All language subtitles for Outlander - 7x13 - Hello Goodbye.WEB.SuccessfulCrab.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,550 --> 00:00:15,590 [Claire] Previously... 2 00:00:15,760 --> 00:00:18,970 - Tell me what happened. - Go ahead and kill me. 3 00:00:19,100 --> 00:00:20,810 - [grunts] - [Claire] It was triage. 4 00:00:20,930 --> 00:00:23,270 You stop the bleeding, or-or the patient dies. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,940 He stopped it by placing his grief over mine. 6 00:00:26,110 --> 00:00:28,110 What the hell did you do to him, Jamie? 7 00:00:28,270 --> 00:00:29,780 I'm impressed with your cunning 8 00:00:29,940 --> 00:00:31,490 in securing these documents. 9 00:00:31,610 --> 00:00:33,450 You're appointed brigadier general. 10 00:00:33,610 --> 00:00:34,490 Thank you, sir. 11 00:00:34,610 --> 00:00:36,740 Rachel, I choose you. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,700 I hope you will choose me. 13 00:00:39,830 --> 00:00:40,830 I do love thee. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,160 Jeremiah MacKenzie disappeared without a trace. 15 00:00:43,330 --> 00:00:44,250 [Buck] What's any of it got to do 16 00:00:44,370 --> 00:00:45,370 with your wee lad, though? 17 00:00:45,540 --> 00:00:46,790 Find the tinker, find my father, 18 00:00:46,960 --> 00:00:49,550 and maybe if we do, we find Jemmy too. 19 00:00:49,710 --> 00:00:50,920 Where is my son? 20 00:00:51,090 --> 00:00:52,880 - He isn't in the past. - [grunting] 21 00:00:53,050 --> 00:00:56,180 You're gonna convince that lad to show me where the gold is. 22 00:00:56,300 --> 00:00:59,140 [dramatic music plays] 23 00:01:02,770 --> 00:01:05,600 [birds chirping] 24 00:01:05,770 --> 00:01:08,560 [insects chirring] 25 00:01:14,610 --> 00:01:15,530 [Roger sighs] 26 00:01:15,700 --> 00:01:17,820 [Buck] Well, I say we make our way back 27 00:01:17,990 --> 00:01:20,330 to Port na Craig following the stream. 28 00:01:20,490 --> 00:01:21,700 Someone's bound to have seen yer da, 29 00:01:21,870 --> 00:01:24,040 and hopefully wee Jem wi' him. 30 00:01:26,830 --> 00:01:28,380 [soft tense music plays] 31 00:01:28,540 --> 00:01:30,710 I was right... 32 00:01:32,050 --> 00:01:35,510 What I said to yer wife. 33 00:01:35,670 --> 00:01:37,720 Hasna changed at all. 34 00:01:39,470 --> 00:01:43,680 Those mountains, they havena aged a day. 35 00:01:43,850 --> 00:01:46,850 ♪ ♪ 36 00:01:48,770 --> 00:01:52,480 Those mountains? 37 00:01:52,610 --> 00:01:54,490 By God, you're right. 38 00:01:56,860 --> 00:01:59,200 Port na Craig. 39 00:01:59,370 --> 00:02:01,490 That's by Pitlochry in my time. 40 00:02:01,660 --> 00:02:04,660 ♪ ♪ 41 00:02:05,750 --> 00:02:08,210 This isn't the River Garry or the Tummel. 42 00:02:08,370 --> 00:02:10,710 It's too small, but... 43 00:02:10,880 --> 00:02:12,920 it could be the Errochty Water. 44 00:02:15,050 --> 00:02:18,090 If Pitlochry is that way, 45 00:02:18,260 --> 00:02:21,760 then the Errochty dam is down there, or it will be. 46 00:02:21,890 --> 00:02:25,470 We'd be under water in yer time, standing here. 47 00:02:25,640 --> 00:02:29,060 Well, Brianna said she felt a time portal 48 00:02:29,230 --> 00:02:31,690 in the tunnel under the dam. 49 00:02:33,360 --> 00:02:35,400 But the dam doesn't even exist until the 1950s, 50 00:02:35,570 --> 00:02:38,820 years after my father disappeared. 51 00:02:38,950 --> 00:02:41,280 If there were stones there before they built the dam... 52 00:02:41,450 --> 00:02:43,950 Then there are probably stones here now. 53 00:02:44,120 --> 00:02:48,000 That must be where my father came through. 54 00:02:48,160 --> 00:02:49,870 Maybe we can retrace his steps. 55 00:02:50,040 --> 00:02:53,040 ♪ ♪ 56 00:02:56,380 --> 00:02:58,090 You fucking bitch. 57 00:02:58,260 --> 00:02:59,680 [grunts] 58 00:02:59,840 --> 00:03:02,140 Where is my son? 59 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 Tell me, you piece of shit. 60 00:03:03,470 --> 00:03:05,510 [chuckles] 61 00:03:05,680 --> 00:03:07,770 Answer me. 62 00:03:07,930 --> 00:03:10,350 Or I swear to God, I will fucking kill you. 63 00:03:10,520 --> 00:03:13,940 You kill me, you'll never see your boy again. 64 00:03:14,110 --> 00:03:15,770 Think about it. 65 00:03:15,940 --> 00:03:20,610 He's all alone, scared, hungry. 66 00:03:20,780 --> 00:03:24,490 And the longer he's in there, the worse it'll be for him. 67 00:03:24,660 --> 00:03:26,870 - You better be lying... - [gags] 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,580 ...for your own sake. 69 00:03:31,960 --> 00:03:33,630 [grunts] 70 00:03:33,750 --> 00:03:35,920 [groans, sighs] 71 00:03:40,380 --> 00:03:42,550 [door clicks, thuds] 72 00:03:46,640 --> 00:03:47,970 Where's Jemmy? 73 00:03:51,480 --> 00:03:53,060 Come here, baby. 74 00:03:53,190 --> 00:03:54,560 Come here. 75 00:04:01,110 --> 00:04:03,860 [phone dial clicking, whirring] 76 00:04:04,030 --> 00:04:07,620 - [receiver clicking] - [Mandy imitating plane] 77 00:04:07,740 --> 00:04:10,000 [phone slams, dings] 78 00:04:10,160 --> 00:04:11,540 [sighs] All right, sweetheart, 79 00:04:11,710 --> 00:04:14,670 if we can't call the police, we'll go to 'em. 80 00:04:14,790 --> 00:04:16,130 [Mandy] Vroom, vroom! 81 00:04:16,290 --> 00:04:19,300 ♪ ♪ 82 00:04:19,670 --> 00:04:22,930 Mandy, can you feel Jem now? 83 00:04:23,090 --> 00:04:25,180 No. 84 00:04:26,970 --> 00:04:29,640 That's all right. Let's go. 85 00:04:31,230 --> 00:04:34,270 [dramatic music plays] 86 00:04:34,440 --> 00:04:37,190 ♪ ♪ 87 00:04:37,360 --> 00:04:40,440 [water pattering] 88 00:04:45,990 --> 00:04:47,830 Mama? 89 00:04:49,580 --> 00:04:52,200 Da? 90 00:04:52,370 --> 00:04:54,710 Anybody? 91 00:04:54,870 --> 00:04:56,630 Help! 92 00:04:56,790 --> 00:04:58,090 Help! 93 00:05:01,880 --> 00:05:04,380 [singer] ♪ Sing me a song ♪ 94 00:05:04,550 --> 00:05:07,850 ♪ Of a lass that is gone ♪ 95 00:05:07,970 --> 00:05:10,810 ♪ Say, could that lass ♪ 96 00:05:10,930 --> 00:05:13,600 ♪ Be I? ♪ 97 00:05:13,770 --> 00:05:16,400 ♪ Merry of soul ♪ 98 00:05:16,520 --> 00:05:19,520 ♪ She sailed on a day ♪ 99 00:05:19,690 --> 00:05:21,860 ♪ Over the sea ♪ 100 00:05:21,980 --> 00:05:24,950 ♪ To Skye ♪ 101 00:05:25,070 --> 00:05:27,780 ♪ Billow and breeze ♪ 102 00:05:27,950 --> 00:05:30,450 ♪ Islands and seas ♪ 103 00:05:30,620 --> 00:05:36,290 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 104 00:05:36,460 --> 00:05:39,080 ♪ All that was good ♪ 105 00:05:39,250 --> 00:05:42,000 ♪ All that was fair ♪ 106 00:05:42,170 --> 00:05:44,380 ♪ All that was me ♪ 107 00:05:44,550 --> 00:05:47,430 ♪ Is gone ♪ 108 00:05:47,590 --> 00:05:49,760 ♪ Sing me a song ♪ 109 00:05:49,930 --> 00:05:53,020 ♪ Of a lass that is gone ♪ 110 00:05:53,180 --> 00:05:56,140 ♪ Say, could that lass ♪ 111 00:05:56,310 --> 00:05:58,650 ♪ Be I? ♪ 112 00:05:58,810 --> 00:06:01,020 ♪ Merry of soul ♪ 113 00:06:01,190 --> 00:06:04,230 ♪ She sailed on a day ♪ 114 00:06:04,400 --> 00:06:08,660 ♪ Over the sea ♪ 115 00:06:08,820 --> 00:06:14,870 ♪ To Skye ♪ 116 00:06:16,080 --> 00:06:19,120 ♪ ♪ 117 00:06:23,630 --> 00:06:27,550 ♪ Sing me a song ♪ 118 00:06:27,720 --> 00:06:32,220 ♪ Of a lass that is gone ♪ 119 00:06:32,390 --> 00:06:37,310 ♪ Say, could that lass ♪ 120 00:06:37,480 --> 00:06:39,690 ♪ Be I? ♪ 121 00:06:43,270 --> 00:06:46,360 [horse hooves clacking] 122 00:06:51,160 --> 00:06:53,280 [dog grunts, whimpers] 123 00:06:53,410 --> 00:06:57,500 No' sae young as ye used to be, are ye, a choin? 124 00:06:59,540 --> 00:07:03,090 None of us are, A Mhic mo pheathar. 