All language subtitles for Morten_S01E08_Morten.Nederlands (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,199 --> 00:00:02,840 Ik ben de laatste die Evelien Bax levend gezien heeft. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,600 [Dounia] Je gaat je zoon, of wat je zoon was, aangeven. 3 00:00:06,680 --> 00:00:07,880 Geef me een paar dagen. 4 00:00:08,440 --> 00:00:09,559 Hai, Pierre. 5 00:00:10,479 --> 00:00:14,360 Marijn wil iets vragen over vroeger. -Morten Mathijsen, ken je die nog? 6 00:00:14,440 --> 00:00:18,320 Ik ga hem helpen in Den Haag de boel flink op te schudden. 7 00:00:18,400 --> 00:00:21,919 Kun je niet gewoon terugkomen? -Ik heb geen paspoort of ID. 8 00:00:24,480 --> 00:00:27,560 Ik heb niets gedaan. We hebben niets gedaan. 9 00:00:27,639 --> 00:00:29,320 Ho, ho, ho… 10 00:00:29,400 --> 00:00:32,199 Ik stop m'n kop onder de koude kraan. Het is niet te doen. 11 00:00:32,720 --> 00:00:35,120 Dames en heren, er is een bommelding geweest… 12 00:00:35,199 --> 00:00:38,000 …en dit gebouw moet zo snel mogelijk worden ontruimd. 13 00:00:50,559 --> 00:00:52,440 [deurbel] 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,680 Hé. Waar is de patiënt? 15 00:01:18,640 --> 00:01:20,119 Is hij lief voor je geweest? 16 00:01:21,880 --> 00:01:22,960 Het was een schat. 17 00:01:24,240 --> 00:01:26,039 Soms rook hij wel een beetje. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,920 Maar dan smeerde ik hem lekker in met Sublime. Van Chaneux. 19 00:01:30,880 --> 00:01:32,600 Ik zweer nog altijd bij La Chérie. 20 00:01:33,440 --> 00:01:35,039 Skin Kaviaar? -Hm-hm. 21 00:01:35,119 --> 00:01:35,960 Hm. 22 00:01:36,039 --> 00:01:38,839 Ik heb een beetje een eh, vettig huidtype. 23 00:01:39,479 --> 00:01:40,720 Doet wonderen. 24 00:01:41,280 --> 00:01:43,880 Nou weet ik dat er een high end foundation is… 25 00:01:43,960 --> 00:01:46,720 …die qua prijs ongeveer hetzelfde is als de Internity… 26 00:01:46,800 --> 00:01:51,080 …maar ik moet zeggen, ik heb hem eens gehaald en hij viel gewoon tegen. 27 00:01:51,160 --> 00:01:52,559 Ja, hier staat hij, hoor. 28 00:01:52,640 --> 00:01:56,080 Hij was een beetje korrelig en het plakte zelfs een beetje. 29 00:01:56,600 --> 00:01:58,000 Had ik gewoon niet verwacht. 30 00:01:59,320 --> 00:02:00,160 Bodymilk. 31 00:02:01,000 --> 00:02:02,160 Ben je daar bekend mee? 32 00:02:02,679 --> 00:02:05,600 Ik heb er laatst eentje gehaald en die was zo goed. Ik ben… 33 00:02:05,679 --> 00:02:06,520 Sst. 34 00:02:15,880 --> 00:02:17,160 Nee. [hij lacht] 35 00:02:22,320 --> 00:02:23,160 Hm. -En? 36 00:02:25,359 --> 00:02:26,959 Dat is allemaal niet veel soeps. 37 00:02:31,680 --> 00:02:33,880 [onheilspellende muziek] 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 [vogels fluiten] 39 00:03:27,200 --> 00:03:28,480 [hij zucht] 40 00:04:16,399 --> 00:04:18,399 [telefoon gaat] 41 00:04:23,840 --> 00:04:25,960 [Morten] Zo Mo, jij bent er vroeg bij. 42 00:04:27,520 --> 00:04:30,800 Goeiemorgen, Lou. Zeg het eens. Is er crisis? 43 00:04:31,760 --> 00:04:32,599 Merci. 44 00:04:33,680 --> 00:04:36,640 Godverdomme, Mo! Godverdomme! 45 00:04:37,599 --> 00:04:41,560 Waarom heb je niks gezegd? Wat dacht je? Het zijn allemaal sukkels bij de AIVD? 46 00:04:43,280 --> 00:04:44,800 Ja, wat moet ik zeggen? 47 00:04:46,960 --> 00:04:48,479 Bilal is de laatste van wie… 48 00:04:48,560 --> 00:04:51,520 O, ja, ja, ja. Zo'n lieve jongen. Niks van gemerkt. 49 00:04:52,479 --> 00:04:54,240 Hoor je jezelf, Mo? Hoor je het? 50 00:04:56,960 --> 00:04:59,320 Hij is er ingeluisd, Morten. -Ach, kot. 51 00:05:00,240 --> 00:05:02,800 Ik weet zeker dat hij dit niet wil. Niet echt wil. 52 00:05:04,159 --> 00:05:05,760 Hij wil ook weg, zegt hij. 53 00:05:08,039 --> 00:05:10,560 Ik, ik… Ik weet niet, eh… 54 00:05:11,560 --> 00:05:12,479 Ik eh… 55 00:05:14,840 --> 00:05:18,840 Ja, goed, goed, goed, goed. Emoties gaan ons nu niet helpen. Prima. 56 00:05:18,919 --> 00:05:21,640 Helpt jou niet, mij niet, Bilal al helemaal niet. 57 00:05:22,280 --> 00:05:24,840 Zorg dat hij daar nog minimaal een maand blijft. 58 00:05:25,360 --> 00:05:28,200 Hij houdt contact met de AIVD en deelt alle informatie. 59 00:05:29,719 --> 00:05:33,200 We willen weten wie de leiders zijn. Rugnummers, namen, kennis. 60 00:05:33,840 --> 00:05:37,440 We gaan hem met de Engelse inlichtingendienst weghalen uit Syrië. 61 00:05:38,640 --> 00:05:41,320 Alsof hij een informant van ons was. Vanaf het begin. 62 00:05:42,000 --> 00:05:43,840 Dan hoeft hij niet naar Karma-eiland. 63 00:05:44,840 --> 00:05:48,400 Sterker nog, het wordt Veronique Anker. 64 00:05:48,960 --> 00:05:52,359 Talkshows, een boek. We gaan een held van hem maken. 65 00:05:54,680 --> 00:05:58,120 Maar dat is levensgevaarlijk voor hem. 66 00:05:59,640 --> 00:06:01,719 Weet je wat ze daar met verraders doen? 67 00:06:03,080 --> 00:06:03,919 Ja. 68 00:06:06,039 --> 00:06:08,479 Maar het is levensgevaarlijk of levenslang. 69 00:06:23,080 --> 00:06:23,919 Goeiemorgen. 70 00:06:25,039 --> 00:06:26,400 Bedankt voor uw komst. 71 00:06:26,479 --> 00:06:29,560 Aisha, kom maar even op de bank zitten. 72 00:06:32,440 --> 00:06:34,880 [Morten] We zijn blij dat ook het Griekse parlement… 73 00:06:34,960 --> 00:06:39,560 …haar medewerking en goedkeuring heeft verleend voor het interneringskamp… 74 00:06:39,640 --> 00:06:45,520 …voor jihadstrijders en Syriëgangers, gewelddadige moslimfundamentalisten… 75 00:06:46,200 --> 00:06:51,039 …haatimams en andere figuren die hun geloofsopvattingen… 76 00:06:51,120 --> 00:06:55,880 …met geweld en terreur en haat ons door de strot willen duwen. 77 00:07:00,760 --> 00:07:05,240 Ik wil u graag het woord geven aan de minister-president van Griekenland. 78 00:07:05,799 --> 00:07:07,159 Mister Anastasiou. 