All language subtitles for Kraven the Hunter 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,001 --> 00:01:41,015 Tienes cinco minutos. Asegúrate de orinar. 2 00:01:50,023 --> 00:01:54,014 ¿Dónde está 0864? ¿0864? 3 00:01:59,023 --> 00:02:03,005 ¿Pensabas que conduciríamos sin ti? 4 00:02:05,001 --> 00:02:10,020 No sobrevivirías ni una hora aquí. Los lobos te comerían vivo. 5 00:02:27,003 --> 00:02:32,022 COLONIA PENAL RUSA 6 00:03:18,015 --> 00:03:23,019 - Odio a los compañeros de celda. - Entonces ya tenemos algo en común. 7 00:03:23,021 --> 00:03:29,011 - El anterior sólo duró un mes. - Saldré de nuevo en tres días. 8 00:03:29,013 --> 00:03:32,002 Todos estamos aquí para toda la vida. 9 00:03:32,004 --> 00:03:35,014 Un minuto más y tendrás que intentar matarme. 10 00:03:39,008 --> 00:03:40,017 Arriba. 11 00:03:43,010 --> 00:03:46,004 ¿Puedo sentarme y comer contigo? 12 00:03:46,006 --> 00:03:48,010 No. 13 00:03:56,002 --> 00:03:59,005 Estás en territorio privado. 14 00:03:59,007 --> 00:04:01,015 Joderme. 15 00:04:05,011 --> 00:04:09,008 ¿Quién carajo te crees que eres, tonto? 16 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Ahora es una zona libre. 17 00:04:34,002 --> 00:04:37,003 El jefe hablará contigo. 18 00:04:42,000 --> 00:04:46,020 Así que eres tú de quien mi gente quiere deshacerse. 19 00:04:46,022 --> 00:04:49,003 ¿Sabes quién soy? 20 00:04:49,005 --> 00:04:53,007 Eres Semyon Chorny, líder de la banda Kirov. 21 00:04:53,009 --> 00:04:58,020 Vuestras armas están matando a hombres, mujeres y niños en todo el mundo. 22 00:04:59,019 --> 00:05:02,013 Así que ya sabéis quién soy. 23 00:05:02,015 --> 00:05:06,001 ¿Quién carajo eres tú? 24 00:05:06,003 --> 00:05:10,008 ¿Yo? Soy un cazador. 25 00:05:12,010 --> 00:05:16,004 ¿Cazador? ¿Qué estás cazando? 26 00:05:20,009 --> 00:05:22,016 Hombres como tú. 27 00:05:23,017 --> 00:05:26,014 El cazador es un mito. 28 00:05:29,000 --> 00:05:33,014 Ahora estás en la mira, cazador. ¿Cómo te llamas y quién te envió? 29 00:05:35,005 --> 00:05:37,011 El nombre es… 30 00:05:38,008 --> 00:05:39,022 … El collar. 31 00:05:40,017 --> 00:05:41,023 ¿El collar? 32 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Pero eso no se lo dices a nadie. 33 00:05:58,001 --> 00:06:01,008 Todos los mitos tienen algo de verdad. 34 00:06:14,014 --> 00:06:17,013 ¡Hay un prisionero prófugo! 35 00:06:20,005 --> 00:06:23,008 ¡Hay un prisionero prófugo! 36 00:06:55,005 --> 00:06:59,006 ¡Tres días! ¡Tres días! 37 00:07:15,022 --> 00:07:17,000 ¡Se escapa! 38 00:08:04,014 --> 00:08:06,008 ¡Fácil, fácil, fácil! 39 00:08:26,007 --> 00:08:28,008 Llegaste tarde. 40 00:08:28,010 --> 00:08:31,019 La próxima vez que puedas escapar de la compuerta, volaré. 41 00:08:31,021 --> 00:08:34,018 De lo contrario, gracias. ¿Cómo te fue? 42 00:08:34,020 --> 00:08:37,015 Como siempre pasa. 43 00:08:37,018 --> 00:08:41,018 Bueno para mí, malo para él. 44 00:08:55,010 --> 00:08:58,010 Hay un cuerpo por aquí. 45 00:09:02,021 --> 00:09:06,007 - ¿Ha sido identificado? - No. 46 00:09:10,009 --> 00:09:13,004 Es el prisionero 0864. 47 00:09:13,022 --> 00:09:17,013 ¿Quién carajo fue entonces el que mató a Chornij? 48 00:09:34,003 --> 00:09:40,003 16 AÑOS ANTES 49 00:09:44,023 --> 00:09:49,012 INTERNADO COLEGIAL ST. MICHAEL'S, NUEVA YORK 50 00:09:52,006 --> 00:09:57,002 Kravinoff y Kravinoff, tu padre viene a buscarte. 51 00:10:03,005 --> 00:10:05,008 ¿Qué has hecho ahora? 52 00:10:05,010 --> 00:10:08,004 ¿Yo? Nada. Pensé que eras tú. 53 00:10:08,006 --> 00:10:09,010 No. 54 00:10:32,003 --> 00:10:34,009 ¿A dónde vamos, papá? 55 00:10:34,011 --> 00:10:38,016 Estamos a mitad de semestre. Mamá nunca hizo algo así. 56 00:10:38,018 --> 00:10:40,009 Serguéi… 57 00:10:42,003 --> 00:10:45,001 Tu madre está muerta. 58 00:10:45,003 --> 00:10:51,000 Ella se quitó la vida. Estaba débil. Enferma de la mente. 59 00:10:55,011 --> 00:11:00,007 - Fue su elección. - Ella está muerta porque la ahuyentaste. 60 00:11:00,009 --> 00:11:04,008 No. Ella se rindió hace mucho tiempo. 61 00:11:05,021 --> 00:11:11,007 No la habías visto en dos años. Eso no cambia nada para ti. 62 00:11:11,009 --> 00:11:16,009 - Para ti tampoco, Dmitri. - ¿Nos dirigimos ahora al funeral? 63 00:11:16,011 --> 00:11:21,013 - Un suicida no obtiene ese honor. - Entonces, ¿a dónde nos llevas? 64 00:11:21,015 --> 00:11:23,017 Vamos a cazar. 65 00:11:23,019 --> 00:11:27,012 El león Zar ha sido visto nuevamente. 66 00:11:27,014 --> 00:11:30,009 Ambos se beneficiarán de ello. 67 00:11:31,010 --> 00:11:35,002 La compañía de los hombres, rodeados de naturaleza. 68 00:11:35,004 --> 00:11:38,005 Disparar a matar. 69 00:11:38,007 --> 00:11:40,007 Placer. 70 00:11:50,023 --> 00:11:54,009 NORTE DE TANZANIA 71 00:11:56,023 --> 00:12:01,023 Ten cuidado con ellos. Guarda las cartas, Calipso. 72 00:12:02,001 --> 00:12:06,020 Tus padres volverán pronto y conoces su actitud. 73 00:12:06,022 --> 00:12:09,008 Es solo un juego, mejor amiga. 74 00:12:09,010 --> 00:12:13,013 Si crees que mis tarjetas son solo imágenes brillantes, - 75 00:12:13,015 --> 00:12:20,008 - Entonces puedes volver a pensar. Nos muestran el camino invisible. 76 00:12:20,010 --> 00:12:24,002 ¿Crees que pueden predecir el futuro? 77 00:12:24,004 --> 00:12:26,005 En las manos adecuadas. 78 00:12:31,016 --> 00:12:34,021 Coloque tres cartas. 79 00:12:34,023 --> 00:12:39,009 - La primera carta es el sujeto. - ¿La suma sacerdotisa? 80 00:12:40,012 --> 00:12:43,022 Vienes de una larga línea de mujeres fuertes. 81 00:12:44,015 --> 00:12:48,004 La segunda carta es la situación. 82 00:12:48,006 --> 00:12:53,000 La torre. Un terrible accidente va a ocurrir. 83 00:12:55,007 --> 00:12:58,004 La tercera carta es el resultado. 84 00:12:58,006 --> 00:13:03,005 Fuerza. Hay un gran peligro en esa carta. 85 00:13:03,007 --> 00:13:08,010 Tengo algo para ti, Calipso. Habría esperado hasta que fueras mayor, - 86 00:13:08,012 --> 00:13:12,005 - pero las cartas muestran que lo necesitarás pronto. 87 00:13:12,007 --> 00:13:15,003 - ¿Qué es? - Una poción. 88 00:13:15,005 --> 00:13:20,010 La fórmula se ha transmitido en nuestra familia de generación en generación. 89 00:13:22,004 --> 00:13:26,014 - ¿Qué significa el símbolo? - Es el signo del espíritu Papa Legba. 90 00:13:27,011 --> 00:13:32,006 Él abre la puerta al más allá. Cuídala bien. 91 00:13:32,023 --> 00:13:36,013 Es magia poderosa. 92 00:13:36,015 --> 00:13:43,003 No te preocupes, cura a quien lo bebe de maneras inimaginables. 93 00:13:43,005 --> 00:13:49,001 Ya casi es el momento, ya sabrás qué hacer con él. 94 00:13:49,003 --> 00:13:54,002 Entonces guárdalos antes de que regresen tus padres. 95 00:14:09,020 --> 00:14:12,005 Genial, Nikolai. 96 00:14:21,002 --> 00:14:22,015 Serguéi. 97 00:14:29,012 --> 00:14:32,023 Mira que bonito es. 98 00:14:35,008 --> 00:14:38,003 Nunca debes temer a la muerte. 99 00:14:38,005 --> 00:14:42,012 Ellos son las presas. Nosotros somos los depredadores. 100 00:14:49,000 --> 00:14:54,002 El hombre debería ser el único animal en peligro de extinción. 101 00:14:59,000 --> 00:15:03,011 Dmitri, no parezcas tan débil. 102 00:15:03,013 --> 00:15:06,009 Sé un hombre. 103 00:15:09,014 --> 00:15:12,005 - ¿Estás bien? - Sí. 104 00:15:14,003 --> 00:15:18,001 No debería haberte hablado así. 105 00:15:19,008 --> 00:15:23,010 Es un cerdo estúpido. No puedo cambiar eso. 106 00:15:23,012 --> 00:15:27,018 Él nunca me mostrará el respeto que te muestra a ti. 107 00:15:27,020 --> 00:15:29,021 ¿Apostamos? 108 00:15:38,004 --> 00:15:40,018 Extraño a mamá. 109 00:15:40,020 --> 00:15:44,000 Yo también, Dima. 110 00:15:50,003 --> 00:15:53,014 - ¿Es Zar? - No es precisamente una gata cualquiera. 111 00:15:53,016 --> 00:15:58,015 Tal vez sea el medio hermano ilegítimo de Zar, como Dmitri. 