125 00:07:06,090 --> 00:07:07,340 Ye ken I built a cairn for ye. 126 00:07:07,510 --> 00:07:09,880 Aye. 127 00:07:10,050 --> 00:07:12,590 All that hard work for nothin'. [chuckles] 128 00:07:12,760 --> 00:07:15,350 But, uh, canna think of a better reason 129 00:07:15,510 --> 00:07:17,520 to rise from the depths of the sea 130 00:07:17,680 --> 00:07:20,060 than to attend my nephew's wedding. 131 00:07:20,230 --> 00:07:22,480 I'm glad ye're here, Uncle, 132 00:07:22,650 --> 00:07:27,730 since... Ma and Da canna be. 133 00:07:30,110 --> 00:07:33,070 Yer da wanted this for you. 134 00:07:33,200 --> 00:07:38,250 And yer ma was glad to hear how happy you are with Rachel. 135 00:07:38,410 --> 00:07:40,410 [chuckles] 136 00:07:40,580 --> 00:07:43,750 I hope Denzell receives yer letter. 137 00:07:43,920 --> 00:07:47,300 It would mean a great deal to Rachel to have him here. 138 00:07:47,460 --> 00:07:50,420 It was her wish to be married among Friends. 139 00:07:50,590 --> 00:07:52,800 The Bartrams will be here, but, uh, 140 00:07:52,970 --> 00:07:54,760 her brother is her only family. 141 00:07:54,930 --> 00:07:57,220 Denzell will be here. 142 00:07:57,350 --> 00:07:59,430 [inhales deeply] 143 00:07:59,600 --> 00:08:03,650 But, uh... ye nervous? 144 00:08:03,810 --> 00:08:06,820 No, not about the wedding. 145 00:08:08,360 --> 00:08:11,200 But mebbe what comes after. 146 00:08:11,360 --> 00:08:13,110 I've lain wi' women before, 147 00:08:13,280 --> 00:08:15,200 but it'll be Rachel's first time. 148 00:08:15,320 --> 00:08:20,000 Yer Auntie Claire had been married before when I wed her. 149 00:08:21,210 --> 00:08:24,750 So, I was the virgin on our wedding night. 150 00:08:24,880 --> 00:08:25,790 [both chuckle] 151 00:08:25,960 --> 00:08:28,130 And I was given a great deal of advice 152 00:08:28,300 --> 00:08:29,800 beforehand from my Uncle Dougal, 153 00:08:29,920 --> 00:08:31,880 and Rupert, 154 00:08:32,010 --> 00:08:34,510 and Angus. 155 00:08:34,680 --> 00:08:36,350 Any of it good? 156 00:08:36,510 --> 00:08:38,970 - God, no. - [chuckles] 157 00:08:39,100 --> 00:08:43,980 I think ye already ken ye should be gentle about it. 158 00:08:44,140 --> 00:08:47,480 The only useful thing was what my wife told me 159 00:08:47,610 --> 00:08:49,440 on the night. 160 00:08:49,610 --> 00:08:53,990 "Go slowly. Pay attention." 161 00:08:54,150 --> 00:08:57,490 I'm sure you canna go far wrong wi' that. 162 00:08:57,620 --> 00:09:01,080 Was she gentle with you? 163 00:09:01,250 --> 00:09:02,620 God, no. 164 00:09:02,790 --> 00:09:05,370 [both chuckle] 165 00:09:08,590 --> 00:09:09,800 You both must think me very plain 166 00:09:09,960 --> 00:09:12,050 to insist on no flowers or ornament. 167 00:09:12,210 --> 00:09:13,630 You look beautiful. 168 00:09:13,800 --> 00:09:15,010 That dress may be borrowed, 169 00:09:15,180 --> 00:09:16,640 but you wear it like it was your own. 170 00:09:16,800 --> 00:09:17,890 [laughs] 171 00:09:18,050 --> 00:09:21,470 The most important thing is that it's what you want. 172 00:09:21,600 --> 00:09:23,180 It's perfect. 173 00:09:23,350 --> 00:09:25,310 I thank thee for thy alterations. 174 00:09:25,480 --> 00:09:28,310 And thee, for offering to host my wedding at thy home. 175 00:09:28,440 --> 00:09:29,980 It's my pleasure, dear. 176 00:09:30,150 --> 00:09:32,530 I only wish you weren't leaving so soon after. 177 00:09:32,690 --> 00:09:35,030 Can't you stay awhile longer? 178 00:09:35,150 --> 00:09:37,070 I wish we could, 179 00:09:37,240 --> 00:09:40,740 but Jamie and Ian, they have their orders. 180 00:09:40,910 --> 00:09:42,700 We've a few days, at least. 181 00:09:45,460 --> 00:09:47,370 Does it ever get easier? 182 00:09:47,500 --> 00:09:50,840 Watching the man thee loves march on to the battlefield? 183 00:09:51,000 --> 00:09:53,840 No, but you do learn to live with it. 184 00:09:54,010 --> 00:09:56,800 And it reminds you to cherish the time you have together. 185 00:09:56,970 --> 00:10:00,510 Your love becomes a shield, 186 00:10:00,680 --> 00:10:02,100 your armor. 187 00:10:02,260 --> 00:10:04,350 And you wake up every day, you put it on, 188 00:10:04,520 --> 00:10:06,850 and then you fight, too. 189 00:10:07,020 --> 00:10:09,020 Now... [sighs] 190 00:10:09,190 --> 00:10:11,610 - ...wait till Ian sees you. - [laughs] 191 00:10:11,770 --> 00:10:14,480 I hope I know what to say when the time comes, 192 00:10:14,650 --> 00:10:17,950 that the Spirit will move me to say the right thing. 193 00:10:21,200 --> 00:10:23,370 A marriage is made not in ritual, 194 00:10:23,540 --> 00:10:25,830 nor in words, 195 00:10:26,000 --> 00:10:29,290 but in the living of it every day, 196 00:10:29,460 --> 00:10:31,790 whether you're together or apart. 197 00:10:34,380 --> 00:10:36,050 - Now... - [laughs] 198 00:10:44,600 --> 00:10:46,480 Is thee putting the chairs in place or taking them away? 199 00:10:46,640 --> 00:10:49,020 Oh, Denzell, made it by the skin of yer teeth. 200 00:10:49,190 --> 00:10:51,020 Oh, thank the Lord. 201 00:10:51,190 --> 00:10:52,400 I was certain I'd missed it. 202 00:10:52,560 --> 00:10:53,730 Wasn't easy to leave, 203 00:10:53,900 --> 00:10:56,110 but my sister would never have forgiven me. 204 00:10:56,280 --> 00:10:57,860 That she wouldn't. 205 00:10:58,030 --> 00:10:58,900 Henry! 206 00:10:59,070 --> 00:11:00,820 I'm pleased to see thee doing well. 207 00:11:00,990 --> 00:11:01,950 But should thee be carrying 208 00:11:02,120 --> 00:11:03,410 something so heavy in thy condition? 209 00:11:03,580 --> 00:11:05,660 My condition is much improved. 210 00:11:05,830 --> 00:11:07,580 But Mistress Fraser says I will only regain 211 00:11:07,750 --> 00:11:09,000 my strength if I use my body. 212 00:11:09,120 --> 00:11:10,960 Well, I would not argue with her. 213 00:11:11,120 --> 00:11:12,790 [laughs] No, no. 214 00:11:12,960 --> 00:11:14,250 I'm no longer staying here, 215 00:11:14,420 --> 00:11:16,760 but I have been very well taken care of. 216 00:11:16,920 --> 00:11:18,170 Mercy has been a wonderful help. 217 00:11:18,300 --> 00:11:20,090 And we walk together almost every day, 218 00:11:20,260 --> 00:11:21,800 only in the garden, of course. 219 00:11:21,970 --> 00:11:23,890 I shall let your sister know that you are here. 220 00:11:24,010 --> 00:11:25,720 She will be overjoyed. 221 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 I'm eager to see John Grey, as well. 222 00:11:28,390 --> 00:11:29,810 Is he returned? 223 00:11:29,980 --> 00:11:31,020 No. 224 00:11:31,190 --> 00:11:32,810 I assume he went north 225 00:11:32,980 --> 00:11:36,270 once the Continentals took the city. 226 00:11:36,440 --> 00:11:38,490 How did ye ken he left? 227 00:11:38,650 --> 00:11:43,660 Ye'd gone back to Valley Forge when I... 228 00:11:43,820 --> 00:11:45,330 Ye've seen him. 229 00:11:45,490 --> 00:11:46,990 [Denzell] Yes. 230 00:11:47,160 --> 00:11:48,330 I was at Colonel Smith's camp 231 00:11:48,500 --> 00:11:51,160 when I was asked to treat a prisoner of war. 232 00:11:51,330 --> 00:11:53,880 I couldn't believe my eyes when I saw that it was John. 233 00:11:55,590 --> 00:11:58,590 He was... badly injured. 234 00:11:58,760 --> 00:12:01,300 To be honest, he-he was in quite a state: 235 00:12:01,470 --> 00:12:05,050 bloodied and bruised, with a broken eye socket. 236 00:12:05,220 --> 00:12:08,520 The last I saw him, we had words. 237 00:12:08,640 --> 00:12:10,350 He... he told me. 238 00:12:10,520 --> 00:12:13,980 But I know the deep friendship thee shares with him. 239 00:12:14,150 --> 00:12:16,360 So I must tell thee. 240 00:12:16,520 --> 00:12:18,320 I was asked to heal him because they wanted him 241 00:12:18,480 --> 00:12:20,400 to be well enough to stand at the gallows. 