que le Kaiser retourne � l'�cole apprendre sa g�ographie. 250 00:26:18,959 --> 00:26:22,909 Il a oubli� l'Angleterre, 251 00:26:23,130 --> 00:26:27,543 l'Australie et le Canada, les Russe et les Japonais. 252 00:26:28,135 --> 00:26:33,177 L'Angleterre semblait si petite, il ne pouvait pas la voir sur la carte... 253 00:26:33,307 --> 00:26:37,601 La Belgique a bloqu� le Kaiser, 254 00:26:37,770 --> 00:26:41,269 l'Europe lui a bott� les fesses. 255 00:26:41,523 --> 00:26:45,473 Avec la joie de la victoire, nous crierons, Tends la main, 256 00:26:45,611 --> 00:26:49,443 tu ne joueras aux soldats plus jamais. 257 00:27:14,556 --> 00:27:17,972 Il ne s'y assi�ra plus jamais ! 258 00:27:18,978 --> 00:27:22,512 La Belgique a bloqu� Kaiser, 259 00:27:22,940 --> 00:27:25,775 l'Europe lui a bott� les fesses. 260 00:27:26,610 --> 00:27:28,603 Sur son tr�ne, il avait du mal � s'asseoir, 261 00:27:28,737 --> 00:27:30,529 et quand John Bull commencera � frapper, 262 00:27:30,656 --> 00:27:33,657 il ne s'y assi�ra plus jamais. 263 00:27:42,251 --> 00:27:44,540 Sur son tr�ne, il avait du mal de s'asseoir, 264 00:27:46,088 --> 00:27:48,495 et quand John Bull commencera � frapper, 265 00:27:50,134 --> 00:27:51,925 il ne s'y assi�ra plus jamais. 266 00:27:52,052 --> 00:27:53,712 Il ne s'y assi�ra plus jamais 267 00:27:53,846 --> 00:27:56,171 Il ne s'y assi�ra plus jamais... 268 00:28:12,656 --> 00:28:14,448 Le journal ! Le journal ! 269 00:28:14,700 --> 00:28:16,242 Bruxelles tombe ! 270 00:28:16,535 --> 00:28:17,946 Bruxelles tombe ! 271 00:28:18,078 --> 00:28:20,118 - Le journal ! Le journal ! - Ici, gar�on ! 272 00:28:21,206 --> 00:28:24,907 Lisez tout sur le sujet ! Bruxelles tombe ! 273 00:29:03,499 --> 00:29:05,990 Le champ de bataille est incroyable. 274 00:29:06,961 --> 00:29:11,041 Des tas de cadavres gisent partout, fusils � la main. 275 00:29:12,007 --> 00:29:15,210 Des milliers de morts, rang�e apr�s rang�e. 276 00:29:17,346 --> 00:29:20,679 La nuit est tomb�e, et la pluie commence � tomber. 277 00:29:21,517 --> 00:29:24,055 Les obus �clatent et hurlent. 278 00:29:25,145 --> 00:29:27,387 Les tirs d'artillerie c'est le pire. 279 00:29:28,440 --> 00:29:30,729 Nous sommes tous compl�tement �puis�s. 280 00:29:32,236 --> 00:29:35,521 Quand je me couche la nuit, j'�coute les g�missements des bless�s. 281 00:29:36,824 --> 00:29:39,196 Les canonnades se poursuivent. 282 00:29:40,202 --> 00:29:43,618 Et chaque fois que �a s'arr�te, on entend les bless�s crier 283 00:29:43,747 --> 00:29:45,539 au loin dans les bois. 284 00:29:46,417 --> 00:29:49,121 Deux ou trois hommes deviennent fous chaque nuit. 285 00:29:54,383 --> 00:29:55,628 Je ressens une grande piti� 286 00:29:55,759 --> 00:29:59,294 pour une grande partie des civils, qui ont tout perdu. 287 00:29:59,430 --> 00:30:02,881 Mais ils nous d�testent. L'un d'eux nous a tir� dessus. 288 00:30:03,350 --> 00:30:05,722 Il a �t� imm�diatement arr�t�... 289 00:30:13,027 --> 00:30:14,818 Arr�t� et fusill�. 290 00:30:15,612 --> 00:30:18,364 Hier, nous avons re�u l'ordre d'attaquer le flanc ennemi 291 00:30:18,490 --> 00:30:20,033 dans une for�t de h�tres, 292 00:30:20,159 --> 00:30:23,160 mais les mitrailleurs ennemis nous ont vus et ouvert le feu. 293 00:30:24,788 --> 00:30:28,157 Les pertes des deux c�t�s ont �t� vraiment terribles. 294 00:30:30,628 --> 00:30:32,834 Sommes-nous d�moralis�s ? 295 00:30:32,963 --> 00:30:34,042 Non ! 296 00:30:34,381 --> 00:30:37,999 Alors chantons ensemble. 297 00:30:38,135 --> 00:30:39,926 Sommes-nous d�moralis�s ? 298 00:30:40,637 --> 00:30:41,669 Non ! 299 00:30:42,306 --> 00:30:44,713 Pas tant que l'Angleterre r�gne sur les mers. 300 00:30:44,850 --> 00:30:46,178 Peu probable, 301 00:30:46,310 --> 00:30:49,928 tant que nous avons Jack sur la mer 302 00:30:50,064 --> 00:30:53,314 et Tommy sur la terre, pas besoin de nous inqui�ter. 303 00:30:53,442 --> 00:30:57,060 C'est une longue, longue route jusqu'� Tipperary 304 00:30:57,196 --> 00:31:00,814 Nous ne sommes pas encore au bout de nos peines. 305 00:31:00,949 --> 00:31:03,357 Sommes-nous d�moralis�s ? 306 00:31:03,494 --> 00:31:04,739 Non ! 307 00:31:04,870 --> 00:31:08,535 Laissez vos voix sonner et tous, chantons ensemble. 308 00:31:08,666 --> 00:31:10,872 Sommes-nous d�moralis�s ? 309 00:31:11,001 --> 00:31:12,199 Non ! 310 00:31:12,336 --> 00:31:14,874 Pas tant que l'Angleterre r�gne sur les mers 311 00:31:15,005 --> 00:31:16,203 Peu probable, 312 00:31:16,340 --> 00:31:19,839 alors que nous avons Jack sur la mer 313 00:31:19,969 --> 00:31:23,088 et Tommy sur terre, pas besoin de nous inqui�ter. 314 00:31:23,222 --> 00:31:26,887 C'est une longue, longue route jusqu'� Tipperary 315 00:31:27,017 --> 00:31:30,018 Mais nous ne sommes pas d�courag�s 316 00:31:30,562 --> 00:31:32,851 malgr� tout. 317 00:31:56,296 --> 00:31:59,582 On vous a vu jouer au cricket et tout type de jeu. 318 00:31:59,717 --> 00:32:02,836 Au football, au golf et au polo vous vous �tes fait un nom. 319 00:32:02,970 --> 00:32:06,920 Mais maintenant votre pays vous appelle pour accomplir votre devoir. 320 00:32:07,057 --> 00:32:09,679 Peu importe ce qui arrivera, 321 00:32:09,852 --> 00:32:13,636 nous vous aimerons d'autant plus. 322 00:32:14,148 --> 00:32:19,273 Alors venez et joignez vos forces comme le faisaient vos p�res auparavant. 323 00:32:19,445 --> 00:32:23,229 Oh, nous ne voulons pas vous perdre, 324 00:32:23,365 --> 00:32:26,983 mais vous devez y aller 325 00:32:27,119 --> 00:32:31,033 Pour votre roi et votre pays 326 00:32:31,165 --> 00:32:34,331 Les deux ont tellement besoin de vous 327 00:32:34,460 --> 00:32:37,995 Nous vous d�sirerons et manquerons de vous 328 00:32:38,172 --> 00:32:41,505 Mais de toutes nos forces 329 00:32:41,800 --> 00:32:45,169 Nous vous encouragerons, vous remercierons, vous embrasserons 330 00:32:45,304 --> 00:32:48,673 Quand vous reviendrez. 331 00:33:04,698 --> 00:33:08,399 Oh, nous ne voulons pas vous perdre 332 00:33:08,535 --> 00:33:12,200 Mais vous devez y aller 333 00:33:12,331 --> 00:33:16,329 Pour votre roi et votre pays 334 00:33:16,460 --> 00:33:19,295 Les deux ont tellement besoin de vous. 335 00:33:19,630 --> 00:33:23,414 Nous vous d�sirerons et manquerons de vous 336 00:33:23,550 --> 00:33:27,251 Mais de toutes nos forces 337 00:33:27,388 --> 00:33:32,133 Nous vous encouragerons, vous remercierons, vous embrasserons 338 00:33:32,267 --> 00:33:37,013 Quand vous reviendrez. 339 00:33:52,538 --> 00:33:55,076 L'arm�e de terre et la marine ont besoin d'attention 340 00:33:55,916 --> 00:33:58,703 Les perspectives ne sont pas bonnes, vous l'admettrez 341 00:33:59,461 --> 00:34:03,329 Mais j'ai fait le r�ve d'un parfait recrutement 342 00:34:03,465 --> 00:34:06,419 � mon avis, absolument n�cessaire. 343 00:34:07,678 --> 00:34:10,595 Si seulement les autres filles faisaient comme moi 344 00:34:10,848 --> 00:34:13,849 Je pense que nous pourrions y arriver seuls 345 00:34:14,309 --> 00:34:17,014 Car je d�tourne de moi tous les pr�tendants... 346 00:34:17,187 --> 00:34:19,310 sauf le marin et le fantassin. 347 00:34:19,648 --> 00:34:23,313 J'ai une arm�e et une marine � moi ! 348 00:34:24,445 --> 00:34:28,110 Dimanche, je sors avec un soldat 349 00:34:28,240 --> 00:34:30,992 Lundi, je suis prise par un caporal 350 00:34:31,911 --> 00:34:35,244 Mardi, je sors avec un boy scout 351 00:34:35,372 --> 00:34:38,409 Mercredi, un hussard 352 00:34:39,001 --> 00:34:42,452 Jeudi, je me suis joint � un Scottie 353 00:34:42,588 --> 00:34:45,458 Le vendredi, le capitaine de l'�quipage 354 00:34:46,049 --> 00:34:50,546 Mais le samedi, je suis pr�te, si vous vous engagez pour un shilling, 355 00:34:50,846 --> 00:34:53,764 � faire un homme de chacun de vous ! 356 00:35:06,987 --> 00:35:09,822 J'apprends au d�butant � faire face � la poudre 357 00:35:10,532 --> 00:35:13,284 Cela donne un lustre suppl�mentaire � ma peau 358 00:35:13,994 --> 00:35:18,206 Et je montre � la recrue comment faire le salut 359 00:35:18,374 --> 00:35:21,825 et quand il pr�sente les armes, il tombe dans mes bras. 360 00:35:22,878 --> 00:35:25,630 On est presque fier d'�tre une femme 361 00:35:26,382 --> 00:35:29,252 Quand on fait d'un enfant un fier soldat 362 00:35:29,760 --> 00:35:32,085 qui me dit, Je l'ai fait pour toi ! 363 00:35:32,221 --> 00:35:36,468 Je ne voulais pas le faire mais tu m'as fait t'aimer 364 00:35:36,850 --> 00:35:38,179 Et je l'ai donc fait ! 365 00:35:38,894 --> 00:35:42,228 Dimanche, je sors avec un capitaine, 366 00:35:42,356 --> 00:35:44,894 Lundi, un mitrailleur en vert 367 00:35:45,693 --> 00:35:49,192 Mardi, un sous-marinier bleu 368 00:35:49,321 --> 00:35:52,441 Le mercredi, un marine 369 00:35:52,741 --> 00:35:56,193 Jeudi, un l�gionnaire 370 00:35:56,328 --> 00:35:59,495 Le vendredi, un ou deux aspirants 371 00:35:59,707 --> 00:36:01,699 Mais le samedi, je suis pr�te, 372 00:36:01,834 --> 00:36:03,957 si vous vous engagez pour un shilling, 373 00:36:04,086 --> 00:36:06,755 � faire un homme de chacun de vous ! 374 00:36:09,842 --> 00:36:12,297 Allez, les gars ! Il nous faut un million ! 375 00:36:12,428 --> 00:36:13,756 Un million ! 376 00:36:14,513 --> 00:36:18,262 - Soyez un homme ! Inscrivez-vous ! - Engagez-vous aujourd'hui ! 377 00:36:18,851 --> 00:36:22,599 Avez-vous un homme qui creuse votre jardin quand il devrait creuser des tranch�es ? 378 00:36:22,730 --> 00:36:24,639 Il devrait creuser des tranch�es ! 379 00:36:24,857 --> 00:36:28,190 Y a-t-il des hommes valides dans la maison ? 380 00:36:28,694 --> 00:36:32,526 Parce que samedi, je suis pr�te, si vous vous engagez pour un shilling, 381 00:36:32,656 --> 00:36:35,028 � faire un homme de chacun de vous ! 382 00:36:43,208 --> 00:36:44,952 Vous avez entendu ce que la belle dame a dit ! 383 00:36:45,085 --> 00:36:48,170 - Nous avons besoin d'un million d'entre vous ! - Des hommes valides. 384 00:36:48,297 --> 00:36:50,788 Venez, mes petits veinards ! Prenez le shilling du roi. 385 00:36:50,924 --> 00:36:52,584 Nous ferons de vous un homme ! 386 00:36:52,718 --> 00:36:56,418 - Je vais te transformer en homme. - Je donnerai sens � ta vie ! 387 00:36:56,805 --> 00:36:59,379 Je donnerai sens � ta vie. 388 00:36:59,641 --> 00:37:01,681 Nous donnerons sens � vos vies ! 389 00:37:01,810 --> 00:37:06,519 Un baiser de cette charmante dame pour le premier � se porter volontaire ! 390 00:37:07,024 --> 00:37:10,108 Vous, monsieur ! Et vous, monsieur ? 391 00:37:10,235 --> 00:37:12,905 C'est exact, monsieur ! Avancez ! 392 00:37:14,948 --> 00:37:18,649 Faites un pas en avant maintenant ! C'est �a, mon petit veinard ! 393 00:37:26,376 --> 00:37:27,787 Maudie ! 394 00:37:28,796 --> 00:37:33,173 Allez, les gars ! Vous entendez ce que je dis ! On a besoin d'un million d'entre vous ! 395 00:37:49,650 --> 00:37:52,319 Bien jou�, mon gar�on. Je suis fier de toi. 396 00:37:52,945 --> 00:37:54,569 Je suis fier de vous. 397 00:37:56,866 --> 00:37:59,238 Tr�s bien, mon cher. Lil ! 398 00:38:00,911 --> 00:38:02,703 Accroche-toi � lui, mon amour. 399 00:38:02,830 --> 00:38:05,499 C'est vrai, les gars ! Montez ! 400 00:38:06,083 --> 00:38:09,037 Trois autres ! Montez sur sc�ne ! L�ve-toi ! 401 00:38:09,295 --> 00:38:10,575 Vous, monsieur ! 402 00:38:10,713 --> 00:38:12,954 Rendez votre petite amie fi�re de vous. 403 00:38:13,090 --> 00:38:15,498 Soyez un h�ros et faites un pas en avant, monsieur. 404 00:38:16,635 --> 00:38:18,177 Merci, Monsieur. 405 00:38:18,387 --> 00:38:21,056 Une jeune femme est encore partie sans escorte. 406 00:38:22,558 --> 00:38:26,970 Vous ! Peut-�tre gros et la quarantaine, mais votre pays a besoin de vous. 407 00:38:27,354 --> 00:38:29,311 Venez rejoindre l'arm�e ! 408 00:38:36,196 --> 00:38:39,696 Parce que samedi, je suis pr�te, si vous prenez ce shilling 409 00:38:39,825 --> 00:38:43,241 � faire un homme de chacun de vous 410 00:38:46,123 --> 00:38:50,037 � faire un homme de chacun de vous ! 411 00:38:58,594 --> 00:39:00,385 Qu'est-ce que tu fais ? 412 00:39:04,100 --> 00:39:07,599 Retourne dans le rang, toi, mis�rable, toi. 413 00:39:08,103 --> 00:39:09,514 Et vous tous, 414 00:39:09,645 --> 00:39:11,805 � partir de maintenant, votre foutue vie n'en vaudra plus la peine ! 415 00:39:11,941 --> 00:39:14,432 L'envie de rire va vous quitter ! 416 00:39:14,902 --> 00:39:16,360 Maintenant, donc... 417 00:39:16,904 --> 00:39:18,102 Fixe ! 418 00:39:18,489 --> 00:39:20,232 Fixe ! 419 00:39:22,993 --> 00:39:24,701 Tout � fait, mon gar�on. 420 00:39:25,162 --> 00:39:29,491 Nous avons franchi la fronti�re belge. Nous serons � Mons 421 00:39:29,792 --> 00:39:31,831 dans environ deux heures. 422 00:39:34,505 --> 00:39:35,999 Vous voyez �a ? 423 00:39:36,715 --> 00:39:39,206 Les commandants des forces britanniques, 424 00:39:39,343 --> 00:39:42,961 Mar�chal Sir John French, et g�n�ral Sir Henry Wilson. 425 00:39:43,305 --> 00:39:46,176 Ils vont certainement � une conf�rence importante. 426 00:39:51,689 --> 00:39:54,855 Je dois avouer, je n'ai aucune envie d'aller � cette r�union. 427 00:39:55,359 --> 00:39:57,351 Que pensez-vous que les Fran�ais vont dire, 428 00:39:57,486 --> 00:40:00,155 quand ils sauront que nous n'avons que quatre divisions 429 00:40:00,280 --> 00:40:03,614 - au lieu des six promises ? - Ils diront ce qu'ils voudront ! 430 00:40:03,742 --> 00:40:04,821 Bon sang, Wilson, 431 00:40:04,869 --> 00:40:06,909 nous n'avons aucune obligation d'aider les Fran�ais. 432 00:40:07,037 --> 00:40:09,362 Nous avons notre propre guerre � mener. 433 00:40:10,082 --> 00:40:11,280 Quoi ? 434 00:40:11,959 --> 00:40:14,165 Oui, eh bien, je n'ai aucun doute 435 00:40:14,294 --> 00:40:17,379 qu'ils appr�cieront notre point de vue. 436 00:40:18,132 --> 00:40:19,709 Il faut toujours se souvenir 437 00:40:19,842 --> 00:40:23,258 de la classe sociale des g�n�raux fran�ais. 438 00:40:24,054 --> 00:40:26,510 Surtout des commer�ants, je crois. 439 00:40:26,640 --> 00:40:29,843 Et d'ailleurs je ne parle pas Fran�ais. 440 00:40:30,185 --> 00:40:32,759 En ce qui concerne notre plan, en fait, j'ai calcul� 441 00:40:32,896 --> 00:40:36,396 le nombre de v�hicules de transport dont nous aurons besoin 442 00:40:36,525 --> 00:40:38,565 et m�me la quantit� de fourrage pour les chevaux. 