112 00:15:58,017 --> 00:16:04,007 Dejad al chico en paz. No puede evitarlo, su padre corre tras las faldas. 113 00:16:05,001 --> 00:16:11,012 Se puede escuchar cuando es Zar. Suena como un trueno en la cima de una montaña. 114 00:16:11,014 --> 00:16:16,005 - ¿Has visto al monstruo? - He visto su obra. 115 00:16:17,012 --> 00:16:22,023 Ese gato ha matado a 20, quizá 30 personas. 116 00:16:23,022 --> 00:16:28,005 Desde que hombres como tú vinieron aquí a matar leones, - 117 00:16:28,007 --> 00:16:32,004 -¿Ha habido leyendas sobre aquel que no puede ser asesinado? 118 00:16:32,006 --> 00:16:37,017 A los hombres les gusto, pero aun así te quedas con mi dinero, Bahari. 119 00:16:38,017 --> 00:16:42,000 Un león caza para alimentarse. 120 00:16:42,002 --> 00:16:44,009 Yo hago lo mismo 121 00:16:48,010 --> 00:16:52,016 - ¿Por qué estás cazando, Nikolai? - Lo sabes, Bahari. 122 00:16:54,008 --> 00:16:59,018 Un hombre que mata a una leyenda se convierte en una leyenda. 123 00:17:03,006 --> 00:17:06,007 Nikolai, tenemos que hablar. 124 00:17:06,009 --> 00:17:08,012 Ahorre en el clima. 125 00:17:08,015 --> 00:17:14,003 Es un trastorno crónico. Solo necesito tomarme un descanso de vez en cuando. 126 00:17:14,006 --> 00:17:17,003 Siempre pienso en el futuro. 127 00:17:19,020 --> 00:17:23,017 Te ofreceré ser mi compañero. 128 00:17:23,019 --> 00:17:26,002 ¿Cómo te llamas? 129 00:17:27,018 --> 00:17:33,013 Estoy aquí como invitado de Vladimir, Alexey Sytsevitch. 130 00:17:33,015 --> 00:17:37,018 No. No tienes nombre. 131 00:17:39,022 --> 00:17:43,004 En este mundo no existes. 132 00:17:43,006 --> 00:17:49,010 ¿Qué puede ofrecerle a Kravinoff un payaso anónimo, inexistente y con una enfermedad crónica? 133 00:17:50,013 --> 00:17:52,011 Nada. 134 00:17:53,006 --> 00:17:59,004 Estoy aquí para enseñarles a mis hijos la alegría de la persecución. 135 00:17:59,006 --> 00:18:04,007 Y tú y tu voz estúpida me persiguen. 136 00:18:05,010 --> 00:18:08,001 Así que guarda silencio. 137 00:18:16,084 --> 00:18:20,085 - Espero que papá lo consiga esta vez. - ¿Por qué? 138 00:18:20,087 --> 00:18:24,100 Porque entonces se convertirá en una leyenda y no tendremos que venir aquí otra vez. 139 00:18:26,106 --> 00:18:31,085 Una verdadera leyenda pelearía limpio, no con un rifle. 140 00:18:31,087 --> 00:18:35,087 Tiene que ser uno a uno con las herramientas con las que naciste. 141 00:18:42,104 --> 00:18:45,094 Dmitri, detrás de mí. 142 00:19:21,103 --> 00:19:24,095 ¡Dmitri, fuera! 143 00:19:28,088 --> 00:19:29,102 ¡Correr! 144 00:19:32,091 --> 00:19:33,102 ¡Correr! 145 00:19:43,098 --> 00:19:46,083 ¡Sergei! 146 00:19:47,096 --> 00:19:50,091 ¡Sergei! 147 00:20:10,090 --> 00:20:13,093 Calipso, ¡mira! 148 00:20:27,088 --> 00:20:29,103 Ahora levántate, cariño. 149 00:20:32,098 --> 00:20:35,088 ¿Calipso? 150 00:20:36,085 --> 00:20:38,088 ¿Calipso? 151 00:20:39,105 --> 00:20:40,106 ¡Calipso! 152 00:21:36,090 --> 00:21:41,084 Por todos los dioses y todos los enigmas del universo… 153 00:21:45,086 --> 00:21:46,101 ¡Ayuda! 154 00:21:50,097 --> 00:21:54,085 …concédeme el poder de la tierra. 155 00:22:05,089 --> 00:22:06,105 Esperar. 156 00:22:16,104 --> 00:22:19,101 Concédeme el poder del cielo. 157 00:22:27,092 --> 00:22:30,095 Todo se ha ido. Hay colisiones. 158 00:22:35,087 --> 00:22:41,093 Hemos hecho todo lo que hemos podido. La hora de la muerte es las 06.51. 159 00:23:14,092 --> 00:23:20,093 La tarjeta se encontró en tu bolsillo. Eres un chico muy afortunado. 160 00:23:20,095 --> 00:23:23,088 Gracias por salvarme. 161 00:23:23,090 --> 00:23:27,098 No puedo atribuirme ese mérito. No fui yo quien te salvó. 162 00:23:28,101 --> 00:23:32,092 - No lo entiendo. - Entonces somos dos. 163 00:23:32,094 --> 00:23:37,084 Pero ahora estamos haciendo algunas pruebas para averiguar qué pasó. 164 00:23:37,086 --> 00:23:39,099 - Serguéi. -Dima. 165 00:23:46,093 --> 00:23:49,085 ¿Por qué no disparaste? 166 00:23:50,083 --> 00:23:56,085 - Debe ser el padre de Sergei, el señor Kravinoff. - He venido a recogerlo. 167 00:23:56,087 --> 00:24:02,084 Debía quedarse allí y recuperarse. Llevaba muerto unos tres minutos. 168 00:24:02,086 --> 00:24:04,096 Él viene conmigo. 169 00:24:04,098 --> 00:24:08,103 FUERA DE LONDRES 170 00:24:19,097 --> 00:24:21,089 Serguéi. 171 00:24:22,084 --> 00:24:25,106 Lamento que no estemos juntos, pero pronto lo estaremos nuevamente. 172 00:24:26,084 --> 00:24:30,100 Sabes, no quería que fuera así. 173 00:24:30,102 --> 00:24:35,083 - Pero tu padre no me dio otra opción. 174 00:24:36,083 --> 00:24:40,094 Tienes que prometerme que nunca serás como él. 175 00:24:40,096 --> 00:24:43,102 ¡Sergei, baja aquí! 176 00:24:49,088 --> 00:24:53,083 Papá es el único animal que está en peligro de extinción. 177 00:24:53,085 --> 00:24:57,090 - Te has vuelto demasiado bueno en eso. - Probablemente funcionará. 178 00:24:57,092 --> 00:25:00,105 Casi mataste a tu hermano. 179 00:25:01,083 --> 00:25:05,104 Casi te matan porque tenías miedo. 180 00:25:05,106 --> 00:25:09,091 El miedo te consumirá. 181 00:25:09,093 --> 00:25:11,104 Te hace débil. 182 00:25:12,095 --> 00:25:18,095 ¿Eres débil y loca como tu madre o eres como yo? 183 00:25:18,097 --> 00:25:24,097 Mostrar debilidad a tus enemigos les da una oportunidad. 184 00:25:26,087 --> 00:25:30,096 Tienes la edad suficiente para entender esto. 185 00:25:30,098 --> 00:25:34,088 Conoces mi negocio, ¿verdad? 186 00:25:34,090 --> 00:25:37,097 Un día serás tú quien lo controle. 187 00:25:37,099 --> 00:25:39,106 Dmitri, vete. 188 00:25:40,084 --> 00:25:44,092 Dmitri regresa a la escuela en Nueva York, - 189 00:25:44,094 --> 00:25:51,084 - Y tú quédate aquí conmigo. Creo que América te hace cobarde. 190 00:25:51,086 --> 00:25:56,103 Es por tu propio bien. Todos tenemos nuestro propio camino. 191 00:25:59,083 --> 00:26:03,102 Cuando aceptas quién eres, obtienes la fuerza para asumirlo. 192 00:26:06,105 --> 00:26:08,104 Vamos. 193 00:26:08,106 --> 00:26:10,106 Ven aquí. 194 00:26:14,106 --> 00:26:17,094 Tengo algo para ti. 195 00:26:22,101 --> 00:26:25,103 Nunca más tendrás que tener miedo. 196 00:26:37,086 --> 00:26:39,100 ¡Debería haberte matado! 197 00:26:40,104 --> 00:26:43,102 ¿Qué sucede contigo? 198 00:26:46,092 --> 00:26:48,089 Sergei, ven aquí. 199 00:26:54,099 --> 00:26:56,101 ¿estás bien? 200 00:27:31,097 --> 00:27:33,103 PASAPORTE 201 00:28:32,100 --> 00:28:37,099 - No debes dejarme con él. - Estoy de viaje. Tengo que hacerlo. 202 00:28:37,101 --> 00:28:42,090 - Me ha pasado algo. - ¿De qué estás hablando? 203 00:28:42,092 --> 00:28:48,084 ¿Recuerdas el antiguo camping donde sólo se oían las cigarras y los búhos? 204 00:28:48,086 --> 00:28:53,097 - ¿Y dónde nos cantaba mamá junto al fuego? Eso es todo lo que tengo después de ella. 205 00:28:53,099 --> 00:28:57,099 -Eso no lo hace correcto. -Piensa en mí allí. 206 00:29:01,093 --> 00:29:04,097 Realmente me duele, Dima. 207 00:29:08,095 --> 00:29:10,097 Así que ve contigo. 208 00:29:12,102 --> 00:29:14,092 ¡Ir! 209 00:29:17,103 --> 00:29:20,093 No me voy a ir para siempre 210 00:29:29,085 --> 00:29:31,093 ¿Adónde vas? 211 00:29:31,095 --> 00:29:34,101 De Inglaterra a Rusia. 212 00:29:34,103 --> 00:29:37,088 ¿A bordo de esto? 213 00:29:37,090 --> 00:29:41,087 Sabes que hay aviones y trenes para ese propósito, ¿verdad? 214 00:29:41,089 --> 00:29:44,098 - ¿Estás huyendo? - Sí. 215 00:29:44,100 --> 00:29:47,098 -Lo soy. -Entonces ven. 216 00:30:05,094 --> 00:30:10,093 LEJANO ORIENTE DE RUSIA 217 00:32:27,086 --> 00:32:29,097 Ella era débil. 218 00:32:29,099 --> 00:32:33,088 - Enferma mental. - Ella murió porque la ahuyentaste. 219 00:32:33,090 --> 00:32:35,088 ¡Sergei! 220 00:32:35,090 --> 00:32:36,094 ¡Correr! 