Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,350 --> 00:03:46,919
Les principales d�clarations
des personnages historiques du film
2
00:03:47,150 --> 00:03:49,019
sont fond�es sur des documents
3
00:03:50,350 --> 00:03:53,019
et les paroles des chansons
4
00:03:53,150 --> 00:03:55,919
sont celles chant�es par les troupes
pendant la Premi�re Guerre mondiale
5
00:04:21,350 --> 00:04:24,019
Voyez-vous �a,
l'Archiduc a sa femme avec lui.
6
00:04:24,144 --> 00:04:26,386
Je pensais qu'habituellement
ils la gardaient cach�e.
7
00:04:26,522 --> 00:04:29,060
C'est leur 14e anniversaire de mariage.
8
00:04:29,191 --> 00:04:31,480
Je vois. C'est donc pour �a
qu'elle est autoris�e � sortir.
9
00:04:31,610 --> 00:04:33,733
C'est dommage qu'il se soit
mari� en dessous de son rang.
10
00:04:34,238 --> 00:04:36,029
Que vont-ils faire d'elle,
11
00:04:36,156 --> 00:04:38,730
lorsqu'il h�ritera
de l'empire autrichien ?
12
00:04:38,951 --> 00:04:41,193
Peut-�tre que d'ici l�, madame,
13
00:04:42,329 --> 00:04:45,034
L'Autriche n'aura plus d'empire.
14
00:04:45,165 --> 00:04:47,123
Mon cher Monsieur Poincar�.
15
00:04:47,251 --> 00:04:49,576
Ne me dites pas que vous avez
un d�licieux potin.
16
00:04:49,712 --> 00:04:50,992
Vous devez comprendre, ma ch�re,
17
00:04:51,130 --> 00:04:54,463
que la France n'approuve pas l'Autriche
en ce moment.
18
00:04:54,592 --> 00:04:56,880
- Oh ?
- Contre l'Autriche, je n'ai rien.
19
00:04:57,886 --> 00:05:00,128
Mais leur ministre des affaires �trang�res...
20
00:05:00,556 --> 00:05:03,889
Le comte Berchtold ?
Il est absolument charmant.
21
00:05:04,018 --> 00:05:06,591
Il souhaite faire la guerre � la Serbie,
22
00:05:06,729 --> 00:05:09,267
alors il rampe vers le Kaiser
pour obtenir de l'aide.
23
00:05:09,607 --> 00:05:12,180
Je ne pense pas
qu'il y ait une guerre.
24
00:05:12,735 --> 00:05:14,644
Voil� un vrai diplomate.
25
00:05:14,778 --> 00:05:18,397
Et si c'est le cas, il n'y a
aucune raison de s'y impliquer.
26
00:05:18,532 --> 00:05:21,866
Oui. Je veux dire,
quel int�r�t ?
27
00:05:22,369 --> 00:05:24,362
La Serbie est un si petit pays...
28
00:05:24,496 --> 00:05:26,776
Ils manigancent toujours quelque chose,
n'est-ce pas ?
29
00:05:26,777 --> 00:05:28,741
La Serbie est petite, madame,
30
00:05:29,126 --> 00:05:30,834
mais ce ne sera pas une petite guerre.
31
00:05:30,961 --> 00:05:34,247
�a d�pende de vous et des Russes,
n'est-ce pas ?
32
00:05:35,090 --> 00:05:38,376
Si vous le dites.
Veuillez m'excuser, madame.
33
00:05:38,510 --> 00:05:39,839
Enchant�e.
34
00:05:39,970 --> 00:05:41,381
Sir Edward.
35
00:05:46,810 --> 00:05:48,933
- Mon cher Edward.
- Poldy.
36
00:05:49,772 --> 00:05:51,266
Votre Majest�, vous connaissez
37
00:05:51,275 --> 00:05:53,355
le secr�taire britannique
pour les affaires �trang�res,
38
00:05:53,484 --> 00:05:54,812
Sir Edward Grey.
39
00:05:55,402 --> 00:05:59,234
Le comte Helmuth von Moltke,
Chef de l'�tat-major allemand.
40
00:05:59,573 --> 00:06:02,111
Vous continuez � d�velopper
votre arm�e et votre marine ?
41
00:06:02,952 --> 00:06:04,825
Nous aimons nous occuper.
42
00:06:14,505 --> 00:06:16,544
Oui, nous allons signer le...
43
00:06:16,674 --> 00:06:18,962
Il m'a oblig� � mobiliser...
44
00:06:24,014 --> 00:06:26,588
Le pr�sident fran�ais est encore
en train de conspirer avec le tsar.
45
00:06:26,725 --> 00:06:29,560
Ils devraient nous appuyer
concernant la Serbie.
46
00:06:29,687 --> 00:06:31,347
C'est tout � fait ridicule.
47
00:06:32,231 --> 00:06:35,018
Ne pourriez-vous pas persuader
votre roi de parler au tsar ?
48
00:06:35,150 --> 00:06:36,265
Apr�s tout, ce sont des cousins.
49
00:06:36,402 --> 00:06:39,521
Pourquoi ne pas demander au Kaiser ?
C'est aussi un cousin de Nicolas.
50
00:06:39,905 --> 00:06:43,239
J'esp�re que les Fran�ais ne vous ont pas
encourag� � faire des folies.
51
00:06:43,367 --> 00:06:45,573
L'Allemagne est avec nous.
Ce serait g�nant.
52
00:06:45,703 --> 00:06:48,739
- Parce que notre royaut� est allemande ?
- Pr�cis�ment.
53
00:06:48,872 --> 00:06:52,953
Je pense qu'on peut compter sur eux
pour accomplir leur devoir.
54
00:06:53,085 --> 00:06:54,912
Excellent. Excellent.
55
00:06:55,129 --> 00:06:59,423
Apr�s tout,
nous ne voulons pas d'une guerre.
56
00:07:01,468 --> 00:07:02,548
La guerre ?
57
00:07:03,012 --> 00:07:05,135
La guerre est impensable !
58
00:07:05,264 --> 00:07:06,758
Il n'en est pas question !
59
00:07:06,890 --> 00:07:09,464
Cela bouleverserait l'�quilibre des pouvoirs.
60
00:07:09,935 --> 00:07:13,885
Nous, Allemands, sommes
un peuple travailleur et s�rieux.
61
00:07:14,189 --> 00:07:17,724
Nous avons acquis le droit d'avoir
notre mot � dire dans les affaires du monde.
62
00:07:17,860 --> 00:07:21,311
La R�publique fran�aise
est le si�ge de la raison,
63
00:07:21,905 --> 00:07:24,906
le centre de la civilisation
et de la culture mondiales !
64
00:07:25,034 --> 00:07:28,118
Attendez. L'Empire britannique
est l'exemple le plus magnifique...
65
00:07:28,245 --> 00:07:29,574
Messieurs !
66
00:07:30,914 --> 00:07:32,243
Messieurs.
67
00:07:33,042 --> 00:07:35,580
Pr�parez-vous pour la photo,
s'il vous pla�t !
68
00:08:01,362 --> 00:08:03,401
Les gentlemen italiens et turcs
69
00:08:03,530 --> 00:08:05,856
peuvent-ils se rapprocher un peu,
s'il vous pla�t.
70
00:08:32,893 --> 00:08:36,096
Parfait. Tout le monde sourit !
71
00:08:43,195 --> 00:08:45,069
Assassinat de l'Archiduc d'Autriche.
72
00:08:45,197 --> 00:08:47,522
L'Archiduc autrichien assassin� !
73
00:08:47,658 --> 00:08:49,983
L'Archiduc autrichien assassin� !
74
00:08:50,661 --> 00:08:53,946
Attendez-moi !
Je veux voir l'empereur aussi !
75
00:08:54,790 --> 00:08:57,993
Le comte Berchtold ?
Le comte Berchtold !
76
00:08:58,711 --> 00:09:01,415
Attendez-moi !
Comte Berchtold !
77
00:09:19,565 --> 00:09:23,016
Votre Majest�, avez-vous sign�
la d�claration de guerre ?
78
00:09:23,777 --> 00:09:28,238
Votre Majest�, avez-vous sign�
la d�claration de guerre ?
79
00:09:37,291 --> 00:09:41,158
J'ai un rapport du commandant
du quatri�me corps d'arm�e.
80
00:09:41,295 --> 00:09:43,169
Les troupes serbes
ont tir� sur nos positions
81
00:09:43,297 --> 00:09:44,921
depuis des bateaux � vapeur
sur le Danube.
82
00:09:45,049 --> 00:09:47,207
Nos troupes, pour se d�fendre,
83
00:09:47,343 --> 00:09:50,047
ont d� riposter au feu ennemi.
84
00:09:50,721 --> 00:09:53,675
Un �change nourri s'en est suivi.
85
00:09:58,437 --> 00:10:00,560
Assassinat, terrorisme...
86
00:10:02,900 --> 00:10:05,521
Refus d'acc�der
� nos demandes l�gitimes.
87
00:10:05,653 --> 00:10:07,479
et cetera, et cetera.
88
00:10:07,738 --> 00:10:10,822
L'Autriche en guerre contre la Serbie.
89
00:10:12,785 --> 00:10:16,569
D'autant plus que
les provocateurs serbes
90
00:10:16,705 --> 00:10:20,833
attaquent d�j� les positions
des troupes autrichiennes.
91
00:10:23,962 --> 00:10:27,545
Les hostilit�s ont d�j� commenc�.
92
00:11:28,235 --> 00:11:31,271
Mais ce n'�tait pas vrai.
Les Serbes n'ont attaqu� personne.
93
00:11:31,405 --> 00:11:32,899
Bien s�r que non.
94
00:11:33,073 --> 00:11:36,857
Et comme l'attaque serbe
n'a pas �t� confirm�e,
95
00:11:36,994 --> 00:11:40,742
J'ai pris sur moi d'effacer
toute r�f�rence � cet incident
96
00:11:41,081 --> 00:11:43,288
de d�claration de guerre.
97
00:11:54,887 --> 00:11:56,429
Vos Majest�s,
98
00:11:57,514 --> 00:11:59,970
Vos Excellences, messires,
99
00:12:00,100 --> 00:12:01,263
messieurs,
100
00:12:01,477 --> 00:12:02,888
d�s que vous �tes pr�ts,
101
00:12:03,020 --> 00:12:06,804
prenez place, s'il vous pla�t,
pour le traditionnel jeu de la guerre,
102
00:12:07,983 --> 00:12:11,103
avec des chansons, des batailles
et quelques blagues.
103
00:12:18,744 --> 00:12:21,911
L'Europe enti�re va exploser
� tout moment.
104
00:12:22,539 --> 00:12:25,790
L'Allemagne ne peut-elle
arr�ter les Autrichiens ?
105
00:12:25,959 --> 00:12:27,537
Apparemment, non.
106
00:12:28,045 --> 00:12:31,165
Nous sommes le seul pays
pr�par� � aider les Serbes.
107
00:12:31,298 --> 00:12:33,967
Si la Russie se mobilise,
l'Allemagne le fera aussi.
108
00:12:34,843 --> 00:12:37,679
La France sera alors
tenue d'aider la Russie.
109
00:12:38,430 --> 00:12:41,100
La Grande-Bretagne doit
expliciter clairement sa position.
110
00:12:42,017 --> 00:12:45,060
Je pense que nous devrions tous rester calmes.
111
00:12:45,342 --> 00:12:48,437
Le monde sera englouti
dans la plus terrible des guerres,
112
00:12:48,732 --> 00:12:51,982
dont le but ultime
est la ruine de l'Allemagne.
113
00:12:52,403 --> 00:12:54,526
Angleterre, France et Russie
114
00:12:54,947 --> 00:12:57,652
conspirent pour nous d�truire.
115
00:12:58,117 --> 00:12:59,575
Votre Majest�,
116
00:13:00,703 --> 00:13:03,538
nous savons pertinemment que
vous mobilisez l'arm�e russe.
117
00:13:03,664 --> 00:13:05,870
Sur ma parole d'honneur, vous avez tort.
118
00:13:06,000 --> 00:13:09,250
Je n'en doute pas,
mais nous en avons la preuve.
119
00:13:09,503 --> 00:13:12,504
- Voulez-vous ma parole d'honneur par �crit ?
- Non.
120
00:13:13,257 --> 00:13:14,371
Merci.
121
00:13:14,508 --> 00:13:16,068
Dans ce cas,
je ne peux que vous le r�p�ter,
122
00:13:16,176 --> 00:13:20,126
� cette heure, pas un seul homme,
pas un seul cheval n'a �t� appel�.
123
00:13:23,642 --> 00:13:27,225
Je dois vous f�liciter d'avoir
persuad� l'Italie � nous rejoindre.
124
00:13:28,272 --> 00:13:31,438
Nos alli�s s'�cartent de nous
comme des pommes pourries,
125
00:13:31,567 --> 00:13:33,144
avant m�me que la guerre ne commence.
126
00:13:33,277 --> 00:13:37,275
La mobilisation g�n�rale a �t� d�cid�e
par le Conseil de guerre de St-P�tersbourg.
127
00:13:38,699 --> 00:13:41,190
La France s'est �galement mobilis�e,
Votre Majest� imp�riale.
128
00:13:41,327 --> 00:13:43,948
L'encerclement de l'Allemagne
est un fait accompli.
129
00:13:44,079 --> 00:13:46,451
Nous sommes pris dans un pi�ge.
130
00:13:46,582 --> 00:13:47,827
L'Angleterre ?
131
00:13:47,958 --> 00:13:49,369
Elle ne s'est pas encore d�cid�e.
132
00:13:49,501 --> 00:13:51,411
- Abandonnez le plan.
- Il est trop tard.
133
00:13:51,545 --> 00:13:54,001
L'engrenage est en mouvement.
134
00:13:56,216 --> 00:13:58,589
Informez mon cousin, le roi George V,
135
00:13:58,719 --> 00:14:01,175
par t�l�phone et par t�l�gramme,
que mes troupes sont emp�ch�es,
136
00:14:01,305 --> 00:14:03,712
de traverser la Belgique.
137
00:14:03,849 --> 00:14:06,340
Elles sont entr�s au Luxembourg, monsieur.
138
00:14:07,436 --> 00:14:10,188
L'obscurit� envahit toute l'Europe.
139
00:14:10,898 --> 00:14:14,101
Nous ne reverrons plus
la lumi�re de toute notre vie.
140
00:14:14,234 --> 00:14:16,026
Avertissez le lieutenant Feldmann.
141
00:14:16,153 --> 00:14:18,644
Il doit se retirer imm�diatement
du Luxembourg.
142
00:14:18,781 --> 00:14:22,399
Reculer maintenant serait d�sastreux.
Nous devons aller de l'avant.
143
00:14:24,370 --> 00:14:25,698
Tr�s bien.
144
00:14:27,998 --> 00:14:29,991
Avancez vers le Luxembourg !
145
00:14:30,834 --> 00:14:32,542
Les �p�es sont sorties !
146
00:14:32,670 --> 00:14:35,457
Je ne peux pas rengainer
sans victoire ni honneur !
147
00:14:35,589 --> 00:14:37,665
Vous y veillerez tous,
148
00:14:37,800 --> 00:14:41,050
que seulement dans l'honneur
elles retourneront dans leurs fourreaux.
149
00:14:41,178 --> 00:14:45,223
Que chaque homme regarde
dans son c�ur et ses sentiments
150
00:14:45,474 --> 00:14:50,551
et d�cide en lui-m�me
quelle est son obligation.
151
00:14:50,729 --> 00:14:51,808
Monsieur.
152
00:14:52,481 --> 00:14:54,521
Ils ont envahi la Belgique.
153
00:14:57,027 --> 00:14:59,269
Vous ne pouvez plus �viter le conflit.
154
00:15:02,574 --> 00:15:04,033
Vous �tes attendu au commandement g�n�ral.
155
00:15:04,159 --> 00:15:05,404
Votre Majest�.
156
00:15:05,536 --> 00:15:08,074
La brigade du g�n�ral, marche !
157
00:15:14,044 --> 00:15:17,579
Nous ne voyons aucune raison,
m�me lointaine, pour un conflit.
158
00:15:17,715 --> 00:15:21,664
Puis-je demander � Votre Excellence
d'exprimer � Sa Majest�
159
00:15:21,927 --> 00:15:26,969
ma profonde gratitude pour toutes les
marques d'amiti� et de consid�ration
160
00:15:27,308 --> 00:15:29,929
que j'ai re�ues
au cours des huit derniers mois.
161
00:15:30,060 --> 00:15:32,931
Et l'assurer du profond respect
162
00:15:33,230 --> 00:15:35,270
que Sa Majest� le Roi d'Angleterre,
163
00:15:35,524 --> 00:15:38,858
consacre � Sa Majest�,
avec une sinc�re v�n�ration,
164
00:15:39,278 --> 00:15:43,192
et exprimer l'espoir que
cet �tat regrettable de guerre,
165
00:15:43,324 --> 00:15:48,318
entre la Grande-Bretagne et l'Autriche,
ne sera pas de longue dur�e.
166
00:15:48,454 --> 00:15:50,245
Je suis extr�mement troubl� � l'id�e
167
00:15:50,372 --> 00:15:52,744
de nous trouver en conflit
avec l'Angleterre
168
00:15:52,792 --> 00:15:54,832
puisque les deux pays
sont si proches l'un de l'autre
169
00:15:54,960 --> 00:15:58,792
politiquement et moralement, avec
des sympathies et int�r�ts communs.
170
00:15:58,922 --> 00:16:01,840
Permettez-moi de partager votre espoir
que le pr�sent,
171
00:16:01,967 --> 00:16:05,550
�tat de guerre si malheureux
ne sera pas de longue dur�e
172
00:16:05,679 --> 00:16:08,965
et que des relations normales
seront bient�t r�tablies.
173
00:16:45,010 --> 00:16:46,837
Maman, une fanfare ! Une fanfare !
174
00:16:53,686 --> 00:16:55,800
Venez ! Venez !
175
00:16:57,356 --> 00:16:58,731
J'arrive.
176
00:17:00,484 --> 00:17:02,642
Papi, regarde ! C'est une fanfare !
177
00:17:07,700 --> 00:17:09,194
Maman ! Maman ! Maman !
178
00:19:37,891 --> 00:19:40,050
Par le centre, marche !
179
00:19:40,185 --> 00:19:46,558
Un demi-penny de patates, s'il vous pla�t.
L'ALLEMAGNE ENVAHIT LA BELGIQUE
180
00:19:48,986 --> 00:19:53,031
Oh, j'aime vivre au bord de la mer
181
00:19:53,157 --> 00:19:56,573
J'aime �tre au bord de la mer
182
00:19:58,954 --> 00:20:02,038
- Bonjour, Sir Douglas.
- Bonjour, Mlle Bates.
183
00:20:04,209 --> 00:20:07,495
Oh, j'aime voir beaucoup de soldats
184
00:20:08,047 --> 00:20:11,001
Oh, les soldats sont
ce que j'aime voir
185
00:20:11,759 --> 00:20:13,632
Et s'ils ont une �p�e et un cheval
186
00:20:13,761 --> 00:20:15,421
Alors je les aime plus, bien s�r,
187
00:20:15,554 --> 00:20:18,721
Parce que j'adore la cavalerie !
188
00:20:19,516 --> 00:20:23,300
Oh, j'aime vivre au bord de la mer
189
00:20:23,437 --> 00:20:27,020
J'aime �tre au bord de la mer
190
00:20:27,149 --> 00:20:30,850
Oh, j'aime bien marcher
le long de la promenade
191
00:20:30,986 --> 00:20:34,818
O� jouent les fanfares
tagada-chi-pom-pom
192
00:20:36,742 --> 00:20:39,696
C'est vrai. Alors, venez.
Le premier, s'il vous pla�t.
193
00:20:42,289 --> 00:20:44,531
Brownley, Cecil. Un, s'il vous pla�t.
194
00:20:46,460 --> 00:20:48,287
Merci.
195
00:20:48,462 --> 00:20:51,249
- Lang, Mary.
- Je vous remercie.
196
00:20:51,924 --> 00:20:53,466
Prends-la, mon amour.
197
00:20:55,886 --> 00:20:57,926
Smith, Florence Victoria.
198
00:20:58,931 --> 00:21:00,805
Smith, Jack Henry.
199
00:21:08,440 --> 00:21:11,110
Smith, Mary Emma.
Merci.
200
00:21:12,569 --> 00:21:14,396
Smith, Harry Arnold.
201
00:21:24,289 --> 00:21:26,329
Smith, Elizabeth May.
202
00:21:27,876 --> 00:21:30,165
Smith, George Patrick Michael.
203
00:21:31,380 --> 00:21:33,123
Wilson, Rose.
204
00:21:34,967 --> 00:21:36,876
Smith, Frederick Percy.
205
00:21:37,011 --> 00:21:40,177
Smith, Dickie. Pardon, Richard.
206
00:21:41,724 --> 00:21:45,673
Ancien sergent Smith,
Infanterie royale l�g�re du Yorkshire.
207
00:21:46,020 --> 00:21:49,554
- Splendide.
- Un, s'il vous pla�t. Dalby, Gwen.
208
00:21:49,690 --> 00:21:51,018
Je vous remercie.
209
00:21:52,067 --> 00:21:53,941
Smith, Bertram Biddle.
210
00:22:01,744 --> 00:22:02,989
Allez, viens.
211
00:22:11,170 --> 00:22:12,747
Descendez de l�.
212
00:22:17,676 --> 00:22:19,918
- Jack !
- Bonjour.
213
00:22:20,137 --> 00:22:21,417
Allez, viens.
214
00:22:31,607 --> 00:22:33,564
Ne soyez pas b�tes, nous sommes en vacances.
215
00:22:39,156 --> 00:22:40,354
Harry.
216
00:22:59,093 --> 00:23:00,587
Des patates chaudes !
217
00:23:01,136 --> 00:23:02,381
Des patates chaudes !
218
00:23:02,513 --> 00:23:04,007
Tiens, Freddie.
219
00:23:06,016 --> 00:23:07,261
Des patates !
220
00:23:07,559 --> 00:23:08,758
George !
221
00:23:15,401 --> 00:23:16,480
Non.
222
00:23:17,278 --> 00:23:18,522
George.
223
00:23:21,907 --> 00:23:23,781
Grand-p�re, regarde, il y a un soldat.
224
00:23:27,496 --> 00:23:28,824
Mesdames et messieurs,
225
00:23:28,956 --> 00:23:31,873
pour votre plus grand divertissement,
226
00:23:32,084 --> 00:23:35,204
le spectacle le plus fantastique
du monde actuel,
227
00:23:35,337 --> 00:23:37,793
l'arm�e fran�aise dans toute sa gloire !
228
00:23:37,923 --> 00:23:41,541
Ses banni�res, ses uniformes
vont passer maintenant
229
00:23:41,677 --> 00:23:44,168
sous vos yeux. Rideau !
