Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,001 --> 00:01:41,015
Tienes cinco minutos. Asegúrate de orinar.
2
00:01:50,023 --> 00:01:54,014
¿Dónde está 0864? ¿0864?
3
00:01:59,023 --> 00:02:03,005
¿Pensabas que conduciríamos sin ti?
4
00:02:05,001 --> 00:02:10,020
No sobrevivirías ni una hora aquí. Los lobos te comerían vivo.
5
00:02:27,003 --> 00:02:32,022
COLONIA PENAL RUSA
6
00:03:18,015 --> 00:03:23,019
- Odio a los compañeros de celda. - Entonces ya tenemos algo en común.
7
00:03:23,021 --> 00:03:29,011
- El anterior sólo duró un mes. - Saldré de nuevo en tres días.
8
00:03:29,013 --> 00:03:32,002
Todos estamos aquí para toda la vida.
9
00:03:32,004 --> 00:03:35,014
Un minuto más y tendrás que intentar matarme.
10
00:03:39,008 --> 00:03:40,017
Arriba.
11
00:03:43,010 --> 00:03:46,004
¿Puedo sentarme y comer contigo?
12
00:03:46,006 --> 00:03:48,010
No.
13
00:03:56,002 --> 00:03:59,005
Estás en territorio privado.
14
00:03:59,007 --> 00:04:01,015
Joderme.
15
00:04:05,011 --> 00:04:09,008
¿Quién carajo te crees que eres, tonto?
16
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Ahora es una zona libre.
17
00:04:34,002 --> 00:04:37,003
El jefe hablará contigo.
18
00:04:42,000 --> 00:04:46,020
Así que eres tú de quien mi gente quiere deshacerse.
19
00:04:46,022 --> 00:04:49,003
¿Sabes quién soy?
20
00:04:49,005 --> 00:04:53,007
Eres Semyon Chorny, líder de la banda Kirov.
21
00:04:53,009 --> 00:04:58,020
Vuestras armas están matando a hombres, mujeres y niños en todo el mundo.
22
00:04:59,019 --> 00:05:02,013
Así que ya sabéis quién soy.
23
00:05:02,015 --> 00:05:06,001
¿Quién carajo eres tú?
24
00:05:06,003 --> 00:05:10,008
¿Yo? Soy un cazador.
25
00:05:12,010 --> 00:05:16,004
¿Cazador? ¿Qué estás cazando?
26
00:05:20,009 --> 00:05:22,016
Hombres como tú.
27
00:05:23,017 --> 00:05:26,014
El cazador es un mito.
28
00:05:29,000 --> 00:05:33,014
Ahora estás en la mira, cazador. ¿Cómo te llamas y quién te envió?
29
00:05:35,005 --> 00:05:37,011
El nombre es…
30
00:05:38,008 --> 00:05:39,022
… El collar.
31
00:05:40,017 --> 00:05:41,023
¿El collar?
32
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Pero eso no se lo dices a nadie.
33
00:05:58,001 --> 00:06:01,008
Todos los mitos tienen algo de verdad.
34
00:06:14,014 --> 00:06:17,013
¡Hay un prisionero prófugo!
35
00:06:20,005 --> 00:06:23,008
¡Hay un prisionero prófugo!
36
00:06:55,005 --> 00:06:59,006
¡Tres días! ¡Tres días!
37
00:07:15,022 --> 00:07:17,000
¡Se escapa!
38
00:08:04,014 --> 00:08:06,008
¡Fácil, fácil, fácil!
39
00:08:26,007 --> 00:08:28,008
Llegaste tarde.
40
00:08:28,010 --> 00:08:31,019
La próxima vez que puedas escapar de la compuerta, volaré.
41
00:08:31,021 --> 00:08:34,018
De lo contrario, gracias. ¿Cómo te fue?
42
00:08:34,020 --> 00:08:37,015
Como siempre pasa.
43
00:08:37,018 --> 00:08:41,018
Bueno para mí, malo para él.
44
00:08:55,010 --> 00:08:58,010
Hay un cuerpo por aquí.
45
00:09:02,021 --> 00:09:06,007
- ¿Ha sido identificado? - No.
46
00:09:10,009 --> 00:09:13,004
Es el prisionero 0864.
47
00:09:13,022 --> 00:09:17,013
¿Quién carajo fue entonces el que mató a Chornij?
48
00:09:34,003 --> 00:09:40,003
16 AÑOS ANTES
49
00:09:44,023 --> 00:09:49,012
INTERNADO COLEGIAL ST. MICHAEL'S, NUEVA YORK
50
00:09:52,006 --> 00:09:57,002
Kravinoff y Kravinoff, tu padre viene a buscarte.
51
00:10:03,005 --> 00:10:05,008
¿Qué has hecho ahora?
52
00:10:05,010 --> 00:10:08,004
¿Yo? Nada. Pensé que eras tú.
53
00:10:08,006 --> 00:10:09,010
No.
54
00:10:32,003 --> 00:10:34,009
¿A dónde vamos, papá?
55
00:10:34,011 --> 00:10:38,016
Estamos a mitad de semestre. Mamá nunca hizo algo así.
56
00:10:38,018 --> 00:10:40,009
Serguéi…
57
00:10:42,003 --> 00:10:45,001
Tu madre está muerta.
58
00:10:45,003 --> 00:10:51,000
Ella se quitó la vida. Estaba débil. Enferma de la mente.
59
00:10:55,011 --> 00:11:00,007
- Fue su elección. - Ella está muerta porque la ahuyentaste.
60
00:11:00,009 --> 00:11:04,008
No. Ella se rindió hace mucho tiempo.
61
00:11:05,021 --> 00:11:11,007
No la habías visto en dos años. Eso no cambia nada para ti.
62
00:11:11,009 --> 00:11:16,009
- Para ti tampoco, Dmitri. - ¿Nos dirigimos ahora al funeral?
63
00:11:16,011 --> 00:11:21,013
- Un suicida no obtiene ese honor. - Entonces, ¿a dónde nos llevas?
64
00:11:21,015 --> 00:11:23,017
Vamos a cazar.
65
00:11:23,019 --> 00:11:27,012
El león Zar ha sido visto nuevamente.
66
00:11:27,014 --> 00:11:30,009
Ambos se beneficiarán de ello.
67
00:11:31,010 --> 00:11:35,002
La compañía de los hombres, rodeados de naturaleza.
68
00:11:35,004 --> 00:11:38,005
Disparar a matar.
69
00:11:38,007 --> 00:11:40,007
Placer.
70
00:11:50,023 --> 00:11:54,009
NORTE DE TANZANIA
71
00:11:56,023 --> 00:12:01,023
Ten cuidado con ellos. Guarda las cartas, Calipso.
72
00:12:02,001 --> 00:12:06,020
Tus padres volverán pronto y conoces su actitud.
73
00:12:06,022 --> 00:12:09,008
Es solo un juego, mejor amiga.
74
00:12:09,010 --> 00:12:13,013
Si crees que mis tarjetas son solo imágenes brillantes, -
75
00:12:13,015 --> 00:12:20,008
- Entonces puedes volver a pensar. Nos muestran el camino invisible.
76
00:12:20,010 --> 00:12:24,002
¿Crees que pueden predecir el futuro?
77
00:12:24,004 --> 00:12:26,005
En las manos adecuadas.
78
00:12:31,016 --> 00:12:34,021
Coloque tres cartas.
79
00:12:34,023 --> 00:12:39,009
- La primera carta es el sujeto. - ¿La suma sacerdotisa?
80
00:12:40,012 --> 00:12:43,022
Vienes de una larga línea de mujeres fuertes.
81
00:12:44,015 --> 00:12:48,004
La segunda carta es la situación.
82
00:12:48,006 --> 00:12:53,000
La torre. Un terrible accidente va a ocurrir.
83
00:12:55,007 --> 00:12:58,004
La tercera carta es el resultado.
84
00:12:58,006 --> 00:13:03,005
Fuerza. Hay un gran peligro en esa carta.
85
00:13:03,007 --> 00:13:08,010
Tengo algo para ti, Calipso. Habría esperado hasta que fueras mayor, -
86
00:13:08,012 --> 00:13:12,005
- pero las cartas muestran que lo necesitarás pronto.
87
00:13:12,007 --> 00:13:15,003
- ¿Qué es? - Una poción.
88
00:13:15,005 --> 00:13:20,010
La fórmula se ha transmitido en nuestra familia de generación en generación.
89
00:13:22,004 --> 00:13:26,014
- ¿Qué significa el símbolo? - Es el signo del espíritu Papa Legba.
90
00:13:27,011 --> 00:13:32,006
Él abre la puerta al más allá. Cuídala bien.
91
00:13:32,023 --> 00:13:36,013
Es magia poderosa.
92
00:13:36,015 --> 00:13:43,003
No te preocupes, cura a quien lo bebe de maneras inimaginables.
93
00:13:43,005 --> 00:13:49,001
Ya casi es el momento, ya sabrás qué hacer con él.
94
00:13:49,003 --> 00:13:54,002
Entonces guárdalos antes de que regresen tus padres.
95
00:14:09,020 --> 00:14:12,005
Genial, Nikolai.
96
00:14:21,002 --> 00:14:22,015
Serguéi.
97
00:14:29,012 --> 00:14:32,023
Mira que bonito es.
98
00:14:35,008 --> 00:14:38,003
Nunca debes temer a la muerte.
99
00:14:38,005 --> 00:14:42,012
Ellos son las presas. Nosotros somos los depredadores.
100
00:14:49,000 --> 00:14:54,002
El hombre debería ser el único animal en peligro de extinción.
101
00:14:59,000 --> 00:15:03,011
Dmitri, no parezcas tan débil.
102
00:15:03,013 --> 00:15:06,009
Sé un hombre.
103
00:15:09,014 --> 00:15:12,005
- ¿Estás bien? - Sí.
104
00:15:14,003 --> 00:15:18,001
No debería haberte hablado así.
105
00:15:19,008 --> 00:15:23,010
Es un cerdo estúpido. No puedo cambiar eso.
106
00:15:23,012 --> 00:15:27,018
Él nunca me mostrará el respeto que te muestra a ti.
107
00:15:27,020 --> 00:15:29,021
¿Apostamos?
108
00:15:38,004 --> 00:15:40,018
Extraño a mamá.
109
00:15:40,020 --> 00:15:44,000
Yo también, Dima.
110
00:15:50,003 --> 00:15:53,014
- ¿Es Zar? - No es precisamente una gata cualquiera.
111
00:15:53,016 --> 00:15:58,015
Tal vez sea el medio hermano ilegítimo de Zar, como Dmitri.