443 00:40:38,694 --> 00:40:40,817 Voulez-vous voir les chiffres ? 444 00:40:42,531 --> 00:40:44,737 Eh bien, je pensais, vu le terrain... 445 00:40:44,867 --> 00:40:49,861 Oui. Nous connaissons vos voyages � v�lo � travers la France, Wilson. 446 00:40:51,540 --> 00:40:52,924 Je me rends compte qu'il est un peu tard, 447 00:40:52,925 --> 00:40:55,325 mais pensez-vous que je devrais trouver un interpr�te 448 00:40:55,461 --> 00:40:57,453 pour nous aider � la conf�rence ? 449 00:40:57,588 --> 00:40:58,998 Ne soyez pas ridicule, Wilson ! 450 00:40:59,131 --> 00:41:01,587 Le plus important � l'heure actuelle 451 00:41:01,717 --> 00:41:04,386 est de maintenir un secret absolu. 452 00:41:29,328 --> 00:41:32,033 Je n'en ai jamais vu un avant. 453 00:41:36,210 --> 00:41:38,001 Je crois que j'ai gagn� un prix. 454 00:41:38,128 --> 00:41:40,584 - Moi aussi. - Tu l'as, mon gar�on. 455 00:41:41,632 --> 00:41:43,292 Comme vous tous. 456 00:41:51,642 --> 00:41:54,263 � gauche ! Marche ! 457 00:41:55,521 --> 00:41:57,809 Alors, c'est parti ! Trois coups pour deux sous ! 458 00:41:59,608 --> 00:42:01,814 Viens, mon gar�on. Et toi ? 459 00:42:03,362 --> 00:42:06,067 Bien. Et toi, mon gar�on ? 460 00:42:06,365 --> 00:42:09,282 Allez, avancez. Trois coups pour un sou. 461 00:42:12,663 --> 00:42:16,708 - Bien, Jack, mon gar�on. - Ne tirez pas avant que je le dise. 462 00:42:18,752 --> 00:42:21,208 Tiens-le bien, ferme et stable. 463 00:42:21,505 --> 00:42:24,257 Les fusiliers britanniques sont les meilleurs au monde. 464 00:42:25,217 --> 00:42:26,795 Non, sans trembler. 465 00:42:27,344 --> 00:42:29,136 Appui sur la g�chette. 466 00:42:29,763 --> 00:42:31,388 Parfait. 467 00:42:31,807 --> 00:42:33,218 C'est parti. 468 00:42:33,434 --> 00:42:35,640 - Ne cligne pas des yeux. 469 00:42:37,479 --> 00:42:38,938 - �il gauche ferm�. 470 00:42:39,064 --> 00:42:41,544 - Choisissez vos cibles avec soin. 471 00:42:41,545 --> 00:42:43,523 Ne tirez pas avant mon ordre ! 472 00:42:43,735 --> 00:42:47,021 Bien, les gars. Ennemi devant, � 400 m�tres. 473 00:42:47,489 --> 00:42:50,574 Cinq tours ! Tir rapide ! 474 00:42:57,082 --> 00:42:58,493 Cessez le feu ! 475 00:42:59,168 --> 00:43:02,038 Repos. Smith, tenez-vous pr�t jusqu'� la rel�ve. 476 00:43:02,171 --> 00:43:03,451 Oui, monsieur. 477 00:43:09,261 --> 00:43:10,839 �coutez �a. 478 00:43:10,971 --> 00:43:13,972 Dans cette nouvelle exp�rience, vous pourriez �tre tent�s 479 00:43:14,183 --> 00:43:17,267 autant par le vin que les femmes. Vous devez r�sister aux deux. 480 00:43:17,436 --> 00:43:19,725 Ordre aux troupes. Sign�, Kitchener 481 00:43:19,855 --> 00:43:22,061 le maudit Secr�taire d'�tat. 482 00:43:29,698 --> 00:43:32,652 - Il fait chaud, hein sergent ? - Il fera plus chaud demain, mon gar�on. 483 00:43:32,785 --> 00:43:34,745 Ils ont sorti les Suffolks et les Warwicks 484 00:43:34,746 --> 00:43:36,370 et la plupart des hommes. 485 00:43:36,497 --> 00:43:38,869 Nous rendrons votre m�re fi�re de vous. 486 00:43:39,541 --> 00:43:41,451 Et l'arm�e fran�aise ? 487 00:43:41,585 --> 00:43:43,625 L'arm�e fran�aise, rien � voir, mon gars. 488 00:43:43,754 --> 00:43:45,154 On ne leur demande pas d'aide, 489 00:43:45,155 --> 00:43:48,167 et ils n'auront aucune aide, m�me s'ils l'ont demand�e. 490 00:43:48,300 --> 00:43:50,376 Alors, nous serons seuls ici ? 491 00:43:50,511 --> 00:43:53,512 Eh bien, quelqu'un doit surveiller le magasin, non ? 492 00:43:53,639 --> 00:43:56,177 Les voil� qui reviennent ! Fixez les ba�onnettes ! 493 00:43:57,810 --> 00:44:00,894 Ne tirez pas, ne tirez pas. Attendez. 494 00:44:01,272 --> 00:44:05,649 Choisissez votre cible � 300 m�tres ! Wagstaff, petit mis�rable ! 495 00:44:05,901 --> 00:44:07,644 Tu tires quand je te le dirai ! 496 00:44:14,910 --> 00:44:17,615 J'aimerais savoir ce qui se passe. 497 00:44:18,747 --> 00:44:22,959 Faites venir les gar�ons 498 00:44:23,836 --> 00:44:27,039 pour lib�rer la vieille Angleterre. 499 00:44:28,757 --> 00:44:30,501 Faites venir mon fr�re 500 00:44:30,801 --> 00:44:32,959 Ma s�ur ou ma m�re 501 00:44:33,470 --> 00:44:37,219 Mais pour l'amour de Dieu, ne m'y envoyez pas. 502 00:44:37,975 --> 00:44:39,552 Ennemi devant ! 503 00:44:39,810 --> 00:44:42,727 Cinq balles, tir rapide ! 504 00:44:47,735 --> 00:44:52,610 Les premiers bless�s reviennent de France ! 505 00:44:52,740 --> 00:44:54,447 Les nouvelles ! 506 00:44:55,033 --> 00:44:56,113 Attention, l�. 507 00:44:56,243 --> 00:44:57,986 Lisez tout sur le sujet ! 508 00:45:04,084 --> 00:45:06,124 Attention, les gars. 509 00:45:07,838 --> 00:45:09,249 Infirmi�re ! 510 00:45:17,556 --> 00:45:20,759 Allons, dehors. Sortez ! 511 00:45:23,520 --> 00:45:26,770 - L'air vif avec la b�quille, Spinks. - Elle marche pas toute seule. 512 00:45:26,899 --> 00:45:28,808 Allez ! Debout ! 513 00:45:29,485 --> 00:45:32,901 - Sans drapeaux, sergent ? - Tr�s dr�le, Burgess. 514 00:45:33,572 --> 00:45:35,565 - Sergent ! - Oui, mon gar�on ? 515 00:45:36,283 --> 00:45:38,691 Oh, sentez cette suie, les gars. 516 00:45:39,036 --> 00:45:40,234 Charmant. 517 00:45:41,246 --> 00:45:44,331 Faites-vous plaisir ! Regardez devant ! 518 00:45:44,500 --> 00:45:45,828 Attention ! 519 00:45:48,295 --> 00:45:50,454 Merci, sergent Dodds. Mettez les hommes � l'aise. 520 00:45:50,589 --> 00:45:52,795 Repos ! Continuez. 521 00:45:53,342 --> 00:45:55,381 Les ambulances sont pr�tes, sergent. Seulement les officiers. 522 00:45:55,511 --> 00:45:56,673 Qu'en est-il des autres grades ? 523 00:45:56,804 --> 00:45:58,804 Rien � leur sujet pour le moment, monsieur. 524 00:45:58,806 --> 00:46:00,086 Tout ira bien, monsieur. 525 00:46:00,224 --> 00:46:02,928 Le transport est par l�, si vous voulez bien me suivre. 526 00:46:03,060 --> 00:46:05,136 - Continuez, sergent. - Monsieur. 527 00:46:06,605 --> 00:46:08,728 Presque � la maison, George. 528 00:46:24,206 --> 00:46:27,077 Bonjour, Smith. D�sol� pour votre jambe. 529 00:46:27,584 --> 00:46:31,369 - Est-ce que �a va ? - C'est mieux que d'�tre � Mons. 530 00:46:31,505 --> 00:46:34,839 - Oui. Bon voyage de retour ? - Oui, merci, monsieur. 531 00:46:35,342 --> 00:46:37,133 Bien. Levez le menton, alors. 532 00:46:37,886 --> 00:46:39,963 On se retrouve au front. 533 00:46:43,225 --> 00:46:47,057 Maintenant, doucement. Baissez... 534 00:46:47,187 --> 00:46:49,227 Tu perds ton temps, ch�rie. 535 00:46:49,356 --> 00:46:51,016 Il est ficel�. 536 00:46:51,734 --> 00:46:54,521 - C'est assez. - Et nous, alors, sergent ? 537 00:46:54,653 --> 00:46:56,860 J'attends des ordres. 538 00:46:57,948 --> 00:46:59,941 Voulez-vous signer, s'il vous pla�t, sergent ? 539 00:47:00,075 --> 00:47:05,283 Nous sommes ici parce que nous sommes ici parce que 540 00:47:05,456 --> 00:47:09,916 Nous sommes ici parce que nous sommes ici 541 00:47:10,586 --> 00:47:15,627 Nous sommes ici parce que nous sommes ici parce que 542 00:47:16,175 --> 00:47:20,718 Nous sommes ici parce que nous sommes ici 543 00:47:20,846 --> 00:47:22,886 Bien, bien, bien. 544 00:47:23,015 --> 00:47:25,304 Et si on reprenait le train, sergent ? 545 00:47:25,434 --> 00:47:27,643 Tu repartiras assez t�t. 546 00:47:27,644 --> 00:47:29,144 Tu repartiras assez vite, mon gar�on. 547 00:47:29,897 --> 00:47:33,645 - Hourra, la rel�ve ! - Je t'aurai, Burgess. 548 00:47:35,235 --> 00:47:37,221 - Qu'y a-t-il, caporal ? - Tout va bien, sergent. 549 00:47:37,222 --> 00:47:39,302 Des chauffeurs sont volontaires pour transporter les hommes 550 00:47:39,303 --> 00:47:40,983 � l'h�pital Millbank, pendant leur heure de d�ner. 551 00:47:41,116 --> 00:47:43,356 Bien, faites-les se ranger. Je vais parler aux transports. 552 00:47:43,469 --> 00:47:44,909 Bien, sergent. 553 00:47:44,910 --> 00:47:48,445 Vous avez entendu. Mettez-vous en rang ! 554 00:47:48,582 --> 00:47:50,539 Dontemann, Gray ! 555 00:47:50,751 --> 00:47:52,578 Devant ! 556 00:47:52,836 --> 00:47:54,331 Les autres, 557 00:47:54,505 --> 00:47:58,004 en deux lignes par la gauche, le long de la plate-forme ! 558 00:47:58,133 --> 00:48:00,921 Allons, allons ! Double file ! 559 00:48:01,428 --> 00:48:03,753 J'ai dit de s'aligner par la gauche ! 560 00:48:03,973 --> 00:48:06,546 Vous distinguez pas gauche et droite ? 561 00:48:06,683 --> 00:48:08,641 Portez-le doucement, les gars. 562 00:48:09,353 --> 00:48:13,389 Ne vous inqui�tez pas. Vous serez bient�t de retour au front. 563 00:48:13,649 --> 00:48:15,772 On dirait un tas de femmes enceintes ! 564 00:48:15,901 --> 00:48:18,381 Mince alors, si c'est la fa�on de vous comporter au front, 565 00:48:18,382 --> 00:48:20,022 aucune chance de gagner cette guerre ! 566 00:48:20,155 --> 00:48:22,646 H�, toi ! Attention, tu veux ? 567 00:48:23,075 --> 00:48:25,032 Vous �tes de retour � Blighty maintenant ! 568 00:48:25,160 --> 00:48:27,485 Et je veux vous voir donner l'exemple ! 569 00:48:27,621 --> 00:48:30,341 Quelques jours, et nous allons vous remettre d'aplomb. 570 00:48:30,342 --> 00:48:32,283 Crachez et faites briller ! 571 00:48:32,417 --> 00:48:34,410 Dans une minute, nous partons. 572 00:48:34,545 --> 00:48:36,745 Nous allons descendre la rue, il vaut mieux avoir l'air vif. 573 00:49:12,374 --> 00:49:15,209 Faites sortir les brancards, Caporal. 574 00:49:15,336 --> 00:49:16,960 Maintenant, bougez-vous ! 575 00:49:17,087 --> 00:49:19,958 - Brancards, pr�ts. - Bien, maintenant, allez. 576 00:49:20,090 --> 00:49:23,127 Formez deux rangs sur la gauche ! En avant ! 577 00:49:24,178 --> 00:49:26,669 Attention ! 578 00:49:28,223 --> 00:49:30,430 � gauche, gauche ! 579 00:49:31,435 --> 00:49:33,059 Par la droite ! 580 00:49:33,187 --> 00:49:34,681 Marche ! 581 00:49:36,065 --> 00:49:37,773 Rangez vos probl�mes dans votre vieux sac � dos 582 00:49:37,900 --> 00:49:40,272 Allons donc ! Ramassez-les ! 583 00:49:41,028 --> 00:49:42,308 Arr�tez de sourire ! 584 00:49:42,446 --> 00:49:46,360 Souriez, souriez, souriez, 585 00:49:46,700 --> 00:49:51,576 Tant que vous avez un briquet pour allumer votre clope, 586 00:49:51,830 --> 00:49:56,373 Souriez, les gars, du style. 587 00:49:56,752 --> 00:50:00,915 � quoi bon s'inqui�ter, 588 00:50:01,048 --> 00:50:05,295 cela n'a jamais servi � rien. 589 00:50:05,427 --> 00:50:10,766 Alors rangez vos probl�mes dans votre vieux sac � dos 590 00:50:10,891 --> 00:50:15,933 Et souriez, souriez, souriez. 591 00:50:16,688 --> 00:50:18,811 Derni�res nouvelles ! 592 00:50:19,775 --> 00:50:23,642 Les premiers bless�s rentrent de France ! 593 00:50:24,571 --> 00:50:26,279 Lisez tout sur le sujet ! 594 00:50:46,844 --> 00:50:48,042 Je vous remercie. 595 00:50:48,178 --> 00:50:50,420 Je suis si heureuse d'avoir du vrai champagne. 596 00:50:50,597 --> 00:50:53,634 Tant de gens, m�me distingu�s, servent du cidre de nos jours. 597 00:50:53,767 --> 00:50:56,685 Je refuse le vin allemand, tant que la guerre est en cours. 598 00:50:56,812 --> 00:50:59,729 Je pense que c'est un geste splendide, Stephen. 599 00:51:00,232 --> 00:51:02,272 N'est-ce pas Olivia ? 600 00:51:02,943 --> 00:51:05,019 N'est-elle pas adorable ? 601 00:51:05,696 --> 00:51:08,234 Cette robe noire est magnifique. 602 00:51:09,658 --> 00:51:12,030 Les femmes en deuil sont si d�primantes. 603 00:51:12,161 --> 00:51:14,830 Allons, Elenor. Allons. 604 00:51:14,855 --> 00:51:16,153 Tu ne crois pas �tre un peu insensible ? 605 00:51:16,290 --> 00:51:18,662 Tous ces hommes qui se font tuer, tout �a. 606 00:51:18,792 --> 00:51:19,955 Pas du tout. 607 00:51:20,085 --> 00:51:22,374 Les hommes au front adorent la guerre. 608 00:51:22,671 --> 00:51:24,960 J'ai re�u une lettre de Julian l'autre jour. 609 00:51:25,090 --> 00:51:26,964 - Ah ? - Du champagne, monsieur. 610 00:51:27,301 --> 00:51:29,792 Il a dit que c'est comme un grand pique-nique. 611 00:51:29,928 --> 00:51:32,799 Personne ne lui reproche de se salir. 612 00:51:34,350 --> 00:51:35,725 Oh, mon Dieu. 613 00:51:35,851 --> 00:51:37,891 On ne dirait pas No�l, n'est-ce pas ? 614 00:51:38,020 --> 00:51:40,262 Non, c'est terriblement ennuyeux. 615 00:51:41,190 --> 00:51:44,144 L'entreprise de p�re a tellement souffert. 616 00:51:44,276 --> 00:51:45,996 Nous avions tous convenu que les Fran�ais et les Allemands 617 00:51:46,028 --> 00:51:49,148 ne devaient pas toucher aux mines de fer d'Alsace-Lorraine, 618 00:51:49,281 --> 00:51:52,282 jusqu'� ce qu'un idiot de pilote fran�ais y aille et l�che une bombe. 619 00:51:52,409 --> 00:51:54,532 Oh, mon Dieu. Quelle horreur. 620 00:51:54,912 --> 00:51:56,240 Que s'est-il pass� ? 621 00:51:56,455 --> 00:51:58,282 Il a �t� traduit en cour martiale. 622 00:51:58,415 --> 00:51:59,696 - Splendide. - Ouais. 623 00:52:00,334 --> 00:52:03,667 Nous esp�rons obtenir le contrat pour les casques. 624 00:52:04,088 --> 00:52:05,796 Toute l'arm�e en a besoin. 625 00:52:05,923 --> 00:52:07,417 Excellent. 626 00:52:09,760 --> 00:52:12,547 J'ai pens� � demander � Nanny de tricoter quelque chose, 627 00:52:12,679 --> 00:52:15,633 - vous savez, des mitaines, ces choses. - Bonne id�e. 628 00:52:16,058 --> 00:52:18,763 Nous avons envoy� un colis au fils du chauffeur. 629 00:52:18,894 --> 00:52:20,269 Un compl�ment digestif, 630 00:52:20,396 --> 00:52:22,435 un kit pour allumer le feu, une boussole 631 00:52:22,773 --> 00:52:23,936 et un tonique pour les nerfs. 632 00:52:24,066 --> 00:52:26,522 - C'est tr�s bien. - Oui, c'est mon opinion. 633 00:52:26,985 --> 00:52:28,396 Regardez. 634 00:52:41,959 --> 00:52:45,328 Quoi, encore du digestif et le tonique pour les nerfs ? 635 00:52:45,462 --> 00:52:48,000 Eh bien, t'aurais pas d� remercier le dernier paquet ! 636 00:52:48,131 --> 00:52:50,171 Dans la zone de combat, 637 00:52:50,300 --> 00:52:53,337 La phosphorine apporte un soulagement imm�diat 638 00:52:53,470 --> 00:52:55,510 de l'�puisement s�v�re 639 00:52:55,639 --> 00:52:57,513 et de la tension nerveuse 640 00:52:57,641 --> 00:53:00,927 r�sultante d'un constant feu d'obus. 641 00:53:01,937 --> 00:53:04,558 Qu'est-ce qui t'arrive ? T'as de la compagnie ? 642 00:53:04,690 --> 00:53:08,688 Oui, tu sais, la derni�re fois � l'unit� d'�pouillage, 643 00:53:09,236 --> 00:53:11,988 ils ont juste pass� un fer chaud sur mon pantalon. 644 00:53:12,114 --> 00:53:14,866 J'en suis sorti avec davantage qu'� l'entr�e. 645 00:53:15,576 --> 00:53:17,200 T'en as �crit un autre, alors ? 