230
00:23:50,561 --> 00:23:54,309
- Bonjour, soldat.
- Bonjour, mon colonel.
231
00:23:54,440 --> 00:23:58,188
- C'est un bon jour pour l'attaque.
- Nous attendons vos ordres.
232
00:24:07,661 --> 00:24:12,240
Une bataille gagn�e c'en est une
o� l'on ne s'avouera pas battu.
233
00:25:00,839 --> 00:25:02,797
Une saucisse allemande idiote a r�v�
234
00:25:02,925 --> 00:25:04,799
qu'elle serait Napol�on.
235
00:25:04,927 --> 00:25:06,966
Puis elle a rompu la promesse
236
00:25:07,096 --> 00:25:09,088
faite en Allemagne
237
00:25:09,431 --> 00:25:13,678
Elle a serr� la main de l'Angleterre
et lui jura paix �ternelle.
238
00:25:14,019 --> 00:25:17,934
Sans honte, elle parlait de paix,
tout en se pr�parant � la guerre
239
00:25:18,440 --> 00:25:22,770
Ses navires de guerre ont pris mer
et ils avaient l'air impressionnant.
240
00:25:22,903 --> 00:25:27,115
Mais quand l'Angleterre aboya,
ils ont vite disparu de la vue.
241
00:25:27,241 --> 00:25:31,950
Le Kaiser a dit, Faites attention
si on les voit,
242
00:25:32,704 --> 00:25:35,705
chaque marin que j'ai
243
00:25:35,833 --> 00:25:38,205
se transformera en sous-marin !
244
00:25:47,303 --> 00:25:51,347
La Belgique a bloqu� le Kaiser,
245
00:25:51,724 --> 00:25:54,641
l'Europe lui a bott� les fesses
246
00:25:55,269 --> 00:25:57,261
Sur son tr�ne,
il avait du mal � s'asseoir,
247
00:25:57,396 --> 00:25:59,389
et quand John Bull commencera � frapper,
248
00:25:59,523 --> 00:26:03,022
il ne s'y assi�ra plus jamais.
249
00:26:14,204 --> 00:26:18,498
Que le Kaiser retourne � l'�cole
apprendre sa g�ographie.
250
00:26:18,959 --> 00:26:22,909
Il a oubli� l'Angleterre,
251
00:26:23,130 --> 00:26:27,543
l'Australie et le Canada,
les Russe et les Japonais.
252
00:26:28,135 --> 00:26:33,177
L'Angleterre semblait si petite,
il ne pouvait pas la voir sur la carte...
253
00:26:33,307 --> 00:26:37,601
La Belgique a bloqu� le Kaiser,
254
00:26:37,770 --> 00:26:41,269
l'Europe lui a bott� les fesses.
255
00:26:41,523 --> 00:26:45,473
Avec la joie de la victoire,
nous crierons, Tends la main,
256
00:26:45,611 --> 00:26:49,443
tu ne joueras aux soldats plus jamais.
257
00:27:14,556 --> 00:27:17,972
Il ne s'y assi�ra plus jamais !
258
00:27:18,978 --> 00:27:22,512
La Belgique a bloqu� Kaiser,
259
00:27:22,940 --> 00:27:25,775
l'Europe lui a bott� les fesses.
260
00:27:26,610 --> 00:27:28,603
Sur son tr�ne,
il avait du mal � s'asseoir,
261
00:27:28,737 --> 00:27:30,529
et quand John Bull commencera � frapper,
262
00:27:30,656 --> 00:27:33,657
il ne s'y assi�ra plus jamais.
263
00:27:42,251 --> 00:27:44,540
Sur son tr�ne,
il avait du mal de s'asseoir,
264
00:27:46,088 --> 00:27:48,495
et quand John Bull commencera � frapper,
265
00:27:50,134 --> 00:27:51,925
il ne s'y assi�ra plus jamais.
266
00:27:52,052 --> 00:27:53,712
Il ne s'y assi�ra plus jamais
267
00:27:53,846 --> 00:27:56,171
Il ne s'y assi�ra plus jamais...
268
00:28:12,656 --> 00:28:14,448
Le journal ! Le journal !
269
00:28:14,700 --> 00:28:16,242
Bruxelles tombe !
270
00:28:16,535 --> 00:28:17,946
Bruxelles tombe !
271
00:28:18,078 --> 00:28:20,118
- Le journal ! Le journal !
- Ici, gar�on !
272
00:28:21,206 --> 00:28:24,907
Lisez tout sur le sujet !
Bruxelles tombe !
273
00:29:03,499 --> 00:29:05,990
Le champ de bataille est incroyable.
274
00:29:06,961 --> 00:29:11,041
Des tas de cadavres gisent partout,
fusils � la main.
275
00:29:12,007 --> 00:29:15,210
Des milliers de morts, rang�e apr�s rang�e.
276
00:29:17,346 --> 00:29:20,679
La nuit est tomb�e,
et la pluie commence � tomber.
277
00:29:21,517 --> 00:29:24,055
Les obus �clatent et hurlent.
278
00:29:25,145 --> 00:29:27,387
Les tirs d'artillerie c'est le pire.
279
00:29:28,440 --> 00:29:30,729
Nous sommes tous compl�tement �puis�s.
280
00:29:32,236 --> 00:29:35,521
Quand je me couche la nuit,
j'�coute les g�missements des bless�s.
281
00:29:36,824 --> 00:29:39,196
Les canonnades se poursuivent.
282
00:29:40,202 --> 00:29:43,618
Et chaque fois que �a s'arr�te,
on entend les bless�s crier
283
00:29:43,747 --> 00:29:45,539
au loin dans les bois.
284
00:29:46,417 --> 00:29:49,121
Deux ou trois hommes
deviennent fous chaque nuit.
285
00:29:54,383 --> 00:29:55,628
Je ressens une grande piti�
286
00:29:55,759 --> 00:29:59,294
pour une grande partie des civils,
qui ont tout perdu.
287
00:29:59,430 --> 00:30:02,881
Mais ils nous d�testent.
L'un d'eux nous a tir� dessus.
288
00:30:03,350 --> 00:30:05,722
Il a �t� imm�diatement arr�t�...
289
00:30:13,027 --> 00:30:14,818
Arr�t� et fusill�.
290
00:30:15,612 --> 00:30:18,364
Hier, nous avons re�u l'ordre
d'attaquer le flanc ennemi
291
00:30:18,490 --> 00:30:20,033
dans une for�t de h�tres,
292
00:30:20,159 --> 00:30:23,160
mais les mitrailleurs ennemis
nous ont vus et ouvert le feu.
293
00:30:24,788 --> 00:30:28,157
Les pertes des deux c�t�s
ont �t� vraiment terribles.
294
00:30:30,628 --> 00:30:32,834
Sommes-nous d�moralis�s ?
295
00:30:32,963 --> 00:30:34,042
Non !
296
00:30:34,381 --> 00:30:37,999
Alors chantons ensemble.
297
00:30:38,135 --> 00:30:39,926
Sommes-nous d�moralis�s ?
298
00:30:40,637 --> 00:30:41,669
Non !
299
00:30:42,306 --> 00:30:44,713
Pas tant que l'Angleterre
r�gne sur les mers.
300
00:30:44,850 --> 00:30:46,178
Peu probable,
301
00:30:46,310 --> 00:30:49,928
tant que nous avons Jack sur la mer
302
00:30:50,064 --> 00:30:53,314
et Tommy sur la terre,
pas besoin de nous inqui�ter.
303
00:30:53,442 --> 00:30:57,060
C'est une longue,
longue route jusqu'� Tipperary
304
00:30:57,196 --> 00:31:00,814
Nous ne sommes pas encore
au bout de nos peines.
305
00:31:00,949 --> 00:31:03,357
Sommes-nous d�moralis�s ?
306
00:31:03,494 --> 00:31:04,739
Non !
307
00:31:04,870 --> 00:31:08,535
Laissez vos voix sonner
et tous, chantons ensemble.
308
00:31:08,666 --> 00:31:10,872
Sommes-nous d�moralis�s ?
309
00:31:11,001 --> 00:31:12,199
Non !
310
00:31:12,336 --> 00:31:14,874
Pas tant que l'Angleterre
r�gne sur les mers
311
00:31:15,005 --> 00:31:16,203
Peu probable,
312
00:31:16,340 --> 00:31:19,839
alors que nous avons Jack sur la mer
313
00:31:19,969 --> 00:31:23,088
et Tommy sur terre,
pas besoin de nous inqui�ter.
314
00:31:23,222 --> 00:31:26,887
C'est une longue,
longue route jusqu'� Tipperary
315
00:31:27,017 --> 00:31:30,018
Mais nous ne sommes pas d�courag�s
316
00:31:30,562 --> 00:31:32,851
malgr� tout.
317
00:31:56,296 --> 00:31:59,582
On vous a vu jouer au cricket
et tout type de jeu.
318
00:31:59,717 --> 00:32:02,836
Au football, au golf et au polo
vous vous �tes fait un nom.
319
00:32:02,970 --> 00:32:06,920
Mais maintenant votre pays vous appelle
pour accomplir votre devoir.
320
00:32:07,057 --> 00:32:09,679
Peu importe ce qui arrivera,
321
00:32:09,852 --> 00:32:13,636
nous vous aimerons d'autant plus.
322
00:32:14,148 --> 00:32:19,273
Alors venez et joignez vos forces
comme le faisaient vos p�res auparavant.
323
00:32:19,445 --> 00:32:23,229
Oh, nous ne voulons pas vous perdre,
324
00:32:23,365 --> 00:32:26,983
mais vous devez y aller
325
00:32:27,119 --> 00:32:31,033
Pour votre roi et votre pays
326
00:32:31,165 --> 00:32:34,331
Les deux ont tellement besoin de vous
327
00:32:34,460 --> 00:32:37,995
Nous vous d�sirerons et manquerons de vous
328
00:32:38,172 --> 00:32:41,505
Mais de toutes nos forces
329
00:32:41,800 --> 00:32:45,169
Nous vous encouragerons,
vous remercierons, vous embrasserons
330
00:32:45,304 --> 00:32:48,673
Quand vous reviendrez.
331
00:33:04,698 --> 00:33:08,399
Oh, nous ne voulons pas vous perdre
332
00:33:08,535 --> 00:33:12,200
Mais vous devez y aller
333
00:33:12,331 --> 00:33:16,329
Pour votre roi et votre pays
334
00:33:16,460 --> 00:33:19,295
Les deux ont tellement besoin de vous.
335
00:33:19,630 --> 00:33:23,414
Nous vous d�sirerons et manquerons de vous
336
00:33:23,550 --> 00:33:27,251
Mais de toutes nos forces
337
00:33:27,388 --> 00:33:32,133
Nous vous encouragerons,
vous remercierons, vous embrasserons
338
00:33:32,267 --> 00:33:37,013
Quand vous reviendrez.
339
00:33:52,538 --> 00:33:55,076
L'arm�e de terre et la marine
ont besoin d'attention
340
00:33:55,916 --> 00:33:58,703
Les perspectives ne sont
pas bonnes, vous l'admettrez
341
00:33:59,461 --> 00:34:03,329
Mais j'ai fait le r�ve
d'un parfait recrutement
342
00:34:03,465 --> 00:34:06,419
� mon avis, absolument n�cessaire.
343
00:34:07,678 --> 00:34:10,595
Si seulement les autres filles
faisaient comme moi
344
00:34:10,848 --> 00:34:13,849
Je pense que nous pourrions y arriver seuls
345
00:34:14,309 --> 00:34:17,014
Car je d�tourne de moi tous les pr�tendants...
346
00:34:17,187 --> 00:34:19,310
sauf le marin et le fantassin.
347
00:34:19,648 --> 00:34:23,313
J'ai une arm�e et une marine � moi !
348
00:34:24,445 --> 00:34:28,110
Dimanche, je sors avec un soldat
349
00:34:28,240 --> 00:34:30,992
Lundi, je suis prise par un caporal
350
00:34:31,911 --> 00:34:35,244
Mardi, je sors avec un boy scout
351
00:34:35,372 --> 00:34:38,409
Mercredi, un hussard
352
00:34:39,001 --> 00:34:42,452
Jeudi, je me suis joint � un Scottie
353
00:34:42,588 --> 00:34:45,458
Le vendredi, le capitaine de l'�quipage
354
00:34:46,049 --> 00:34:50,546
Mais le samedi, je suis pr�te,
si vous vous engagez pour un shilling,
355
00:34:50,846 --> 00:34:53,764
� faire un homme de chacun de vous !
356
00:35:06,987 --> 00:35:09,822
J'apprends au d�butant
� faire face � la poudre
357
00:35:10,532 --> 00:35:13,284
Cela donne un lustre suppl�mentaire � ma peau
358
00:35:13,994 --> 00:35:18,206
Et je montre � la recrue
comment faire le salut
359
00:35:18,374 --> 00:35:21,825
et quand il pr�sente les armes,
il tombe dans mes bras.
360
00:35:22,878 --> 00:35:25,630
On est presque fier d'�tre une femme
361
00:35:26,382 --> 00:35:29,252
Quand on fait d'un enfant un fier soldat
362
00:35:29,760 --> 00:35:32,085
qui me dit, Je l'ai fait pour toi !
363
00:35:32,221 --> 00:35:36,468
Je ne voulais pas le faire
mais tu m'as fait t'aimer
364
00:35:36,850 --> 00:35:38,179
Et je l'ai donc fait !
365
00:35:38,894 --> 00:35:42,228
Dimanche, je sors avec un capitaine,
366
00:35:42,356 --> 00:35:44,894
Lundi, un mitrailleur en vert
367
00:35:45,693 --> 00:35:49,192
Mardi, un sous-marinier bleu
368
00:35:49,321 --> 00:35:52,441
Le mercredi, un marine
369
00:35:52,741 --> 00:35:56,193
Jeudi, un l�gionnaire
370
00:35:56,328 --> 00:35:59,495
Le vendredi, un ou deux aspirants
371
00:35:59,707 --> 00:36:01,699
Mais le samedi, je suis pr�te,
372
00:36:01,834 --> 00:36:03,957
si vous vous engagez pour un shilling,
373
00:36:04,086 --> 00:36:06,755
� faire un homme de chacun de vous !
374
00:36:09,842 --> 00:36:12,297
Allez, les gars ! Il nous faut un million !
375
00:36:12,428 --> 00:36:13,756
Un million !
376
00:36:14,513 --> 00:36:18,262
- Soyez un homme ! Inscrivez-vous !
- Engagez-vous aujourd'hui !
377
00:36:18,851 --> 00:36:22,599
Avez-vous un homme qui creuse votre jardin
quand il devrait creuser des tranch�es ?
378
00:36:22,730 --> 00:36:24,639
Il devrait creuser des tranch�es !
379
00:36:24,857 --> 00:36:28,190
Y a-t-il des hommes valides
dans la maison ?
380
00:36:28,694 --> 00:36:32,526
Parce que samedi, je suis pr�te,
si vous vous engagez pour un shilling,
381
00:36:32,656 --> 00:36:35,028
� faire un homme de chacun de vous !
382
00:36:43,208 --> 00:36:44,952
Vous avez entendu ce que la belle dame a dit !
383
00:36:45,085 --> 00:36:48,170
- Nous avons besoin d'un million d'entre vous !
- Des hommes valides.
384
00:36:48,297 --> 00:36:50,788
Venez, mes petits veinards !
Prenez le shilling du roi.
385
00:36:50,924 --> 00:36:52,584
Nous ferons de vous un homme !
386
00:36:52,718 --> 00:36:56,418
- Je vais te transformer en homme.
- Je donnerai sens � ta vie !
387
00:36:56,805 --> 00:36:59,379
Je donnerai sens � ta vie.
388
00:36:59,641 --> 00:37:01,681
Nous donnerons sens � vos vies !
389
00:37:01,810 --> 00:37:06,519
Un baiser de cette charmante dame
pour le premier � se porter volontaire !
390
00:37:07,024 --> 00:37:10,108
Vous, monsieur ! Et vous, monsieur ?
391
00:37:10,235 --> 00:37:12,905
C'est exact, monsieur ! Avancez !
392
00:37:14,948 --> 00:37:18,649
Faites un pas en avant maintenant !
C'est �a, mon petit veinard !
393
00:37:26,376 --> 00:37:27,787
Maudie !
394
00:37:28,796 --> 00:37:33,173
Allez, les gars ! Vous entendez ce que je dis !
On a besoin d'un million d'entre vous !
395
00:37:49,650 --> 00:37:52,319
Bien jou�, mon gar�on. Je suis fier de toi.
396
00:37:52,945 --> 00:37:54,569
Je suis fier de vous.
397
00:37:56,866 --> 00:37:59,238
Tr�s bien, mon cher. Lil !
398
00:38:00,911 --> 00:38:02,703
Accroche-toi � lui, mon amour.
399
00:38:02,830 --> 00:38:05,499
C'est vrai, les gars ! Montez !
400
00:38:06,083 --> 00:38:09,037
Trois autres ! Montez sur sc�ne ! L�ve-toi !
401
00:38:09,295 --> 00:38:10,575
Vous, monsieur !
402
00:38:10,713 --> 00:38:12,954
Rendez votre petite amie fi�re de vous.
403
00:38:13,090 --> 00:38:15,498
Soyez un h�ros et
faites un pas en avant, monsieur.
404
00:38:16,635 --> 00:38:18,177
Merci, Monsieur.
405
00:38:18,387 --> 00:38:21,056
Une jeune femme est encore partie sans escorte.
406
00:38:22,558 --> 00:38:26,970
Vous ! Peut-�tre gros et la quarantaine,
mais votre pays a besoin de vous.
407
00:38:27,354 --> 00:38:29,311
Venez rejoindre l'arm�e !
408
00:38:36,196 --> 00:38:39,696
Parce que samedi, je suis pr�te,
si vous prenez ce shilling
409
00:38:39,825 --> 00:38:43,241
� faire un homme de chacun de vous
410
00:38:46,123 --> 00:38:50,037
� faire un homme de chacun de vous !
411
00:38:58,594 --> 00:39:00,385
Qu'est-ce que tu fais ?
412
00:39:04,100 --> 00:39:07,599
Retourne dans le rang,
toi, mis�rable, toi.
413
00:39:08,103 --> 00:39:09,514
Et vous tous,
414
00:39:09,645 --> 00:39:11,805
� partir de maintenant, votre foutue vie
n'en vaudra plus la peine !
415
00:39:11,941 --> 00:39:14,432
L'envie de rire va vous quitter !
416
00:39:14,902 --> 00:39:16,360
Maintenant, donc...
417
00:39:16,904 --> 00:39:18,102
Fixe !
418
00:39:18,489 --> 00:39:20,232
Fixe !
419
00:39:22,993 --> 00:39:24,701
Tout � fait, mon gar�on.
420
00:39:25,162 --> 00:39:29,491
Nous avons franchi la fronti�re belge.
Nous serons � Mons
421
00:39:29,792 --> 00:39:31,831
dans environ deux heures.
422
00:39:34,505 --> 00:39:35,999
Vous voyez �a ?
423
00:39:36,715 --> 00:39:39,206
Les commandants
des forces britanniques,
424
00:39:39,343 --> 00:39:42,961
Mar�chal Sir John French,
et g�n�ral Sir Henry Wilson.
425
00:39:43,305 --> 00:39:46,176
Ils vont certainement
� une conf�rence importante.
426
00:39:51,689 --> 00:39:54,855
Je dois avouer, je n'ai aucune envie
d'aller � cette r�union.
427
00:39:55,359 --> 00:39:57,351
Que pensez-vous que
les Fran�ais vont dire,
428
00:39:57,486 --> 00:40:00,155
quand ils sauront que
nous n'avons que quatre divisions
429
00:40:00,280 --> 00:40:03,614
- au lieu des six promises ?
- Ils diront ce qu'ils voudront !
430
00:40:03,742 --> 00:40:04,821
Bon sang, Wilson,
431
00:40:04,869 --> 00:40:06,909
nous n'avons aucune obligation
d'aider les Fran�ais.
432
00:40:07,037 --> 00:40:09,362
Nous avons notre propre guerre � mener.
433
00:40:10,082 --> 00:40:11,280
Quoi ?
434
00:40:11,959 --> 00:40:14,165
Oui, eh bien, je n'ai aucun doute
435
00:40:14,294 --> 00:40:17,379
qu'ils appr�cieront
notre point de vue.
436
00:40:18,132 --> 00:40:19,709
Il faut toujours se souvenir
437
00:40:19,842 --> 00:40:23,258
de la classe sociale
des g�n�raux fran�ais.
438
00:40:24,054 --> 00:40:26,510
Surtout des commer�ants, je crois.
439
00:40:26,640 --> 00:40:29,843
Et d'ailleurs je ne parle pas Fran�ais.
440
00:40:30,185 --> 00:40:32,759
En ce qui concerne notre plan,
en fait, j'ai calcul�
441
00:40:32,896 --> 00:40:36,396
le nombre de v�hicules de transport
dont nous aurons besoin
442
00:40:36,525 --> 00:40:38,565
et m�me la quantit� de fourrage
pour les chevaux.
443
00:40:38,694 --> 00:40:40,817
Voulez-vous voir les chiffres ?
444
00:40:42,531 --> 00:40:44,737
Eh bien, je pensais, vu le terrain...
445
00:40:44,867 --> 00:40:49,861
Oui. Nous connaissons vos voyages
� v�lo � travers la France, Wilson.
446
00:40:51,540 --> 00:40:52,924
Je me rends compte qu'il est un peu tard,
447
00:40:52,925 --> 00:40:55,325
mais pensez-vous que je devrais
trouver un interpr�te
448
00:40:55,461 --> 00:40:57,453
pour nous aider � la conf�rence ?
449
00:40:57,588 --> 00:40:58,998
Ne soyez pas ridicule, Wilson !
450
00:40:59,131 --> 00:41:01,587
Le plus important � l'heure actuelle
451
00:41:01,717 --> 00:41:04,386
est de maintenir un secret absolu.
452
00:41:29,328 --> 00:41:32,033
Je n'en ai jamais vu un avant.
453
00:41:36,210 --> 00:41:38,001
Je crois que j'ai gagn� un prix.
454
00:41:38,128 --> 00:41:40,584
- Moi aussi.
- Tu l'as, mon gar�on.
455
00:41:41,632 --> 00:41:43,292
Comme vous tous.
456
00:41:51,642 --> 00:41:54,263
� gauche ! Marche !
457
00:41:55,521 --> 00:41:57,809
Alors, c'est parti !
Trois coups pour deux sous !
458
00:41:59,608 --> 00:42:01,814
Viens, mon gar�on. Et toi ?
459
00:42:03,362 --> 00:42:06,067
Bien. Et toi, mon gar�on ?
460
00:42:06,365 --> 00:42:09,282
Allez, avancez.
Trois coups pour un sou.
461
00:42:12,663 --> 00:42:16,708
- Bien, Jack, mon gar�on.