112
00:15:58,017 --> 00:16:04,007
Dejad al chico en paz. No puede evitarlo, su padre corre tras las faldas.
113
00:16:05,001 --> 00:16:11,012
Se puede escuchar cuando es Zar. Suena como un trueno en la cima de una montaña.
114
00:16:11,014 --> 00:16:16,005
- ¿Has visto al monstruo? - He visto su obra.
115
00:16:17,012 --> 00:16:22,023
Ese gato ha matado a 20, quizá 30 personas.
116
00:16:23,022 --> 00:16:28,005
Desde que hombres como tú vinieron aquí a matar leones, -
117
00:16:28,007 --> 00:16:32,004
-¿Ha habido leyendas sobre aquel que no puede ser asesinado?
118
00:16:32,006 --> 00:16:37,017
A los hombres les gusto, pero aun así te quedas con mi dinero, Bahari.
119
00:16:38,017 --> 00:16:42,000
Un león caza para alimentarse.
120
00:16:42,002 --> 00:16:44,009
Yo hago lo mismo
121
00:16:48,010 --> 00:16:52,016
- ¿Por qué estás cazando, Nikolai? - Lo sabes, Bahari.
122
00:16:54,008 --> 00:16:59,018
Un hombre que mata a una leyenda se convierte en una leyenda.
123
00:17:03,006 --> 00:17:06,007
Nikolai, tenemos que hablar.
124
00:17:06,009 --> 00:17:08,012
Ahorre en el clima.
125
00:17:08,015 --> 00:17:14,003
Es un trastorno crónico. Solo necesito tomarme un descanso de vez en cuando.
126
00:17:14,006 --> 00:17:17,003
Siempre pienso en el futuro.
127
00:17:19,020 --> 00:17:23,017
Te ofreceré ser mi compañero.
128
00:17:23,019 --> 00:17:26,002
¿Cómo te llamas?
129
00:17:27,018 --> 00:17:33,013
Estoy aquí como invitado de Vladimir, Alexey Sytsevitch.
130
00:17:33,015 --> 00:17:37,018
No. No tienes nombre.
131
00:17:39,022 --> 00:17:43,004
En este mundo no existes.
132
00:17:43,006 --> 00:17:49,010
¿Qué puede ofrecerle a Kravinoff un payaso anónimo, inexistente y con una enfermedad crónica?
133
00:17:50,013 --> 00:17:52,011
Nada.
134
00:17:53,006 --> 00:17:59,004
Estoy aquí para enseñarles a mis hijos la alegría de la persecución.
135
00:17:59,006 --> 00:18:04,007
Y tú y tu voz estúpida me persiguen.
136
00:18:05,010 --> 00:18:08,001
Así que guarda silencio.
137
00:18:16,084 --> 00:18:20,085
- Espero que papá lo consiga esta vez. - ¿Por qué?
138
00:18:20,087 --> 00:18:24,100
Porque entonces se convertirá en una leyenda y no tendremos que venir aquí otra vez.
139
00:18:26,106 --> 00:18:31,085
Una verdadera leyenda pelearía limpio, no con un rifle.
140
00:18:31,087 --> 00:18:35,087
Tiene que ser uno a uno con las herramientas con las que naciste.
141
00:18:42,104 --> 00:18:45,094
Dmitri, detrás de mí.
142
00:19:21,103 --> 00:19:24,095
¡Dmitri, fuera!
143
00:19:28,088 --> 00:19:29,102
¡Correr!
144
00:19:32,091 --> 00:19:33,102
¡Correr!
145
00:19:43,098 --> 00:19:46,083
¡Sergei!
146
00:19:47,096 --> 00:19:50,091
¡Sergei!
147
00:20:10,090 --> 00:20:13,093
Calipso, ¡mira!
148
00:20:27,088 --> 00:20:29,103
Ahora levántate, cariño.
149
00:20:32,098 --> 00:20:35,088
¿Calipso?
150
00:20:36,085 --> 00:20:38,088
¿Calipso?
151
00:20:39,105 --> 00:20:40,106
¡Calipso!
152
00:21:36,090 --> 00:21:41,084
Por todos los dioses y todos los enigmas del universo…
153
00:21:45,086 --> 00:21:46,101
¡Ayuda!
154
00:21:50,097 --> 00:21:54,085
…concédeme el poder de la tierra.
155
00:22:05,089 --> 00:22:06,105
Esperar.
156
00:22:16,104 --> 00:22:19,101
Concédeme el poder del cielo.
157
00:22:27,092 --> 00:22:30,095
Todo se ha ido. Hay colisiones.
158
00:22:35,087 --> 00:22:41,093
Hemos hecho todo lo que hemos podido. La hora de la muerte es las 06.51.
159
00:23:14,092 --> 00:23:20,093
La tarjeta se encontró en tu bolsillo. Eres un chico muy afortunado.
160
00:23:20,095 --> 00:23:23,088
Gracias por salvarme.
161
00:23:23,090 --> 00:23:27,098
No puedo atribuirme ese mérito. No fui yo quien te salvó.
162
00:23:28,101 --> 00:23:32,092
- No lo entiendo. - Entonces somos dos.
163
00:23:32,094 --> 00:23:37,084
Pero ahora estamos haciendo algunas pruebas para averiguar qué pasó.
164
00:23:37,086 --> 00:23:39,099
- Serguéi. -Dima.
165
00:23:46,093 --> 00:23:49,085
¿Por qué no disparaste?
166
00:23:50,083 --> 00:23:56,085
- Debe ser el padre de Sergei, el señor Kravinoff. - He venido a recogerlo.
167
00:23:56,087 --> 00:24:02,084
Debía quedarse allí y recuperarse. Llevaba muerto unos tres minutos.
168
00:24:02,086 --> 00:24:04,096
Él viene conmigo.
169
00:24:04,098 --> 00:24:08,103
FUERA DE LONDRES
170
00:24:19,097 --> 00:24:21,089
Serguéi.
171
00:24:22,084 --> 00:24:25,106
Lamento que no estemos juntos, pero pronto lo estaremos nuevamente.
172
00:24:26,084 --> 00:24:30,100
Sabes, no quería que fuera así.
173
00:24:30,102 --> 00:24:35,083
- Pero tu padre no me dio otra opción.
174
00:24:36,083 --> 00:24:40,094
Tienes que prometerme que nunca serás como él.
175
00:24:40,096 --> 00:24:43,102
¡Sergei, baja aquí!
176
00:24:49,088 --> 00:24:53,083
Papá es el único animal que está en peligro de extinción.
177
00:24:53,085 --> 00:24:57,090
- Te has vuelto demasiado bueno en eso. - Probablemente funcionará.
178
00:24:57,092 --> 00:25:00,105
Casi mataste a tu hermano.
179
00:25:01,083 --> 00:25:05,104
Casi te matan porque tenías miedo.
180
00:25:05,106 --> 00:25:09,091
El miedo te consumirá.
181
00:25:09,093 --> 00:25:11,104
Te hace débil.
182
00:25:12,095 --> 00:25:18,095
¿Eres débil y loca como tu madre o eres como yo?
183
00:25:18,097 --> 00:25:24,097
Mostrar debilidad a tus enemigos les da una oportunidad.
184
00:25:26,087 --> 00:25:30,096
Tienes la edad suficiente para entender esto.
185
00:25:30,098 --> 00:25:34,088
Conoces mi negocio, ¿verdad?
186
00:25:34,090 --> 00:25:37,097
Un día serás tú quien lo controle.
187
00:25:37,099 --> 00:25:39,106
Dmitri, vete.
188
00:25:40,084 --> 00:25:44,092
Dmitri regresa a la escuela en Nueva York, -
189
00:25:44,094 --> 00:25:51,084
- Y tú quédate aquí conmigo. Creo que América te hace cobarde.
190
00:25:51,086 --> 00:25:56,103
Es por tu propio bien. Todos tenemos nuestro propio camino.
191
00:25:59,083 --> 00:26:03,102
Cuando aceptas quién eres, obtienes la fuerza para asumirlo.
192
00:26:06,105 --> 00:26:08,104
Vamos.
193
00:26:08,106 --> 00:26:10,106
Ven aquí.
194
00:26:14,106 --> 00:26:17,094
Tengo algo para ti.
195
00:26:22,101 --> 00:26:25,103
Nunca más tendrás que tener miedo.
196
00:26:37,086 --> 00:26:39,100
¡Debería haberte matado!
197
00:26:40,104 --> 00:26:43,102
¿Qué sucede contigo?
198
00:26:46,092 --> 00:26:48,089
Sergei, ven aquí.
199
00:26:54,099 --> 00:26:56,101
¿estás bien?
200
00:27:31,097 --> 00:27:33,103
PASAPORTE
201
00:28:32,100 --> 00:28:37,099
- No debes dejarme con él. - Estoy de viaje. Tengo que hacerlo.
202
00:28:37,101 --> 00:28:42,090
- Me ha pasado algo. - ¿De qué estás hablando?
203
00:28:42,092 --> 00:28:48,084
¿Recuerdas el antiguo camping donde sólo se oían las cigarras y los búhos?
204
00:28:48,086 --> 00:28:53,097
- ¿Y dónde nos cantaba mamá junto al fuego? Eso es todo lo que tengo después de ella.
205
00:28:53,099 --> 00:28:57,099
-Eso no lo hace correcto. -Piensa en mí allí.
206
00:29:01,093 --> 00:29:04,097
Realmente me duele, Dima.
207
00:29:08,095 --> 00:29:10,097
Así que ve contigo.
208
00:29:12,102 --> 00:29:14,092
¡Ir!
209
00:29:17,103 --> 00:29:20,093
No me voy a ir para siempre
210
00:29:29,085 --> 00:29:31,093
¿Adónde vas?
211
00:29:31,095 --> 00:29:34,101
De Inglaterra a Rusia.
212
00:29:34,103 --> 00:29:37,088
¿A bordo de esto?
213
00:29:37,090 --> 00:29:41,087
Sabes que hay aviones y trenes para ese propósito, ¿verdad?
214
00:29:41,089 --> 00:29:44,098
- ¿Estás huyendo? - Sí.
215
00:29:44,100 --> 00:29:47,098
-Lo soy. -Entonces ven.
216
00:30:05,094 --> 00:30:10,093
LEJANO ORIENTE DE RUSIA
217
00:32:27,086 --> 00:32:29,097
Ella era débil.
218
00:32:29,099 --> 00:32:33,088
- Enferma mental. - Ella murió porque la ahuyentaste.
219
00:32:33,090 --> 00:32:35,088
¡Sergei!
220
00:32:35,090 --> 00:32:36,094
¡Correr!
