All language subtitles for Karma Assassino 2001 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,432 --> 00:00:37,461 "KARMA ASSASSINO” 2 00:00:51,518 --> 00:00:53,282 20 dólares. 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,549 Tenha um bom dia. 4 00:01:13,574 --> 00:01:16,009 - Está um pouco atrasada hoje. - Como vai? 5 00:01:16,343 --> 00:01:18,437 Bem. Até logo. 6 00:01:18,645 --> 00:01:20,704 Obrigada, Sr. Miller. 7 00:01:37,698 --> 00:01:39,564 BANHEIRO 8 00:03:44,558 --> 00:03:46,652 Sr Miller! 9 00:03:56,803 --> 00:03:59,932 Vamos. Vamos. 10 00:05:32,399 --> 00:05:35,300 - Onde estamos? - Longe de tudo. 11 00:05:35,569 --> 00:05:39,733 - Você é minha agora. - O senhor me conhece, Sr. Miller. 12 00:05:40,440 --> 00:05:42,534 Eu sou Maureen Hatcher! 13 00:05:46,480 --> 00:05:50,815 É só uma máscara, vou ajudá-la a ver o que há por trás dela. 14 00:05:51,084 --> 00:05:53,519 Seu nome é Agnes. 15 00:05:56,290 --> 00:05:58,554 Alguém me ajude, por favor! 16 00:05:59,493 --> 00:06:04,522 Não sabe por que usa meu banheiro toda tarde antes de ir ao shopping? 17 00:06:05,132 --> 00:06:08,397 Agnes está voltando através de você. 18 00:06:09,203 --> 00:06:11,331 Nós nos conhecemos... 19 00:06:13,507 --> 00:06:15,532 há séculos. 20 00:06:17,010 --> 00:06:20,036 Tive pesadelos com você minha vida toda. 21 00:06:21,281 --> 00:06:26,014 Um médium me ajudou a lembrar que fui assassinado numa vida passada. 22 00:06:27,221 --> 00:06:28,916 Você era um dos assassinos. 23 00:06:29,990 --> 00:06:32,288 Vou ajudá-la a se lembrar. 24 00:06:36,630 --> 00:06:39,258 Lembre! Lembre! 25 00:06:50,577 --> 00:06:54,946 - Refrescou sua memória? Nada? - Por favor, não consigo me lembrar. 26 00:06:55,149 --> 00:06:59,279 Só quero ir pra casa. Não consigo me lembrar de nada! Por favor! 27 00:07:01,588 --> 00:07:03,249 Olhe! Olhe! 28 00:07:04,291 --> 00:07:06,555 Está vendo ela escondida lá dentro? 29 00:07:07,294 --> 00:07:09,592 Está quase pronta para sair. 30 00:07:13,133 --> 00:07:16,763 Lembra-se dos paralelepípedos escorregadios por causa da neblina? 31 00:07:18,372 --> 00:07:20,704 Das brasas ardendo na fornalha? 32 00:07:23,143 --> 00:07:24,542 Lembre. 33 00:07:25,212 --> 00:07:26,941 Lembre! 34 00:07:54,274 --> 00:07:56,675 Agora se lembra de mim? 35 00:07:58,045 --> 00:08:00,480 Eu era bem mais bonito naquela época. 36 00:08:01,048 --> 00:08:02,277 Olá, querida. 37 00:08:09,289 --> 00:08:11,519 Agora se lembra de mim, Agnes? 38 00:08:13,260 --> 00:08:16,321 Eu não era má pessoa, mas você e seu amigo... 39 00:08:18,432 --> 00:08:22,994 roubaram minha vida. Agora eu voltei como um homem... 40 00:08:24,605 --> 00:08:27,165 pra acertar as contas. 41 00:08:29,943 --> 00:08:34,176 Eu sou sua agora, mas pode me matar, se quiser. 42 00:08:35,115 --> 00:08:38,278 Eu sei que ansiou por vingança sua vida toda. 43 00:08:38,852 --> 00:08:41,913 Mas não quer saboreá-la mais um pouquinho? 44 00:08:43,223 --> 00:08:47,285 Possua meu corpo e torne sua vingança completa. 45 00:09:35,008 --> 00:09:37,705 Obrigada pelas lembranças! 46 00:09:42,816 --> 00:09:46,810 Onde quer que esteja, meu amado, vou encontrá-lo. 47 00:10:10,978 --> 00:10:12,810 PROVIDENCE, RHODE ISLAND DEZ ANOS DEPOIS 48 00:10:19,520 --> 00:10:23,354 Às vezes, não importa o que a gente faça, as coisas... 49 00:10:23,557 --> 00:10:28,085 não saem como planejamos. - Que desculpa mais esfarrapada. 50 00:10:28,295 --> 00:10:32,732 - Prometeu que iríamos hoje. - Prometi e vou cumprir, está bem? 51 00:10:32,933 --> 00:10:36,198 Só preciso ir até o hospital resolver uns probleminhas. 52 00:10:36,537 --> 00:10:40,098 Prometo me encontrar com você e sua mãe nas docas ao meio-dia. 53 00:10:40,307 --> 00:10:43,868 - Você vai ver. - Ao meio-dia hoje, certo? 54 00:10:45,646 --> 00:10:48,479 Você é cruel. Muito cruel, garotinha. 55 00:10:48,682 --> 00:10:51,276 Mamãe sempre diz que puxei a você. 56 00:10:53,921 --> 00:10:57,084 É por isso que eu te amo tanto. Me dê um beijo. 57 00:10:57,458 --> 00:11:01,952 É muito cedo. É melhor ir andando, se quer nos encontrar ao meio-dia. 58 00:11:02,095 --> 00:11:04,063 Sim, senhora. 59 00:11:05,666 --> 00:11:07,031 Papai. 60 00:11:12,206 --> 00:11:16,575 - Não disse que era cedo pra isso? - Não é mais. 61 00:11:17,611 --> 00:11:20,171 Eu te amo. Até daqui a pouco, está bem? 62 00:11:21,849 --> 00:11:25,183 Oi, gata. Jesus! O que estão levando? Um piano? 63 00:11:25,385 --> 00:11:28,878 São brinquedos da sua filha, ela está com medo de ficar entediada. 64 00:11:29,089 --> 00:11:31,285 - Não ficará! - Já vai? 65 00:11:31,492 --> 00:11:35,827 - Não quero pegar muito trânsito. - Arthur jurou que o expulsaria... 66 00:11:36,029 --> 00:11:38,794 às 11. - Eu disse que estaria lá... 67 00:11:38,999 --> 00:11:40,990 e vou estar, está bem? 68 00:11:42,202 --> 00:11:43,863 Me desculpe. 69 00:11:47,307 --> 00:11:50,402 - Por que fez isso? - “Gratidão, por você finalmente... 70 00:11:50,611 --> 00:11:54,275 estar tirando férias. Essa família estava precisando muito disso. 71 00:11:54,715 --> 00:11:57,844 - E conseguiram. - Ao meio-dia nas docas. 72 00:11:59,153 --> 00:12:01,087 Não tinha dito 12:30? 73 00:12:04,291 --> 00:12:06,589 MANICÔMIO ESTADUAL DARDEN 74 00:12:34,388 --> 00:12:38,791 Para o Sr. Suprie, torazina às segundas e quartas. 75 00:12:39,526 --> 00:12:41,016 Mary? 76 00:12:43,530 --> 00:12:47,194 É o Dr. Campbell. Oi. Você está bem? 77 00:12:48,802 --> 00:12:52,204 Quer relaxar? Edie, traga torazina pra ela. 78 00:12:52,406 --> 00:12:55,808 - Qual é a história dela? - Atacou um aluno. 79 00:12:56,009 --> 00:12:59,707 - Achava que era o anticristo. - Era só deixá-lo de castigo. 80 00:13:02,950 --> 00:13:06,045 É com essa paciente que deve tomar mais cuidado. 81 00:13:06,653 --> 00:13:08,747 - Jack! - Maureen Hatcher. 82 00:13:08,956 --> 00:13:11,254 Ela não se parece nada com a foto da ficha. 83 00:13:11,458 --> 00:13:14,723 Ela fez plástica para despistar a polícia. 