221 00:32:37,090 --> 00:32:39,091 ¡Sergei! 222 00:32:40,098 --> 00:32:45,094 El miedo te consumirá. Te debilitará. 223 00:32:45,096 --> 00:32:48,098 Todos tenemos nuestro propio camino. 224 00:32:50,093 --> 00:32:53,093 Ellos son la presa. 225 00:32:54,090 --> 00:32:56,091 Nosotros somos los depredadores. 226 00:33:56,096 --> 00:34:00,101 Sólo los cuernos. Deja el resto. 227 00:34:24,103 --> 00:34:29,097 No perteneces aquí, muchacho. Vuelve a casa contigo. 228 00:34:33,101 --> 00:34:35,103 Estoy en casa. 229 00:34:51,098 --> 00:34:53,103 ¿Es tuyo? 230 00:34:53,106 --> 00:34:58,089 ¡Suéltalo o morirás! 231 00:35:57,093 --> 00:36:01,099 EL TIEMPO ACTUAL 232 00:36:18,103 --> 00:36:23,085 Bienvenidos a casa. Como siempre, nos mantuvimos bajo el radar. 233 00:36:23,087 --> 00:36:25,095 Llámame cuando me necesites de nuevo. 234 00:36:51,104 --> 00:36:54,089 NUEVO MENSAJE 235 00:36:54,091 --> 00:36:57,086 Sergei, este es tu padre. 236 00:36:57,088 --> 00:37:02,093 Vuelve a casa. Te extraño. Lo siento por todo lo que ha pasado. 237 00:37:03,103 --> 00:37:08,088 Mierda, es tu hermano. ¿Dónde estabas? 238 00:37:11,086 --> 00:37:13,105 ¿Aún estás escondido en el bosque? 239 00:37:14,083 --> 00:37:18,087 ¿Nos vemos en mi cumpleaños? Llámame. 240 00:37:45,094 --> 00:37:47,106 Consigue la mierda en el carrito. 241 00:37:48,084 --> 00:37:50,102 ¡Así que empieza! 242 00:37:52,102 --> 00:37:55,098 ¡Arriba con ellos! 243 00:38:06,087 --> 00:38:09,094 ¿Quién es ese? 244 00:38:12,104 --> 00:38:15,085 Esta es un área privada. 245 00:38:15,087 --> 00:38:19,088 Me gustaría saber si tenéis intención de cerrar con llave después de vosotros mismos. 246 00:38:22,087 --> 00:38:24,095 ¡Camina contigo! 247 00:38:29,088 --> 00:38:30,106 Mover. 248 00:38:31,084 --> 00:38:35,102 ¿Por qué matáis a los animales sólo para quitarles los cuernos? 249 00:38:36,106 --> 00:38:39,092 Porque podemos. 250 00:38:41,084 --> 00:38:42,103 ¿Porque puedes? 251 00:38:42,105 --> 00:38:46,094 Desaparecer. Somos seis a uno. 252 00:38:47,094 --> 00:38:51,089 -Sois seis ahora. -No tengo tiempo para esto. 253 00:38:51,091 --> 00:38:53,085 ¡Conducir! 254 00:39:02,093 --> 00:39:04,098 ¿Qué demonios? 255 00:39:18,083 --> 00:39:20,089 ¡Corre, corre! 256 00:39:43,102 --> 00:39:47,093 DOCKLANDS, LONDRES 257 00:39:50,558 --> 00:39:53,542 Señor Tagland… 258 00:39:53,544 --> 00:39:57,551 Debes disculparte por eso. El hombre apareció de la nada. 259 00:39:58,547 --> 00:40:02,556 Un residente loco por las corbatas o algo así. 260 00:40:02,558 --> 00:40:06,548 Pero lo arreglé. Nunca más nos molesta. 261 00:40:10,552 --> 00:40:13,545 Pronto nada te molestará más. 262 00:40:13,547 --> 00:40:18,546 ¿Cómo estás…? ¿Dónde está el país del Sr. Tag? 263 00:40:18,548 --> 00:40:21,542 Tú estás en él. 264 00:40:23,560 --> 00:40:28,543 Esta es una lectura interesante. Eres un cazador furtivo. 265 00:40:28,545 --> 00:40:35,543 Tagland utiliza cazadores furtivos, pero aquí se mencionan drogas, armas, tráfico... 266 00:40:35,545 --> 00:40:38,548 -¿Cómo te llamas?-André. 267 00:40:38,550 --> 00:40:41,542 André ¿y qué más? 268 00:40:41,544 --> 00:40:45,561 Es a las personas que aparecen en el libro a las que debes contactar. Puedo encontrarlas para ti. 269 00:40:45,563 --> 00:40:48,548 No necesito tu ayuda. 270 00:40:48,550 --> 00:40:52,550 Pero estoy añadiendo los nombres a mi lista. 271 00:40:52,552 --> 00:40:54,548 André ¿y qué más? 272 00:40:55,557 --> 00:40:57,543 Lavigne. 273 00:40:58,559 --> 00:41:01,553 Estás muy abajo en la jerarquía, André. 274 00:41:01,555 --> 00:41:03,561 Allí estabas. 275 00:41:20,555 --> 00:41:23,551 Y ahora los titulares de hoy. 276 00:41:23,553 --> 00:41:29,548 La fiscal estatal Samantha Hodges recibió un disparo la semana pasada a plena luz del día. 277 00:41:29,550 --> 00:41:35,551 - en otro brutal ataque contra empleados de la policía y los tribunales. 278 00:41:35,553 --> 00:41:39,554 El funeral tendrá lugar más tarde hoy. 279 00:41:43,562 --> 00:41:47,549 Conocí a Samantha cuando me mudé a Londres. 280 00:41:47,551 --> 00:41:50,556 Ella fue mi mentora, - 281 00:41:50,558 --> 00:41:53,553 - un amigo cercano - 282 00:41:53,555 --> 00:41:59,547 - y uno de los más feroces defensores de la justicia en la historia de la ciudad. 283 00:42:01,561 --> 00:42:05,543 Todos sabemos quién está detrás de esto. 284 00:42:05,545 --> 00:42:09,558 Samantha se atrevió a desafiar a Semyon Chorny - 285 00:42:09,560 --> 00:42:12,546 - y hacerlo responsable. 286 00:42:12,548 --> 00:42:15,547 Y el acto valiente - 287 00:42:15,549 --> 00:42:17,561 - le costó la vida. 288 00:42:20,562 --> 00:42:23,558 El sistema está roto. 289 00:42:34,557 --> 00:42:38,558 Mis condolencias. No quise asustarte. 290 00:42:38,560 --> 00:42:41,564 - Pero lo hiciste. - Tu pérdida me duele. 291 00:42:42,542 --> 00:42:46,554 - ¿La conocías bien? - No la conocía en absoluto. 292 00:42:47,557 --> 00:42:50,556 Bueno gracias por las condolencias. 293 00:42:52,547 --> 00:42:54,549 Calipso. 294 00:43:02,549 --> 00:43:05,549 Probablemente esto te pertenece. 295 00:43:10,548 --> 00:43:12,551 Eres… 296 00:43:12,553 --> 00:43:15,544 Tú eres el chico. 297 00:43:15,546 --> 00:43:18,542 - Pero tú eras... - Sí. 298 00:43:19,548 --> 00:43:23,546 Durante tres minutos. Hubiera sido una eternidad si no hubiera sido por ti. 299 00:43:23,562 --> 00:43:29,544 Era la tarjeta de mi abuela. Todavía ando con ellas. 300 00:43:30,542 --> 00:43:35,558 - Entonces ¿por qué me lo diste? - Supongo que sentiste que lo necesitabas. 301 00:43:35,560 --> 00:43:41,551 ¿Solo tenías eso para ir? ¿Cómo me encontraste? 302 00:43:41,553 --> 00:43:46,553 - Perseguir gente es mi especialidad. - ¿Cazar? 303 00:43:47,551 --> 00:43:51,561 - ¿Sabes quién está detrás de esto? - Sí, lo sé. 304 00:43:53,550 --> 00:43:57,546 - ¿Le pegarán? -Probablemente no. 305 00:44:01,558 --> 00:44:05,550 ¿Qué dirías si te dijera: 306 00:44:05,552 --> 00:44:07,564 -¿Eso ya lo tengo? 307 00:44:09,555 --> 00:44:13,541 GRAN CRIMINAL ASESINADO EN SU CELDA 308 00:44:16,550 --> 00:44:20,546 SIETE ASESINATOS: ¿HAY UN PATRÓN? 309 00:44:22,551 --> 00:44:25,563 LÍDER DEL CÁRTEL ENVENENADO EN SU PROPIO YATE LIGERO 310 00:44:26,541 --> 00:44:29,562 ¿QUIÉN ES EL CAZADOR? 311 00:44:43,557 --> 00:44:48,549 - ¿Un diente de tigre? - Utilizo lo que tengo a mano. 312 00:44:48,551 --> 00:44:52,563 - ¿Por qué hiciste eso? - ¿No fue él quien asesinó a tu amigo? 313 00:44:54,562 --> 00:45:00,554 Te he estado buscando durante mucho tiempo. 314 00:45:00,556 --> 00:45:03,558 Es como decirte gracias por salvarme la vida. 315 00:45:03,560 --> 00:45:07,564 No te pedí que asesinaras a nadie. Soy abogado. 316 00:45:10,542 --> 00:45:12,554 Pero el cerdo recibió su merecido. 317 00:45:16,543 --> 00:45:19,551 Sé quién es tu padre. 318 00:45:19,553 --> 00:45:22,556 ¿Eres como él? ¿Un gánster? 319 00:45:22,558 --> 00:45:24,558 No. 320 00:45:26,560 --> 00:45:30,561 Cuando era niño, vi a mi padre esparcir el mal a su alrededor. 321 00:45:30,563 --> 00:45:33,552 Él lo había planeado todo. 322 00:45:33,554 --> 00:45:38,562 Yo seguiría sus pasos y me haría cargo del negocio familiar. 323 00:45:40,542 --> 00:45:44,561 Pero algo me pasó el día que me encontraste. 324 00:45:44,563 --> 00:45:51,542 Así que viajé lo más lejos que pude de mi padre. 325 00:45:51,544 --> 00:45:54,559 Y ahora estoy haciendo todo lo posible para erradicar a gente como él. 326 00:45:54,561 --> 00:45:57,554 Entonces ¿eres el cazador? 327 00:45:57,556 --> 00:46:01,555 Es sólo algo que me llama la prensa. 328 00:46:01,557 --> 00:46:05,553 - Prefiero a Kraven. - ¿El collar? 329 00:46:05,555 --> 00:46:10,543 Se escribe con K. Pero todos los que escucharon ese nombre están muertos. 