221
00:32:37,090 --> 00:32:39,091
¡Sergei!
222
00:32:40,098 --> 00:32:45,094
El miedo te consumirá. Te debilitará.
223
00:32:45,096 --> 00:32:48,098
Todos tenemos nuestro propio camino.
224
00:32:50,093 --> 00:32:53,093
Ellos son la presa.
225
00:32:54,090 --> 00:32:56,091
Nosotros somos los depredadores.
226
00:33:56,096 --> 00:34:00,101
Sólo los cuernos. Deja el resto.
227
00:34:24,103 --> 00:34:29,097
No perteneces aquí, muchacho. Vuelve a casa contigo.
228
00:34:33,101 --> 00:34:35,103
Estoy en casa.
229
00:34:51,098 --> 00:34:53,103
¿Es tuyo?
230
00:34:53,106 --> 00:34:58,089
¡Suéltalo o morirás!
231
00:35:57,093 --> 00:36:01,099
EL TIEMPO ACTUAL
232
00:36:18,103 --> 00:36:23,085
Bienvenidos a casa. Como siempre, nos mantuvimos bajo el radar.
233
00:36:23,087 --> 00:36:25,095
Llámame cuando me necesites de nuevo.
234
00:36:51,104 --> 00:36:54,089
NUEVO MENSAJE
235
00:36:54,091 --> 00:36:57,086
Sergei, este es tu padre.
236
00:36:57,088 --> 00:37:02,093
Vuelve a casa. Te extraño. Lo siento por todo lo que ha pasado.
237
00:37:03,103 --> 00:37:08,088
Mierda, es tu hermano. ¿Dónde estabas?
238
00:37:11,086 --> 00:37:13,105
¿Aún estás escondido en el bosque?
239
00:37:14,083 --> 00:37:18,087
¿Nos vemos en mi cumpleaños? Llámame.
240
00:37:45,094 --> 00:37:47,106
Consigue la mierda en el carrito.
241
00:37:48,084 --> 00:37:50,102
¡Así que empieza!
242
00:37:52,102 --> 00:37:55,098
¡Arriba con ellos!
243
00:38:06,087 --> 00:38:09,094
¿Quién es ese?
244
00:38:12,104 --> 00:38:15,085
Esta es un área privada.
245
00:38:15,087 --> 00:38:19,088
Me gustaría saber si tenéis intención de cerrar con llave después de vosotros mismos.
246
00:38:22,087 --> 00:38:24,095
¡Camina contigo!
247
00:38:29,088 --> 00:38:30,106
Mover.
248
00:38:31,084 --> 00:38:35,102
¿Por qué matáis a los animales sólo para quitarles los cuernos?
249
00:38:36,106 --> 00:38:39,092
Porque podemos.
250
00:38:41,084 --> 00:38:42,103
¿Porque puedes?
251
00:38:42,105 --> 00:38:46,094
Desaparecer. Somos seis a uno.
252
00:38:47,094 --> 00:38:51,089
-Sois seis ahora. -No tengo tiempo para esto.
253
00:38:51,091 --> 00:38:53,085
¡Conducir!
254
00:39:02,093 --> 00:39:04,098
¿Qué demonios?
255
00:39:18,083 --> 00:39:20,089
¡Corre, corre!
256
00:39:43,102 --> 00:39:47,093
DOCKLANDS, LONDRES
257
00:39:50,558 --> 00:39:53,542
Señor Tagland…
258
00:39:53,544 --> 00:39:57,551
Debes disculparte por eso. El hombre apareció de la nada.
259
00:39:58,547 --> 00:40:02,556
Un residente loco por las corbatas o algo así.
260
00:40:02,558 --> 00:40:06,548
Pero lo arreglé. Nunca más nos molesta.
261
00:40:10,552 --> 00:40:13,545
Pronto nada te molestará más.
262
00:40:13,547 --> 00:40:18,546
¿Cómo estás…? ¿Dónde está el país del Sr. Tag?
263
00:40:18,548 --> 00:40:21,542
Tú estás en él.
264
00:40:23,560 --> 00:40:28,543
Esta es una lectura interesante. Eres un cazador furtivo.
265
00:40:28,545 --> 00:40:35,543
Tagland utiliza cazadores furtivos, pero aquí se mencionan drogas, armas, tráfico...
266
00:40:35,545 --> 00:40:38,548
-¿Cómo te llamas?-André.
267
00:40:38,550 --> 00:40:41,542
André ¿y qué más?
268
00:40:41,544 --> 00:40:45,561
Es a las personas que aparecen en el libro a las que debes contactar. Puedo encontrarlas para ti.
269
00:40:45,563 --> 00:40:48,548
No necesito tu ayuda.
270
00:40:48,550 --> 00:40:52,550
Pero estoy añadiendo los nombres a mi lista.
271
00:40:52,552 --> 00:40:54,548
André ¿y qué más?
272
00:40:55,557 --> 00:40:57,543
Lavigne.
273
00:40:58,559 --> 00:41:01,553
Estás muy abajo en la jerarquía, André.
274
00:41:01,555 --> 00:41:03,561
Allí estabas.
275
00:41:20,555 --> 00:41:23,551
Y ahora los titulares de hoy.
276
00:41:23,553 --> 00:41:29,548
La fiscal estatal Samantha Hodges recibió un disparo la semana pasada a plena luz del día.
277
00:41:29,550 --> 00:41:35,551
- en otro brutal ataque contra empleados de la policía y los tribunales.
278
00:41:35,553 --> 00:41:39,554
El funeral tendrá lugar más tarde hoy.
279
00:41:43,562 --> 00:41:47,549
Conocí a Samantha cuando me mudé a Londres.
280
00:41:47,551 --> 00:41:50,556
Ella fue mi mentora, -
281
00:41:50,558 --> 00:41:53,553
- un amigo cercano -
282
00:41:53,555 --> 00:41:59,547
- y uno de los más feroces defensores de la justicia en la historia de la ciudad.
283
00:42:01,561 --> 00:42:05,543
Todos sabemos quién está detrás de esto.
284
00:42:05,545 --> 00:42:09,558
Samantha se atrevió a desafiar a Semyon Chorny -
285
00:42:09,560 --> 00:42:12,546
- y hacerlo responsable.
286
00:42:12,548 --> 00:42:15,547
Y el acto valiente -
287
00:42:15,549 --> 00:42:17,561
- le costó la vida.
288
00:42:20,562 --> 00:42:23,558
El sistema está roto.
289
00:42:34,557 --> 00:42:38,558
Mis condolencias. No quise asustarte.
290
00:42:38,560 --> 00:42:41,564
- Pero lo hiciste. - Tu pérdida me duele.
291
00:42:42,542 --> 00:42:46,554
- ¿La conocías bien? - No la conocía en absoluto.
292
00:42:47,557 --> 00:42:50,556
Bueno gracias por las condolencias.
293
00:42:52,547 --> 00:42:54,549
Calipso.
294
00:43:02,549 --> 00:43:05,549
Probablemente esto te pertenece.
295
00:43:10,548 --> 00:43:12,551
Eres…
296
00:43:12,553 --> 00:43:15,544
Tú eres el chico.
297
00:43:15,546 --> 00:43:18,542
- Pero tú eras... - Sí.
298
00:43:19,548 --> 00:43:23,546
Durante tres minutos. Hubiera sido una eternidad si no hubiera sido por ti.
299
00:43:23,562 --> 00:43:29,544
Era la tarjeta de mi abuela. Todavía ando con ellas.
300
00:43:30,542 --> 00:43:35,558
- Entonces ¿por qué me lo diste? - Supongo que sentiste que lo necesitabas.
301
00:43:35,560 --> 00:43:41,551
¿Solo tenías eso para ir? ¿Cómo me encontraste?
302
00:43:41,553 --> 00:43:46,553
- Perseguir gente es mi especialidad. - ¿Cazar?
303
00:43:47,551 --> 00:43:51,561
- ¿Sabes quién está detrás de esto? - Sí, lo sé.
304
00:43:53,550 --> 00:43:57,546
- ¿Le pegarán? -Probablemente no.
305
00:44:01,558 --> 00:44:05,550
¿Qué dirías si te dijera:
306
00:44:05,552 --> 00:44:07,564
-¿Eso ya lo tengo?
307
00:44:09,555 --> 00:44:13,541
GRAN CRIMINAL ASESINADO EN SU CELDA
308
00:44:16,550 --> 00:44:20,546
SIETE ASESINATOS: ¿HAY UN PATRÓN?
309
00:44:22,551 --> 00:44:25,563
LÍDER DEL CÁRTEL ENVENENADO EN SU PROPIO YATE LIGERO
310
00:44:26,541 --> 00:44:29,562
¿QUIÉN ES EL CAZADOR?
311
00:44:43,557 --> 00:44:48,549
- ¿Un diente de tigre? - Utilizo lo que tengo a mano.
312
00:44:48,551 --> 00:44:52,563
- ¿Por qué hiciste eso? - ¿No fue él quien asesinó a tu amigo?
313
00:44:54,562 --> 00:45:00,554
Te he estado buscando durante mucho tiempo.
314
00:45:00,556 --> 00:45:03,558
Es como decirte gracias por salvarme la vida.
315
00:45:03,560 --> 00:45:07,564
No te pedí que asesinaras a nadie. Soy abogado.
316
00:45:10,542 --> 00:45:12,554
Pero el cerdo recibió su merecido.
317
00:45:16,543 --> 00:45:19,551
Sé quién es tu padre.
318
00:45:19,553 --> 00:45:22,556
¿Eres como él? ¿Un gánster?
319
00:45:22,558 --> 00:45:24,558
No.
320
00:45:26,560 --> 00:45:30,561
Cuando era niño, vi a mi padre esparcir el mal a su alrededor.
321
00:45:30,563 --> 00:45:33,552
Él lo había planeado todo.
322
00:45:33,554 --> 00:45:38,562
Yo seguiría sus pasos y me haría cargo del negocio familiar.
323
00:45:40,542 --> 00:45:44,561
Pero algo me pasó el día que me encontraste.
324
00:45:44,563 --> 00:45:51,542
Así que viajé lo más lejos que pude de mi padre.
325
00:45:51,544 --> 00:45:54,559
Y ahora estoy haciendo todo lo posible para erradicar a gente como él.
326
00:45:54,561 --> 00:45:57,554
Entonces ¿eres el cazador?
327
00:45:57,556 --> 00:46:01,555
Es sólo algo que me llama la prensa.
328
00:46:01,557 --> 00:46:05,553
- Prefiero a Kraven. - ¿El collar?