84 00:13:14,928 --> 00:13:18,193 Precisa ficar amarrada? Ela é tão pequena. 85 00:13:18,665 --> 00:13:23,660 Richard, quero que obedeça aos horários de medicação à risca... 86 00:13:23,871 --> 00:13:27,637 e, principalmente, que não se envolva com ela, entendeu? 87 00:13:28,141 --> 00:13:30,838 - Entendi, doutor. - Ela usará qualquer informação... 88 00:13:31,044 --> 00:13:33,843 que deixar escapar contra você. 89 00:13:34,481 --> 00:13:36,245 Entendi. 90 00:13:38,919 --> 00:13:41,911 Acho melhor eu dizer a ela pessoalmente que estou indo. 91 00:13:42,122 --> 00:13:45,786 Vejo você em meu escritório em alguns minutos. Obrigado. 92 00:13:52,566 --> 00:13:53,931 Bom dia, meu amado. 93 00:13:56,403 --> 00:13:58,167 Bom dia, Maureen. 94 00:13:59,540 --> 00:14:02,373 Meu nome é Agnes. 95 00:14:02,576 --> 00:14:06,774 É como você gosta de ser chamada, mas não é quem você é. 96 00:14:06,980 --> 00:14:10,041 Você é que não é o Dr. Campbell. 97 00:14:10,250 --> 00:14:12,116 É exatamente quem eu sou. 98 00:14:13,887 --> 00:14:19,348 Agora que terminamos nosso ritual matinal, vou lhe dar sua medicação. 99 00:14:19,560 --> 00:14:22,723 Geralmente, um de seus estagiários faz isso. 100 00:14:24,798 --> 00:14:28,063 William tem outras funções agora. 101 00:14:29,903 --> 00:14:31,871 Espero que não tenha sido por minha causa. 102 00:14:32,072 --> 00:14:33,562 Na verdade... 103 00:14:35,742 --> 00:14:38,575 foi o que você disse. - Queria saber sobre minha vida... 104 00:14:38,779 --> 00:14:42,716 antes de eu vir para cá. Eu apenas lhe contei a verdade. 105 00:14:44,117 --> 00:14:48,350 -“Gosta de deixá-lo perturbado? “Gosto de ser honesta. 106 00:14:50,524 --> 00:14:52,993 Posso sentir sua pulsação na ponta de seus dedos. 107 00:14:53,227 --> 00:14:56,162 - Parece excitado com alguma coisa. - Eu estou. 108 00:14:56,763 --> 00:14:58,424 Vou sair de férias. 109 00:14:59,533 --> 00:15:01,467 Com elas? 110 00:15:02,636 --> 00:15:07,073 - Sua mulher sabe sobre mim? - Ficarei fora uma semana. 111 00:15:07,508 --> 00:15:10,341 Sua mulher sabe sobre mim? 112 00:15:12,513 --> 00:15:16,711 Já imaginava. Muitos sentimentos conflitantes em relação a mim. 113 00:15:16,917 --> 00:15:19,614 Não tenho sentimentos conflitantes em relação a você. 114 00:15:19,820 --> 00:15:22,915 Está apaixonado por mim. E tem medo de mim. 115 00:15:23,157 --> 00:15:26,593 Sou seu médico e me preocupo com você. 116 00:15:27,427 --> 00:15:30,624 Dê-me, pelo menos, um beijo de despedida, então. 117 00:15:31,598 --> 00:15:34,533 - Não posso fazer isso. - Já fez isso uma vez. 118 00:15:35,969 --> 00:15:39,428 Foi um erro. Eu cometi um erro. 119 00:15:40,808 --> 00:15:43,539 Foi o começo do seu despertar. 120 00:15:45,446 --> 00:15:48,541 - Eu a vejo em uma semana. - Uma semana? 121 00:15:48,749 --> 00:15:51,741 Jack, não me deixe sozinha. 122 00:15:52,186 --> 00:15:53,585 Estou avisando! 123 00:16:07,434 --> 00:16:08,924 Certo, Richard. 124 00:16:09,336 --> 00:16:13,295 De dia ou de noite, pode me achar nesse número. 125 00:16:15,909 --> 00:16:19,812 Agora... eu sei que estou esquecendo alguma coisa... 126 00:16:20,013 --> 00:16:23,608 mas só vou me lembrar depois que eu for embora. 127 00:16:25,953 --> 00:16:29,821 Por favor. Guarde isso. Se algo sair errado, me ligue. 128 00:16:34,795 --> 00:16:38,663 - Eu sei que esqueci algo. - Vai dar tudo certo. Divirta-se. 129 00:16:40,968 --> 00:16:42,493 Boa sorte. 130 00:16:56,150 --> 00:16:59,484 O que faz aqui? Suas férias não começaram hoje? 131 00:16:59,686 --> 00:17:02,519 Ainda estou tentando deixar tudo resolvido, Arthur. 132 00:17:03,657 --> 00:17:07,958 - Como Richard está se saindo? - Ele ainda tem muito que aprender. 133 00:17:08,395 --> 00:17:11,854 Como você quando chegou aqui. Tenha paciência. 134 00:17:12,065 --> 00:17:15,501 Talvez ele se torne um bom psiquiatra um dia desses. 135 00:17:17,104 --> 00:17:20,904 Não pense que vou aguentar dele o que teve de aguentar de mim. 136 00:17:21,108 --> 00:17:25,705 Até você aprendeu. Eu o convenci a tirar férias. Vamos, dê o fora. 137 00:17:25,913 --> 00:17:29,907 Estou mandando você parar de pensar nesse lugar a partir de agora. 138 00:17:30,284 --> 00:17:33,618 Sim, senhor. Estou tentando. 139 00:17:34,354 --> 00:17:36,721 Estou tentando. 140 00:17:41,695 --> 00:17:43,390 Lembre. 141 00:18:22,636 --> 00:18:24,331 Olá? 142 00:18:26,206 --> 00:18:29,665 Estava tentando lembrar. Eu fechei a torneira da pia do banheiro? 143 00:18:30,310 --> 00:18:33,678 Mentiroso. Estava pensando no Darden. 144 00:18:34,148 --> 00:18:37,516 Querido, eles sobreviverão sem você por uma semana. 145 00:18:44,224 --> 00:18:48,127 Papai, veja, estamos chegando! Como é a casa de praia? 146 00:18:48,529 --> 00:18:53,057 Bem, ela é grande, fica na praia, e você vai adorá-la... 147 00:18:53,267 --> 00:18:56,066 porque vamos nos divertir tanto, que você não vai saber o que fazer! 148 00:19:02,109 --> 00:19:04,043 Você é novo aqui. 149 00:19:04,878 --> 00:19:09,372 Vejo bondade nos seus olhos. É onde mora a sua alma. 150 00:19:10,617 --> 00:19:13,382 - Como se chama? - Não faz diferença, faz? 151 00:19:13,587 --> 00:19:17,319 - Não me machuque. - Eu nem sonharia em machucá-la. 152 00:19:17,958 --> 00:19:21,121 - Pode fazer algo pra mim? - O quê? 153 00:19:21,462 --> 00:19:25,126 Posso sussurrar no seu ouvido? Estou envergonhada. 154 00:19:32,306 --> 00:19:35,901 Pode fazer o que quiser comigo, será nosso segredo. 155 00:19:36,410 --> 00:19:37,935 Só peço... 156 00:19:38,145 --> 00:19:40,079 que seja gentil. 157 00:19:53,994 --> 00:19:56,520 Não posso confiar em você. 158 00:19:57,498 --> 00:20:00,729 E não vou arriscar o meu emprego. 159 00:20:02,536 --> 00:20:04,368 Nem mesmo por você. 160 00:20:39,173 --> 00:20:41,972 Aí está ela. O que acham? 161 00:20:42,409 --> 00:20:45,003 -É fabulosa. E linda. 162 00:20:45,212 --> 00:20:48,341 Gostaram? Papai se saiu bem. 163 00:20:55,389 --> 00:20:57,687 Oi! Me desculpe. 