646 00:53:17,327 --> 00:53:19,569 - Oui. - Eh bien, lis-nous un peu. 647 00:53:23,208 --> 00:53:26,328 Si je devais mourir, ne pensez que �a de moi 648 00:53:27,129 --> 00:53:29,418 Qu'il y a un coin dans un champ �tranger 649 00:53:29,548 --> 00:53:32,834 qui sera l'Angleterre � jamais. Il y aura 650 00:53:32,968 --> 00:53:35,922 dans cette riche terre, une poussi�re g�n�reuse cach�e. 651 00:53:36,305 --> 00:53:40,089 Une poussi�re que l'Angleterre a port�e, fa�onn�e, sensibilis�e, 652 00:53:40,601 --> 00:53:42,677 lui donnant des fleurs � aimer 653 00:53:42,895 --> 00:53:44,603 des sentiers � parcourir. 654 00:53:45,314 --> 00:53:47,887 Un corps respirant l'air anglais, 655 00:53:48,025 --> 00:53:51,560 lav� par ses rivi�res b�ni par son soleil. 656 00:53:52,529 --> 00:53:55,199 Eh, Mac. Tu entends ? 657 00:53:56,533 --> 00:53:58,941 Oui. Ils cognent sur le bois de la voie ferr�e ce soir. 658 00:53:59,078 --> 00:54:00,821 Non. C'est la colline 60. 659 00:54:01,163 --> 00:54:03,321 Non, pas �a. �coutez. 660 00:54:07,336 --> 00:54:08,616 Qu'est-ce que c'est ? 661 00:54:08,754 --> 00:54:09,999 On chante. 662 00:54:10,506 --> 00:54:12,346 Ce sont ces salauds de Gallois, dans la tranch�e suivante. 663 00:54:12,382 --> 00:54:14,043 Non, les Boches. 664 00:54:15,594 --> 00:54:16,839 C'est un hymne. 665 00:54:16,971 --> 00:54:18,678 Non, c'est un chant de No�l. 666 00:54:19,139 --> 00:54:21,809 Ils chantent bien pour un ramassis de b�tards, non ? 667 00:54:21,934 --> 00:54:24,092 Plus fort ! J'entends mal. 668 00:54:24,228 --> 00:54:26,220 Ferme-la. �coutez. 669 00:55:15,571 --> 00:55:17,195 Joli, n'est-ce pas ? 670 00:55:18,782 --> 00:55:20,691 Tr�s joli, les gars ! 671 00:55:23,704 --> 00:55:25,780 Salut, l'Anglais ! 672 00:55:26,290 --> 00:55:28,413 Salut, l'Anglais ! 673 00:55:29,042 --> 00:55:30,501 Il t'a entendu. 674 00:55:34,089 --> 00:55:36,047 Salut ! 675 00:55:43,224 --> 00:55:44,255 Hein ? 676 00:55:44,391 --> 00:55:45,720 Comment �a va ? 677 00:55:46,143 --> 00:55:48,136 Je vais bien, merci. 678 00:55:48,979 --> 00:55:50,260 Bonne nuit ! 679 00:55:50,397 --> 00:55:52,105 Joyeux No�l ! 680 00:55:52,733 --> 00:55:54,690 Eh bien, un bon jour de pass� ! 681 00:55:54,818 --> 00:55:56,941 - H�, c'est No�l. - Pas aujourd'hui. 682 00:55:57,071 --> 00:55:58,399 Demain, grand nigaud. 683 00:55:58,530 --> 00:56:00,155 J'avais oubli� que c'�tait No�l. 684 00:56:00,282 --> 00:56:02,109 Tommy ! Tommy ! 685 00:56:02,242 --> 00:56:03,911 Il laisse pas tomber, hein ? 686 00:56:04,036 --> 00:56:05,447 Quoi ? 687 00:56:05,579 --> 00:56:07,157 C'est � vous maintenant, 688 00:56:07,289 --> 00:56:10,124 de nous chanter une chanson de No�l, ja ? 689 00:56:10,542 --> 00:56:11,918 - Ja ! 690 00:56:12,920 --> 00:56:14,829 Qui va chanter ? 691 00:56:14,964 --> 00:56:16,506 Chante une des tiennes, Garbett. 692 00:56:16,632 --> 00:56:18,708 Oui, une des tiennes, Ben. 693 00:56:20,260 --> 00:56:23,427 C'�tait jour de No�l � la cantine, 694 00:56:23,555 --> 00:56:25,382 Le plus beau jour de l'ann�e, 695 00:56:25,516 --> 00:56:27,058 Le c�ur des hommes d�bordait de joie 696 00:56:27,184 --> 00:56:28,928 Et les ventres d�bordaient de bi�re 697 00:56:29,061 --> 00:56:30,685 Parla alors le soldat Shorthouse, 698 00:56:30,813 --> 00:56:32,770 Le visage aussi brillant que du cuivre, 699 00:56:32,898 --> 00:56:35,519 Disant, "On n'en veut pas de ton g�teau de No�l 700 00:56:35,651 --> 00:56:37,608 "Tu peux te le mettre... " 701 00:56:37,736 --> 00:56:42,066 Gloire � Dieu dans le ciel Et paix partout sur la Terre. 702 00:56:42,199 --> 00:56:43,658 Voici le fils de Dieu, 703 00:56:43,784 --> 00:56:49,988 Oh, voici le fils de Marie. 704 00:56:50,374 --> 00:56:53,743 C'�tait No�l dans le harem 705 00:56:53,877 --> 00:56:55,787 Les eunuques se tenaient autour 706 00:56:55,921 --> 00:56:57,878 De centaines de belles femmes 707 00:56:58,006 --> 00:56:59,999 allong�es l� sur le sol. 708 00:57:00,134 --> 00:57:02,340 Quand est arriv� le gros sultan 709 00:57:02,469 --> 00:57:04,960 contemplant ses parois de marbre 710 00:57:05,097 --> 00:57:08,181 Et demanda, "Que voulez-vous pour No�l, mes gar�ons ?" 711 00:57:08,234 --> 00:57:10,573 Et les eunuques r�pondirent "Une paire de... " 712 00:57:10,602 --> 00:57:14,896 Gloire � Dieu dans le ciel Et paix partout sur la Terre. 713 00:57:15,024 --> 00:57:16,648 Voici le fils de Dieu, 714 00:57:16,775 --> 00:57:23,822 Oh, voici le fils de Marie. 715 00:57:26,368 --> 00:57:28,242 Bravo, l'Anglais ! 716 00:57:29,913 --> 00:57:33,117 Chant de No�l anglais est tr�s beau. 717 00:57:36,253 --> 00:57:37,795 H�, Tommy. 718 00:57:38,339 --> 00:57:40,462 Vous �tes toujours l� ? 719 00:57:40,591 --> 00:57:42,133 - Ouais ! 720 00:57:42,259 --> 00:57:44,667 Vous buvez un verre avec nous, ja ? 721 00:57:44,803 --> 00:57:45,966 - Ja ! 722 00:57:46,096 --> 00:57:48,670 Vous aimez le schnaps allemand ? 723 00:57:49,558 --> 00:57:51,883 - C'est du whisky. - Oui ! 724 00:57:52,019 --> 00:57:53,478 Envoyez-le ! 725 00:57:53,604 --> 00:57:56,937 Demain, on se retrouve au milieu ! 726 00:57:57,066 --> 00:57:59,189 Oui, au milieu de Piccadilly. 727 00:58:00,569 --> 00:58:02,360 C'est dr�le de les entendre parler anglais. 728 00:58:02,488 --> 00:58:05,061 Oui, eh bien, ils l'ont tous appris � l'�cole, n'est-ce pas ? 729 00:58:05,199 --> 00:58:07,405 Rendez-vous dans la zone de p�nalit� ! 730 00:58:07,993 --> 00:58:09,820 Joyeux No�l ! 731 00:58:09,954 --> 00:58:12,705 - Joyeux No�l. - Oui, joyeux No�l. 732 00:58:13,749 --> 00:58:15,457 Bonne nuit, l'Allemand. 733 00:58:25,511 --> 00:58:26,673 Merci. 734 00:58:32,309 --> 00:58:33,589 Jim ? 735 00:58:34,019 --> 00:58:35,182 Cacao. 736 00:58:38,607 --> 00:58:39,935 Oh, merci. 737 00:58:52,663 --> 00:58:53,991 H�, Jack. 738 00:59:06,927 --> 00:59:08,089 H� ! 739 01:01:26,275 --> 01:01:27,734 Bonjour, l'Anglais. 740 01:01:37,953 --> 01:01:39,910 Il est temps de passer � l'action. 741 01:01:47,671 --> 01:01:48,834 Quelle bonne id�e, Jerry. 742 01:01:48,964 --> 01:01:50,672 Oui. Merci beaucoup. 743 01:01:53,427 --> 01:01:54,590 Fritz. 744 01:01:55,471 --> 01:01:57,214 Comment allez-vous, Fritz ? 745 01:01:57,765 --> 01:01:59,045 Joyeux No�l. 746 01:01:59,183 --> 01:02:00,463 Joyeux No�l. 747 01:02:00,601 --> 01:02:02,261 Comment va le Kaiser ? 748 01:02:06,565 --> 01:02:07,561 Freuter. 749 01:02:07,691 --> 01:02:09,648 Comment allez-vous ? Hawkins. 750 01:02:15,324 --> 01:02:17,779 Savez-vous quand la guerre va se terminer ? 751 01:02:17,952 --> 01:02:20,869 Apr�s notre offensive de printemps, j'imagine. 752 01:02:33,467 --> 01:02:35,424 - Comment sont vos tranch�es ? - Horribles. 753 01:02:35,552 --> 01:02:37,212 M�me pour des porcs. 754 01:02:37,388 --> 01:02:40,591 Quand il pleut, on a l'eau et la boue jusqu'aux genoux. 755 01:02:40,724 --> 01:02:42,931 Vous n'en avez pas assez de la guerre ? 756 01:02:43,894 --> 01:02:46,432 Avant la guerre, je vivais dans le Suffolk, 757 01:02:46,563 --> 01:02:49,979 j'y ai laiss� une moto de trois cv et demi. 758 01:02:50,109 --> 01:02:51,935 Et aussi une fianc�e. 759 01:02:52,277 --> 01:02:53,440 Vous entendez, �a ? 760 01:02:53,570 --> 01:02:56,275 Ce gars a une petite amie dans le Suffolk. 761 01:02:56,699 --> 01:02:58,157 Vous pouvez lui envoyer un message, 762 01:02:58,284 --> 01:03:01,119 pour lui dire que je vais bien ? 763 01:03:01,245 --> 01:03:03,237 Si je vous �cris le nom et adresse ? 764 01:03:03,372 --> 01:03:05,411 Ce doit �tre possible. 765 01:03:12,631 --> 01:03:13,829 Une cigarette ? 766 01:03:13,966 --> 01:03:15,045 De Virginie ? 767 01:03:15,175 --> 01:03:16,255 Oui. � coupe droite. 768 01:03:16,385 --> 01:03:19,054 Ah, non, merci. Je ne fume que du turc. 769 01:03:19,513 --> 01:03:21,055 Essayez un cigare. 770 01:03:26,395 --> 01:03:27,391 Je vous remercie. 771 01:03:33,902 --> 01:03:36,228 Nous ne tirerons plus, 772 01:03:37,030 --> 01:03:38,489 si vous ne commencez pas. 773 01:03:38,615 --> 01:03:40,276 Vous entendez �a ? 774 01:03:40,492 --> 01:03:42,615 Voil� qui nous conviendra ! 775 01:03:42,745 --> 01:03:45,662 Buvons � �a. Sant� ! 776 01:03:48,125 --> 01:03:50,794 C'est du schnaps �cossais. 777 01:03:54,590 --> 01:03:56,214 Ce sont vos canons qui tirent ? 778 01:03:56,341 --> 01:03:59,212 Non. C'est ces salauds d'anglais, pas nous. 779 01:04:00,179 --> 01:04:02,019 Ils ne nous tireront pas dessus pendant que vous �tes l�. 780 01:04:02,020 --> 01:04:02,980 Ne crois pas �a. 781 01:04:03,057 --> 01:04:05,180 C'est sur nous qu'ils tirent. 782 01:04:05,309 --> 01:04:06,803 Oh, eh bien... 783 01:04:07,352 --> 01:04:08,930 Merci beaucoup, 784 01:04:09,062 --> 01:04:11,139 et salutations au Kaiser. 785 01:04:45,808 --> 01:04:47,516 - Bonjour, Monsieur. - Bien. Allez-y. 786 01:04:47,643 --> 01:04:48,923 Oui, monsieur. 787 01:04:51,772 --> 01:04:53,432 Bonjour, Monsieur. 788 01:04:54,024 --> 01:04:55,352 Bien jou�. 789 01:04:58,820 --> 01:05:00,730 Fraternisation, vous dites ? 790 01:05:00,989 --> 01:05:03,148 Cela pourrait �tre interpr�t� comme une trahison. 791 01:05:03,325 --> 01:05:05,318 On pourrait les faire fusiller tous. 792 01:05:06,078 --> 01:05:09,613 Annulez toutes les permissions des unit�s o� �a s'est produit. 793 01:05:10,582 --> 01:05:13,074 Et Bonne Ann�e � vous aussi. 794 01:05:24,680 --> 01:05:26,922 Allez, viens. Allez, vite. 795 01:05:31,937 --> 01:05:34,772 Fr�re Bertie est parti 796 01:05:34,898 --> 01:05:37,816 Pour accomplir son devoir. 797 01:05:37,943 --> 01:05:39,437 Avec un sourire sur les l�vres 798 01:05:39,570 --> 01:05:41,064 Et l'insigne de lieutenant 799 01:05:41,196 --> 01:05:43,901 brillant sur ses �paules. 800 01:05:44,033 --> 01:05:46,606 Au d�part de son train, il a dit 801 01:05:46,952 --> 01:05:49,490 Souvenez-vous de moi, les filles. 802 01:05:50,122 --> 01:05:53,123 Fit au-revoir de la main et est parti � la guerre. 803 01:05:53,250 --> 01:05:56,584 Criant ces mots path�tiques 804 01:05:56,712 --> 01:05:59,203 Au revoir, au revoir... 805 01:05:59,548 --> 01:06:02,419 S�che tes larmes, ma ch�rie 806 01:06:02,759 --> 01:06:05,381 Bien qu'il soit dur, se s�parer, je sais, 807 01:06:06,221 --> 01:06:08,677 J'ai une folle envie d'y aller. 808 01:06:08,807 --> 01:06:11,477 Pleure pas, soupire pas. 809 01:06:12,352 --> 01:06:14,808 Vois le bon c�t� des choses. 810 01:06:14,938 --> 01:06:16,314 Bonsoir, ch�rie 811 01:06:16,440 --> 01:06:17,982 Ch�rie, tchin-tchin 812 01:06:18,108 --> 01:06:20,646 Nap-poo, toodle-oo, au revoir. 813 01:06:31,872 --> 01:06:34,494 Fr�re Bertie est parti 814 01:06:34,625 --> 01:06:37,376 Pour accomplir son devoir. 815 01:06:37,795 --> 01:06:39,372 Avec un sourire sur les l�vres 816 01:06:39,505 --> 01:06:40,785 Et l'insigne de lieutenant 817 01:06:40,923 --> 01:06:43,378 brillant sur ses �paules. 818 01:06:43,842 --> 01:06:46,416 Au d�part de son train, il a dit 819 01:06:46,637 --> 01:06:49,638 Souvenez-vous de moi, les filles. 820 01:06:49,765 --> 01:06:52,932 Fit au-revoir de la main et est parti � la guerre. 821 01:06:53,060 --> 01:06:56,760 Criant ces mots path�tiques 822 01:06:56,980 --> 01:06:58,178 Au revoir 823 01:06:58,691 --> 01:06:59,935 Au revoir. 824 01:07:00,192 --> 01:07:02,897 S�che tes larmes, ma ch�rie 825 01:07:03,028 --> 01:07:06,362 Bien qu'il soit dur, se s�parer, je sais, 826 01:07:06,615 --> 01:07:09,285 J'ai une folle envie d'y aller. 827 01:07:09,409 --> 01:07:12,245 Pleure pas, soupire pas, 828 01:07:12,829 --> 01:07:15,368 Vois le bon c�t� des choses. 829 01:07:15,541 --> 01:07:17,165 Bonsoir, ma ch�rie. 830 01:07:17,292 --> 01:07:18,703 Ch�rie, tchin-tchin 831 01:07:18,836 --> 01:07:22,370 Nap-poo, toodle-oo, au revoir 832 01:07:23,424 --> 01:07:25,048 Au revoir 833 01:07:25,175 --> 01:07:26,207 Au revoir 834 01:07:26,343 --> 01:07:29,130 S�che tes larmes, ma ch�rie 835 01:07:29,346 --> 01:07:32,016 Bien qu'il soit dur, se s�parer, je sais, 836 01:07:32,808 --> 01:07:35,346 J'ai une folle envie d'y aller. 837 01:07:35,477 --> 01:07:38,395 Pleure pas, soupire pas, 838 01:07:39,023 --> 01:07:41,774 Vois le bon c�t� des choses. 839 01:07:41,942 --> 01:07:43,484 Bonsoir, ma ch�rie. 840 01:07:43,610 --> 01:07:45,188 Ch�rie, tchin-tchin 841 01:07:45,320 --> 01:07:47,728 Nap-poo, toodle-oo, au revoir 842 01:08:09,094 --> 01:08:12,179 Oh, quelle belle guerre ! 843 01:08:12,306 --> 01:08:13,966 Qui ne voudrait pas �tre soldat ? 844 01:08:14,099 --> 01:08:16,306 C'est m�me dommage de prendre la paie. 845 01:08:16,435 --> 01:08:18,178 D�s que le r�veil a sonn�, 846 01:08:18,312 --> 01:08:19,475 On se sent aussi lourds que du plomb 847 01:08:19,605 --> 01:08:21,514 Mais on ne se l�ve jamais avant que le sergent 848 01:08:21,648 --> 01:08:23,725 N'apporte notre petit d�j au lit. 849 01:08:23,859 --> 01:08:26,860 Oh, quelle belle guerre ! 850 01:08:27,029 --> 01:08:28,903 Oh, � quoi bon des �ufs au bacon, 851 01:08:29,031 --> 01:08:31,023 Quand on a de la confiture de prunes et de pommes ? 852 01:08:31,158 --> 01:08:33,198 En rang, tourner � droite, droite 853 01:08:33,327 --> 01:08:34,952 Comment allons-nous d�penser l'argent que nous gagnons ? 854 01:08:35,079 --> 01:08:38,033 Oh, quelle belle guerre ! 855 01:08:38,457 --> 01:08:40,580 De l'eau jusqu'� la taille 856 01:08:40,709 --> 01:08:42,417 De la boue glaciale jusqu'aux yeux 857 01:08:42,544 --> 01:08:44,122 Un langage � faire rougir 858 01:08:44,254 --> 01:08:45,832 jusqu'au sergent lui-m�me... 859 01:08:45,964 --> 01:08:47,756 Qui ne voudrait pas s'enr�ler ? 860 01:08:47,883 --> 01:08:49,591 C'est ce que nous demandons tous 861 01:08:49,718 --> 01:08:51,545 Les pauvres civils nous font piti�, 862 01:08:51,679 --> 01:08:53,338 Assis tranquillement pr�s du feu. 863 01:08:56,475 --> 01:08:57,933 Oh, oh, oh, oh, oh 864 01:08:58,060 --> 01:08:59,768 Oh, quelle belle guerre ! 865 01:08:59,895 --> 01:09:00,974 Oh, oh, oh, oh, oh 866 01:09:01,104 --> 01:09:02,812 Oh, quelle belle guerre ! 867 01:09:02,813 --> 01:09:05,564 1914 - PERTES TOTALES ALLI�ES: 1.500.000 868 01:09:05,934 --> 01:09:09,194 1915 - PERTES: 250.000 TERRITOIRE CONQUIS: 0 M�TRE 869 01:09:09,196 --> 01:09:10,607 On se sent aussi lourds que du plomb, 870 01:09:10,739 --> 01:09:12,447 Mais on ne se l�ve jamais avant que le sergent 871 01:09:12,575 --> 01:09:14,900 N'apporte notre petit d�j au lit. 872 01:09:18,288 --> 01:09:20,198 Oh, oh 873 01:09:20,332 --> 01:09:22,159 Oh, quelle belle guerre ! 