- Ne tirez pas avant que je le dise.
462
00:42:18,752 --> 00:42:21,208
Tiens-le bien, ferme et stable.
463
00:42:21,505 --> 00:42:24,257
Les fusiliers britanniques
sont les meilleurs au monde.
464
00:42:25,217 --> 00:42:26,795
Non, sans trembler.
465
00:42:27,344 --> 00:42:29,136
Appui sur la g�chette.
466
00:42:29,763 --> 00:42:31,388
Parfait.
467
00:42:31,807 --> 00:42:33,218
C'est parti.
468
00:42:33,434 --> 00:42:35,640
- Ne cligne pas des yeux.
469
00:42:37,479 --> 00:42:38,938
- �il gauche ferm�.
470
00:42:39,064 --> 00:42:41,544
- Choisissez vos cibles avec soin.
471
00:42:41,545 --> 00:42:43,523
Ne tirez pas avant mon ordre !
472
00:42:43,735 --> 00:42:47,021
Bien, les gars.
Ennemi devant, � 400 m�tres.
473
00:42:47,489 --> 00:42:50,574
Cinq tours ! Tir rapide !
474
00:42:57,082 --> 00:42:58,493
Cessez le feu !
475
00:42:59,168 --> 00:43:02,038
Repos.
Smith, tenez-vous pr�t jusqu'� la rel�ve.
476
00:43:02,171 --> 00:43:03,451
Oui, monsieur.
477
00:43:09,261 --> 00:43:10,839
�coutez �a.
478
00:43:10,971 --> 00:43:13,972
Dans cette nouvelle exp�rience,
vous pourriez �tre tent�s
479
00:43:14,183 --> 00:43:17,267
autant par le vin que les femmes.
Vous devez r�sister aux deux.
480
00:43:17,436 --> 00:43:19,725
Ordre aux troupes.
Sign�, Kitchener
481
00:43:19,855 --> 00:43:22,061
le maudit Secr�taire d'�tat.
482
00:43:29,698 --> 00:43:32,652
- Il fait chaud, hein sergent ?
- Il fera plus chaud demain, mon gar�on.
483
00:43:32,785 --> 00:43:34,745
Ils ont sorti
les Suffolks et les Warwicks
484
00:43:34,746 --> 00:43:36,370
et la plupart des hommes.
485
00:43:36,497 --> 00:43:38,869
Nous rendrons votre m�re fi�re de vous.
486
00:43:39,541 --> 00:43:41,451
Et l'arm�e fran�aise ?
487
00:43:41,585 --> 00:43:43,625
L'arm�e fran�aise,
rien � voir, mon gars.
488
00:43:43,754 --> 00:43:45,154
On ne leur demande pas d'aide,
489
00:43:45,155 --> 00:43:48,167
et ils n'auront aucune aide,
m�me s'ils l'ont demand�e.
490
00:43:48,300 --> 00:43:50,376
Alors, nous serons seuls ici ?
491
00:43:50,511 --> 00:43:53,512
Eh bien, quelqu'un doit
surveiller le magasin, non ?
492
00:43:53,639 --> 00:43:56,177
Les voil� qui reviennent !
Fixez les ba�onnettes !
493
00:43:57,810 --> 00:44:00,894
Ne tirez pas, ne tirez pas. Attendez.
494
00:44:01,272 --> 00:44:05,649
Choisissez votre cible � 300 m�tres !
Wagstaff, petit mis�rable !
495
00:44:05,901 --> 00:44:07,644
Tu tires quand je te le dirai !
496
00:44:14,910 --> 00:44:17,615
J'aimerais savoir ce qui se passe.
497
00:44:18,747 --> 00:44:22,959
Faites venir les gar�ons
498
00:44:23,836 --> 00:44:27,039
pour lib�rer la vieille Angleterre.
499
00:44:28,757 --> 00:44:30,501
Faites venir mon fr�re
500
00:44:30,801 --> 00:44:32,959
Ma s�ur ou ma m�re
501
00:44:33,470 --> 00:44:37,219
Mais pour l'amour de Dieu,
ne m'y envoyez pas.
502
00:44:37,975 --> 00:44:39,552
Ennemi devant !
503
00:44:39,810 --> 00:44:42,727
Cinq balles, tir rapide !
504
00:44:47,735 --> 00:44:52,610
Les premiers bless�s reviennent de France !
505
00:44:52,740 --> 00:44:54,447
Les nouvelles !
506
00:44:55,033 --> 00:44:56,113
Attention, l�.
507
00:44:56,243 --> 00:44:57,986
Lisez tout sur le sujet !
508
00:45:04,084 --> 00:45:06,124
Attention, les gars.
509
00:45:07,838 --> 00:45:09,249
Infirmi�re !
510
00:45:17,556 --> 00:45:20,759
Allons, dehors.
Sortez !
511
00:45:23,520 --> 00:45:26,770
- L'air vif avec la b�quille, Spinks.
- Elle marche pas toute seule.
512
00:45:26,899 --> 00:45:28,808
Allez ! Debout !
513
00:45:29,485 --> 00:45:32,901
- Sans drapeaux, sergent ?
- Tr�s dr�le, Burgess.
514
00:45:33,572 --> 00:45:35,565
- Sergent !
- Oui, mon gar�on ?
515
00:45:36,283 --> 00:45:38,691
Oh, sentez cette suie, les gars.
516
00:45:39,036 --> 00:45:40,234
Charmant.
517
00:45:41,246 --> 00:45:44,331
Faites-vous plaisir !
Regardez devant !
518
00:45:44,500 --> 00:45:45,828
Attention !
519
00:45:48,295 --> 00:45:50,454
Merci, sergent Dodds.
Mettez les hommes � l'aise.
520
00:45:50,589 --> 00:45:52,795
Repos ! Continuez.
521
00:45:53,342 --> 00:45:55,381
Les ambulances sont pr�tes, sergent.
Seulement les officiers.
522
00:45:55,511 --> 00:45:56,673
Qu'en est-il des autres grades ?
523
00:45:56,804 --> 00:45:58,804
Rien � leur sujet
pour le moment, monsieur.
524
00:45:58,806 --> 00:46:00,086
Tout ira bien, monsieur.
525
00:46:00,224 --> 00:46:02,928
Le transport est par l�,
si vous voulez bien me suivre.
526
00:46:03,060 --> 00:46:05,136
- Continuez, sergent.
- Monsieur.
527
00:46:06,605 --> 00:46:08,728
Presque � la maison, George.
528
00:46:24,206 --> 00:46:27,077
Bonjour, Smith. D�sol� pour votre jambe.
529
00:46:27,584 --> 00:46:31,369
- Est-ce que �a va ?
- C'est mieux que d'�tre � Mons.
530
00:46:31,505 --> 00:46:34,839
- Oui. Bon voyage de retour ?
- Oui, merci, monsieur.
531
00:46:35,342 --> 00:46:37,133
Bien. Levez le menton, alors.
532
00:46:37,886 --> 00:46:39,963
On se retrouve au front.
533
00:46:43,225 --> 00:46:47,057
Maintenant, doucement.
Baissez...
534
00:46:47,187 --> 00:46:49,227
Tu perds ton temps, ch�rie.
535
00:46:49,356 --> 00:46:51,016
Il est ficel�.
536
00:46:51,734 --> 00:46:54,521
- C'est assez.
- Et nous, alors, sergent ?
537
00:46:54,653 --> 00:46:56,860
J'attends des ordres.
538
00:46:57,948 --> 00:46:59,941
Voulez-vous signer,
s'il vous pla�t, sergent ?
539
00:47:00,075 --> 00:47:05,283
Nous sommes ici parce que nous sommes ici parce que
540
00:47:05,456 --> 00:47:09,916
Nous sommes ici parce que nous sommes ici
541
00:47:10,586 --> 00:47:15,627
Nous sommes ici parce que nous sommes ici parce que
542
00:47:16,175 --> 00:47:20,718
Nous sommes ici parce que nous sommes ici
543
00:47:20,846 --> 00:47:22,886
Bien, bien, bien.
544
00:47:23,015 --> 00:47:25,304
Et si on reprenait le train, sergent ?
545
00:47:25,434 --> 00:47:27,643
Tu repartiras assez t�t.
546
00:47:27,644 --> 00:47:29,144
Tu repartiras assez vite, mon gar�on.
547
00:47:29,897 --> 00:47:33,645
- Hourra, la rel�ve !
- Je t'aurai, Burgess.
548
00:47:35,235 --> 00:47:37,221
- Qu'y a-t-il, caporal ?
- Tout va bien, sergent.
549
00:47:37,222 --> 00:47:39,302
Des chauffeurs sont volontaires
pour transporter les hommes
550
00:47:39,303 --> 00:47:40,983
� l'h�pital Millbank,
pendant leur heure de d�ner.
551
00:47:41,116 --> 00:47:43,356
Bien, faites-les se ranger.
Je vais parler aux transports.
552
00:47:43,469 --> 00:47:44,909
Bien, sergent.
553
00:47:44,910 --> 00:47:48,445
Vous avez entendu.
Mettez-vous en rang !
554
00:47:48,582 --> 00:47:50,539
Dontemann, Gray !
555
00:47:50,751 --> 00:47:52,578
Devant !
556
00:47:52,836 --> 00:47:54,331
Les autres,
557
00:47:54,505 --> 00:47:58,004
en deux lignes par la gauche,
le long de la plate-forme !
558
00:47:58,133 --> 00:48:00,921
Allons, allons !
Double file !
559
00:48:01,428 --> 00:48:03,753
J'ai dit de s'aligner par la gauche !
560
00:48:03,973 --> 00:48:06,546
Vous distinguez pas gauche et droite ?
561
00:48:06,683 --> 00:48:08,641
Portez-le doucement, les gars.
562
00:48:09,353 --> 00:48:13,389
Ne vous inqui�tez pas.
Vous serez bient�t de retour au front.
563
00:48:13,649 --> 00:48:15,772
On dirait un tas de femmes enceintes !
564
00:48:15,901 --> 00:48:18,381
Mince alors, si c'est la fa�on
de vous comporter au front,
565
00:48:18,382 --> 00:48:20,022
aucune chance de gagner cette guerre !
566
00:48:20,155 --> 00:48:22,646
H�, toi ! Attention, tu veux ?
567
00:48:23,075 --> 00:48:25,032
Vous �tes de retour � Blighty maintenant !
568
00:48:25,160 --> 00:48:27,485
Et je veux vous voir
donner l'exemple !
569
00:48:27,621 --> 00:48:30,341
Quelques jours, et nous
allons vous remettre d'aplomb.
570
00:48:30,342 --> 00:48:32,283
Crachez et faites briller !
571
00:48:32,417 --> 00:48:34,410
Dans une minute, nous partons.
572
00:48:34,545 --> 00:48:36,745
Nous allons descendre la rue,
il vaut mieux avoir l'air vif.
573
00:49:12,374 --> 00:49:15,209
Faites sortir les brancards, Caporal.
574
00:49:15,336 --> 00:49:16,960
Maintenant, bougez-vous !
575
00:49:17,087 --> 00:49:19,958
- Brancards, pr�ts.
- Bien, maintenant, allez.
576
00:49:20,090 --> 00:49:23,127
Formez deux rangs sur la gauche !
En avant !
577
00:49:24,178 --> 00:49:26,669
Attention !
578
00:49:28,223 --> 00:49:30,430
� gauche, gauche !
579
00:49:31,435 --> 00:49:33,059
Par la droite !
580
00:49:33,187 --> 00:49:34,681
Marche !
581
00:49:36,065 --> 00:49:37,773
Rangez vos probl�mes
dans votre vieux sac � dos
582
00:49:37,900 --> 00:49:40,272
Allons donc ! Ramassez-les !
583
00:49:41,028 --> 00:49:42,308
Arr�tez de sourire !
584
00:49:42,446 --> 00:49:46,360
Souriez, souriez, souriez,
585
00:49:46,700 --> 00:49:51,576
Tant que vous avez un
briquet pour allumer votre clope,
586
00:49:51,830 --> 00:49:56,373
Souriez, les gars, du style.
587
00:49:56,752 --> 00:50:00,915
� quoi bon s'inqui�ter,
588
00:50:01,048 --> 00:50:05,295
cela n'a jamais servi � rien.
589
00:50:05,427 --> 00:50:10,766
Alors rangez vos probl�mes
dans votre vieux sac � dos
590
00:50:10,891 --> 00:50:15,933
Et souriez, souriez, souriez.
591
00:50:16,688 --> 00:50:18,811
Derni�res nouvelles !
592
00:50:19,775 --> 00:50:23,642
Les premiers bless�s rentrent de France !
593
00:50:24,571 --> 00:50:26,279
Lisez tout sur le sujet !
594
00:50:46,844 --> 00:50:48,042
Je vous remercie.
595
00:50:48,178 --> 00:50:50,420
Je suis si heureuse
d'avoir du vrai champagne.
596
00:50:50,597 --> 00:50:53,634
Tant de gens, m�me distingu�s,
servent du cidre de nos jours.
597
00:50:53,767 --> 00:50:56,685
Je refuse le vin allemand,
tant que la guerre est en cours.
598
00:50:56,812 --> 00:50:59,729
Je pense que c'est
un geste splendide, Stephen.
599
00:51:00,232 --> 00:51:02,272
N'est-ce pas Olivia ?
600
00:51:02,943 --> 00:51:05,019
N'est-elle pas adorable ?
601
00:51:05,696 --> 00:51:08,234
Cette robe noire est magnifique.
602
00:51:09,658 --> 00:51:12,030
Les femmes en deuil
sont si d�primantes.
603
00:51:12,161 --> 00:51:14,830
Allons, Elenor.
Allons.
604
00:51:14,855 --> 00:51:16,153
Tu ne crois pas
�tre un peu insensible ?
605
00:51:16,290 --> 00:51:18,662
Tous ces hommes
qui se font tuer, tout �a.
606
00:51:18,792 --> 00:51:19,955
Pas du tout.
607
00:51:20,085 --> 00:51:22,374
Les hommes au front
adorent la guerre.
608
00:51:22,671 --> 00:51:24,960
J'ai re�u une lettre de Julian
l'autre jour.
609
00:51:25,090 --> 00:51:26,964
- Ah ?
- Du champagne, monsieur.
610
00:51:27,301 --> 00:51:29,792
Il a dit que c'est
comme un grand pique-nique.
611
00:51:29,928 --> 00:51:32,799
Personne ne lui reproche de se salir.
612
00:51:34,350 --> 00:51:35,725
Oh, mon Dieu.
613
00:51:35,851 --> 00:51:37,891
On ne dirait pas No�l, n'est-ce pas ?
614
00:51:38,020 --> 00:51:40,262
Non, c'est terriblement ennuyeux.
615
00:51:41,190 --> 00:51:44,144
L'entreprise de p�re
a tellement souffert.
616
00:51:44,276 --> 00:51:45,996
Nous avions tous convenu que
les Fran�ais et les Allemands
617
00:51:46,028 --> 00:51:49,148
ne devaient pas toucher
aux mines de fer d'Alsace-Lorraine,
618
00:51:49,281 --> 00:51:52,282
jusqu'� ce qu'un idiot de pilote
fran�ais y aille et l�che une bombe.
619
00:51:52,409 --> 00:51:54,532
Oh, mon Dieu. Quelle horreur.
620
00:51:54,912 --> 00:51:56,240
Que s'est-il pass� ?
621
00:51:56,455 --> 00:51:58,282
Il a �t� traduit en cour martiale.
622
00:51:58,415 --> 00:51:59,696
- Splendide.
- Ouais.
623
00:52:00,334 --> 00:52:03,667
Nous esp�rons obtenir le contrat
pour les casques.
624
00:52:04,088 --> 00:52:05,796
Toute l'arm�e en a besoin.
625
00:52:05,923 --> 00:52:07,417
Excellent.
626
00:52:09,760 --> 00:52:12,547
J'ai pens� � demander � Nanny
de tricoter quelque chose,
627
00:52:12,679 --> 00:52:15,633
- vous savez, des mitaines, ces choses.
- Bonne id�e.
628
00:52:16,058 --> 00:52:18,763
Nous avons envoy� un colis
au fils du chauffeur.
629
00:52:18,894 --> 00:52:20,269
Un compl�ment digestif,
630
00:52:20,396 --> 00:52:22,435
un kit pour allumer le feu,
une boussole
631
00:52:22,773 --> 00:52:23,936
et un tonique pour les nerfs.
632
00:52:24,066 --> 00:52:26,522
- C'est tr�s bien.
- Oui, c'est mon opinion.
633
00:52:26,985 --> 00:52:28,396
Regardez.
634
00:52:41,959 --> 00:52:45,328
Quoi, encore du digestif
et le tonique pour les nerfs ?
635
00:52:45,462 --> 00:52:48,000
Eh bien, t'aurais pas d�
remercier le dernier paquet !
636
00:52:48,131 --> 00:52:50,171
Dans la zone de combat,
637
00:52:50,300 --> 00:52:53,337
La phosphorine apporte
un soulagement imm�diat
638
00:52:53,470 --> 00:52:55,510
de l'�puisement s�v�re
639
00:52:55,639 --> 00:52:57,513
et de la tension nerveuse
640
00:52:57,641 --> 00:53:00,927
r�sultante d'un
constant feu d'obus.
641
00:53:01,937 --> 00:53:04,558
Qu'est-ce qui t'arrive ?
T'as de la compagnie ?
642
00:53:04,690 --> 00:53:08,688
Oui, tu sais, la derni�re fois
� l'unit� d'�pouillage,
643
00:53:09,236 --> 00:53:11,988
ils ont juste pass�
un fer chaud sur mon pantalon.
644
00:53:12,114 --> 00:53:14,866
J'en suis sorti avec
davantage qu'� l'entr�e.
645
00:53:15,576 --> 00:53:17,200
T'en as �crit un autre, alors ?
646
00:53:17,327 --> 00:53:19,569
- Oui.
- Eh bien, lis-nous un peu.
647
00:53:23,208 --> 00:53:26,328
Si je devais mourir,
ne pensez que �a de moi
648
00:53:27,129 --> 00:53:29,418
Qu'il y a un coin
dans un champ �tranger
649
00:53:29,548 --> 00:53:32,834
qui sera l'Angleterre � jamais.
Il y aura
650
00:53:32,968 --> 00:53:35,922
dans cette riche terre,
une poussi�re g�n�reuse cach�e.
651
00:53:36,305 --> 00:53:40,089
Une poussi�re que l'Angleterre a port�e,
fa�onn�e, sensibilis�e,
652
00:53:40,601 --> 00:53:42,677
lui donnant des fleurs � aimer
653
00:53:42,895 --> 00:53:44,603
des sentiers � parcourir.
654
00:53:45,314 --> 00:53:47,887
Un corps respirant l'air anglais,
655
00:53:48,025 --> 00:53:51,560
lav� par ses rivi�res
b�ni par son soleil.
656
00:53:52,529 --> 00:53:55,199
Eh, Mac. Tu entends ?
657
00:53:56,533 --> 00:53:58,941
Oui. Ils cognent sur le bois
de la voie ferr�e ce soir.
658
00:53:59,078 --> 00:54:00,821
Non. C'est la colline 60.
659
00:54:01,163 --> 00:54:03,321
Non, pas �a. �coutez.
660
00:54:07,336 --> 00:54:08,616
Qu'est-ce que c'est ?
661
00:54:08,754 --> 00:54:09,999
On chante.
662
00:54:10,506 --> 00:54:12,346
Ce sont ces salauds de Gallois,
dans la tranch�e suivante.
663
00:54:12,382 --> 00:54:14,043
Non, les Boches.
664
00:54:15,594 --> 00:54:16,839
C'est un hymne.
665
00:54:16,971 --> 00:54:18,678
Non, c'est un chant de No�l.
666
00:54:19,139 --> 00:54:21,809
Ils chantent bien pour
un ramassis de b�tards, non ?
667
00:54:21,934 --> 00:54:24,092
Plus fort ! J'entends mal.
668
00:54:24,228 --> 00:54:26,220
Ferme-la. �coutez.
669
00:55:15,571 --> 00:55:17,195
Joli, n'est-ce pas ?
670
00:55:18,782 --> 00:55:20,691
Tr�s joli, les gars !
671
00:55:23,704 --> 00:55:25,780
Salut, l'Anglais !
672
00:55:26,290 --> 00:55:28,413
Salut, l'Anglais !
673
00:55:29,042 --> 00:55:30,501
Il t'a entendu.
674
00:55:34,089 --> 00:55:36,047
Salut !
675
00:55:43,224 --> 00:55:44,255
Hein ?
676
00:55:44,391 --> 00:55:45,720
Comment �a va ?
677
00:55:46,143 --> 00:55:48,136
Je vais bien, merci.
678
00:55:48,979 --> 00:55:50,260
Bonne nuit !
679
00:55:50,397 --> 00:55:52,105
Joyeux No�l !
680
00:55:52,733 --> 00:55:54,690
Eh bien, un bon jour de pass� !
681
00:55:54,818 --> 00:55:56,941
- H�, c'est No�l.
- Pas aujourd'hui.
682
00:55:57,071 --> 00:55:58,399
Demain, grand nigaud.
683
00:55:58,530 --> 00:56:00,155
J'avais oubli� que c'�tait No�l.
684
00:56:00,282 --> 00:56:02,109
Tommy ! Tommy !
685
00:56:02,242 --> 00:56:03,911
Il laisse pas tomber, hein ?
686
00:56:04,036 --> 00:56:05,447
Quoi ?
687
00:56:05,579 --> 00:56:07,157
C'est � vous maintenant,
688
00:56:07,289 --> 00:56:10,124
de nous chanter une chanson de No�l, ja ?
689
00:56:10,542 --> 00:56:11,918
- Ja !
690
00:56:12,920 --> 00:56:14,829
Qui va chanter ?
691
00:56:14,964 --> 00:56:16,506
Chante une des tiennes, Garbett.
692
00:56:16,632 --> 00:56:18,708
Oui, une des tiennes, Ben.
693
00:56:20,260 --> 00:56:23,427
C'�tait jour de No�l � la cantine,
694
00:56:23,555 --> 00:56:25,382
Le plus beau jour de l'ann�e,
695
00:56:25,516 --> 00:56:27,058
Le c�ur des hommes d�bordait de joie
696
00:56:27,184 --> 00:56:28,928
Et les ventres d�bordaient de bi�re
697
00:56:29,061 --> 00:56:30,685
Parla alors le soldat Shorthouse,
698
00:56:30,813 --> 00:56:32,770
Le visage aussi brillant que du cuivre,
699
00:56:32,898 --> 00:56:35,519
Disant, "On n'en veut pas
de ton g�teau de No�l
700
00:56:35,651 --> 00:56:37,608
"Tu peux te le mettre... "
701
00:56:37,736 --> 00:56:42,066
Gloire � Dieu dans le ciel
Et paix partout sur la Terre.