164 00:20:57,925 --> 00:21:01,384 - Eu sou Jenny Pintelli. - A babá. Oi. 165 00:21:01,595 --> 00:21:03,825 - Você é o irmão do Mark, certo? - Trey. Oi. 166 00:21:05,132 --> 00:21:09,399 - Eu sou Carly. À mulher dele. - Oi. 167 00:21:09,837 --> 00:21:13,068 - Foi bem recomendada pelo Mark. - Que bom. 168 00:21:14,007 --> 00:21:18,035 - Cadê sua garotinha? - Está lá fora. 169 00:21:18,979 --> 00:21:21,004 Bem ali. Escute... 170 00:21:21,448 --> 00:21:25,146 ela nada muito bem na escola, mas temos um pouco de medo... 171 00:21:25,352 --> 00:21:28,788 de deixá-la nadar no mar. - Eu nado como um peixe. 172 00:21:28,989 --> 00:21:30,855 Posso ficar de olho nela. 173 00:21:32,259 --> 00:21:36,560 Aqui não tem correntes, águas-vivas ou tubarões. É totalmente seguro. 174 00:21:47,207 --> 00:21:50,336 Acho que exageramos um pouco no calmante. 175 00:23:40,220 --> 00:23:43,747 Richard não está nas outras alas. Você não o viu? 176 00:23:43,957 --> 00:23:46,858 - Estava na ala de segurança máxima. - Pode procurar nos banheiros? 177 00:23:47,060 --> 00:23:49,654 - Claro. - Talvez esteja doente. 178 00:24:12,419 --> 00:24:14,183 Maureen? 179 00:25:35,936 --> 00:25:38,837 Papai, nunca sente medo? 180 00:25:41,508 --> 00:25:46,036 - É claro que sinto, querida. - Tive medo das ondas. 181 00:25:46,947 --> 00:25:51,509 O medo é uma reação natural a algo a que não estamos acostumados. 182 00:25:51,718 --> 00:25:55,780 Faz com que nós... tenhamos mais cuidado. 183 00:25:56,190 --> 00:25:58,989 Pra que eu nunca cometa erros? 184 00:26:00,227 --> 00:26:03,891 Não, é cometendo erros que nós aprendemos. 185 00:26:04,865 --> 00:26:08,426 Só é ruim quando se comete o mesmo erro várias vezes. 186 00:26:08,936 --> 00:26:11,462 Como seu pai, que sempre se atrasa. 187 00:26:34,194 --> 00:26:36,424 CASA DE PRAIA - COASTLINE ROAD, 18 - ILHA ROCKWAY 188 00:26:46,406 --> 00:26:47,406 Alô? 189 00:26:59,987 --> 00:27:02,957 - Quem era? - Desligaram. 190 00:27:04,958 --> 00:27:07,290 Odeio quando isso acontece. 191 00:27:07,995 --> 00:27:11,397 Você odeia quando isso acontece? Você é tão adulta... 192 00:27:11,598 --> 00:27:12,929 não é mesmo? 193 00:27:13,867 --> 00:27:15,392 Gosta de cócegas? 194 00:27:42,329 --> 00:27:44,696 Vejo bondade no seu coração. 195 00:27:45,632 --> 00:27:47,600 É onde mora a sua alma. 196 00:27:53,340 --> 00:27:56,105 Há quanto tempo vocês estão casados? 197 00:27:56,577 --> 00:28:00,571 11 anos no mês que vem. Você tem namorado? 198 00:28:00,781 --> 00:28:05,218 Não. Nós desmanchamos. Ele era muito imaturo. 199 00:28:06,086 --> 00:28:09,056 Então está procurando alguém um pouco mais velho. 200 00:29:42,049 --> 00:29:44,040 - Oi. - Oi. 201 00:29:44,518 --> 00:29:47,215 - Desculpe termos demorado. - Tudo bem. 202 00:29:47,554 --> 00:29:50,819 - Teresa está dormindo. - Vou levá-la em casa. 203 00:29:51,091 --> 00:29:55,050 - Tudo bem, posso ir andando. - Está esfriando, Trey vai levá-la. 204 00:29:59,166 --> 00:30:03,433 - Não demore. - Não precisa se preocupar com isso. 205 00:31:16,276 --> 00:31:18,802 Meus pais não estão em casa. 206 00:31:19,780 --> 00:31:22,147 Podíamos aproveitar. 207 00:31:26,854 --> 00:31:31,291 Ela tem sorte de ter você. Eu não quis ofendê-la, eu só... 208 00:31:31,925 --> 00:31:35,862 Tudo bem. Tudo bem. Eu me sinto lisonjeado. 209 00:32:41,662 --> 00:32:45,428 - Você me assustou! - O que faz aqui fora de roupão? 210 00:32:45,666 --> 00:32:47,259 Eu pensei... 211 00:32:48,068 --> 00:32:52,335 deixa pra lá. Você voltou depressa. 212 00:32:52,773 --> 00:32:56,505 Então levar Jenny em casa foi um teste de fidelidade? 213 00:32:56,710 --> 00:32:58,872 Não, só boas maneiras. 214 00:33:02,116 --> 00:33:04,346 Teresa está dormindo? 215 00:33:04,785 --> 00:33:06,412 Vem cá. 216 00:33:16,029 --> 00:33:19,158 - Vamos! - O que está fazendo? 217 00:34:21,261 --> 00:34:24,094 E eu disse pra ela: “Só porque não está a fim, eu não quero...” 218 00:34:25,332 --> 00:34:28,962 Com licença. Você é da Geórgia? 219 00:34:29,937 --> 00:34:32,929 Sou. De Atlanta. 220 00:34:33,140 --> 00:34:35,768 Somos quase vizinhas. Eu sou de Braintree. 221 00:34:36,243 --> 00:34:39,269 Eu conheço Braintree. Tenho primos lá. 222 00:34:39,713 --> 00:34:42,444 - Quer dançar? - Claro. 223 00:34:50,157 --> 00:34:54,856 Eu nunca te vi aqui, tem certeza de que você não se perdeu? 224 00:34:57,164 --> 00:35:01,067 Querida, eu estou exatamente onde quero estar. 225 00:35:24,458 --> 00:35:25,983 Trey. 226 00:35:28,095 --> 00:35:32,828 Seu coração disparou. Deve ter sido um sonho e tanto. 227 00:35:36,003 --> 00:35:38,335 Não foi nem um sonho meu. 228 00:35:39,473 --> 00:35:43,740 - Foi o sonho de uma paciente. - Estava gritando: “Agnes!” 229 00:35:45,112 --> 00:35:46,671 É o nome da paciente? 230 00:35:48,482 --> 00:35:52,350 - Conhece as regras, querida. - Sim, “Sr. Ética”. 231 00:35:52,553 --> 00:35:54,715 Nada de nomes, nada de detalhes. 232 00:35:56,256 --> 00:35:59,157 Seja ela quem for, te deixou ligadão. 233 00:35:59,359 --> 00:36:02,226 - O quê? - Você disse que a amava. 234 00:36:02,429 --> 00:36:04,557 Estava falando enquanto dormia. 235 00:36:04,765 --> 00:36:07,700 Querida, não era eu. 236 00:36:09,169 --> 00:36:12,434 - Era outra pessoa. - O quê? 237 00:36:13,574 --> 00:36:16,635 No sonho, eu era outra pessoa. 238 00:36:16,977 --> 00:36:19,309 Isso se chama transferência cruzada. 239 00:36:20,180 --> 00:36:23,639 Um paciente me conta um sonho muito intenso que ele teve... 240 00:36:24,785 --> 00:36:27,550 ele fica no meu subconsciente, e. 241 00:36:29,022 --> 00:36:33,482 Eu começo a ter o mesmo sonho. - Devia contar isso pro Arthur. 242 00:36:35,262 --> 00:36:39,028 Eu contei pro Arthur. E ele disse que, quando eu entendesse o sonho... 243 00:36:39,233 --> 00:36:41,361 eu pararia de tê-lo. Venha cá. 244 00:36:43,837 --> 00:36:46,135 - O que foi? - Essa paciente... 245 00:36:47,307 --> 00:36:49,969 Carly... Ótimo. 246 00:36:51,211 --> 00:36:52,679 É o meu celular. 