329
00:46:05,555 --> 00:46:10,543
Se escribe con K. Pero todos los que escucharon ese nombre están muertos.
330
00:46:11,541 --> 00:46:16,562
Entonces será mejor que tenga cuidado. ¿Vives aquí en la ciudad?
331
00:46:16,564 --> 00:46:21,553
Vivo lo más lejos posible de aquí.
332
00:46:23,546 --> 00:46:26,550
Pero mi hermano vive aquí.
333
00:46:26,552 --> 00:46:28,548
Nosotros…
334
00:46:30,556 --> 00:46:36,560
No siempre estuve ahí para él, así que lo visito cuando puedo.
335
00:46:36,562 --> 00:46:40,556
¿Y tú? ¿Cómo llegaste hasta aquí?
336
00:46:40,558 --> 00:46:43,558
No lo sé muy bien.
337
00:46:45,550 --> 00:46:49,554
Mis padres eran abogados, así que yo también me convertí en uno.
338
00:46:49,556 --> 00:46:54,544
Trabajé en la Fiscalía del Estado de Nueva York, pero no lo soportaba.
339
00:46:55,542 --> 00:46:58,555
A veces la ley se interpone en el camino de la justicia.
340
00:46:58,557 --> 00:47:00,555
Muy cierto.
341
00:47:01,557 --> 00:47:06,556
Aquí en Londres, trabajo para uno de los bufetes de abogados más grandes de Europa.
342
00:47:06,558 --> 00:47:11,558
Lo sé. Eres uno de sus mejores abogados investigadores.
343
00:47:11,560 --> 00:47:17,544
También sé que algunos de tus clientes no son precisamente ángeles.
344
00:47:17,546 --> 00:47:18,562
Muy cierto.
345
00:47:20,543 --> 00:47:24,551
Entonces, ¿cuánto logras realmente hacer desde tu escritorio?
346
00:47:25,545 --> 00:47:29,541
- Mantengo una lista. - ¿Una lista?
347
00:47:32,564 --> 00:47:38,544
Se puede lograr de otras maneras lo que te has propuesto, Calipso.
348
00:47:48,546 --> 00:47:52,543
Necesitarás un abogado si quieres limpiar ese mundo.
349
00:47:55,544 --> 00:48:00,558
¿Qué tal una asociación? A través de su empresa usted puede encontrarlos, yo no puedo.
350
00:48:00,560 --> 00:48:03,548
- Por otro lado, yo puedo... - Eso se entiende.
351
00:48:08,548 --> 00:48:11,564
Tendré que pensarlo, Kraven.
352
00:48:12,561 --> 00:48:17,560
Acepta los consejos bien intencionados. Si te guías por los nombres de esa lista,...
353
00:48:17,562 --> 00:48:20,564
- ¿Afectará a las personas que te importan?
354
00:48:31,553 --> 00:48:35,542
- ¡Ryazha! - Tenemos que hablar de esto.
355
00:48:35,544 --> 00:48:38,561
¿Lo intentamos de nuevo? ¡Aprovecha!
356
00:48:44,543 --> 00:48:46,544
¿Escuchaste lo que dije?
357
00:48:46,546 --> 00:48:50,546
Ryazha, tráelo.
358
00:48:50,548 --> 00:48:53,543
¿Quieres que te ruegue?
359
00:48:54,552 --> 00:48:58,543
Sabes que no pido limosna. ¿Crees que soy débil?
360
00:49:01,551 --> 00:49:03,558
Entonces dámelo.
361
00:49:05,561 --> 00:49:07,556
¡Ryazha!
362
00:49:07,558 --> 00:49:12,553
Tómatelo con calma. Eres mi pequeña Ryazhuska.
363
00:49:12,555 --> 00:49:15,550
Papá te ama. Papá te perdona.
364
00:49:15,552 --> 00:49:17,552
Una cosa más.
365
00:49:17,554 --> 00:49:21,559
Semyon Tshorny fue asesinado en su celda de prisión.
366
00:49:21,561 --> 00:49:26,543
- ¿Quién lo hizo? - Dicen que fue el Cazador.
367
00:49:26,545 --> 00:49:30,555
Más rápido que un guepardo, astuto como un zorro.
368
00:49:30,557 --> 00:49:33,555
Más feroz que un tigre.
369
00:49:37,554 --> 00:49:42,564
¿A qué te refieres? ¿Crees que el Cazador existe realmente?
370
00:49:43,542 --> 00:49:47,556
Quizás sólo sea orina y papel, pero es evidente que lleva una lista.
371
00:49:47,558 --> 00:49:50,558
Y nunca serás borrado de ella.
372
00:49:52,562 --> 00:49:55,544
Probablemente estés parado sobre él.
373
00:49:58,558 --> 00:50:02,545
Si es real, lo podemos encontrar.
374
00:50:03,548 --> 00:50:05,555
Estoy investigándolo
375
00:50:05,557 --> 00:50:07,548
Esperar.
376
00:50:08,553 --> 00:50:12,543
Las actividades de Tsjornij deben haber entrado en juego.
377
00:50:12,545 --> 00:50:16,559
Organizar una reunión con sus tres principales secuaces.
378
00:50:39,549 --> 00:50:43,556
Tu jefe, Semyon Chorny, ha muerto.
379
00:50:43,558 --> 00:50:48,542
Tengo intención de hacerme cargo de sus transacciones.
380
00:50:48,544 --> 00:50:55,543
Uno de ustedes debe ser mi compañero. ¿Pero quién? El mejor discurso gana.
381
00:50:55,545 --> 00:50:58,558
El llamado "Rinoceronte". No parece un rinoceronte.
382
00:50:58,560 --> 00:51:03,564
¿No quieres saber por qué me llaman Rinoceronte?
383
00:51:11,543 --> 00:51:15,563
- ¿Por qué te metes en eso? - Tienen que ver con quién están tratando.
384
00:51:28,556 --> 00:51:30,544
Hijo de él.
385
00:51:36,555 --> 00:51:40,542
No te preocupes, Ryazha.
386
00:52:18,563 --> 00:52:23,555
Guarda los deslizadores. Puedo hacer que te maten si los levanto...
387
00:52:23,557 --> 00:52:25,561
¡No lo hagas!
388
00:52:27,551 --> 00:52:33,553
Un rinoceronte que ve una oportunidad no lo duda.
389
00:52:33,555 --> 00:52:38,559
Se lanza hacia delante y lo toma. Así que ahora pregunto una vez más.
390
00:52:40,553 --> 00:52:43,553
¿Quién de vosotros será mi compañero?
391
00:52:48,552 --> 00:52:51,552
Yo a eso le llamo un lanzamiento.
392
00:52:53,552 --> 00:52:55,546
Se ha encontrado el ganador.
393
00:53:44,545 --> 00:53:46,561
Mi hijo Dmitri.
394
00:53:46,563 --> 00:53:50,550
El siguiente es para ti, papá.
395
00:53:56,562 --> 00:54:00,545
Él sabe que me gusta Tony Bennett.
396
00:54:00,547 --> 00:54:04,557
¿Te gusta Tony Bennett? No confío en la gente a la que no le gusta.
397
00:54:07,543 --> 00:54:12,545
Puede imitar a cualquiera. Es como un camaleón.
398
00:54:12,547 --> 00:54:14,559
Estos asesinos…
399
00:54:14,561 --> 00:54:21,555
Cuando pueden golpear a tu jefe en la recámara, todos estamos en peligro.
400
00:54:21,557 --> 00:54:25,551
- Entendido. - Acércate.
401
00:54:26,563 --> 00:54:30,554
Chornyi ha muerto.
402
00:54:30,556 --> 00:54:34,550
Esto hace que su negocio sea vulnerable.
403
00:54:36,543 --> 00:54:39,557
Puedo ofrecerte seguridad, distribución -
404
00:54:39,559 --> 00:54:43,557
- y sobre todo tranquilidad de espíritu.
405
00:54:43,559 --> 00:54:47,554
Eso suena bien. Estoy de acuerdo con eso.
406
00:54:47,556 --> 00:54:51,561
¿Así de simple, sin más dilación? ¿No quieres considerarlo?
407
00:54:51,563 --> 00:54:55,544
Hay que restablecer la calma. Cuanto antes, mejor.
408
00:54:58,546 --> 00:55:03,549
Ya has firmado un contrato. ¿Con quién?
409
00:55:03,551 --> 00:55:06,541
Tuve que saludar desde Rhino.
410
00:55:37,558 --> 00:55:39,546
Levantarse.
411
00:55:56,556 --> 00:55:58,563
Estás herido.
412
00:55:59,541 --> 00:56:01,560
¿Estás bien, papá?
413
00:56:06,561 --> 00:56:09,552
Mira lo que le han hecho a mi club.
414
00:56:12,548 --> 00:56:17,550
Estoy siendo atacado en mi propio territorio.
415
00:56:17,552 --> 00:56:19,564
¿Y yo a quién tengo que defenderme?
416
00:56:20,542 --> 00:56:24,555
Mi hijo, el boxeador del piano.
417
00:56:24,557 --> 00:56:29,545
¡Vamos, golpéame! ¡Pelea conmigo!
418
00:56:29,547 --> 00:56:35,559
Necesito guerreros, no pervertidos. Ni siquiera te defenderás.
419
00:56:42,544 --> 00:56:46,559
El intento de asesinato contra Kravinoff fracasó. Todos los nuestros fueron asesinados.
420
00:56:56,559 --> 00:57:03,543
Nikolai es un viejo y duro oso que no se rinde sin luchar.
421
00:57:03,545 --> 00:57:06,542
A este lo metieron debajo de mi puerta.
422
00:57:20,560 --> 00:57:25,548
¿Es el hijo de Kravinoff, Sergei, quien es el Cazador?
423
00:57:25,550 --> 00:57:28,558
¿Qué significa "El Collar"?
424
00:57:28,560 --> 00:57:31,564
Al parecer así es como se hace llamar.
425
00:57:32,542 --> 00:57:34,560
Eso no puede ser correcto.
426
00:57:36,541 --> 00:57:38,554
- ¿Puede? - No lo sé.
427
00:57:39,547 --> 00:57:43,547
Pongan a Foreigner en el caso. Está bastante loco.
428
00:57:43,549 --> 00:57:46,555
- pero ha estado obsesionado con el Cazador durante años.
429
00:57:46,557 --> 00:57:49,561
Tal vez pueda averiguar qué diablos está pasando.
430
00:58:03,547 --> 00:58:05,548
Oye, ¿qué estás haciendo?
431
00:58:05,550 --> 00:58:09,564
Estoy buscando al prisionero que mató a Semyon Chorny.