702
00:56:42,199 --> 00:56:43,658
Voici le fils de Dieu,
703
00:56:43,784 --> 00:56:49,988
Oh, voici le fils de Marie.
704
00:56:50,374 --> 00:56:53,743
C'�tait No�l dans le harem
705
00:56:53,877 --> 00:56:55,787
Les eunuques se tenaient autour
706
00:56:55,921 --> 00:56:57,878
De centaines de belles femmes
707
00:56:58,006 --> 00:56:59,999
allong�es l� sur le sol.
708
00:57:00,134 --> 00:57:02,340
Quand est arriv� le gros sultan
709
00:57:02,469 --> 00:57:04,960
contemplant ses parois de marbre
710
00:57:05,097 --> 00:57:08,181
Et demanda, "Que voulez-vous
pour No�l, mes gar�ons ?"
711
00:57:08,234 --> 00:57:10,573
Et les eunuques r�pondirent
"Une paire de... "
712
00:57:10,602 --> 00:57:14,896
Gloire � Dieu dans le ciel
Et paix partout sur la Terre.
713
00:57:15,024 --> 00:57:16,648
Voici le fils de Dieu,
714
00:57:16,775 --> 00:57:23,822
Oh, voici le fils de Marie.
715
00:57:26,368 --> 00:57:28,242
Bravo, l'Anglais !
716
00:57:29,913 --> 00:57:33,117
Chant de No�l anglais est tr�s beau.
717
00:57:36,253 --> 00:57:37,795
H�, Tommy.
718
00:57:38,339 --> 00:57:40,462
Vous �tes toujours l� ?
719
00:57:40,591 --> 00:57:42,133
- Ouais !
720
00:57:42,259 --> 00:57:44,667
Vous buvez un verre avec nous, ja ?
721
00:57:44,803 --> 00:57:45,966
- Ja !
722
00:57:46,096 --> 00:57:48,670
Vous aimez le schnaps allemand ?
723
00:57:49,558 --> 00:57:51,883
- C'est du whisky.
- Oui !
724
00:57:52,019 --> 00:57:53,478
Envoyez-le !
725
00:57:53,604 --> 00:57:56,937
Demain, on se retrouve au milieu !
726
00:57:57,066 --> 00:57:59,189
Oui, au milieu de Piccadilly.
727
00:58:00,569 --> 00:58:02,360
C'est dr�le de les entendre parler anglais.
728
00:58:02,488 --> 00:58:05,061
Oui, eh bien, ils l'ont tous
appris � l'�cole, n'est-ce pas ?
729
00:58:05,199 --> 00:58:07,405
Rendez-vous dans la zone de p�nalit� !
730
00:58:07,993 --> 00:58:09,820
Joyeux No�l !
731
00:58:09,954 --> 00:58:12,705
- Joyeux No�l.
- Oui, joyeux No�l.
732
00:58:13,749 --> 00:58:15,457
Bonne nuit, l'Allemand.
733
00:58:25,511 --> 00:58:26,673
Merci.
734
00:58:32,309 --> 00:58:33,589
Jim ?
735
00:58:34,019 --> 00:58:35,182
Cacao.
736
00:58:38,607 --> 00:58:39,935
Oh, merci.
737
00:58:52,663 --> 00:58:53,991
H�, Jack.
738
00:59:06,927 --> 00:59:08,089
H� !
739
01:01:26,275 --> 01:01:27,734
Bonjour, l'Anglais.
740
01:01:37,953 --> 01:01:39,910
Il est temps de passer � l'action.
741
01:01:47,671 --> 01:01:48,834
Quelle bonne id�e, Jerry.
742
01:01:48,964 --> 01:01:50,672
Oui.
Merci beaucoup.
743
01:01:53,427 --> 01:01:54,590
Fritz.
744
01:01:55,471 --> 01:01:57,214
Comment allez-vous, Fritz ?
745
01:01:57,765 --> 01:01:59,045
Joyeux No�l.
746
01:01:59,183 --> 01:02:00,463
Joyeux No�l.
747
01:02:00,601 --> 01:02:02,261
Comment va le Kaiser ?
748
01:02:06,565 --> 01:02:07,561
Freuter.
749
01:02:07,691 --> 01:02:09,648
Comment allez-vous ? Hawkins.
750
01:02:15,324 --> 01:02:17,779
Savez-vous quand la guerre va se terminer ?
751
01:02:17,952 --> 01:02:20,869
Apr�s notre offensive de printemps, j'imagine.
752
01:02:33,467 --> 01:02:35,424
- Comment sont vos tranch�es ?
- Horribles.
753
01:02:35,552 --> 01:02:37,212
M�me pour des porcs.
754
01:02:37,388 --> 01:02:40,591
Quand il pleut, on a l'eau
et la boue jusqu'aux genoux.
755
01:02:40,724 --> 01:02:42,931
Vous n'en avez pas assez de la guerre ?
756
01:02:43,894 --> 01:02:46,432
Avant la guerre,
je vivais dans le Suffolk,
757
01:02:46,563 --> 01:02:49,979
j'y ai laiss� une moto
de trois cv et demi.
758
01:02:50,109 --> 01:02:51,935
Et aussi une fianc�e.
759
01:02:52,277 --> 01:02:53,440
Vous entendez, �a ?
760
01:02:53,570 --> 01:02:56,275
Ce gars a une petite amie dans le Suffolk.
761
01:02:56,699 --> 01:02:58,157
Vous pouvez lui envoyer un message,
762
01:02:58,284 --> 01:03:01,119
pour lui dire que je vais bien ?
763
01:03:01,245 --> 01:03:03,237
Si je vous �cris le nom et adresse ?
764
01:03:03,372 --> 01:03:05,411
Ce doit �tre possible.
765
01:03:12,631 --> 01:03:13,829
Une cigarette ?
766
01:03:13,966 --> 01:03:15,045
De Virginie ?
767
01:03:15,175 --> 01:03:16,255
Oui. � coupe droite.
768
01:03:16,385 --> 01:03:19,054
Ah, non, merci.
Je ne fume que du turc.
769
01:03:19,513 --> 01:03:21,055
Essayez un cigare.
770
01:03:26,395 --> 01:03:27,391
Je vous remercie.
771
01:03:33,902 --> 01:03:36,228
Nous ne tirerons plus,
772
01:03:37,030 --> 01:03:38,489
si vous ne commencez pas.
773
01:03:38,615 --> 01:03:40,276
Vous entendez �a ?
774
01:03:40,492 --> 01:03:42,615
Voil� qui nous conviendra !
775
01:03:42,745 --> 01:03:45,662
Buvons � �a.
Sant� !
776
01:03:48,125 --> 01:03:50,794
C'est du schnaps �cossais.
777
01:03:54,590 --> 01:03:56,214
Ce sont vos canons qui tirent ?
778
01:03:56,341 --> 01:03:59,212
Non. C'est ces salauds d'anglais, pas nous.
779
01:04:00,179 --> 01:04:02,019
Ils ne nous tireront pas dessus
pendant que vous �tes l�.
780
01:04:02,020 --> 01:04:02,980
Ne crois pas �a.
781
01:04:03,057 --> 01:04:05,180
C'est sur nous qu'ils tirent.
782
01:04:05,309 --> 01:04:06,803
Oh, eh bien...
783
01:04:07,352 --> 01:04:08,930
Merci beaucoup,
784
01:04:09,062 --> 01:04:11,139
et salutations au Kaiser.
785
01:04:45,808 --> 01:04:47,516
- Bonjour, Monsieur.
- Bien. Allez-y.
786
01:04:47,643 --> 01:04:48,923
Oui, monsieur.
787
01:04:51,772 --> 01:04:53,432
Bonjour, Monsieur.
788
01:04:54,024 --> 01:04:55,352
Bien jou�.
789
01:04:58,820 --> 01:05:00,730
Fraternisation, vous dites ?
790
01:05:00,989 --> 01:05:03,148
Cela pourrait �tre interpr�t�
comme une trahison.
791
01:05:03,325 --> 01:05:05,318
On pourrait les faire fusiller tous.
792
01:05:06,078 --> 01:05:09,613
Annulez toutes les permissions
des unit�s o� �a s'est produit.
793
01:05:10,582 --> 01:05:13,074
Et Bonne Ann�e � vous aussi.
794
01:05:24,680 --> 01:05:26,922
Allez, viens.
Allez, vite.
795
01:05:31,937 --> 01:05:34,772
Fr�re Bertie est parti
796
01:05:34,898 --> 01:05:37,816
Pour accomplir son devoir.
797
01:05:37,943 --> 01:05:39,437
Avec un sourire sur les l�vres
798
01:05:39,570 --> 01:05:41,064
Et l'insigne de lieutenant
799
01:05:41,196 --> 01:05:43,901
brillant sur ses �paules.
800
01:05:44,033 --> 01:05:46,606
Au d�part de son train, il a dit
801
01:05:46,952 --> 01:05:49,490
Souvenez-vous de moi, les filles.
802
01:05:50,122 --> 01:05:53,123
Fit au-revoir de la main
et est parti � la guerre.
803
01:05:53,250 --> 01:05:56,584
Criant ces mots path�tiques
804
01:05:56,712 --> 01:05:59,203
Au revoir, au revoir...
805
01:05:59,548 --> 01:06:02,419
S�che tes larmes, ma ch�rie
806
01:06:02,759 --> 01:06:05,381
Bien qu'il soit dur, se s�parer, je sais,
807
01:06:06,221 --> 01:06:08,677
J'ai une folle envie d'y aller.
808
01:06:08,807 --> 01:06:11,477
Pleure pas, soupire pas.
809
01:06:12,352 --> 01:06:14,808
Vois le bon c�t� des choses.
810
01:06:14,938 --> 01:06:16,314
Bonsoir, ch�rie
811
01:06:16,440 --> 01:06:17,982
Ch�rie, tchin-tchin
812
01:06:18,108 --> 01:06:20,646
Nap-poo, toodle-oo, au revoir.
813
01:06:31,872 --> 01:06:34,494
Fr�re Bertie est parti
814
01:06:34,625 --> 01:06:37,376
Pour accomplir son devoir.
815
01:06:37,795 --> 01:06:39,372
Avec un sourire sur les l�vres
816
01:06:39,505 --> 01:06:40,785
Et l'insigne de lieutenant
817
01:06:40,923 --> 01:06:43,378
brillant sur ses �paules.
818
01:06:43,842 --> 01:06:46,416
Au d�part de son train, il a dit
819
01:06:46,637 --> 01:06:49,638
Souvenez-vous de moi, les filles.
820
01:06:49,765 --> 01:06:52,932
Fit au-revoir de la main
et est parti � la guerre.
821
01:06:53,060 --> 01:06:56,760
Criant ces mots path�tiques
822
01:06:56,980 --> 01:06:58,178
Au revoir
823
01:06:58,691 --> 01:06:59,935
Au revoir.
824
01:07:00,192 --> 01:07:02,897
S�che tes larmes, ma ch�rie
825
01:07:03,028 --> 01:07:06,362
Bien qu'il soit dur, se s�parer, je sais,
826
01:07:06,615 --> 01:07:09,285
J'ai une folle envie d'y aller.
827
01:07:09,409 --> 01:07:12,245
Pleure pas, soupire pas,
828
01:07:12,829 --> 01:07:15,368
Vois le bon c�t� des choses.
829
01:07:15,541 --> 01:07:17,165
Bonsoir, ma ch�rie.
830
01:07:17,292 --> 01:07:18,703
Ch�rie, tchin-tchin
831
01:07:18,836 --> 01:07:22,370
Nap-poo, toodle-oo, au revoir
832
01:07:23,424 --> 01:07:25,048
Au revoir
833
01:07:25,175 --> 01:07:26,207
Au revoir
834
01:07:26,343 --> 01:07:29,130
S�che tes larmes, ma ch�rie
835
01:07:29,346 --> 01:07:32,016
Bien qu'il soit dur, se s�parer, je sais,
836
01:07:32,808 --> 01:07:35,346
J'ai une folle envie d'y aller.
837
01:07:35,477 --> 01:07:38,395
Pleure pas, soupire pas,
838
01:07:39,023 --> 01:07:41,774
Vois le bon c�t� des choses.
839
01:07:41,942 --> 01:07:43,484
Bonsoir, ma ch�rie.
840
01:07:43,610 --> 01:07:45,188
Ch�rie, tchin-tchin
841
01:07:45,320 --> 01:07:47,728
Nap-poo, toodle-oo, au revoir
842
01:08:09,094 --> 01:08:12,179
Oh, quelle belle guerre !
843
01:08:12,306 --> 01:08:13,966
Qui ne voudrait pas �tre soldat ?
844
01:08:14,099 --> 01:08:16,306
C'est m�me dommage de prendre la paie.
845
01:08:16,435 --> 01:08:18,178
D�s que le r�veil a sonn�,
846
01:08:18,312 --> 01:08:19,475
On se sent aussi lourds que du plomb
847
01:08:19,605 --> 01:08:21,514
Mais on ne se l�ve jamais
avant que le sergent
848
01:08:21,648 --> 01:08:23,725
N'apporte notre petit d�j au lit.
849
01:08:23,859 --> 01:08:26,860
Oh, quelle belle guerre !
850
01:08:27,029 --> 01:08:28,903
Oh, � quoi bon des �ufs au bacon,
851
01:08:29,031 --> 01:08:31,023
Quand on a de la confiture
de prunes et de pommes ?
852
01:08:31,158 --> 01:08:33,198
En rang, tourner � droite, droite
853
01:08:33,327 --> 01:08:34,952
Comment allons-nous d�penser
l'argent que nous gagnons ?
854
01:08:35,079 --> 01:08:38,033
Oh, quelle belle guerre !
855
01:08:38,457 --> 01:08:40,580
De l'eau jusqu'� la taille
856
01:08:40,709 --> 01:08:42,417
De la boue glaciale jusqu'aux yeux
857
01:08:42,544 --> 01:08:44,122
Un langage � faire rougir
858
01:08:44,254 --> 01:08:45,832
jusqu'au sergent lui-m�me...
859
01:08:45,964 --> 01:08:47,756
Qui ne voudrait pas s'enr�ler ?
860
01:08:47,883 --> 01:08:49,591
C'est ce que nous demandons tous
861
01:08:49,718 --> 01:08:51,545
Les pauvres civils nous font piti�,
862
01:08:51,679 --> 01:08:53,338
Assis tranquillement pr�s du feu.
863
01:08:56,475 --> 01:08:57,933
Oh, oh, oh, oh, oh
864
01:08:58,060 --> 01:08:59,768
Oh, quelle belle guerre !
865
01:08:59,895 --> 01:09:00,974
Oh, oh, oh, oh, oh
866
01:09:01,104 --> 01:09:02,812
Oh, quelle belle guerre !
867
01:09:02,813 --> 01:09:05,564
1914 - PERTES TOTALES ALLI�ES:
1.500.000
868
01:09:05,934 --> 01:09:09,194
1915 - PERTES: 250.000
TERRITOIRE CONQUIS: 0 M�TRE
869
01:09:09,196 --> 01:09:10,607
On se sent aussi lourds que du plomb,
870
01:09:10,739 --> 01:09:12,447
Mais on ne se l�ve jamais
avant que le sergent
871
01:09:12,575 --> 01:09:14,900
N'apporte notre petit d�j au lit.
872
01:09:18,288 --> 01:09:20,198
Oh, oh
873
01:09:20,332 --> 01:09:22,159
Oh, quelle belle guerre !
874
01:09:25,796 --> 01:09:27,872
Oh, � quoi bon des �ufs au bacon,
875
01:09:28,007 --> 01:09:30,082
Quand on a de la confiture
de prunes et de pommes ?
876
01:09:30,217 --> 01:09:31,877
En rang, tourner � droite,
877
01:09:32,177 --> 01:09:33,720
Droite !
878
01:09:34,096 --> 01:09:35,923
Comment allons-nous d�penser
l'argent que nous gagnons ?
879
01:09:36,056 --> 01:09:38,215
Oh, oh, oh, oh, oh
880
01:09:38,350 --> 01:09:39,631
C'est une belle...
881
01:09:39,768 --> 01:09:41,891
Oh, oh, oh, oh, oh
882
01:09:42,020 --> 01:09:43,349
C'est une belle...
883
01:09:43,480 --> 01:09:46,730
Oh, oh, oh, quelle belle guerre !
884
01:09:50,195 --> 01:09:52,947
Bonne Ann�e !
885
01:10:01,707 --> 01:10:02,822
Smithey !
886
01:10:02,958 --> 01:10:04,156
Smithey !
887
01:10:04,293 --> 01:10:05,953
Bonjour, Mavis.
888
01:10:06,837 --> 01:10:08,545
Bonjour, Sir John.
889
01:10:10,716 --> 01:10:13,551
Oh, Smith. Il a �t� bless�, je vois.
890
01:10:13,677 --> 01:10:16,215
Oui, monsieur, � Mons.
891
01:10:16,347 --> 01:10:18,802
Eh bien, votre femme doit �tre
heureuse de vous avoir � la maison.
892
01:10:18,933 --> 01:10:20,724
Je ne suis pas mari�, monsieur.
893
01:10:20,851 --> 01:10:23,389
Oh, non, non. Bien s�r que non.
C'�tait votre...
894
01:10:23,520 --> 01:10:24,765
Mon fr�re, monsieur.
895
01:10:24,897 --> 01:10:26,011
Jack.
896
01:10:26,481 --> 01:10:27,940
Il a �pous� la fille de la cuisini�re.
897
01:10:28,066 --> 01:10:29,346
Oui. C'est exact. C'est bien �a.
898
01:10:29,404 --> 01:10:31,204
Ils ont un charmant petit gar�on,
n'est-ce pas ?
899
01:10:31,205 --> 01:10:33,436
Oui. Une petite fille en fait, monsieur. Emma.
900
01:10:33,572 --> 01:10:35,778
Le reste de la famille va bien ?
901
01:10:35,908 --> 01:10:37,532
Eh bien, touchons du bois, monsieur.
902
01:10:37,660 --> 01:10:39,652
Nous sommes cinq au front, monsieur.
903
01:10:40,120 --> 01:10:41,401
Tr�s bien !
904
01:10:41,538 --> 01:10:43,116
Rien de tel qu'un peu de tir, hein ?
905
01:10:43,248 --> 01:10:44,494
Oui, monsieur.
906
01:10:44,875 --> 01:10:46,499
Je dois y aller.
907
01:10:46,627 --> 01:10:48,454
Demain, le 12 ao�t,
908
01:10:48,587 --> 01:10:51,292
ouvre la saison de chasse.
Continuez � faire du bon travail.
909
01:10:51,423 --> 01:10:53,215
- Oui, monsieur.
- Tr�s bien, alors.
910
01:10:53,425 --> 01:10:57,008
- Tout va bien l�-haut, Mavis ?
- Je m'en occupe, monsieur.
911
01:10:58,639 --> 01:11:02,055
Eh bien, �coutez, venez
me voir dans un mois environ,
912
01:11:02,184 --> 01:11:04,935
Voir si nous pouvons vous retrouver
votre ancien emploi.
913
01:11:05,062 --> 01:11:08,022
- Qu'en dites-vous ?
- Si je ne peux pas retourner au front,
914
01:11:08,088 --> 01:11:09,808
Je pense que je pr�f�rerais trouver
un emploi dans les munitions,
915
01:11:09,942 --> 01:11:12,065
si �a ne vous d�range pas, monsieur.
916
01:11:12,361 --> 01:11:14,353
Comme vous le souhaitez...
917
01:11:14,530 --> 01:11:15,774
... Jack.
918
01:11:17,199 --> 01:11:18,907
Allons-y, Mavis.
919
01:11:41,473 --> 01:11:43,051
C'est mieux.
920
01:11:43,183 --> 01:11:45,509
Bien, les gars. Vous pouvez
enlevez vos masques maintenant.
921
01:11:45,644 --> 01:11:47,471
Enlevez vos masques !
922
01:11:47,729 --> 01:11:48,892
Pas toi, Leary.
923
01:11:49,022 --> 01:11:52,814
- T'es de sentinelle.
- Oui, sergent.
924
01:11:53,527 --> 01:11:55,187
Des bombes la nuit derni�re,
925
01:11:55,529 --> 01:11:57,652
des bombes la nuit pr�c�dente,
926
01:11:57,907 --> 01:11:59,365
S'ils ne bombardent pas cette nuit,
927
01:11:59,492 --> 01:12:01,733
jamais plus ils ne bombarderont.
928
01:12:02,286 --> 01:12:04,160
Quand on est bombard�
929
01:12:04,288 --> 01:12:06,530
On est effray� comme des lapins
930
01:12:06,748 --> 01:12:08,706
"Dieu punit", qu'ils disent,
931
01:12:08,834 --> 01:12:10,578
les artilleurs allemands.
932
01:12:10,711 --> 01:12:12,870
Les bombes nous tombent dessus
933
01:12:13,005 --> 01:12:15,377
Les bombes nous tombent dessus
934
01:12:15,633 --> 01:12:16,877
Et seulement un trou d'obus
935
01:12:17,009 --> 01:12:19,761
Pour quatre d'entre nous.
936
01:12:19,970 --> 01:12:21,251
Remerciez votre bonne �toile,
937
01:12:21,388 --> 01:12:23,760
Il n'y a plus de soldats
938
01:12:24,183 --> 01:12:25,297
Parce que l'un d'entre nous
939
01:12:25,434 --> 01:12:28,221
Pourrait le remplir tout seul.
940
01:12:28,687 --> 01:12:30,478
Gaz�s la nuit derni�re,
941
01:12:30,856 --> 01:12:32,979
Gaz�s la nuit pr�c�dente,
942
01:12:33,317 --> 01:12:34,727
S'ils ne nous gazent pas cette nuit,
943
01:12:34,860 --> 01:12:37,433
jamais plus ils ne nous gazeront.
944
01:12:37,655 --> 01:12:39,564
Quand on est gaz�
945
01:12:39,740 --> 01:12:41,816
on est malade comme des chiens
946
01:12:41,950 --> 01:12:44,157
Le phosg�ne et le gaz moutarde
947
01:12:44,286 --> 01:12:45,911
C'est beaucoup trop pour moi.
948
01:12:46,038 --> 01:12:48,077
Ils nous mettent en garde
949
01:12:48,206 --> 01:12:50,449
Ils nous mettent en garde
950
01:12:50,959 --> 01:12:55,004
Un masque pour quatre soldats.
951
01:12:55,172 --> 01:12:56,666
Remerciez votre bonne �toile
952
01:12:56,799 --> 01:12:59,468
Que trois d'entre nous puissent courir
953
01:12:59,593 --> 01:13:03,722
Le quatri�me peut donc
tout seul s'en servir.
954
01:13:04,557 --> 01:13:06,015
H�, sergent.
955
01:13:10,437 --> 01:13:12,560
Les gars, debout ! Attention !