247 00:36:57,017 --> 00:37:00,783 Dr. Trey Campbell. Fale, Arthur. 248 00:37:10,965 --> 00:37:15,835 Onde estamos? Achei que a gente ia pra sua casa. 249 00:37:16,036 --> 00:37:18,300 Acho que não vou conseguir esperar. 250 00:37:48,002 --> 00:37:52,098 Não resista. À dor vai passar. 251 00:37:54,708 --> 00:37:57,541 - 0 que...? - Preciso do seu corpo. 252 00:38:00,414 --> 00:38:03,213 Pode ficar com sua alma. 253 00:38:10,624 --> 00:38:12,592 - Querida, preciso ir. - Por que você? 254 00:38:12,793 --> 00:38:16,161 Sei tudo sobre ela, é responsabilidade minha. 255 00:38:16,363 --> 00:38:18,764 E suas responsabilidades como pai de família? 256 00:38:19,933 --> 00:38:23,631 Estou cansada de esperar que dê à sua mulher e à sua filha... 257 00:38:23,837 --> 00:38:26,363 a mesma atenção que dá a seus pacientes. 258 00:38:26,573 --> 00:38:30,066 Alguns colegas de trabalho estão em estado grave, se eu não for... 259 00:38:30,277 --> 00:38:34,271 mais pessoas vão se machucar. - Você precisa sair daquele lugar. 260 00:38:34,548 --> 00:38:37,245 Ele está te sugando e acabando conosco. 261 00:38:38,018 --> 00:38:40,885 Preciso da sua compreensão mais do que nunca. 262 00:38:41,088 --> 00:38:43,250 Prometo que ligarei em algumas horas. 263 00:38:44,058 --> 00:38:46,459 Se sair por aquela porta, nosso casamento está acabado. 264 00:38:48,996 --> 00:38:52,899 -Jogaria fora 10 anos de casamento? “11 anos! 265 00:38:53,100 --> 00:38:57,594 Sim! Se Darden for mais importante que nós mais uma vez! 266 00:38:57,805 --> 00:39:01,207 - Não está sendo razoável. - Fui razoável, e não funcionou! 267 00:39:02,009 --> 00:39:04,376 O que está acontecendo? 268 00:39:05,612 --> 00:39:07,637 Venha aqui, querida. 269 00:39:08,015 --> 00:39:10,643 Papai precisa ir trabalhar por algumas horas... 270 00:39:10,851 --> 00:39:13,548 e sua mãe está muito chateada. Eu também... 271 00:39:13,754 --> 00:39:16,951 mas não tenho escolha. Eu volto logo, está bem? 272 00:39:29,103 --> 00:39:31,470 Volto hoje à noite. 273 00:41:12,439 --> 00:41:14,430 - Para onde está indo? - Para o porto. 274 00:41:15,376 --> 00:41:17,105 Entre. 275 00:41:53,881 --> 00:41:55,815 Bem, chegamos. 276 00:41:57,885 --> 00:41:59,250 Podemos...? 277 00:42:06,093 --> 00:42:08,118 Uma outra hora. 278 00:42:23,844 --> 00:42:28,304 Trey, esse é o detetive Arboles, está cuidando da investigação. 279 00:42:28,515 --> 00:42:31,712 -Soube que é o psiquiatra dela. “Correto. 280 00:42:31,919 --> 00:42:34,752 - Há dois anos. - Bem, seu tratamento não funcionou. 281 00:42:57,678 --> 00:43:00,204 Mordeu a língua dele. Arrancou um pedaço. 282 00:43:01,148 --> 00:43:03,048 Deve tê-lo convencido a beijá-la. 283 00:43:29,843 --> 00:43:32,039 Mortes violentas. 284 00:43:33,847 --> 00:43:36,339 Com que tipo de pessoa estamos lidando? 285 00:43:39,153 --> 00:43:43,351 Ela é altamente inteligente, sabe tudo sobre o corpo humano. 286 00:43:44,959 --> 00:43:48,486 Como feri-lo, matá-lo. 287 00:43:48,696 --> 00:43:52,223 Levou o uniforme da vítima. Levou tudo, cassetete... 288 00:43:52,433 --> 00:43:54,197 canivete. 289 00:43:55,302 --> 00:43:58,203 Usou o canivete para arrancar seu fígado. 290 00:44:16,256 --> 00:44:18,953 Dessa, arrancou o coração. 291 00:44:20,227 --> 00:44:22,491 O que ela está fazendo, doutor? 292 00:44:23,564 --> 00:44:26,727 Ela acredita em reencarnação. 293 00:44:28,268 --> 00:44:30,327 Ela levou os... 294 00:44:30,871 --> 00:44:35,104 órgãos porque acredita que eles contêm a essência de suas almas. 295 00:44:35,442 --> 00:44:37,433 Pra quê? 296 00:44:39,246 --> 00:44:41,214 Para ganhar novas encarnações. 297 00:44:42,816 --> 00:44:46,753 - Onde eles arrumam essas ideias? - Isso se chama “causa e efeito”. 298 00:44:47,221 --> 00:44:51,624 - Ela sofreu abusos na infância. - Eu sei o que é “causa e efeito”. 299 00:44:52,026 --> 00:44:55,223 Por ela estar solta, pessoas foram mortas. 300 00:45:05,372 --> 00:45:08,342 Capilla Blanca. Perfeito. 301 00:45:10,177 --> 00:45:13,579 A interseção entre tempo e espaço. 302 00:46:16,777 --> 00:46:20,714 Sua paciente matou quatro pessoas, que nós saibamos... 303 00:46:20,914 --> 00:46:24,145 lá fora, e você a deixa andar por aqui livremente? 304 00:46:26,687 --> 00:46:30,817 Estávamos usando drogas experimentais naquela época... 305 00:46:31,191 --> 00:46:34,126 e achávamos que ela estava bem. - Tão bem... 306 00:46:34,328 --> 00:46:38,492 que feriu uma enfermeira. Bem na sua frente, com sua esferográfica. 307 00:46:38,699 --> 00:46:42,033 E então, quando saiu de férias, ela matou mais três pessoas... 308 00:46:42,236 --> 00:46:46,195 e saiu andando pela porta da frente. Me desculpe, doutor... 309 00:46:46,407 --> 00:46:50,503 mas precisam de fechaduras novas. Arriscamos a vida pra pegá-los... 310 00:46:50,711 --> 00:46:55,581 e os botam em lugares como esse sob a supervisão de caras como você. 311 00:46:55,816 --> 00:46:57,875 Isso me tira do sério. 312 00:47:02,423 --> 00:47:05,654 Eu lamento por esse transtorno... 313 00:47:07,027 --> 00:47:08,688 detetive. 314 00:47:15,903 --> 00:47:19,601 Devia concentrar suas energias na busca por Maureen Hatcher. 315 00:47:21,041 --> 00:47:24,978 À questão é: para onde ela está indo e por quê? 316 00:47:25,512 --> 00:47:27,742 Desculpe, só um segundo. 317 00:47:32,519 --> 00:47:33,953 Arboles. 318 00:47:39,326 --> 00:47:41,658 Irei para lá o mais rápido possível. 319 00:47:43,330 --> 00:47:46,561 Bem, parece que Deus existe. 320 00:47:47,334 --> 00:47:48,495 O que houve? 321 00:47:51,638 --> 00:47:56,075 À placa confere com a do carro que foi levado do hospital. 322 00:47:56,343 --> 00:48:00,177 O carro pertencia a uma segurança, Sra. Stanton. 323 00:48:00,380 --> 00:48:03,680 Ela deve ter perdido o controle. Bem... 324 00:48:04,852 --> 00:48:08,379 cedo ou tarde, acabamos pagando por nossos crimes. 325 00:48:09,523 --> 00:48:13,983 Está queimado demais para uma identificação pela arcada dentária. 