874 01:09:25,796 --> 01:09:27,872 Oh, � quoi bon des �ufs au bacon, 875 01:09:28,007 --> 01:09:30,082 Quand on a de la confiture de prunes et de pommes ? 876 01:09:30,217 --> 01:09:31,877 En rang, tourner � droite, 877 01:09:32,177 --> 01:09:33,720 Droite ! 878 01:09:34,096 --> 01:09:35,923 Comment allons-nous d�penser l'argent que nous gagnons ? 879 01:09:36,056 --> 01:09:38,215 Oh, oh, oh, oh, oh 880 01:09:38,350 --> 01:09:39,631 C'est une belle... 881 01:09:39,768 --> 01:09:41,891 Oh, oh, oh, oh, oh 882 01:09:42,020 --> 01:09:43,349 C'est une belle... 883 01:09:43,480 --> 01:09:46,730 Oh, oh, oh, quelle belle guerre ! 884 01:09:50,195 --> 01:09:52,947 Bonne Ann�e ! 885 01:10:01,707 --> 01:10:02,822 Smithey ! 886 01:10:02,958 --> 01:10:04,156 Smithey ! 887 01:10:04,293 --> 01:10:05,953 Bonjour, Mavis. 888 01:10:06,837 --> 01:10:08,545 Bonjour, Sir John. 889 01:10:10,716 --> 01:10:13,551 Oh, Smith. Il a �t� bless�, je vois. 890 01:10:13,677 --> 01:10:16,215 Oui, monsieur, � Mons. 891 01:10:16,347 --> 01:10:18,802 Eh bien, votre femme doit �tre heureuse de vous avoir � la maison. 892 01:10:18,933 --> 01:10:20,724 Je ne suis pas mari�, monsieur. 893 01:10:20,851 --> 01:10:23,389 Oh, non, non. Bien s�r que non. C'�tait votre... 894 01:10:23,520 --> 01:10:24,765 Mon fr�re, monsieur. 895 01:10:24,897 --> 01:10:26,011 Jack. 896 01:10:26,481 --> 01:10:27,940 Il a �pous� la fille de la cuisini�re. 897 01:10:28,066 --> 01:10:29,346 Oui. C'est exact. C'est bien �a. 898 01:10:29,404 --> 01:10:31,204 Ils ont un charmant petit gar�on, n'est-ce pas ? 899 01:10:31,205 --> 01:10:33,436 Oui. Une petite fille en fait, monsieur. Emma. 900 01:10:33,572 --> 01:10:35,778 Le reste de la famille va bien ? 901 01:10:35,908 --> 01:10:37,532 Eh bien, touchons du bois, monsieur. 902 01:10:37,660 --> 01:10:39,652 Nous sommes cinq au front, monsieur. 903 01:10:40,120 --> 01:10:41,401 Tr�s bien ! 904 01:10:41,538 --> 01:10:43,116 Rien de tel qu'un peu de tir, hein ? 905 01:10:43,248 --> 01:10:44,494 Oui, monsieur. 906 01:10:44,875 --> 01:10:46,499 Je dois y aller. 907 01:10:46,627 --> 01:10:48,454 Demain, le 12 ao�t, 908 01:10:48,587 --> 01:10:51,292 ouvre la saison de chasse. Continuez � faire du bon travail. 909 01:10:51,423 --> 01:10:53,215 - Oui, monsieur. - Tr�s bien, alors. 910 01:10:53,425 --> 01:10:57,008 - Tout va bien l�-haut, Mavis ? - Je m'en occupe, monsieur. 911 01:10:58,639 --> 01:11:02,055 Eh bien, �coutez, venez me voir dans un mois environ, 912 01:11:02,184 --> 01:11:04,935 Voir si nous pouvons vous retrouver votre ancien emploi. 913 01:11:05,062 --> 01:11:08,022 - Qu'en dites-vous ? - Si je ne peux pas retourner au front, 914 01:11:08,088 --> 01:11:09,808 Je pense que je pr�f�rerais trouver un emploi dans les munitions, 915 01:11:09,942 --> 01:11:12,065 si �a ne vous d�range pas, monsieur. 916 01:11:12,361 --> 01:11:14,353 Comme vous le souhaitez... 917 01:11:14,530 --> 01:11:15,774 ... Jack. 918 01:11:17,199 --> 01:11:18,907 Allons-y, Mavis. 919 01:11:41,473 --> 01:11:43,051 C'est mieux. 920 01:11:43,183 --> 01:11:45,509 Bien, les gars. Vous pouvez enlevez vos masques maintenant. 921 01:11:45,644 --> 01:11:47,471 Enlevez vos masques ! 922 01:11:47,729 --> 01:11:48,892 Pas toi, Leary. 923 01:11:49,022 --> 01:11:52,814 - T'es de sentinelle. - Oui, sergent. 924 01:11:53,527 --> 01:11:55,187 Des bombes la nuit derni�re, 925 01:11:55,529 --> 01:11:57,652 des bombes la nuit pr�c�dente, 926 01:11:57,907 --> 01:11:59,365 S'ils ne bombardent pas cette nuit, 927 01:11:59,492 --> 01:12:01,733 jamais plus ils ne bombarderont. 928 01:12:02,286 --> 01:12:04,160 Quand on est bombard� 929 01:12:04,288 --> 01:12:06,530 On est effray� comme des lapins 930 01:12:06,748 --> 01:12:08,706 "Dieu punit", qu'ils disent, 931 01:12:08,834 --> 01:12:10,578 les artilleurs allemands. 932 01:12:10,711 --> 01:12:12,870 Les bombes nous tombent dessus 933 01:12:13,005 --> 01:12:15,377 Les bombes nous tombent dessus 934 01:12:15,633 --> 01:12:16,877 Et seulement un trou d'obus 935 01:12:17,009 --> 01:12:19,761 Pour quatre d'entre nous. 936 01:12:19,970 --> 01:12:21,251 Remerciez votre bonne �toile, 937 01:12:21,388 --> 01:12:23,760 Il n'y a plus de soldats 938 01:12:24,183 --> 01:12:25,297 Parce que l'un d'entre nous 939 01:12:25,434 --> 01:12:28,221 Pourrait le remplir tout seul. 940 01:12:28,687 --> 01:12:30,478 Gaz�s la nuit derni�re, 941 01:12:30,856 --> 01:12:32,979 Gaz�s la nuit pr�c�dente, 942 01:12:33,317 --> 01:12:34,727 S'ils ne nous gazent pas cette nuit, 943 01:12:34,860 --> 01:12:37,433 jamais plus ils ne nous gazeront. 944 01:12:37,655 --> 01:12:39,564 Quand on est gaz� 945 01:12:39,740 --> 01:12:41,816 on est malade comme des chiens 946 01:12:41,950 --> 01:12:44,157 Le phosg�ne et le gaz moutarde 947 01:12:44,286 --> 01:12:45,911 C'est beaucoup trop pour moi. 948 01:12:46,038 --> 01:12:48,077 Ils nous mettent en garde 949 01:12:48,206 --> 01:12:50,449 Ils nous mettent en garde 950 01:12:50,959 --> 01:12:55,004 Un masque pour quatre soldats. 951 01:12:55,172 --> 01:12:56,666 Remerciez votre bonne �toile 952 01:12:56,799 --> 01:12:59,468 Que trois d'entre nous puissent courir 953 01:12:59,593 --> 01:13:03,722 Le quatri�me peut donc tout seul s'en servir. 954 01:13:04,557 --> 01:13:06,015 H�, sergent. 955 01:13:10,437 --> 01:13:12,560 Les gars, debout ! Attention ! 956 01:13:12,689 --> 01:13:15,774 C'est mon cousin Bertie, l'unique officier de la famille. 957 01:13:16,318 --> 01:13:19,438 Avez-vous consolid�e la tranch�e, sergent ? 958 01:13:21,699 --> 01:13:23,442 Tout est correct, monsieur. 959 01:13:23,576 --> 01:13:25,948 Sauf que nous avons perdu Laver, monsieur. 960 01:13:27,454 --> 01:13:28,913 Dommage. 961 01:13:29,456 --> 01:13:32,078 Le major Mallory veut parler aux hommes. 962 01:13:32,209 --> 01:13:34,617 Vous pouvez les mettre au repos, sergent. 963 01:13:34,753 --> 01:13:36,164 Repos ! 964 01:13:36,296 --> 01:13:38,159 Attaque d'obus ! 965 01:13:38,290 --> 01:13:38,834 Debout ! 966 01:13:38,966 --> 01:13:40,709 Allez, debout ! 967 01:13:41,343 --> 01:13:44,048 Vous pouvez laisser les hommes fumer s'ils le souhaitent. 968 01:13:44,179 --> 01:13:45,294 Bien, monsieur. 969 01:13:45,431 --> 01:13:47,091 Le major dit que vous pouvez fumer, 970 01:13:47,224 --> 01:13:49,347 mais que je ne vous y prenne pas ! 971 01:13:49,977 --> 01:13:51,435 Maintenant, soldats, 972 01:13:52,104 --> 01:13:55,852 Je viens juste d'avoir un colloque avec le colonel. 973 01:13:56,358 --> 01:13:59,193 Nous pensons que vous avez fait un sacr� bon travail. 974 01:13:59,695 --> 01:14:01,486 Nous vous f�licitons. 975 01:14:02,615 --> 01:14:05,569 Je sais que vous avez eu la vie dure ces derniers jours, 976 01:14:05,701 --> 01:14:08,536 bombes, obus, francs-tireurs... 977 01:14:08,662 --> 01:14:12,577 Nous-m�mes n'y avons pas �chapp� non plus, je peux vous le dire. 978 01:14:12,708 --> 01:14:15,199 Mais nous sommes tous l�... 979 01:14:15,669 --> 01:14:17,875 Enfin, pas tous bien s�r, 980 01:14:18,005 --> 01:14:21,041 et notre gaz �tait plut�t d�sagr�able, 981 01:14:21,175 --> 01:14:22,918 avec ce maudit vent qui change. 982 01:14:23,761 --> 01:14:25,255 Oui, en effet, monsieur. 983 01:14:25,387 --> 01:14:28,305 Ces accidents se produisent en temps de guerre, 984 01:14:28,432 --> 01:14:32,216 et le gaz peut nous permettre de gagner. 985 01:14:32,853 --> 01:14:36,019 Bref, gardez le sourire, 986 01:14:36,732 --> 01:14:39,187 vous �tes de bons soldats. 987 01:14:40,653 --> 01:14:42,775 Le secteur est propre maintenant, Smith ? 988 01:14:43,239 --> 01:14:46,109 Nous avons enterr� la plupart du 2e Yorks et Lancs, monsieur. 989 01:14:46,242 --> 01:14:49,278 Encore quelques-uns et notre compagnie sera partie. 990 01:14:49,411 --> 01:14:50,574 Je vois. 991 01:14:50,912 --> 01:14:54,079 Bon, �coutez, laissez les gars tirer un peu. 992 01:14:54,291 --> 01:14:56,118 - Attention ! - Attention, monsieur ! 993 01:15:01,215 --> 01:15:02,590 Bon Dieu. 994 01:15:02,716 --> 01:15:03,712 Brancardiers ! 995 01:15:04,093 --> 01:15:06,381 Brancardiers ! Brancardiers ! 996 01:15:06,887 --> 01:15:08,844 Vous n'avez pas de brancardiers ici ? 997 01:15:08,972 --> 01:15:11,214 J'ai peur qu'on les ait perdus � la derni�re attaque, monsieur. 998 01:15:11,350 --> 01:15:13,259 J'attends la rel�ve du QG. 999 01:15:13,393 --> 01:15:15,682 Bon, ce sont des gar�ons costauds. 1000 01:15:17,439 --> 01:15:19,811 Vous feriez mieux de les laisser se mettre � l'abri. 1001 01:15:19,942 --> 01:15:21,057 Merci, Monsieur. 1002 01:15:21,193 --> 01:15:22,568 � l'abri ! 1003 01:15:22,736 --> 01:15:25,108 Satan� endroit, �a pue les corps en d�composition. 1004 01:15:25,239 --> 01:15:26,697 Je crains que ce soit in�vitable, monsieur. 1005 01:15:26,824 --> 01:15:28,344 La tranch�e �tait principalement remplie de Boches. 1006 01:15:28,367 --> 01:15:29,565 Oui, bien s�r. 1007 01:15:29,702 --> 01:15:31,662 Vous avez presque partag� la ligne de front 1008 01:15:31,663 --> 01:15:33,583 - pour quelques jours, n'est-ce pas ? - Oui, monsieur. 1009 01:15:33,584 --> 01:15:34,528 Oh, bien. 1010 01:15:34,665 --> 01:15:36,788 - Continuez, Smith. - Merci, monsieur. 1011 01:15:40,170 --> 01:15:41,713 Bon dieux ! Qu'est-ce que c'est ? 1012 01:15:42,297 --> 01:15:44,005 Un boche, monsieur. 1013 01:15:44,591 --> 01:15:45,789 Quoi ? 1014 01:15:45,926 --> 01:15:47,206 Une jambe, monsieur. 1015 01:15:47,803 --> 01:15:49,594 Eh bien, d�barrassez-vous-en. 1016 01:15:49,722 --> 01:15:52,592 On ne peut pas avoir des obstructions sortant du parapet comme �a. 1017 01:15:52,725 --> 01:15:53,756 Oui, monsieur. 1018 01:15:54,351 --> 01:15:55,893 - Sergent Smith. - Monsieur. 1019 01:15:56,520 --> 01:15:58,062 Enlevez le membre en trop. 1020 01:15:58,188 --> 01:16:00,268 On ne peut pas, monsieur. Il retient le parapet. 1021 01:16:00,357 --> 01:16:02,849 Et nous venons juste de consolider la tranch�e. 1022 01:16:02,985 --> 01:16:06,401 Eh bien, vous avez entendu le Major. Prenez une pelle et enlevez-le. 1023 01:16:07,322 --> 01:16:08,782 Bien, Bertie, monsieur. 1024 01:16:09,950 --> 01:16:13,236 O� diable vais-je accrocher mon mat�riel maintenant ? 1025 01:16:13,620 --> 01:16:15,115 Bon, les gars ! 1026 01:16:15,247 --> 01:16:17,287 J'ai du travail pour vous ! 1027 01:16:43,525 --> 01:16:44,936 Smithey. 1028 01:16:45,068 --> 01:16:48,105 Le r�giment de Johnny se d�brouille plut�t bien. 1029 01:16:49,031 --> 01:16:50,359 Du champagne, ma ch�re ? 1030 01:16:50,533 --> 01:16:52,691 Laissez-moi vous offrir un verre de vin. 1031 01:16:52,826 --> 01:16:54,404 Vous voil�. 1032 01:17:04,129 --> 01:17:06,122 Mar�chal Sir John French, 1033 01:17:06,256 --> 01:17:09,542 Commandant en chef de la Force Exp�ditionnaire Britannique. 1034 01:17:11,887 --> 01:17:14,841 N'est-ce pas l� Sir Douglas Haig, le nouvel homme ? 1035 01:17:15,307 --> 01:17:16,885 Maudit arriviste. 1036 01:17:17,184 --> 01:17:19,757 L'autre salaud, Robertson, est l� aussi. 1037 01:17:19,895 --> 01:17:22,101 Intrigue apr�s intrigue. 1038 01:17:30,948 --> 01:17:32,442 Le g�n�ral Sir William Robertson, 1039 01:17:32,575 --> 01:17:35,361 Chef de l'�tat-major imp�rial ! 1040 01:17:35,577 --> 01:17:38,246 Willy, je suis si excit�e 1041 01:17:38,372 --> 01:17:40,199 d'apprendre ta nouvelle nomination. 1042 01:17:40,332 --> 01:17:43,001 On prend ces choses comme elles viennent, vous savez. 1043 01:17:43,127 --> 01:17:45,618 Sir Henry Wilsors est vert de jalousie. 1044 01:17:45,754 --> 01:17:46,999 Tr�s ! 1045 01:17:49,717 --> 01:17:51,425 En parlant du diable... 1046 01:17:53,262 --> 01:17:55,587 Je n'ai rien contre Robertson personnellement 1047 01:17:55,723 --> 01:17:59,341 mais le nommer chef d��tat-major est un d�sastre ! 1048 01:17:59,476 --> 01:18:01,220 Je suis s�r que Haig ne le pense pas. 1049 01:18:01,353 --> 01:18:04,686 Bien s�r que non. Maintenant Haig peut faire ce qu'il veut. 1050 01:18:04,815 --> 01:18:06,854 Tout � fait. 1051 01:18:16,494 --> 01:18:17,869 Le g�n�ral Sir Douglas Haig, 1052 01:18:17,995 --> 01:18:20,237 Commandant de la Premi�re Arm�e britannique, 1053 01:18:20,372 --> 01:18:21,701 et Lady Haig. 1054 01:18:22,708 --> 01:18:24,415 Une petite chevauch�e avant le petit-d�jeuner 1055 01:18:24,543 --> 01:18:26,832 - demain matin, Dorothy ? - Charmant. 1056 01:18:27,037 --> 01:18:29,597 N'oubliez pas l'essayage de vos nouvelles bottes, Douglas. 1057 01:18:29,790 --> 01:18:30,669 Oui. 1058 01:18:31,967 --> 01:18:33,627 Au fait, 1059 01:18:33,761 --> 01:18:35,836 nous d�jeunons avec le Premier ministre, 1060 01:18:36,597 --> 01:18:38,589 sans Sir John French. 1061 01:18:39,308 --> 01:18:42,142 F�licitations, mon cher ! 1062 01:18:47,983 --> 01:18:49,264 Soyons prudents, 1063 01:18:49,401 --> 01:18:51,440 Haig a des amis puissants. 1064 01:18:51,570 --> 01:18:53,942 Que diable voient-ils en lui ? 1065 01:18:54,073 --> 01:18:56,480 Il chasse le faisan avec le prince de Galles. 1066 01:18:56,617 --> 01:18:58,609 Lady Dorothy �tait l'une des dames de compagnie 1067 01:18:58,744 --> 01:19:00,535 - de la reine Alexandra. - Ah bon ? 1068 01:19:00,662 --> 01:19:03,284 Alors maintenant, bien s�r, il a l'oreille du roi. 1069 01:19:03,540 --> 01:19:04,703 Haig ? 1070 01:19:04,833 --> 01:19:07,407 Sir Douglas Haig. Ce nom m'est familier. 1071 01:19:08,545 --> 01:19:09,874 Whisky... 1072 01:19:10,923 --> 01:19:12,085 Le commerce ? 1073 01:19:12,216 --> 01:19:13,544 J'en ai bien peur. 1074 01:19:13,801 --> 01:19:16,007 Tu te rappelles de Geoffrey ? Il �tait aide-de-camp de Ralph � Delhi. 1075 01:19:16,136 --> 01:19:17,132 Bien s�r. 1076 01:19:17,262 --> 01:19:19,718 Excusez-moi, Monsieur. Puis-je demander � Lady Haig une danse ? 1077 01:19:19,848 --> 01:19:21,224 J'en serais ravie. 1078 01:19:21,350 --> 01:19:24,304 Pourrions-nous discuter un peu, Douglas ? 1079 01:19:24,561 --> 01:19:26,186 Le probl�me c'est que les gens, ici 1080 01:19:26,313 --> 01:19:28,685 ne r�alisent pas que nous sommes en guerre. 1081 01:19:28,816 --> 01:19:30,475 C'est pourquoi nous avons besoin de la conscription. 1082 01:19:30,609 --> 01:19:32,233 Eh bien, je viens de me porter volontaire. 1083 01:19:32,361 --> 01:19:34,733 Oh, merveilleux. F�licitations. 