956
01:13:12,689 --> 01:13:15,774
C'est mon cousin Bertie,
l'unique officier de la famille.
957
01:13:16,318 --> 01:13:19,438
Avez-vous
consolid�e la tranch�e, sergent ?
958
01:13:21,699 --> 01:13:23,442
Tout est correct, monsieur.
959
01:13:23,576 --> 01:13:25,948
Sauf que nous avons
perdu Laver, monsieur.
960
01:13:27,454 --> 01:13:28,913
Dommage.
961
01:13:29,456 --> 01:13:32,078
Le major Mallory veut
parler aux hommes.
962
01:13:32,209 --> 01:13:34,617
Vous pouvez les mettre au repos, sergent.
963
01:13:34,753 --> 01:13:36,164
Repos !
964
01:13:36,296 --> 01:13:38,159
Attaque d'obus !
965
01:13:38,290 --> 01:13:38,834
Debout !
966
01:13:38,966 --> 01:13:40,709
Allez, debout !
967
01:13:41,343 --> 01:13:44,048
Vous pouvez laisser les hommes
fumer s'ils le souhaitent.
968
01:13:44,179 --> 01:13:45,294
Bien, monsieur.
969
01:13:45,431 --> 01:13:47,091
Le major dit que vous pouvez fumer,
970
01:13:47,224 --> 01:13:49,347
mais que je ne vous y prenne pas !
971
01:13:49,977 --> 01:13:51,435
Maintenant, soldats,
972
01:13:52,104 --> 01:13:55,852
Je viens juste d'avoir
un colloque avec le colonel.
973
01:13:56,358 --> 01:13:59,193
Nous pensons que vous avez
fait un sacr� bon travail.
974
01:13:59,695 --> 01:14:01,486
Nous vous f�licitons.
975
01:14:02,615 --> 01:14:05,569
Je sais que vous avez eu la vie dure
ces derniers jours,
976
01:14:05,701 --> 01:14:08,536
bombes, obus, francs-tireurs...
977
01:14:08,662 --> 01:14:12,577
Nous-m�mes n'y avons pas �chapp�
non plus, je peux vous le dire.
978
01:14:12,708 --> 01:14:15,199
Mais nous sommes tous l�...
979
01:14:15,669 --> 01:14:17,875
Enfin, pas tous bien s�r,
980
01:14:18,005 --> 01:14:21,041
et notre gaz �tait plut�t d�sagr�able,
981
01:14:21,175 --> 01:14:22,918
avec ce maudit vent qui change.
982
01:14:23,761 --> 01:14:25,255
Oui, en effet, monsieur.
983
01:14:25,387 --> 01:14:28,305
Ces accidents se produisent
en temps de guerre,
984
01:14:28,432 --> 01:14:32,216
et le gaz peut nous permettre de gagner.
985
01:14:32,853 --> 01:14:36,019
Bref, gardez le sourire,
986
01:14:36,732 --> 01:14:39,187
vous �tes de bons soldats.
987
01:14:40,653 --> 01:14:42,775
Le secteur est propre
maintenant, Smith ?
988
01:14:43,239 --> 01:14:46,109
Nous avons enterr� la plupart
du 2e Yorks et Lancs, monsieur.
989
01:14:46,242 --> 01:14:49,278
Encore quelques-uns
et notre compagnie sera partie.
990
01:14:49,411 --> 01:14:50,574
Je vois.
991
01:14:50,912 --> 01:14:54,079
Bon, �coutez, laissez
les gars tirer un peu.
992
01:14:54,291 --> 01:14:56,118
- Attention !
- Attention, monsieur !
993
01:15:01,215 --> 01:15:02,590
Bon Dieu.
994
01:15:02,716 --> 01:15:03,712
Brancardiers !
995
01:15:04,093 --> 01:15:06,381
Brancardiers ! Brancardiers !
996
01:15:06,887 --> 01:15:08,844
Vous n'avez pas de brancardiers ici ?
997
01:15:08,972 --> 01:15:11,214
J'ai peur qu'on les ait perdus
� la derni�re attaque, monsieur.
998
01:15:11,350 --> 01:15:13,259
J'attends la rel�ve du QG.
999
01:15:13,393 --> 01:15:15,682
Bon, ce sont des gar�ons costauds.
1000
01:15:17,439 --> 01:15:19,811
Vous feriez mieux de les
laisser se mettre � l'abri.
1001
01:15:19,942 --> 01:15:21,057
Merci, Monsieur.
1002
01:15:21,193 --> 01:15:22,568
� l'abri !
1003
01:15:22,736 --> 01:15:25,108
Satan� endroit, �a pue
les corps en d�composition.
1004
01:15:25,239 --> 01:15:26,697
Je crains que ce soit
in�vitable, monsieur.
1005
01:15:26,824 --> 01:15:28,344
La tranch�e �tait
principalement remplie de Boches.
1006
01:15:28,367 --> 01:15:29,565
Oui, bien s�r.
1007
01:15:29,702 --> 01:15:31,662
Vous avez presque partag�
la ligne de front
1008
01:15:31,663 --> 01:15:33,583
- pour quelques jours, n'est-ce pas ?
- Oui, monsieur.
1009
01:15:33,584 --> 01:15:34,528
Oh, bien.
1010
01:15:34,665 --> 01:15:36,788
- Continuez, Smith.
- Merci, monsieur.
1011
01:15:40,170 --> 01:15:41,713
Bon dieux !
Qu'est-ce que c'est ?
1012
01:15:42,297 --> 01:15:44,005
Un boche, monsieur.
1013
01:15:44,591 --> 01:15:45,789
Quoi ?
1014
01:15:45,926 --> 01:15:47,206
Une jambe, monsieur.
1015
01:15:47,803 --> 01:15:49,594
Eh bien, d�barrassez-vous-en.
1016
01:15:49,722 --> 01:15:52,592
On ne peut pas avoir des obstructions
sortant du parapet comme �a.
1017
01:15:52,725 --> 01:15:53,756
Oui, monsieur.
1018
01:15:54,351 --> 01:15:55,893
- Sergent Smith.
- Monsieur.
1019
01:15:56,520 --> 01:15:58,062
Enlevez le membre en trop.
1020
01:15:58,188 --> 01:16:00,268
On ne peut pas, monsieur.
Il retient le parapet.
1021
01:16:00,357 --> 01:16:02,849
Et nous venons juste de
consolider la tranch�e.
1022
01:16:02,985 --> 01:16:06,401
Eh bien, vous avez entendu le Major.
Prenez une pelle et enlevez-le.
1023
01:16:07,322 --> 01:16:08,782
Bien, Bertie, monsieur.
1024
01:16:09,950 --> 01:16:13,236
O� diable vais-je accrocher
mon mat�riel maintenant ?
1025
01:16:13,620 --> 01:16:15,115
Bon, les gars !
1026
01:16:15,247 --> 01:16:17,287
J'ai du travail pour vous !
1027
01:16:43,525 --> 01:16:44,936
Smithey.
1028
01:16:45,068 --> 01:16:48,105
Le r�giment de Johnny
se d�brouille plut�t bien.
1029
01:16:49,031 --> 01:16:50,359
Du champagne, ma ch�re ?
1030
01:16:50,533 --> 01:16:52,691
Laissez-moi vous offrir un verre de vin.
1031
01:16:52,826 --> 01:16:54,404
Vous voil�.
1032
01:17:04,129 --> 01:17:06,122
Mar�chal Sir John French,
1033
01:17:06,256 --> 01:17:09,542
Commandant en chef de la
Force Exp�ditionnaire Britannique.
1034
01:17:11,887 --> 01:17:14,841
N'est-ce pas l�
Sir Douglas Haig, le nouvel homme ?
1035
01:17:15,307 --> 01:17:16,885
Maudit arriviste.
1036
01:17:17,184 --> 01:17:19,757
L'autre salaud, Robertson, est l� aussi.
1037
01:17:19,895 --> 01:17:22,101
Intrigue apr�s intrigue.
1038
01:17:30,948 --> 01:17:32,442
Le g�n�ral Sir William Robertson,
1039
01:17:32,575 --> 01:17:35,361
Chef de l'�tat-major imp�rial !
1040
01:17:35,577 --> 01:17:38,246
Willy, je suis si excit�e
1041
01:17:38,372 --> 01:17:40,199
d'apprendre ta nouvelle nomination.
1042
01:17:40,332 --> 01:17:43,001
On prend ces choses
comme elles viennent, vous savez.
1043
01:17:43,127 --> 01:17:45,618
Sir Henry Wilsors est vert de jalousie.
1044
01:17:45,754 --> 01:17:46,999
Tr�s !
1045
01:17:49,717 --> 01:17:51,425
En parlant du diable...
1046
01:17:53,262 --> 01:17:55,587
Je n'ai rien contre
Robertson personnellement
1047
01:17:55,723 --> 01:17:59,341
mais le nommer chef d��tat-major
est un d�sastre !
1048
01:17:59,476 --> 01:18:01,220
Je suis s�r que Haig ne le pense pas.
1049
01:18:01,353 --> 01:18:04,686
Bien s�r que non. Maintenant
Haig peut faire ce qu'il veut.
1050
01:18:04,815 --> 01:18:06,854
Tout � fait.
1051
01:18:16,494 --> 01:18:17,869
Le g�n�ral Sir Douglas Haig,
1052
01:18:17,995 --> 01:18:20,237
Commandant de la
Premi�re Arm�e britannique,
1053
01:18:20,372 --> 01:18:21,701
et Lady Haig.
1054
01:18:22,708 --> 01:18:24,415
Une petite chevauch�e
avant le petit-d�jeuner
1055
01:18:24,543 --> 01:18:26,832
- demain matin, Dorothy ?
- Charmant.
1056
01:18:27,037 --> 01:18:29,597
N'oubliez pas l'essayage de
vos nouvelles bottes, Douglas.
1057
01:18:29,790 --> 01:18:30,669
Oui.
1058
01:18:31,967 --> 01:18:33,627
Au fait,
1059
01:18:33,761 --> 01:18:35,836
nous d�jeunons avec
le Premier ministre,
1060
01:18:36,597 --> 01:18:38,589
sans Sir John French.
1061
01:18:39,308 --> 01:18:42,142
F�licitations, mon cher !
1062
01:18:47,983 --> 01:18:49,264
Soyons prudents,
1063
01:18:49,401 --> 01:18:51,440
Haig a des amis puissants.
1064
01:18:51,570 --> 01:18:53,942
Que diable voient-ils en lui ?
1065
01:18:54,073 --> 01:18:56,480
Il chasse le faisan
avec le prince de Galles.
1066
01:18:56,617 --> 01:18:58,609
Lady Dorothy �tait
l'une des dames de compagnie
1067
01:18:58,744 --> 01:19:00,535
- de la reine Alexandra.
- Ah bon ?
1068
01:19:00,662 --> 01:19:03,284
Alors maintenant, bien s�r,
il a l'oreille du roi.
1069
01:19:03,540 --> 01:19:04,703
Haig ?
1070
01:19:04,833 --> 01:19:07,407
Sir Douglas Haig.
Ce nom m'est familier.
1071
01:19:08,545 --> 01:19:09,874
Whisky...
1072
01:19:10,923 --> 01:19:12,085
Le commerce ?
1073
01:19:12,216 --> 01:19:13,544
J'en ai bien peur.
1074
01:19:13,801 --> 01:19:16,007
Tu te rappelles de Geoffrey ?
Il �tait aide-de-camp de Ralph � Delhi.
1075
01:19:16,136 --> 01:19:17,132
Bien s�r.
1076
01:19:17,262 --> 01:19:19,718
Excusez-moi, Monsieur.
Puis-je demander � Lady Haig une danse ?
1077
01:19:19,848 --> 01:19:21,224
J'en serais ravie.
1078
01:19:21,350 --> 01:19:24,304
Pourrions-nous discuter un peu, Douglas ?
1079
01:19:24,561 --> 01:19:26,186
Le probl�me c'est que les gens, ici
1080
01:19:26,313 --> 01:19:28,685
ne r�alisent pas
que nous sommes en guerre.
1081
01:19:28,816 --> 01:19:30,475
C'est pourquoi nous
avons besoin de la conscription.
1082
01:19:30,609 --> 01:19:32,233
Eh bien, je viens de me porter volontaire.
1083
01:19:32,361 --> 01:19:34,733
Oh, merveilleux. F�licitations.
1084
01:19:34,863 --> 01:19:36,026
Pour quoi faire ?
1085
01:19:36,156 --> 01:19:37,615
Le service hospitalier.
1086
01:19:37,991 --> 01:19:39,616
L'uniforme est si beau.
1087
01:19:39,743 --> 01:19:42,448
Pourvu qu'il y ait
plus de gens comme toi.
1088
01:19:43,830 --> 01:19:45,657
Je vous avoue, mon cher,
1089
01:19:45,791 --> 01:19:47,250
sa Majest� esp�re vivement
1090
01:19:47,376 --> 01:19:49,867
que mon mari
succ�dera � Sir John French.
1091
01:19:50,003 --> 01:19:50,999
Mon Dieu.
1092
01:19:51,129 --> 01:19:52,245
Douglas a toujours eu le sentiment
1093
01:19:52,381 --> 01:19:55,251
que French �tait tout � fait
inapte pour ce poste.
1094
01:19:58,887 --> 01:20:02,138
Que pensez-vous
de la petite amie de French ?
1095
01:20:03,392 --> 01:20:04,672
Une roturi�re.
1096
01:20:04,810 --> 01:20:06,055
L'est-elle ?
1097
01:20:06,645 --> 01:20:08,472
Il a toujours �t�
1098
01:20:08,730 --> 01:20:10,688
tr�s g�n�reux avec les dames.
1099
01:20:10,816 --> 01:20:14,350
J'ai entendu dire qu'il vous avait
emprunt� beaucoup d'argent.
1100
01:20:14,486 --> 01:20:17,570
Il �tait commandant
de ma brigade de cavalerie � l'�poque.
1101
01:20:17,698 --> 01:20:19,358
Quel mauvais go�t.
1102
01:20:19,492 --> 01:20:20,820
Consternant.
1103
01:20:24,996 --> 01:20:26,112
Haig.
1104
01:20:32,170 --> 01:20:33,451
Sir John.
1105
01:20:34,256 --> 01:20:36,462
Connaissez-vous Mme...
1106
01:20:40,179 --> 01:20:42,551
Camarades
1107
01:20:42,932 --> 01:20:45,387
Camarades
1108
01:20:45,517 --> 01:20:50,096
Depuis l'enfance
1109
01:20:50,606 --> 01:20:55,944
Partageant les peines communes
1110
01:20:56,070 --> 01:21:00,363
Partageant les joies communes
1111
01:21:00,490 --> 01:21:02,650
Le bon homme au bon poste,
si je puis dire, monsieur.
1112
01:21:02,785 --> 01:21:04,943
Mais bien s�r que vous pouvez.
Merci, mon ami.
1113
01:21:05,079 --> 01:21:07,700
Aux amis, dans le soleil ou l'ombre.
1114
01:21:07,831 --> 01:21:10,370
- Quoi ? Quoi ?
- �coute.
1115
01:21:13,545 --> 01:21:15,917
Eh bien, Douglas,
1116
01:21:16,340 --> 01:21:18,167
comment avez-vous trouv�
les hommes au front ?
1117
01:21:18,300 --> 01:21:19,794
Oh, tr�s courageux, monsieur.
1118
01:21:19,927 --> 01:21:22,002
Avec l'envie de se battre.
1119
01:21:22,221 --> 01:21:24,260
J'en suis tr�s fier.
1120
01:21:24,390 --> 01:21:26,299
Dites-moi, Douglas,
1121
01:21:26,767 --> 01:21:29,804
que pensez-vous
de ce type, Kitchener ?
1122
01:21:30,312 --> 01:21:31,807
Eh bien, monsieur...
1123
01:21:32,064 --> 01:21:33,345
Oui, oui.
1124
01:21:33,524 --> 01:21:36,015
Un parfait inutile.
L'�ducation vous emp�che de le dire.
1125
01:21:36,151 --> 01:21:37,859
Ce n'est qu'un maudit politicien,
1126
01:21:37,986 --> 01:21:41,071
et il se comporte
comme un maudit g�n�ralissime.
1127
01:21:41,198 --> 01:21:44,448
Vous savez qu'il est venu
� Paris dans son uniforme ?
1128
01:21:45,620 --> 01:21:46,995
Mon Dieu.
1129
01:21:47,454 --> 01:21:49,494
Le type n'a pas le droit.
1130
01:21:49,623 --> 01:21:51,616
Je veux dire, il n'est que
secr�taire d'�tat � la Guerre.
1131
01:21:51,750 --> 01:21:53,209
Que s'est-il pass� ?
1132
01:21:53,335 --> 01:21:55,956
Eh bien, cela a soulev�
des questions de protocole.
1133
01:21:56,088 --> 01:21:57,568
Nous devons faire
quelque chose � son propos.
1134
01:21:57,673 --> 01:21:58,753
Je veux dire, il est plus dangereux
1135
01:21:58,882 --> 01:22:02,251
que l'ensemble de
l'�tat-major allemand.
1136
01:22:03,721 --> 01:22:04,883
Quoi ?
1137
01:22:05,556 --> 01:22:06,884
Johnny.
1138
01:22:07,016 --> 01:22:08,558
Madame...
1139
01:22:09,267 --> 01:22:10,466
Johnny.
1140
01:22:10,769 --> 01:22:13,723
Excusez-moi.
Ils jouent mon air.
1141
01:22:29,496 --> 01:22:31,572
Comment Haig est-il arriv� � ce poste ?
1142
01:22:31,707 --> 01:22:34,873
Vous ne m'avez pas dit qu'il avait �chou�
aux examens d'entr�e � l'Acad�mie ?
1143
01:22:35,002 --> 01:22:36,959
- Le Duc de Cambridge...
- Quoi ?
1144
01:22:37,087 --> 01:22:38,368
C'est un ami de la famille.
1145
01:22:38,505 --> 01:22:40,130
Oh, oui, bien s�r.
1146
01:22:40,257 --> 01:22:41,668
Pour �a.
1147
01:22:41,800 --> 01:22:44,422
Ils l'ont laiss� entrer
de fa�on irr�guli�re.
1148
01:22:44,553 --> 01:22:46,676
Mais il est assez brillant.
1149
01:22:46,805 --> 01:22:48,597
Le genre minutieux.
1150
01:22:48,724 --> 01:22:50,551
Ambitieux, bien s�r,
1151
01:22:51,185 --> 01:22:52,465
mais qui veut bien faire.
1152
01:22:52,602 --> 01:22:53,978
Vous partez, Henry ?
1153
01:22:54,104 --> 01:22:56,227
- J'en ai bien peur, Douglas.
- Si t�t ?
1154
01:22:56,356 --> 01:22:58,598
Nous esp�rons vous voir
le week-end prochain, chez Isabel.
1155
01:22:58,734 --> 01:23:00,276
Charmant.
1156
01:23:00,402 --> 01:23:02,727
Venez, ma ch�re,
ou nous ne rentrerons jamais.
1157
01:23:02,863 --> 01:23:05,354
- Bonne nuit, Douglas.
- Bonne nuit, Henry.
1158
01:23:09,119 --> 01:23:11,575
Je suis s�r de le conna�tre,
mais je ne me souviens pas d'o�.
1159
01:23:11,705 --> 01:23:13,994
- Bonne nuit, Monsieur.
- Bonne nuit, Julius.
1160
01:23:14,708 --> 01:23:17,543
Franchement, je suis impatient
qu'arrive la nouvelle ann�e.
1161
01:23:17,669 --> 01:23:19,543
Ils vont s'�crouler bient�t.
1162
01:23:19,671 --> 01:23:22,079
- Tout sera termin� dans quelques mois.
- Oui.
1163
01:23:22,216 --> 01:23:24,125
Au fait, Douglas,
1164
01:23:24,301 --> 01:23:26,590
un dommage cette lettre au Times.
1165
01:23:26,720 --> 01:23:29,805
Apr�s tout,
vous avez bien captur� Loos, non ?
1166
01:23:29,932 --> 01:23:32,257
Oui, mais j'aurais d� avoir
un peu plus de soutien.
1167
01:23:32,392 --> 01:23:35,097
Enfin, vous pouvez toujours
compter sur le mien.
1168
01:23:35,228 --> 01:23:37,102
- Bonne nuit, ma ch�re.
- Bonne nuit.
1169
01:23:37,231 --> 01:23:39,031
- Bonne nuit, Douglas.
- Bonne nuit, Johnny.
1170
01:23:39,032 --> 01:23:42,482
La voiture de Sir John French !
La voiture de Sir John French !
1171
01:23:42,778 --> 01:23:45,482
Ce type est un terrible intrigant.
1172
01:23:46,407 --> 01:23:48,648
Vous avez �t� fid�le
assez longtemps, mon cher.
1173
01:23:48,784 --> 01:23:50,113
Eh bien...
1174
01:23:51,036 --> 01:23:53,871
Chez le Premier ministre demain, Dorothy.
1175
01:23:54,081 --> 01:23:55,990
Et un poste de mar�chal pour vous.
1176
01:23:56,124 --> 01:24:00,833
La voiture de Sir Douglas Haig !
La voiture de Sir Douglas Haig !
1177
01:24:29,992 --> 01:24:30,242
Aie.
1178
01:24:30,243 --> 01:24:31,108
Aie.
1179
01:24:31,243 --> 01:24:33,200
Voil� un obus !
1180
01:24:33,996 --> 01:24:35,194
Aie
1181
01:24:35,831 --> 01:24:38,998
Voil� un obus !
1182
01:24:39,209 --> 01:24:41,581
Maintenant, soldats,
1183
01:24:41,712 --> 01:24:43,870
descendez ces marches.
1184
01:24:44,047 --> 01:24:46,206
Cachez-vous dans vos trous
1185
01:24:46,342 --> 01:24:48,914
et dites vos pri�res.
1186
01:24:49,344 --> 01:24:50,507
Aie
1187
01:24:50,846 --> 01:24:53,515
Voil� un obus !
1188
01:24:53,641 --> 01:24:55,349
Et il va droit sur toi.
1189
01:24:55,475 --> 01:24:56,851
Attention !
1190
01:24:58,687 --> 01:25:01,439
Tu verras toutes les merveilles
1191
01:25:01,565 --> 01:25:03,605
Du "no man's land"
1192
01:25:03,734 --> 01:25:05,561
si un obus
1193
01:25:06,320 --> 01:25:07,648
te frappe.
1194
01:25:09,531 --> 01:25:10,729
Aie
1195
01:25:11,116 --> 01:25:14,402
- Voil� un ob...
- Voil� un obus !
1196
01:25:14,537 --> 01:25:15,781
Aie
1197
01:25:16,038 --> 01:25:19,454
- Voil� un ob...
- Voil� un obus !