330 00:46:11,541 --> 00:46:16,562 Entonces será mejor que tenga cuidado. ¿Vives aquí en la ciudad? 331 00:46:16,564 --> 00:46:21,553 Vivo lo más lejos posible de aquí. 332 00:46:23,546 --> 00:46:26,550 Pero mi hermano vive aquí. 333 00:46:26,552 --> 00:46:28,548 Nosotros… 334 00:46:30,556 --> 00:46:36,560 No siempre estuve ahí para él, así que lo visito cuando puedo. 335 00:46:36,562 --> 00:46:40,556 ¿Y tú? ¿Cómo llegaste hasta aquí? 336 00:46:40,558 --> 00:46:43,558 No lo sé muy bien. 337 00:46:45,550 --> 00:46:49,554 Mis padres eran abogados, así que yo también me convertí en uno. 338 00:46:49,556 --> 00:46:54,544 Trabajé en la Fiscalía del Estado de Nueva York, pero no lo soportaba. 339 00:46:55,542 --> 00:46:58,555 A veces la ley se interpone en el camino de la justicia. 340 00:46:58,557 --> 00:47:00,555 Muy cierto. 341 00:47:01,557 --> 00:47:06,556 Aquí en Londres, trabajo para uno de los bufetes de abogados más grandes de Europa. 342 00:47:06,558 --> 00:47:11,558 Lo sé. Eres uno de sus mejores abogados investigadores. 343 00:47:11,560 --> 00:47:17,544 También sé que algunos de tus clientes no son precisamente ángeles. 344 00:47:17,546 --> 00:47:18,562 Muy cierto. 345 00:47:20,543 --> 00:47:24,551 Entonces, ¿cuánto logras realmente hacer desde tu escritorio? 346 00:47:25,545 --> 00:47:29,541 - Mantengo una lista. - ¿Una lista? 347 00:47:32,564 --> 00:47:38,544 Se puede lograr de otras maneras lo que te has propuesto, Calipso. 348 00:47:48,546 --> 00:47:52,543 Necesitarás un abogado si quieres limpiar ese mundo. 349 00:47:55,544 --> 00:48:00,558 ¿Qué tal una asociación? A través de su empresa usted puede encontrarlos, yo no puedo. 350 00:48:00,560 --> 00:48:03,548 - Por otro lado, yo puedo... - Eso se entiende. 351 00:48:08,548 --> 00:48:11,564 Tendré que pensarlo, Kraven. 352 00:48:12,561 --> 00:48:17,560 Acepta los consejos bien intencionados. Si te guías por los nombres de esa lista,... 353 00:48:17,562 --> 00:48:20,564 - ¿Afectará a las personas que te importan? 354 00:48:31,553 --> 00:48:35,542 - ¡Ryazha! - Tenemos que hablar de esto. 355 00:48:35,544 --> 00:48:38,561 ¿Lo intentamos de nuevo? ¡Aprovecha! 356 00:48:44,543 --> 00:48:46,544 ¿Escuchaste lo que dije? 357 00:48:46,546 --> 00:48:50,546 Ryazha, tráelo. 358 00:48:50,548 --> 00:48:53,543 ¿Quieres que te ruegue? 359 00:48:54,552 --> 00:48:58,543 Sabes que no pido limosna. ¿Crees que soy débil? 360 00:49:01,551 --> 00:49:03,558 Entonces dámelo. 361 00:49:05,561 --> 00:49:07,556 ¡Ryazha! 362 00:49:07,558 --> 00:49:12,553 Tómatelo con calma. Eres mi pequeña Ryazhuska. 363 00:49:12,555 --> 00:49:15,550 Papá te ama. Papá te perdona. 364 00:49:15,552 --> 00:49:17,552 Una cosa más. 365 00:49:17,554 --> 00:49:21,559 Semyon Tshorny fue asesinado en su celda de prisión. 366 00:49:21,561 --> 00:49:26,543 - ¿Quién lo hizo? - Dicen que fue el Cazador. 367 00:49:26,545 --> 00:49:30,555 Más rápido que un guepardo, astuto como un zorro. 368 00:49:30,557 --> 00:49:33,555 Más feroz que un tigre. 369 00:49:37,554 --> 00:49:42,564 ¿A qué te refieres? ¿Crees que el Cazador existe realmente? 370 00:49:43,542 --> 00:49:47,556 Quizás sólo sea orina y papel, pero es evidente que lleva una lista. 371 00:49:47,558 --> 00:49:50,558 Y nunca serás borrado de ella. 372 00:49:52,562 --> 00:49:55,544 Probablemente estés parado sobre él. 373 00:49:58,558 --> 00:50:02,545 Si es real, lo podemos encontrar. 374 00:50:03,548 --> 00:50:05,555 Estoy investigándolo 375 00:50:05,557 --> 00:50:07,548 Esperar. 376 00:50:08,553 --> 00:50:12,543 Las actividades de Tsjornij deben haber entrado en juego. 377 00:50:12,545 --> 00:50:16,559 Organizar una reunión con sus tres principales secuaces. 378 00:50:39,549 --> 00:50:43,556 Tu jefe, Semyon Chorny, ha muerto. 379 00:50:43,558 --> 00:50:48,542 Tengo intención de hacerme cargo de sus transacciones. 380 00:50:48,544 --> 00:50:55,543 Uno de ustedes debe ser mi compañero. ¿Pero quién? El mejor discurso gana. 381 00:50:55,545 --> 00:50:58,558 El llamado "Rinoceronte". No parece un rinoceronte. 382 00:50:58,560 --> 00:51:03,564 ¿No quieres saber por qué me llaman Rinoceronte? 383 00:51:11,543 --> 00:51:15,563 - ¿Por qué te metes en eso? - Tienen que ver con quién están tratando. 384 00:51:28,556 --> 00:51:30,544 Hijo de él. 385 00:51:36,555 --> 00:51:40,542 No te preocupes, Ryazha. 386 00:52:18,563 --> 00:52:23,555 Guarda los deslizadores. Puedo hacer que te maten si los levanto... 387 00:52:23,557 --> 00:52:25,561 ¡No lo hagas! 388 00:52:27,551 --> 00:52:33,553 Un rinoceronte que ve una oportunidad no lo duda. 389 00:52:33,555 --> 00:52:38,559 Se lanza hacia delante y lo toma. Así que ahora pregunto una vez más. 390 00:52:40,553 --> 00:52:43,553 ¿Quién de vosotros será mi compañero? 391 00:52:48,552 --> 00:52:51,552 Yo a eso le llamo un lanzamiento. 392 00:52:53,552 --> 00:52:55,546 Se ha encontrado el ganador. 393 00:53:44,545 --> 00:53:46,561 Mi hijo Dmitri. 394 00:53:46,563 --> 00:53:50,550 El siguiente es para ti, papá. 395 00:53:56,562 --> 00:54:00,545 Él sabe que me gusta Tony Bennett. 396 00:54:00,547 --> 00:54:04,557 ¿Te gusta Tony Bennett? No confío en la gente a la que no le gusta. 397 00:54:07,543 --> 00:54:12,545 Puede imitar a cualquiera. Es como un camaleón. 398 00:54:12,547 --> 00:54:14,559 Estos asesinos… 399 00:54:14,561 --> 00:54:21,555 Cuando pueden golpear a tu jefe en la recámara, todos estamos en peligro. 400 00:54:21,557 --> 00:54:25,551 - Entendido. - Acércate. 401 00:54:26,563 --> 00:54:30,554 Chornyi ha muerto. 402 00:54:30,556 --> 00:54:34,550 Esto hace que su negocio sea vulnerable. 403 00:54:36,543 --> 00:54:39,557 Puedo ofrecerte seguridad, distribución - 404 00:54:39,559 --> 00:54:43,557 - y sobre todo tranquilidad de espíritu. 405 00:54:43,559 --> 00:54:47,554 Eso suena bien. Estoy de acuerdo con eso. 406 00:54:47,556 --> 00:54:51,561 ¿Así de simple, sin más dilación? ¿No quieres considerarlo? 407 00:54:51,563 --> 00:54:55,544 Hay que restablecer la calma. Cuanto antes, mejor. 408 00:54:58,546 --> 00:55:03,549 Ya has firmado un contrato. ¿Con quién? 409 00:55:03,551 --> 00:55:06,541 Tuve que saludar desde Rhino. 410 00:55:37,558 --> 00:55:39,546 Levantarse. 411 00:55:56,556 --> 00:55:58,563 Estás herido. 412 00:55:59,541 --> 00:56:01,560 ¿Estás bien, papá? 413 00:56:06,561 --> 00:56:09,552 Mira lo que le han hecho a mi club. 414 00:56:12,548 --> 00:56:17,550 Estoy siendo atacado en mi propio territorio. 415 00:56:17,552 --> 00:56:19,564 ¿Y yo a quién tengo que defenderme? 416 00:56:20,542 --> 00:56:24,555 Mi hijo, el boxeador del piano. 417 00:56:24,557 --> 00:56:29,545 ¡Vamos, golpéame! ¡Pelea conmigo! 418 00:56:29,547 --> 00:56:35,559 Necesito guerreros, no pervertidos. Ni siquiera te defenderás. 419 00:56:42,544 --> 00:56:46,559 El intento de asesinato contra Kravinoff fracasó. Todos los nuestros fueron asesinados. 420 00:56:56,559 --> 00:57:03,543 Nikolai es un viejo y duro oso que no se rinde sin luchar. 421 00:57:03,545 --> 00:57:06,542 A este lo metieron debajo de mi puerta. 422 00:57:20,560 --> 00:57:25,548 ¿Es el hijo de Kravinoff, Sergei, quien es el Cazador? 423 00:57:25,550 --> 00:57:28,558 ¿Qué significa "El Collar"? 424 00:57:28,560 --> 00:57:31,564 Al parecer así es como se hace llamar. 425 00:57:32,542 --> 00:57:34,560 Eso no puede ser correcto. 426 00:57:36,541 --> 00:57:38,554 - ¿Puede? - No lo sé. 427 00:57:39,547 --> 00:57:43,547 Pongan a Foreigner en el caso. Está bastante loco. 428 00:57:43,549 --> 00:57:46,555 - pero ha estado obsesionado con el Cazador durante años. 429 00:57:46,557 --> 00:57:49,561 Tal vez pueda averiguar qué diablos está pasando. 430 00:58:03,547 --> 00:58:05,548 Oye, ¿qué estás haciendo? 431 00:58:05,550 --> 00:58:09,564 Estoy buscando al prisionero que mató a Semyon Chorny. 