Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,432 --> 00:00:37,461
"KARMA ASSASSINO”
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,282
20 dólares.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,549
Tenha um bom dia.
4
00:01:13,574 --> 00:01:16,009
- Está um pouco atrasada hoje.
- Como vai?
5
00:01:16,343 --> 00:01:18,437
Bem. Até logo.
6
00:01:18,645 --> 00:01:20,704
Obrigada, Sr. Miller.
7
00:01:37,698 --> 00:01:39,564
BANHEIRO
8
00:03:44,558 --> 00:03:46,652
Sr Miller!
9
00:03:56,803 --> 00:03:59,932
Vamos. Vamos.
10
00:05:32,399 --> 00:05:35,300
- Onde estamos?
- Longe de tudo.
11
00:05:35,569 --> 00:05:39,733
- Você é minha agora.
- O senhor me conhece, Sr. Miller.
12
00:05:40,440 --> 00:05:42,534
Eu sou Maureen Hatcher!
13
00:05:46,480 --> 00:05:50,815
É só uma máscara, vou ajudá-la
a ver o que há por trás dela.
14
00:05:51,084 --> 00:05:53,519
Seu nome é Agnes.
15
00:05:56,290 --> 00:05:58,554
Alguém me ajude, por favor!
16
00:05:59,493 --> 00:06:04,522
Não sabe por que usa meu banheiro
toda tarde antes de ir ao shopping?
17
00:06:05,132 --> 00:06:08,397
Agnes está voltando
através de você.
18
00:06:09,203 --> 00:06:11,331
Nós nos conhecemos...
19
00:06:13,507 --> 00:06:15,532
há séculos.
20
00:06:17,010 --> 00:06:20,036
Tive pesadelos com
você minha vida toda.
21
00:06:21,281 --> 00:06:26,014
Um médium me ajudou a lembrar que
fui assassinado numa vida passada.
22
00:06:27,221 --> 00:06:28,916
Você era um dos assassinos.
23
00:06:29,990 --> 00:06:32,288
Vou ajudá-la a se lembrar.
24
00:06:36,630 --> 00:06:39,258
Lembre!
Lembre!
25
00:06:50,577 --> 00:06:54,946
- Refrescou sua memória? Nada?
- Por favor, não consigo me lembrar.
26
00:06:55,149 --> 00:06:59,279
Só quero ir pra casa. Não consigo
me lembrar de nada! Por favor!
27
00:07:01,588 --> 00:07:03,249
Olhe! Olhe!
28
00:07:04,291 --> 00:07:06,555
Está vendo ela
escondida lá dentro?
29
00:07:07,294 --> 00:07:09,592
Está quase pronta para sair.
30
00:07:13,133 --> 00:07:16,763
Lembra-se dos paralelepípedos
escorregadios por causa da neblina?
31
00:07:18,372 --> 00:07:20,704
Das brasas ardendo na fornalha?
32
00:07:23,143 --> 00:07:24,542
Lembre.
33
00:07:25,212 --> 00:07:26,941
Lembre!
34
00:07:54,274 --> 00:07:56,675
Agora se lembra de mim?
35
00:07:58,045 --> 00:08:00,480
Eu era bem mais bonito
naquela época.
36
00:08:01,048 --> 00:08:02,277
Olá, querida.
37
00:08:09,289 --> 00:08:11,519
Agora se lembra de mim, Agnes?
38
00:08:13,260 --> 00:08:16,321
Eu não era má pessoa,
mas você e seu amigo...
39
00:08:18,432 --> 00:08:22,994
roubaram minha vida.
Agora eu voltei como um homem...
40
00:08:24,605 --> 00:08:27,165
pra acertar as contas.
41
00:08:29,943 --> 00:08:34,176
Eu sou sua agora,
mas pode me matar, se quiser.
42
00:08:35,115 --> 00:08:38,278
Eu sei que ansiou por
vingança sua vida toda.
43
00:08:38,852 --> 00:08:41,913
Mas não quer saboreá-la
mais um pouquinho?
44
00:08:43,223 --> 00:08:47,285
Possua meu corpo e torne
sua vingança completa.