1084 01:19:34,863 --> 01:19:36,026 Pour quoi faire ? 1085 01:19:36,156 --> 01:19:37,615 Le service hospitalier. 1086 01:19:37,991 --> 01:19:39,616 L'uniforme est si beau. 1087 01:19:39,743 --> 01:19:42,448 Pourvu qu'il y ait plus de gens comme toi. 1088 01:19:43,830 --> 01:19:45,657 Je vous avoue, mon cher, 1089 01:19:45,791 --> 01:19:47,250 sa Majest� esp�re vivement 1090 01:19:47,376 --> 01:19:49,867 que mon mari succ�dera � Sir John French. 1091 01:19:50,003 --> 01:19:50,999 Mon Dieu. 1092 01:19:51,129 --> 01:19:52,245 Douglas a toujours eu le sentiment 1093 01:19:52,381 --> 01:19:55,251 que French �tait tout � fait inapte pour ce poste. 1094 01:19:58,887 --> 01:20:02,138 Que pensez-vous de la petite amie de French ? 1095 01:20:03,392 --> 01:20:04,672 Une roturi�re. 1096 01:20:04,810 --> 01:20:06,055 L'est-elle ? 1097 01:20:06,645 --> 01:20:08,472 Il a toujours �t� 1098 01:20:08,730 --> 01:20:10,688 tr�s g�n�reux avec les dames. 1099 01:20:10,816 --> 01:20:14,350 J'ai entendu dire qu'il vous avait emprunt� beaucoup d'argent. 1100 01:20:14,486 --> 01:20:17,570 Il �tait commandant de ma brigade de cavalerie � l'�poque. 1101 01:20:17,698 --> 01:20:19,358 Quel mauvais go�t. 1102 01:20:19,492 --> 01:20:20,820 Consternant. 1103 01:20:24,996 --> 01:20:26,112 Haig. 1104 01:20:32,170 --> 01:20:33,451 Sir John. 1105 01:20:34,256 --> 01:20:36,462 Connaissez-vous Mme... 1106 01:20:40,179 --> 01:20:42,551 Camarades 1107 01:20:42,932 --> 01:20:45,387 Camarades 1108 01:20:45,517 --> 01:20:50,096 Depuis l'enfance 1109 01:20:50,606 --> 01:20:55,944 Partageant les peines communes 1110 01:20:56,070 --> 01:21:00,363 Partageant les joies communes 1111 01:21:00,490 --> 01:21:02,650 Le bon homme au bon poste, si je puis dire, monsieur. 1112 01:21:02,785 --> 01:21:04,943 Mais bien s�r que vous pouvez. Merci, mon ami. 1113 01:21:05,079 --> 01:21:07,700 Aux amis, dans le soleil ou l'ombre. 1114 01:21:07,831 --> 01:21:10,370 - Quoi ? Quoi ? - �coute. 1115 01:21:13,545 --> 01:21:15,917 Eh bien, Douglas, 1116 01:21:16,340 --> 01:21:18,167 comment avez-vous trouv� les hommes au front ? 1117 01:21:18,300 --> 01:21:19,794 Oh, tr�s courageux, monsieur. 1118 01:21:19,927 --> 01:21:22,002 Avec l'envie de se battre. 1119 01:21:22,221 --> 01:21:24,260 J'en suis tr�s fier. 1120 01:21:24,390 --> 01:21:26,299 Dites-moi, Douglas, 1121 01:21:26,767 --> 01:21:29,804 que pensez-vous de ce type, Kitchener ? 1122 01:21:30,312 --> 01:21:31,807 Eh bien, monsieur... 1123 01:21:32,064 --> 01:21:33,345 Oui, oui. 1124 01:21:33,524 --> 01:21:36,015 Un parfait inutile. L'�ducation vous emp�che de le dire. 1125 01:21:36,151 --> 01:21:37,859 Ce n'est qu'un maudit politicien, 1126 01:21:37,986 --> 01:21:41,071 et il se comporte comme un maudit g�n�ralissime. 1127 01:21:41,198 --> 01:21:44,448 Vous savez qu'il est venu � Paris dans son uniforme ? 1128 01:21:45,620 --> 01:21:46,995 Mon Dieu. 1129 01:21:47,454 --> 01:21:49,494 Le type n'a pas le droit. 1130 01:21:49,623 --> 01:21:51,616 Je veux dire, il n'est que secr�taire d'�tat � la Guerre. 1131 01:21:51,750 --> 01:21:53,209 Que s'est-il pass� ? 1132 01:21:53,335 --> 01:21:55,956 Eh bien, cela a soulev� des questions de protocole. 1133 01:21:56,088 --> 01:21:57,568 Nous devons faire quelque chose � son propos. 1134 01:21:57,673 --> 01:21:58,753 Je veux dire, il est plus dangereux 1135 01:21:58,882 --> 01:22:02,251 que l'ensemble de l'�tat-major allemand. 1136 01:22:03,721 --> 01:22:04,883 Quoi ? 1137 01:22:05,556 --> 01:22:06,884 Johnny. 1138 01:22:07,016 --> 01:22:08,558 Madame... 1139 01:22:09,267 --> 01:22:10,466 Johnny. 1140 01:22:10,769 --> 01:22:13,723 Excusez-moi. Ils jouent mon air. 1141 01:22:29,496 --> 01:22:31,572 Comment Haig est-il arriv� � ce poste ? 1142 01:22:31,707 --> 01:22:34,873 Vous ne m'avez pas dit qu'il avait �chou� aux examens d'entr�e � l'Acad�mie ? 1143 01:22:35,002 --> 01:22:36,959 - Le Duc de Cambridge... - Quoi ? 1144 01:22:37,087 --> 01:22:38,368 C'est un ami de la famille. 1145 01:22:38,505 --> 01:22:40,130 Oh, oui, bien s�r. 1146 01:22:40,257 --> 01:22:41,668 Pour �a. 1147 01:22:41,800 --> 01:22:44,422 Ils l'ont laiss� entrer de fa�on irr�guli�re. 1148 01:22:44,553 --> 01:22:46,676 Mais il est assez brillant. 1149 01:22:46,805 --> 01:22:48,597 Le genre minutieux. 1150 01:22:48,724 --> 01:22:50,551 Ambitieux, bien s�r, 1151 01:22:51,185 --> 01:22:52,465 mais qui veut bien faire. 1152 01:22:52,602 --> 01:22:53,978 Vous partez, Henry ? 1153 01:22:54,104 --> 01:22:56,227 - J'en ai bien peur, Douglas. - Si t�t ? 1154 01:22:56,356 --> 01:22:58,598 Nous esp�rons vous voir le week-end prochain, chez Isabel. 1155 01:22:58,734 --> 01:23:00,276 Charmant. 1156 01:23:00,402 --> 01:23:02,727 Venez, ma ch�re, ou nous ne rentrerons jamais. 1157 01:23:02,863 --> 01:23:05,354 - Bonne nuit, Douglas. - Bonne nuit, Henry. 1158 01:23:09,119 --> 01:23:11,575 Je suis s�r de le conna�tre, mais je ne me souviens pas d'o�. 1159 01:23:11,705 --> 01:23:13,994 - Bonne nuit, Monsieur. - Bonne nuit, Julius. 1160 01:23:14,708 --> 01:23:17,543 Franchement, je suis impatient qu'arrive la nouvelle ann�e. 1161 01:23:17,669 --> 01:23:19,543 Ils vont s'�crouler bient�t. 1162 01:23:19,671 --> 01:23:22,079 - Tout sera termin� dans quelques mois. - Oui. 1163 01:23:22,216 --> 01:23:24,125 Au fait, Douglas, 1164 01:23:24,301 --> 01:23:26,590 un dommage cette lettre au Times. 1165 01:23:26,720 --> 01:23:29,805 Apr�s tout, vous avez bien captur� Loos, non ? 1166 01:23:29,932 --> 01:23:32,257 Oui, mais j'aurais d� avoir un peu plus de soutien. 1167 01:23:32,392 --> 01:23:35,097 Enfin, vous pouvez toujours compter sur le mien. 1168 01:23:35,228 --> 01:23:37,102 - Bonne nuit, ma ch�re. - Bonne nuit. 1169 01:23:37,231 --> 01:23:39,031 - Bonne nuit, Douglas. - Bonne nuit, Johnny. 1170 01:23:39,032 --> 01:23:42,482 La voiture de Sir John French ! La voiture de Sir John French ! 1171 01:23:42,778 --> 01:23:45,482 Ce type est un terrible intrigant. 1172 01:23:46,407 --> 01:23:48,648 Vous avez �t� fid�le assez longtemps, mon cher. 1173 01:23:48,784 --> 01:23:50,113 Eh bien... 1174 01:23:51,036 --> 01:23:53,871 Chez le Premier ministre demain, Dorothy. 1175 01:23:54,081 --> 01:23:55,990 Et un poste de mar�chal pour vous. 1176 01:23:56,124 --> 01:24:00,833 La voiture de Sir Douglas Haig ! La voiture de Sir Douglas Haig ! 1177 01:24:29,992 --> 01:24:30,242 Aie. 1178 01:24:30,243 --> 01:24:31,108 Aie. 1179 01:24:31,243 --> 01:24:33,200 Voil� un obus ! 1180 01:24:33,996 --> 01:24:35,194 Aie 1181 01:24:35,831 --> 01:24:38,998 Voil� un obus ! 1182 01:24:39,209 --> 01:24:41,581 Maintenant, soldats, 1183 01:24:41,712 --> 01:24:43,870 descendez ces marches. 1184 01:24:44,047 --> 01:24:46,206 Cachez-vous dans vos trous 1185 01:24:46,342 --> 01:24:48,914 et dites vos pri�res. 1186 01:24:49,344 --> 01:24:50,507 Aie 1187 01:24:50,846 --> 01:24:53,515 Voil� un obus ! 1188 01:24:53,641 --> 01:24:55,349 Et il va droit sur toi. 1189 01:24:55,475 --> 01:24:56,851 Attention ! 1190 01:24:58,687 --> 01:25:01,439 Tu verras toutes les merveilles 1191 01:25:01,565 --> 01:25:03,605 Du "no man's land" 1192 01:25:03,734 --> 01:25:05,561 si un obus 1193 01:25:06,320 --> 01:25:07,648 te frappe. 1194 01:25:09,531 --> 01:25:10,729 Aie 1195 01:25:11,116 --> 01:25:14,402 - Voil� un ob... - Voil� un obus ! 1196 01:25:14,537 --> 01:25:15,781 Aie 1197 01:25:16,038 --> 01:25:19,454 - Voil� un ob... - Voil� un obus ! 1198 01:25:19,583 --> 01:25:21,908 Maintenant, soldats, 1199 01:25:22,043 --> 01:25:24,286 descendez ces marches 1200 01:25:24,421 --> 01:25:26,414 Cachez-vous dans vos trous 1201 01:25:26,590 --> 01:25:29,046 et dites vos pri�res. 1202 01:25:29,551 --> 01:25:30,631 Aie 1203 01:25:31,095 --> 01:25:33,965 - Voil� un ob... - Voil� un obus ! 1204 01:25:34,098 --> 01:25:37,882 Et il va droit sur toi. 1205 01:25:38,477 --> 01:25:41,680 Tu verras toutes les merveilles 1206 01:25:41,814 --> 01:25:43,890 Du "no man's land" 1207 01:25:44,024 --> 01:25:45,352 Si un obus 1208 01:25:46,735 --> 01:25:47,933 Te frappe ! 1209 01:25:48,070 --> 01:25:50,359 Allez, fais-nous Charlie Chaplin. 1210 01:25:51,782 --> 01:25:53,691 Allez, viens. Fais voir. 1211 01:26:22,104 --> 01:26:25,307 Tu verras toutes les merveilles 1212 01:26:25,441 --> 01:26:27,932 Du "no man's land" 1213 01:26:28,068 --> 01:26:31,900 Si un obus te frappe ! 1214 01:26:38,245 --> 01:26:39,573 Messieurs. 1215 01:26:46,879 --> 01:26:48,954 L'Allemagne a tir� sa derni�re cartouche. 1216 01:26:49,131 --> 01:26:51,800 Les perspectives pour 1916 sont excellentes. 1217 01:26:52,134 --> 01:26:53,711 Permission de parler, monsieur ? 1218 01:26:53,844 --> 01:26:55,173 Bien s�r. 1219 01:26:56,305 --> 01:26:58,214 Si nous continuons sur cette voie, 1220 01:26:58,349 --> 01:27:00,222 la ligne de tranch�es s'�tirera 1221 01:27:00,350 --> 01:27:02,224 de la Suisse � la mer. 1222 01:27:02,352 --> 01:27:04,808 Ni nous, ni les Allemands pourront percer. 1223 01:27:04,938 --> 01:27:07,512 La guerre va se terminer dans une impasse totale. 1224 01:27:07,649 --> 01:27:08,930 Des sottises. 1225 01:27:09,193 --> 01:27:12,644 Une seule grande offensive suppl�mentaire et nous gagnerons. 1226 01:27:13,238 --> 01:27:15,195 Mes troupes sont excellentes 1227 01:27:15,324 --> 01:27:18,194 et sp�cialement entra�n�es pour ce type de guerre. 1228 01:27:18,327 --> 01:27:20,996 Ce n'est pas une guerre, monsieur. C'est un massacre. 1229 01:27:21,413 --> 01:27:22,955 Dieu est avec nous, 1230 01:27:23,081 --> 01:27:25,158 avec le Roi et l'Empire. 1231 01:27:26,043 --> 01:27:27,667 Nous sacrifions des vies 1232 01:27:27,794 --> 01:27:31,163 � raison de 5 000, parfois 50 000, par jour. 1233 01:27:31,298 --> 01:27:32,757 Bombardement intensif, 1234 01:27:32,883 --> 01:27:34,212 un moral sup�rieur 1235 01:27:34,343 --> 01:27:36,170 et encore une bataille ! 1236 01:27:36,387 --> 01:27:40,135 Monsieur, dites-nous ce qu'il faut faire, et, par Dieu, nous le ferons. 1237 01:27:44,561 --> 01:27:47,516 Nous allons traverser les lignes ennemies. 1238 01:28:08,919 --> 01:28:10,745 Essaie celle-ci, Dickie. 1239 01:28:11,255 --> 01:28:13,710 Elle est bien, grand-p�re. 1240 01:28:18,262 --> 01:28:20,800 Allez, Dickie, mon petit. Elles sont toutes identiques. 1241 01:28:25,477 --> 01:28:26,592 Allez, viens. 1242 01:28:28,605 --> 01:28:30,682 Laissez-moi regarder celle-ci, s'il vous pla�t. 1243 01:28:36,071 --> 01:28:40,780 Il y a un long, long chemin � parcourir 1244 01:28:41,160 --> 01:28:45,952 jusqu'au pays de mes r�ves, 1245 01:28:46,581 --> 01:28:51,493 o� chantent les rossignols 1246 01:28:51,628 --> 01:28:57,168 et brille la lune blanche. 1247 01:28:57,468 --> 01:29:02,177 Il y a une longue, longue nuit d'attente 1248 01:29:02,306 --> 01:29:07,466 Jusqu'� ce que mes r�ves se r�alisent. 1249 01:29:07,770 --> 01:29:11,103 Jusqu'au jour o� je partirai... 1250 01:29:11,231 --> 01:29:12,891 - Nom ? - Connor. 1251 01:29:13,025 --> 01:29:14,899 - Chellis. - Hollande. 1252 01:29:16,153 --> 01:29:18,395 - Littman. - Horace. 1253 01:29:53,065 --> 01:29:54,725 Victoire compl�te. 1254 01:29:55,484 --> 01:29:58,022 La destruction du militarisme allemand. 1255 01:29:58,153 --> 01:30:00,146 Marche de la victoire sur Berlin. 1256 01:30:01,282 --> 01:30:05,326 Un feu lent et persistant sur les positions ennemies. 1257 01:30:06,120 --> 01:30:07,365 En ce moment, 1258 01:30:07,496 --> 01:30:09,987 mes hommes avancent � travers le no man's land 1259 01:30:10,123 --> 01:30:11,582 en paquet compact, 1260 01:30:11,792 --> 01:30:13,914 balayant de gauche � droite. 1261 01:30:14,294 --> 01:30:16,666 Les hommes sont prohib�s, sous peine de cour martiale, 1262 01:30:16,797 --> 01:30:19,632 de se prot�ger dans les trous d'obus ou abris. 1263 01:30:20,217 --> 01:30:21,759 Leur magnifique moral 1264 01:30:21,885 --> 01:30:25,089 fera fuir l'ennemi dans la confusion. 1265 01:30:25,639 --> 01:30:28,095 L'attaque se terminera alors � la ba�onnette. 1266 01:30:29,726 --> 01:30:31,933 J'ai le sentiment que chaque pas que je fais 1267 01:30:32,479 --> 01:30:34,721 est guid�e par la volont� divine. 1268 01:30:35,026 --> 01:30:37,133 BATAILLE DE LA SOMME: 60 000 MORTS 1269 01:30:37,279 --> 01:30:39,721 TERRITOIRE CONQUIS : 0 M�TRES 1270 01:30:42,990 --> 01:30:45,196 C'est tr�s insatisfaisant. 1271 01:30:45,785 --> 01:30:47,693 O� en sont les forestiers de Sherwood ? 1272 01:30:47,828 --> 01:30:49,452 C'est leur derni�re position en date. 1273 01:30:49,579 --> 01:30:51,537 - Un whisky, monsieur ? - Merci. 1274 01:30:52,416 --> 01:30:54,741 O� se trouvent les East Lancs ? 1275 01:30:54,877 --> 01:30:56,704 Dans le no man's land. 1276 01:30:57,004 --> 01:30:59,874 Ils sont lents � force de rester assis dans les tranch�es. 1277 01:31:00,007 --> 01:31:02,414 La plupart d'entre eux, monsieur, ne se rel�veront plus jamais. 1278 01:31:02,551 --> 01:31:04,129 Nous devons percer. 1279 01:31:04,261 --> 01:31:05,803 Ind�pendamment des pertes, monsieur ? 1280 01:31:05,930 --> 01:31:08,005 La perte de, disons, 300 000 autres hommes 1281 01:31:08,140 --> 01:31:10,180 peut nous conduire � des r�sultats excellents... 1282 01:31:10,308 --> 01:31:12,598 Hier nous avons perdu 30 000 hommes avant le d�jeuner, monsieur. 1283 01:31:12,728 --> 01:31:16,476 ...les pertes n'entraveront pas notre capacit� � poursuivre l'offensive. 1284 01:31:17,190 --> 01:31:20,939 Dans tous les cas, il faut pr�parer une grande offensive l'ann�e prochaine. 1285 01:31:21,070 --> 01:31:24,403 Si les fain�ants � l'arri�re se portent volontaires, monsieur. 1286 01:31:24,657 --> 01:31:25,771 Tout � fait. 1287 01:31:25,908 --> 01:31:28,150 Nous sommes plut�t � court d'hommes, monsieur. 1288 01:31:28,285 --> 01:31:30,194 Oh ? Qu'en reste-t-il ? 1289 01:31:30,329 --> 01:31:32,736 Les nouveaux, d'Irlande, viennent d'arriver. 1290 01:31:32,873 --> 01:31:34,036 Je vois. 1291 01:31:34,332 --> 01:31:36,658 Ils sont indisciplin�s et sans entra�nement. 1292 01:31:36,918 --> 01:31:39,125 Ils sont quand m�me impatients pour affronter les Boches. 1293 01:31:39,254 --> 01:31:43,382 Ils viennent juste de descendre du train. La plupart sans manger depuis 48 heures. 1294 01:31:43,634 --> 01:31:47,252 Ils s'opposent � un ennemi affaibli et d�moralis�. 