432
00:58:11,556 --> 00:58:13,553
Giro de vuelta.
433
00:58:14,554 --> 00:58:16,546
Giro de vuelta.
434
00:58:18,555 --> 00:58:20,547
No deberías estar aquí.
435
00:58:20,549 --> 00:58:24,563
Me llaman Extranjero porque nadie sabe mi origen.
436
00:58:30,557 --> 00:58:32,544
Uno.
437
00:58:34,542 --> 00:58:35,556
Deshielo.
438
00:58:37,556 --> 00:58:39,548
Tres.
439
00:58:59,559 --> 00:59:02,546
Debes tenerlo.
440
01:00:18,548 --> 01:00:20,541
¡Cuco!
441
01:00:20,543 --> 01:00:22,564
¡Dios mío, Sergei!
442
01:00:25,543 --> 01:00:28,542
Me asustaste muchísimo.
443
01:00:28,544 --> 01:00:31,564
Feliz cumpleaños, hermanito.
444
01:00:32,542 --> 01:00:34,551
Te amo, hombre.
445
01:00:36,544 --> 01:00:40,545
- ¿Cómo debemos celebrarlo? - Sí, ese truco no funcionará.
446
01:00:40,547 --> 01:00:43,561
- Bueno, quedémonos aquí. - Es mi cumpleaños.
447
01:00:43,563 --> 01:00:48,557
En tu cumpleaños podemos ir al zoológico de mascotas, -
448
01:00:48,559 --> 01:00:51,560
- o dondequiera que te diviertas.
449
01:00:51,562 --> 01:00:54,553
Pero esta noche…
450
01:00:54,555 --> 01:00:58,564
-Esto de aquí. -¿Y crees que puedo con eso?
451
01:00:59,542 --> 01:01:02,558
Es demasiado grande para mí, por lo que debería quedarte perfecto.
452
01:01:05,344 --> 01:01:07,354
- Lo siento. - Gracias.
453
01:01:07,356 --> 01:01:12,338
- Bonito perfume. - No llevo perfume ahora.
454
01:01:16,336 --> 01:01:18,356
Ella lo descubriría tarde o temprano.
455
01:01:22,338 --> 01:01:26,341
Papá estaba sentado aquí. Todo pasó muy rápido.
456
01:01:26,343 --> 01:01:31,345
En un momento así descubres quién eres. Soy un cryster.
457
01:01:31,347 --> 01:01:36,337
Tonterías. Es completamente natural sentir miedo. Es un instinto.
458
01:01:36,339 --> 01:01:40,338
¿Por qué no puedes elegir quién quieres ser?
459
01:01:40,340 --> 01:01:45,348
Seré fuerte y valiente y no me acobardaré en el suelo.
460
01:01:45,350 --> 01:01:49,342
- ¿Por qué no ser tú mismo? - Porque tiene que respetarme.
461
01:01:49,344 --> 01:01:52,355
Papá es un criminal. ¿Qué es lo que merece su respeto?
462
01:01:53,333 --> 01:01:56,333
Parece que no te importa lo que él piensa.
463
01:01:56,335 --> 01:02:00,354
Como si no pudiera tocarte. Te hizo odiar a la gente.
464
01:02:00,356 --> 01:02:04,337
No odio a la gente.
465
01:02:04,339 --> 01:02:09,339
Odio lo que hace la gente, pero no odio a la gente.
466
01:02:09,341 --> 01:02:13,344
Así que papá tenía razón en una cosa.
467
01:02:13,346 --> 01:02:16,341
¿En qué?
468
01:02:16,343 --> 01:02:20,341
El hombre debería ser el único animal en peligro de extinción.
469
01:02:20,343 --> 01:02:23,344
Me alegro de haberlo logrado.
470
01:02:23,346 --> 01:02:28,346
No perderé la oportunidad de ver a mis dos hijos.
471
01:02:30,341 --> 01:02:31,356
Dimitri.
472
01:02:33,340 --> 01:02:34,352
A usted.
473
01:02:39,334 --> 01:02:43,354
No espero un abrazo, ¿pero tal vez un apretón de manos?
474
01:02:49,336 --> 01:02:50,345
El Dasha.
475
01:02:54,355 --> 01:03:00,343
Vengo sólo a brindar un único brindis en honor a Dmitri.
476
01:03:00,345 --> 01:03:04,341
- En su gran día. Sírvelo.
477
01:03:08,343 --> 01:03:11,340
Servir a los hombres, no a los niños.
478
01:03:19,334 --> 01:03:21,337
¡Vamos, Sergei!
479
01:03:24,344 --> 01:03:27,333
Para las víctimas de Kravin.
480
01:03:27,335 --> 01:03:30,351
Ojalá algún día olvidemos el pasado...
481
01:03:31,352 --> 01:03:36,353
...e imaginar un futuro juntos como familia.
482
01:03:36,355 --> 01:03:39,350
Lava tu salud.
483
01:03:44,353 --> 01:03:46,345
Semejante.
484
01:03:47,356 --> 01:03:50,333
¿estás bien?
485
01:03:53,346 --> 01:03:55,347
Serguéi…
486
01:03:57,341 --> 01:04:01,347
Sé por qué vienes cada año.
487
01:04:01,349 --> 01:04:05,336
Porque te sientes mal por, -
488
01:04:05,338 --> 01:04:08,354
-Que me dejaste con él.
489
01:04:08,356 --> 01:04:11,353
Te perdono…
490
01:04:15,348 --> 01:04:17,346
…todo.
491
01:04:22,335 --> 01:04:24,337
Acerca del perdón.
492
01:04:37,348 --> 01:04:40,346
¡Sergei! ¡Sergei!
493
01:05:12,341 --> 01:05:15,352
¿Te importaría sujetar la puerta? ¿Hola?
494
01:05:22,337 --> 01:05:24,345
Jefe, gracias.
495
01:05:29,337 --> 01:05:33,346
- Intenté sujetar la puerta. - Oh, no lo hiciste.
496
01:05:33,348 --> 01:05:38,337
Esta es mi navaja de viaje. Es para uso laboral.
497
01:05:39,350 --> 01:05:42,338
¿Y entonces en qué trabajas?
498
01:05:42,340 --> 01:05:44,340
Yo cazo…
499
01:05:46,352 --> 01:05:48,356
… gente.
500
01:05:54,348 --> 01:05:56,339
¿Dmitri?
501
01:06:03,346 --> 01:06:05,356
¡No, déjame ir!
502
01:06:32,344 --> 01:06:36,348
¡Espera, espera, no! Debemos ser capaces de encontrar una solución.
503
01:06:36,350 --> 01:06:38,352
Aturdirlo.
504
01:06:56,333 --> 01:06:59,338
Ahí está. Huye de él.
505
01:07:00,348 --> 01:07:04,350
¡Muévete, maldita sea!
506
01:07:30,347 --> 01:07:32,342
¡Conducir!
507
01:07:36,340 --> 01:07:38,343
¡Más rápido!
508
01:08:03,341 --> 01:08:04,353
¡Dmitri!
509
01:08:09,340 --> 01:08:11,351
¡También es a prueba de balas desde el interior!
510
01:08:20,341 --> 01:08:22,352
¡Sacúdetelo de encima!
511
01:09:30,349 --> 01:09:33,334
¡Vamos, vamos!
512
01:10:16,356 --> 01:10:19,355
¡Dima!
513
01:10:21,354 --> 01:10:26,336
- ¿Puedo ayudarte con algo? - Una toalla quizás.
514
01:10:34,356 --> 01:10:38,333
Creo que olvidaste tus zapatos en el vestíbulo.
515
01:10:38,335 --> 01:10:42,348
Ahora creo que no lo tengo. No tiene suficientes voltios.
516
01:10:43,343 --> 01:10:46,336
Está bien, Brian. Él es mi cliente.
517
01:10:46,355 --> 01:10:50,355
Maldita sea, Sergei. Prometí considerar tu oferta.
518
01:10:51,333 --> 01:10:54,345
No puedes irrumpir en mi lugar de trabajo así como así.
519
01:10:54,347 --> 01:10:57,346
- Se han llevado a mi hermano. - ¿Quién?
520
01:10:57,348 --> 01:11:01,338
Cuatro hombres irrumpieron en su apartamento.
521
01:11:01,340 --> 01:11:05,340
- ¿Entonces los viste? - Me fijé en uno.
522
01:11:05,342 --> 01:11:09,353
Cabello oscuro, ojos marrones, cicatriz debajo del ojo izquierdo, acento turco.
523
01:11:09,355 --> 01:11:12,337
¿Entonces hablaste con ellos?
524
01:11:12,339 --> 01:11:17,352
No exactamente, pero hubo bastantes gritos.
525
01:11:21,352 --> 01:11:23,341
Bueno.
526
01:11:24,339 --> 01:11:26,344
Así que comencemos.
527
01:11:27,355 --> 01:11:31,337
Debería haber estado con él.
528
01:11:31,339 --> 01:11:36,340
No pude dormir así que me levanté y salí a caminar.
529
01:11:36,342 --> 01:11:39,344
Probablemente lo encontraremos.
530
01:11:39,346 --> 01:11:41,341
¿Bueno?
531
01:11:41,343 --> 01:11:45,347
Hago lo que hago y nos pongo un nombre.
532
01:11:45,349 --> 01:11:52,335
Y luego haces lo que haces para que podamos llevarlo a casa.
533
01:11:53,334 --> 01:11:59,333
Un mercenario activo en Londres. Cicatriz en forma de luna debajo del ojo izquierdo.
534
01:11:59,335 --> 01:12:04,336
Fuma cigarrillos turcos, por lo que probablemente sea turco. Encuéntrenlo.
535
01:12:07,351 --> 01:12:09,339
Serguéi.
536
01:12:09,341 --> 01:12:12,335
- ¿Quiénes son? - No dijeron eso.
537
01:12:12,337 --> 01:12:17,338
- Pero eso lo sabes, ¿verdad? - La lista de mis enemigos es larga.
538
01:12:20,348 --> 01:12:23,340
Mira lo que le han hecho.
539
01:12:33,354 --> 01:12:36,335
¿Qué exigen?
540
01:12:36,337 --> 01:12:40,335
20 millones en 48 horas.
541
01:12:44,334 --> 01:12:45,356
Pagar.
542
01:12:46,334 --> 01:12:50,334
- Es complicado. - No, es bastante sencillo.
543
01:12:50,336 --> 01:12:54,347
-Tienes el dinero y él es tu hijo. -No es cuestión de dinero.
544
01:12:54,349 --> 01:12:57,340
Se trata de poder.