242 00:12:20,570 --> 00:12:23,530 [soft dramatic music plays] 243 00:12:23,660 --> 00:12:25,490 They mean to hang him? 244 00:12:25,660 --> 00:12:29,330 They meant to, yes. 245 00:12:29,490 --> 00:12:32,540 But I could not have lived with myself. 246 00:12:32,710 --> 00:12:35,630 So I... I passed him a knife with his supper, 247 00:12:35,790 --> 00:12:39,000 and he escaped in the night. 248 00:12:39,130 --> 00:12:43,010 I thought perhaps he would send word to thee. 249 00:12:43,180 --> 00:12:45,590 No. 250 00:12:48,850 --> 00:12:51,100 No, he has not. 251 00:12:52,350 --> 00:12:55,770 But John can take care of himself. 252 00:12:57,650 --> 00:12:59,730 Thank you, Denzell, for telling me and 253 00:12:59,860 --> 00:13:01,860 for helping him when he needed you. 254 00:13:02,030 --> 00:13:04,700 [Henry] The bride says that she will greet you now. 255 00:13:06,070 --> 00:13:09,910 The Spirit has apparently told her it is time. 256 00:13:10,080 --> 00:13:12,790 [distant bell chiming] 257 00:13:12,950 --> 00:13:16,170 [clock ticking softly] 258 00:13:39,360 --> 00:13:42,570 I thank thee, all, for thy presence. 259 00:13:42,690 --> 00:13:43,990 For Christ said, 260 00:13:44,150 --> 00:13:46,400 "Wherever two or more of you are gathered, 261 00:13:46,570 --> 00:13:48,070 there I am." 262 00:13:48,240 --> 00:13:50,740 So we gather, and we listen, 263 00:13:50,910 --> 00:13:55,250 both to one another and to the light within us. 264 00:14:06,050 --> 00:14:08,130 [clears throat] 265 00:14:18,560 --> 00:14:21,020 [yawns] 266 00:14:21,190 --> 00:14:24,280 [clock ticking softly] 267 00:14:32,450 --> 00:14:35,660 [chairs creaking lightly] 268 00:14:41,080 --> 00:14:42,210 [whispering] How will they know when 269 00:14:42,380 --> 00:14:46,300 it's the right moment to speak? 270 00:14:46,460 --> 00:14:47,630 [clears throat] 271 00:14:47,800 --> 00:14:51,970 They, um, wait to be moved by the Spirit. 272 00:14:52,100 --> 00:14:53,680 Well, I know that much. 273 00:14:53,850 --> 00:14:56,600 But what if the Spirit doesn't move them? 274 00:14:59,350 --> 00:15:04,230 Then we may be sitting here for a very long time. 275 00:15:04,400 --> 00:15:07,650 Jamie, there's no need to whisper. 276 00:15:07,820 --> 00:15:09,650 I see the Spirit has moved thee. 277 00:15:09,820 --> 00:15:13,490 Please, speak thy heart. 278 00:15:13,660 --> 00:15:16,700 [clears throat] Uh, yes, yes. 279 00:15:16,870 --> 00:15:19,000 [clears throat] 280 00:15:19,160 --> 00:15:21,540 Ah, well... 281 00:15:21,710 --> 00:15:24,880 um, when Ian was a bairn, 282 00:15:25,000 --> 00:15:27,010 I held him in the crook of my arm. 283 00:15:27,170 --> 00:15:31,970 I looked down at my wee nephew, and I felt I knew him. 284 00:15:32,090 --> 00:15:36,060 I knew exactly what he would become. 285 00:15:36,180 --> 00:15:39,390 But I couldn't have known, couldn't have foreseen the... 286 00:15:39,520 --> 00:15:43,150 the man he is today and what he is still becoming. 287 00:15:45,610 --> 00:15:47,900 I'm proud to be yer uncle. 288 00:15:48,070 --> 00:15:51,990 And Rachel will be lucky to call ye husband 289 00:15:52,110 --> 00:15:56,870 if the uh, Spirit moves her to do so. 290 00:15:56,990 --> 00:15:58,200 [clears throat] 291 00:15:58,370 --> 00:16:00,040 Thank you, Uncle. 292 00:16:00,210 --> 00:16:02,500 Dinna ken quite what to say. [chuckles] 293 00:16:02,670 --> 00:16:04,830 I-I think I do. 294 00:16:07,750 --> 00:16:09,380 I was put out of Meeting 295 00:16:09,550 --> 00:16:11,760 for wanting to join the Continental Army. 296 00:16:11,930 --> 00:16:15,720 My dear sister felt it was her duty to follow me. 297 00:16:15,890 --> 00:16:19,640 To be put out of Meeting is a grievous thing to a Friend, 298 00:16:19,810 --> 00:16:22,350 for that is where our lives and souls abide. 299 00:16:22,520 --> 00:16:27,070 I have deprived my sister of this approval and support. 300 00:16:27,230 --> 00:16:29,070 Thee followed thy conscience. 301 00:16:29,230 --> 00:16:30,610 And if I had not put thee right, 302 00:16:30,740 --> 00:16:32,030 I would not have followed thee. 303 00:16:32,150 --> 00:16:33,070 [Denzell] It was my responsibility 304 00:16:33,240 --> 00:16:34,740 to take care of thee. 305 00:16:34,910 --> 00:16:36,740 And I fear I did not do so adequately. 306 00:16:36,910 --> 00:16:38,450 Thee has taken care of me. 307 00:16:38,620 --> 00:16:39,950 Do I look malnourished? 308 00:16:40,120 --> 00:16:41,250 Am I naked? 309 00:16:41,410 --> 00:16:44,540 I obliged thee to follow me into violence, 310 00:16:44,710 --> 00:16:47,500 into an army full of violent men. 311 00:16:47,670 --> 00:16:51,090 That would be me, I expect? 312 00:16:51,210 --> 00:16:52,260 No, I... [sighs] 313 00:16:52,380 --> 00:16:55,180 I-I-I... t-that is not what I meant. 314 00:16:55,340 --> 00:16:56,640 D'ye think I should say it's all my fault 315 00:16:56,760 --> 00:16:57,640 for being a bad influence for Ian? 316 00:16:57,800 --> 00:16:58,970 [Denzell] Forgive me, Ian. 317 00:16:59,140 --> 00:17:00,720 If the Spirit moves you to. 318 00:17:00,890 --> 00:17:02,600 But personally, I'd advise you and the Spirit 319 00:17:02,770 --> 00:17:05,100 to stay out of it. 320 00:17:06,650 --> 00:17:09,770 I-I-I meant only to say that 321 00:17:09,940 --> 00:17:14,200 these regrets have plagued my heart. 322 00:17:14,360 --> 00:17:18,450 But now that I see thee with Ian, Rachel, 323 00:17:18,620 --> 00:17:21,700 I realize my fears were for naught, 324 00:17:21,870 --> 00:17:24,790 for only the Spirit could lead the way to such a path. 325 00:17:27,250 --> 00:17:30,090 With Ian by thy side, 326 00:17:30,210 --> 00:17:33,670 thee has found love, 327 00:17:33,840 --> 00:17:36,680 and, therefore, a home. 328 00:17:36,840 --> 00:17:38,890 [sniffles] 329 00:17:39,050 --> 00:17:42,100 ♪ ♪ 330 00:18:01,530 --> 00:18:04,200 'Tis true that I've kent darkness. 331 00:18:07,540 --> 00:18:09,670 But, Rachel... 332 00:18:09,830 --> 00:18:12,420 ♪ ♪ 333 00:18:12,590 --> 00:18:15,970 ...you've given me light. 334 00:18:16,130 --> 00:18:19,260 You've shown me joy I feared I might never feel again. 335 00:18:20,470 --> 00:18:23,010 [exhales softly] 336 00:18:23,180 --> 00:18:26,730 I stand here today a free man. 337 00:18:28,100 --> 00:18:31,940 My heart's once more mine to give. 338 00:18:33,650 --> 00:18:36,860 I hope to give it to you forever. 339 00:18:38,240 --> 00:18:40,410 [exhales] 340 00:18:42,990 --> 00:18:45,870 In the presence of the Lord, 341 00:18:46,040 --> 00:18:49,460 and before these, our friends... 342 00:18:52,290 --> 00:18:56,630 ...I take thee, Ian, to be my husband, 343 00:18:56,800 --> 00:18:58,590 promising with divine assistance 344 00:18:58,760 --> 00:19:03,640 to be unto thee a loving and faithful wife 345 00:19:03,810 --> 00:19:06,890 so long as we both shall live. 346 00:19:07,060 --> 00:19:09,980 [sweeping music plays] 347 00:19:10,140 --> 00:19:13,150 ♪ ♪ 348 00:19:19,070 --> 00:19:20,780 [laughs] 349 00:19:20,950 --> 00:19:23,950 ♪ ♪ 350 00:19:27,200 --> 00:19:30,460 [water plopping] 351 00:19:30,620 --> 00:19:32,290 Help? 352 00:19:37,130 --> 00:19:40,630 "On your feet, soldier," 353 00:19:40,760 --> 00:19:43,260 as Granny would say. 354 00:19:47,350 --> 00:19:48,810 [banging on door] 355 00:19:48,980 --> 00:19:50,640 Help! 356 00:19:50,810 --> 00:19:52,230 Help! 357 00:19:55,770 --> 00:19:57,230 [plastic bangs] 358 00:20:15,790 --> 00:20:18,000 [Brianna] Well, it was pitch black, 359 00:20:18,170 --> 00:20:20,090 and I couldn't see anything. 