1295 01:31:48,388 --> 01:31:51,888 Ce qui leur manque en entrainement, ils le compenseront par leur bravoure. 1296 01:31:52,684 --> 01:31:55,555 Capturez la ligne allemande sans plus attendre. 1297 01:32:32,683 --> 01:32:34,426 Je pense que nous avons r�ussi. 1298 01:32:35,519 --> 01:32:37,061 O� sommes-nous, sergent ? 1299 01:32:37,312 --> 01:32:39,389 Je pense qu'il y a une petite accalmie. 1300 01:32:39,523 --> 01:32:40,638 Oui. 1301 01:32:41,525 --> 01:32:42,805 Quel bonheur, hein ? 1302 01:32:42,943 --> 01:32:45,351 Oui. Quelle tranquillit�. 1303 01:32:50,701 --> 01:32:52,160 Tireur ! 1304 01:32:52,370 --> 01:32:54,695 Je me mettrais � couvert si j'�tais toi. 1305 01:32:54,830 --> 01:32:57,119 Le probl�me, c'est qu'on s'est trop bien battus. 1306 01:32:57,249 --> 01:32:58,827 Nous sommes arriv�s en avance sur nous-m�mes. 1307 01:32:58,959 --> 01:32:59,750 Oui. 1308 01:32:59,751 --> 01:33:00,083 Oui. 1309 01:33:00,502 --> 01:33:01,961 Qu'est-ce que c'est, sergent ? 1310 01:33:02,212 --> 01:33:03,457 Qu'est-ce que c'est ? 1311 01:33:03,589 --> 01:33:05,249 Quelqu'un qui crie. 1312 01:33:06,884 --> 01:33:08,426 H�, regardez. 1313 01:33:08,552 --> 01:33:11,423 Il y a un type dans ce trou d'obus l�-bas. 1314 01:33:13,432 --> 01:33:16,137 - O� ? - L� ! Tu le vois ? 1315 01:33:16,643 --> 01:33:17,888 Voil�. 1316 01:33:18,228 --> 01:33:19,509 En arri�re ! 1317 01:33:19,646 --> 01:33:20,891 Revenez ! 1318 01:33:43,128 --> 01:33:44,920 Est-ce un de nos gar�ons ? 1319 01:33:45,047 --> 01:33:48,083 On ne peut pas le dire d'ici. Trop loin. 1320 01:33:48,592 --> 01:33:50,750 Il a d� �tre bless� lors de la derni�re attaque. 1321 01:33:50,886 --> 01:33:52,594 Veut-il de l'aide alors ? 1322 01:33:52,721 --> 01:33:55,722 Non. Il nous dit de nous tirer d'ici. 1323 01:33:56,558 --> 01:33:58,931 Dieu, c'est facile � dire ! 1324 01:33:59,061 --> 01:34:00,768 Ah, pour �a... 1325 01:34:01,897 --> 01:34:03,936 Baisse-toi, Seamus. 1326 01:34:04,066 --> 01:34:06,936 - Vous avez vu celui-l� ? - Il vient des n�tres ! 1327 01:34:08,487 --> 01:34:10,978 - H�, ne tirez pas ! - Ne tirez pas ! 1328 01:34:15,994 --> 01:34:18,034 Regardez ce que vous avez fait. 1329 01:34:18,497 --> 01:34:20,205 Bande d'idiots. 1330 01:34:20,999 --> 01:34:22,577 - Seamus. - Sergent. 1331 01:34:22,709 --> 01:34:24,537 Tu es le plus rapide. 1332 01:34:24,670 --> 01:34:26,212 Retourne au QG. 1333 01:34:26,338 --> 01:34:28,710 Dis � l'artillerie de garder leurs obus pour les Boches, 1334 01:34:28,841 --> 01:34:31,047 et qu'ils rel�vent un peu leurs putains de vis�es. 1335 01:34:31,176 --> 01:34:33,548 - Je dois traverser tout �a ? - Oui, bien s�r. 1336 01:34:33,887 --> 01:34:35,927 Ce n'est pas grand-chose. 1337 01:34:40,435 --> 01:34:42,715 - Ram�ne-nous des filles. - Bonne chance, mon gar�on ! 1338 01:34:42,716 --> 01:34:44,396 Bonne chance, Seamus ! 1339 01:34:48,485 --> 01:34:50,608 Eh bien, quelqu'un doit y aller. 1340 01:34:50,904 --> 01:34:52,648 Allons. Qui est le suivant ? 1341 01:34:52,781 --> 01:34:54,655 - �a ne me d�range pas, sergent. - Parfait. 1342 01:34:55,033 --> 01:34:57,703 Dis-leur que nous sommes des centaines coinc�s sur cette cr�te. 1343 01:34:57,828 --> 01:34:59,571 - Et, Driscoll... - Hein ? 1344 01:34:59,704 --> 01:35:00,903 Fais gaffe. 1345 01:35:01,039 --> 01:35:02,498 Ouais. 1346 01:35:06,503 --> 01:35:08,330 Bonne chance, mon pote. 1347 01:35:16,222 --> 01:35:18,891 Si on lui tire dessus, je le tue. 1348 01:35:19,350 --> 01:35:20,844 Ils l'ont eu, sergent. 1349 01:35:39,203 --> 01:35:43,829 Bon, je pense qu'il vaut mieux rester l� ensemble. 1350 01:35:48,921 --> 01:35:51,459 Ils ont commenc� � bombarder pour la prochaine attaque, sergent ! 1351 01:35:51,590 --> 01:35:53,381 Restez assis, les gars. 1352 01:35:55,177 --> 01:35:57,949 Nous voil� hors de la guerre. 1353 01:36:27,626 --> 01:36:29,085 Bonjour, Madame Howard. 1354 01:36:29,211 --> 01:36:30,670 Vous �tes all�e � l'�glise aujourd'hui ? 1355 01:36:43,767 --> 01:36:46,974 (NOS HOMMES MEURENT EN VAIN) Je pense que nous allons commencer. 1356 01:36:47,662 --> 01:36:49,850 Pas besoin des parapluies. 1357 01:36:53,110 --> 01:36:56,027 Avant de vous parler, 1358 01:36:56,238 --> 01:36:58,278 je voudrais vous lire une lettre 1359 01:36:58,407 --> 01:37:00,863 de George Bernard Shaw � ma m�re. 1360 01:37:00,993 --> 01:37:02,452 Oui, oui, oui ? 1361 01:37:02,620 --> 01:37:04,060 - Votre p�re le sait ? - Dit-il : 1362 01:37:04,162 --> 01:37:05,538 Les hommes de notre pays 1363 01:37:05,664 --> 01:37:09,911 sont sacrifi�s par les erreurs de fous, 1364 01:37:10,419 --> 01:37:12,707 la cupidit� des capitalistes, 1365 01:37:13,005 --> 01:37:15,460 l'ambition des politiciens, 1366 01:37:15,758 --> 01:37:18,593 les convoitises, mensonges et ranc�urs 1367 01:37:18,719 --> 01:37:21,803 des assoiff�s de sang qui aiment la guerre 1368 01:37:21,931 --> 01:37:24,386 parce qu'elle ouvre les portes de leur petitesse 1369 01:37:24,516 --> 01:37:28,893 et leur conf�re pouvoir et popularit�. 1370 01:37:29,271 --> 01:37:30,682 Maintenant, chante-nous une chanson ! 1371 01:37:30,814 --> 01:37:34,017 Pour la deuxi�me fois, la paix est propos�e 1372 01:37:34,151 --> 01:37:37,401 aux personnes civilis�es de ce monde ! 1373 01:37:37,529 --> 01:37:38,858 Je n'aime pas le titre de la chanson. 1374 01:37:38,989 --> 01:37:40,567 � la fin de 1915, 1375 01:37:40,699 --> 01:37:43,784 Le pr�sident Wilson a offert un armistice imm�diat 1376 01:37:43,911 --> 01:37:45,535 qui serait suivi d'une conf�rence de paix. 1377 01:37:45,662 --> 01:37:47,222 Je n'aime pas les paroles non plus. 1378 01:37:47,247 --> 01:37:49,204 Et en avril de cette ann�e, 1379 01:37:49,333 --> 01:37:51,871 L'Allemagne elle-m�me a propos� la paix. 1380 01:37:52,002 --> 01:37:54,494 Comment le savez-vous ? Vous avez des amis l�-bas ? 1381 01:37:55,047 --> 01:38:00,207 Les termes l'offre allemande ne nous ont jamais �t� communiqu�s, 1382 01:38:00,344 --> 01:38:04,389 et je voudrais demander � Lloyd George quels sont ses objectifs de guerre. 1383 01:38:04,515 --> 01:38:08,264 Et je voudrais te demander ce que ton mari a pour le d�ner. 1384 01:38:08,394 --> 01:38:13,980 Les politiciens bavardent et la civilisation se vide de son sang. 1385 01:38:14,108 --> 01:38:16,183 Maintenant, vous parlez comme un tra�tre. 1386 01:38:16,318 --> 01:38:17,978 Les pacifistes sont des tra�tres. 1387 01:38:18,112 --> 01:38:19,938 Je demande � ce monsieur... 1388 01:38:20,072 --> 01:38:23,156 Ne me demande pas, j'en sais rien. Je suis stupide. 1389 01:38:23,284 --> 01:38:28,159 ...d'imaginer la situation apr�s encore une ann�e. 1390 01:38:28,497 --> 01:38:31,830 Vous ne savez pas ce que vous faites. 1391 01:38:31,958 --> 01:38:35,410 Et les hommes d'�tat s'en lavent les mains. 1392 01:38:35,545 --> 01:38:37,752 Pourquoi ne pas vous laver le visage ? 1393 01:38:37,881 --> 01:38:40,918 Le vieux Douglas Haig les a fait fuir ! Il les a fait courir ! 1394 01:38:41,051 --> 01:38:42,794 Qui vous dit cela ? 1395 01:38:43,053 --> 01:38:44,962 Les journaux. 1396 01:38:45,097 --> 01:38:48,264 Qui refusent de publier les lettres pacifistes, 1397 01:38:48,433 --> 01:38:52,681 qui d�forment les faits sur nos pr�tendues "victoires". 1398 01:38:53,105 --> 01:38:56,391 Nous sommes en train de tuer, lentement mais s�rement, 1399 01:38:56,525 --> 01:38:58,683 les meilleurs de nos hommes ! 1400 01:38:58,819 --> 01:39:01,357 Parle pas � ma place ! 1401 01:39:01,488 --> 01:39:06,862 Les fils de l'Europe sont crucifi�s sur les barbel�s 1402 01:39:07,036 --> 01:39:12,825 parce que vous �tes tromp�s et le r�clamez ! 1403 01:39:12,958 --> 01:39:16,042 - Son fils est au front ! - Mon fils est au front ! 1404 01:39:16,795 --> 01:39:19,084 La guerre ne peut �tre gagn�e ! 1405 01:39:19,214 --> 01:39:21,254 Personne ne peut gagner une guerre. 1406 01:39:22,050 --> 01:39:26,345 Souhaitez-vous que cette guerre se poursuive encore et encore 1407 01:39:26,472 --> 01:39:29,841 jusqu'� ce que l'Allemagne soit r�duite en miettes ? 1408 01:39:50,912 --> 01:39:54,578 Va, Britannia, domine les mers. 1409 01:39:54,708 --> 01:39:59,287 Les Britanniques jamais, jamais ne seront esclaves 1410 01:39:59,630 --> 01:40:04,126 Va, Britannia, domine les mers. 1411 01:40:04,385 --> 01:40:08,465 Les Britanniques jamais, jamais ne seront esclaves ! 1412 01:40:31,579 --> 01:40:35,113 Je ne veux pas aller � la guerre 1413 01:40:35,666 --> 01:40:37,908 Je pr�f�re rester � la maison 1414 01:40:38,043 --> 01:40:40,369 Me promener dans les rues 1415 01:40:40,504 --> 01:40:46,293 Et vivre des revenus d'une dactylographe 1416 01:40:46,426 --> 01:40:50,839 Je ne veux pas de ba�onnette dans mon ventre 1417 01:40:51,223 --> 01:40:54,972 Je ne veux pas qu'on me tire dans les couilles 1418 01:40:55,644 --> 01:40:57,933 Je pr�f�re rester en Angleterre 1419 01:40:58,063 --> 01:41:00,601 Dans la joyeuse, joyeuse Angleterre 1420 01:41:00,732 --> 01:41:06,272 Et mourir en baisant. 1421 01:41:07,740 --> 01:41:10,859 Allons, les gars, d�guerpissez. 1422 01:41:11,076 --> 01:41:14,030 Surtout ne vous ennuyez pas. 1423 01:41:19,668 --> 01:41:22,206 Eh bien, o� pouvons-nous aller ? 1424 01:41:23,422 --> 01:41:25,082 Chez ma belle-s�ur Flo. 1425 01:41:25,215 --> 01:41:28,750 Ta belle-s�ur Flo parlera du rationnement. 1426 01:41:29,011 --> 01:41:30,291 Ensuite, nous ferons le tour des bistrots, 1427 01:41:30,429 --> 01:41:32,920 et le vieux Charlie parlera des zeppelins. 1428 01:41:33,057 --> 01:41:36,058 Puis on descendra la rue, et je dirai... 1429 01:41:36,184 --> 01:41:38,426 Je dirai... Que faire ? 1430 01:41:38,562 --> 01:41:39,725 Et toi, 1431 01:41:39,855 --> 01:41:43,307 Allons chez ma belle-s�ur Flo. 1432 01:41:43,442 --> 01:41:45,315 Et on y arrive, 1433 01:41:45,444 --> 01:41:49,062 et elle nous dira tout sur le rationnement. 1434 01:41:49,198 --> 01:41:51,404 Ensuite, on va boire une pinte au bistrot, 1435 01:41:51,534 --> 01:41:53,193 et le vieux Charlie... 1436 01:41:53,327 --> 01:41:57,325 Oh, j'aimerais �tre de retour � ce putain de bataillon ! 1437 01:41:58,999 --> 01:42:00,826 Parlez-vous 1438 01:42:00,959 --> 01:42:03,082 Le Sergent-Major s'amuse 1439 01:42:03,211 --> 01:42:04,955 Parlez-vous 1440 01:42:05,089 --> 01:42:07,164 Le Sergent-Major s'amuse 1441 01:42:07,299 --> 01:42:09,091 � l'arri�re, faisant semblant de travailler. 1442 01:42:09,218 --> 01:42:11,839 Inky-pinky parlez-vous 1443 01:42:12,847 --> 01:42:15,337 Quelle sacr�e chanson nous venons de chanter ! 1444 01:42:15,474 --> 01:42:17,098 Parlez-vous 1445 01:42:17,225 --> 01:42:19,384 Quelle sacr�e chanson nous venons de chanter ! 1446 01:42:19,520 --> 01:42:21,228 Parlez-vous 1447 01:42:21,354 --> 01:42:23,394 Quelle sacr�e chanson nous venons de chanter ! 1448 01:42:23,523 --> 01:42:25,516 Et l'auteur devrait �tre fusill� ! 1449 01:42:25,651 --> 01:42:29,351 Inky-pinky parlez-vous 1450 01:42:38,789 --> 01:42:42,953 Oh, la lune brille sur Charlie Chaplin 1451 01:42:43,335 --> 01:42:45,458 Ses bottes craquent 1452 01:42:45,587 --> 01:42:48,079 manquant de cirage, 1453 01:42:48,507 --> 01:42:52,754 Et son vieux pantalon a besoin d'�tre raccommod� 1454 01:42:53,095 --> 01:42:56,962 Avant qu'ils ne l'envoient aux Dardanelles 1455 01:42:58,433 --> 01:43:02,597 Oh, la lune brille sur Charlie Chaplin 1456 01:43:02,729 --> 01:43:04,806 Ses bottes craquent 1457 01:43:04,940 --> 01:43:07,610 manquant de cirage, 1458 01:43:07,901 --> 01:43:12,113 Et son vieux pantalon a besoin d'�tre raccommod� 1459 01:43:12,239 --> 01:43:18,573 Avant qu'ils ne l'envoient aux Dardanelles. 1460 01:45:34,715 --> 01:45:35,995 Compagnie ! 1461 01:45:37,218 --> 01:45:38,498 Attention ! 1462 01:45:39,094 --> 01:45:40,209 Halte ! 1463 01:45:41,138 --> 01:45:43,095 � gauche, gauche ! 1464 01:45:46,351 --> 01:45:48,759 Reposez, armes ! 1465 01:45:51,023 --> 01:45:52,600 Repos ! 1466 01:45:52,942 --> 01:45:54,317 Repos ! 1467 01:46:06,955 --> 01:46:08,118 H�, caporal ! 1468 01:46:09,041 --> 01:46:10,583 Vous �tes les renforts ? 1469 01:46:10,709 --> 01:46:13,745 Oui. On est en route pour Wipers. 1470 01:46:14,254 --> 01:46:16,413 Je n'irais pas l�-haut si j'�tais vous. 1471 01:46:16,715 --> 01:46:18,589 Il y a une p�nurie... 1472 01:46:18,801 --> 01:46:20,959 De quoi ? De munitions ? 1473 01:46:21,971 --> 01:46:24,592 Non. De cercueils. 1474 01:46:42,366 --> 01:46:45,735 Compagnie, attention ! 1475 01:47:19,653 --> 01:47:23,188 Un officier d'�tat-major a saut� sur le dos d'un autre officier 1476 01:47:23,323 --> 01:47:27,404 Et un autre officier a saut� sur le dos de celui-l� 1477 01:47:27,536 --> 01:47:31,071 Un troisi�me officier a saut� sur le dos de deux autres 1478 01:47:31,206 --> 01:47:35,454 Et un quatri�me officier a saut� sur le dos de tous les autres. 1479 01:47:35,586 --> 01:47:39,002 Un officier d'�tat-major a saut� sur le dos d'un autre officier 1480 01:47:39,131 --> 01:47:43,129 Et un autre officier a saut� sur le dos de celui-l� 1481 01:47:43,260 --> 01:47:46,676 Un troisi�me officier a saut� sur le dos de deux autres 1482 01:47:46,805 --> 01:47:51,016 Et un quatri�me officier a saut� sur le dos de tous les autres. 1483 01:47:51,143 --> 01:47:54,927 Ils ne faisaient que jouer � saute-mouton 1484 01:47:55,063 --> 01:47:58,895 Ils ne faisaient que jouer � saute-mouton 1485 01:47:59,026 --> 01:48:02,560 Ils ne faisaient que jouer � saute-mouton 1486 01:48:02,696 --> 01:48:06,564 Quand un officier d'�tat-major a saut� sur le dos d'un autre, 1487 01:48:06,784 --> 01:48:10,568 Ils ne faisaient que jouer � saute-mouton. 1488 01:48:10,704 --> 01:48:14,405 Ils ne faisaient que jouer � saute-mouton 1489 01:48:14,625 --> 01:48:18,124 Ils ne faisaient que jouer � saute-mouton 1490 01:48:18,253 --> 01:48:21,871 Quand un officier d'�tat-major a saut� sur le dos d'un autre 1491 01:48:49,284 --> 01:48:53,117 Quand un officier d'�tat-major a saut� sur le dos d'un autre. 1492 01:48:53,247 --> 01:48:55,120 Bonjour. Ici le Commandant g�n�ral en chef. 1493 01:48:55,249 --> 01:48:56,791 Lib�rez la ligne, s'il vous pla�t. 1494 01:48:56,917 --> 01:48:59,538 La 8e division a-t-elle progress� sur la droite ? 1495 01:48:59,962 --> 01:49:02,168 Je vois. De lourdes pertes. 1496 01:49:02,839 --> 01:49:06,422 Non. Vous devez r�server l'artillerie. Nous utilisons trop d'obus. 1497 01:49:06,927 --> 01:49:09,085 Mais alors, o� se trouve la 8e division ? 