79 00:07:09,560 --> 00:07:12,320 [in Grieks] Het land dat wij Imia noemen… 80 00:07:12,919 --> 00:07:19,359 …zal Karma Bay gaan heten en voortaan onder supervisie staan. 81 00:07:26,280 --> 00:07:28,840 Karma Bay is niet tegen de islam exclusief. Nee. 82 00:07:28,919 --> 00:07:34,000 Nee, ook tegen rooms-katholieke fanatici of gereformeerde fundamentalisten. 83 00:07:34,599 --> 00:07:39,080 Iedereen die meent dat zijn god een excuus is om geweld en verderf te zaaien… 84 00:07:39,640 --> 00:07:42,320 …in plaats van naastenliefde en… -[vrouw] Aisha. 85 00:07:42,400 --> 00:07:43,760 [Mo] …is rijp voor Karma Bay. 86 00:07:44,400 --> 00:07:48,640 Mag ik jouw telefoon ook, alsjeblieft? -Eh, ja. Tuurlijk. 87 00:07:52,560 --> 00:07:55,440 [Morten in Engels] We onderhandelen niet met criminelen… 88 00:07:55,520 --> 00:07:58,239 …die het leven van onschuldigen willen vernietigen. 89 00:07:58,320 --> 00:08:01,719 Dus zero tolerance… -[telefoon gaat] 90 00:08:03,039 --> 00:08:05,320 Oeh, sorry. -[man] Geeft niks, meneer. 91 00:08:11,320 --> 00:08:13,359 Met de assistente van Morten Mathijsen. 92 00:08:15,159 --> 00:08:17,479 Die is erg druk momenteel. Ik zal het zeggen. 93 00:08:25,359 --> 00:08:26,320 Ik ehm… 94 00:08:27,560 --> 00:08:28,799 Ik kom wel even langs. 95 00:08:29,400 --> 00:08:33,159 [in Engels] Hoe staat het daarmee? -[Morten] Bedankt voor uw aandacht. 96 00:08:34,840 --> 00:08:36,640 [in Nederlands] Wat was dat? -Niets. 97 00:08:36,720 --> 00:08:40,000 Iemand die schreeuwde dat alle moslims opgeknoopt moeten worden. 98 00:08:40,079 --> 00:08:42,039 Hè? -Hoe komen zij aan jouw nummer? 99 00:08:42,120 --> 00:08:43,199 Dat weet ik niet. 100 00:08:43,280 --> 00:08:46,800 Over een kwartier heb je Tilda, daarna ministerraad… 101 00:08:46,880 --> 00:08:49,520 …en vanavond in Des Indes eten met 't provinciebestuur. 102 00:08:49,600 --> 00:08:50,439 [hij zucht] 103 00:08:51,240 --> 00:08:53,760 Is het goed als ik een uurtje naar m'n oma ga? 104 00:08:54,280 --> 00:08:55,600 Ja. -Die gaat niet goed. 105 00:08:55,680 --> 00:08:56,880 Ah. -Ja… 106 00:08:57,720 --> 00:08:59,640 Dank je. -Sterkte. Oké. 107 00:08:59,720 --> 00:09:04,240 [Anker] De oppositie spreekt over een megalomaan gevangeniseiland… 108 00:09:04,319 --> 00:09:08,400 …en vindt dat premier Mathijsen angst zaait voor electoraal gewin. 109 00:09:09,079 --> 00:09:13,199 De oppositie zegt: 'De gevangenis is per definitie een schijnoplossing… 110 00:09:13,280 --> 00:09:17,560 …want criminelen laten zich niet weerhouden door gevangenissen. 111 00:09:17,640 --> 00:09:21,280 Witteboordcriminelen niet, kruimeldieven niet, dus terroristen…' 112 00:09:21,360 --> 00:09:22,199 [radio uit] 113 00:09:30,240 --> 00:09:34,240 Hij is heel mooi gestorven. Hij had ook al alles voor me geregeld. 114 00:09:35,040 --> 00:09:37,480 Hij was in de war, ja. Maar lief. 115 00:09:38,880 --> 00:09:40,319 Wat gaat er met het huis… 116 00:09:42,240 --> 00:09:46,079 Je gaat hier wonen? -Nou ja, het huis heeft 18 kamers. 117 00:09:46,880 --> 00:09:51,920 Dus ik heb m'n moeder gevraagd, wat ooms en tantes en wat neefjes en nichtjes. 118 00:09:53,280 --> 00:09:56,040 Pierre woonde hier alleen, maar dat wil ik niet. 119 00:09:56,600 --> 00:09:58,640 Liever m'n familie dan geld om me heen. 120 00:09:58,720 --> 00:10:00,280 [gepraat op de achtergrond] 121 00:10:00,360 --> 00:10:01,839 Kom. Ik heb wat voor je. 122 00:10:01,920 --> 00:10:02,760 Ja. 123 00:10:05,920 --> 00:10:09,400 Hoezo ga jij de Zwarte Zusters vrijlaten? -[Tilda] Er is geen bewijs. 124 00:10:10,280 --> 00:10:12,839 Ook niet na huiszoekingen, ook niet na… 125 00:10:14,120 --> 00:10:16,560 Die pamfletten die geprint zijn op hun werk. 126 00:10:16,640 --> 00:10:20,480 Ja, dat is niet strafbaar. Zegt niks over hun betrokkenheid, dus… 127 00:10:21,120 --> 00:10:24,319 Zijn er na hun arrestaties nieuwe Drion-doden gevallen? 128 00:10:24,920 --> 00:10:25,760 Nee. 129 00:10:26,360 --> 00:10:30,240 Weet je zeker dat ze het niet gedaan hebben? Honderd procent zeker? 130 00:10:30,319 --> 00:10:31,920 Tilda? Nee, hè? 131 00:10:32,720 --> 00:10:35,680 Wil jij dit? Ik hou niet van tonijnsalade. -Nee, dank je wel. 132 00:10:36,199 --> 00:10:37,040 Niet? -Nee. 133 00:10:38,439 --> 00:10:40,880 Morten, de politie heeft iemand gearresteerd. 134 00:10:40,959 --> 00:10:43,319 Ja? De zaak is zo goed als rond. 135 00:10:44,040 --> 00:10:47,400 Ook een religieuze fanaticus, maar uit een hele andere hoek. 136 00:10:47,920 --> 00:10:50,079 De Biblebelt. [ze lacht] 137 00:10:50,160 --> 00:10:54,160 Het zijn de laatste puzzelstukjes. Ik kan vandaag wel met een verklaring komen. 138 00:10:54,839 --> 00:10:56,400 Ik denk op het achtuurjournaal. 139 00:10:58,880 --> 00:11:01,400 Uitgerekend nu we kunnen gaan oogsten met Karma Bay… 140 00:11:01,480 --> 00:11:04,760 …en de strijd tegen het terrorisme ga jij die moslima's vrijlaten. 141 00:11:05,719 --> 00:11:08,360 Wil je mij voor gek zetten of het regeringsbeleid… 142 00:11:08,439 --> 00:11:10,839 …waar jij deel van bent belachelijk maken? 143 00:11:11,680 --> 00:11:13,319 Wat is dit voor rare timing? 144 00:11:14,760 --> 00:11:15,600 Mo? 145 00:11:17,719 --> 00:11:18,600 Hm, ja. 146 00:11:19,839 --> 00:11:23,040 Hoe rond is zo goed als rond, Tilda? -[ze zucht] 147 00:11:23,120 --> 00:11:25,560 We kunnen ons geen vergissing permitteren. 148 00:11:26,240 --> 00:11:27,880 Die arrestatie, hoe zit dat? 149 00:11:30,319 --> 00:11:32,719 Nou goed, dan, dan eh… 150 00:11:32,800 --> 00:11:34,199 …dan wacht ik nog een dag. 151 00:11:36,400 --> 00:11:40,240 Maar in het kader van jou voor gek zetten, als minister van Justitie… 152 00:11:40,319 --> 00:11:44,079 …heb ik toch echt een heel bijzonder dossier onder m'n hoede. 153 00:11:44,160 --> 00:11:48,480 Weet je nog die bommelding tijdens m'n laatste televisiedebat? 154 00:11:48,560 --> 00:11:52,680 Weet je waar dat telefoontje vandaan kwam? Van mijn telefoon. 