45
00:09:35,008 --> 00:09:37,705
Obrigada pelas lembranças!
46
00:09:42,816 --> 00:09:46,810
Onde quer que esteja,
meu amado, vou encontrá-lo.
47
00:10:10,978 --> 00:10:12,810
PROVIDENCE, RHODE ISLAND
DEZ ANOS DEPOIS
48
00:10:19,520 --> 00:10:23,354
Às vezes, não importa o que
a gente faça, as coisas...
49
00:10:23,557 --> 00:10:28,085
não saem como planejamos.
- Que desculpa mais esfarrapada.
50
00:10:28,295 --> 00:10:32,732
- Prometeu que iríamos hoje.
- Prometi e vou cumprir, está bem?
51
00:10:32,933 --> 00:10:36,198
Só preciso ir até o hospital
resolver uns probleminhas.
52
00:10:36,537 --> 00:10:40,098
Prometo me encontrar com você
e sua mãe nas docas ao meio-dia.
53
00:10:40,307 --> 00:10:43,868
- Você vai ver.
- Ao meio-dia hoje, certo?
54
00:10:45,646 --> 00:10:48,479
Você é cruel.
Muito cruel, garotinha.
55
00:10:48,682 --> 00:10:51,276
Mamãe sempre diz
que puxei a você.
56
00:10:53,921 --> 00:10:57,084
É por isso que eu te amo tanto.
Me dê um beijo.
57
00:10:57,458 --> 00:11:01,952
É muito cedo. É melhor ir andando,
se quer nos encontrar ao meio-dia.
58
00:11:02,095 --> 00:11:04,063
Sim, senhora.
59
00:11:05,666 --> 00:11:07,031
Papai.
60
00:11:12,206 --> 00:11:16,575
- Não disse que era cedo pra isso?
- Não é mais.
61
00:11:17,611 --> 00:11:20,171
Eu te amo.
Até daqui a pouco, está bem?
62
00:11:21,849 --> 00:11:25,183
Oi, gata. Jesus!
O que estão levando? Um piano?
63
00:11:25,385 --> 00:11:28,878
São brinquedos da sua filha, ela
está com medo de ficar entediada.
64
00:11:29,089 --> 00:11:31,285
- Não ficará!
- Já vai?
65
00:11:31,492 --> 00:11:35,827
- Não quero pegar muito trânsito.
- Arthur jurou que o expulsaria...
66
00:11:36,029 --> 00:11:38,794
às 11.
- Eu disse que estaria lá...
67
00:11:38,999 --> 00:11:40,990
e vou estar, está bem?
68
00:11:42,202 --> 00:11:43,863
Me desculpe.
69
00:11:47,307 --> 00:11:50,402
- Por que fez isso?
- “Gratidão, por você finalmente...
70
00:11:50,611 --> 00:11:54,275
estar tirando férias. Essa família
estava precisando muito disso.
71
00:11:54,715 --> 00:11:57,844
- E conseguiram.
- Ao meio-dia nas docas.
72
00:11:59,153 --> 00:12:01,087
Não tinha dito 12:30?
73
00:12:04,291 --> 00:12:06,589
MANICÔMIO ESTADUAL
DARDEN
74
00:12:34,388 --> 00:12:38,791
Para o Sr. Suprie, torazina
às segundas e quartas.
75
00:12:39,526 --> 00:12:41,016
Mary?
76
00:12:43,530 --> 00:12:47,194
É o Dr. Campbell.
Oi. Você está bem?
77
00:12:48,802 --> 00:12:52,204
Quer relaxar?
Edie, traga torazina pra ela.
78
00:12:52,406 --> 00:12:55,808
- Qual é a história dela?
- Atacou um aluno.
79
00:12:56,009 --> 00:12:59,707
- Achava que era o anticristo.
- Era só deixá-lo de castigo.
80
00:13:02,950 --> 00:13:06,045
É com essa paciente que
deve tomar mais cuidado.
81
00:13:06,653 --> 00:13:08,747
- Jack!
- Maureen Hatcher.