545
01:12:59,355 --> 01:13:03,352
Si pago, soy débil.
546
01:13:03,354 --> 01:13:09,341
Si muestro debilidad, pierdo todo lo que he construido a lo largo de mi vida.
547
01:13:09,343 --> 01:13:14,336
¿Qué has construido? Eres un traficante de drogas.
548
01:13:18,356 --> 01:13:21,337
Eso es con lo que has terminado.
549
01:13:22,337 --> 01:13:27,338
Dmitri es inocente. Si lo dejas morir, su sangre estará en tus manos.
550
01:13:27,340 --> 01:13:30,356
¿En mis manos?
551
01:13:31,334 --> 01:13:34,336
Nunca lo he defraudado.
552
01:13:34,338 --> 01:13:36,355
Lo decepcionaste.
553
01:13:37,356 --> 01:13:39,346
Tú.
554
01:13:42,341 --> 01:13:47,347
Estaba muerto tan pronto como se lo llevaron, pague o no.
555
01:13:49,343 --> 01:13:52,334
No puedes saberlo
556
01:13:52,336 --> 01:13:57,349
Sí, lo sé. Porque eso es lo que yo habría hecho.
557
01:13:57,351 --> 01:14:00,337
Eres repugnante.
558
01:14:00,339 --> 01:14:05,355
Por supuesto que lo quiero de vuelta. Quiero a mis dos hijos de vuelta.
559
01:14:13,341 --> 01:14:16,338
¡En qué leyenda te has convertido!
560
01:14:19,344 --> 01:14:21,343
Despertar.
561
01:14:23,333 --> 01:14:27,346
Aquí tienes antibióticos. No podemos permitir que mueras.
562
01:14:38,337 --> 01:14:41,343
"No podemos permitir que mueras."
563
01:14:46,355 --> 01:14:48,346
Tienes talento
564
01:15:17,338 --> 01:15:19,345
Ömer Özdemir.
565
01:15:19,347 --> 01:15:24,347
Se esconde en un monasterio en las afueras de Ankara.
566
01:15:24,349 --> 01:15:28,356
-No debes volver a llamarme nunca más. - Ya veremos.
567
01:15:36,345 --> 01:15:37,353
¿Cómo te fue?
568
01:15:41,336 --> 01:15:45,335
- Ella lo aceptó. - ¿Pero te creyó?
569
01:15:45,337 --> 01:15:47,353
Sí, ella confía en mí.
570
01:15:49,337 --> 01:15:52,345
Y por eso ahora quiero el doble pago.
571
01:15:52,347 --> 01:15:56,337
¿El doble? ¿Por qué no el triple?
572
01:15:56,339 --> 01:15:59,337
¿Qué estás haciendo?
573
01:16:01,344 --> 01:16:03,338
Uno.
574
01:16:05,334 --> 01:16:07,349
Descongelar. Tres.
575
01:16:10,347 --> 01:16:12,344
Entonces ya está hecho.
576
01:16:23,343 --> 01:16:25,345
Mantente preparado.
577
01:16:25,347 --> 01:16:29,335
El cazador está en camino.
578
01:16:29,350 --> 01:16:33,352
El hombre que estás buscando se llama Ömer Ozdemir.
579
01:16:33,354 --> 01:16:40,351
Su familia es dueña de un antiguo monasterio en Turquía. Allí podrás encontrar a tu hermano.
580
01:16:41,352 --> 01:16:43,353
Gracias por la ayuda.
581
01:16:43,355 --> 01:16:46,340
¡Ellie, es hora de irnos!
582
01:16:47,346 --> 01:16:51,333
TURQUÍA DEL NORTE
583
01:18:52,337 --> 01:18:54,334
Es él.
584
01:19:14,333 --> 01:19:17,333
Él está allí.
585
01:19:22,344 --> 01:19:24,356
¿Dónde está Dmitri?
586
01:19:28,342 --> 01:19:30,340
¿Dónde está?
587
01:19:30,342 --> 01:19:35,334
Si me dejas ir, nunca encontrarás a tu hermano, Kraven.
588
01:20:00,344 --> 01:20:05,353
¿Cómo sabes mi nombre? ¿Quién se ha llevado a mi hermano?
589
01:20:07,337 --> 01:20:11,336
Rinoceronte. Nos ha matado a los dos.
590
01:20:34,347 --> 01:20:36,353
¿Quién eres?
591
01:20:36,355 --> 01:20:40,353
¿Tienes alguna bolsa para pruebas? Olvidé la mía en el auto.
592
01:20:40,355 --> 01:20:43,338
¿Que tienes ahí?
593
01:20:43,340 --> 01:20:46,340
Frijoles paternoster triturados.
594
01:20:47,350 --> 01:20:50,339
El perpetrador tiene un sentido del veneno.
595
01:20:52,343 --> 01:20:54,342
Uno.
596
01:20:55,335 --> 01:20:56,335
Deshielo.
597
01:20:58,340 --> 01:21:00,338
Tres.
598
01:21:02,346 --> 01:21:04,350
¿Qué estás haciendo?
599
01:21:08,337 --> 01:21:10,337
Debes tenerlo.
600
01:21:16,049 --> 01:21:18,044
Está bien entonces, Ryazha.
601
01:21:18,046 --> 01:21:22,058
Lo siento por lo de tu dedo. Un daño colateral desafortunado.
602
01:21:23,055 --> 01:21:26,043
Déjalo libre.
603
01:21:30,046 --> 01:21:34,059
Ya nos hemos visto antes. Cazando animales grandes con tu padre.
604
01:21:34,061 --> 01:21:37,056
No recuerdo eso.
605
01:21:37,058 --> 01:21:42,064
Es comprensible. Mi peinado también era diferente y tú eras muy joven.
606
01:21:43,042 --> 01:21:44,056
Incluso…
607
01:21:46,050 --> 01:21:48,063
…Nunca lo olvidaré.
608
01:21:50,046 --> 01:21:56,042
¿Has hablado con mi padre? ¿Ha aceptado pagar?
609
01:21:56,044 --> 01:22:01,042
No. Nikolai Kravinoff no podía ni soñar con dar 20 millones.
610
01:22:01,044 --> 01:22:03,056
- para salvar a su hijo bastardo.
611
01:22:05,041 --> 01:22:08,041
Eres un accidente, Dmitri.
612
01:22:09,055 --> 01:22:12,051
Viniste al mundo por accidente, -
613
01:22:12,053 --> 01:22:16,052
- Y terminaste bajo mi custodia por accidente.
614
01:22:16,054 --> 01:22:18,044
¿Me liberarán entonces?
615
01:22:18,046 --> 01:22:22,047
Quienes te secuestraron no iban tras de ti.
616
01:22:22,049 --> 01:22:25,064
- Iban tras tu hermano. - ¿Sergei?
617
01:22:26,042 --> 01:22:29,063
Ambos entraron, pero cuando llegó mi gente, -
618
01:22:30,041 --> 01:22:34,048
- había desaparecido, como es su costumbre.
619
01:22:34,050 --> 01:22:37,054
Por eso te traje. Tuve suerte.
620
01:22:37,056 --> 01:22:41,056
¿Qué quieres de Sergei? Él nunca le hizo nada a nadie.
621
01:22:41,058 --> 01:22:44,060
- ¿No lo sabes nada? - ¿Qué?
622
01:22:50,056 --> 01:22:54,057
Espera el final. Eso es lo mejor.
623
01:23:02,059 --> 01:23:06,046
ALIAS: EL COLLAR / EL CAZADOR
624
01:23:06,048 --> 01:23:09,062
- ¿"El collar"? - Así se llama ahora.
625
01:23:10,059 --> 01:23:13,051
¿Crees que Sergei es el Cazador?
626
01:23:13,053 --> 01:23:17,057
El cazador es un mito para asustar a los criminales.
627
01:23:17,059 --> 01:23:22,053
- No conocías muy bien a tu hermano. - ¿Qué quieres decir con "conocido"?
628
01:23:22,055 --> 01:23:27,055
El collar tenía una lista. Una vez que te subes a él, nunca te sales de él.
629
01:23:34,053 --> 01:23:36,056
Por eso lo arreglé primero.
630
01:23:47,047 --> 01:23:49,053
Lo estoy filmando ahora mismo.
631
01:23:50,062 --> 01:23:53,053
Golpeamos a Kraven.
632
01:23:55,042 --> 01:23:57,049
No estoy seguro de eso.
633
01:24:11,063 --> 01:24:14,061
- Hola? - Calipso, era una trampa.
634
01:24:14,063 --> 01:24:18,045
Rhino sabe quién soy y viene por ti ahora.
635
01:24:18,047 --> 01:24:21,045
¿Qué quieres decir? Mierda.
636
01:24:21,047 --> 01:24:24,062
Cinco hombres sospechosos acaban de entrar por la puerta.
637
01:24:24,064 --> 01:24:26,062
Date prisa, vete.
638
01:24:26,064 --> 01:24:31,047
Ve a la terminal de mercancías en Stansted. Haré que alguien te reciba.
639
01:24:57,063 --> 01:25:01,062
Lo llamo mi bolso de mano.
640
01:25:01,064 --> 01:25:05,063
Es una mezcla de medicamentos que mantiene mi sufrimiento a raya.
641
01:25:07,045 --> 01:25:11,044
- ¿Qué te pasa? - A mí también me subestimaron.
642
01:25:11,046 --> 01:25:15,042
Ningún hospital pudo averiguar qué me pasaba.
643
01:25:15,044 --> 01:25:19,064
Sabía que nunca ganaría el respeto de tu padre.
644
01:25:20,042 --> 01:25:24,046
- o de cualquier otra persona, a menos que me vuelva fuerte.
645
01:25:25,053 --> 01:25:27,056
Lo intenté todo.
646
01:25:27,058 --> 01:25:29,058
Pero entonces…
647
01:25:31,044 --> 01:25:34,061
…Encontré uno en Nueva York.
648
01:25:36,047 --> 01:25:40,050
El profesor bioquímico Miles Warren.
649
01:25:40,052 --> 01:25:43,060
Estaba trabajando en un tratamiento, -
650
01:25:43,062 --> 01:25:47,059
- que podría aumentar diez veces la fuerza de una persona.
651
01:25:49,059 --> 01:25:52,055
Me registré inmediatamente.
652
01:25:57,054 --> 01:26:00,061
Mi piel empezó a endurecerse.
653
01:26:00,063 --> 01:26:03,049
Me convertí en -
654
01:26:03,051 --> 01:26:07,064
- indestructible como un rinoceronte.
655
01:26:09,048 --> 01:26:12,041
Pero el dolor…
656
01:26:14,050 --> 01:26:16,054
… era demasiado violento.