155 00:11:53,360 --> 00:11:57,240 Terwijl ik zelf aan het debatteren was. Die telefoon lag in de kleedkamer. 156 00:11:58,719 --> 00:12:02,560 En eh, er zijn maar drie mensen die mijn code kennen. 157 00:12:02,640 --> 00:12:04,240 Denk jij nou echt… 158 00:12:05,560 --> 00:12:07,400 Ik heb de hele avond… 159 00:12:08,199 --> 00:12:11,079 …naar jouw fantastische debatteerkunsten staan kijken. 160 00:12:11,160 --> 00:12:14,439 Hm-hm. -Ademloos, Tilda. 161 00:12:15,319 --> 00:12:17,120 En Mo stond de hele avond naast mij. 162 00:12:17,640 --> 00:12:19,719 Ook ademloos. 163 00:12:19,800 --> 00:12:20,640 Mo? 164 00:12:22,480 --> 00:12:26,560 Ja. Kijk, ik zou dat dossier prioriteit kunnen geven. 165 00:12:26,640 --> 00:12:27,839 Dat zou ik kunnen doen. 166 00:12:29,240 --> 00:12:30,079 Kleine moeite. 167 00:12:37,920 --> 00:12:39,120 Morten. 168 00:12:39,199 --> 00:12:41,199 [Morten] Ja. Wat? 169 00:12:43,959 --> 00:12:45,719 Als ik geen premier was geweest… 170 00:12:46,439 --> 00:12:49,360 …denk je dat er iemand een poot had uitgestoken naar Bilal? 171 00:12:54,160 --> 00:12:55,000 Nee. 172 00:12:56,160 --> 00:12:57,120 Dank je wel, Mo. 173 00:13:03,000 --> 00:13:07,199 Omdat je zo naar Eva Laurillard vroeg, dacht ik: misschien heb je hier wat aan. 174 00:13:07,280 --> 00:13:10,319 En al die toestanden op tv met Otto en Morten. 175 00:13:10,400 --> 00:13:14,199 Ik bedoel, dat Pierre het in z'n kluis bewaart, zegt wel iets denk ik. 176 00:13:16,880 --> 00:13:21,719 En? Heb je er wat aan, denk je? -Geen idee. Ik weet niet wat het is. 177 00:13:24,760 --> 00:13:27,120 Ik zal het zo snel mogelijk aan Morten geven. 178 00:13:28,800 --> 00:13:30,599 Hij doet het goed als premier, hè? 179 00:13:30,680 --> 00:13:32,360 Ja. -Hij ziet er heel mooi uit. 180 00:13:32,439 --> 00:13:34,079 Heel anders dan de anderen. -Ja. 181 00:13:34,160 --> 00:13:36,680 Ja. Wil je misschien nog een glaasje drinken? 182 00:13:37,319 --> 00:13:40,719 O, nou, eh… Ik moet er echt vandoor. 183 00:13:40,800 --> 00:13:43,480 Ah, jammer. Dan laat ik je wel effe uit. -Dank je. 184 00:13:43,560 --> 00:13:47,199 Ja, het is echt zo lekker om er even uit te zijn. Meisjes? 185 00:13:47,760 --> 00:13:49,480 Papa is even aan de telefoon. 186 00:13:50,199 --> 00:13:52,120 All-inclusive, het is niet te eten… 187 00:13:52,199 --> 00:13:53,839 Tuurlijk niet. -[Leonie] Dag, papa! 188 00:13:53,920 --> 00:13:56,560 Hé! Hoe is het? -[Leonie] Heel leuk! 189 00:13:57,719 --> 00:13:58,680 [hij lacht] 190 00:13:58,760 --> 00:14:01,120 [Esther] Hoe is het bij jou? -Ja, prima. 191 00:14:01,199 --> 00:14:05,040 Alleen het reisbureau mailde mij. Ze hebben jouw betaling niet ontvangen. 192 00:14:05,120 --> 00:14:07,000 Dus ze gaan nu die terugvlucht… -Au! 193 00:14:07,079 --> 00:14:07,920 [Morten] Au! 194 00:14:08,480 --> 00:14:12,439 [hij lacht] Zeg, ze gaan je terugvlucht annuleren. Dus… 195 00:14:12,520 --> 00:14:14,160 [Esther] Hoezo niet? -Omdat ze dat… 196 00:14:14,240 --> 00:14:16,959 [Esther] Ik heb dat allang betaald. -Ik ga zo naar huis. 197 00:14:17,040 --> 00:14:21,120 Als ik het bankafschrift laat zien, dan vinden ze het allemaal oké. 198 00:14:21,199 --> 00:14:22,040 Wat… 199 00:14:23,120 --> 00:14:25,800 Maar wat is het wachtwoord ook alweer van je computer? 200 00:14:26,280 --> 00:14:29,839 [Esther] Eh, huwelijksreis en datum in kleine lettertjes. 201 00:14:29,920 --> 00:14:32,079 Kleine letters. -[Esther] Zeg doei tegen papa! 202 00:14:32,160 --> 00:14:33,280 Nog veel plezier, hè. 203 00:14:33,360 --> 00:14:34,959 [meisjes] Dag! -[lacht] Ja, dag! 204 00:14:35,719 --> 00:14:37,640 Kusjes, kusjes. Ik mis jullie. 205 00:14:37,719 --> 00:14:40,280 [Esther] Doeg, doeg. -Doei. Dag. 206 00:14:55,920 --> 00:14:57,920 [vrouw in Arabisch] Schandelijk, bedek maar. 207 00:14:58,560 --> 00:14:59,920 Zo, dat is beter. 208 00:15:00,839 --> 00:15:04,719 [vrouwen praten verder in het Arabisch] 209 00:15:07,360 --> 00:15:08,640 -[in Arabisch] Niet rennen. 210 00:15:09,199 --> 00:15:11,120 [telefoon gaat] 211 00:15:13,520 --> 00:15:15,120 Met het huis van De Kooning. 212 00:15:15,199 --> 00:15:16,839 [in Arabisch] Zet maar neer. 213 00:15:18,839 --> 00:15:23,000 Uw assistent rijdt net weg. Ik vertelde haar dat ik een enorme fan van u ben. 214 00:15:23,520 --> 00:15:26,000 Zal ik haar even roepen? Ze is al weg. 215 00:15:27,800 --> 00:15:32,000 Nee, nee, die stapel papieren, waar het allemaal om te doen was. 216 00:15:32,800 --> 00:15:35,800 Ja, die heb ik aan uw assistente meegegeven. Maison Neuf. 217 00:15:53,680 --> 00:15:57,240 [achtergrondmuziek, gepraat en gelach] 218 00:16:10,520 --> 00:16:12,479 [gekreun] -[man] Hé! 219 00:16:14,640 --> 00:16:16,400 [telefoon gaat] 220 00:16:28,199 --> 00:16:30,439 Met Marijn. -Ja, Marijn, met Morten hier. 221 00:16:30,520 --> 00:16:33,760 Kun je zo snel mogelijk komen? Ik moet wat met je te bespreken. 222 00:16:35,319 --> 00:16:37,479 Nu meteen? -Ja, bij mij thuis. 223 00:16:37,560 --> 00:16:39,199 O, hoe was het bij je oma? 224 00:16:40,079 --> 00:16:43,280 Eh, ja, goed. Ja, ik eh, loop net bij haar weg. 225 00:16:44,000 --> 00:16:45,800 Ja? Gelukkig. 226 00:16:46,880 --> 00:16:48,439 Ja, ik zie jou zo. Goed. 227 00:16:49,240 --> 00:16:51,479 Wil je me afzeggen voor de ministerraad? 228 00:16:52,319 --> 00:16:53,479 Gewoon, zeg me af! 229 00:16:54,120 --> 00:16:55,280 Ja, dank je wel. 230 00:17:04,119 --> 00:17:07,919 [ze praten in het Arabisch] 231 00:17:45,639 --> 00:17:48,800 We gaan je redden, maar je móet meewerken. Bilal? 232 00:17:49,680 --> 00:17:50,520 Hoe… 233 00:17:52,280 --> 00:17:53,760 Hoe kunnen we je bereiken? 234 00:17:55,159 --> 00:17:57,680 [snikt] Niet mij bellen. Niet mij bellen. 235 00:17:57,760 --> 00:18:00,800 Luister, we hebben een contactpersoon in Damascus. 236 00:18:00,879 --> 00:18:03,000 Engelsen. Ik heb hun nummers. 