360 00:20:22,300 --> 00:20:24,760 But then I found a breaker box, 361 00:20:24,890 --> 00:20:28,430 and I flipped on all the switches. 362 00:20:29,640 --> 00:20:30,890 - [switches clicking] - [electricity humming] 363 00:20:31,060 --> 00:20:34,150 [distant thunking] 364 00:20:40,530 --> 00:20:42,900 [Mandy] Jemmy! 365 00:20:43,070 --> 00:20:45,070 - Jemmy? - Can you feel him, sweetheart? 366 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 [tires screech] 367 00:20:46,370 --> 00:20:48,450 [Mandy] I feel him, Mummy! 368 00:20:50,700 --> 00:20:51,790 Mandy. 369 00:20:53,290 --> 00:20:54,920 Let's play hot or cold. 370 00:20:55,040 --> 00:20:55,920 Yes. 371 00:20:56,420 --> 00:20:58,880 Are we close to Jemmy now? Hot or cold? 372 00:20:59,050 --> 00:21:00,420 Warmer. 373 00:21:00,590 --> 00:21:03,550 [dramatic music plays] 374 00:21:03,720 --> 00:21:06,720 ♪ ♪ 375 00:21:33,580 --> 00:21:36,500 [river babbling] 376 00:21:36,670 --> 00:21:39,670 ♪ ♪ 377 00:21:44,590 --> 00:21:47,680 [water sloshing] 378 00:21:51,510 --> 00:21:52,930 Colder. 379 00:22:06,860 --> 00:22:09,370 Warm, warmer. 380 00:22:11,580 --> 00:22:14,120 [Brianna] But then the tunnel split in two directions. 381 00:22:14,290 --> 00:22:16,910 Luckily, I had studied the tunnel schematics, 382 00:22:17,080 --> 00:22:19,080 so I knew where to go. 383 00:22:19,250 --> 00:22:21,460 I went right. 384 00:22:24,210 --> 00:22:26,260 [Mandy] Warmer, warmer. 385 00:22:28,260 --> 00:22:30,430 [Roger laughs] Christ. 386 00:22:31,550 --> 00:22:34,560 We found them. [panting] 387 00:22:34,720 --> 00:22:37,140 - [groans] - [stones buzzing] 388 00:22:38,940 --> 00:22:40,730 [grunts] 389 00:22:49,320 --> 00:22:52,120 There's something hidden here. 390 00:22:59,170 --> 00:23:01,670 It's a survival kit. 391 00:23:01,830 --> 00:23:04,840 ♪ ♪ 392 00:23:14,510 --> 00:23:16,930 Jerry! 393 00:23:17,060 --> 00:23:18,230 Jeremiah! 394 00:23:25,110 --> 00:23:28,150 ♪ ♪ 395 00:23:29,650 --> 00:23:31,660 Jeremiah MacKenzie! 396 00:23:31,820 --> 00:23:32,700 [groans] 397 00:23:32,870 --> 00:23:35,580 [Roger] Jeremiah MacKenzie! 398 00:23:35,740 --> 00:23:37,120 [groans] 399 00:23:37,290 --> 00:23:38,830 [Roger] Jeremiah! 400 00:23:38,960 --> 00:23:41,500 Jeremiah! 401 00:23:41,670 --> 00:23:44,920 [echoing] Jeremiah! Jeremiah! 402 00:23:45,090 --> 00:23:46,670 Da? 403 00:23:46,840 --> 00:23:48,510 - [Roger] Jeremiah MacKenzie! - Hello? 404 00:23:48,670 --> 00:23:49,760 Da! 405 00:23:50,970 --> 00:23:52,430 Da! 406 00:23:54,010 --> 00:23:55,720 He's gone. 407 00:23:55,890 --> 00:23:58,180 [somber music plays] 408 00:23:58,350 --> 00:23:59,520 ♪ ♪ 409 00:23:59,680 --> 00:24:01,390 Is that a boy? 410 00:24:01,560 --> 00:24:02,980 [tires screech] 411 00:24:05,270 --> 00:24:06,860 You don't feel him? 412 00:24:07,020 --> 00:24:08,480 No. 413 00:24:10,530 --> 00:24:11,450 [Brianna] What is going on? 414 00:24:11,610 --> 00:24:14,570 [melancholy music plays] 415 00:24:14,740 --> 00:24:17,700 ♪ ♪ 416 00:24:18,410 --> 00:24:20,290 Oh, Rob, you bloody bastard. 417 00:24:20,410 --> 00:24:23,370 [dramatic music plays] 418 00:24:23,540 --> 00:24:26,540 ♪ ♪ 419 00:24:37,220 --> 00:24:39,640 Hot, Mummy, really hot. 420 00:24:39,810 --> 00:24:42,560 - Are you sure? - Hot, Mummy, really hot. 421 00:24:42,690 --> 00:24:44,440 Hot, Mummy! Stop! Stop! 422 00:24:44,600 --> 00:24:45,730 [tires screech] 423 00:24:45,900 --> 00:24:47,190 [grunts] 424 00:24:47,360 --> 00:24:50,360 ♪ ♪ 425 00:24:55,030 --> 00:24:56,990 Wait! 426 00:24:57,530 --> 00:24:58,660 Wait! 427 00:25:01,370 --> 00:25:04,250 Jemmy! Are you hurt? 428 00:25:04,420 --> 00:25:05,460 I'm fine, Mama. 429 00:25:05,630 --> 00:25:07,500 [Brianna] Oh, my God. 430 00:25:07,670 --> 00:25:10,130 Oh, God, I'm so sorry. 431 00:25:10,250 --> 00:25:11,960 I'm so sorry, baby. 432 00:25:12,130 --> 00:25:13,340 - I'm here now. - They put me in the tunnels. 433 00:25:13,510 --> 00:25:15,800 I got out 'cause I remember how you said you did it. 434 00:25:15,970 --> 00:25:18,050 ♪ ♪ 435 00:25:18,180 --> 00:25:20,310 You're such a smart boy. 436 00:25:20,470 --> 00:25:21,600 Hey. 437 00:25:21,770 --> 00:25:23,430 Oh, God. 438 00:25:23,600 --> 00:25:26,810 You're safe now, baby. It's okay. You're safe. 439 00:25:31,730 --> 00:25:33,070 [Roger] Wait! 440 00:25:33,190 --> 00:25:35,150 We mean you no harm. 441 00:25:35,320 --> 00:25:37,490 Wait! 442 00:25:37,620 --> 00:25:38,620 [child] Ow! 443 00:25:38,780 --> 00:25:40,660 [grunts] Let go of me! 444 00:25:40,830 --> 00:25:41,790 Let go of me! 445 00:25:41,910 --> 00:25:43,250 I havena done anything. 446 00:25:43,370 --> 00:25:44,460 [Buck] Why ye running then? 447 00:25:44,620 --> 00:25:46,170 Because you're chasing me. 448 00:25:46,330 --> 00:25:47,960 [Roger] This is my father's helmet. 449 00:25:48,130 --> 00:25:49,130 No, it's mine. 450 00:25:49,250 --> 00:25:50,340 Did you find it, 451 00:25:50,500 --> 00:25:53,050 or did you take it from somebody, hmm? 452 00:25:53,210 --> 00:25:56,180 A strangely dressed man, maybe? 453 00:25:56,340 --> 00:25:59,180 Why would I tell ye? Ye're strange too. 454 00:25:59,350 --> 00:26:03,020 Aye. And we're bigger than ye. 455 00:26:04,100 --> 00:26:06,020 I'll make a bargain with ye. 456 00:26:06,190 --> 00:26:07,190 [grunts] 457 00:26:07,350 --> 00:26:09,270 Tell us what ye know, 458 00:26:09,440 --> 00:26:13,150 and I'll not break yer neck, ye wee gomerel. 459 00:26:13,280 --> 00:26:17,990 I saw a queer-lookin' man wandering around those stones. 460 00:26:18,160 --> 00:26:19,910 I followed him. 461 00:26:20,030 --> 00:26:21,490 He asked me the way to the village. 462 00:26:21,660 --> 00:26:23,080 Gave me that in return. 463 00:26:23,240 --> 00:26:24,750 Told folk about him, 464 00:26:24,910 --> 00:26:28,170 and they scairt him out o' the village. 465 00:26:28,330 --> 00:26:30,000 Is that it? 466 00:26:30,170 --> 00:26:32,000 [grunts] 467 00:26:32,170 --> 00:26:34,130 He came back last night 468 00:26:34,300 --> 00:26:36,260 and stole a lamb from the MacBirneys, 469 00:26:36,380 --> 00:26:38,130 ran off wi' it. 470 00:26:38,300 --> 00:26:39,680 I was on watch. 471 00:26:39,840 --> 00:26:43,010 So I kent I'd be in trouble for it. 472 00:26:43,180 --> 00:26:44,810 Ye told on him, then? 473 00:26:44,970 --> 00:26:47,020 Well, it was my hide or his. 474 00:26:47,180 --> 00:26:49,150 Mr. MacBirney's still trying to think what to do 475 00:26:49,270 --> 00:26:50,600 wi' him when he finds him. 476 00:26:50,730 --> 00:26:52,230 What might he do with him? 477 00:26:52,360 --> 00:26:55,940 Might chop his hand off, or even his head. 478 00:26:56,110 --> 00:26:58,740 Mr. MacBirney doesn't hold with sheep stealin'. 479 00:26:58,900 --> 00:27:00,530 And this man, 480 00:27:00,700 --> 00:27:04,160 where did he run to? 481 00:27:04,330 --> 00:27:05,950 Into those woods. 482 00:27:11,750 --> 00:27:14,050 That better be the truth. 483 00:27:19,010 --> 00:27:22,140 [horse hooves clacking] 484 00:27:25,720 --> 00:27:30,020 Unlace me, will thee, husband? 485 00:27:31,100 --> 00:27:34,020 [tender music plays] 486 00:27:34,190 --> 00:27:37,190 ♪ ♪ 487 00:27:55,290 --> 00:27:58,420 [both moaning softly] 488 00:28:01,630 --> 00:28:04,760 [heavy breathing] 489 00:28:34,960 --> 00:28:36,960 Mm. 490 00:28:37,130 --> 00:28:40,590 Christ, ye've got a sweet, round, wee bum. 491 00:28:40,760 --> 00:28:44,340 [chuckles] Blasphemy, on our wedding night? 492 00:28:44,510 --> 00:28:46,470 It's not blasphemy. 493 00:28:46,640 --> 00:28:49,140 It's a prayer of thanks. 