432 00:58:11,556 --> 00:58:13,553 Giro de vuelta. 433 00:58:14,554 --> 00:58:16,546 Giro de vuelta. 434 00:58:18,555 --> 00:58:20,547 No deberías estar aquí. 435 00:58:20,549 --> 00:58:24,563 Me llaman Extranjero porque nadie sabe mi origen. 436 00:58:30,557 --> 00:58:32,544 Uno. 437 00:58:34,542 --> 00:58:35,556 Deshielo. 438 00:58:37,556 --> 00:58:39,548 Tres. 439 00:58:59,559 --> 00:59:02,546 Debes tenerlo. 440 01:00:18,548 --> 01:00:20,541 ¡Cuco! 441 01:00:20,543 --> 01:00:22,564 ¡Dios mío, Sergei! 442 01:00:25,543 --> 01:00:28,542 Me asustaste muchísimo. 443 01:00:28,544 --> 01:00:31,564 Feliz cumpleaños, hermanito. 444 01:00:32,542 --> 01:00:34,551 Te amo, hombre. 445 01:00:36,544 --> 01:00:40,545 - ¿Cómo debemos celebrarlo? - Sí, ese truco no funcionará. 446 01:00:40,547 --> 01:00:43,561 - Bueno, quedémonos aquí. - Es mi cumpleaños. 447 01:00:43,563 --> 01:00:48,557 En tu cumpleaños podemos ir al zoológico de mascotas, - 448 01:00:48,559 --> 01:00:51,560 - o dondequiera que te diviertas. 449 01:00:51,562 --> 01:00:54,553 Pero esta noche… 450 01:00:54,555 --> 01:00:58,564 -Esto de aquí. -¿Y crees que puedo con eso? 451 01:00:59,542 --> 01:01:02,558 Es demasiado grande para mí, por lo que debería quedarte perfecto. 452 01:01:05,344 --> 01:01:07,354 - Lo siento. - Gracias. 453 01:01:07,356 --> 01:01:12,338 - Bonito perfume. - No llevo perfume ahora. 454 01:01:16,336 --> 01:01:18,356 Ella lo descubriría tarde o temprano. 455 01:01:22,338 --> 01:01:26,341 Papá estaba sentado aquí. Todo pasó muy rápido. 456 01:01:26,343 --> 01:01:31,345 En un momento así descubres quién eres. Soy un cryster. 457 01:01:31,347 --> 01:01:36,337 Tonterías. Es completamente natural sentir miedo. Es un instinto. 458 01:01:36,339 --> 01:01:40,338 ¿Por qué no puedes elegir quién quieres ser? 459 01:01:40,340 --> 01:01:45,348 Seré fuerte y valiente y no me acobardaré en el suelo. 460 01:01:45,350 --> 01:01:49,342 - ¿Por qué no ser tú mismo? - Porque tiene que respetarme. 461 01:01:49,344 --> 01:01:52,355 Papá es un criminal. ¿Qué es lo que merece su respeto? 462 01:01:53,333 --> 01:01:56,333 Parece que no te importa lo que él piensa. 463 01:01:56,335 --> 01:02:00,354 Como si no pudiera tocarte. Te hizo odiar a la gente. 464 01:02:00,356 --> 01:02:04,337 No odio a la gente. 465 01:02:04,339 --> 01:02:09,339 Odio lo que hace la gente, pero no odio a la gente. 466 01:02:09,341 --> 01:02:13,344 Así que papá tenía razón en una cosa. 467 01:02:13,346 --> 01:02:16,341 ¿En qué? 468 01:02:16,343 --> 01:02:20,341 El hombre debería ser el único animal en peligro de extinción. 469 01:02:20,343 --> 01:02:23,344 Me alegro de haberlo logrado. 470 01:02:23,346 --> 01:02:28,346 No perderé la oportunidad de ver a mis dos hijos. 471 01:02:30,341 --> 01:02:31,356 Dimitri. 472 01:02:33,340 --> 01:02:34,352 A usted. 473 01:02:39,334 --> 01:02:43,354 No espero un abrazo, ¿pero tal vez un apretón de manos? 474 01:02:49,336 --> 01:02:50,345 El Dasha. 475 01:02:54,355 --> 01:03:00,343 Vengo sólo a brindar un único brindis en honor a Dmitri. 476 01:03:00,345 --> 01:03:04,341 - En su gran día. Sírvelo. 477 01:03:08,343 --> 01:03:11,340 Servir a los hombres, no a los niños. 478 01:03:19,334 --> 01:03:21,337 ¡Vamos, Sergei! 479 01:03:24,344 --> 01:03:27,333 Para las víctimas de Kravin. 480 01:03:27,335 --> 01:03:30,351 Ojalá algún día olvidemos el pasado... 481 01:03:31,352 --> 01:03:36,353 ...e imaginar un futuro juntos como familia. 482 01:03:36,355 --> 01:03:39,350 Lava tu salud. 483 01:03:44,353 --> 01:03:46,345 Semejante. 484 01:03:47,356 --> 01:03:50,333 ¿estás bien? 485 01:03:53,346 --> 01:03:55,347 Serguéi… 486 01:03:57,341 --> 01:04:01,347 Sé por qué vienes cada año. 487 01:04:01,349 --> 01:04:05,336 Porque te sientes mal por, - 488 01:04:05,338 --> 01:04:08,354 -Que me dejaste con él. 489 01:04:08,356 --> 01:04:11,353 Te perdono… 490 01:04:15,348 --> 01:04:17,346 …todo. 491 01:04:22,335 --> 01:04:24,337 Acerca del perdón. 492 01:04:37,348 --> 01:04:40,346 ¡Sergei! ¡Sergei! 493 01:05:12,341 --> 01:05:15,352 ¿Te importaría sujetar la puerta? ¿Hola? 494 01:05:22,337 --> 01:05:24,345 Jefe, gracias. 495 01:05:29,337 --> 01:05:33,346 - Intenté sujetar la puerta. - Oh, no lo hiciste. 496 01:05:33,348 --> 01:05:38,337 Esta es mi navaja de viaje. Es para uso laboral. 497 01:05:39,350 --> 01:05:42,338 ¿Y entonces en qué trabajas? 498 01:05:42,340 --> 01:05:44,340 Yo cazo… 499 01:05:46,352 --> 01:05:48,356 … gente. 500 01:05:54,348 --> 01:05:56,339 ¿Dmitri? 501 01:06:03,346 --> 01:06:05,356 ¡No, déjame ir! 502 01:06:32,344 --> 01:06:36,348 ¡Espera, espera, no! Debemos ser capaces de encontrar una solución. 503 01:06:36,350 --> 01:06:38,352 Aturdirlo. 504 01:06:56,333 --> 01:06:59,338 Ahí está. Huye de él. 505 01:07:00,348 --> 01:07:04,350 ¡Muévete, maldita sea! 506 01:07:30,347 --> 01:07:32,342 ¡Conducir! 507 01:07:36,340 --> 01:07:38,343 ¡Más rápido! 508 01:08:03,341 --> 01:08:04,353 ¡Dmitri! 509 01:08:09,340 --> 01:08:11,351 ¡También es a prueba de balas desde el interior! 510 01:08:20,341 --> 01:08:22,352 ¡Sacúdetelo de encima! 511 01:09:30,349 --> 01:09:33,334 ¡Vamos, vamos! 512 01:10:16,356 --> 01:10:19,355 ¡Dima! 513 01:10:21,354 --> 01:10:26,336 - ¿Puedo ayudarte con algo? - Una toalla quizás. 514 01:10:34,356 --> 01:10:38,333 Creo que olvidaste tus zapatos en el vestíbulo. 515 01:10:38,335 --> 01:10:42,348 Ahora creo que no lo tengo. No tiene suficientes voltios. 516 01:10:43,343 --> 01:10:46,336 Está bien, Brian. Él es mi cliente. 517 01:10:46,355 --> 01:10:50,355 Maldita sea, Sergei. Prometí considerar tu oferta. 518 01:10:51,333 --> 01:10:54,345 No puedes irrumpir en mi lugar de trabajo así como así. 519 01:10:54,347 --> 01:10:57,346 - Se han llevado a mi hermano. - ¿Quién? 520 01:10:57,348 --> 01:11:01,338 Cuatro hombres irrumpieron en su apartamento. 521 01:11:01,340 --> 01:11:05,340 - ¿Entonces los viste? - Me fijé en uno. 522 01:11:05,342 --> 01:11:09,353 Cabello oscuro, ojos marrones, cicatriz debajo del ojo izquierdo, acento turco. 523 01:11:09,355 --> 01:11:12,337 ¿Entonces hablaste con ellos? 524 01:11:12,339 --> 01:11:17,352 No exactamente, pero hubo bastantes gritos. 525 01:11:21,352 --> 01:11:23,341 Bueno. 526 01:11:24,339 --> 01:11:26,344 Así que comencemos. 527 01:11:27,355 --> 01:11:31,337 Debería haber estado con él. 528 01:11:31,339 --> 01:11:36,340 No pude dormir así que me levanté y salí a caminar. 529 01:11:36,342 --> 01:11:39,344 Probablemente lo encontraremos. 530 01:11:39,346 --> 01:11:41,341 ¿Bueno? 531 01:11:41,343 --> 01:11:45,347 Hago lo que hago y nos pongo un nombre. 532 01:11:45,349 --> 01:11:52,335 Y luego haces lo que haces para que podamos llevarlo a casa. 533 01:11:53,334 --> 01:11:59,333 Un mercenario activo en Londres. Cicatriz en forma de luna debajo del ojo izquierdo. 534 01:11:59,335 --> 01:12:04,336 Fuma cigarrillos turcos, por lo que probablemente sea turco. Encuéntrenlo. 535 01:12:07,351 --> 01:12:09,339 Serguéi. 536 01:12:09,341 --> 01:12:12,335 - ¿Quiénes son? - No dijeron eso. 537 01:12:12,337 --> 01:12:17,338 - Pero eso lo sabes, ¿verdad? - La lista de mis enemigos es larga. 538 01:12:20,348 --> 01:12:23,340 Mira lo que le han hecho. 539 01:12:33,354 --> 01:12:36,335 ¿Qué exigen? 540 01:12:36,337 --> 01:12:40,335 20 millones en 48 horas. 541 01:12:44,334 --> 01:12:45,356 Pagar. 542 01:12:46,334 --> 01:12:50,334 - Es complicado. - No, es bastante sencillo. 543 01:12:50,336 --> 01:12:54,347 -Tienes el dinero y él es tu hijo. -No es cuestión de dinero. 544 01:12:54,349 --> 01:12:57,340 Se trata de poder. 545 01:12:59,355 --> 01:13:03,352 Si pago, soy débil. 546 01:13:03,354 --> 01:13:09,341 Si muestro debilidad, pierdo todo lo que he construido a lo largo de mi vida. 547 01:13:09,343 --> 01:13:14,336 ¿Qué has construido? Eres un traficante de drogas. 