237 00:18:03,080 --> 00:18:05,680 Ik kan ze je mailen. Heb je pen bij de hand? 238 00:18:06,879 --> 00:18:08,800 Bilal? -[Bilal] Ik ben geen verrader. 239 00:18:10,080 --> 00:18:12,760 [huilend] Help me. Ik wil hier weg. 240 00:18:14,320 --> 00:18:16,520 Papa, geef mama, alsjeblieft. -Bilal! 241 00:18:17,240 --> 00:18:19,360 Bilal. Lieverd. 242 00:18:19,440 --> 00:18:22,520 Doe wat papa zegt. -[Bilal] Ik weet het niet. 243 00:18:22,600 --> 00:18:25,480 Bilal, hoor je me? Doe wat papa zegt! 244 00:18:26,520 --> 00:18:28,520 Ze gaan een aanslag plegen. 245 00:18:29,120 --> 00:18:32,800 Zoveel mensen, mama, zoveel mensen. Ze menen het echt. 246 00:18:34,159 --> 00:18:36,919 [de lijn hapert] 247 00:18:37,679 --> 00:18:38,520 Bilal. 248 00:18:42,639 --> 00:18:43,720 [Dounia huilt] 249 00:18:47,040 --> 00:18:49,360 Uw zoon zit niet in het Midden-Oosten. 250 00:18:50,440 --> 00:18:51,280 Ergens in Europa. 251 00:19:08,639 --> 00:19:09,480 [Morten] Voilà. 252 00:19:12,360 --> 00:19:13,200 Oké. 253 00:19:54,760 --> 00:19:57,760 [spannende muziek] 254 00:20:09,080 --> 00:20:10,440 [claxons] 255 00:20:15,120 --> 00:20:17,200 Sorry, het was ontzettend druk op de weg. 256 00:20:18,040 --> 00:20:21,240 Ik probeerde een sluiproute te nemen, maar dat was nog erger. 257 00:20:21,320 --> 00:20:23,840 Nooit doen, altijd recht op je doel afgaan. 258 00:20:23,919 --> 00:20:25,120 [lachend] Ja. -Kom verder. 259 00:20:25,200 --> 00:20:29,480 Oké, ehm, wat moet ik doen? Ik ben er voor honderd procent. 260 00:20:29,560 --> 00:20:33,679 Gewoon je jas uittrekken, op adem komen, zeggen wat je wil drinken. 261 00:20:33,760 --> 00:20:36,360 Ik kan een cocktail voor je maken? Blue Devil? 262 00:20:41,280 --> 00:20:43,440 Cheers. -Proost. 263 00:20:47,480 --> 00:20:48,760 Zo, dat is wel pittig. 264 00:20:49,560 --> 00:20:50,520 Lekker wel. 265 00:20:54,600 --> 00:20:56,320 Wanneer komen ze weer thuis? 266 00:21:00,960 --> 00:21:03,840 Hebben ze het naar hun zin? -[ze lachen] 267 00:21:19,000 --> 00:21:20,520 Wat zou je van me willen hebben? 268 00:21:24,159 --> 00:21:25,720 [lachend] Eh… 269 00:21:25,800 --> 00:21:28,800 Wat zou ik van je willen hebben? Wat bedoel je? 270 00:21:28,879 --> 00:21:30,040 Het mag van alles zijn. 271 00:21:30,560 --> 00:21:34,159 Wat van wat ik heb, zou je willen hebben? 272 00:21:36,720 --> 00:21:39,120 O, ehm, ehm… 273 00:21:41,720 --> 00:21:42,760 Ja, een gezin. 274 00:21:44,639 --> 00:21:45,480 Eh… 275 00:21:46,080 --> 00:21:47,200 Een mooi huis. 276 00:21:50,080 --> 00:21:51,040 Succes. 277 00:21:51,560 --> 00:21:52,399 Genoeg geld. 278 00:21:53,919 --> 00:21:55,679 Ehm… -[hij lacht] 279 00:21:55,760 --> 00:21:57,360 [lachend] Ja, ehm… 280 00:21:58,080 --> 00:21:59,840 Een baan met inhoud. 281 00:22:02,159 --> 00:22:04,399 [lacht] Alles, eigenlijk. 282 00:22:06,639 --> 00:22:07,480 Macht? 283 00:22:10,720 --> 00:22:11,800 Macht… 284 00:22:15,919 --> 00:22:17,600 Nou, dat je verschil kunt maken. 285 00:22:19,080 --> 00:22:20,800 Dat je iets kunt betekenen. Ja. 286 00:22:35,560 --> 00:22:37,320 Wat zou ik van jou willen hebben? 287 00:22:41,280 --> 00:22:43,399 Ehm, ik weet niet. 288 00:22:49,360 --> 00:22:50,200 M'n jeugd? 289 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 [hij lacht] 290 00:22:53,439 --> 00:22:54,280 Misschien. 291 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Ik weet wat ik van jou wil hebben. 292 00:22:59,600 --> 00:23:01,040 [schraapt z'n keel] 293 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Je onschuld. 294 00:23:14,879 --> 00:23:16,200 Of ben je die al verloren? 295 00:23:43,840 --> 00:23:44,720 Maison Neuf. 296 00:23:49,120 --> 00:23:51,439 Wanneer wou je 't me vertellen? Wou je dat wel? 297 00:23:51,520 --> 00:23:53,600 Ik wist niet of je dit wilde weten. 298 00:23:54,520 --> 00:23:56,560 Denk je dat ik de moordenaar ben? -Nee. 299 00:23:56,639 --> 00:23:57,879 Die junk in het zwembad. 300 00:23:58,840 --> 00:23:59,679 Waarom zweet je? 301 00:24:00,280 --> 00:24:04,000 Wat denk je? Als ik één moord heb gepleegd, kan ik ook een tweede plegen? 302 00:24:04,080 --> 00:24:08,360 Nee. Nee, ik, ik, ik… Ik weet niet wat ik dacht. 303 00:24:08,439 --> 00:24:11,360 Ik was nieuwsgierig. -[Morten] Wat moet ik van jou denken? 304 00:24:11,439 --> 00:24:14,280 Je komt stagelopen, schrijft een scriptie voor je studie. 305 00:24:14,840 --> 00:24:16,399 Je bent slim, overenthousiast. 306 00:24:17,159 --> 00:24:18,840 Je steunt me. -Nog steeds. 307 00:24:18,919 --> 00:24:19,760 [Morten] En dan? 308 00:24:20,480 --> 00:24:22,960 Ik kon dit alleen niet loslaten. Ik bedoel… 309 00:24:24,280 --> 00:24:26,120 …wat er gebeurd is op dat feest. 310 00:24:26,200 --> 00:24:28,679 Die man die verdronk, terwijl hij kon zwemmen. 311 00:24:29,879 --> 00:24:32,600 Waarom kon hij zwemmen? Waarom denk je dat? Hoe dan? 312 00:24:36,000 --> 00:24:37,879 Iedereen in Nederland kan zwemmen. 313 00:24:54,679 --> 00:24:56,760 Hoe kan ik jou nog vertrouwen, Marijn? 314 00:24:59,000 --> 00:24:59,840 Hm? 315 00:25:03,240 --> 00:25:05,639 Terwijl we zo'n goed team aan het worden waren. 316 00:25:08,280 --> 00:25:10,639 We zijn nog steeds een goed team. 317 00:25:10,720 --> 00:25:12,520 Ja? -Ja. 318 00:25:25,800 --> 00:25:28,040 Zie je hoeveel vertrouwen ik in jou heb? 319 00:25:29,240 --> 00:25:30,960 Hoeveel respect ik voor jou heb. 320 00:25:32,199 --> 00:25:36,080 Hoe kwetsbaar ik me durf op te stellen bij jou? Zie je dat? 321 00:25:37,280 --> 00:25:38,120 Voel je dat? 322 00:25:40,240 --> 00:25:41,199 Wat ik nu doe? 323 00:25:42,080 --> 00:25:43,639 Je kan me nu gewoon aanklagen. 324 00:25:43,720 --> 00:25:44,639 Als je wil. 325 00:25:46,240 --> 00:25:47,919 Je kan m'n carrière kapotmaken. 326 00:25:50,120 --> 00:25:51,720 Ik leg m'n hoofd in jouw strop. 327 00:25:54,639 --> 00:25:55,960 [hij lacht] 328 00:25:57,560 --> 00:25:59,679 Omdat ik jou zo hoog heb zitten, Marijn. 