326 00:48:14,495 --> 00:48:19,023 Farei um teste de DNA. Demora um pouco mais. 327 00:48:19,233 --> 00:48:21,930 Eu ligo assim que tiver o resultado. 328 00:48:56,203 --> 00:48:57,534 Alô? 329 00:48:57,738 --> 00:49:00,867 Aqui é a Teresa. Quem está falando? 330 00:49:01,075 --> 00:49:04,841 - Posso falar com seu pai? - Ele voltou pro trabalho. 331 00:49:05,479 --> 00:49:08,972 - Ele a deixou sozinha? - Mamãe está aqui. 332 00:49:15,489 --> 00:49:19,790 - Era o papai? - Era uma moça. Ela mora aqui perto. 333 00:49:19,994 --> 00:49:23,430 Ela quer vir aqui nos dar boas-vindas. 334 00:49:25,332 --> 00:49:28,199 Qual é nossa regra quanto a estranhos? 335 00:49:28,402 --> 00:49:31,997 Eu sei, mas ela não é uma estranha, é nossa vizinha. Além disso... 336 00:49:32,206 --> 00:49:35,369 se não conhecermos ninguém, todos serão estranhos. 337 00:49:35,576 --> 00:49:38,204 Ela disse que nos traria uma surpresa. 338 00:49:38,879 --> 00:49:41,371 Não fará mais isso sem me consultar. 339 00:49:42,216 --> 00:49:45,151 Mas ela parecia ser legal, mãe. 340 00:49:46,587 --> 00:49:49,852 Escute, quero que comece a fazer as malas. 341 00:49:50,157 --> 00:49:53,183 - Pra quê? - Se seu pai não voltar até as 6... 342 00:49:53,393 --> 00:49:55,555 pegaremos a última balsa pro continente. 343 00:49:59,900 --> 00:50:02,164 O que foi, Trey? 344 00:50:05,139 --> 00:50:09,269 Estou começando a perceber a culpa que sinto por causa da Hatcher. 345 00:50:10,778 --> 00:50:13,475 Nada disso é culpa sua. 346 00:50:14,648 --> 00:50:16,548 Arthur... 347 00:50:17,785 --> 00:50:22,086 não sirvo pra isso. Eu não sirvo. E... 348 00:50:24,491 --> 00:50:28,621 estou deixando Darden. - Volte pra sua família. Pense bem. 349 00:50:28,829 --> 00:50:31,423 Então venha falar comigo. 350 00:50:33,267 --> 00:50:37,602 Eu já resolvi, Arthur. Estou pedindo demissão. 351 00:50:41,375 --> 00:50:46,404 Trey, eu estava quase indo embora, mas não pude partir. 352 00:50:46,880 --> 00:50:50,441 - Eu tentei, mas... - Carly, escute... 353 00:50:50,651 --> 00:50:53,746 acabo de pedir demissão. “Trey! 354 00:50:54,221 --> 00:50:56,189 Não sei o que farei. 355 00:50:56,390 --> 00:51:00,725 Talvez volte a dar aulas ou monte um consultório, mas... 356 00:51:00,928 --> 00:51:05,331 nunca vou voltar pra Darden. - Quando vai voltar pra casa? 357 00:51:07,902 --> 00:51:10,394 Vou perder a balsa das 2. 358 00:51:10,638 --> 00:51:14,040 Vou pegar a próxima, vejo vocês daqui a 3 horas. 359 00:51:14,241 --> 00:51:16,073 Estaremos aqui. 360 00:51:22,683 --> 00:51:25,380 Desculpe. Eu a assustei? 361 00:51:26,453 --> 00:51:30,686 - Sou Jackie Frost, sua vizinha. - Mãe, é a moça. 362 00:51:31,759 --> 00:51:34,990 - Você deve ser Teresa. - Como sabe? 363 00:51:35,195 --> 00:51:37,892 Sua voz, ela é muito doce. 364 00:51:38,399 --> 00:51:40,800 É onde mora a sua alma. 365 00:51:43,304 --> 00:51:48,208 - Eu sou Carly Campbell. - Bem-vindas à ilha. 366 00:51:49,376 --> 00:51:52,710 Obrigada. Elas são lindas. 367 00:51:53,714 --> 00:51:55,580 - Entre. - Tem certeza? 368 00:51:55,782 --> 00:51:58,217 Vou preparar algo pra você. Prefere café ou chá? 369 00:51:58,752 --> 00:52:02,245 - Você tem vinho? - Claro. 370 00:52:02,623 --> 00:52:05,149 -Tinto ou branco? Tinto. 371 00:52:31,685 --> 00:52:33,449 -Sente-se. E linda. 372 00:52:33,654 --> 00:52:37,386 - Obrigada. - Às flores eram a surpresa... 373 00:52:37,591 --> 00:52:40,219 ou tem mais alguma coisa? - Teresa! 374 00:52:40,427 --> 00:52:44,921 - O que foi? - Tudo bem. Eu tenho outra surpresa. 375 00:52:48,035 --> 00:52:50,163 Aqui dentro. 376 00:52:50,537 --> 00:52:52,562 Mas primeiro... 377 00:52:54,274 --> 00:52:56,572 - Posso usar isso? - Claro. 378 00:52:57,244 --> 00:52:59,372 O que é isso? 379 00:53:00,381 --> 00:53:04,978 - É um bolo de boas-vindas. - Obrigada. 380 00:53:05,185 --> 00:53:09,782 É muita gentileza sua. Parece delicioso. Será nossa sobremesa. 381 00:53:10,024 --> 00:53:11,583 Vou pegar o vinho. 382 00:53:16,630 --> 00:53:20,760 Sabe, você me lembra muito o seu pai. 383 00:53:21,535 --> 00:53:24,630 Mamãe diz que sou teimosa como ele. 384 00:53:25,139 --> 00:53:28,666 É, às vezes, ele é muito teimoso. 385 00:53:29,443 --> 00:53:31,241 - Oi! - Jenny! 386 00:53:32,546 --> 00:53:35,675 Essa é nossa vizinha, Jackie Frost. 387 00:53:36,317 --> 00:53:39,685 Eu conheço quase todo mundo da ilha e nunca te vi por aqui. 388 00:53:40,020 --> 00:53:44,958 Eu não sou daqui, aluguei a casa de Janet Swinson. 389 00:53:45,159 --> 00:53:49,824 - O chalé em Butterfield Lane? - Tem 3 quartos, fica em Hilltop. 390 00:53:51,331 --> 00:53:54,858 - Bem-vinda à ilha. - Foi o que ela acabou de nos dizer. 391 00:53:55,069 --> 00:53:57,037 - Vamos andando. - Não vão muito longe... 392 00:53:57,238 --> 00:54:00,071 e voltem antes do anoitecer. - Não iremos, mãe. 393 00:54:01,308 --> 00:54:04,903 - Quer vir conosco? Vamos caminhar. - Obrigada, querida... 394 00:54:05,212 --> 00:54:07,476 mas acho que vou ficar aqui. 395 00:54:10,217 --> 00:54:12,311 - Tchau. - Tchau, querida. 396 00:54:12,519 --> 00:54:14,613 Divirtam-se. 397 00:54:36,110 --> 00:54:38,306 É um bom vinho. 398 00:54:41,115 --> 00:54:45,018 Não quero ser intrometida, Srta. Frost, mas... 399 00:54:45,252 --> 00:54:50,088 eu fui professora de linguística. Você tem um leve sotaque. 400 00:54:50,324 --> 00:54:53,726 Tem razão, eu nasci e fui criada em Londres. 401 00:54:53,927 --> 00:54:57,830 - É mesmo? Em que parte? - No bairro de Capela Branca. 402 00:55:00,401 --> 00:55:02,096 Com licença. 403 00:55:03,537 --> 00:55:05,801 Alô? Trey. 404 00:55:06,440 --> 00:55:07,930 Onde você está? 405 00:55:08,142 --> 00:55:11,305 À cinco minutos daí. E estou desempregado. 406 00:55:12,346 --> 00:55:15,748 - Querem me encontrar na cidade? - Seria ótimo. 407 00:55:15,949 --> 00:55:20,216 - Teresa está com Jenny, mas eu vou. - Mal posso esperar, querida. 408 00:55:29,196 --> 00:55:33,463 Preciso sair. Se importa de continuarmos uma outra hora? 409 00:55:34,668 --> 00:55:37,660 Uma outra hora? Claro. 