548 01:13:18,356 --> 01:13:21,337 Eso es con lo que has terminado. 549 01:13:22,337 --> 01:13:27,338 Dmitri es inocente. Si lo dejas morir, su sangre estará en tus manos. 550 01:13:27,340 --> 01:13:30,356 ¿En mis manos? 551 01:13:31,334 --> 01:13:34,336 Nunca lo he defraudado. 552 01:13:34,338 --> 01:13:36,355 Lo decepcionaste. 553 01:13:37,356 --> 01:13:39,346 Tú. 554 01:13:42,341 --> 01:13:47,347 Estaba muerto tan pronto como se lo llevaron, pague o no. 555 01:13:49,343 --> 01:13:52,334 No puedes saberlo 556 01:13:52,336 --> 01:13:57,349 Sí, lo sé. Porque eso es lo que yo habría hecho. 557 01:13:57,351 --> 01:14:00,337 Eres repugnante. 558 01:14:00,339 --> 01:14:05,355 Por supuesto que lo quiero de vuelta. Quiero a mis dos hijos de vuelta. 559 01:14:13,341 --> 01:14:16,338 ¡En qué leyenda te has convertido! 560 01:14:19,344 --> 01:14:21,343 Despertar. 561 01:14:23,333 --> 01:14:27,346 Aquí tienes antibióticos. No podemos permitir que mueras. 562 01:14:38,337 --> 01:14:41,343 "No podemos permitir que mueras." 563 01:14:46,355 --> 01:14:48,346 Tienes talento 564 01:15:17,338 --> 01:15:19,345 Ömer Özdemir. 565 01:15:19,347 --> 01:15:24,347 Se esconde en un monasterio en las afueras de Ankara. 566 01:15:24,349 --> 01:15:28,356 -No debes volver a llamarme nunca más. - Ya veremos. 567 01:15:36,345 --> 01:15:37,353 ¿Cómo te fue? 568 01:15:41,336 --> 01:15:45,335 - Ella lo aceptó. - ¿Pero te creyó? 569 01:15:45,337 --> 01:15:47,353 Sí, ella confía en mí. 570 01:15:49,337 --> 01:15:52,345 Y por eso ahora quiero el doble pago. 571 01:15:52,347 --> 01:15:56,337 ¿El doble? ¿Por qué no el triple? 572 01:15:56,339 --> 01:15:59,337 ¿Qué estás haciendo? 573 01:16:01,344 --> 01:16:03,338 Uno. 574 01:16:05,334 --> 01:16:07,349 Descongelar. Tres. 575 01:16:10,347 --> 01:16:12,344 Entonces ya está hecho. 576 01:16:23,343 --> 01:16:25,345 Mantente preparado. 577 01:16:25,347 --> 01:16:29,335 El cazador está en camino. 578 01:16:29,350 --> 01:16:33,352 El hombre que estás buscando se llama Ömer Ozdemir. 579 01:16:33,354 --> 01:16:40,351 Su familia es dueña de un antiguo monasterio en Turquía. Allí podrás encontrar a tu hermano. 580 01:16:41,352 --> 01:16:43,353 Gracias por la ayuda. 581 01:16:43,355 --> 01:16:46,340 ¡Ellie, es hora de irnos! 582 01:16:47,346 --> 01:16:51,333 TURQUÍA DEL NORTE 583 01:18:52,337 --> 01:18:54,334 Es él. 584 01:19:14,333 --> 01:19:17,333 Él está allí. 585 01:19:22,344 --> 01:19:24,356 ¿Dónde está Dmitri? 586 01:19:28,342 --> 01:19:30,340 ¿Dónde está? 587 01:19:30,342 --> 01:19:35,334 Si me dejas ir, nunca encontrarás a tu hermano, Kraven. 588 01:20:00,344 --> 01:20:05,353 ¿Cómo sabes mi nombre? ¿Quién se ha llevado a mi hermano? 589 01:20:07,337 --> 01:20:11,336 Rinoceronte. Nos ha matado a los dos. 590 01:20:34,347 --> 01:20:36,353 ¿Quién eres? 591 01:20:36,355 --> 01:20:40,353 ¿Tienes alguna bolsa para pruebas? Olvidé la mía en el auto. 592 01:20:40,355 --> 01:20:43,338 ¿Que tienes ahí? 593 01:20:43,340 --> 01:20:46,340 Frijoles paternoster triturados. 594 01:20:47,350 --> 01:20:50,339 El perpetrador tiene un sentido del veneno. 595 01:20:52,343 --> 01:20:54,342 Uno. 596 01:20:55,335 --> 01:20:56,335 Deshielo. 597 01:20:58,340 --> 01:21:00,338 Tres. 598 01:21:02,346 --> 01:21:04,350 ¿Qué estás haciendo? 599 01:21:08,337 --> 01:21:10,337 Debes tenerlo. 600 01:21:16,049 --> 01:21:18,044 Está bien entonces, Ryazha. 601 01:21:18,046 --> 01:21:22,058 Lo siento por lo de tu dedo. Un daño colateral desafortunado. 602 01:21:23,055 --> 01:21:26,043 Déjalo libre. 603 01:21:30,046 --> 01:21:34,059 Ya nos hemos visto antes. Cazando animales grandes con tu padre. 604 01:21:34,061 --> 01:21:37,056 No recuerdo eso. 605 01:21:37,058 --> 01:21:42,064 Es comprensible. Mi peinado también era diferente y tú eras muy joven. 606 01:21:43,042 --> 01:21:44,056 Incluso… 607 01:21:46,050 --> 01:21:48,063 …Nunca lo olvidaré. 608 01:21:50,046 --> 01:21:56,042 ¿Has hablado con mi padre? ¿Ha aceptado pagar? 609 01:21:56,044 --> 01:22:01,042 No. Nikolai Kravinoff no podía ni soñar con dar 20 millones. 610 01:22:01,044 --> 01:22:03,056 - para salvar a su hijo bastardo. 611 01:22:05,041 --> 01:22:08,041 Eres un accidente, Dmitri. 612 01:22:09,055 --> 01:22:12,051 Viniste al mundo por accidente, - 613 01:22:12,053 --> 01:22:16,052 - Y terminaste bajo mi custodia por accidente. 614 01:22:16,054 --> 01:22:18,044 ¿Me liberarán entonces? 615 01:22:18,046 --> 01:22:22,047 Quienes te secuestraron no iban tras de ti. 616 01:22:22,049 --> 01:22:25,064 - Iban tras tu hermano. - ¿Sergei? 617 01:22:26,042 --> 01:22:29,063 Ambos entraron, pero cuando llegó mi gente, - 618 01:22:30,041 --> 01:22:34,048 - había desaparecido, como es su costumbre. 619 01:22:34,050 --> 01:22:37,054 Por eso te traje. Tuve suerte. 620 01:22:37,056 --> 01:22:41,056 ¿Qué quieres de Sergei? Él nunca le hizo nada a nadie. 621 01:22:41,058 --> 01:22:44,060 - ¿No lo sabes nada? - ¿Qué? 622 01:22:50,056 --> 01:22:54,057 Espera el final. Eso es lo mejor. 623 01:23:02,059 --> 01:23:06,046 ALIAS: EL COLLAR / EL CAZADOR 624 01:23:06,048 --> 01:23:09,062 - ¿"El collar"? - Así se llama ahora. 625 01:23:10,059 --> 01:23:13,051 ¿Crees que Sergei es el Cazador? 626 01:23:13,053 --> 01:23:17,057 El cazador es un mito para asustar a los criminales. 627 01:23:17,059 --> 01:23:22,053 - No conocías muy bien a tu hermano. - ¿Qué quieres decir con "conocido"? 628 01:23:22,055 --> 01:23:27,055 El collar tenía una lista. Una vez que te subes a él, nunca te sales de él. 629 01:23:34,053 --> 01:23:36,056 Por eso lo arreglé primero. 630 01:23:47,047 --> 01:23:49,053 Lo estoy filmando ahora mismo. 631 01:23:50,062 --> 01:23:53,053 Golpeamos a Kraven. 632 01:23:55,042 --> 01:23:57,049 No estoy seguro de eso. 633 01:24:11,063 --> 01:24:14,061 - Hola? - Calipso, era una trampa. 634 01:24:14,063 --> 01:24:18,045 Rhino sabe quién soy y viene por ti ahora. 635 01:24:18,047 --> 01:24:21,045 ¿Qué quieres decir? Mierda. 636 01:24:21,047 --> 01:24:24,062 Cinco hombres sospechosos acaban de entrar por la puerta. 637 01:24:24,064 --> 01:24:26,062 Date prisa, vete. 638 01:24:26,064 --> 01:24:31,047 Ve a la terminal de mercancías en Stansted. Haré que alguien te reciba. 639 01:24:57,063 --> 01:25:01,062 Lo llamo mi bolso de mano. 640 01:25:01,064 --> 01:25:05,063 Es una mezcla de medicamentos que mantiene mi sufrimiento a raya. 641 01:25:07,045 --> 01:25:11,044 - ¿Qué te pasa? - A mí también me subestimaron. 642 01:25:11,046 --> 01:25:15,042 Ningún hospital pudo averiguar qué me pasaba. 643 01:25:15,044 --> 01:25:19,064 Sabía que nunca ganaría el respeto de tu padre. 644 01:25:20,042 --> 01:25:24,046 - o de cualquier otra persona, a menos que me vuelva fuerte. 645 01:25:25,053 --> 01:25:27,056 Lo intenté todo. 646 01:25:27,058 --> 01:25:29,058 Pero entonces… 647 01:25:31,044 --> 01:25:34,061 …Encontré uno en Nueva York. 648 01:25:36,047 --> 01:25:40,050 El profesor bioquímico Miles Warren. 649 01:25:40,052 --> 01:25:43,060 Estaba trabajando en un tratamiento, - 650 01:25:43,062 --> 01:25:47,059 - que podría aumentar diez veces la fuerza de una persona. 651 01:25:49,059 --> 01:25:52,055 Me registré inmediatamente. 652 01:25:57,054 --> 01:26:00,061 Mi piel empezó a endurecerse. 653 01:26:00,063 --> 01:26:03,049 Me convertí en - 654 01:26:03,051 --> 01:26:07,064 - indestructible como un rinoceronte. 655 01:26:09,048 --> 01:26:12,041 Pero el dolor… 656 01:26:14,050 --> 01:26:16,054 … era demasiado violento. 657 01:26:35,054 --> 01:26:41,050 Creo que cada uno de nosotros tiene un animal interior, Dmitri. 658 01:26:41,052 --> 01:26:47,048 Yo tomaré el territorio de tu padre y tú serás mi compañero. 