329 00:25:59,760 --> 00:26:00,639 Ik. 330 00:26:01,320 --> 00:26:03,000 Minister-president van Nederland. 331 00:26:09,320 --> 00:26:10,199 Wat zei je net? 332 00:26:11,560 --> 00:26:12,760 'We zijn nog steeds…' 333 00:26:16,840 --> 00:26:17,800 Een goed team. 334 00:26:18,320 --> 00:26:19,159 Ja. 335 00:26:21,560 --> 00:26:22,399 Zeker. 336 00:26:29,840 --> 00:26:32,199 Daarom gaan wij nu dit manuscript verbranden. 337 00:26:32,280 --> 00:26:35,439 Daarna heb ik een ander klusje voor je. Omdat ik je vertrouw. 338 00:26:39,360 --> 00:26:40,760 Ben je niet nieuwsgierig? 339 00:26:40,840 --> 00:26:43,760 Alleen idioten geloven dat er maar één waarheid is. 340 00:26:44,639 --> 00:26:48,879 En wat is de waarheid van zo'n vrouw? Een vrouw die zelfs liegt over haar naam. 341 00:27:03,320 --> 00:27:06,520 [in Arabisch] Morgen komt imam Ben Abderrahman met jullie bidden. 342 00:27:07,360 --> 00:27:09,280 En om vijf uur maken we ons klaar. 343 00:27:10,360 --> 00:27:13,720 Zuster Saadia, Broeder Bilal en Broeder Othman… 344 00:27:14,480 --> 00:27:17,320 …jullie zijn uitverkoren om de explosieven te dragen. 345 00:27:18,840 --> 00:27:20,000 Wat is het doel? 346 00:27:22,120 --> 00:27:24,199 Het martelaarschap in de naam van God. 347 00:27:24,840 --> 00:27:27,919 We zullen jullie martelaarschap verkondigen… 348 00:27:28,000 --> 00:27:30,280 …en jullie zullen voortleven in het paradijs. 349 00:27:32,840 --> 00:27:33,840 Waar is het doel? 350 00:27:35,320 --> 00:27:39,280 Denk niet aan het slechte, heb geen medelijden, het zijn heidenen. 351 00:27:40,320 --> 00:27:42,120 Denk aan het paradijs. 352 00:27:50,720 --> 00:27:54,919 Ehm, m'n moeder is dus langs geweest om die deuk te laten repareren… 353 00:27:56,120 --> 00:27:57,399 …op 4 augustus? 354 00:27:58,199 --> 00:28:01,439 Eh, grijze Volvo? Misschien herken je hem? 355 00:28:03,840 --> 00:28:05,600 Ze heeft 2300 euro betaald. 356 00:28:06,159 --> 00:28:07,960 Zwart. -Zwart, juffrouw? 357 00:28:08,560 --> 00:28:09,919 Ja. -Dat mag niet, hè? 358 00:28:10,000 --> 00:28:13,040 [lacht] Nee. -We doen alles op factuur hier, juffrouw. 359 00:28:15,879 --> 00:28:16,720 Ik ehm… 360 00:28:17,560 --> 00:28:21,960 Ik ben tegen een boompje aangereden. De avond voordat ik achttien werd. 361 00:28:22,600 --> 00:28:23,520 Oei. -Ja. 362 00:28:24,040 --> 00:28:27,480 En m'n moeder zou het dus voor me oplossen omdat ik geen 18 ben… 363 00:28:28,399 --> 00:28:30,240 …maar m'n vader is erachter gekomen. 364 00:28:30,760 --> 00:28:32,879 En eh… -[man hoest] 365 00:28:33,840 --> 00:28:34,679 Ehm… 366 00:28:35,760 --> 00:28:36,919 Eh, meneer? 367 00:28:37,720 --> 00:28:40,800 Meneer? Als eh… Als ik m'n vader kan laten zien… 368 00:28:40,879 --> 00:28:45,159 …dat de auto op 5 augustus is gerepareerd, dus dat ik wel 18 was… 369 00:28:46,639 --> 00:28:48,040 …dan is alles opgelost. 370 00:28:50,919 --> 00:28:55,000 Hij is echt heel streng, m'n vader. Het was ook maar een heel klein boompje. 371 00:28:58,320 --> 00:28:59,159 Boompje? 372 00:28:59,840 --> 00:29:00,679 [lacht] Tja… 373 00:29:02,600 --> 00:29:04,000 Een serieuze boom, juffrouw. 374 00:29:08,080 --> 00:29:09,399 Luister, wat ik ga doen. 375 00:29:09,919 --> 00:29:15,199 Ik kan voor u een factuur schrijven op 5 augustus. 376 00:29:15,840 --> 00:29:18,280 Maar dan moet hij… 377 00:29:18,959 --> 00:29:22,120 …officieel opnieuw betaald worden. Ah, ja. 378 00:29:22,199 --> 00:29:26,240 Want ik moet die zelf officieel in m'n boeken schrijven. 379 00:29:26,320 --> 00:29:28,800 Dus moet gij, juffrouw… 380 00:29:29,639 --> 00:29:31,800 …datzelfde bedrag officieel… 381 00:29:32,919 --> 00:29:35,320 …nog een keer overschrijven op mijn rekening. 382 00:29:39,199 --> 00:29:40,040 Plus btw. 383 00:29:42,120 --> 00:29:42,959 Oké. 384 00:29:48,320 --> 00:29:49,399 [blaast uit] 385 00:29:54,000 --> 00:29:55,639 [Bilal in Arabisch] Broeders! 386 00:29:55,720 --> 00:29:56,679 Eten. 387 00:29:57,240 --> 00:29:59,919 Ruim de tafel op. 388 00:30:00,600 --> 00:30:01,879 [man] Wie had er hawaï? 389 00:30:03,360 --> 00:30:05,120 [man] Waar is m'n margarita? 390 00:30:05,199 --> 00:30:06,120 [man] Margarita? 391 00:30:06,199 --> 00:30:07,639 Hier is je pizza. 392 00:30:08,439 --> 00:30:09,560 [man] Geef me een mes. 393 00:30:12,080 --> 00:30:15,840 Heb je geen honger? -O, jawel. 394 00:30:34,080 --> 00:30:36,360 [Morten lacht] 395 00:30:37,320 --> 00:30:40,840 Ik heb heel veel gezwommen. -Ik heb 'n hele grote bak aardbeienijs op. 396 00:30:40,919 --> 00:30:43,320 Supergroot. -[Morten lacht] Echt? 397 00:30:44,600 --> 00:30:45,480 Hallo, schat. 398 00:30:46,360 --> 00:30:48,679 Pippelientje, heb je me een beetje gemist? 399 00:30:48,760 --> 00:30:51,720 Jawel. -[Morten] Ja! Kom, ga lekker naar binnen. 400 00:30:53,240 --> 00:30:55,439 Heb je het leuk gehad? -[Philippine] Echt leuk. 401 00:30:55,520 --> 00:30:56,600 Ja? -Ja. 402 00:30:57,399 --> 00:30:58,679 O, wat een zwaar ding. 403 00:31:02,120 --> 00:31:06,280 Een staatsbezoekflesje van de Franse premier. Pinot noir, 2012. 404 00:31:06,800 --> 00:31:10,120 Erg goed jaar. Ik had er ook wat kaas bijgekocht en die olijven. 405 00:31:10,199 --> 00:31:13,800 Doe maar niet, met die pillen. -Jij laat me niet alleen proosten. 406 00:31:16,080 --> 00:31:18,040 Is er hier nog wat bijzonders gebeurd? 407 00:31:21,399 --> 00:31:25,199 Was het wat uit te houden met Dracula? -[Esther] O, het viel me alles mee. 408 00:31:26,720 --> 00:31:30,320 Ik heb haar zelfs zien kussen. Met een duikinstructeur. 409 00:31:30,399 --> 00:31:33,840 Helemaal niet gothic. Blaricumblank. -Weer eens wat anders. 410 00:31:38,040 --> 00:31:38,879 Mm. 411 00:31:40,120 --> 00:31:41,600 Oe, dat is lekker, zeg. -Oe. 412 00:31:42,800 --> 00:31:44,919 Nee, hier eigenlijk ook alles eh… 413 00:31:45,560 --> 00:31:47,520 …prima, gewoon. Hoewel… 414 00:31:48,439 --> 00:31:50,719 Er is een doorbraak in die moordzaak. 