410 00:55:43,744 --> 00:55:47,578 É a casa que Jackie alugou. Engraçado. 411 00:55:47,781 --> 00:55:51,046 - O quê? - Parece totalmente vazia... 412 00:55:51,252 --> 00:55:53,619 VENDE-SE e a placa ainda está lá. 413 00:55:54,521 --> 00:55:57,821 - Vamos voltar. - Não íamos caminhar? 414 00:55:58,392 --> 00:56:01,259 É melhor descobrirmos quem é essa Jackie. 415 00:56:02,496 --> 00:56:06,296 Ficaremos aqui a semana toda, pode aparecer pra conhecer meu marido. 416 00:56:06,500 --> 00:56:08,559 Seria maravilhoso. 417 00:56:09,470 --> 00:56:11,165 Tchau. 418 00:56:29,290 --> 00:56:31,258 Jackie, espere! 419 00:56:38,032 --> 00:56:39,659 Então? 420 00:56:40,100 --> 00:56:43,934 Nunca pensei que ficaria tão feliz em te ver desempregado. 421 00:56:45,973 --> 00:56:49,170 - Vamos comemorar. Eu pago. - Você paga? 422 00:56:49,376 --> 00:56:51,174 - Pago. - Parece ótimo. 423 00:56:53,447 --> 00:56:57,782 Espere, arrombaram a porta. Teresa, fique aqui. Fique aqui. 424 00:57:06,093 --> 00:57:08,084 Sra. Campbell? 425 00:57:12,132 --> 00:57:13,691 Sra. Campbell? 426 00:57:15,169 --> 00:57:17,069 Fique aí. 427 00:57:32,553 --> 00:57:34,146 Sra. Campbell? 428 00:58:03,350 --> 00:58:05,182 Mãe? 429 00:58:12,059 --> 00:58:13,458 Mãe? 430 00:58:17,965 --> 00:58:20,491 Cadê a minha mãe? 431 00:58:21,602 --> 00:58:23,331 Jenny! 432 00:58:24,405 --> 00:58:26,066 O que está fazendo? 433 00:58:27,141 --> 00:58:29,803 Você tem uma boca linda. 434 00:58:30,277 --> 00:58:32,473 - É onde mora a sua alma. - Teresa, fuja! 435 00:58:33,213 --> 00:58:36,581 Faça o que eu disse! Fuja! 436 00:59:29,570 --> 00:59:31,334 Teresa! 437 01:00:24,124 --> 01:00:28,186 Não sei o que fazer o resto da vida. Talvez volte a lecionar. 438 01:00:29,063 --> 01:00:31,088 Não sei. 439 01:00:32,800 --> 01:00:35,770 - É uma ótima ideia. - Não disse que ia pagar? 440 01:00:38,238 --> 01:00:40,536 Me mostre o caminho. 441 01:00:44,411 --> 01:00:49,406 - Veja essas guitarras. - Talvez devesse voltar a tocar. 442 01:00:49,617 --> 01:00:52,917 Bem, estou desempregado, portanto... 443 01:00:53,120 --> 01:00:55,282 acho que terei bastante tempo livre. 444 01:00:55,622 --> 01:00:57,681 Venha. 445 01:01:04,865 --> 01:01:07,926 O que acharia, se eu deixasse o cabelo crescer... 446 01:01:08,135 --> 01:01:12,732 e entrasse para um grupo de rock? Acho que não perdi o jeito. 447 01:01:13,874 --> 01:01:16,400 Isso mesmo, benzinho. Quer ser uma de minhas “grupies”? 448 01:01:21,014 --> 01:01:22,982 É a Jackie. 449 01:01:24,585 --> 01:01:26,952 - Quem é Jackie? - Nossa nova vizinha. 450 01:01:27,154 --> 01:01:29,851 Vai gostar dela, é muito simpática. 451 01:01:30,691 --> 01:01:33,285 Bem, me apresente essa nossa nova vizinha. 452 01:01:36,564 --> 01:01:40,262 Jackie, esse é meu marido, Trey. 453 01:01:42,269 --> 01:01:44,897 Nós já nos conhecemos? 454 01:01:47,141 --> 01:01:50,577 Acho que sim. Há muito tempo. 455 01:01:51,879 --> 01:01:53,506 Na Inglaterra. 456 01:01:57,284 --> 01:02:00,345 - O que está fazendo aqui? - Tirando sua máscara. 457 01:02:00,554 --> 01:02:04,149 - Do que está falando? - Para que veja quem realmente é. 458 01:02:04,358 --> 01:02:08,056 - E o que sente por mim. - Você não faz ideia de quem sou. 459 01:02:08,262 --> 01:02:11,493 Vou levá-la de volta antes que machuque mais alguém. 460 01:02:11,799 --> 01:02:13,767 Nunca voltarei pra lá! 461 01:02:16,937 --> 01:02:18,336 Fique aí, Carly! 462 01:02:52,406 --> 01:02:56,365 - Venha! Vamos até a polícia. - De onde a conhece? 463 01:02:56,577 --> 01:02:59,308 - Ela esteve na casa de praia? - O que está havendo? 464 01:02:59,513 --> 01:03:02,574 Ela esteve na casa de praia? Sim ou não? 465 01:03:02,783 --> 01:03:05,377 - Vamos. Cadê a Teresa? - Com a Jenny! 466 01:03:05,586 --> 01:03:07,384 Entre no carro! 467 01:03:23,871 --> 01:03:26,431 Trey, o que está havendo? 468 01:03:26,640 --> 01:03:29,405 Ligue pra Teresa, diga pra sair de casa... 469 01:03:29,610 --> 01:03:34,241 e vir em direção à cidade. Diga que, se ela vir Jackie, deve fugir. 470 01:03:34,448 --> 01:03:36,610 - Por quê? - Está chamando? 471 01:03:36,817 --> 01:03:40,583 - Está, mas ninguém atende. - Por favor, Deus. 472 01:03:40,788 --> 01:03:43,689 Por favor, me diga o que está havendo! 473 01:03:43,891 --> 01:03:47,486 Ela não se chama Jackie, se chama Maureen Hatcher. 474 01:03:49,630 --> 01:03:53,066 É minha paciente, fugiu de Darden a noite passada. 475 01:04:34,475 --> 01:04:35,738 Fique aí! 476 01:04:48,155 --> 01:04:49,155 MEU AMADO 477 01:05:11,912 --> 01:05:13,676 Mamãe! 478 01:05:14,381 --> 01:05:16,372 - Teresa! - Papai! 479 01:05:21,155 --> 01:05:24,591 - Deus! - Vem cá, querida! Vem cá! 480 01:05:26,694 --> 01:05:29,129 - A moça! - 0 quê? 481 01:05:29,330 --> 01:05:33,892 Entrei no mar, ela não sabia nadar. Ela ficou brava e voltou pra cá. 482 01:05:34,101 --> 01:05:38,561 Tive medo de ajudar a Jenny, mamãe! Eu tive tanto medo! 483 01:05:57,324 --> 01:06:01,261 Recebi o resultado do teste. Tentei ligar, mas a linha estava ocupada. 484 01:06:01,528 --> 01:06:04,054 Vim o mais rápido que pude, mas... 485 01:06:04,331 --> 01:06:07,790 Hatcher devia saber que identificaríamos o corpo. 486 01:06:08,002 --> 01:06:11,961 Estava só abrindo caminho para chegar até aqui. Pedi ao xerife... 487 01:06:12,172 --> 01:06:15,972 para montar uma equipe de buscas. Chamei uma equipe da S.W.A.T... 488 01:06:16,176 --> 01:06:19,373 a guarda costeira, é só uma questão de tempo. 489 01:06:19,914 --> 01:06:23,282 - Só uma questão de tempo? - É melhor partir com sua família... 490 01:06:23,484 --> 01:06:27,717 na lancha da polícia. - Se eu for, Hatcher me seguirá... 491 01:06:27,921 --> 01:06:30,049 e vai perdê-la de novo. 492 01:06:30,257 --> 01:06:34,490 Tire minha família dessa ilha e a encontre. Entendeu? 493 01:06:34,695 --> 01:06:37,289 Encontre-a, caramba! 494 01:06:41,268 --> 01:06:43,600 Ela está dormindo? 