1198
01:25:19,583 --> 01:25:21,908
Maintenant, soldats,
1199
01:25:22,043 --> 01:25:24,286
descendez ces marches
1200
01:25:24,421 --> 01:25:26,414
Cachez-vous dans vos trous
1201
01:25:26,590 --> 01:25:29,046
et dites vos pri�res.
1202
01:25:29,551 --> 01:25:30,631
Aie
1203
01:25:31,095 --> 01:25:33,965
- Voil� un ob...
- Voil� un obus !
1204
01:25:34,098 --> 01:25:37,882
Et il va droit sur toi.
1205
01:25:38,477 --> 01:25:41,680
Tu verras toutes les merveilles
1206
01:25:41,814 --> 01:25:43,890
Du "no man's land"
1207
01:25:44,024 --> 01:25:45,352
Si un obus
1208
01:25:46,735 --> 01:25:47,933
Te frappe !
1209
01:25:48,070 --> 01:25:50,359
Allez, fais-nous Charlie Chaplin.
1210
01:25:51,782 --> 01:25:53,691
Allez, viens.
Fais voir.
1211
01:26:22,104 --> 01:26:25,307
Tu verras toutes les merveilles
1212
01:26:25,441 --> 01:26:27,932
Du "no man's land"
1213
01:26:28,068 --> 01:26:31,900
Si un obus te frappe !
1214
01:26:38,245 --> 01:26:39,573
Messieurs.
1215
01:26:46,879 --> 01:26:48,954
L'Allemagne a tir�
sa derni�re cartouche.
1216
01:26:49,131 --> 01:26:51,800
Les perspectives pour 1916
sont excellentes.
1217
01:26:52,134 --> 01:26:53,711
Permission de parler, monsieur ?
1218
01:26:53,844 --> 01:26:55,173
Bien s�r.
1219
01:26:56,305 --> 01:26:58,214
Si nous continuons sur cette voie,
1220
01:26:58,349 --> 01:27:00,222
la ligne de tranch�es s'�tirera
1221
01:27:00,350 --> 01:27:02,224
de la Suisse � la mer.
1222
01:27:02,352 --> 01:27:04,808
Ni nous, ni les Allemands
pourront percer.
1223
01:27:04,938 --> 01:27:07,512
La guerre va se terminer
dans une impasse totale.
1224
01:27:07,649 --> 01:27:08,930
Des sottises.
1225
01:27:09,193 --> 01:27:12,644
Une seule grande offensive
suppl�mentaire et nous gagnerons.
1226
01:27:13,238 --> 01:27:15,195
Mes troupes sont excellentes
1227
01:27:15,324 --> 01:27:18,194
et sp�cialement entra�n�es
pour ce type de guerre.
1228
01:27:18,327 --> 01:27:20,996
Ce n'est pas une guerre, monsieur.
C'est un massacre.
1229
01:27:21,413 --> 01:27:22,955
Dieu est avec nous,
1230
01:27:23,081 --> 01:27:25,158
avec le Roi et l'Empire.
1231
01:27:26,043 --> 01:27:27,667
Nous sacrifions des vies
1232
01:27:27,794 --> 01:27:31,163
� raison de 5 000,
parfois 50 000, par jour.
1233
01:27:31,298 --> 01:27:32,757
Bombardement intensif,
1234
01:27:32,883 --> 01:27:34,212
un moral sup�rieur
1235
01:27:34,343 --> 01:27:36,170
et encore une bataille !
1236
01:27:36,387 --> 01:27:40,135
Monsieur, dites-nous ce qu'il faut faire,
et, par Dieu, nous le ferons.
1237
01:27:44,561 --> 01:27:47,516
Nous allons traverser
les lignes ennemies.
1238
01:28:08,919 --> 01:28:10,745
Essaie celle-ci, Dickie.
1239
01:28:11,255 --> 01:28:13,710
Elle est bien, grand-p�re.
1240
01:28:18,262 --> 01:28:20,800
Allez, Dickie, mon petit.
Elles sont toutes identiques.
1241
01:28:25,477 --> 01:28:26,592
Allez, viens.
1242
01:28:28,605 --> 01:28:30,682
Laissez-moi regarder celle-ci,
s'il vous pla�t.
1243
01:28:36,071 --> 01:28:40,780
Il y a un long,
long chemin � parcourir
1244
01:28:41,160 --> 01:28:45,952
jusqu'au pays de mes r�ves,
1245
01:28:46,581 --> 01:28:51,493
o� chantent les rossignols
1246
01:28:51,628 --> 01:28:57,168
et brille la lune blanche.
1247
01:28:57,468 --> 01:29:02,177
Il y a une longue,
longue nuit d'attente
1248
01:29:02,306 --> 01:29:07,466
Jusqu'� ce que mes r�ves se r�alisent.
1249
01:29:07,770 --> 01:29:11,103
Jusqu'au jour o� je partirai...
1250
01:29:11,231 --> 01:29:12,891
- Nom ?
- Connor.
1251
01:29:13,025 --> 01:29:14,899
- Chellis.
- Hollande.
1252
01:29:16,153 --> 01:29:18,395
- Littman.
- Horace.
1253
01:29:53,065 --> 01:29:54,725
Victoire compl�te.
1254
01:29:55,484 --> 01:29:58,022
La destruction du militarisme allemand.
1255
01:29:58,153 --> 01:30:00,146
Marche de la victoire sur Berlin.
1256
01:30:01,282 --> 01:30:05,326
Un feu lent et persistant
sur les positions ennemies.
1257
01:30:06,120 --> 01:30:07,365
En ce moment,
1258
01:30:07,496 --> 01:30:09,987
mes hommes avancent
� travers le no man's land
1259
01:30:10,123 --> 01:30:11,582
en paquet compact,
1260
01:30:11,792 --> 01:30:13,914
balayant de gauche � droite.
1261
01:30:14,294 --> 01:30:16,666
Les hommes sont prohib�s,
sous peine de cour martiale,
1262
01:30:16,797 --> 01:30:19,632
de se prot�ger dans
les trous d'obus ou abris.
1263
01:30:20,217 --> 01:30:21,759
Leur magnifique moral
1264
01:30:21,885 --> 01:30:25,089
fera fuir l'ennemi dans la confusion.
1265
01:30:25,639 --> 01:30:28,095
L'attaque se terminera
alors � la ba�onnette.
1266
01:30:29,726 --> 01:30:31,933
J'ai le sentiment
que chaque pas que je fais
1267
01:30:32,479 --> 01:30:34,721
est guid�e par la volont� divine.
1268
01:30:35,026 --> 01:30:37,133
BATAILLE DE LA SOMME: 60 000 MORTS
1269
01:30:37,279 --> 01:30:39,721
TERRITOIRE CONQUIS : 0 M�TRES
1270
01:30:42,990 --> 01:30:45,196
C'est tr�s insatisfaisant.
1271
01:30:45,785 --> 01:30:47,693
O� en sont les forestiers de Sherwood ?
1272
01:30:47,828 --> 01:30:49,452
C'est leur derni�re position en date.
1273
01:30:49,579 --> 01:30:51,537
- Un whisky, monsieur ?
- Merci.
1274
01:30:52,416 --> 01:30:54,741
O� se trouvent les East Lancs ?
1275
01:30:54,877 --> 01:30:56,704
Dans le no man's land.
1276
01:30:57,004 --> 01:30:59,874
Ils sont lents � force de
rester assis dans les tranch�es.
1277
01:31:00,007 --> 01:31:02,414
La plupart d'entre eux, monsieur,
ne se rel�veront plus jamais.
1278
01:31:02,551 --> 01:31:04,129
Nous devons percer.
1279
01:31:04,261 --> 01:31:05,803
Ind�pendamment des pertes, monsieur ?
1280
01:31:05,930 --> 01:31:08,005
La perte de, disons,
300 000 autres hommes
1281
01:31:08,140 --> 01:31:10,180
peut nous conduire �
des r�sultats excellents...
1282
01:31:10,308 --> 01:31:12,598
Hier nous avons perdu 30 000 hommes
avant le d�jeuner, monsieur.
1283
01:31:12,728 --> 01:31:16,476
...les pertes n'entraveront pas
notre capacit� � poursuivre l'offensive.
1284
01:31:17,190 --> 01:31:20,939
Dans tous les cas, il faut pr�parer
une grande offensive l'ann�e prochaine.
1285
01:31:21,070 --> 01:31:24,403
Si les fain�ants � l'arri�re
se portent volontaires, monsieur.
1286
01:31:24,657 --> 01:31:25,771
Tout � fait.
1287
01:31:25,908 --> 01:31:28,150
Nous sommes plut�t
� court d'hommes, monsieur.
1288
01:31:28,285 --> 01:31:30,194
Oh ? Qu'en reste-t-il ?
1289
01:31:30,329 --> 01:31:32,736
Les nouveaux, d'Irlande,
viennent d'arriver.
1290
01:31:32,873 --> 01:31:34,036
Je vois.
1291
01:31:34,332 --> 01:31:36,658
Ils sont indisciplin�s
et sans entra�nement.
1292
01:31:36,918 --> 01:31:39,125
Ils sont quand m�me impatients
pour affronter les Boches.
1293
01:31:39,254 --> 01:31:43,382
Ils viennent juste de descendre du train.
La plupart sans manger depuis 48 heures.
1294
01:31:43,634 --> 01:31:47,252
Ils s'opposent � un ennemi
affaibli et d�moralis�.
1295
01:31:48,388 --> 01:31:51,888
Ce qui leur manque en entrainement,
ils le compenseront par leur bravoure.
1296
01:31:52,684 --> 01:31:55,555
Capturez la ligne allemande
sans plus attendre.
1297
01:32:32,683 --> 01:32:34,426
Je pense que nous avons r�ussi.
1298
01:32:35,519 --> 01:32:37,061
O� sommes-nous, sergent ?
1299
01:32:37,312 --> 01:32:39,389
Je pense qu'il y a
une petite accalmie.
1300
01:32:39,523 --> 01:32:40,638
Oui.
1301
01:32:41,525 --> 01:32:42,805
Quel bonheur, hein ?
1302
01:32:42,943 --> 01:32:45,351
Oui. Quelle tranquillit�.
1303
01:32:50,701 --> 01:32:52,160
Tireur !
1304
01:32:52,370 --> 01:32:54,695
Je me mettrais � couvert
si j'�tais toi.
1305
01:32:54,830 --> 01:32:57,119
Le probl�me, c'est qu'on
s'est trop bien battus.
1306
01:32:57,249 --> 01:32:58,827
Nous sommes arriv�s
en avance sur nous-m�mes.
1307
01:32:58,959 --> 01:32:59,750
Oui.
1308
01:32:59,751 --> 01:33:00,083
Oui.
1309
01:33:00,502 --> 01:33:01,961
Qu'est-ce que c'est, sergent ?
1310
01:33:02,212 --> 01:33:03,457
Qu'est-ce que c'est ?
1311
01:33:03,589 --> 01:33:05,249
Quelqu'un qui crie.
1312
01:33:06,884 --> 01:33:08,426
H�, regardez.
1313
01:33:08,552 --> 01:33:11,423
Il y a un type
dans ce trou d'obus l�-bas.
1314
01:33:13,432 --> 01:33:16,137
- O� ?
- L� ! Tu le vois ?
1315
01:33:16,643 --> 01:33:17,888
Voil�.
1316
01:33:18,228 --> 01:33:19,509
En arri�re !
1317
01:33:19,646 --> 01:33:20,891
Revenez !
1318
01:33:43,128 --> 01:33:44,920
Est-ce un de nos gar�ons ?
1319
01:33:45,047 --> 01:33:48,083
On ne peut pas le dire d'ici. Trop loin.
1320
01:33:48,592 --> 01:33:50,750
Il a d� �tre bless�
lors de la derni�re attaque.
1321
01:33:50,886 --> 01:33:52,594
Veut-il de l'aide alors ?
1322
01:33:52,721 --> 01:33:55,722
Non. Il nous dit
de nous tirer d'ici.
1323
01:33:56,558 --> 01:33:58,931
Dieu, c'est facile � dire !
1324
01:33:59,061 --> 01:34:00,768
Ah, pour �a...
1325
01:34:01,897 --> 01:34:03,936
Baisse-toi, Seamus.
1326
01:34:04,066 --> 01:34:06,936
- Vous avez vu celui-l� ?
- Il vient des n�tres !
1327
01:34:08,487 --> 01:34:10,978
- H�, ne tirez pas !
- Ne tirez pas !
1328
01:34:15,994 --> 01:34:18,034
Regardez ce que vous avez fait.
1329
01:34:18,497 --> 01:34:20,205
Bande d'idiots.
1330
01:34:20,999 --> 01:34:22,577
- Seamus.
- Sergent.
1331
01:34:22,709 --> 01:34:24,537
Tu es le plus rapide.
1332
01:34:24,670 --> 01:34:26,212
Retourne au QG.
1333
01:34:26,338 --> 01:34:28,710
Dis � l'artillerie de garder
leurs obus pour les Boches,
1334
01:34:28,841 --> 01:34:31,047
et qu'ils rel�vent un peu
leurs putains de vis�es.
1335
01:34:31,176 --> 01:34:33,548
- Je dois traverser tout �a ?
- Oui, bien s�r.
1336
01:34:33,887 --> 01:34:35,927
Ce n'est pas grand-chose.
1337
01:34:40,435 --> 01:34:42,715
- Ram�ne-nous des filles.
- Bonne chance, mon gar�on !
1338
01:34:42,716 --> 01:34:44,396
Bonne chance, Seamus !
1339
01:34:48,485 --> 01:34:50,608
Eh bien, quelqu'un doit y aller.
1340
01:34:50,904 --> 01:34:52,648
Allons. Qui est le suivant ?
1341
01:34:52,781 --> 01:34:54,655
- �a ne me d�range pas, sergent.
- Parfait.
1342
01:34:55,033 --> 01:34:57,703
Dis-leur que nous sommes des centaines
coinc�s sur cette cr�te.
1343
01:34:57,828 --> 01:34:59,571
- Et, Driscoll...
- Hein ?
1344
01:34:59,704 --> 01:35:00,903
Fais gaffe.
1345
01:35:01,039 --> 01:35:02,498
Ouais.
1346
01:35:06,503 --> 01:35:08,330
Bonne chance, mon pote.
1347
01:35:16,222 --> 01:35:18,891
Si on lui tire dessus, je le tue.
1348
01:35:19,350 --> 01:35:20,844
Ils l'ont eu, sergent.
1349
01:35:39,203 --> 01:35:43,829
Bon, je pense qu'il vaut mieux
rester l� ensemble.
1350
01:35:48,921 --> 01:35:51,459
Ils ont commenc� � bombarder
pour la prochaine attaque, sergent !
1351
01:35:51,590 --> 01:35:53,381
Restez assis, les gars.
1352
01:35:55,177 --> 01:35:57,949
Nous voil� hors de la guerre.
1353
01:36:27,626 --> 01:36:29,085
Bonjour, Madame Howard.
1354
01:36:29,211 --> 01:36:30,670
Vous �tes all�e � l'�glise aujourd'hui ?
1355
01:36:43,767 --> 01:36:46,974
(NOS HOMMES MEURENT EN VAIN)
Je pense que nous allons commencer.
1356
01:36:47,662 --> 01:36:49,850
Pas besoin des parapluies.
1357
01:36:53,110 --> 01:36:56,027
Avant de vous parler,
1358
01:36:56,238 --> 01:36:58,278
je voudrais vous lire une lettre
1359
01:36:58,407 --> 01:37:00,863
de George Bernard Shaw � ma m�re.
1360
01:37:00,993 --> 01:37:02,452
Oui, oui, oui ?
1361
01:37:02,620 --> 01:37:04,060
- Votre p�re le sait ?
- Dit-il :
1362
01:37:04,162 --> 01:37:05,538
Les hommes de notre pays
1363
01:37:05,664 --> 01:37:09,911
sont sacrifi�s
par les erreurs de fous,
1364
01:37:10,419 --> 01:37:12,707
la cupidit� des capitalistes,
1365
01:37:13,005 --> 01:37:15,460
l'ambition des politiciens,
1366
01:37:15,758 --> 01:37:18,593
les convoitises, mensonges et ranc�urs
1367
01:37:18,719 --> 01:37:21,803
des assoiff�s de sang
qui aiment la guerre
1368
01:37:21,931 --> 01:37:24,386
parce qu'elle ouvre
les portes de leur petitesse
1369
01:37:24,516 --> 01:37:28,893
et leur conf�re
pouvoir et popularit�.
1370
01:37:29,271 --> 01:37:30,682
Maintenant, chante-nous une chanson !
1371
01:37:30,814 --> 01:37:34,017
Pour la deuxi�me fois,
la paix est propos�e
1372
01:37:34,151 --> 01:37:37,401
aux personnes civilis�es
de ce monde !
1373
01:37:37,529 --> 01:37:38,858
Je n'aime pas le titre de la chanson.
1374
01:37:38,989 --> 01:37:40,567
� la fin de 1915,
1375
01:37:40,699 --> 01:37:43,784
Le pr�sident Wilson a offert
un armistice imm�diat
1376
01:37:43,911 --> 01:37:45,535
qui serait suivi d'une conf�rence de paix.
1377
01:37:45,662 --> 01:37:47,222
Je n'aime pas les paroles non plus.
1378
01:37:47,247 --> 01:37:49,204
Et en avril de cette ann�e,
1379
01:37:49,333 --> 01:37:51,871
L'Allemagne elle-m�me a propos� la paix.
1380
01:37:52,002 --> 01:37:54,494
Comment le savez-vous ?
Vous avez des amis l�-bas ?
1381
01:37:55,047 --> 01:38:00,207
Les termes l'offre allemande
ne nous ont jamais �t� communiqu�s,
1382
01:38:00,344 --> 01:38:04,389
et je voudrais demander � Lloyd George
quels sont ses objectifs de guerre.
1383
01:38:04,515 --> 01:38:08,264
Et je voudrais te demander
ce que ton mari a pour le d�ner.
1384
01:38:08,394 --> 01:38:13,980
Les politiciens bavardent
et la civilisation se vide de son sang.
1385
01:38:14,108 --> 01:38:16,183
Maintenant, vous
parlez comme un tra�tre.
1386
01:38:16,318 --> 01:38:17,978
Les pacifistes sont des tra�tres.
1387
01:38:18,112 --> 01:38:19,938
Je demande � ce monsieur...
1388
01:38:20,072 --> 01:38:23,156
Ne me demande pas, j'en sais rien.
Je suis stupide.
1389
01:38:23,284 --> 01:38:28,159
...d'imaginer la situation
apr�s encore une ann�e.
1390
01:38:28,497 --> 01:38:31,830
Vous ne savez pas ce que vous faites.
1391
01:38:31,958 --> 01:38:35,410
Et les hommes d'�tat
s'en lavent les mains.
1392
01:38:35,545 --> 01:38:37,752
Pourquoi ne pas vous laver le visage ?
1393
01:38:37,881 --> 01:38:40,918
Le vieux Douglas Haig les a fait fuir !
Il les a fait courir !
1394
01:38:41,051 --> 01:38:42,794
Qui vous dit cela ?
1395
01:38:43,053 --> 01:38:44,962
Les journaux.
1396
01:38:45,097 --> 01:38:48,264
Qui refusent de publier
les lettres pacifistes,
1397
01:38:48,433 --> 01:38:52,681
qui d�forment les faits
sur nos pr�tendues "victoires".
1398
01:38:53,105 --> 01:38:56,391
Nous sommes en train de tuer,
lentement mais s�rement,
1399
01:38:56,525 --> 01:38:58,683
les meilleurs de nos hommes !
1400
01:38:58,819 --> 01:39:01,357
Parle pas � ma place !
1401
01:39:01,488 --> 01:39:06,862
Les fils de l'Europe sont crucifi�s
sur les barbel�s
1402
01:39:07,036 --> 01:39:12,825
parce que vous �tes
tromp�s et le r�clamez !
1403
01:39:12,958 --> 01:39:16,042
- Son fils est au front !
- Mon fils est au front !
1404
01:39:16,795 --> 01:39:19,084
La guerre ne peut �tre gagn�e !
1405
01:39:19,214 --> 01:39:21,254
Personne ne peut gagner une guerre.
1406
01:39:22,050 --> 01:39:26,345
Souhaitez-vous que cette guerre
se poursuive encore et encore
1407
01:39:26,472 --> 01:39:29,841
jusqu'� ce que l'Allemagne
soit r�duite en miettes ?
1408
01:39:50,912 --> 01:39:54,578
Va, Britannia, domine les mers.
1409
01:39:54,708 --> 01:39:59,287
Les Britanniques jamais,
jamais ne seront esclaves
1410
01:39:59,630 --> 01:40:04,126
Va, Britannia, domine les mers.
1411
01:40:04,385 --> 01:40:08,465
Les Britanniques jamais,
jamais ne seront esclaves !
1412
01:40:31,579 --> 01:40:35,113
Je ne veux pas aller � la guerre
1413
01:40:35,666 --> 01:40:37,908
Je pr�f�re rester � la maison
1414
01:40:38,043 --> 01:40:40,369
Me promener dans les rues
1415
01:40:40,504 --> 01:40:46,293
Et vivre des revenus
d'une dactylographe
1416
01:40:46,426 --> 01:40:50,839
Je ne veux pas de
ba�onnette dans mon ventre
1417
01:40:51,223 --> 01:40:54,972
Je ne veux pas
qu'on me tire dans les couilles
1418
01:40:55,644 --> 01:40:57,933
Je pr�f�re rester en Angleterre
1419
01:40:58,063 --> 01:41:00,601
Dans la joyeuse, joyeuse Angleterre
1420
01:41:00,732 --> 01:41:06,272
Et mourir en baisant.
1421
01:41:07,740 --> 01:41:10,859
Allons, les gars, d�guerpissez.
1422
01:41:11,076 --> 01:41:14,030
Surtout ne vous ennuyez pas.
1423
01:41:19,668 --> 01:41:22,206
Eh bien, o� pouvons-nous aller ?
1424
01:41:23,422 --> 01:41:25,082
Chez ma belle-s�ur Flo.
1425
01:41:25,215 --> 01:41:28,750
Ta belle-s�ur Flo
parlera du rationnement.
1426
01:41:29,011 --> 01:41:30,291
Ensuite, nous ferons
le tour des bistrots,
1427
01:41:30,429 --> 01:41:32,920
et le vieux Charlie
parlera des zeppelins.
1428
01:41:33,057 --> 01:41:36,058
Puis on descendra la rue, et je dirai...
1429
01:41:36,184 --> 01:41:38,426
Je dirai... Que faire ?
1430
01:41:38,562 --> 01:41:39,725
Et toi,
1431
01:41:39,855 --> 01:41:43,307
Allons chez ma belle-s�ur Flo.
1432
01:41:43,442 --> 01:41:45,315
Et on y arrive,
1433
01:41:45,444 --> 01:41:49,062
et elle nous dira
tout sur le rationnement.