415 00:31:52,639 --> 00:31:54,719 O? -We komen er binnenkort mee naar buiten. 416 00:31:56,800 --> 00:31:59,320 Ik ga even een stukje kaas halen. -O, ja, doen. 417 00:31:59,399 --> 00:32:01,360 En olijven zijn er ook. -O, lekker, ja. 418 00:32:03,760 --> 00:32:06,919 't Schijnt religieus geïnspireerd te zijn. -Goh. 419 00:32:07,000 --> 00:32:09,600 Hij wilde de gewelddadige kant van de regering… 420 00:32:09,679 --> 00:32:11,760 …en met name de maatschappij laten zien. 421 00:32:14,000 --> 00:32:16,679 Chauffeur, 62 jaar. -Tss. 422 00:32:16,760 --> 00:32:19,080 We hebben die moslimverpleegsters vrijgelaten. 423 00:32:19,159 --> 00:32:20,439 Bizar. -Ja. 424 00:32:21,919 --> 00:32:24,120 Maar wel fijn voor die meisjes. 425 00:32:24,199 --> 00:32:27,480 [Morten] O, ja. Absoluut. Gelukkig, ja. 426 00:32:28,600 --> 00:32:30,760 Ja. En eh… 427 00:32:34,040 --> 00:32:36,639 …er is een doorbraak in de moordzaak op Evelien Bax. 428 00:32:37,600 --> 00:32:39,040 O. Geweldig. 429 00:32:40,320 --> 00:32:44,719 Ja. Er heeft zich een getuige gemeld. Een stiekeme homo die… 430 00:32:45,800 --> 00:32:47,199 Zei ik nou 'stiekeme homo'? 431 00:32:47,280 --> 00:32:49,719 Ja, dat zei je, ja. -Dat klinkt zo denigrerend. 432 00:32:49,800 --> 00:32:51,320 Gewoon een homo? -Ja. 433 00:32:52,360 --> 00:32:54,959 Hij heeft het kenteken van de auto herkend. 434 00:32:55,040 --> 00:32:57,000 [Esther] Hm. -SPG. 435 00:32:58,000 --> 00:32:59,840 Hij is zelf lid van de SGP, vandaar. 436 00:33:00,560 --> 00:33:03,040 O, ja, Staats… -Grijze auto. 437 00:33:06,360 --> 00:33:07,280 Onze auto. 438 00:33:13,080 --> 00:33:14,919 Hij heeft gezien hoe je haar aanreed. 439 00:33:16,719 --> 00:33:18,199 In de nacht van de Gay Pride. 440 00:33:19,399 --> 00:33:20,520 Ik heb hem gesproken. 441 00:33:23,040 --> 00:33:24,639 Waar heb je het over? 442 00:33:26,360 --> 00:33:29,800 Garage Boukee? 2300 euro die van je rekening is afgehaald? 443 00:33:29,879 --> 00:33:31,800 In Brasschaat, net over de grens. 444 00:33:31,879 --> 00:33:34,600 Ja, dat is een eh, galerie. 445 00:33:35,800 --> 00:33:38,679 Ik heb daar een beeld gekocht, een aanbetaling gedaan. 446 00:33:44,320 --> 00:33:45,480 Ik heb een factuur. 447 00:33:47,080 --> 00:33:48,199 Garage Boukee. 448 00:33:48,280 --> 00:33:50,439 5 augustus. Een reparatie. 449 00:33:51,959 --> 00:33:54,080 Kenteken 06-SPG… 450 00:33:56,120 --> 00:33:56,959 Dit is nep. 451 00:33:58,120 --> 00:33:59,399 Ik heb het zwart beta… 452 00:34:02,000 --> 00:34:03,040 Zwart betaald. 453 00:34:10,759 --> 00:34:13,920 Hoe klein wil jij mij hebben, Morten? Hoe klein? 454 00:34:14,000 --> 00:34:15,239 Hoe nietig? 455 00:34:16,880 --> 00:34:18,520 Hoe nietszeggend, niets? 456 00:34:19,960 --> 00:34:21,480 Een vlek ben ik voor je. Toch? 457 00:34:25,560 --> 00:34:27,719 Eerst dacht ik dat het alleen aan jou lag. 458 00:34:28,839 --> 00:34:32,600 Dat je alleen nog maar hoofd was geworden, alleen nog maar ambitie. Nee. 459 00:34:32,679 --> 00:34:34,560 O nee, toen kwam zij. 460 00:34:34,639 --> 00:34:37,159 Met die ogen. En die zachte kut G. 461 00:34:38,480 --> 00:34:43,120 Weet je hoe klein zij me maakte? Heel klein. Kleiner dan ik dacht dat kon. 462 00:34:45,239 --> 00:34:47,120 Er bleef niets van mij over. Niets. 463 00:34:47,199 --> 00:34:50,239 Weet je hoe blij ik ben dat ik die kut kapot gemaakt heb? 464 00:35:05,480 --> 00:35:06,880 Godverdomme. 465 00:35:07,440 --> 00:35:10,040 Geef terug. Kom hier! -Nee. 466 00:35:10,799 --> 00:35:12,319 Jezus christus, godver. 467 00:35:12,400 --> 00:35:13,600 Kom hier! -Nee. 468 00:35:16,759 --> 00:35:18,520 [Esther kreunt] 469 00:35:23,720 --> 00:35:24,839 [hij schreeuwt] 470 00:35:30,880 --> 00:35:32,120 [Esther kreunt] 471 00:35:41,520 --> 00:35:45,240 [spannende, dreunende muziek] 472 00:35:59,960 --> 00:36:03,000 [geschreeuw] 473 00:36:03,880 --> 00:36:05,120 Papa! 474 00:36:05,200 --> 00:36:07,440 Papa! -Papa! Niet doen! 475 00:36:07,520 --> 00:36:10,000 [de meisjes blijven roepen] 476 00:36:11,880 --> 00:36:13,799 [gehuil] 477 00:36:28,480 --> 00:36:31,520 Je gaat geen afscheid nemen. Dat geeft alleen maar onrust. 478 00:36:31,600 --> 00:36:34,520 [ze huilt] 479 00:36:34,600 --> 00:36:36,360 We komen je opzoeken zodra het kan. 480 00:36:43,319 --> 00:36:45,240 Wat wil je? Pyjama of nachtjapon? 481 00:36:47,040 --> 00:36:48,279 Slippers zitten er al in. 482 00:36:49,920 --> 00:36:53,720 Wil je jurkjes? -Je kan me daar toch niet laten wegrotten? 483 00:36:55,880 --> 00:36:57,880 Wat wil je dan? Naar de gevangenis? 484 00:36:58,480 --> 00:37:02,000 Schat, ik zweer je dat je tien jaar krijgt. Met aftrek bij goed gedrag. 485 00:37:06,080 --> 00:37:09,240 Daar zit je ook tussen de gestoorden. Alleen die zijn crimineel. 486 00:37:10,520 --> 00:37:13,359 [huilend] Ik ken die plek, dat is een hel. 487 00:37:14,440 --> 00:37:21,000 Dat is een hel vol met enge gekken en het geschreeuw gaat de hele nacht door. 488 00:37:24,080 --> 00:37:26,680 Kunnen we hier gewoon alsjeblieft over praten? 489 00:37:26,759 --> 00:37:30,759 Je moet het anders zien. Ik bescherm je, zorg dat je op een veilige plek komt. 490 00:37:32,680 --> 00:37:36,400 [ze huilt] 491 00:37:37,640 --> 00:37:40,480 Dat doe ik omdat je m'n vrouw bent. 492 00:37:42,560 --> 00:37:44,000 Mijn familie gaat voor alles. 493 00:37:45,440 --> 00:37:47,040 Jij beschermt jezelf. 494 00:37:48,359 --> 00:37:49,960 Echt, ik ken jou! 495 00:37:50,680 --> 00:37:54,680 Je denkt maar aan één iemand, dat ben jij. [schreeuwt] Morten Mathijsen. 496 00:37:56,799 --> 00:38:00,560 Waarom doe jij dit? [huilt hysterisch] 497 00:38:00,640 --> 00:38:01,839 Ik ben jouw vrouw! 498 00:38:02,520 --> 00:38:04,160 Ooit hield jij van mij. 499 00:38:05,799 --> 00:38:08,240 Je kan me niet zomaar uit je leven gummen. 