495 01:06:45,706 --> 01:06:48,869 Quero que me conte tudo sobre Maureen Hatcher. 496 01:06:49,076 --> 01:06:52,376 E sem esconder nomes e detalhes. Nossa filha quase... 497 01:06:55,182 --> 01:06:59,449 Ela é minha paciente. Ela é... 498 01:07:00,654 --> 01:07:03,282 uma esquizofrênica incurável. 499 01:07:03,657 --> 01:07:08,254 Foi mandada pra Darden por ter assassinado quatro prostitutas. 500 01:07:08,462 --> 01:07:11,295 -O que ela quer? “Carly... 501 01:07:11,899 --> 01:07:15,733 querida, ela vive num mundo de fantasia. 502 01:07:15,936 --> 01:07:20,066 Acha que ela e eu fomos amantes em uma outra encarnação. 503 01:07:20,274 --> 01:07:22,766 Então por que quis machucar Teresa? 504 01:07:23,344 --> 01:07:27,781 Ela quer destruir tudo aquilo que possa me impedir de lembrar... 505 01:07:27,981 --> 01:07:30,916 quem eu era. - E quem você era? 506 01:07:31,618 --> 01:07:34,519 Querida, é só uma fantasia. Está... 507 01:07:34,721 --> 01:07:39,090 Quero que me conte tudo, e é melhor não mentir. Me diga. 508 01:07:43,397 --> 01:07:46,332 Em 1888, em Londres... 509 01:07:46,533 --> 01:07:49,025 num lugar chamado Capela Branca... 510 01:07:49,436 --> 01:07:52,633 - Capela Branca? - E, foi onde... 511 01:07:53,106 --> 01:07:55,507 Jack, o Estripador, cometeu todos os seus crimes. 512 01:07:57,878 --> 01:07:59,505 Parem! 513 01:08:02,683 --> 01:08:05,675 - Disse para pararem! - Parem aí! 514 01:08:24,705 --> 01:08:26,139 Por aqui. 515 01:08:31,545 --> 01:08:35,004 São mesquinhos demais para acender duas fornalhas, amado. Aí dentro. 516 01:08:40,654 --> 01:08:42,349 Leve isso. 517 01:08:43,657 --> 01:08:46,558 Lembre-se: eles são cordeiros, nós somos lobos. 518 01:08:52,800 --> 01:08:54,495 Pronto. 519 01:09:16,056 --> 01:09:17,581 Abra! 520 01:09:21,228 --> 01:09:23,424 Ele foi por ali! Ele foi por ali! 521 01:09:25,966 --> 01:09:27,866 Procure ali! 522 01:09:55,329 --> 01:09:58,924 - Quem é ela? - Amada, é minha irmã. 523 01:10:02,236 --> 01:10:05,228 - Amada, é minha irmã. - Mentiroso. 524 01:10:06,840 --> 01:10:08,569 - Mentiroso! - Não! 525 01:10:09,310 --> 01:10:13,178 Socorro! Alguém me ajude! 526 01:10:21,655 --> 01:10:23,521 Meu amado. 527 01:10:27,795 --> 01:10:30,560 Ela acha que você é Jack, o Estripador? 528 01:10:34,602 --> 01:10:37,264 Ele matou cinco prostitutas naquela época. 529 01:10:37,471 --> 01:10:41,430 Há várias teorias sobre ele, mas há dois pontos principais: 530 01:10:42,076 --> 01:10:45,535 um deles é que partes do corpo foram levadas... 531 01:10:46,113 --> 01:10:49,811 provavelmente para alguma espécie de ritual metafísico. 532 01:10:51,085 --> 01:10:54,020 Olá, querido. Quer companhia? 533 01:10:54,455 --> 01:10:57,015 Vamos, você sabe que quer. 534 01:11:20,014 --> 01:11:24,076 - E é quem ela acha que é? - Isso mesmo. 535 01:11:24,852 --> 01:11:26,911 Ela está copiando os assassinatos. 536 01:11:32,560 --> 01:11:34,358 E... 537 01:11:35,129 --> 01:11:37,097 ele nunca foi encontrado. 538 01:11:37,631 --> 01:11:40,123 Alguns dizem que se suicidou... 539 01:11:40,401 --> 01:11:44,736 ou que enlouqueceu e foi internado num hospício sem que ninguém... 540 01:11:44,939 --> 01:11:47,874 soubesse quem ele era. Mas... 541 01:11:48,576 --> 01:11:53,605 ela diz que sabe o que aconteceu com ele porque acha que o matou. 542 01:11:53,948 --> 01:11:55,575 - Mentiroso! - Não! 543 01:11:56,417 --> 01:12:02,117 Na sua fantasia, ambos tinham de morrer exatamente ao mesmo tempo... 544 01:12:02,656 --> 01:12:06,149 para que se lembrassem quem o outro era na próxima encarnação. 545 01:12:06,961 --> 01:12:11,421 Mas isso não aconteceu, Suas almas se separaram. 546 01:12:13,334 --> 01:12:17,794 - E ela está tentando reuni-las? - Isso mesmo. 547 01:12:20,541 --> 01:12:23,806 Você fala como se parte de você acreditasse nisso. 548 01:12:24,879 --> 01:12:27,041 Querida, é... 549 01:12:27,514 --> 01:12:31,280 é comum esquizofrênicos ouvirem alguma coisa ou... 550 01:12:31,485 --> 01:12:35,649 ler alguma coisa e a incorporarem em suas fantasias. 551 01:12:35,856 --> 01:12:38,621 Jack, o Estripador, é um personagem famoso. 552 01:12:38,859 --> 01:12:41,191 O que faremos? 553 01:12:41,395 --> 01:12:45,423 Nós não faremos nada. Você e Teresa vão embora daqui. 554 01:12:46,734 --> 01:12:49,396 Eu vou ficar e ajudar a polícia. 555 01:12:57,211 --> 01:12:59,441 Era com ela que estava sonhando, não era? 556 01:13:00,314 --> 01:13:03,443 Ela é Agnes. Alguma vez você... 557 01:13:03,851 --> 01:13:09,813 quero dizer, vocês alguma vez... - Eu te amo. Nunca houve outra. 558 01:13:10,191 --> 01:13:11,852 Nunca. 559 01:13:17,364 --> 01:13:21,096 Onde disse que Jack, o Estripador, cometeu seus crimes? O que branco? 560 01:13:21,602 --> 01:13:25,436 - Capela Branca. - Foi onde ela disse que nasceu. 561 01:13:26,273 --> 01:13:29,299 Enquanto esperava por você no porto, encontrei isso. 562 01:13:30,277 --> 01:13:35,579 - Capilla Blanca? O que significa? - E“capela branca” em espanhol. 563 01:13:35,783 --> 01:13:38,411 Há uma capela branca aqui nessa ilha. 564 01:13:38,619 --> 01:13:41,054 Acha que é mera coincidência? 565 01:13:42,389 --> 01:13:45,324 Carly, querida, é claro que é uma coincidência. 566 01:13:46,093 --> 01:13:48,391 O que mais poderia ser? 567 01:14:00,207 --> 01:14:03,233 - Stouffer. - Elas chegarão em alguns minutos. 568 01:14:03,444 --> 01:14:07,381 - Um policial as acompanhará. - “Sim, senhor. 569 01:15:14,515 --> 01:15:18,611 Muito bem, doutor, Erstkind é um de meus melhores homens. 570 01:15:18,819 --> 01:15:21,413 Cuidará muito bem da sua família. 571 01:15:21,622 --> 01:15:25,149 Quando chegar lá, ele as entregará para a polícia do continente. 572 01:15:25,626 --> 01:15:28,527 Estão em ótimas mãos. Pode ficar tranquilo. 573 01:15:28,796 --> 01:15:31,731 - Obrigado. - Preciso de seu depoimento... 574 01:15:31,932 --> 01:15:35,334 e quero todos os detalhes que puder dar sobre sua... 575 01:15:35,536 --> 01:15:38,665 paciente, Maureen Hatcher ou Agnes. Então... 