1498 01:49:09,221 --> 01:49:10,335 Quoi ? 1499 01:49:10,723 --> 01:49:13,296 J'ai besoin qu'ils avancent sur la droite. 1500 01:49:13,433 --> 01:49:14,762 Je vous remercie. 1501 01:49:15,227 --> 01:49:18,393 70% de pertes lors de la derni�re attaque. 1502 01:49:19,231 --> 01:49:23,727 Il y a un coin de terre �trang�re qui sera pour toujours Angleterre. 1503 01:49:46,383 --> 01:49:50,796 En avant arm�e de cloportes 1504 01:49:50,929 --> 01:49:55,141 Marchant sans crainte 1505 01:49:55,433 --> 01:49:59,895 Avec notre brave commandement 1506 01:50:00,022 --> 01:50:03,890 Bien prot�g� � l'arri�re. 1507 01:50:04,026 --> 01:50:08,522 Il se vante et parade du matin au soir 1508 01:50:08,655 --> 01:50:12,950 Et il se croit tr�s courageux 1509 01:50:13,077 --> 01:50:17,573 Mais les hommes qui ont fait le travail 1510 01:50:17,706 --> 01:50:22,783 Sont bien morts et dans leurs tombes. 1511 01:50:23,128 --> 01:50:27,707 En avant arm�e de cloportes 1512 01:50:27,841 --> 01:50:32,302 Marchant sans crainte 1513 01:50:32,429 --> 01:50:37,637 Avec notre brave commandement 1514 01:50:37,768 --> 01:50:43,557 Bien prot�g� � l'arri�re 1515 01:50:43,857 --> 01:50:48,649 Amen. 1516 01:50:50,656 --> 01:50:52,862 � vos places ! En avant ! 1517 01:50:54,326 --> 01:50:56,284 Chers fr�res bien-aim�s. 1518 01:50:57,621 --> 01:51:01,073 Vous serez heureux d'entendre quelques nouvelles de l'arri�re. 1519 01:51:01,833 --> 01:51:04,954 L'archev�que de Canterbury a fait savoir 1520 01:51:05,087 --> 01:51:09,215 que ce n'est pas p�ch� de travailler pour la guerre le jour du sabbat. 1521 01:51:10,092 --> 01:51:12,417 Et je suis s�r que vous aimerez aussi savoir 1522 01:51:12,553 --> 01:51:16,171 que le Grand Rabbin a absous vos fr�res juifs 1523 01:51:16,306 --> 01:51:19,510 qui mangeraient du porc dans les tranch�es. 1524 01:51:20,853 --> 01:51:23,391 De m�me, sa saintet� le Pape a statu� 1525 01:51:23,522 --> 01:51:26,013 que la consommation de chair le vendredi 1526 01:51:26,149 --> 01:51:28,475 n'est plus un p�ch� mortel. 1527 01:51:28,735 --> 01:51:32,187 - Il tarde d'avoir un Pape irlandais. - En effet. 1528 01:51:32,447 --> 01:51:34,690 Et dans le lointain Tibet, 1529 01:51:35,659 --> 01:51:39,657 le Dala�-lama a plac� ses pri�res 1530 01:51:40,330 --> 01:51:42,572 � la disposition des Alli�s. 1531 01:51:43,834 --> 01:51:45,458 Maintenant, mes fr�res, 1532 01:51:45,836 --> 01:51:48,162 demain �tant le Vendredi Saint, 1533 01:51:48,297 --> 01:51:51,582 nous esp�rons que Dieu regardera avec bienveillance notre attaque. 1534 01:51:54,053 --> 01:51:57,386 Nous allons maintenant chanter des Hymnes. 1535 01:51:57,765 --> 01:51:59,722 Num�ro 358. 1536 01:52:06,356 --> 01:52:11,398 L'�glise est la base... 1537 01:52:11,528 --> 01:52:16,570 Nous sommes l'arm�e de cloportes 1538 01:52:16,867 --> 01:52:19,358 Nous ne pouvons pas lutter 1539 01:52:19,495 --> 01:52:21,950 Nous ne pouvons pas tirer 1540 01:52:22,080 --> 01:52:27,075 � quoi diantre servons-nous ? 1541 01:52:27,377 --> 01:52:32,454 Et quand nous arriverons � Berlin 1542 01:52:32,633 --> 01:52:37,710 Pour �tre sa sainte �pouse 1543 01:52:37,846 --> 01:52:40,302 Et de l'ensemble, 1544 01:52:40,432 --> 01:52:42,840 Quel tas de pourriture sanglante 1545 01:52:42,976 --> 01:52:49,097 Sera l'infanterie de cloportes ! 1546 01:52:49,483 --> 01:52:54,145 Amen. 1547 01:52:55,698 --> 01:52:57,108 Prions. 1548 01:52:59,993 --> 01:53:03,113 O Dieu, aide-nous 1549 01:53:03,455 --> 01:53:06,410 comme tu l'as fait � Mons. 1550 01:53:09,044 --> 01:53:12,958 Le ch�ur va maintenant chanter "Quel ami nous avons en J�sus" 1551 01:53:13,173 --> 01:53:18,049 pendant que nous prions en silence pour la r�ussite de demain. 1552 01:53:18,262 --> 01:53:19,672 Amen. 1553 01:53:28,271 --> 01:53:32,020 Quand cette sale guerre sera termin�e 1554 01:53:32,526 --> 01:53:36,738 ... Quel ami nous avons en J�sus. 1555 01:53:36,864 --> 01:53:40,114 Finie la vie de soldat 1556 01:53:40,242 --> 01:53:42,994 ... Pardonne nos p�ch�s et nos chagrins. 1557 01:53:43,162 --> 01:53:48,536 Quand je mettrai mes v�tements civils 1558 01:53:48,667 --> 01:53:50,577 ... quel bonheur de le servir ! 1559 01:53:50,711 --> 01:53:55,040 Oh, comme je serai heureux. 1560 01:53:55,174 --> 01:53:58,543 ... Tous � Dieu dans la pri�re 1561 01:53:58,677 --> 01:54:02,046 Plus de parades d'�glise le dimanche 1562 01:54:02,181 --> 01:54:05,596 ... combien de paix nous ambitionnons 1563 01:54:05,725 --> 01:54:09,641 Finies les permissions 1564 01:54:09,772 --> 01:54:13,141 Oh, quelle douleur inutile nous souffrons. 1565 01:54:13,275 --> 01:54:17,355 Je vais embrasser le sergent-major 1566 01:54:17,488 --> 01:54:20,939 Parce que nous ne nous rendons 1567 01:54:21,075 --> 01:54:23,992 - Comment il va me manquer - ... pas tous � Dieu 1568 01:54:24,119 --> 01:54:27,535 - ... dans la pri�re. - Comment qu'il va pleurer ! 1569 01:54:30,292 --> 01:54:31,892 Amen 1570 01:54:40,010 --> 01:54:41,339 Mon Dieu, 1571 01:54:41,929 --> 01:54:45,262 voil� le moment id�al pour une attaque r�ussie. 1572 01:54:46,308 --> 01:54:48,681 Je me place entre Vos mains. 1573 01:54:49,353 --> 01:54:51,096 Terre de notre naissance. 1574 01:54:51,229 --> 01:54:52,808 Terre de notre naissance. 1575 01:54:52,940 --> 01:54:55,513 Les champs sont remplis de tentes, � Seigneur, 1576 01:54:55,817 --> 01:54:57,276 toutes vides � ce jour 1577 01:54:57,402 --> 01:55:00,487 � l'exception des lits en fer d�faits. 1578 01:55:01,824 --> 01:55:04,908 Chaque tente a �t� nettoy�e pour faire place aux bless�s 1579 01:55:05,036 --> 01:55:08,120 qui arriveront d�s le d�but de l'attaque. 1580 01:55:09,748 --> 01:55:12,417 Les m�decins disent qu'il y aura un nombre �norme 1581 01:55:12,542 --> 01:55:14,749 de morts et de bless�s, Dieu. 1582 01:55:15,963 --> 01:55:18,418 Je t'implore la victoire, Seigneur, 1583 01:55:19,091 --> 01:55:21,083 avant l'arriv�e des Am�ricains. 1584 01:55:21,218 --> 01:55:24,005 Que nous puissions nous sacrifier, si besoin est, 1585 01:55:24,180 --> 01:55:27,133 pour arriver � nos fins. 1586 01:55:29,893 --> 01:55:30,973 O Seigneur, 1587 01:55:31,103 --> 01:55:34,935 laisse maintenant ton serviteur partir en paix. 1588 01:55:35,065 --> 01:55:37,603 Compagnie, par escouades ! 1589 01:55:37,943 --> 01:55:39,402 Rompez ! 1590 01:55:39,528 --> 01:55:42,979 Escouade F, attention ! 1591 01:55:43,115 --> 01:55:45,653 Soldats, attention ! 1592 01:55:49,830 --> 01:55:53,780 Plus blanc que la chaux sur le mur 1593 01:55:53,917 --> 01:55:57,666 Plus blanc que la chaux sur le mur 1594 01:55:57,796 --> 01:56:01,794 Oh, lavez-moi dans l'eau o� vous avez lav� votre fille 1595 01:56:01,925 --> 01:56:05,376 Et je serai plus blanc que la chaux sur le mur 1596 01:56:05,513 --> 01:56:09,759 Sur le mur, sur le mur 1597 01:56:09,891 --> 01:56:13,806 Oh, lavez-moi dans l'eau o� vous avez lav� votre fille 1598 01:56:13,937 --> 01:56:17,602 Et je serai plus blanc que la chaux sur le mur 1599 01:56:18,108 --> 01:56:21,975 Marche rapide ! Gauche, droite, gauche, droite ! 1600 01:56:22,112 --> 01:56:25,481 Oh, lavez-moi dans l'eau o� vous avez lav� votre fille 1601 01:56:25,616 --> 01:56:29,614 Et je serai plus blanc que la chaux sur le mur 1602 01:56:29,745 --> 01:56:33,789 Sur le mur, sur le mur 1603 01:56:33,915 --> 01:56:37,581 Sur le mur, sur le mur 1604 01:56:48,430 --> 01:56:50,257 O Seigneur, je t'en prie. 1605 01:56:50,390 --> 01:56:52,099 Ne laisse pas cette terrible guerre 1606 01:56:52,225 --> 01:56:55,096 causer toutes les souffrances auxquelles nous nous sommes pr�par�s. 1607 01:56:56,772 --> 01:56:59,144 Je sais que Tu entendras ma pri�re. 1608 01:57:12,120 --> 01:57:15,620 Je veux rentrer chez moi 1609 01:57:16,417 --> 01:57:20,117 Je veux rentrer chez moi 1610 01:57:20,546 --> 01:57:24,875 Je ne veux plus aller dans les tranch�es 1611 01:57:25,092 --> 01:57:27,215 O� les obus et la mitraille 1612 01:57:27,344 --> 01:57:29,751 sifflent et rugissent. 1613 01:57:29,972 --> 01:57:33,471 Emm�ne-moi au-dessus de la mer 1614 01:57:33,767 --> 01:57:38,014 L� o� les Allemands ne pourront pas m'atteindre. 1615 01:57:39,064 --> 01:57:43,393 Oh mon Dieu, je ne veux pas mourir 1616 01:57:43,527 --> 01:57:47,655 Je veux rentrer chez moi. 1617 01:57:48,073 --> 01:57:51,407 Emm�ne-moi au-dessus de la mer 1618 01:57:51,869 --> 01:57:55,913 L� o� les Allemands ne pourront pas m'atteindre 1619 01:57:56,790 --> 01:58:01,453 Oh mon Dieu, je ne veux pas mourir 1620 01:58:01,587 --> 01:58:07,257 Je veux rentrer chez moi. 1621 01:58:34,000 --> 01:58:42,000 1917 BATAILLE DE PASCHENDALE PERTES 244.897 - TERRAIN ACQUIS 900m 1622 01:59:06,151 --> 01:59:07,811 Je vous remercie, mon Dieu. 1623 01:59:08,737 --> 01:59:10,979 L'attaque est un grand succ�s. 1624 01:59:11,740 --> 01:59:13,733 Les combats ont �t� rudes, 1625 01:59:14,076 --> 01:59:16,199 mais il fallait s'y attendre. 1626 01:59:16,954 --> 01:59:20,120 Il y a eu un certain retard le long de la route de Menin, 1627 01:59:20,332 --> 01:59:23,084 mais le sol est couvert de cadavres ennemis. 1628 01:59:24,086 --> 01:59:27,040 Les premiers rapports indiquent 1629 01:59:27,172 --> 01:59:30,755 que nos victimes ne sont que de l'ordre de 60 000, 1630 01:59:31,510 --> 01:59:33,004 le plus souvent l�g�res. 1631 01:59:33,554 --> 01:59:36,638 Les bless�s sont vraiment tr�s contents. 1632 01:59:43,563 --> 01:59:45,640 Eh bien, c'est fini. 1633 01:59:46,859 --> 01:59:49,432 Bien. Emmenez-les, Caporal Smith ! 1634 01:59:51,238 --> 01:59:53,480 Retournons au camion, les gars. 1635 01:59:53,615 --> 01:59:55,324 En file indienne. 1636 01:59:55,492 --> 01:59:56,690 En avant ! 1637 01:59:56,827 --> 01:59:59,199 Les cloches de l'enfer font ting-a-ling-a-ling 1638 01:59:59,329 --> 02:00:01,453 Pour toi, non pas pour moi. 1639 02:00:01,582 --> 02:00:04,369 Et les petits diables chantent-a-ling-a-ling 1640 02:00:04,501 --> 02:00:06,660 Pour toi, non pas pour moi. 1641 02:00:06,795 --> 02:00:09,547 Oh, la mort, o� est ton aiguillon ? 1642 02:00:09,673 --> 02:00:11,832 � tombeau, ta victoire ? 1643 02:00:11,967 --> 02:00:14,719 Les cloches de l'enfer font ting-a-ling-a-ling 1644 02:00:14,845 --> 02:00:17,680 Pour toi, non pas pour moi. 1645 02:00:18,557 --> 02:00:21,013 Les cloches de l'enfer font ting-a-ling-a-ling 1646 02:00:21,143 --> 02:00:23,266 Pour toi, pas pour moi. 1647 02:00:23,395 --> 02:00:26,064 Et les petits diables chantent-a-ling-a-ling 1648 02:00:26,190 --> 02:00:28,348 Pour toi, non pas pour moi. 1649 02:00:28,483 --> 02:00:31,057 Oh, la mort, o� est ton aiguillon ? 1650 02:00:31,195 --> 02:00:33,271 � tombeau, ta victoire ? 1651 02:00:33,405 --> 02:00:36,157 Les cloches de l'enfer font ting-a-ling-a-ling 1652 02:00:36,283 --> 02:00:38,821 Pour toi, non pas pour moi 1653 02:00:44,624 --> 02:00:46,000 Merci, Monsieur. 1654 02:00:46,126 --> 02:00:47,668 Merci, Monsieur. 1655 02:00:48,587 --> 02:00:50,247 Monsieur, je me demandais... 1656 02:00:50,380 --> 02:00:52,836 Ou plut�t, le personnel s'est pos� la question, 1657 02:00:52,966 --> 02:00:57,295 peut-�tre que cette tactique d'usure est une erreur. 1658 02:00:57,596 --> 02:01:00,632 Elle nous �puise davantage qu'eux... 1659 02:01:01,016 --> 02:01:03,341 Ne pourrions-nous pas accro�tre nos efforts sur d'autres fronts ? 1660 02:01:03,477 --> 02:01:06,762 Insens�. Le front occidental est le seul v�ritable front. 1661 02:01:06,897 --> 02:01:08,854 Nous devons les broyer. 1662 02:01:09,233 --> 02:01:13,064 R�fl�chissez, notre population est plus grande que la leur, 1663 02:01:13,195 --> 02:01:16,860 et leurs pertes sont plus importantes que les n�tres. 1664 02:01:17,199 --> 02:01:18,824 Je ne vous suis pas, monsieur. 1665 02:01:18,951 --> 02:01:20,326 En fin de compte, 1666 02:01:20,452 --> 02:01:24,616 il leur restera 5 000 hommes et nous en aurons 10 000, 1667 02:01:24,748 --> 02:01:26,705 donc nous aurons gagn�. 1668 02:01:28,460 --> 02:01:29,788 En tout cas, 1669 02:01:29,920 --> 02:01:32,921 Je compte lancer une autre offensive globale. 1670 02:01:33,465 --> 02:01:37,130 Nous allons percer leurs lignes et... gagner ! 1671 02:01:46,895 --> 02:01:48,270 Ration de rhum. 1672 02:01:57,865 --> 02:02:02,028 Les vieux soldats ne meurent jamais 1673 02:02:03,787 --> 02:02:06,658 Les jeunes le voudraient bien. 1674 02:02:08,292 --> 02:02:11,874 Ces pauvres diables continuent de g�mir dans le no man's land. 1675 02:02:13,380 --> 02:02:15,788 Quelqu'un devrait faire quelque chose. 1676 02:02:17,092 --> 02:02:19,464 C'est terrible, terrible. 1677 02:02:20,012 --> 02:02:22,088 On dirait un abattoir. 1678 02:02:22,222 --> 02:02:25,009 C'est vrai. R�veillez-vous. Debout. 1679 02:02:25,141 --> 02:02:26,741 L'ordre d'attaque a �t� donn�. 1680 02:02:26,742 --> 02:02:28,184 Nous sortons � 5h a.m. 1681 02:02:28,311 --> 02:02:29,723 Allez ! Bougez ! 1682 02:02:31,565 --> 02:02:33,771 5 heures ? Un sacr� bon moment, hein ? 1683 02:02:35,152 --> 02:02:39,861 Si le sergent vole ton rhum, peu importe 1684 02:02:40,240 --> 02:02:45,033 Si le sergent vole ton rhum, peu importe 1685 02:02:45,287 --> 02:02:48,074 Bien qu'il ne soit qu'un foutu connard 1686 02:02:48,206 --> 02:02:51,042 Laisse-lui ta part. 1687 02:02:51,168 --> 02:02:55,629 Si le sergent vole ton rhum, peu importe 1688 02:02:55,756 --> 02:02:58,922 Peu importe. 1689 02:02:59,885 --> 02:03:04,381 Si les Allemands te bombardent, peu importe 1690 02:03:04,640 --> 02:03:09,266 Si les Allemands te bombardent, peu importe 1691 02:03:09,478 --> 02:03:12,313 Bien que les sacs de sable volent 1692 02:03:12,439 --> 02:03:15,357 Tu ne mourras qu'une fois. 1693 02:03:15,484 --> 02:03:19,612 Si les Allemands te bombardent, peu importe. 1694 02:03:19,738 --> 02:03:22,525 Peu importe. 1695 02:03:22,741 --> 02:03:24,319 OK. Allez, les gars. Allez. 1696 02:03:24,452 --> 02:03:26,693 Si tu restes accroch� sur les barbel�s 1697 02:03:26,829 --> 02:03:29,783 - Peu importe - Peu importe 1698 02:03:29,915 --> 02:03:32,537 Si tu restes accroch� sur les barbel�s 1699 02:03:32,668 --> 02:03:35,669 - Peu importe - Peu importe 1700 02:03:35,796 --> 02:03:39,046 Bien qu'il y ait de la lumi�re comme de jour 1701 02:03:39,174 --> 02:03:42,839 Quand tu meurs, ils arr�tent ta paie. 1702 02:03:42,970 --> 02:03:46,421 Si tu restes accroch� sur les barbel�s 1703 02:03:46,557 --> 02:03:48,680 Peu importe 1704 02:03:48,809 --> 02:03:54,313 Oh, peu importe. 