500 00:38:12,480 --> 00:38:14,680 Niemand zal weten dat je een moordenaar bent. 501 00:38:15,200 --> 00:38:19,160 Zolang jij je mond houdt, je medicijnen slikt en je therapie volgt. 502 00:38:19,240 --> 00:38:20,240 Ik zal ook zwijgen. 503 00:38:21,839 --> 00:38:25,040 Maar God weet hoeveel moeite me dat kost. 504 00:38:40,440 --> 00:38:42,799 [ze schreeuwt hysterisch] 505 00:38:43,359 --> 00:38:44,520 Nee, ik wil niet! 506 00:38:45,440 --> 00:38:46,600 [gilt] Morten. 507 00:38:47,120 --> 00:38:48,279 [ze schreeuwt] 508 00:38:52,200 --> 00:38:56,200 Sorry dat ik zo laat belde. Fijn dat je kon komen. Kun je blijven slapen? 509 00:38:56,720 --> 00:38:58,839 Ze moeten morgenvroeg naar school. -Ja. 510 00:38:59,440 --> 00:39:00,279 Oké. 511 00:39:01,480 --> 00:39:05,160 Sorry. Wil je alsjeblieft je mond hierover houden? 512 00:39:06,520 --> 00:39:07,359 Dank je. 513 00:39:08,200 --> 00:39:09,080 [Kelly] Hé. 514 00:39:10,400 --> 00:39:11,240 Hé. 515 00:39:14,759 --> 00:39:17,759 [onheilspellende muziek] 516 00:39:38,680 --> 00:39:42,520 [Marie] Wanneer komt mama weer terug? -Als ze weer helemaal beter is. 517 00:39:44,279 --> 00:39:45,799 Net zoals de vorige keer? 518 00:39:45,880 --> 00:39:48,920 Ja, alleen duurt het nu misschien wat langer. 519 00:39:49,480 --> 00:39:51,759 Banaantjes mee? Oké. En… 520 00:39:51,839 --> 00:39:54,680 Kutzooi, ik heb me verslapen. Ik had een toets het eerste. 521 00:39:54,759 --> 00:39:58,720 Geeft niks, meis. Ik schrijf wel even een briefje. Ga maar snel omkleden, ja? 522 00:39:59,319 --> 00:40:02,000 En eh, kun jij de guppen mee naar school nemen? 523 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 Ja, hoor. -Dank je. 524 00:40:04,000 --> 00:40:04,839 Tijd. 525 00:40:07,319 --> 00:40:09,640 [Philippine] Kom jongens, fietsen! Hup! 526 00:40:10,440 --> 00:40:12,319 Doorfietsen. -Doe je best op school. 527 00:40:12,400 --> 00:40:15,520 [de meisjes praten] -[Philippine] Kom op, fietsen. 528 00:40:23,240 --> 00:40:26,560 Hé, goeiemorgen, Marijn. Heb je lekker geslapen? 529 00:40:26,640 --> 00:40:28,640 Nee, niet echt. -O. 530 00:40:29,799 --> 00:40:31,839 Ik heb nagedacht. -Oké. 531 00:40:40,520 --> 00:40:43,080 Je gaat hier niet zomaar mee wegkomen. 532 00:40:47,720 --> 00:40:48,560 Help me even. 533 00:40:49,839 --> 00:40:52,720 Jouw vrouw heeft Evelien doodgereden. En jij weet dat. 534 00:40:53,600 --> 00:40:56,279 Omdat je dat weet, heb je een morele plicht, als mens. 535 00:40:56,920 --> 00:40:59,120 Als burger. En als premier. 536 00:41:02,319 --> 00:41:03,720 Jij wil dat ik haar aangeef? 537 00:41:05,359 --> 00:41:07,160 Een misdaad verzwijgen is strafbaar. 538 00:41:07,920 --> 00:41:08,960 Hm-hm. 539 00:41:10,600 --> 00:41:13,799 Ik wil het zo netjes en met zo min mogelijk schade op te lossen. 540 00:41:14,319 --> 00:41:15,160 Voor iedereen. 541 00:41:15,240 --> 00:41:17,799 Maar het is niet netjes, dat weet jij ook wel. 542 00:41:19,120 --> 00:41:20,000 [berichttoon] 543 00:41:31,759 --> 00:41:32,600 Dat is Lou. 544 00:41:33,400 --> 00:41:34,279 Ik moet weg. 545 00:41:55,600 --> 00:41:58,600 [onheilspellende muziek] 546 00:42:28,600 --> 00:42:30,600 [telefoon gaat] 547 00:42:36,440 --> 00:42:38,600 Lousewies, wat leuk om van je te horen. 548 00:42:47,680 --> 00:42:49,720 Morten, Hester van Serooskerken. 549 00:42:49,799 --> 00:42:52,799 [spannende muziek] 550 00:43:28,560 --> 00:43:29,400 [gebons] 551 00:43:29,480 --> 00:43:31,000 [man in Arabisch] Ben je klaar? 552 00:43:31,600 --> 00:43:33,279 Snel broeder, we gaan. 553 00:43:33,359 --> 00:43:34,759 Ik kom. 554 00:43:34,839 --> 00:43:35,720 [man] Snel. 555 00:43:52,520 --> 00:43:53,359 [berichttoon] 556 00:44:00,720 --> 00:44:02,920 Mama. Pa… Bilal, Bilal. 557 00:44:04,240 --> 00:44:06,120 Bericht van Bilal! Kom. 558 00:44:09,600 --> 00:44:12,080 Lieve reële visie? Reële visie? 559 00:44:12,160 --> 00:44:16,799 [Dounia] Lieve… Bedoelt hij ons? Zijn wij, wij zijn familie? Lief? 560 00:44:25,920 --> 00:44:27,799 [deur kraakt] 561 00:44:38,440 --> 00:44:40,080 Wat zag ik er hier nog jong uit. 562 00:44:42,279 --> 00:44:43,759 Politiek maakt oud. 563 00:44:45,120 --> 00:44:46,000 Zie je dat? 564 00:44:47,120 --> 00:44:48,240 Kijk naar Obama. 565 00:44:49,240 --> 00:44:53,080 Die was zwart toen hij het Witte Huis in ging en wit toen hij eruit kwam. 566 00:44:53,720 --> 00:44:55,080 Hoe ben je binnengekomen? 567 00:44:56,960 --> 00:44:57,799 Wordt het mooi? 568 00:44:58,799 --> 00:45:00,759 Dat boek dat je over mij schrijft? 569 00:45:04,600 --> 00:45:05,440 Kelly de Nooijer. 570 00:45:08,400 --> 00:45:10,359 Ja, dat kan erg interessant worden. 571 00:45:11,720 --> 00:45:12,560 Hm-hm. 572 00:45:13,920 --> 00:45:17,240 Dus je bent een leugenaar. Een bedriegster, Kelly? 573 00:45:18,160 --> 00:45:20,200 Dan staan we quitte, toch? -Hm-hm. 574 00:45:21,920 --> 00:45:25,480 Wil jij goud maken van mijn shit? Een sensatieboekje schrijven? 575 00:45:26,480 --> 00:45:28,359 Net als die mislukte Eva Laurillard? 576 00:45:28,440 --> 00:45:30,879 Ik heb erover na liggen denken vannacht. 577 00:45:30,960 --> 00:45:33,200 Op jouw bank. -Alle aandacht gaat naar mij. 578 00:45:33,279 --> 00:45:36,000 Je krijgt wat centen en na twee jaar ben je oud nieuws. 579 00:45:36,759 --> 00:45:39,160 Dan ben je vast dik, Monica Lewinsky-dik. 580 00:45:39,240 --> 00:45:42,160 Ja. -En vooral heel sneu. 581 00:45:42,920 --> 00:45:43,879 [zacht] O. 582 00:45:45,160 --> 00:45:46,799 Ik heb er goed over nagedacht. 583 00:45:49,200 --> 00:45:51,520 Ik wil dat je eerlijk bent en Esther aangeeft. 584 00:45:53,720 --> 00:45:57,720 Eerlijkheid is nou niet m'n allersterkste eigenschap. En die van jou ook niet. 585 00:45:59,600 --> 00:46:00,799 Dan vergeet ik dat boek. 586 00:46:02,680 --> 00:46:06,359 Van mij geen woord over die Zwarte Zusters en die bommelding van je… 587 00:46:06,440 --> 00:46:08,960 …en over je vieze list hoe je Adema genaaid hebt. 588 00:46:09,040 --> 00:46:10,279 [hij lacht] 589 00:46:17,240 --> 00:46:19,799 Dan vergeet ik Maison Neuf en de moord op m'n vader. 