657
01:26:35,054 --> 01:26:41,050
Creo que cada uno de nosotros tiene un animal interior, Dmitri.
658
01:26:41,052 --> 01:26:47,048
Yo tomaré el territorio de tu padre y tú serás mi compañero.
659
01:26:47,050 --> 01:26:53,041
El nombre Kravinoff todavía te abre puertas y serás reconocido como mereces.
660
01:26:54,061 --> 01:26:57,056
Tienes razón.
661
01:26:57,058 --> 01:27:01,050
Me han subestimado
662
01:27:01,052 --> 01:27:03,056
-Toda mi vida.
663
01:27:08,049 --> 01:27:12,053
Pero si crees que traicionaré a mi familia,
664
01:27:12,055 --> 01:27:14,060
-Entonces estás equivocado.
665
01:27:22,052 --> 01:27:27,056
Jefe, no hemos tenido noticias de los chicos. No puedo comunicarme con ellos.
666
01:27:32,060 --> 01:27:34,055
El collar está vivo.
667
01:27:34,057 --> 01:27:36,042
¡Berto!
668
01:27:38,050 --> 01:27:41,056
Equipo Alfa y Equipo Bravo...
669
01:27:41,058 --> 01:27:44,041
Él está aquí.
670
01:28:28,050 --> 01:28:34,044
Dulce. Me pregunto si ese truco todavía funciona cuando te saco los ojos.
671
01:28:35,042 --> 01:28:36,057
Relajarse.
672
01:28:49,044 --> 01:28:51,052
Lamento haberte confundido con esto.
673
01:28:51,054 --> 01:28:54,048
- ¿Alguna novedad sobre Dmitri? - No.
674
01:28:54,050 --> 01:28:58,049
Tres de mis fuentes han desaparecido intentando rastrear el avión de Rhino.
675
01:28:58,051 --> 01:29:02,041
No me gusta en absoluto.
676
01:29:03,052 --> 01:29:07,062
- ¿Qué clase de lugar es éste? - La zona pertenecía a la familia de mi madre.
677
01:29:09,046 --> 01:29:12,051
Eso es lo único que realmente tengo después de ella.
678
01:29:17,041 --> 01:29:21,057
- ¿Qué está pasando ahora? - Nos están cazando.
679
01:29:21,059 --> 01:29:23,055
¿Por quién?
680
01:29:46,045 --> 01:29:51,060
¡No me persigas! Te estás volviendo loco. Demuestra en qué eres bueno.
681
01:30:01,051 --> 01:30:06,047
La he seguido desde que era joven, pero es un poco más grande de lo que recuerdo.
682
01:30:07,041 --> 01:30:09,057
Estás loca. En serio.
683
01:30:09,059 --> 01:30:12,045
¿Te acabas de enterar ahora?
684
01:30:12,063 --> 01:30:16,056
Lo sé, yo mismo te puse a cargo del caso.
685
01:30:16,058 --> 01:30:20,049
¿Pero por qué estás tan obsesionado con Kraven?
686
01:30:20,051 --> 01:30:25,057
Mi mentor fue uno de los mejores asesinos del mundo. Me enseñó todo.
687
01:30:25,059 --> 01:30:28,049
Él era como un hermano para mí.
688
01:30:28,051 --> 01:30:31,053
- ¿Lo conocías? - Sabía de él.
689
01:30:34,051 --> 01:30:39,043
Lo asesinaron. Alguien entró y le cortó el cuello.
690
01:30:39,045 --> 01:30:40,064
¿El collar?
691
01:30:42,057 --> 01:30:47,059
Así que viajé por el mundo siguiendo sus pasos.
692
01:30:47,061 --> 01:30:53,048
Pero Kraven es el depredador perfecto. No tiene debilidades conocidas.
693
01:30:56,051 --> 01:30:58,049
Pero has encontrado uno.
694
01:30:59,057 --> 01:31:03,063
- Y sé cómo lo usamos. - Ahora, vayamos al grano.
695
01:31:07,048 --> 01:31:12,050
Se trata de una judía paternoster de Siberia Oriental, una planta rara.
696
01:31:12,052 --> 01:31:15,053
Encontré rastros de ellos en el monasterio.
697
01:31:15,055 --> 01:31:21,048
Las judías crecen sólo en una región específica de Siberia.
698
01:31:21,050 --> 01:31:24,051
Ahí es donde está.
699
01:31:53,061 --> 01:31:55,057
Cuidado con ese.
700
01:31:57,045 --> 01:32:03,054
En realidad, soy bastante firme con este tema. Aprendí tiro con arco en un campamento de verano.
701
01:32:05,045 --> 01:32:07,049
Raíz marrón.
702
01:32:08,041 --> 01:32:11,061
Regaliz de matricaria. Cruz de Malta.
703
01:32:14,050 --> 01:32:18,060
- ¿Frijoles paternoster? - Ya sabes de lo que hablas.
704
01:32:18,062 --> 01:32:21,053
- Puedes morir por ellos. - O ser salvado por ellos.
705
01:32:21,055 --> 01:32:26,056
-La naturaleza está bellamente organizada. -¿Qué estás haciendo aquí?
706
01:32:30,041 --> 01:32:32,063
Cuéntame sobre esto.
707
01:32:33,041 --> 01:32:37,063
Era de mi abuela. Estábamos visitándola ese día.
708
01:32:38,041 --> 01:32:41,064
He pasado años analizando el contenido.
709
01:32:42,059 --> 01:32:47,051
Mi abuela era algo mística.
710
01:32:47,053 --> 01:32:49,063
Ella tenía las cosas más extrañas.
711
01:32:50,059 --> 01:32:56,055
A mis padres no les gustaba hablar de ello, pero ella era una mujer muy poderosa.
712
01:32:56,057 --> 01:33:02,060
Ella dijo que curaría a quien lo bebiera de maneras inimaginables.
713
01:33:02,062 --> 01:33:07,051
Yo era apenas una niña y no tenía idea del efecto que esto tendría.
714
01:33:07,053 --> 01:33:10,058
- Me salvó la vida. - ¿Lo hizo?
715
01:33:10,060 --> 01:33:13,054
- Me cambió. - Exactamente.
716
01:33:14,056 --> 01:33:17,041
Mira en lo que te has convertido.
717
01:33:19,062 --> 01:33:23,054
Necesito saber qué había dentro.
718
01:33:25,057 --> 01:33:29,047
- ¿Y puedes conseguir más? - No.
719
01:33:31,042 --> 01:33:34,044
Ella murió poco después de nuestra visita.
720
01:33:41,060 --> 01:33:47,057
Una de mis fuentes dice que Rhino se está mudando. Pronto tendremos más noticias.
721
01:33:47,059 --> 01:33:50,056
Sabía que serías bueno en esto.
722
01:33:52,051 --> 01:33:58,060
Sergei, se supone que debemos salvar a Dmitri, pero ¿vale la pena todo esto?
723
01:33:58,062 --> 01:34:03,055
Calipso, estoy hecho para esto.
724
01:34:03,057 --> 01:34:07,058
Soy el mejor cazador del mundo, eso es innegable.
725
01:34:07,060 --> 01:34:14,046
Puedo encontrar a cualquiera y nadie puede tocarme. ¿Por qué debería detenerme?
726
01:34:14,048 --> 01:34:17,064
Se llama karma. Ella se pone al día con uno.
727
01:34:18,042 --> 01:34:21,062
Yo no, soy más rápida que ella.
728
01:34:25,045 --> 01:34:28,052
Pero Dmitri no lo era.
729
01:34:37,047 --> 01:34:41,057
- Arma interesante. - Ningún tirador puede matar a Kraven.
730
01:34:41,059 --> 01:34:46,060
El veneno fue desarrollado por el MI6 y es muy efectivo.
731
01:34:46,062 --> 01:34:48,060
¿Puedo?
732
01:34:53,046 --> 01:34:57,061
Evoca las peores pesadillas antes de paralizar los órganos internos.
733
01:34:57,063 --> 01:35:01,043
- y resulta en una muerte espantosa.
734
01:35:02,047 --> 01:35:04,056
Tienes buen estilo.
735
01:35:14,064 --> 01:35:18,045
Sólo una persona tiene mi número.
736
01:35:18,047 --> 01:35:20,044
Dima, ¿dónde estás?
737
01:35:20,046 --> 01:35:24,046
- Sergei, me obligaron a llamar. - ¿Dmitri?
738
01:35:24,048 --> 01:35:27,054
No, pero ahora sabes que está vivo.
739
01:35:27,056 --> 01:35:32,056
- ¿Qué es lo que quieres? - Una vida sin nadie pisándote los talones.
740
01:35:32,058 --> 01:35:37,048
Tienes dos opciones. Sé que odias a tu padre igual que yo.
741
01:35:37,050 --> 01:35:41,043
Por lo tanto, tú y yo deberíamos:
742
01:35:41,045 --> 01:35:45,063
- Y el joven Dmitri colaborará. Podéis ser mis compañeros.
743
01:35:46,041 --> 01:35:48,053
O puedo matarte...
744
01:35:54,052 --> 01:35:58,050
Bien entonces. Entonces cazaremos al Cazador.
745
01:36:15,054 --> 01:36:20,050
Dividíos y traedme su cadáver.
746
01:36:20,052 --> 01:36:22,052
De lo contrario no volverás.
747
01:36:42,041 --> 01:36:43,059
Riazha.
748
01:36:48,045 --> 01:36:50,051
¿Dónde está?
749
01:36:50,053 --> 01:36:51,059
Él está aquí.
750
01:38:01,063 --> 01:38:04,064
Aficionados. Qué vergüenza.
751
01:38:06,050 --> 01:38:08,045
Hazlo.
752
01:38:09,060 --> 01:38:11,063
Estar a salvo.
753
01:38:20,061 --> 01:38:22,063
Hay explosiones.
754
01:38:23,058 --> 01:38:26,046
Es solo una mentira.
755
01:39:11,046 --> 01:39:14,060
¡Las arañas!
756
01:39:30,047 --> 01:39:34,052
Las alucinaciones son sólo el comienzo.
757
01:39:34,054 --> 01:39:38,051
¿Estás experimentando tus peores pesadillas?
758
01:39:39,050 --> 01:39:40,050
Uno.
759
01:39:42,045 --> 01:39:43,045
Deshielo.
760
01:39:45,056 --> 01:39:46,056
Tres.
761
01:39:52,050 --> 01:39:55,053
Cuando el veneno llega a tu médula espinal, -
762
01:39:55,055 --> 01:40:00,044
- Pierdes todas las funciones motoras y te asfixias.