576 01:15:38,872 --> 01:15:42,672 sente-se. Vou chamar a estenógrafa, aceita um café? 577 01:15:42,877 --> 01:15:45,710 - Sim, por favor. - Pois não. 578 01:16:14,709 --> 01:16:17,804 Dr. Campbell, essa é nossa estenógrafa, Tracy. 579 01:16:20,581 --> 01:16:24,142 - Oi. Obrigado. - Certo. Podemos começar? 580 01:16:25,185 --> 01:16:31,420 Quero que me fale sobre a primeira vez que viu Hatcher, por favor. 581 01:16:47,708 --> 01:16:52,077 Como é trabalhar no continente? Vê muita ação, policial... 582 01:16:52,279 --> 01:16:55,271 Stouffer? Como os congelados. 583 01:16:56,050 --> 01:16:57,882 Meu nome é Agnes. 584 01:17:10,264 --> 01:17:12,631 Eu já te vi antes? Trabalha na 3ª Divisão? 585 01:17:14,235 --> 01:17:18,069 “Quer pilotar? - Claro. Adoro pilotar barcos. 586 01:17:23,644 --> 01:17:26,636 -Acho que gostou um pouco de mim. “Gostei muito. 587 01:17:27,314 --> 01:17:30,249 Obrigada, é tudo que eu precisava saber. 588 01:17:40,494 --> 01:17:44,897 Obviamente, eu estava preocupado com o bem-estar da minha filha. 589 01:17:45,099 --> 01:17:48,933 Então voltei pra casa, e vocês sabem o resto da história. 590 01:17:51,071 --> 01:17:52,698 Com licença. 591 01:17:54,108 --> 01:17:56,440 - Arboles. - Temos uma testemunha. 592 01:17:56,644 --> 01:17:58,942 É melhor vir ouvir isso. - Um segundo. 593 01:18:00,014 --> 01:18:03,507 Me desculpem. Vamos fazer uma pausa, eu já volto. 594 01:18:12,393 --> 01:18:15,556 - Alô? - Trey, é a Agnes. 595 01:18:21,135 --> 01:18:23,433 -Onde você está? “Escute. 596 01:18:23,804 --> 01:18:28,071 Não aja de modo que chame a atenção da polícia, ou haverá mais mortes. 597 01:18:28,275 --> 01:18:30,539 Trey, ela estava no barco! 598 01:18:31,879 --> 01:18:36,942 Sua filha também está aqui, mas não está muito falante no momento. 599 01:18:38,252 --> 01:18:42,382 - Continue. - Esteja na capela branca em uma hora. 600 01:18:42,656 --> 01:18:46,889 Se você se atrasar ou se não vier sozinho, eu as farei sofrer. 601 01:18:47,128 --> 01:18:48,960 Eu estarei lá. 602 01:18:52,199 --> 01:18:55,499 Dr. Campbell, temo ter mais más notícias. 603 01:18:55,736 --> 01:18:59,195 Encontraram outro corpo num banheiro público. 604 01:18:59,406 --> 01:19:02,307 Parece outro trabalho manual da sua paciente. 605 01:19:02,510 --> 01:19:05,104 Teremos de terminar isso amanhã. 606 01:19:09,316 --> 01:19:13,651 - Agnes, sei quem pensa que é. - Cale-se! 607 01:19:14,321 --> 01:19:18,849 Como uma formiga pode conhecer ou entender a bota que a esmaga? 608 01:19:21,362 --> 01:19:24,764 Solte minha filha, ela também é filha dele. 609 01:19:25,733 --> 01:19:30,000 E é por isso que ele virá, vou libertá-lo de vocês duas. 610 01:19:30,504 --> 01:19:32,529 Encontrarão seu destino... 611 01:19:32,740 --> 01:19:35,437 e Jack e eu encontraremos o nosso. 612 01:19:49,990 --> 01:19:52,254 Vamos, depressa. 613 01:20:37,505 --> 01:20:39,371 Carly! 614 01:20:49,983 --> 01:20:51,883 Teresa! 615 01:21:09,103 --> 01:21:11,071 Carly! 616 01:21:19,547 --> 01:21:22,881 - Maureen. - Aqui não há ninguém com esse nome. 617 01:21:23,083 --> 01:21:25,074 O que fez com elas? 618 01:21:25,286 --> 01:21:29,553 - Por que se importa tanto com elas? - Porque são minha família! 619 01:21:30,091 --> 01:21:32,458 São meros enfeites para essa vida. 620 01:21:33,094 --> 01:21:36,257 Mais almas para se juntar às outras que eu lhe trouxe. 621 01:21:37,264 --> 01:21:39,562 Presentes de outras vidas... 622 01:21:40,101 --> 01:21:44,561 em troca do seu perdão. - Perdão pelo quê? 623 01:21:45,473 --> 01:21:48,135 Eu não devia ter duvidado de você naquela noite. 624 01:21:49,210 --> 01:21:50,939 Você tinha mesmo uma irmã. 625 01:21:52,246 --> 01:21:56,012 - Era ela no medalhão, não era? - Me escute... 626 01:21:57,384 --> 01:22:00,285 traga minha mulher e minha filha agora mesmo. 627 01:22:00,621 --> 01:22:03,750 Não, você disse que éramos os lobos... 628 01:22:03,958 --> 01:22:06,586 e as pessoas comuns, os cordeiros de que nos alimentávamos. 629 01:22:10,865 --> 01:22:15,496 Venha comigo, Jack. Ajude-me a sacrificar essas almas. 630 01:22:16,470 --> 01:22:18,131 Maureen. 631 01:22:32,453 --> 01:22:35,081 Se não fizer exatamente o que eu digo... 632 01:22:35,789 --> 01:22:38,724 eu puxo o gatilho. - Farei o que mandar. 633 01:22:40,661 --> 01:22:43,494 Esvazie essa sacola no chão. 634 01:22:54,308 --> 01:22:56,970 Nossa oferenda por uma vida eterna juntos, Jack. 635 01:22:58,545 --> 01:23:00,377 Pode jogar isso no fogo. 636 01:23:05,719 --> 01:23:07,551 E agora... 637 01:23:07,855 --> 01:23:10,552 É a vez delas -Agnes! 638 01:23:13,727 --> 01:23:16,355 Você tinha razão. 639 01:23:16,564 --> 01:23:18,658 Tinha razão desde o princípio. 640 01:23:20,034 --> 01:23:22,264 Naquela noite no porão... 641 01:23:22,736 --> 01:23:26,969 na noite em que me matou, suas suspeitas estavam certas. 642 01:23:27,174 --> 01:23:32,010 À garota no medalhão não era minha irmã, ela era minha amante. 643 01:23:33,714 --> 01:23:38,948 Eu menti para você, e assim perdi meu único amor verdadeiro... 644 01:23:39,153 --> 01:23:41,053 para sempre. 645 01:23:41,889 --> 01:23:45,223 E você viajou toda essa distância para me encontrar. 646 01:23:46,694 --> 01:23:50,187 Por favor, me perdoe, minha amada. 647 01:23:50,831 --> 01:23:52,595 Jack! 648 01:24:07,014 --> 01:24:09,574 Hora de morrer, meu amado. 649 01:24:52,393 --> 01:24:56,125 Vocês estão bem? Vocês estão bem? Onde estão as chaves? 650 01:25:51,852 --> 01:25:58,053 - Dessa vez, queimaremos juntos. - Pai! Papai! Pai! 651 01:26:06,634 --> 01:26:08,329 Sua... 652 01:26:08,536 --> 01:26:10,026 vaca! 653 01:27:05,593 --> 01:27:07,891 Acabo de ter uma sensação estranha... 654 01:27:08,896 --> 01:27:12,196 como se já tivesse passado por tudo isso. 655 01:27:12,466 --> 01:27:14,195 Bem... 656 01:27:15,803 --> 01:27:18,272 talvez a gente descubra numa outra encarnação. 51918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.