494 00:28:49,310 --> 00:28:52,310 ♪ ♪ 495 00:28:52,770 --> 00:28:57,310 Hmm, thine is neither wee nor round, 496 00:28:57,480 --> 00:29:00,860 but no less sweet, I think. 497 00:29:01,030 --> 00:29:02,610 Can I help with thy fastenings? 498 00:29:05,280 --> 00:29:07,700 [both chuckle] 499 00:29:07,870 --> 00:29:09,790 ♪ ♪ 500 00:29:09,950 --> 00:29:11,620 [exhales] 501 00:29:20,300 --> 00:29:21,670 [gasps] 502 00:29:21,800 --> 00:29:23,260 [moaning] 503 00:29:23,420 --> 00:29:27,390 Thy skin is so soft there, like velvet. 504 00:29:27,550 --> 00:29:29,050 Mm. 505 00:29:29,220 --> 00:29:31,600 I like it when thee moans. 506 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 I'm not moaning. 507 00:29:33,520 --> 00:29:35,770 Yes, thee is. 508 00:29:37,350 --> 00:29:39,230 [grunts] 509 00:29:43,240 --> 00:29:46,280 ♪ ♪ 510 00:30:13,520 --> 00:30:16,560 [moaning] 511 00:30:23,400 --> 00:30:27,820 I like it when thee moans, Rachel. 512 00:30:31,080 --> 00:30:33,080 Let me. 513 00:30:43,380 --> 00:30:45,670 [bed frame rattles] 514 00:30:57,810 --> 00:30:59,690 Mm. 515 00:31:06,150 --> 00:31:08,070 Ah. 516 00:31:08,240 --> 00:31:10,610 Harder. 517 00:31:10,780 --> 00:31:12,450 Ah. 518 00:31:13,950 --> 00:31:15,040 Teeth. 519 00:31:15,200 --> 00:31:17,330 Ah. 520 00:31:17,500 --> 00:31:19,120 Ah! [laughs] 521 00:31:19,290 --> 00:31:20,960 Thee said teeth. 522 00:31:21,130 --> 00:31:24,340 [laughs] I'm sorry, Ian. 523 00:31:24,500 --> 00:31:26,880 I didn't mean to hurt thee. 524 00:31:27,050 --> 00:31:30,840 I didn't mean to be too bold. 525 00:31:30,970 --> 00:31:33,470 Ye canna be too bold wi' me, lass. 526 00:31:33,640 --> 00:31:36,060 Here I am, tryin' to be gentle. 527 00:31:36,220 --> 00:31:38,980 Thought ye'd be scared your first time, but... 528 00:31:39,140 --> 00:31:41,190 ye're no' scared a bit, are ye? 529 00:31:41,310 --> 00:31:43,690 Terrified. 530 00:31:43,860 --> 00:31:45,480 Well, not terrified, exactly. 531 00:31:45,650 --> 00:31:47,320 [both laugh] 532 00:31:47,480 --> 00:31:48,530 I mean, this is so nice, 533 00:31:48,650 --> 00:31:52,530 but I have heard it does hurt the first time. 534 00:31:52,700 --> 00:31:54,450 I'd quite like to get that part done with 535 00:31:54,580 --> 00:31:57,120 so I needn't worry about it. 536 00:31:59,500 --> 00:32:01,210 Well, then... 537 00:32:04,340 --> 00:32:08,460 As you wish, mo chridhe. 538 00:32:14,090 --> 00:32:17,180 ♪ ♪ 539 00:32:25,980 --> 00:32:28,780 I'll be gentle about it. 540 00:32:31,030 --> 00:32:32,820 Hm? 541 00:32:34,660 --> 00:32:37,410 [gasping] 542 00:32:37,580 --> 00:32:40,750 [both moaning and breathing heavy] 543 00:32:59,970 --> 00:33:02,810 [moans] 544 00:33:02,980 --> 00:33:05,980 ♪ ♪ 545 00:33:15,490 --> 00:33:18,580 [crickets chirping] 546 00:33:35,470 --> 00:33:38,680 You thinking about John? 547 00:33:38,850 --> 00:33:41,100 Aye. 548 00:33:41,270 --> 00:33:44,730 And what's become of him. 549 00:33:44,850 --> 00:33:46,480 And what ye did wi' him in this room. 550 00:33:46,600 --> 00:33:48,860 [sighs] Jamie. 551 00:33:49,020 --> 00:33:51,530 I'll not hold it against ye, but... 552 00:33:51,690 --> 00:33:55,570 it's hard for me to sleep here. 553 00:33:55,700 --> 00:33:58,490 If you don't hold it against me, 554 00:33:58,660 --> 00:34:00,450 you can't hold it against him. 555 00:34:00,620 --> 00:34:04,790 I do hold it against him, Claire. 556 00:34:04,910 --> 00:34:07,880 But I dinna wish him dead. 557 00:34:08,040 --> 00:34:12,000 He was almost hanged on my account. 558 00:34:12,170 --> 00:34:14,470 And William... [sighs] 559 00:34:14,630 --> 00:34:17,550 God knows where he is. 560 00:34:17,720 --> 00:34:19,550 I kent I could never be a father to him, 561 00:34:19,720 --> 00:34:23,560 but I vowed I'd do right by him. 562 00:34:23,720 --> 00:34:25,270 I failed. 563 00:34:25,390 --> 00:34:27,850 You haven't failed. 564 00:34:28,020 --> 00:34:30,060 [sighs] 565 00:34:30,230 --> 00:34:35,070 He is a brave and honorable young man. 566 00:34:35,240 --> 00:34:37,240 He learned he is not an earl by blood, 567 00:34:37,360 --> 00:34:40,030 but the bastard son of a Scottish Highlander. 568 00:34:40,200 --> 00:34:42,330 [sighs] There'll be nothing honorable 569 00:34:42,450 --> 00:34:44,950 about having to live a lie. 570 00:34:48,290 --> 00:34:52,040 William may be angry for a while, 571 00:34:52,170 --> 00:34:55,010 but eventually, he'll come to understand that 572 00:34:55,170 --> 00:34:58,430 the reason that you and John kept this from him 573 00:34:58,590 --> 00:35:01,220 is because of how much you both love him. 574 00:35:04,720 --> 00:35:07,730 How can you be so sure? 575 00:35:11,690 --> 00:35:16,320 Because I see so much of you in him. 576 00:35:17,780 --> 00:35:20,240 And you would come to understand, 577 00:35:20,410 --> 00:35:22,070 I think. 578 00:35:22,240 --> 00:35:23,780 [sighs] 579 00:35:28,710 --> 00:35:32,790 Christ, Sassenach. 580 00:35:32,960 --> 00:35:34,880 It's good to be near you again. 581 00:35:38,380 --> 00:35:40,340 And this room be damned. 582 00:35:40,470 --> 00:35:42,300 - Mm. - [chuckles] 583 00:35:43,890 --> 00:35:46,010 Thank you. 584 00:35:48,100 --> 00:35:51,440 Thank you for missing that ship. 585 00:35:51,560 --> 00:35:53,230 Mm. 586 00:35:54,770 --> 00:35:57,820 [dramatic music plays] 587 00:35:57,990 --> 00:36:00,990 ♪ ♪ 588 00:36:10,460 --> 00:36:12,040 [officer] Come out of there. 589 00:36:17,460 --> 00:36:19,800 Where'd you escape from? 590 00:36:19,970 --> 00:36:21,550 I was... 591 00:36:21,720 --> 00:36:25,430 I was, uh, put in irons by a British officer 592 00:36:25,600 --> 00:36:27,970 who took me for a spy. 593 00:36:28,140 --> 00:36:30,850 And what might your name be, sir? 594 00:36:31,020 --> 00:36:33,560 Bertram Armstrong. 595 00:36:33,730 --> 00:36:35,310 And... and may I have the pleasure 596 00:36:35,480 --> 00:36:38,190 of knowing your own name, sir? 597 00:36:38,360 --> 00:36:40,530 I am the Reverend Peleg Woodsworth 598 00:36:40,690 --> 00:36:43,110 of the 16th Pennsylvania. 599 00:36:43,280 --> 00:36:45,030 And your company? 600 00:36:45,200 --> 00:36:46,990 I haven't yet joined one. 601 00:36:47,160 --> 00:36:49,410 I was on my way to do so, in fact, sir, 602 00:36:49,580 --> 00:36:51,660 when I ran afoul of a British patrol 603 00:36:51,790 --> 00:36:53,960 and, shortly thereafter, 604 00:36:54,120 --> 00:36:57,000 found myself in the straits that you see. 605 00:36:58,960 --> 00:37:00,960 Well, Mr. Armstrong, 606 00:37:01,130 --> 00:37:04,180 I think we can relieve your straits. 607 00:37:04,340 --> 00:37:07,350 ♪ ♪ 608 00:37:34,120 --> 00:37:35,710 [engines stop] 609 00:37:38,790 --> 00:37:40,130 [Jemmy] If I'd got away sooner, 610 00:37:40,300 --> 00:37:43,550 Da wouldn't have had to go through the stones. 611 00:37:43,720 --> 00:37:46,470 I should have been braver. 612 00:37:46,640 --> 00:37:49,430 This is not your fault, Jem. 613 00:37:49,550 --> 00:37:51,770 You were very brave. 614 00:37:51,930 --> 00:37:53,930 And your da is brave, too. We'll get him back. 615 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 Oh, I'm gonna go inside 616 00:37:57,730 --> 00:37:59,360 and hand Mr. Cameron over to the police. 617 00:37:59,520 --> 00:38:00,520 You and your sister are gonna go 618 00:38:00,690 --> 00:38:02,030 with Mrs. Shaw to the trailer. 619 00:38:02,190 --> 00:38:04,740 [Jemmy] Who's she? 620 00:38:04,900 --> 00:38:07,450 She is a special police officer 621 00:38:07,610 --> 00:38:08,870 who works with children. 622 00:38:08,990 --> 00:38:11,660 She's gonna make sure you and Mandy are all right. 623 00:38:12,450 --> 00:38:13,660 Are you all right? 624 00:38:16,870 --> 00:38:19,420 I'll be just inside. 