659 01:26:47,050 --> 01:26:53,041 El nombre Kravinoff todavía te abre puertas y serás reconocido como mereces. 660 01:26:54,061 --> 01:26:57,056 Tienes razón. 661 01:26:57,058 --> 01:27:01,050 Me han subestimado 662 01:27:01,052 --> 01:27:03,056 -Toda mi vida. 663 01:27:08,049 --> 01:27:12,053 Pero si crees que traicionaré a mi familia, 664 01:27:12,055 --> 01:27:14,060 -Entonces estás equivocado. 665 01:27:22,052 --> 01:27:27,056 Jefe, no hemos tenido noticias de los chicos. No puedo comunicarme con ellos. 666 01:27:32,060 --> 01:27:34,055 El collar está vivo. 667 01:27:34,057 --> 01:27:36,042 ¡Berto! 668 01:27:38,050 --> 01:27:41,056 Equipo Alfa y Equipo Bravo... 669 01:27:41,058 --> 01:27:44,041 Él está aquí. 670 01:28:28,050 --> 01:28:34,044 Dulce. Me pregunto si ese truco todavía funciona cuando te saco los ojos. 671 01:28:35,042 --> 01:28:36,057 Relajarse. 672 01:28:49,044 --> 01:28:51,052 Lamento haberte confundido con esto. 673 01:28:51,054 --> 01:28:54,048 - ¿Alguna novedad sobre Dmitri? - No. 674 01:28:54,050 --> 01:28:58,049 Tres de mis fuentes han desaparecido intentando rastrear el avión de Rhino. 675 01:28:58,051 --> 01:29:02,041 No me gusta en absoluto. 676 01:29:03,052 --> 01:29:07,062 - ¿Qué clase de lugar es éste? - La zona pertenecía a la familia de mi madre. 677 01:29:09,046 --> 01:29:12,051 Eso es lo único que realmente tengo después de ella. 678 01:29:17,041 --> 01:29:21,057 - ¿Qué está pasando ahora? - Nos están cazando. 679 01:29:21,059 --> 01:29:23,055 ¿Por quién? 680 01:29:46,045 --> 01:29:51,060 ¡No me persigas! Te estás volviendo loco. Demuestra en qué eres bueno. 681 01:30:01,051 --> 01:30:06,047 La he seguido desde que era joven, pero es un poco más grande de lo que recuerdo. 682 01:30:07,041 --> 01:30:09,057 Estás loca. En serio. 683 01:30:09,059 --> 01:30:12,045 ¿Te acabas de enterar ahora? 684 01:30:12,063 --> 01:30:16,056 Lo sé, yo mismo te puse a cargo del caso. 685 01:30:16,058 --> 01:30:20,049 ¿Pero por qué estás tan obsesionado con Kraven? 686 01:30:20,051 --> 01:30:25,057 Mi mentor fue uno de los mejores asesinos del mundo. Me enseñó todo. 687 01:30:25,059 --> 01:30:28,049 Él era como un hermano para mí. 688 01:30:28,051 --> 01:30:31,053 - ¿Lo conocías? - Sabía de él. 689 01:30:34,051 --> 01:30:39,043 Lo asesinaron. Alguien entró y le cortó el cuello. 690 01:30:39,045 --> 01:30:40,064 ¿El collar? 691 01:30:42,057 --> 01:30:47,059 Así que viajé por el mundo siguiendo sus pasos. 692 01:30:47,061 --> 01:30:53,048 Pero Kraven es el depredador perfecto. No tiene debilidades conocidas. 693 01:30:56,051 --> 01:30:58,049 Pero has encontrado uno. 694 01:30:59,057 --> 01:31:03,063 - Y sé cómo lo usamos. - Ahora, vayamos al grano. 695 01:31:07,048 --> 01:31:12,050 Se trata de una judía paternoster de Siberia Oriental, una planta rara. 696 01:31:12,052 --> 01:31:15,053 Encontré rastros de ellos en el monasterio. 697 01:31:15,055 --> 01:31:21,048 Las judías crecen sólo en una región específica de Siberia. 698 01:31:21,050 --> 01:31:24,051 Ahí es donde está. 699 01:31:53,061 --> 01:31:55,057 Cuidado con ese. 700 01:31:57,045 --> 01:32:03,054 En realidad, soy bastante firme con este tema. Aprendí tiro con arco en un campamento de verano. 701 01:32:05,045 --> 01:32:07,049 Raíz marrón. 702 01:32:08,041 --> 01:32:11,061 Regaliz de matricaria. Cruz de Malta. 703 01:32:14,050 --> 01:32:18,060 - ¿Frijoles paternoster? - Ya sabes de lo que hablas. 704 01:32:18,062 --> 01:32:21,053 - Puedes morir por ellos. - O ser salvado por ellos. 705 01:32:21,055 --> 01:32:26,056 -La naturaleza está bellamente organizada. -¿Qué estás haciendo aquí? 706 01:32:30,041 --> 01:32:32,063 Cuéntame sobre esto. 707 01:32:33,041 --> 01:32:37,063 Era de mi abuela. Estábamos visitándola ese día. 708 01:32:38,041 --> 01:32:41,064 He pasado años analizando el contenido. 709 01:32:42,059 --> 01:32:47,051 Mi abuela era algo mística. 710 01:32:47,053 --> 01:32:49,063 Ella tenía las cosas más extrañas. 711 01:32:50,059 --> 01:32:56,055 A mis padres no les gustaba hablar de ello, pero ella era una mujer muy poderosa. 712 01:32:56,057 --> 01:33:02,060 Ella dijo que curaría a quien lo bebiera de maneras inimaginables. 713 01:33:02,062 --> 01:33:07,051 Yo era apenas una niña y no tenía idea del efecto que esto tendría. 714 01:33:07,053 --> 01:33:10,058 - Me salvó la vida. - ¿Lo hizo? 715 01:33:10,060 --> 01:33:13,054 - Me cambió. - Exactamente. 716 01:33:14,056 --> 01:33:17,041 Mira en lo que te has convertido. 717 01:33:19,062 --> 01:33:23,054 Necesito saber qué había dentro. 718 01:33:25,057 --> 01:33:29,047 - ¿Y puedes conseguir más? - No. 719 01:33:31,042 --> 01:33:34,044 Ella murió poco después de nuestra visita. 720 01:33:41,060 --> 01:33:47,057 Una de mis fuentes dice que Rhino se está mudando. Pronto tendremos más noticias. 721 01:33:47,059 --> 01:33:50,056 Sabía que serías bueno en esto. 722 01:33:52,051 --> 01:33:58,060 Sergei, se supone que debemos salvar a Dmitri, pero ¿vale la pena todo esto? 723 01:33:58,062 --> 01:34:03,055 Calipso, estoy hecho para esto. 724 01:34:03,057 --> 01:34:07,058 Soy el mejor cazador del mundo, eso es innegable. 725 01:34:07,060 --> 01:34:14,046 Puedo encontrar a cualquiera y nadie puede tocarme. ¿Por qué debería detenerme? 726 01:34:14,048 --> 01:34:17,064 Se llama karma. Ella se pone al día con uno. 727 01:34:18,042 --> 01:34:21,062 Yo no, soy más rápida que ella. 728 01:34:25,045 --> 01:34:28,052 Pero Dmitri no lo era. 729 01:34:37,047 --> 01:34:41,057 - Arma interesante. - Ningún tirador puede matar a Kraven. 730 01:34:41,059 --> 01:34:46,060 El veneno fue desarrollado por el MI6 y es muy efectivo. 731 01:34:46,062 --> 01:34:48,060 ¿Puedo? 732 01:34:53,046 --> 01:34:57,061 Evoca las peores pesadillas antes de paralizar los órganos internos. 733 01:34:57,063 --> 01:35:01,043 - y resulta en una muerte espantosa. 734 01:35:02,047 --> 01:35:04,056 Tienes buen estilo. 735 01:35:14,064 --> 01:35:18,045 Sólo una persona tiene mi número. 736 01:35:18,047 --> 01:35:20,044 Dima, ¿dónde estás? 737 01:35:20,046 --> 01:35:24,046 - Sergei, me obligaron a llamar. - ¿Dmitri? 738 01:35:24,048 --> 01:35:27,054 No, pero ahora sabes que está vivo. 739 01:35:27,056 --> 01:35:32,056 - ¿Qué es lo que quieres? - Una vida sin nadie pisándote los talones. 740 01:35:32,058 --> 01:35:37,048 Tienes dos opciones. Sé que odias a tu padre igual que yo. 741 01:35:37,050 --> 01:35:41,043 Por lo tanto, tú y yo deberíamos: 742 01:35:41,045 --> 01:35:45,063 - Y el joven Dmitri colaborará. Podéis ser mis compañeros. 743 01:35:46,041 --> 01:35:48,053 O puedo matarte... 744 01:35:54,052 --> 01:35:58,050 Bien entonces. Entonces cazaremos al Cazador. 745 01:36:15,054 --> 01:36:20,050 Dividíos y traedme su cadáver. 746 01:36:20,052 --> 01:36:22,052 De lo contrario no volverás. 747 01:36:42,041 --> 01:36:43,059 Riazha. 748 01:36:48,045 --> 01:36:50,051 ¿Dónde está? 749 01:36:50,053 --> 01:36:51,059 Él está aquí. 750 01:38:01,063 --> 01:38:04,064 Aficionados. Qué vergüenza. 751 01:38:06,050 --> 01:38:08,045 Hazlo. 752 01:38:09,060 --> 01:38:11,063 Estar a salvo. 753 01:38:20,061 --> 01:38:22,063 Hay explosiones. 754 01:38:23,058 --> 01:38:26,046 Es solo una mentira. 755 01:39:11,046 --> 01:39:14,060 ¡Las arañas! 756 01:39:30,047 --> 01:39:34,052 Las alucinaciones son sólo el comienzo. 757 01:39:34,054 --> 01:39:38,051 ¿Estás experimentando tus peores pesadillas? 758 01:39:39,050 --> 01:39:40,050 Uno. 759 01:39:42,045 --> 01:39:43,045 Deshielo. 760 01:39:45,056 --> 01:39:46,056 Tres. 761 01:39:52,050 --> 01:39:55,053 Cuando el veneno llega a tu médula espinal, - 762 01:39:55,055 --> 01:40:00,044 - Pierdes todas las funciones motoras y te asfixias. 763 01:40:00,063 --> 01:40:04,044 Así que eres la leyenda. 