1705 02:04:03,824 --> 02:04:10,491 Loin de Wipers, j'ai envie d'�tre 1706 02:04:11,832 --> 02:04:18,120 L� o� les tireurs allemands ne peuvent pas m'atteindre 1707 02:04:19,798 --> 02:04:26,762 Mon refuge est humide, mes pieds glac�s 1708 02:04:28,673 --> 02:04:37,055 En attendant qu'un obus m'envoie dormir. 1709 02:04:40,444 --> 02:04:42,982 Monsieur ! 5 a.m. monsieur. 1710 02:04:44,406 --> 02:04:46,613 - D�clenchez l'attaque imm�diatement. - Monsieur. 1711 02:04:52,747 --> 02:04:55,037 Si tu cherches l'ancien bataillon 1712 02:04:55,167 --> 02:04:57,206 On sait o� ils sont 1713 02:04:57,335 --> 02:04:59,127 On sait o� ils sont 1714 02:04:59,254 --> 02:05:01,128 On sait o� ils sont 1715 02:05:01,256 --> 02:05:03,498 Si tu cherches l'ancien bataillon 1716 02:05:03,634 --> 02:05:05,425 On sait o� ils sont. 1717 02:05:05,553 --> 02:05:09,170 Ils sont pendus aux vieux barbel�s 1718 02:05:09,389 --> 02:05:13,683 On les a vus, on les a vus 1719 02:05:14,227 --> 02:05:17,679 pendus aux vieux barbel�s 1720 02:05:17,814 --> 02:05:22,192 On les a vus, on les a vus 1721 02:05:22,402 --> 02:05:25,902 pendus aux vieux barbel�s 1722 02:05:26,031 --> 02:05:30,492 On les a vus, on les a vus 1723 02:05:30,869 --> 02:05:34,285 pendus aux vieux barbel�s 1724 02:05:34,414 --> 02:05:38,744 On les a vus, on les a vus 1725 02:05:39,044 --> 02:05:41,962 pendus aux vieux barbel�s 1726 02:05:42,089 --> 02:05:46,667 On les a vus pendus aux vieux barbel�s. 1727 02:06:15,664 --> 02:06:17,206 Allons ! On sort, les gars ! 1728 02:06:17,332 --> 02:06:19,906 Allez, allez, plus vite ! Allez, les gars. 1729 02:06:36,685 --> 02:06:40,683 Notre contre-offensive a commenc� ce matin. 1730 02:06:40,814 --> 02:06:43,519 Progr�s satisfaisants. 1731 02:06:44,693 --> 02:06:47,943 Hier, le roi a inspect� les troupes. 1732 02:06:48,447 --> 02:06:49,775 Le probl�me, fut que 1733 02:06:49,907 --> 02:06:53,489 les hommes ont salu� des chapeaux au lieu de leurs drapeaux 1734 02:06:53,619 --> 02:06:55,576 � mesure que Sa Majest� passait � cheval. 1735 02:06:56,204 --> 02:06:59,122 Le roi a tenu les r�nes trop fermement... 1736 02:06:59,374 --> 02:07:00,785 Correction. 1737 02:07:01,043 --> 02:07:05,870 Le roi a tenu les r�nes... assez fermement, 1738 02:07:06,340 --> 02:07:08,913 Pas de r�flexions sur l'�quitation de Sa Majest� ! 1739 02:07:09,051 --> 02:07:12,384 L'herbe �tait tr�s glissante, et la jument recula. 1740 02:07:12,971 --> 02:07:16,969 Je l'avais exerc�e tous les jours pendant un an. 1741 02:07:17,851 --> 02:07:21,683 Si c'est pas malheureux que ce soit mon cheval qui a renvers� le roi. 1742 02:07:27,861 --> 02:07:30,186 Il n'y a personne. Ils sont tous morts. 1743 02:07:30,322 --> 02:07:32,944 Mais non, ils sont juste � couvert. 1744 02:07:33,867 --> 02:07:35,824 - On va o� ? - En avant. 1745 02:07:35,953 --> 02:07:38,526 Il ne sert � rien de rester ici. Il faut continuer d'avancer. 1746 02:07:38,663 --> 02:07:41,534 �coute, d�s que le prochain obus �clate devant nous, 1747 02:07:41,666 --> 02:07:44,240 - tu me suis dans son trou, vu ? - Vu. 1748 02:07:55,764 --> 02:07:58,516 Cette mitrailleuse... Pourquoi nos artilleurs ne la font pas taire ? 1749 02:07:58,642 --> 02:07:59,840 Ils essayent. 1750 02:08:02,312 --> 02:08:03,688 Ils ne l'ont pas encore eue. 1751 02:08:03,814 --> 02:08:05,972 Essayons celle-ci. 1752 02:08:16,410 --> 02:08:20,324 J'aimerais attraper le con qui a lanc� ce fumig�ne. 1753 02:08:20,455 --> 02:08:22,495 Je ne vois fichtre rien. 1754 02:08:22,624 --> 02:08:25,625 Loin de Wipers, j'ai envie d'�tre 1755 02:08:25,877 --> 02:08:30,089 L� o� les tireurs allemands ne peuvent pas m'atteindre 1756 02:08:30,340 --> 02:08:32,250 C'est la vie, hein, sergent ? 1757 02:08:33,594 --> 02:08:37,093 Mon refuge est humide, mes pieds glac�s 1758 02:08:37,223 --> 02:08:41,635 En attendant qu'un obus m'envoie dormir. 1759 02:08:41,977 --> 02:08:43,768 Je vous tire de l� en un clin d'�il. 1760 02:08:48,400 --> 02:08:50,974 - J'en ai assez de tout cela. - Oui, et moi et les autres. 1761 02:08:51,111 --> 02:08:53,020 Allons chercher cette putain de mitrailleuse. 1762 02:08:53,155 --> 02:08:56,109 - Ils sont aussi effray�s que nous. - Tr�s bien. 1763 02:08:56,241 --> 02:08:57,700 O� crois-tu aller ? 1764 02:08:57,826 --> 02:09:00,115 Essayer d'avoir cette mitrailleuse, sergent. 1765 02:09:00,245 --> 02:09:02,203 Tr�s bien. Attention, maintenant. 1766 02:09:02,331 --> 02:09:04,537 - On vous couvrira. - Bien. 1767 02:09:04,666 --> 02:09:08,498 - On se voit apr�s la guerre, sergent. - Oui, chez ta belle-s�ur Flo. 1768 02:09:08,628 --> 02:09:10,502 - Vers 8 heures. - Plut�t et demie. 1769 02:09:10,631 --> 02:09:12,588 - Quoi ? - Je risque d'�tre un peu en retard ! 1770 02:09:28,399 --> 02:09:29,561 Bien. 1771 02:09:30,401 --> 02:09:31,645 Bien. 1772 02:09:32,736 --> 02:09:35,108 Vous pouvez clore la bataille de la Somme. 1773 02:09:35,238 --> 02:09:41,111 Les derni�res pertes britanniques sont 607 784 officiers et hommes. 1774 02:09:41,328 --> 02:09:44,495 - Et les pertes fran�aises, monsieur ? - Pas encore connues. 1775 02:09:44,623 --> 02:09:47,031 Et le terrain conquis, nul. 1776 02:09:52,589 --> 02:09:55,163 Merci pour l'exemplaire du Times. 1777 02:09:56,635 --> 02:10:00,004 Je suis heureuse, malgr� tout, c'est quand m�me une victoire. 1778 02:10:01,932 --> 02:10:04,055 Ici, on ne le croirait pas. 1779 02:10:06,561 --> 02:10:09,231 Quelle incroyable boucherie. 1780 02:10:10,440 --> 02:10:13,607 Les hommes ont l'air �pouvant� quand ils reviennent 1781 02:10:14,444 --> 02:10:16,437 et tant de gens meurent. 1782 02:10:31,044 --> 02:10:33,998 On les a convoqu�s depuis la colline 1783 02:10:34,381 --> 02:10:36,623 On les a appel�s depuis la vall�e 1784 02:10:36,842 --> 02:10:39,415 Et le pays les a trouv�s pr�ts 1785 02:10:39,553 --> 02:10:42,673 � r�pondre � l'appel. 1786 02:10:43,557 --> 02:10:46,344 Ne laisse pas les larmes s'ajouter � leur malheur. 1787 02:10:46,602 --> 02:10:49,307 Au passage des soldats, 1788 02:10:50,313 --> 02:10:54,560 Et bien que ton c�ur soit bris� 1789 02:10:54,693 --> 02:11:01,407 Chante cette chanson joyeuse. 1790 02:11:02,993 --> 02:11:08,498 Garde le feu allum� 1791 02:11:08,623 --> 02:11:13,582 Pendant que ton c�ur souffre, 1792 02:11:14,255 --> 02:11:19,130 Bien que les hommes soient loin 1793 02:11:19,259 --> 02:11:24,680 Ils r�vent du foyer. 1794 02:11:26,016 --> 02:11:31,473 Pense qu'il y a un bon c�t� 1795 02:11:31,605 --> 02:11:37,061 aux situations les plus terribles 1796 02:11:37,695 --> 02:11:43,400 Regarde le c�t� positif 1797 02:11:43,534 --> 02:11:50,533 Jusqu'� ce que les gar�ons reviennent. 1798 02:12:01,510 --> 02:12:03,337 Allez, Harry, mon gar�on. 1799 02:12:03,971 --> 02:12:06,260 Il faut qu'on te pose par terre. 1800 02:12:12,437 --> 02:12:14,981 On a besoin de la civi�re, tu vois ? 1801 02:12:44,762 --> 02:12:46,256 On a re�u une liste de victimes. 1802 02:12:46,722 --> 02:12:48,347 Qui en fera partie ? 1803 02:12:49,808 --> 02:12:51,433 Excuse-moi, ch�rie. 1804 02:12:52,936 --> 02:12:54,810 Oh, encore un autre Arkwright. 1805 02:12:54,938 --> 02:12:56,765 C'est pas possible ! 1806 02:12:56,899 --> 02:12:59,021 Milly, un autre Arkwright est mort. 1807 02:12:59,151 --> 02:13:00,396 Oui, je la connais. 1808 02:13:00,527 --> 02:13:02,271 - �a fait trois qu'elle a perdu. - Non, quatre. 1809 02:13:02,404 --> 02:13:03,732 Non, trois. 1810 02:13:03,864 --> 02:13:06,236 Ils les ram�nent la nuit maintenant. 1811 02:13:06,784 --> 02:13:08,029 Qu'est-ce que c'est ? 1812 02:13:08,160 --> 02:13:10,402 Une autre liste, Flo. 1813 02:13:10,537 --> 02:13:13,289 - Ils ont sorti le fils Ethel de prison. - Pourquoi ? 1814 02:13:13,415 --> 02:13:16,582 - Une autre grande attaque est � venir. - Oh, non. 1815 02:13:16,710 --> 02:13:19,795 Demandez � Flo. Elle est dans les munitions. Ils sont toujours les premiers � le savoir. 1816 02:13:19,921 --> 02:13:21,830 Est-ce vrai, alors ? 1817 02:13:24,843 --> 02:13:26,717 C'est vrai. �a recommence. 1818 02:13:26,845 --> 02:13:29,087 Ne t'inqui�te pas, ch�rie, ton Jack va s'en sortir. 1819 02:13:29,223 --> 02:13:32,058 - �a ne peut plus durer, n'est-ce pas ? - Bien s�r que non. 1820 02:13:32,184 --> 02:13:34,177 Ce doit �tre horrible, travailler l�-bas. 1821 02:13:34,311 --> 02:13:37,644 - �a va. - Je n'aimerais pas, tous ces hommes... 1822 02:13:37,773 --> 02:13:39,682 J'en ai eu assez avec l'ancien contremaitre. 1823 02:13:41,235 --> 02:13:43,939 Une fille a gagn� 3 livres gr�ce � des heures supp. 1824 02:13:44,071 --> 02:13:45,529 - Tant que �a ! - C'est vrai. 1825 02:13:45,656 --> 02:13:46,936 Ils paient une fortune. 1826 02:13:47,074 --> 02:13:49,647 C'est oblig�, apr�s l'explosion de la semaine derni�re. 1827 02:13:49,785 --> 02:13:51,445 Ils n'ont rien trouv�, hein ? 1828 02:13:51,579 --> 02:13:53,156 On fera des heures supp la semaine prochaine. 1829 02:13:53,288 --> 02:13:54,747 Combien gagnez-vous ? 1830 02:13:54,873 --> 02:13:56,284 Une nouvelle commande arrive. 1831 02:13:56,416 --> 02:13:58,456 C'est dr�le, on dit que c'est pour des linceuls. 1832 02:13:58,585 --> 02:14:00,958 - Oh, �a fait frissonner. - Milly. 1833 02:14:01,213 --> 02:14:02,328 Qu'est-ce que c'est ? 1834 02:14:06,927 --> 02:14:08,421 C'est les Yankees ! 1835 02:14:09,263 --> 02:14:10,888 Allez, viens. 1836 02:14:42,796 --> 02:14:43,995 L�-bas 1837 02:14:44,131 --> 02:14:45,459 L�-bas. 1838 02:14:45,591 --> 02:14:47,916 - Notre infanterie... - Les r�serves ont-elles �t�... 1839 02:14:49,845 --> 02:14:53,178 Les Yankees arrivent Les Yankees arrivent 1840 02:14:53,307 --> 02:14:56,427 Les tambours r�sonnent partout 1841 02:14:56,560 --> 02:15:00,011 Pr�parez-vous, dites une pri�re 1842 02:15:00,147 --> 02:15:03,183 Passez le mot, Prenez garde ! 1843 02:15:03,317 --> 02:15:06,650 On y va, nous arrivons, 1844 02:15:06,779 --> 02:15:10,823 Et nous ne reviendrons pas Nous serons enterr�s l�-bas. 1845 02:15:21,668 --> 02:15:23,293 Bonjour, Ben. 1846 02:15:24,004 --> 02:15:27,207 - Qui est-ce donc ? - Smithey. Jack Smith. 1847 02:15:27,341 --> 02:15:28,621 Bonjour, Jack. 1848 02:15:29,343 --> 02:15:31,668 - C'�taient les Allemands, hein ? - Ouais. 1849 02:15:31,804 --> 02:15:34,010 Ils pensaient rester ? 1850 02:15:35,015 --> 02:15:36,615 - Comment va, bien ? - Bien. 1851 02:15:36,683 --> 02:15:38,308 Ravi de te voir. 1852 02:15:41,438 --> 02:15:45,270 - Comment c'est dehors ? - Ils continuent de mitrailler. 1853 02:15:45,818 --> 02:15:47,775 J'en ai vraiment marre. 1854 02:15:48,737 --> 02:15:50,445 Sais-tu o� nous sommes ? 1855 02:15:53,033 --> 02:15:54,196 � Mons. 1856 02:15:54,868 --> 02:15:56,991 Premi�re grande bataille de la guerre. 1857 02:15:57,162 --> 02:15:59,202 De retour � la case d�part. 1858 02:15:59,331 --> 02:16:02,248 Non mais, quelle plaisanterie ! 1859 02:16:03,460 --> 02:16:06,247 Mon fr�re Harry a �t� � Mons. 1860 02:16:06,838 --> 02:16:09,126 Ils meurent de faim en Allemagne, tu sais ? 1861 02:16:09,383 --> 02:16:10,842 Nous �tions � Mons tous les deux. 1862 02:16:12,177 --> 02:16:14,549 J'ai entendu dire que les Allemands deviennent bolcheviques. 1863 02:16:14,930 --> 02:16:17,931 C'est l� qu'il a �t� bless� la premi�re fois. 1864 02:16:18,600 --> 02:16:20,225 On dit que la marine allemande s'est mutin�e. 1865 02:16:20,352 --> 02:16:22,992 Il va y avoir une r�volution, comme pour les Russes. 1866 02:16:22,993 --> 02:16:24,682 Debout. Tout le monde dehors ! 1867 02:16:24,815 --> 02:16:26,772 Puis il est revenu. 1868 02:16:28,026 --> 02:16:31,062 Le caporal Tanner, il a lu ce type, L�nine. 1869 02:16:31,197 --> 02:16:33,154 Il pense que tout va changer. 1870 02:16:33,283 --> 02:16:35,489 C'est forc�ment le cas, non ? 1871 02:16:35,618 --> 02:16:37,410 C'est logique. 1872 02:16:42,127 --> 02:16:44,663 On dit que la guerre s'arr�tera d'un moment � l'autre. 1873 02:16:44,797 --> 02:16:47,667 Mets ton masque, ou tu vivras pas pour le voir. 1874 02:17:52,820 --> 02:17:53,934 Halte ! 1875 02:18:01,537 --> 02:18:02,818 D'accord. Allez. 1876 02:18:15,011 --> 02:18:16,971 Qui es-tu donc, le soldat inconnu ? 1877 02:18:16,972 --> 02:18:19,676 Non, monsieur, je suis le 294, Smith, J. 1878 02:18:19,808 --> 02:18:22,097 Il faut t'avancer. Il est 10h58. 1879 02:18:22,266 --> 02:18:23,514 T'es le dernier. 1880 02:18:23,642 --> 02:18:27,058 Allez, mon gars, suis la bande. 1881 02:21:49,058 --> 02:21:50,257 Mamie. 1882 02:21:52,100 --> 02:21:54,677 Mamie, qu'est-ce que papa faisait pendant la guerre ? 1883 02:21:57,773 --> 02:22:01,902 Quand ils nous demanderont 1884 02:22:02,570 --> 02:22:06,983 � quel point c'�tait dangereux 1885 02:22:07,533 --> 02:22:11,662 Oh, nous ne leur dirons jamais 1886 02:22:12,501 --> 02:22:16,877 Non, nous ne leur dirons jamais. 1887 02:22:17,507 --> 02:22:21,753 Nous dirons avoir dilapid� notre paie au caf� 1888 02:22:22,092 --> 02:22:27,217 �cartant nos amoureuses jour et nuit 1889 02:22:27,933 --> 02:22:35,016 Le boulot le plus chouette que nous n�ayons jamais eu. 1890 02:22:36,273 --> 02:22:40,683 Et quand ils nous demanderont, 1891 02:22:40,858 --> 02:22:45,570 Car ils vont certes nous demander, 1892 02:22:45,700 --> 02:22:50,527 Pour quelle raison nous n'avons pas eu 1893 02:22:50,662 --> 02:22:55,126 La Croix de Guerre, 1894 02:22:55,253 --> 02:23:00,044 Oh, nous ne leur dirons jamais 1895 02:23:00,175 --> 02:23:04,750 Non, nous ne leur dirons jamais. 1896 02:23:05,262 --> 02:23:07,798 Il y avait une ligne de front, 1897 02:23:07,932 --> 02:23:15,014 Mais, qu�elle soit maudite, o� �tait-elle ? 1898 02:23:20,816 --> 02:23:25,444 Et ils vont certainement nous demander 1899 02:23:25,572 --> 02:23:30,613 Pour quelle raison nous n'avons pas eu 1900 02:23:30,744 --> 02:23:35,406 La Croix de Guerre 1901 02:23:35,542 --> 02:23:40,451 Oh, nous ne leur dirons jamais 1902 02:23:40,588 --> 02:23:45,463 Non, nous ne leur dirons jamais. 1903 02:23:46,054 --> 02:23:49,054 Il y avait une ligne de front... 1904 02:23:49,224 --> 02:23:56,306 Mais seul le diable savait o� elle �tait 1905 02:24:07,224 --> 02:24:12,306 Sous-titres : e@plix 145506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.