625 00:38:19,580 --> 00:38:21,000 Come now, sweetie. 626 00:38:25,510 --> 00:38:28,430 [dramatic music plays] 627 00:38:28,590 --> 00:38:31,600 ♪ ♪ 628 00:38:40,270 --> 00:38:43,780 [Kinley] Mr. Cameron? I'm Constable Kinley. 629 00:38:43,940 --> 00:38:46,570 I'm gonna open this door now. 630 00:38:46,700 --> 00:38:51,240 So I need you to be standing with your hands in plain sight. 631 00:38:51,410 --> 00:38:53,450 Do you understand? 632 00:38:53,580 --> 00:38:54,950 Mr. Cameron? 633 00:38:55,120 --> 00:38:58,120 ♪ ♪ 634 00:39:06,590 --> 00:39:08,550 [door squeaks] 635 00:39:10,760 --> 00:39:13,010 [Brianna] He was in there, I swear. 636 00:39:13,180 --> 00:39:14,470 Look, someone obviously broke him out, 637 00:39:14,640 --> 00:39:16,100 which means someone's helping him. 638 00:39:16,270 --> 00:39:18,350 We've searched the perimeter twice. 639 00:39:18,520 --> 00:39:19,940 There was no sign of forced entry. 640 00:39:20,100 --> 00:39:21,020 Every door and window was locked. 641 00:39:21,190 --> 00:39:22,400 He must have a copy of my key. 642 00:39:22,560 --> 00:39:25,030 Did you give him a copy of your key? 643 00:39:25,190 --> 00:39:28,400 No. No, of course not. 644 00:39:28,570 --> 00:39:31,160 Did he do that, your hand? 645 00:39:31,280 --> 00:39:33,410 No, I... that... [sighs] 646 00:39:33,580 --> 00:39:35,490 I slammed my fingers in a drawer. 647 00:39:37,500 --> 00:39:38,790 I was angry and scared. 648 00:39:38,960 --> 00:39:40,710 My son had just been kidnapped. 649 00:39:40,870 --> 00:39:42,960 You worked with Mr. Cameron at the... 650 00:39:43,130 --> 00:39:44,800 At the dam, yes. 651 00:39:44,920 --> 00:39:48,630 Is there anything else about your relationship with him 652 00:39:48,800 --> 00:39:50,470 you'd like to tell us? 653 00:39:50,630 --> 00:39:53,140 Not really, no. 654 00:39:53,300 --> 00:39:54,430 I'm his boss. 655 00:39:54,600 --> 00:39:58,480 He came over for dinner once 656 00:39:58,600 --> 00:40:00,440 with me and my husband. 657 00:40:00,560 --> 00:40:04,150 Did Mr. Cameron say what he wanted from you or your son? 658 00:40:04,310 --> 00:40:06,610 No, he... 659 00:40:06,730 --> 00:40:10,900 no, he didn't say anything. 660 00:40:11,070 --> 00:40:13,030 And where was your husband during all of this? 661 00:40:13,200 --> 00:40:17,330 My husband is in Boston on a business trip. 662 00:40:19,040 --> 00:40:20,500 [Laughlin] Perhaps he'd be able to help us 663 00:40:20,660 --> 00:40:23,710 work out why Mr. Cameron might have targeted your family. 664 00:40:23,880 --> 00:40:26,130 Is there a number we can reach him at? 665 00:40:26,290 --> 00:40:28,880 Yes. Yeah. I, uh- I wrote it down somewhere. 666 00:40:29,050 --> 00:40:30,090 I'd have to look for it. 667 00:40:30,220 --> 00:40:32,840 I-I usually just wait for him to call me. 668 00:40:33,010 --> 00:40:34,680 Mrs. MacKenzie, 669 00:40:34,850 --> 00:40:36,430 I think you might be leaving out 670 00:40:36,560 --> 00:40:39,350 some important details. 671 00:40:40,060 --> 00:40:43,230 Perhaps Mr. Cameron came over while your husband was away. 672 00:40:43,400 --> 00:40:45,810 You two were enjoying a nice bottle of wine 673 00:40:45,980 --> 00:40:48,780 when something went wrong. 674 00:40:48,940 --> 00:40:52,360 How dare you insinuate... 675 00:40:52,530 --> 00:40:53,700 My son was kidnapped. 676 00:40:53,860 --> 00:40:55,200 [Laughlin] Then help us make sense of it. 677 00:40:55,370 --> 00:40:57,280 - [Brianna] I...[sighs] - Let's talk to your husband. 678 00:40:57,450 --> 00:41:00,700 I...[sighs] Rob cut my damn phone lines. 679 00:41:00,870 --> 00:41:04,790 Look, I think you should talk to Rob's sister, Bobby's mom. 680 00:41:04,960 --> 00:41:06,960 I'm-I'm not saying that she was in on it, 681 00:41:07,130 --> 00:41:09,050 but she might know something. 682 00:41:09,170 --> 00:41:11,460 I shouldn't have to tell you guys how to do your job. 683 00:41:11,630 --> 00:41:12,550 [sighs] 684 00:41:12,720 --> 00:41:15,090 No need to be hysterical, Mrs. MacKenzie. 685 00:41:15,260 --> 00:41:17,720 Oh, you haven't seen hysterical. 686 00:41:17,890 --> 00:41:20,310 This guy has keys to my house. 687 00:41:20,470 --> 00:41:21,890 I have told you everything I know. 688 00:41:22,060 --> 00:41:23,980 You should be out there looking for him. 689 00:41:24,140 --> 00:41:25,810 God knows what he might be planning next. 690 00:41:25,980 --> 00:41:27,230 Right, well, as a precaution, 691 00:41:27,400 --> 00:41:28,690 is there anywhere else you can stay 692 00:41:28,860 --> 00:41:31,690 until your husband returns? 693 00:41:31,860 --> 00:41:33,570 ♪ ♪ 694 00:41:33,700 --> 00:41:36,950 [Roger] Jerry MacKenzie! 695 00:41:37,070 --> 00:41:39,410 Jerry MacKenzie! 696 00:41:39,580 --> 00:41:40,910 [Buck] Have you thought about what ye're gonna say to him 697 00:41:41,040 --> 00:41:42,790 if ye see him? 698 00:41:42,910 --> 00:41:44,750 [Roger] Uh... 699 00:41:44,920 --> 00:41:46,500 I don't know. 700 00:41:47,460 --> 00:41:49,960 I was so young when he disappeared. 701 00:41:50,130 --> 00:41:54,220 He was more of a myth than a man, you know? 702 00:41:55,880 --> 00:42:00,140 The hero of all the stories I was told about him. 703 00:42:00,310 --> 00:42:04,640 And even now, it's hard to imagine he's a real person. 704 00:42:04,810 --> 00:42:07,440 [Buck] I wonder what I'd say to my father. 705 00:42:07,600 --> 00:42:11,610 I never knew him, the man who sired me. 706 00:42:11,730 --> 00:42:13,650 Or my ma. 707 00:42:13,820 --> 00:42:15,990 I wasna born to the house I grew up in. 708 00:42:18,070 --> 00:42:20,080 Is that right? 709 00:42:22,160 --> 00:42:25,160 Yer mother died young as well, did she no'? 710 00:42:25,330 --> 00:42:28,210 Aye, she was killed in an air raid 711 00:42:28,330 --> 00:42:30,670 in the London Underground. 712 00:42:30,840 --> 00:42:32,460 I dinna ken what any of that is. 713 00:42:32,630 --> 00:42:34,300 [branch snaps] 714 00:42:34,460 --> 00:42:37,430 [gentle music plays] 715 00:42:37,590 --> 00:42:38,430 [wood clatters] 716 00:42:38,590 --> 00:42:40,180 No, no, no. Don't-don't-don't run. 717 00:42:40,350 --> 00:42:41,680 Jerry? 718 00:42:41,850 --> 00:42:44,140 You're Jerry, right? 719 00:42:44,930 --> 00:42:46,850 We're here to help. 720 00:42:47,020 --> 00:42:47,980 Who are you? 721 00:42:48,140 --> 00:42:51,730 It's all right. We're here to help. 722 00:42:51,860 --> 00:42:55,030 You're J.W. MacKenzie, aren't you? 723 00:42:57,820 --> 00:42:59,360 I believe this belongs to you. 724 00:42:59,490 --> 00:43:02,870 Who are you? 725 00:43:02,990 --> 00:43:06,330 I'm like you. 726 00:43:06,500 --> 00:43:08,790 I'm from a different time. 727 00:43:10,540 --> 00:43:12,170 It's true. 728 00:43:12,340 --> 00:43:15,050 Haven't lost my mind. 729 00:43:15,210 --> 00:43:16,800 In your time, 730 00:43:16,970 --> 00:43:20,050 Winston Churchill is prime minister. 731 00:43:20,220 --> 00:43:23,680 In mine, it's a woman named Margaret Thatcher. 732 00:43:23,850 --> 00:43:25,560 A woman? 733 00:43:25,680 --> 00:43:28,690 She serves Queen Elizabeth II, 734 00:43:28,810 --> 00:43:31,650 King George's daughter. 735 00:43:33,020 --> 00:43:36,070 You're from my future... the future. 736 00:43:36,230 --> 00:43:38,700 What year is it now? 737 00:43:39,990 --> 00:43:41,360 1739. 738 00:43:41,530 --> 00:43:44,280 [sighs] This is madness. 739 00:43:44,450 --> 00:43:45,450 [winces] 740 00:43:45,620 --> 00:43:48,290 It can feel a bit that way, aye. 741 00:43:48,460 --> 00:43:49,410 You're hurt. 742 00:43:49,580 --> 00:43:52,210 Aye. The people in the village 743 00:43:52,380 --> 00:43:54,920 weren't very receptive. 