1434
01:41:49,198 --> 01:41:51,404
Ensuite, on va boire
une pinte au bistrot,
1435
01:41:51,534 --> 01:41:53,193
et le vieux Charlie...
1436
01:41:53,327 --> 01:41:57,325
Oh, j'aimerais �tre de retour
� ce putain de bataillon !
1437
01:41:58,999 --> 01:42:00,826
Parlez-vous
1438
01:42:00,959 --> 01:42:03,082
Le Sergent-Major s'amuse
1439
01:42:03,211 --> 01:42:04,955
Parlez-vous
1440
01:42:05,089 --> 01:42:07,164
Le Sergent-Major s'amuse
1441
01:42:07,299 --> 01:42:09,091
� l'arri�re, faisant
semblant de travailler.
1442
01:42:09,218 --> 01:42:11,839
Inky-pinky parlez-vous
1443
01:42:12,847 --> 01:42:15,337
Quelle sacr�e chanson
nous venons de chanter !
1444
01:42:15,474 --> 01:42:17,098
Parlez-vous
1445
01:42:17,225 --> 01:42:19,384
Quelle sacr�e chanson
nous venons de chanter !
1446
01:42:19,520 --> 01:42:21,228
Parlez-vous
1447
01:42:21,354 --> 01:42:23,394
Quelle sacr�e chanson
nous venons de chanter !
1448
01:42:23,523 --> 01:42:25,516
Et l'auteur
devrait �tre fusill� !
1449
01:42:25,651 --> 01:42:29,351
Inky-pinky parlez-vous
1450
01:42:38,789 --> 01:42:42,953
Oh, la lune brille
sur Charlie Chaplin
1451
01:42:43,335 --> 01:42:45,458
Ses bottes craquent
1452
01:42:45,587 --> 01:42:48,079
manquant de cirage,
1453
01:42:48,507 --> 01:42:52,754
Et son vieux pantalon
a besoin d'�tre raccommod�
1454
01:42:53,095 --> 01:42:56,962
Avant qu'ils ne l'envoient
aux Dardanelles
1455
01:42:58,433 --> 01:43:02,597
Oh, la lune brille
sur Charlie Chaplin
1456
01:43:02,729 --> 01:43:04,806
Ses bottes craquent
1457
01:43:04,940 --> 01:43:07,610
manquant de cirage,
1458
01:43:07,901 --> 01:43:12,113
Et son vieux pantalon
a besoin d'�tre raccommod�
1459
01:43:12,239 --> 01:43:18,573
Avant qu'ils ne l'envoient
aux Dardanelles.
1460
01:45:34,715 --> 01:45:35,995
Compagnie !
1461
01:45:37,218 --> 01:45:38,498
Attention !
1462
01:45:39,094 --> 01:45:40,209
Halte !
1463
01:45:41,138 --> 01:45:43,095
� gauche, gauche !
1464
01:45:46,351 --> 01:45:48,759
Reposez, armes !
1465
01:45:51,023 --> 01:45:52,600
Repos !
1466
01:45:52,942 --> 01:45:54,317
Repos !
1467
01:46:06,955 --> 01:46:08,118
H�, caporal !
1468
01:46:09,041 --> 01:46:10,583
Vous �tes les renforts ?
1469
01:46:10,709 --> 01:46:13,745
Oui. On est en route pour Wipers.
1470
01:46:14,254 --> 01:46:16,413
Je n'irais pas l�-haut
si j'�tais vous.
1471
01:46:16,715 --> 01:46:18,589
Il y a une p�nurie...
1472
01:46:18,801 --> 01:46:20,959
De quoi ? De munitions ?
1473
01:46:21,971 --> 01:46:24,592
Non. De cercueils.
1474
01:46:42,366 --> 01:46:45,735
Compagnie, attention !
1475
01:47:19,653 --> 01:47:23,188
Un officier d'�tat-major a saut�
sur le dos d'un autre officier
1476
01:47:23,323 --> 01:47:27,404
Et un autre officier a saut�
sur le dos de celui-l�
1477
01:47:27,536 --> 01:47:31,071
Un troisi�me officier a saut�
sur le dos de deux autres
1478
01:47:31,206 --> 01:47:35,454
Et un quatri�me officier a saut�
sur le dos de tous les autres.
1479
01:47:35,586 --> 01:47:39,002
Un officier d'�tat-major a saut�
sur le dos d'un autre officier
1480
01:47:39,131 --> 01:47:43,129
Et un autre officier a saut�
sur le dos de celui-l�
1481
01:47:43,260 --> 01:47:46,676
Un troisi�me officier a saut�
sur le dos de deux autres
1482
01:47:46,805 --> 01:47:51,016
Et un quatri�me officier a saut�
sur le dos de tous les autres.
1483
01:47:51,143 --> 01:47:54,927
Ils ne faisaient que
jouer � saute-mouton
1484
01:47:55,063 --> 01:47:58,895
Ils ne faisaient que
jouer � saute-mouton
1485
01:47:59,026 --> 01:48:02,560
Ils ne faisaient que
jouer � saute-mouton
1486
01:48:02,696 --> 01:48:06,564
Quand un officier d'�tat-major
a saut� sur le dos d'un autre,
1487
01:48:06,784 --> 01:48:10,568
Ils ne faisaient que
jouer � saute-mouton.
1488
01:48:10,704 --> 01:48:14,405
Ils ne faisaient que
jouer � saute-mouton
1489
01:48:14,625 --> 01:48:18,124
Ils ne faisaient que
jouer � saute-mouton
1490
01:48:18,253 --> 01:48:21,871
Quand un officier d'�tat-major
a saut� sur le dos d'un autre
1491
01:48:49,284 --> 01:48:53,117
Quand un officier d'�tat-major
a saut� sur le dos d'un autre.
1492
01:48:53,247 --> 01:48:55,120
Bonjour.
Ici le Commandant g�n�ral en chef.
1493
01:48:55,249 --> 01:48:56,791
Lib�rez la ligne, s'il vous pla�t.
1494
01:48:56,917 --> 01:48:59,538
La 8e division a-t-elle
progress� sur la droite ?
1495
01:48:59,962 --> 01:49:02,168
Je vois. De lourdes pertes.
1496
01:49:02,839 --> 01:49:06,422
Non. Vous devez r�server l'artillerie.
Nous utilisons trop d'obus.
1497
01:49:06,927 --> 01:49:09,085
Mais alors,
o� se trouve la 8e division ?
1498
01:49:09,221 --> 01:49:10,335
Quoi ?
1499
01:49:10,723 --> 01:49:13,296
J'ai besoin qu'ils avancent sur la droite.
1500
01:49:13,433 --> 01:49:14,762
Je vous remercie.
1501
01:49:15,227 --> 01:49:18,393
70% de pertes
lors de la derni�re attaque.
1502
01:49:19,231 --> 01:49:23,727
Il y a un coin de terre �trang�re
qui sera pour toujours Angleterre.
1503
01:49:46,383 --> 01:49:50,796
En avant arm�e de cloportes
1504
01:49:50,929 --> 01:49:55,141
Marchant sans crainte
1505
01:49:55,433 --> 01:49:59,895
Avec notre brave commandement
1506
01:50:00,022 --> 01:50:03,890
Bien prot�g� � l'arri�re.
1507
01:50:04,026 --> 01:50:08,522
Il se vante et parade du matin au soir
1508
01:50:08,655 --> 01:50:12,950
Et il se croit tr�s courageux
1509
01:50:13,077 --> 01:50:17,573
Mais les hommes qui ont fait le travail
1510
01:50:17,706 --> 01:50:22,783
Sont bien morts et dans leurs tombes.
1511
01:50:23,128 --> 01:50:27,707
En avant arm�e de cloportes
1512
01:50:27,841 --> 01:50:32,302
Marchant sans crainte
1513
01:50:32,429 --> 01:50:37,637
Avec notre brave commandement
1514
01:50:37,768 --> 01:50:43,557
Bien prot�g� � l'arri�re
1515
01:50:43,857 --> 01:50:48,649
Amen.
1516
01:50:50,656 --> 01:50:52,862
� vos places ! En avant !
1517
01:50:54,326 --> 01:50:56,284
Chers fr�res bien-aim�s.
1518
01:50:57,621 --> 01:51:01,073
Vous serez heureux d'entendre
quelques nouvelles de l'arri�re.
1519
01:51:01,833 --> 01:51:04,954
L'archev�que de Canterbury
a fait savoir
1520
01:51:05,087 --> 01:51:09,215
que ce n'est pas p�ch� de travailler
pour la guerre le jour du sabbat.
1521
01:51:10,092 --> 01:51:12,417
Et je suis s�r que vous
aimerez aussi savoir
1522
01:51:12,553 --> 01:51:16,171
que le Grand Rabbin a absous
vos fr�res juifs
1523
01:51:16,306 --> 01:51:19,510
qui mangeraient du porc dans les tranch�es.
1524
01:51:20,853 --> 01:51:23,391
De m�me, sa saintet� le Pape a statu�
1525
01:51:23,522 --> 01:51:26,013
que la consommation de chair le vendredi
1526
01:51:26,149 --> 01:51:28,475
n'est plus un p�ch� mortel.
1527
01:51:28,735 --> 01:51:32,187
- Il tarde d'avoir un Pape irlandais.
- En effet.
1528
01:51:32,447 --> 01:51:34,690
Et dans le lointain Tibet,
1529
01:51:35,659 --> 01:51:39,657
le Dala�-lama a plac� ses pri�res
1530
01:51:40,330 --> 01:51:42,572
� la disposition des Alli�s.
1531
01:51:43,834 --> 01:51:45,458
Maintenant, mes fr�res,
1532
01:51:45,836 --> 01:51:48,162
demain �tant le Vendredi Saint,
1533
01:51:48,297 --> 01:51:51,582
nous esp�rons que Dieu regardera
avec bienveillance notre attaque.
1534
01:51:54,053 --> 01:51:57,386
Nous allons maintenant
chanter des Hymnes.
1535
01:51:57,765 --> 01:51:59,722
Num�ro 358.
1536
01:52:06,356 --> 01:52:11,398
L'�glise est la base...
1537
01:52:11,528 --> 01:52:16,570
Nous sommes l'arm�e de cloportes
1538
01:52:16,867 --> 01:52:19,358
Nous ne pouvons pas lutter
1539
01:52:19,495 --> 01:52:21,950
Nous ne pouvons pas tirer
1540
01:52:22,080 --> 01:52:27,075
� quoi diantre servons-nous ?
1541
01:52:27,377 --> 01:52:32,454
Et quand nous arriverons � Berlin
1542
01:52:32,633 --> 01:52:37,710
Pour �tre sa sainte �pouse
1543
01:52:37,846 --> 01:52:40,302
Et de l'ensemble,
1544
01:52:40,432 --> 01:52:42,840
Quel tas de pourriture sanglante
1545
01:52:42,976 --> 01:52:49,097
Sera l'infanterie de cloportes !
1546
01:52:49,483 --> 01:52:54,145
Amen.
1547
01:52:55,698 --> 01:52:57,108
Prions.
1548
01:52:59,993 --> 01:53:03,113
O Dieu, aide-nous
1549
01:53:03,455 --> 01:53:06,410
comme tu l'as fait � Mons.
1550
01:53:09,044 --> 01:53:12,958
Le ch�ur va maintenant chanter
"Quel ami nous avons en J�sus"
1551
01:53:13,173 --> 01:53:18,049
pendant que nous prions en silence
pour la r�ussite de demain.
1552
01:53:18,262 --> 01:53:19,672
Amen.
1553
01:53:28,271 --> 01:53:32,020
Quand cette sale guerre sera termin�e
1554
01:53:32,526 --> 01:53:36,738
... Quel ami nous avons en J�sus.
1555
01:53:36,864 --> 01:53:40,114
Finie la vie de soldat
1556
01:53:40,242 --> 01:53:42,994
... Pardonne nos p�ch�s et nos chagrins.
1557
01:53:43,162 --> 01:53:48,536
Quand je mettrai mes v�tements civils
1558
01:53:48,667 --> 01:53:50,577
... quel bonheur de le servir !
1559
01:53:50,711 --> 01:53:55,040
Oh, comme je serai heureux.
1560
01:53:55,174 --> 01:53:58,543
... Tous � Dieu dans la pri�re
1561
01:53:58,677 --> 01:54:02,046
Plus de parades d'�glise le dimanche
1562
01:54:02,181 --> 01:54:05,596
... combien de paix nous ambitionnons
1563
01:54:05,725 --> 01:54:09,641
Finies les permissions
1564
01:54:09,772 --> 01:54:13,141
Oh, quelle douleur
inutile nous souffrons.
1565
01:54:13,275 --> 01:54:17,355
Je vais embrasser le sergent-major
1566
01:54:17,488 --> 01:54:20,939
Parce que nous ne nous rendons
1567
01:54:21,075 --> 01:54:23,992
- Comment il va me manquer
- ... pas tous � Dieu
1568
01:54:24,119 --> 01:54:27,535
- ... dans la pri�re.
- Comment qu'il va pleurer !
1569
01:54:30,292 --> 01:54:31,892
Amen
1570
01:54:40,010 --> 01:54:41,339
Mon Dieu,
1571
01:54:41,929 --> 01:54:45,262
voil� le moment id�al
pour une attaque r�ussie.
1572
01:54:46,308 --> 01:54:48,681
Je me place entre Vos mains.
1573
01:54:49,353 --> 01:54:51,096
Terre de notre naissance.
1574
01:54:51,229 --> 01:54:52,808
Terre de notre naissance.
1575
01:54:52,940 --> 01:54:55,513
Les champs sont
remplis de tentes, � Seigneur,
1576
01:54:55,817 --> 01:54:57,276
toutes vides � ce jour
1577
01:54:57,402 --> 01:55:00,487
� l'exception des lits en fer d�faits.
1578
01:55:01,824 --> 01:55:04,908
Chaque tente a �t� nettoy�e
pour faire place aux bless�s
1579
01:55:05,036 --> 01:55:08,120
qui arriveront
d�s le d�but de l'attaque.
1580
01:55:09,748 --> 01:55:12,417
Les m�decins disent
qu'il y aura un nombre �norme
1581
01:55:12,542 --> 01:55:14,749
de morts et de bless�s, Dieu.
1582
01:55:15,963 --> 01:55:18,418
Je t'implore la victoire, Seigneur,
1583
01:55:19,091 --> 01:55:21,083
avant l'arriv�e des Am�ricains.
1584
01:55:21,218 --> 01:55:24,005
Que nous puissions nous sacrifier,
si besoin est,
1585
01:55:24,180 --> 01:55:27,133
pour arriver � nos fins.
1586
01:55:29,893 --> 01:55:30,973
O Seigneur,
1587
01:55:31,103 --> 01:55:34,935
laisse maintenant ton serviteur
partir en paix.
1588
01:55:35,065 --> 01:55:37,603
Compagnie, par escouades !
1589
01:55:37,943 --> 01:55:39,402
Rompez !
1590
01:55:39,528 --> 01:55:42,979
Escouade F, attention !
1591
01:55:43,115 --> 01:55:45,653
Soldats, attention !
1592
01:55:49,830 --> 01:55:53,780
Plus blanc que la chaux sur le mur
1593
01:55:53,917 --> 01:55:57,666
Plus blanc que la chaux sur le mur
1594
01:55:57,796 --> 01:56:01,794
Oh, lavez-moi dans l'eau o�
vous avez lav� votre fille
1595
01:56:01,925 --> 01:56:05,376
Et je serai plus blanc
que la chaux sur le mur
1596
01:56:05,513 --> 01:56:09,759
Sur le mur, sur le mur
1597
01:56:09,891 --> 01:56:13,806
Oh, lavez-moi dans l'eau o�
vous avez lav� votre fille
1598
01:56:13,937 --> 01:56:17,602
Et je serai plus blanc
que la chaux sur le mur
1599
01:56:18,108 --> 01:56:21,975
Marche rapide !
Gauche, droite, gauche, droite !
1600
01:56:22,112 --> 01:56:25,481
Oh, lavez-moi dans l'eau o�
vous avez lav� votre fille
1601
01:56:25,616 --> 01:56:29,614
Et je serai plus blanc
que la chaux sur le mur
1602
01:56:29,745 --> 01:56:33,789
Sur le mur, sur le mur
1603
01:56:33,915 --> 01:56:37,581
Sur le mur, sur le mur
1604
01:56:48,430 --> 01:56:50,257
O Seigneur, je t'en prie.
1605
01:56:50,390 --> 01:56:52,099
Ne laisse pas cette terrible guerre
1606
01:56:52,225 --> 01:56:55,096
causer toutes les souffrances
auxquelles nous nous sommes pr�par�s.
1607
01:56:56,772 --> 01:56:59,144
Je sais que Tu entendras ma pri�re.
1608
01:57:12,120 --> 01:57:15,620
Je veux rentrer chez moi
1609
01:57:16,417 --> 01:57:20,117
Je veux rentrer chez moi
1610
01:57:20,546 --> 01:57:24,875
Je ne veux plus
aller dans les tranch�es
1611
01:57:25,092 --> 01:57:27,215
O� les obus et la mitraille
1612
01:57:27,344 --> 01:57:29,751
sifflent et rugissent.
1613
01:57:29,972 --> 01:57:33,471
Emm�ne-moi au-dessus de la mer
1614
01:57:33,767 --> 01:57:38,014
L� o� les Allemands
ne pourront pas m'atteindre.
1615
01:57:39,064 --> 01:57:43,393
Oh mon Dieu, je ne veux pas mourir
1616
01:57:43,527 --> 01:57:47,655
Je veux rentrer chez moi.
1617
01:57:48,073 --> 01:57:51,407
Emm�ne-moi au-dessus de la mer
1618
01:57:51,869 --> 01:57:55,913
L� o� les Allemands
ne pourront pas m'atteindre
1619
01:57:56,790 --> 01:58:01,453
Oh mon Dieu, je ne veux pas mourir
1620
01:58:01,587 --> 01:58:07,257
Je veux rentrer chez moi.
1621
01:58:34,000 --> 01:58:42,000
1917 BATAILLE DE PASCHENDALE
PERTES 244.897 - TERRAIN ACQUIS 900m
1622
01:59:06,151 --> 01:59:07,811
Je vous remercie, mon Dieu.
1623
01:59:08,737 --> 01:59:10,979
L'attaque est un grand succ�s.
1624
01:59:11,740 --> 01:59:13,733
Les combats ont �t� rudes,
1625
01:59:14,076 --> 01:59:16,199
mais il fallait s'y attendre.
1626
01:59:16,954 --> 01:59:20,120
Il y a eu un certain retard
le long de la route de Menin,
1627
01:59:20,332 --> 01:59:23,084
mais le sol est couvert
de cadavres ennemis.
1628
01:59:24,086 --> 01:59:27,040
Les premiers rapports indiquent
1629
01:59:27,172 --> 01:59:30,755
que nos victimes ne sont
que de l'ordre de 60 000,
1630
01:59:31,510 --> 01:59:33,004
le plus souvent l�g�res.
1631
01:59:33,554 --> 01:59:36,638
Les bless�s sont
vraiment tr�s contents.
1632
01:59:43,563 --> 01:59:45,640
Eh bien, c'est fini.
1633
01:59:46,859 --> 01:59:49,432
Bien. Emmenez-les,
Caporal Smith !
1634
01:59:51,238 --> 01:59:53,480
Retournons au camion, les gars.
1635
01:59:53,615 --> 01:59:55,324
En file indienne.
1636
01:59:55,492 --> 01:59:56,690
En avant !
1637
01:59:56,827 --> 01:59:59,199
Les cloches de l'enfer
font ting-a-ling-a-ling
1638
01:59:59,329 --> 02:00:01,453
Pour toi, non pas pour moi.
1639
02:00:01,582 --> 02:00:04,369
Et les petits diables
chantent-a-ling-a-ling
1640
02:00:04,501 --> 02:00:06,660
Pour toi, non pas pour moi.
1641
02:00:06,795 --> 02:00:09,547
Oh, la mort,
o� est ton aiguillon ?
1642
02:00:09,673 --> 02:00:11,832
� tombeau, ta victoire ?
1643
02:00:11,967 --> 02:00:14,719
Les cloches de l'enfer
font ting-a-ling-a-ling
1644
02:00:14,845 --> 02:00:17,680
Pour toi, non pas pour moi.
1645
02:00:18,557 --> 02:00:21,013
Les cloches de l'enfer
font ting-a-ling-a-ling
1646
02:00:21,143 --> 02:00:23,266
Pour toi, pas pour moi.
1647
02:00:23,395 --> 02:00:26,064
Et les petits diables
chantent-a-ling-a-ling
1648
02:00:26,190 --> 02:00:28,348
Pour toi, non pas pour moi.
1649
02:00:28,483 --> 02:00:31,057
Oh, la mort,
o� est ton aiguillon ?
1650
02:00:31,195 --> 02:00:33,271
� tombeau, ta victoire ?
1651
02:00:33,405 --> 02:00:36,157
Les cloches de l'enfer
font ting-a-ling-a-ling
1652
02:00:36,283 --> 02:00:38,821
Pour toi, non pas pour moi
1653
02:00:44,624 --> 02:00:46,000
Merci, Monsieur.
1654
02:00:46,126 --> 02:00:47,668
Merci, Monsieur.
1655
02:00:48,587 --> 02:00:50,247
Monsieur, je me demandais...
1656
02:00:50,380 --> 02:00:52,836
Ou plut�t, le personnel
s'est pos� la question,
1657
02:00:52,966 --> 02:00:57,295
peut-�tre que cette tactique
d'usure est une erreur.
1658
02:00:57,596 --> 02:01:00,632
Elle nous �puise
davantage qu'eux...
1659
02:01:01,016 --> 02:01:03,341
Ne pourrions-nous pas accro�tre
nos efforts sur d'autres fronts ?
1660
02:01:03,477 --> 02:01:06,762
Insens�. Le front occidental
est le seul v�ritable front.
1661
02:01:06,897 --> 02:01:08,854
Nous devons les broyer.
1662
02:01:09,233 --> 02:01:13,064
R�fl�chissez, notre population
est plus grande que la leur,
1663
02:01:13,195 --> 02:01:16,860
et leurs pertes sont
plus importantes que les n�tres.
1664
02:01:17,199 --> 02:01:18,824
Je ne vous suis pas, monsieur.
1665
02:01:18,951 --> 02:01:20,326
En fin de compte,
1666
02:01:20,452 --> 02:01:24,616
il leur restera 5 000 hommes
et nous en aurons 10 000,
1667
02:01:24,748 --> 02:01:26,705
donc nous aurons gagn�.
1668
02:01:28,460 --> 02:01:29,788
En tout cas,
1669
02:01:29,920 --> 02:01:32,921
Je compte lancer
une autre offensive globale.
1670
02:01:33,465 --> 02:01:37,130
Nous allons percer
leurs lignes et... gagner !