763
01:40:00,063 --> 01:40:04,044
Así que eres la leyenda.
764
01:40:04,046 --> 01:40:05,053
El mito.
765
01:40:08,054 --> 01:40:11,061
Pero ahora sólo eres humano.
766
01:40:48,044 --> 01:40:50,053
Dale un avión, Kraven.
767
01:41:05,049 --> 01:41:09,045
Honestamente pensé que sería más difícil.
768
01:41:11,045 --> 01:41:14,053
Se acabó. Pero el hermano sigue en libertad.
769
01:41:14,055 --> 01:41:17,045
- Encuéntralo. - Vamos.
770
01:41:19,063 --> 01:41:20,063
Uno.
771
01:41:22,042 --> 01:41:23,042
Deshielo.
772
01:41:26,049 --> 01:41:27,057
Tres, cabeza de frijol.
773
01:41:27,059 --> 01:41:30,056
Adiós a Kraven el Cazador.
774
01:41:35,045 --> 01:41:36,054
¡Sergei!
775
01:41:40,055 --> 01:41:44,041
Nada te sale bien, ¿eh?
776
01:42:07,061 --> 01:42:12,054
Las leyendas no mueren. Así que levántate, Kraven.
777
01:42:28,059 --> 01:42:31,046
Sabía que tenías más.
778
01:42:31,048 --> 01:42:37,045
No me atreví a confiarle a un loco el mayor secreto de mi familia.
779
01:42:38,048 --> 01:42:41,044
- Arriba. - Está bien.
780
01:42:44,059 --> 01:42:47,051
Debió haber sido algo así como un campamento de verano.
781
01:42:47,053 --> 01:42:52,059
No eres la única que tiene secretos. Nunca me arrepentiré de esto.
782
01:43:02,050 --> 01:43:05,055
Se acabó. El collar está muerto.
783
01:43:12,050 --> 01:43:14,063
¡Qué día!
784
01:43:20,054 --> 01:43:22,059
Mételo en el coche.
785
01:43:22,061 --> 01:43:27,051
Quizás Nikolai cobre ahora que sólo le queda un hijo.
786
01:43:46,542 --> 01:43:50,560
¿Alguno de ustedes está viendo lo mismo que yo?
787
01:44:51,548 --> 01:44:53,546
¡El collar!
788
01:45:04,553 --> 01:45:06,544
Ya eres bastante pesado.
789
01:45:49,542 --> 01:45:50,549
Serguéi…
790
01:46:53,549 --> 01:46:56,557
Mi padre tenía razón en una cosa.
791
01:46:56,559 --> 01:46:59,542
Eres un cero.
792
01:48:01,562 --> 01:48:05,558
La grabación en video de mí. ¿De dónde la sacaste?
793
01:48:07,548 --> 01:48:10,547
¿Quién te lo envió?
794
01:48:10,549 --> 01:48:15,542
¿Cómo es que el poderoso Cazador no puede ver,
795
01:48:15,544 --> 01:48:20,541
- ¿Qué ha estado delante de sus narices todo este tiempo?
796
01:48:31,548 --> 01:48:33,543
No.
797
01:48:34,542 --> 01:48:38,551
-Se merece morir. -También le tocará morir.
798
01:48:38,553 --> 01:48:41,545
Pero no eres tú.
799
01:48:54,549 --> 01:48:56,547
Me gustaría…
800
01:48:57,553 --> 01:49:00,557
Ojalá nunca te hubiera conocido...
801
01:49:00,559 --> 01:49:03,554
- usted Kravinoffer.
802
01:49:15,545 --> 01:49:20,541
NORTE DE RUSIA
803
01:49:42,563 --> 01:49:45,558
Sergei, ¿cómo me encontraste?
804
01:49:47,547 --> 01:49:49,561
Soy un cazador.
805
01:49:49,563 --> 01:49:53,553
Eso es lo que hacemos.
806
01:49:56,546 --> 01:50:01,554
Tú fuiste quien envió la grabación. Le dijiste a Rhino quién era yo.
807
01:50:03,553 --> 01:50:08,561
¿De verdad creías que un padre no reconocería la obra de su hijo?
808
01:50:09,559 --> 01:50:16,542
¿Un asesino que utiliza todos los métodos de los animales de la jungla?
809
01:50:17,541 --> 01:50:22,556
Tú, si hay alguien más, deberías ser capaz de apreciar la belleza de la trampa que te tendí.
810
01:50:26,561 --> 01:50:32,564
Rhino quería golpearte, pero no eras lo suficientemente fuerte para derrotarlo tú mismo.
811
01:50:33,542 --> 01:50:35,549
Preciso.
812
01:50:35,551 --> 01:50:40,550
Pero mi hijo, mi verdadero hijo, Kraven…
813
01:50:42,541 --> 01:50:45,541
No hay nadie más fuerte
814
01:50:45,543 --> 01:50:50,547
Y yo sabía que no lo derrotarías por mi bien.
815
01:50:52,548 --> 01:50:55,549
Por eso lo envié por ti.
816
01:50:55,551 --> 01:50:57,550
¡Qué trampa!
817
01:51:00,548 --> 01:51:03,556
Dmitri podría haber sido asesinado, pero todo tiene un precio.
818
01:51:03,558 --> 01:51:07,553
No, no, no. Lo sabía...
819
01:51:07,555 --> 01:51:12,563
- que nunca permitirías que le pasara nada a nuestro precioso Dmitri.
820
01:51:13,541 --> 01:51:15,548
Nuestro imperio está asegurado.
821
01:51:15,550 --> 01:51:18,563
¿Y ahora qué? ¿Deberíamos simplemente…?
822
01:51:20,557 --> 01:51:25,553
…olvidar el pasado e imaginar un futuro juntos?
823
01:51:27,543 --> 01:51:29,556
Como una familia.
824
01:51:43,548 --> 01:51:46,558
Sergei, ¿a dónde vas?
825
01:51:52,547 --> 01:51:55,548
Podría haberte matado -
826
01:51:55,550 --> 01:51:57,564
-Hace muchos años.
827
01:51:58,542 --> 01:52:01,541
Pero no lo hice.
828
01:52:01,543 --> 01:52:06,558
A pesar de todo lo que has hecho y todo el dolor que has causado…
829
01:52:08,553 --> 01:52:10,548
… entonces eras mi padre.
830
01:52:11,562 --> 01:52:16,543
Todavía lo estoy. Siéntate.
831
01:52:29,556 --> 01:52:32,553
"Nunca temas a la muerte."
832
01:52:33,547 --> 01:52:35,558
¿No es eso lo que me enseñaste?
833
01:53:14,549 --> 01:53:21,543
Un año después
834
01:53:51,563 --> 01:53:55,550
-Feliz cumpleaños, Dima. -Es un día feliz.
835
01:53:57,549 --> 01:54:02,560
El primero en mucho tiempo. Y es gracias a ti, Sergei.
836
01:54:02,562 --> 01:54:06,562
O mejor dicho, el collar. ¿Cómo debería llamarte? ¿Señor El collar?
837
01:54:06,564 --> 01:54:10,563
- Tú sabes quién soy. - Lo sé.
838
01:54:12,557 --> 01:54:17,546
Fue un infierno por el que pasé.
839
01:54:17,548 --> 01:54:21,553
Pero también fue liberador.
840
01:54:21,555 --> 01:54:25,544
Me siento casi renacido.
841
01:54:26,554 --> 01:54:32,548
Encontré un médico en Nueva York. Probablemente era un poco heterodoxo...
842
01:54:34,555 --> 01:54:40,556
…pero realmente me ha ayudado. Me ha cambiado.
843
01:54:41,562 --> 01:54:45,547
- ¿Cómo es eso? - Un momento.
844
01:54:53,543 --> 01:54:57,557
- ¿Has hecho amigos en la mafia? - Hago negocios con mucha gente.
845
01:54:57,559 --> 01:55:02,556
- ¿No querías vender el negocio de papá? - Cambié de opinión.
846
01:55:02,558 --> 01:55:07,551
No te salvé de las tijeras para que fueras como un padre.
847
01:55:07,553 --> 01:55:11,553
Por tu culpa yo estaba en problemas. Eres tú quien es como un padre.
848
01:55:11,555 --> 01:55:17,543
No soy como él en absoluto. Tengo un códice. Soy mejor que él.
849
01:55:17,545 --> 01:55:20,552
No eres mejor que él. Eres peor.
850
01:55:21,553 --> 01:55:25,546
¿Cómo dijiste que papá murió?
851
01:55:25,548 --> 01:55:31,547
¿Fue en un accidente de caza? Deja de mentirme.
852
01:55:31,549 --> 01:55:35,563
Imaginas que eres noble, que vives según un código.
853
01:55:37,541 --> 01:55:39,548
Ni una mierda.
854
01:55:39,550 --> 01:55:44,562
También eres sólo un hombre en busca de trofeos.
855
01:55:58,545 --> 01:55:59,551
Dimitri…
856
01:56:07,550 --> 01:56:11,551
Deberías ver la expresión de tu propia cara.
857
01:56:23,563 --> 01:56:25,561
Dimitri…
858
01:56:25,563 --> 01:56:29,553
Ya me conoces, siempre he sido un camaleón.
859
01:56:31,549 --> 01:56:36,563
- Eso es lo único en lo que soy bueno. - ¿Qué te ha hecho ese doctor?
860
01:56:37,541 --> 01:56:40,557
Quieres que yo sea débil para que tú puedas ser fuerte.
861
01:56:40,559 --> 01:56:45,543
Pero ahora también soy fuerte. Puedo ser cualquiera.
862
01:56:45,545 --> 01:56:51,549
El rinoceronte ha muerto y su padre también. Todo está ahí para que lo aprovechen.
863
01:56:53,546 --> 01:56:56,546
Y lo voy a recoger.
864
01:56:59,561 --> 01:57:03,544
No puedo dejar que hagas eso.
865
01:57:06,547 --> 01:57:08,555
Vete a casa, Kraven.
866
01:57:12,564 --> 01:57:15,552
Papá dejó algo para ti.
867
01:57:48,481 --> 01:57:53,458
Sergei, todos tenemos nuestro propio camino.
868
01:57:54,469 --> 01:57:59,461
Aceptar quién eres te da la fuerza para afrontarlo.
869
01:58:00,474 --> 01:58:05,467
Eres más que mi hijo. Eres yo…
870
01:58:07,477 --> 01:58:10,461
…y yo soy tú.
871
01:58:15,465 --> 01:58:18,464
Somos cazadores.
872
01:58:19,462 --> 01:58:22,473
El más grande del mundo jamás visto.67138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.