764 01:40:04,046 --> 01:40:05,053 El mito. 765 01:40:08,054 --> 01:40:11,061 Pero ahora sólo eres humano. 766 01:40:48,044 --> 01:40:50,053 Dale un avión, Kraven. 767 01:41:05,049 --> 01:41:09,045 Honestamente pensé que sería más difícil. 768 01:41:11,045 --> 01:41:14,053 Se acabó. Pero el hermano sigue en libertad. 769 01:41:14,055 --> 01:41:17,045 - Encuéntralo. - Vamos. 770 01:41:19,063 --> 01:41:20,063 Uno. 771 01:41:22,042 --> 01:41:23,042 Deshielo. 772 01:41:26,049 --> 01:41:27,057 Tres, cabeza de frijol. 773 01:41:27,059 --> 01:41:30,056 Adiós a Kraven el Cazador. 774 01:41:35,045 --> 01:41:36,054 ¡Sergei! 775 01:41:40,055 --> 01:41:44,041 Nada te sale bien, ¿eh? 776 01:42:07,061 --> 01:42:12,054 Las leyendas no mueren. Así que levántate, Kraven. 777 01:42:28,059 --> 01:42:31,046 Sabía que tenías más. 778 01:42:31,048 --> 01:42:37,045 No me atreví a confiarle a un loco el mayor secreto de mi familia. 779 01:42:38,048 --> 01:42:41,044 - Arriba. - Está bien. 780 01:42:44,059 --> 01:42:47,051 Debió haber sido algo así como un campamento de verano. 781 01:42:47,053 --> 01:42:52,059 No eres la única que tiene secretos. Nunca me arrepentiré de esto. 782 01:43:02,050 --> 01:43:05,055 Se acabó. El collar está muerto. 783 01:43:12,050 --> 01:43:14,063 ¡Qué día! 784 01:43:20,054 --> 01:43:22,059 Mételo en el coche. 785 01:43:22,061 --> 01:43:27,051 Quizás Nikolai cobre ahora que sólo le queda un hijo. 786 01:43:46,542 --> 01:43:50,560 ¿Alguno de ustedes está viendo lo mismo que yo? 787 01:44:51,548 --> 01:44:53,546 ¡El collar! 788 01:45:04,553 --> 01:45:06,544 Ya eres bastante pesado. 789 01:45:49,542 --> 01:45:50,549 Serguéi… 790 01:46:53,549 --> 01:46:56,557 Mi padre tenía razón en una cosa. 791 01:46:56,559 --> 01:46:59,542 Eres un cero. 792 01:48:01,562 --> 01:48:05,558 La grabación en video de mí. ¿De dónde la sacaste? 793 01:48:07,548 --> 01:48:10,547 ¿Quién te lo envió? 794 01:48:10,549 --> 01:48:15,542 ¿Cómo es que el poderoso Cazador no puede ver, 795 01:48:15,544 --> 01:48:20,541 - ¿Qué ha estado delante de sus narices todo este tiempo? 796 01:48:31,548 --> 01:48:33,543 No. 797 01:48:34,542 --> 01:48:38,551 -Se merece morir. -También le tocará morir. 798 01:48:38,553 --> 01:48:41,545 Pero no eres tú. 799 01:48:54,549 --> 01:48:56,547 Me gustaría… 800 01:48:57,553 --> 01:49:00,557 Ojalá nunca te hubiera conocido... 801 01:49:00,559 --> 01:49:03,554 - usted Kravinoffer. 802 01:49:15,545 --> 01:49:20,541 NORTE DE RUSIA 803 01:49:42,563 --> 01:49:45,558 Sergei, ¿cómo me encontraste? 804 01:49:47,547 --> 01:49:49,561 Soy un cazador. 805 01:49:49,563 --> 01:49:53,553 Eso es lo que hacemos. 806 01:49:56,546 --> 01:50:01,554 Tú fuiste quien envió la grabación. Le dijiste a Rhino quién era yo. 807 01:50:03,553 --> 01:50:08,561 ¿De verdad creías que un padre no reconocería la obra de su hijo? 808 01:50:09,559 --> 01:50:16,542 ¿Un asesino que utiliza todos los métodos de los animales de la jungla? 809 01:50:17,541 --> 01:50:22,556 Tú, si hay alguien más, deberías ser capaz de apreciar la belleza de la trampa que te tendí. 810 01:50:26,561 --> 01:50:32,564 Rhino quería golpearte, pero no eras lo suficientemente fuerte para derrotarlo tú mismo. 811 01:50:33,542 --> 01:50:35,549 Preciso. 812 01:50:35,551 --> 01:50:40,550 Pero mi hijo, mi verdadero hijo, Kraven… 813 01:50:42,541 --> 01:50:45,541 No hay nadie más fuerte 814 01:50:45,543 --> 01:50:50,547 Y yo sabía que no lo derrotarías por mi bien. 815 01:50:52,548 --> 01:50:55,549 Por eso lo envié por ti. 816 01:50:55,551 --> 01:50:57,550 ¡Qué trampa! 817 01:51:00,548 --> 01:51:03,556 Dmitri podría haber sido asesinado, pero todo tiene un precio. 818 01:51:03,558 --> 01:51:07,553 No, no, no. Lo sabía... 819 01:51:07,555 --> 01:51:12,563 - que nunca permitirías que le pasara nada a nuestro precioso Dmitri. 820 01:51:13,541 --> 01:51:15,548 Nuestro imperio está asegurado. 821 01:51:15,550 --> 01:51:18,563 ¿Y ahora qué? ¿Deberíamos simplemente…? 822 01:51:20,557 --> 01:51:25,553 …olvidar el pasado e imaginar un futuro juntos? 823 01:51:27,543 --> 01:51:29,556 Como una familia. 824 01:51:43,548 --> 01:51:46,558 Sergei, ¿a dónde vas? 825 01:51:52,547 --> 01:51:55,548 Podría haberte matado - 826 01:51:55,550 --> 01:51:57,564 -Hace muchos años. 827 01:51:58,542 --> 01:52:01,541 Pero no lo hice. 828 01:52:01,543 --> 01:52:06,558 A pesar de todo lo que has hecho y todo el dolor que has causado… 829 01:52:08,553 --> 01:52:10,548 … entonces eras mi padre. 830 01:52:11,562 --> 01:52:16,543 Todavía lo estoy. Siéntate. 831 01:52:29,556 --> 01:52:32,553 "Nunca temas a la muerte." 832 01:52:33,547 --> 01:52:35,558 ¿No es eso lo que me enseñaste? 833 01:53:14,549 --> 01:53:21,543 Un año después 834 01:53:51,563 --> 01:53:55,550 -Feliz cumpleaños, Dima. -Es un día feliz. 835 01:53:57,549 --> 01:54:02,560 El primero en mucho tiempo. Y es gracias a ti, Sergei. 836 01:54:02,562 --> 01:54:06,562 O mejor dicho, el collar. ¿Cómo debería llamarte? ¿Señor El collar? 837 01:54:06,564 --> 01:54:10,563 - Tú sabes quién soy. - Lo sé. 838 01:54:12,557 --> 01:54:17,546 Fue un infierno por el que pasé. 839 01:54:17,548 --> 01:54:21,553 Pero también fue liberador. 840 01:54:21,555 --> 01:54:25,544 Me siento casi renacido. 841 01:54:26,554 --> 01:54:32,548 Encontré un médico en Nueva York. Probablemente era un poco heterodoxo... 842 01:54:34,555 --> 01:54:40,556 …pero realmente me ha ayudado. Me ha cambiado. 843 01:54:41,562 --> 01:54:45,547 - ¿Cómo es eso? - Un momento. 844 01:54:53,543 --> 01:54:57,557 - ¿Has hecho amigos en la mafia? - Hago negocios con mucha gente. 845 01:54:57,559 --> 01:55:02,556 - ¿No querías vender el negocio de papá? - Cambié de opinión. 846 01:55:02,558 --> 01:55:07,551 No te salvé de las tijeras para que fueras como un padre. 847 01:55:07,553 --> 01:55:11,553 Por tu culpa yo estaba en problemas. Eres tú quien es como un padre. 848 01:55:11,555 --> 01:55:17,543 No soy como él en absoluto. Tengo un códice. Soy mejor que él. 849 01:55:17,545 --> 01:55:20,552 No eres mejor que él. Eres peor. 850 01:55:21,553 --> 01:55:25,546 ¿Cómo dijiste que papá murió? 851 01:55:25,548 --> 01:55:31,547 ¿Fue en un accidente de caza? Deja de mentirme. 852 01:55:31,549 --> 01:55:35,563 Imaginas que eres noble, que vives según un código. 853 01:55:37,541 --> 01:55:39,548 Ni una mierda. 854 01:55:39,550 --> 01:55:44,562 También eres sólo un hombre en busca de trofeos. 855 01:55:58,545 --> 01:55:59,551 Dimitri… 856 01:56:07,550 --> 01:56:11,551 Deberías ver la expresión de tu propia cara. 857 01:56:23,563 --> 01:56:25,561 Dimitri… 858 01:56:25,563 --> 01:56:29,553 Ya me conoces, siempre he sido un camaleón. 859 01:56:31,549 --> 01:56:36,563 - Eso es lo único en lo que soy bueno. - ¿Qué te ha hecho ese doctor? 860 01:56:37,541 --> 01:56:40,557 Quieres que yo sea débil para que tú puedas ser fuerte. 861 01:56:40,559 --> 01:56:45,543 Pero ahora también soy fuerte. Puedo ser cualquiera. 862 01:56:45,545 --> 01:56:51,549 El rinoceronte ha muerto y su padre también. Todo está ahí para que lo aprovechen. 863 01:56:53,546 --> 01:56:56,546 Y lo voy a recoger. 864 01:56:59,561 --> 01:57:03,544 No puedo dejar que hagas eso. 865 01:57:06,547 --> 01:57:08,555 Vete a casa, Kraven. 866 01:57:12,564 --> 01:57:15,552 Papá dejó algo para ti. 867 01:57:48,481 --> 01:57:53,458 Sergei, todos tenemos nuestro propio camino. 868 01:57:54,469 --> 01:57:59,461 Aceptar quién eres te da la fuerza para afrontarlo. 869 01:58:00,474 --> 01:58:05,467 Eres más que mi hijo. Eres yo… 870 01:58:07,477 --> 01:58:10,461 …y yo soy tú. 871 01:58:15,465 --> 01:58:18,464 Somos cazadores. 872 01:58:19,462 --> 01:58:22,473 El más grande del mundo jamás visto.67138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.