1671
02:01:46,895 --> 02:01:48,270
Ration de rhum.
1672
02:01:57,865 --> 02:02:02,028
Les vieux soldats
ne meurent jamais
1673
02:02:03,787 --> 02:02:06,658
Les jeunes le voudraient bien.
1674
02:02:08,292 --> 02:02:11,874
Ces pauvres diables continuent
de g�mir dans le no man's land.
1675
02:02:13,380 --> 02:02:15,788
Quelqu'un devrait
faire quelque chose.
1676
02:02:17,092 --> 02:02:19,464
C'est terrible, terrible.
1677
02:02:20,012 --> 02:02:22,088
On dirait un abattoir.
1678
02:02:22,222 --> 02:02:25,009
C'est vrai. R�veillez-vous. Debout.
1679
02:02:25,141 --> 02:02:26,741
L'ordre d'attaque a �t� donn�.
1680
02:02:26,742 --> 02:02:28,184
Nous sortons � 5h a.m.
1681
02:02:28,311 --> 02:02:29,723
Allez ! Bougez !
1682
02:02:31,565 --> 02:02:33,771
5 heures ?
Un sacr� bon moment, hein ?
1683
02:02:35,152 --> 02:02:39,861
Si le sergent vole
ton rhum, peu importe
1684
02:02:40,240 --> 02:02:45,033
Si le sergent vole
ton rhum, peu importe
1685
02:02:45,287 --> 02:02:48,074
Bien qu'il ne soit
qu'un foutu connard
1686
02:02:48,206 --> 02:02:51,042
Laisse-lui ta part.
1687
02:02:51,168 --> 02:02:55,629
Si le sergent vole
ton rhum, peu importe
1688
02:02:55,756 --> 02:02:58,922
Peu importe.
1689
02:02:59,885 --> 02:03:04,381
Si les Allemands te
bombardent, peu importe
1690
02:03:04,640 --> 02:03:09,266
Si les Allemands te
bombardent, peu importe
1691
02:03:09,478 --> 02:03:12,313
Bien que les sacs de sable volent
1692
02:03:12,439 --> 02:03:15,357
Tu ne mourras qu'une fois.
1693
02:03:15,484 --> 02:03:19,612
Si les Allemands te
bombardent, peu importe.
1694
02:03:19,738 --> 02:03:22,525
Peu importe.
1695
02:03:22,741 --> 02:03:24,319
OK. Allez, les gars. Allez.
1696
02:03:24,452 --> 02:03:26,693
Si tu restes accroch�
sur les barbel�s
1697
02:03:26,829 --> 02:03:29,783
- Peu importe
- Peu importe
1698
02:03:29,915 --> 02:03:32,537
Si tu restes accroch�
sur les barbel�s
1699
02:03:32,668 --> 02:03:35,669
- Peu importe
- Peu importe
1700
02:03:35,796 --> 02:03:39,046
Bien qu'il y ait de la
lumi�re comme de jour
1701
02:03:39,174 --> 02:03:42,839
Quand tu meurs,
ils arr�tent ta paie.
1702
02:03:42,970 --> 02:03:46,421
Si tu restes accroch�
sur les barbel�s
1703
02:03:46,557 --> 02:03:48,680
Peu importe
1704
02:03:48,809 --> 02:03:54,313
Oh, peu importe.
1705
02:04:03,824 --> 02:04:10,491
Loin de Wipers,
j'ai envie d'�tre
1706
02:04:11,832 --> 02:04:18,120
L� o� les tireurs allemands
ne peuvent pas m'atteindre
1707
02:04:19,798 --> 02:04:26,762
Mon refuge est humide,
mes pieds glac�s
1708
02:04:28,673 --> 02:04:37,055
En attendant
qu'un obus m'envoie dormir.
1709
02:04:40,444 --> 02:04:42,982
Monsieur ! 5 a.m. monsieur.
1710
02:04:44,406 --> 02:04:46,613
- D�clenchez l'attaque imm�diatement.
- Monsieur.
1711
02:04:52,747 --> 02:04:55,037
Si tu cherches l'ancien bataillon
1712
02:04:55,167 --> 02:04:57,206
On sait o� ils sont
1713
02:04:57,335 --> 02:04:59,127
On sait o� ils sont
1714
02:04:59,254 --> 02:05:01,128
On sait o� ils sont
1715
02:05:01,256 --> 02:05:03,498
Si tu cherches l'ancien bataillon
1716
02:05:03,634 --> 02:05:05,425
On sait o� ils sont.
1717
02:05:05,553 --> 02:05:09,170
Ils sont pendus aux vieux barbel�s
1718
02:05:09,389 --> 02:05:13,683
On les a vus, on les a vus
1719
02:05:14,227 --> 02:05:17,679
pendus aux vieux barbel�s
1720
02:05:17,814 --> 02:05:22,192
On les a vus, on les a vus
1721
02:05:22,402 --> 02:05:25,902
pendus aux vieux barbel�s
1722
02:05:26,031 --> 02:05:30,492
On les a vus, on les a vus
1723
02:05:30,869 --> 02:05:34,285
pendus aux vieux barbel�s
1724
02:05:34,414 --> 02:05:38,744
On les a vus, on les a vus
1725
02:05:39,044 --> 02:05:41,962
pendus aux vieux barbel�s
1726
02:05:42,089 --> 02:05:46,667
On les a vus
pendus aux vieux barbel�s.
1727
02:06:15,664 --> 02:06:17,206
Allons ! On sort, les gars !
1728
02:06:17,332 --> 02:06:19,906
Allez, allez, plus vite !
Allez, les gars.
1729
02:06:36,685 --> 02:06:40,683
Notre contre-offensive
a commenc� ce matin.
1730
02:06:40,814 --> 02:06:43,519
Progr�s satisfaisants.
1731
02:06:44,693 --> 02:06:47,943
Hier, le roi
a inspect� les troupes.
1732
02:06:48,447 --> 02:06:49,775
Le probl�me, fut que
1733
02:06:49,907 --> 02:06:53,489
les hommes ont salu� des chapeaux
au lieu de leurs drapeaux
1734
02:06:53,619 --> 02:06:55,576
� mesure que Sa Majest�
passait � cheval.
1735
02:06:56,204 --> 02:06:59,122
Le roi a tenu
les r�nes trop fermement...
1736
02:06:59,374 --> 02:07:00,785
Correction.
1737
02:07:01,043 --> 02:07:05,870
Le roi a tenu
les r�nes... assez fermement,
1738
02:07:06,340 --> 02:07:08,913
Pas de r�flexions sur
l'�quitation de Sa Majest� !
1739
02:07:09,051 --> 02:07:12,384
L'herbe �tait tr�s glissante,
et la jument recula.
1740
02:07:12,971 --> 02:07:16,969
Je l'avais exerc�e
tous les jours pendant un an.
1741
02:07:17,851 --> 02:07:21,683
Si c'est pas malheureux que ce soit
mon cheval qui a renvers� le roi.
1742
02:07:27,861 --> 02:07:30,186
Il n'y a personne.
Ils sont tous morts.
1743
02:07:30,322 --> 02:07:32,944
Mais non,
ils sont juste � couvert.
1744
02:07:33,867 --> 02:07:35,824
- On va o� ?
- En avant.
1745
02:07:35,953 --> 02:07:38,526
Il ne sert � rien de rester ici.
Il faut continuer d'avancer.
1746
02:07:38,663 --> 02:07:41,534
�coute, d�s que le prochain
obus �clate devant nous,
1747
02:07:41,666 --> 02:07:44,240
- tu me suis dans son trou, vu ?
- Vu.
1748
02:07:55,764 --> 02:07:58,516
Cette mitrailleuse... Pourquoi
nos artilleurs ne la font pas taire ?
1749
02:07:58,642 --> 02:07:59,840
Ils essayent.
1750
02:08:02,312 --> 02:08:03,688
Ils ne l'ont pas encore eue.
1751
02:08:03,814 --> 02:08:05,972
Essayons celle-ci.
1752
02:08:16,410 --> 02:08:20,324
J'aimerais attraper le con
qui a lanc� ce fumig�ne.
1753
02:08:20,455 --> 02:08:22,495
Je ne vois fichtre rien.
1754
02:08:22,624 --> 02:08:25,625
Loin de Wipers, j'ai envie d'�tre
1755
02:08:25,877 --> 02:08:30,089
L� o� les tireurs allemands
ne peuvent pas m'atteindre
1756
02:08:30,340 --> 02:08:32,250
C'est la vie, hein, sergent ?
1757
02:08:33,594 --> 02:08:37,093
Mon refuge est humide,
mes pieds glac�s
1758
02:08:37,223 --> 02:08:41,635
En attendant qu'un obus
m'envoie dormir.
1759
02:08:41,977 --> 02:08:43,768
Je vous tire de l�
en un clin d'�il.
1760
02:08:48,400 --> 02:08:50,974
- J'en ai assez de tout cela.
- Oui, et moi et les autres.
1761
02:08:51,111 --> 02:08:53,020
Allons chercher
cette putain de mitrailleuse.
1762
02:08:53,155 --> 02:08:56,109
- Ils sont aussi effray�s que nous.
- Tr�s bien.
1763
02:08:56,241 --> 02:08:57,700
O� crois-tu aller ?
1764
02:08:57,826 --> 02:09:00,115
Essayer d'avoir
cette mitrailleuse, sergent.
1765
02:09:00,245 --> 02:09:02,203
Tr�s bien. Attention, maintenant.
1766
02:09:02,331 --> 02:09:04,537
- On vous couvrira.
- Bien.
1767
02:09:04,666 --> 02:09:08,498
- On se voit apr�s la guerre, sergent.
- Oui, chez ta belle-s�ur Flo.
1768
02:09:08,628 --> 02:09:10,502
- Vers 8 heures.
- Plut�t et demie.
1769
02:09:10,631 --> 02:09:12,588
- Quoi ?
- Je risque d'�tre un peu en retard !
1770
02:09:28,399 --> 02:09:29,561
Bien.
1771
02:09:30,401 --> 02:09:31,645
Bien.
1772
02:09:32,736 --> 02:09:35,108
Vous pouvez clore
la bataille de la Somme.
1773
02:09:35,238 --> 02:09:41,111
Les derni�res pertes britanniques
sont 607 784 officiers et hommes.
1774
02:09:41,328 --> 02:09:44,495
- Et les pertes fran�aises, monsieur ?
- Pas encore connues.
1775
02:09:44,623 --> 02:09:47,031
Et le terrain conquis, nul.
1776
02:09:52,589 --> 02:09:55,163
Merci pour l'exemplaire du Times.
1777
02:09:56,635 --> 02:10:00,004
Je suis heureuse, malgr� tout,
c'est quand m�me une victoire.
1778
02:10:01,932 --> 02:10:04,055
Ici, on ne le croirait pas.
1779
02:10:06,561 --> 02:10:09,231
Quelle incroyable boucherie.
1780
02:10:10,440 --> 02:10:13,607
Les hommes ont l'air �pouvant�
quand ils reviennent
1781
02:10:14,444 --> 02:10:16,437
et tant de gens meurent.
1782
02:10:31,044 --> 02:10:33,998
On les a convoqu�s depuis la colline
1783
02:10:34,381 --> 02:10:36,623
On les a appel�s depuis la vall�e
1784
02:10:36,842 --> 02:10:39,415
Et le pays les a trouv�s pr�ts
1785
02:10:39,553 --> 02:10:42,673
� r�pondre � l'appel.
1786
02:10:43,557 --> 02:10:46,344
Ne laisse pas les larmes
s'ajouter � leur malheur.
1787
02:10:46,602 --> 02:10:49,307
Au passage des soldats,
1788
02:10:50,313 --> 02:10:54,560
Et bien que ton c�ur soit bris�
1789
02:10:54,693 --> 02:11:01,407
Chante cette chanson joyeuse.
1790
02:11:02,993 --> 02:11:08,498
Garde le feu allum�
1791
02:11:08,623 --> 02:11:13,582
Pendant que ton c�ur souffre,
1792
02:11:14,255 --> 02:11:19,130
Bien que les hommes soient loin
1793
02:11:19,259 --> 02:11:24,680
Ils r�vent du foyer.
1794
02:11:26,016 --> 02:11:31,473
Pense qu'il y a un bon c�t�
1795
02:11:31,605 --> 02:11:37,061
aux situations les plus terribles
1796
02:11:37,695 --> 02:11:43,400
Regarde le c�t� positif
1797
02:11:43,534 --> 02:11:50,533
Jusqu'� ce que les gar�ons reviennent.
1798
02:12:01,510 --> 02:12:03,337
Allez, Harry, mon gar�on.
1799
02:12:03,971 --> 02:12:06,260
Il faut qu'on te pose par terre.
1800
02:12:12,437 --> 02:12:14,981
On a besoin de la civi�re,
tu vois ?
1801
02:12:44,762 --> 02:12:46,256
On a re�u une liste de victimes.
1802
02:12:46,722 --> 02:12:48,347
Qui en fera partie ?
1803
02:12:49,808 --> 02:12:51,433
Excuse-moi, ch�rie.
1804
02:12:52,936 --> 02:12:54,810
Oh, encore un autre Arkwright.
1805
02:12:54,938 --> 02:12:56,765
C'est pas possible !
1806
02:12:56,899 --> 02:12:59,021
Milly, un autre Arkwright est mort.
1807
02:12:59,151 --> 02:13:00,396
Oui, je la connais.
1808
02:13:00,527 --> 02:13:02,271
- �a fait trois qu'elle a perdu.
- Non, quatre.
1809
02:13:02,404 --> 02:13:03,732
Non, trois.
1810
02:13:03,864 --> 02:13:06,236
Ils les ram�nent la nuit maintenant.
1811
02:13:06,784 --> 02:13:08,029
Qu'est-ce que c'est ?
1812
02:13:08,160 --> 02:13:10,402
Une autre liste, Flo.
1813
02:13:10,537 --> 02:13:13,289
- Ils ont sorti le fils Ethel de prison.
- Pourquoi ?
1814
02:13:13,415 --> 02:13:16,582
- Une autre grande attaque est � venir.
- Oh, non.
1815
02:13:16,710 --> 02:13:19,795
Demandez � Flo. Elle est dans les munitions.
Ils sont toujours les premiers � le savoir.
1816
02:13:19,921 --> 02:13:21,830
Est-ce vrai, alors ?
1817
02:13:24,843 --> 02:13:26,717
C'est vrai. �a recommence.
1818
02:13:26,845 --> 02:13:29,087
Ne t'inqui�te pas, ch�rie,
ton Jack va s'en sortir.
1819
02:13:29,223 --> 02:13:32,058
- �a ne peut plus durer, n'est-ce pas ?
- Bien s�r que non.
1820
02:13:32,184 --> 02:13:34,177
Ce doit �tre horrible,
travailler l�-bas.
1821
02:13:34,311 --> 02:13:37,644
- �a va.
- Je n'aimerais pas, tous ces hommes...
1822
02:13:37,773 --> 02:13:39,682
J'en ai eu assez
avec l'ancien contremaitre.
1823
02:13:41,235 --> 02:13:43,939
Une fille a gagn� 3 livres
gr�ce � des heures supp.
1824
02:13:44,071 --> 02:13:45,529
- Tant que �a !
- C'est vrai.
1825
02:13:45,656 --> 02:13:46,936
Ils paient une fortune.
1826
02:13:47,074 --> 02:13:49,647
C'est oblig�, apr�s l'explosion
de la semaine derni�re.
1827
02:13:49,785 --> 02:13:51,445
Ils n'ont rien trouv�, hein ?
1828
02:13:51,579 --> 02:13:53,156
On fera des heures supp
la semaine prochaine.
1829
02:13:53,288 --> 02:13:54,747
Combien gagnez-vous ?
1830
02:13:54,873 --> 02:13:56,284
Une nouvelle commande arrive.
1831
02:13:56,416 --> 02:13:58,456
C'est dr�le, on dit
que c'est pour des linceuls.
1832
02:13:58,585 --> 02:14:00,958
- Oh, �a fait frissonner.
- Milly.
1833
02:14:01,213 --> 02:14:02,328
Qu'est-ce que c'est ?
1834
02:14:06,927 --> 02:14:08,421
C'est les Yankees !
1835
02:14:09,263 --> 02:14:10,888
Allez, viens.
1836
02:14:42,796 --> 02:14:43,995
L�-bas
1837
02:14:44,131 --> 02:14:45,459
L�-bas.
1838
02:14:45,591 --> 02:14:47,916
- Notre infanterie...
- Les r�serves ont-elles �t�...
1839
02:14:49,845 --> 02:14:53,178
Les Yankees arrivent
Les Yankees arrivent
1840
02:14:53,307 --> 02:14:56,427
Les tambours r�sonnent partout
1841
02:14:56,560 --> 02:15:00,011
Pr�parez-vous,
dites une pri�re
1842
02:15:00,147 --> 02:15:03,183
Passez le mot,
Prenez garde !
1843
02:15:03,317 --> 02:15:06,650
On y va, nous arrivons,
1844
02:15:06,779 --> 02:15:10,823
Et nous ne reviendrons pas
Nous serons enterr�s l�-bas.
1845
02:15:21,668 --> 02:15:23,293
Bonjour, Ben.
1846
02:15:24,004 --> 02:15:27,207
- Qui est-ce donc ?
- Smithey. Jack Smith.
1847
02:15:27,341 --> 02:15:28,621
Bonjour, Jack.
1848
02:15:29,343 --> 02:15:31,668
- C'�taient les Allemands, hein ?
- Ouais.
1849
02:15:31,804 --> 02:15:34,010
Ils pensaient rester ?
1850
02:15:35,015 --> 02:15:36,615
- Comment va, bien ?
- Bien.
1851
02:15:36,683 --> 02:15:38,308
Ravi de te voir.
1852
02:15:41,438 --> 02:15:45,270
- Comment c'est dehors ?
- Ils continuent de mitrailler.
1853
02:15:45,818 --> 02:15:47,775
J'en ai vraiment marre.
1854
02:15:48,737 --> 02:15:50,445
Sais-tu o� nous sommes ?
1855
02:15:53,033 --> 02:15:54,196
� Mons.
1856
02:15:54,868 --> 02:15:56,991
Premi�re grande bataille de la guerre.
1857
02:15:57,162 --> 02:15:59,202
De retour � la case d�part.
1858
02:15:59,331 --> 02:16:02,248
Non mais,
quelle plaisanterie !
1859
02:16:03,460 --> 02:16:06,247
Mon fr�re Harry a �t� � Mons.
1860
02:16:06,838 --> 02:16:09,126
Ils meurent de faim
en Allemagne, tu sais ?
1861
02:16:09,383 --> 02:16:10,842
Nous �tions � Mons tous les deux.
1862
02:16:12,177 --> 02:16:14,549
J'ai entendu dire que
les Allemands deviennent bolcheviques.
1863
02:16:14,930 --> 02:16:17,931
C'est l� qu'il a �t� bless�
la premi�re fois.
1864
02:16:18,600 --> 02:16:20,225
On dit que la marine
allemande s'est mutin�e.
1865
02:16:20,352 --> 02:16:22,992
Il va y avoir une r�volution,
comme pour les Russes.
1866
02:16:22,993 --> 02:16:24,682
Debout. Tout le monde dehors !
1867
02:16:24,815 --> 02:16:26,772
Puis il est revenu.
1868
02:16:28,026 --> 02:16:31,062
Le caporal Tanner,
il a lu ce type, L�nine.
1869
02:16:31,197 --> 02:16:33,154
Il pense que tout va changer.
1870
02:16:33,283 --> 02:16:35,489
C'est forc�ment le cas, non ?
1871
02:16:35,618 --> 02:16:37,410
C'est logique.
1872
02:16:42,127 --> 02:16:44,663
On dit que la guerre s'arr�tera
d'un moment � l'autre.
1873
02:16:44,797 --> 02:16:47,667
Mets ton masque,
ou tu vivras pas pour le voir.
1874
02:17:52,820 --> 02:17:53,934
Halte !
1875
02:18:01,537 --> 02:18:02,818
D'accord. Allez.
1876
02:18:15,011 --> 02:18:16,971
Qui es-tu donc,
le soldat inconnu ?
1877
02:18:16,972 --> 02:18:19,676
Non, monsieur,
je suis le 294, Smith, J.
1878
02:18:19,808 --> 02:18:22,097
Il faut t'avancer. Il est 10h58.
1879
02:18:22,266 --> 02:18:23,514
T'es le dernier.
1880
02:18:23,642 --> 02:18:27,058
Allez, mon gars, suis la bande.
1881
02:21:49,058 --> 02:21:50,257
Mamie.
1882
02:21:52,100 --> 02:21:54,677
Mamie, qu'est-ce que papa
faisait pendant la guerre ?
1883
02:21:57,773 --> 02:22:01,902
Quand ils nous demanderont
1884
02:22:02,570 --> 02:22:06,983
� quel point c'�tait dangereux
1885
02:22:07,533 --> 02:22:11,662
Oh, nous ne leur dirons jamais
1886
02:22:12,501 --> 02:22:16,877
Non, nous ne leur dirons jamais.
1887
02:22:17,507 --> 02:22:21,753
Nous dirons avoir dilapid�
notre paie au caf�
1888
02:22:22,092 --> 02:22:27,217
�cartant nos amoureuses
jour et nuit
1889
02:22:27,933 --> 02:22:35,016
Le boulot le plus chouette
que nous n�ayons jamais eu.
1890
02:22:36,273 --> 02:22:40,683
Et quand ils nous demanderont,
1891
02:22:40,858 --> 02:22:45,570
Car ils vont certes nous demander,
1892
02:22:45,700 --> 02:22:50,527
Pour quelle raison
nous n'avons pas eu
1893
02:22:50,662 --> 02:22:55,126
La Croix de Guerre,
1894
02:22:55,253 --> 02:23:00,044
Oh, nous ne leur dirons jamais
1895
02:23:00,175 --> 02:23:04,750
Non, nous ne leur dirons jamais.
1896
02:23:05,262 --> 02:23:07,798
Il y avait une ligne de front,
1897
02:23:07,932 --> 02:23:15,014
Mais, qu�elle soit maudite,
o� �tait-elle ?
1898
02:23:20,816 --> 02:23:25,444
Et ils vont
certainement nous demander
1899
02:23:25,572 --> 02:23:30,613
Pour quelle raison
nous n'avons pas eu
1900
02:23:30,744 --> 02:23:35,406
La Croix de Guerre
1901
02:23:35,542 --> 02:23:40,451
Oh, nous ne leur dirons jamais
1902
02:23:40,588 --> 02:23:45,463
Non, nous ne leur dirons jamais.
1903
02:23:46,054 --> 02:23:49,054
Il y avait une ligne de front...
1904
02:23:49,224 --> 02:23:56,306
Mais seul le diable
savait o� elle �tait
1905
02:24:07,224 --> 02:24:12,306
Sous-titres : e@plix
145506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.