744 00:43:55,090 --> 00:43:57,630 Can I take a look? 745 00:43:57,760 --> 00:43:59,800 I have some alcohol to disinfect it. 746 00:43:59,970 --> 00:44:01,760 If you've got alcohol, I'd rather drink it. 747 00:44:01,930 --> 00:44:03,720 [both chuckle] 748 00:44:03,890 --> 00:44:06,720 - Well, we can do both. - [chuckles] 749 00:44:06,890 --> 00:44:07,770 But we have to hurry. 750 00:44:07,930 --> 00:44:10,230 There are people looking for you. 751 00:44:13,560 --> 00:44:15,610 [Jerry winces] Ah. 752 00:44:15,730 --> 00:44:19,320 I've been looking for my son. 753 00:44:19,490 --> 00:44:21,650 He's only nine years old. 754 00:44:21,820 --> 00:44:25,660 That's... that's why I'm here, actually. 755 00:44:27,120 --> 00:44:29,450 - Have you seen him? - I met a shepherd boy. 756 00:44:29,580 --> 00:44:31,660 No. 757 00:44:31,830 --> 00:44:34,670 No, that's not him. 758 00:44:34,830 --> 00:44:37,460 He's got blonde hair. 759 00:44:37,590 --> 00:44:42,430 His name is Jeremiah, like yours. 760 00:44:42,590 --> 00:44:45,390 We call him Jem. 761 00:44:45,510 --> 00:44:48,100 I was hoping he might be with you. 762 00:44:48,260 --> 00:44:49,470 No, I haven't seen him. 763 00:44:49,640 --> 00:44:52,640 ♪ ♪ 764 00:44:55,060 --> 00:44:58,150 I'm sorry you've lost your boy. 765 00:44:58,320 --> 00:45:01,490 I have a son myself. 766 00:45:01,610 --> 00:45:03,860 God, I need to get back to him. 767 00:45:04,030 --> 00:45:05,620 He's just a baby. Um... 768 00:45:05,780 --> 00:45:06,990 It's all right. 769 00:45:07,160 --> 00:45:09,620 He'll be all right. 770 00:45:09,790 --> 00:45:12,290 I'm sure of it. 771 00:45:15,920 --> 00:45:18,800 How did you get here? 772 00:45:18,960 --> 00:45:20,840 I don't know. 773 00:45:20,960 --> 00:45:22,380 My plane went down on the moors, 774 00:45:22,550 --> 00:45:24,930 and I walked east, hoping to find a town. 775 00:45:25,090 --> 00:45:27,550 Came across the river, stopped for a drink. 776 00:45:27,720 --> 00:45:29,260 There was a stone circle on the banks. 777 00:45:29,430 --> 00:45:31,850 I leant against one of them and must've fallen asleep. 778 00:45:32,020 --> 00:45:35,650 And when I woke up, I was here. 779 00:45:35,810 --> 00:45:38,440 You didna fall asleep. 780 00:45:38,570 --> 00:45:40,530 That's how it works. 781 00:45:40,650 --> 00:45:42,030 The standing stones, 782 00:45:42,190 --> 00:45:45,070 they're a portal from one time to another. 783 00:45:45,200 --> 00:45:48,370 You touch them, and poof, 784 00:45:48,530 --> 00:45:52,000 you're somewhere else, more or less. 785 00:45:52,160 --> 00:45:55,000 [coughs] 786 00:45:55,170 --> 00:45:56,670 You're a Spitfire pilot. 787 00:45:56,830 --> 00:46:01,000 How did you end up... crashing in the Highlands? 788 00:46:01,170 --> 00:46:04,510 My bloody engine failed during a camera test flight. 789 00:46:06,010 --> 00:46:08,010 Didn't know Spitfires had cameras. 790 00:46:08,180 --> 00:46:10,470 We don't, usually. 791 00:46:10,600 --> 00:46:13,890 We were testing them for a mission. 792 00:46:15,060 --> 00:46:17,560 - It's classified. - [chuckles] 793 00:46:18,270 --> 00:46:20,150 Well, it's not as if I can tell anyone. 794 00:46:23,190 --> 00:46:24,820 [clears throat] I was supposed to fly over 795 00:46:24,990 --> 00:46:27,240 Nazi labor camps in Poland. 796 00:46:27,410 --> 00:46:30,530 MI6 wanted me to take aerial pictures of the camps. 797 00:46:30,700 --> 00:46:32,740 They said it would help the war effort, 798 00:46:32,910 --> 00:46:35,620 but now I am... 799 00:46:35,790 --> 00:46:38,880 I don't know what will happen... 800 00:46:39,040 --> 00:46:40,790 to me, or... 801 00:46:43,840 --> 00:46:45,550 ...to anyone. 802 00:46:47,680 --> 00:46:48,680 Why are you helping me? 803 00:46:48,800 --> 00:46:50,720 - [dogs barking] - Dogs. 804 00:46:50,890 --> 00:46:52,220 [dramatic music plays] 805 00:46:52,390 --> 00:46:55,520 - [Roger] Aye, we need to go. - Come on! 806 00:46:55,680 --> 00:46:58,690 ♪ ♪ 807 00:47:03,610 --> 00:47:06,650 [shepherd boy] Mr. MacBirney! They're here! 808 00:47:06,820 --> 00:47:08,950 [local] Come on! 809 00:47:09,070 --> 00:47:11,570 [dogs barking] 810 00:47:11,740 --> 00:47:12,740 Ah! 811 00:47:12,910 --> 00:47:14,040 Christ! 812 00:47:14,200 --> 00:47:15,500 [Roger] Can you put weight on it? 813 00:47:15,660 --> 00:47:16,750 - [grunts] - [Jerry groans] 814 00:47:16,910 --> 00:47:18,580 It'll do. It'll do. 815 00:47:18,750 --> 00:47:19,870 [Buck] Go. 816 00:47:27,630 --> 00:47:29,840 [distant yelling] 817 00:47:30,010 --> 00:47:33,010 ♪ ♪ 818 00:47:37,390 --> 00:47:39,940 [Jerry groans and grunts] 819 00:47:40,100 --> 00:47:42,770 [groaning] 820 00:47:45,440 --> 00:47:46,690 What are we doing here? 821 00:47:46,860 --> 00:47:48,570 We're sending you back through the stones 822 00:47:48,740 --> 00:47:50,990 to your own time. 823 00:47:51,160 --> 00:47:53,160 Here. 824 00:47:53,320 --> 00:47:54,990 Take this. 825 00:47:55,160 --> 00:47:59,290 When you go through, think of your wife, 826 00:47:59,460 --> 00:48:01,790 about Marjorie, okay? 827 00:48:01,960 --> 00:48:04,920 Keep her in your mind's eye and touch that central stone. 828 00:48:05,040 --> 00:48:07,050 How in the bloody hell do ye know my wife's name? 829 00:48:07,210 --> 00:48:10,680 - It doesn't matter. - It does matter. 830 00:48:11,800 --> 00:48:14,220 You've got to tell me something. 831 00:48:14,390 --> 00:48:17,060 Please. 832 00:48:19,600 --> 00:48:22,650 We win the war. 833 00:48:22,810 --> 00:48:25,520 We... we win? 834 00:48:25,650 --> 00:48:27,730 Aye. 835 00:48:27,900 --> 00:48:31,200 We lose a hell of a lot, but we win... 836 00:48:33,200 --> 00:48:36,240 ...because of men like you. 837 00:48:36,410 --> 00:48:40,000 [Buck] Ye need to hurry. They're coming. 838 00:48:40,160 --> 00:48:41,330 [local] Over there! 839 00:48:41,460 --> 00:48:43,580 You need to go. 840 00:48:43,750 --> 00:48:47,340 Remember, think only of your wife. 841 00:48:47,500 --> 00:48:50,510 ♪ ♪ 842 00:48:53,470 --> 00:48:56,180 [softly] I love you. 843 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 ♪ ♪ 844 00:48:58,220 --> 00:48:59,180 [muffled explosion] 845 00:48:59,350 --> 00:49:01,390 [air raid siren blaring] 846 00:49:01,560 --> 00:49:05,020 [muffled explosions] 847 00:49:06,150 --> 00:49:09,110 [Buck] He heard ye, man. 848 00:49:09,280 --> 00:49:11,320 He heard ye. 849 00:49:11,490 --> 00:49:14,490 ♪ ♪ 850 00:49:16,620 --> 00:49:18,410 [Roger] Let's go. 851 00:49:18,580 --> 00:49:21,410 [dogs barking] 852 00:49:21,580 --> 00:49:24,080 ♪ ♪ 853 00:49:24,210 --> 00:49:27,750 [birds chirping] 854 00:49:31,510 --> 00:49:33,470 [Young Ian] Hmm. 855 00:49:37,220 --> 00:49:39,810 [both sigh and grunt] 856 00:49:43,480 --> 00:49:44,640 Good morning, husband. 857 00:49:44,810 --> 00:49:48,270 [Ian] Hmm. [smooches] 858 00:49:48,400 --> 00:49:50,320 Good morning, wife. 859 00:49:50,480 --> 00:49:52,530 [mumbles] 860 00:49:54,320 --> 00:49:55,950 [sighs] 861 00:49:57,570 --> 00:49:59,280 [laughs] 862 00:49:59,450 --> 00:50:01,870 Was last night not enough for thee? 863 00:50:02,040 --> 00:50:03,750 Never. 864 00:50:03,910 --> 00:50:05,670 [chuckles] 865 00:50:07,880 --> 00:50:10,130 Then why does thee stop? 866 00:50:10,290 --> 00:50:13,300 I was thinking about what Denzell said. 867 00:50:13,460 --> 00:50:15,340 Thee mustn't worry about that. 868 00:50:15,470 --> 00:50:18,260 He only wants to protect me. 869 00:50:18,390 --> 00:50:22,970 No, he's right. [sighs] 870 00:50:23,100 --> 00:50:25,480 [sighs] You've been pulled into this violence. 