590 00:46:23,879 --> 00:46:24,720 Nico. 591 00:46:27,200 --> 00:46:29,240 Nico de Nooijer. Natuurlijk. 592 00:46:36,200 --> 00:46:38,920 Hij had handboeien om toen je met hem vocht. 593 00:46:41,200 --> 00:46:42,040 Nee. 594 00:46:43,240 --> 00:46:45,480 De laatste pagina van Laurillards manuscript. 595 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 [Morten hijgt] 596 00:47:08,839 --> 00:47:09,720 Wat wil je van me? 597 00:47:14,879 --> 00:47:16,520 Ik wil dat je alles vertelt. 598 00:47:17,120 --> 00:47:18,279 Op televisie. 599 00:47:20,240 --> 00:47:21,200 Over jouw vrouw… 600 00:47:21,799 --> 00:47:23,640 …die jouw minnares heeft doodgereden. 601 00:47:26,200 --> 00:47:30,240 Dus je wil dat ik aftreed? -Nee. Nee, integendeel. 602 00:47:32,560 --> 00:47:36,960 Een premier die z'n eigen vrouw aangeeft, uit plichtsbesef, met tranen in z'n ogen. 603 00:47:37,600 --> 00:47:39,799 Liefdesdrama, gebroken stem. 604 00:47:39,879 --> 00:47:41,400 Op televisie. Live. 605 00:47:43,520 --> 00:47:44,960 Moeilijk. Dapper. 606 00:47:46,160 --> 00:47:47,680 De kiezers gaan van je houden. 607 00:47:48,960 --> 00:47:50,400 Meer dan ooit. 608 00:47:53,240 --> 00:47:54,560 Waarom zou jij dat willen? 609 00:47:57,600 --> 00:47:59,000 Maar wij zijn toch een team? 610 00:48:00,759 --> 00:48:01,600 Snap je? 611 00:48:05,480 --> 00:48:07,040 Jij gaat dit land regeren… 612 00:48:09,560 --> 00:48:10,759 …maar samen met mij. 613 00:48:14,000 --> 00:48:16,799 Ik trek bij je in, word je stille stem op de achtergrond… 614 00:48:16,879 --> 00:48:19,560 …zorg voor je kinderen, behalve als ik een oppas wil. 615 00:48:19,640 --> 00:48:22,720 Ik doe alles met je samen. Ik werk met je, ik denk met je. 616 00:48:22,799 --> 00:48:26,080 Je luistert naar me. Ik heb hele goede ideeën hoe alles moet. 617 00:48:27,000 --> 00:48:29,319 Ik eet en drink met je, krijg je creditcard… 618 00:48:30,120 --> 00:48:31,600 …maar je blijft van me af. 619 00:48:32,960 --> 00:48:35,799 Geen seks, of wat voor gore dingen jij in je hoofd haalt. 620 00:48:37,879 --> 00:48:38,720 Nou. 621 00:48:39,440 --> 00:48:40,520 Zeg maar ja. 622 00:48:43,319 --> 00:48:46,240 Anders staat morgen alles in de krant wat ik weet. 623 00:48:47,960 --> 00:48:48,960 Jij wil macht. 624 00:48:54,600 --> 00:48:55,440 Jouw macht. 625 00:49:07,160 --> 00:49:08,680 Ja, hij zit hier inderdaad. 626 00:49:09,400 --> 00:49:10,839 [man] Nee, is goed. Super. 627 00:49:14,080 --> 00:49:17,560 Vandaag beginnen wij de uitzending met een onaangekondigd… 628 00:49:17,640 --> 00:49:21,000 …maar daarom niet minder interessant gesprek met de premier… 629 00:49:21,080 --> 00:49:23,279 …van Nederland, Morten Mathijsen. 630 00:49:26,000 --> 00:49:27,720 Zit ik voor jou ook goed hier nu? 631 00:49:28,359 --> 00:49:29,200 Ja? Oké. 632 00:49:33,319 --> 00:49:34,640 [Morten] Ik ben een mens. 633 00:49:36,839 --> 00:49:40,680 Ik heb nooit onder stoelen of banken gestoken dat ik een mens ben met ideeën. 634 00:49:41,200 --> 00:49:42,040 Met idealen. 635 00:49:44,279 --> 00:49:46,680 En met verlangens en overtuigingen. 636 00:49:48,120 --> 00:49:51,920 Maar ook met onhebbelijkheden, met zwaktes en angsten. 637 00:49:53,240 --> 00:49:55,279 Ik ben een mens zoals u. 638 00:49:57,839 --> 00:49:58,799 Zoals iedereen. 639 00:49:59,440 --> 00:50:01,640 Hier. En thuis. 640 00:50:03,160 --> 00:50:04,120 [man] Camera's lopen. 641 00:50:07,000 --> 00:50:09,520 [dreigende muziek] 642 00:50:22,319 --> 00:50:25,080 Ik zou een slechte leider zijn als ik anders was dan u. 643 00:50:25,160 --> 00:50:27,640 Als ik geen fouten en zwaktes zou hebben. 644 00:50:28,920 --> 00:50:32,960 U zou mij niet begrijpen en ik zou u slecht kennen. 645 00:50:43,720 --> 00:50:46,640 Ik heb gevoelens gekregen voor een vrouw. 646 00:50:49,440 --> 00:50:51,240 Met wie ik niet getrouwd ben. 647 00:50:53,040 --> 00:50:56,920 Ik heb eh, me lang verzet tegen deze gevoelens. 648 00:50:58,440 --> 00:51:02,120 Iedereen die ik nu aankijk met een langdurige relatie zal dat begrijpen. 649 00:51:02,200 --> 00:51:06,920 De verlangens en gevoelens die ik voor haar had, waren volledig wederzijds. 650 00:51:07,720 --> 00:51:09,920 Evelien Bax was haar naam. 651 00:51:12,319 --> 00:51:15,359 Vier maanden geleden is Evelien doodgereden. 652 00:51:18,240 --> 00:51:20,240 Dat was… -[Morten] Dat was geen ongeluk. 653 00:51:20,319 --> 00:51:21,240 Dat was Bilal. 654 00:51:22,440 --> 00:51:23,920 Bi… Bilal is hier. 655 00:51:25,000 --> 00:51:27,960 Hij zit tussen het publiek. Bilal op televisie! Hé! 656 00:51:29,240 --> 00:51:31,080 H-h-hij is gewoon op tv. 657 00:51:31,160 --> 00:51:33,240 [Morten] Wellicht scheiden hierin onze wegen. 658 00:51:35,040 --> 00:51:39,240 Want wat ik nu doormaak, ik hoop werkelijk dat u dat nooit zult doormaken. 659 00:51:39,319 --> 00:51:40,960 Reële visie. Televisie. 660 00:51:42,040 --> 00:51:43,040 Lief, live! 661 00:51:43,839 --> 00:51:44,960 Live televisie. 662 00:51:45,040 --> 00:51:47,879 [vrouw] Bel de EOD! -[Morten] Maar ik moet dit doen. Als mens. 663 00:51:48,440 --> 00:51:51,080 En als burger en zeker als leider van dit land. 664 00:51:52,839 --> 00:51:55,319 U heeft mij aangesteld om het goede te doen. 665 00:51:55,399 --> 00:51:57,839 [telefoon gaat] -Excuus. 666 00:52:01,040 --> 00:52:01,879 Pardon. 667 00:52:07,480 --> 00:52:09,200 De moordenaar van Evelien Bax… 668 00:52:10,319 --> 00:52:12,440 …degene die haar koelbloedig doodreed… 669 00:52:12,520 --> 00:52:14,879 …en probeerde om alle sporen te verdoezelen… 670 00:52:15,799 --> 00:52:19,120 Allahoe akbar! -[gegil] 671 00:52:20,600 --> 00:52:22,640 [knal] -Hè? 50347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.