871 00:50:25,640 --> 00:50:26,640 Ian. 872 00:50:26,810 --> 00:50:29,520 I ken it was your decision and that ye'd never do 873 00:50:29,690 --> 00:50:32,650 a thing that wasna in your mind to do. 874 00:50:32,820 --> 00:50:37,240 But I also ken the... the toll this violence takes on you. 875 00:50:39,160 --> 00:50:40,450 [grunts] 876 00:50:40,620 --> 00:50:43,200 I willna kill anyone 877 00:50:43,370 --> 00:50:45,790 unless I have to, Rachel. 878 00:50:45,960 --> 00:50:48,290 And I'm signed on as a scout. 879 00:50:48,420 --> 00:50:50,330 And so I shouldn't have to. 880 00:50:50,500 --> 00:50:53,340 But things happen. I know. 881 00:50:55,170 --> 00:50:58,470 Thy life's journey lies along its own path, Ian. 882 00:50:59,760 --> 00:51:02,600 And I cannot share thy journey. 883 00:51:02,760 --> 00:51:05,180 But I can walk beside thee. 884 00:51:05,350 --> 00:51:06,850 And I will. 885 00:51:07,020 --> 00:51:10,150 [soft music plays] 886 00:51:10,310 --> 00:51:12,440 And I vow to do my best 887 00:51:12,610 --> 00:51:15,940 to return to you every night. 888 00:51:17,360 --> 00:51:20,030 In one piece? 889 00:51:20,160 --> 00:51:22,330 I willna promise that. 890 00:51:22,490 --> 00:51:24,740 I think I'd like to watch you patch me up. 891 00:51:24,910 --> 00:51:26,790 [laughs] 892 00:51:26,910 --> 00:51:31,540 Well, if thee promises to always be careful, 893 00:51:31,710 --> 00:51:34,670 I promise to always patch thee up. 894 00:51:34,840 --> 00:51:37,880 ♪ ♪ 895 00:51:49,350 --> 00:51:51,650 [Jamie] Like it? 896 00:51:51,810 --> 00:51:55,400 I'd be lying if I said I didn't. 897 00:51:55,570 --> 00:51:58,990 Ye understand why I have to do this? 898 00:52:02,620 --> 00:52:07,580 All I've wanted since I found out you were alive 899 00:52:07,700 --> 00:52:10,670 was to take you home. 900 00:52:12,830 --> 00:52:16,590 But yes, I understand. 901 00:52:17,920 --> 00:52:21,090 Ye've seen enough war for two lifetimes. 902 00:52:21,260 --> 00:52:23,340 I'm sorry to drag you back into this. 903 00:52:23,470 --> 00:52:27,010 Bloody men, you and Denzell both. 904 00:52:27,140 --> 00:52:30,430 When will you realize you're not dragging us anywhere? 905 00:52:30,600 --> 00:52:34,150 Ye think we don't have a right to worry about ye? 906 00:52:35,480 --> 00:52:38,780 If given the choice to sleep next to you on an army cot 907 00:52:38,940 --> 00:52:41,610 every night for the rest of my life 908 00:52:41,780 --> 00:52:45,320 or in a real bed without you, 909 00:52:45,450 --> 00:52:48,370 I'd choose you always. 910 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 And that is my decision, General. 911 00:52:54,080 --> 00:52:57,090 ♪ ♪ 912 00:53:04,050 --> 00:53:07,470 At least this time, it's the right color. 913 00:53:16,860 --> 00:53:18,150 [Brianna] All right, that's them. 914 00:53:18,320 --> 00:53:21,150 Uncle Ernie and Auntie Fiona will take care of you, okay? 915 00:53:22,570 --> 00:53:25,490 Thank you so much for coming. I didn't know who else to call. 916 00:53:25,660 --> 00:53:27,870 I'd have been offended if ye'd called anyone else. 917 00:53:28,030 --> 00:53:29,580 He cut yer phone lines, eh? The bastard. 918 00:53:29,740 --> 00:53:30,540 Yeah, and the damn phone company 919 00:53:30,700 --> 00:53:31,870 can't get out till Monday. 920 00:53:32,040 --> 00:53:33,040 Our girls are with their grandma, 921 00:53:33,210 --> 00:53:36,580 so we've got all the room in the world. 922 00:53:36,750 --> 00:53:38,630 I told him Roger was in Boston, like ye said. 923 00:53:38,790 --> 00:53:40,710 Thank you... oh. 924 00:53:41,300 --> 00:53:42,590 [Ernie] Come on. 925 00:53:47,180 --> 00:53:50,180 Will you take this, too, for safekeeping? 926 00:53:50,310 --> 00:53:51,850 Aye, of course. 927 00:53:52,020 --> 00:53:53,600 Did ye get hold of the locksmith, at least? 928 00:53:53,730 --> 00:53:56,150 Yeah, I'm gonna go back and meet him there now. 929 00:53:56,310 --> 00:53:57,520 Are ye sure that's safe? 930 00:53:57,690 --> 00:54:00,730 No, but I have a gun. 931 00:54:00,900 --> 00:54:01,820 Bree. 932 00:54:01,940 --> 00:54:03,990 What else can I do, Fi? 933 00:54:04,150 --> 00:54:05,610 The police are no help. 934 00:54:05,780 --> 00:54:08,120 I have to protect my family. 935 00:54:08,280 --> 00:54:10,080 Surely Roger will come back 936 00:54:10,240 --> 00:54:13,830 when he realizes Jemmy isn't there. 937 00:54:14,000 --> 00:54:17,460 That's what I'm afraid of, that he won't realize it. 938 00:54:17,630 --> 00:54:20,380 And I know Roger. 939 00:54:20,540 --> 00:54:23,970 He will never come home without our son. 940 00:54:24,090 --> 00:54:25,720 - Never. - [sighs] 941 00:54:25,880 --> 00:54:28,930 Dia eadarainn's an t-olc. 942 00:54:29,100 --> 00:54:30,760 [sighs] 943 00:54:30,930 --> 00:54:33,930 ♪ ♪ 944 00:54:35,060 --> 00:54:36,350 [Roger] I sort of hoped I'd be flooded 945 00:54:36,520 --> 00:54:39,900 with memories of my father, 946 00:54:40,060 --> 00:54:43,900 like suddenly he would have been part of my life. 947 00:54:45,610 --> 00:54:49,030 But he isn't there, Buck. 948 00:54:49,200 --> 00:54:53,080 I don't think he made it back. 949 00:54:53,240 --> 00:54:56,710 But I did see something. 950 00:54:56,870 --> 00:54:59,750 I don't know, it was just a... 951 00:55:01,710 --> 00:55:03,800 ...an image. 952 00:55:03,960 --> 00:55:06,880 I think he was holding me in his arms. 953 00:55:09,180 --> 00:55:10,590 I don't know if it's a memory, 954 00:55:10,720 --> 00:55:12,890 or, if it is, if it's old or new. 955 00:55:13,060 --> 00:55:14,600 [Buck] Does it matter? 956 00:55:14,770 --> 00:55:17,310 All of this, 957 00:55:17,480 --> 00:55:21,810 you and me here, 958 00:55:21,980 --> 00:55:23,440 it's already happened, 959 00:55:23,610 --> 00:55:25,230 before either of us was born. 960 00:55:25,400 --> 00:55:28,070 And I don't have a memory of it, 961 00:55:28,240 --> 00:55:31,280 nor do you. 962 00:55:31,450 --> 00:55:35,040 So I wouldna put much stock in memory 963 00:55:35,200 --> 00:55:37,620 for ones such as us. 964 00:55:41,920 --> 00:55:44,170 [sighs] Well... 965 00:55:44,300 --> 00:55:48,260 I mean, he clearly went somewhere. 966 00:55:48,420 --> 00:55:51,180 But... 967 00:55:51,340 --> 00:55:55,510 I can only believe that somewhere was better than here. 968 00:55:57,180 --> 00:55:59,020 I had to give him a chance. 969 00:55:59,190 --> 00:56:02,860 Aye, and ye did. 970 00:56:03,020 --> 00:56:05,520 He's in God's hands now. 971 00:56:05,690 --> 00:56:09,780 That day in Craigh na Dun when we came back, 972 00:56:09,950 --> 00:56:12,870 I was so focused on Jem, 973 00:56:12,990 --> 00:56:17,950 how scared and alone he must have been without his da. 974 00:56:18,080 --> 00:56:20,620 And just as I touched the stone, 975 00:56:20,790 --> 00:56:23,500 I thought of my own father, 976 00:56:23,670 --> 00:56:26,880 how scared and alone I'd felt without him. 977 00:56:27,050 --> 00:56:28,800 That's understandable. 978 00:56:28,960 --> 00:56:33,840 I think the stones brought us here so I could save his life. 979 00:56:34,010 --> 00:56:38,350 It's always 200 years, give or take. 980 00:56:38,470 --> 00:56:42,020 But if you think of someone, you can go further. 981 00:56:42,190 --> 00:56:44,310 There's a choice in how far you can go. 982 00:56:44,480 --> 00:56:47,070 But sometimes I think the stones 983 00:56:47,230 --> 00:56:50,400 make the choice for you. 984 00:56:50,530 --> 00:56:54,990 And now I'm thinking, if that's why we are here... 985 00:56:55,160 --> 00:56:58,160 ♪ ♪ 986 00:56:59,750 --> 00:57:02,460 ...then maybe Jem isn't. 987 00:57:02,620 --> 00:57:05,630 ♪ ♪66445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.