82
00:13:08,956 --> 00:13:11,254
Ela não se parece nada
com a foto da ficha.
83
00:13:11,458 --> 00:13:14,723
Ela fez plástica para
despistar a polícia.
84
00:13:14,928 --> 00:13:18,193
Precisa ficar amarrada?
Ela é tão pequena.
85
00:13:18,665 --> 00:13:23,660
Richard, quero que obedeça aos
horários de medicação à risca...
86
00:13:23,871 --> 00:13:27,637
e, principalmente, que não se
envolva com ela, entendeu?
87
00:13:28,141 --> 00:13:30,838
- Entendi, doutor.
- Ela usará qualquer informação...
88
00:13:31,044 --> 00:13:33,843
que deixar escapar contra você.
89
00:13:34,481 --> 00:13:36,245
Entendi.
90
00:13:38,919 --> 00:13:41,911
Acho melhor eu dizer a ela
pessoalmente que estou indo.
91
00:13:42,122 --> 00:13:45,786
Vejo você em meu escritório
em alguns minutos. Obrigado.
92
00:13:52,566 --> 00:13:53,931
Bom dia, meu amado.
93
00:13:56,403 --> 00:13:58,167
Bom dia, Maureen.
94
00:13:59,540 --> 00:14:02,373
Meu nome é Agnes.
95
00:14:02,576 --> 00:14:06,774
É como você gosta de ser chamada,
mas não é quem você é.
96
00:14:06,980 --> 00:14:10,041
Você é que não é
o Dr. Campbell.
97
00:14:10,250 --> 00:14:12,116
É exatamente quem eu sou.
98
00:14:13,887 --> 00:14:19,348
Agora que terminamos nosso ritual
matinal, vou lhe dar sua medicação.
99
00:14:19,560 --> 00:14:22,723
Geralmente, um de seus
estagiários faz isso.
100
00:14:24,798 --> 00:14:28,063
William tem outras
funções agora.
101
00:14:29,903 --> 00:14:31,871
Espero que não tenha
sido por minha causa.
102
00:14:32,072 --> 00:14:33,562
Na verdade...
103
00:14:35,742 --> 00:14:38,575
foi o que você disse.
- Queria saber sobre minha vida...
104
00:14:38,779 --> 00:14:42,716
antes de eu vir para cá.
Eu apenas lhe contei a verdade.
105
00:14:44,117 --> 00:14:48,350
-“Gosta de deixá-lo perturbado?
“Gosto de ser honesta.
106
00:14:50,524 --> 00:14:52,993
Posso sentir sua pulsação
na ponta de seus dedos.
107
00:14:53,227 --> 00:14:56,162
- Parece excitado com alguma coisa.
- Eu estou.
108
00:14:56,763 --> 00:14:58,424
Vou sair de férias.
109
00:14:59,533 --> 00:15:01,467
Com elas?
110
00:15:02,636 --> 00:15:07,073
- Sua mulher sabe sobre mim?
- Ficarei fora uma semana.
111
00:15:07,508 --> 00:15:10,341
Sua mulher sabe sobre mim?
112
00:15:12,513 --> 00:15:16,711
Já imaginava. Muitos sentimentos
conflitantes em relação a mim.
113
00:15:16,917 --> 00:15:19,614
Não tenho sentimentos conflitantes
em relação a você.
114
00:15:19,820 --> 00:15:22,915
Está apaixonado por mim.
E tem medo de mim.
115
00:15:23,157 --> 00:15:26,593
Sou seu médico
e me preocupo com você.
116
00:15:27,427 --> 00:15:30,624
Dê-me, pelo menos,
um beijo de despedida, então.
117
00:15:31,598 --> 00:15:34,533
- Não posso fazer isso.
- Já fez isso uma vez.
118
00:15:35,969 --> 00:15:39,428
Foi um erro.
Eu cometi um erro.
119
00:15:40,808 --> 00:15:43,539
Foi o começo do seu despertar.
120
00:15:45,446 --> 00:15:48,541
- Eu a vejo em uma semana.
- Uma semana?
121
00:15:48,749 --> 00:15:51,741
Jack, não me deixe sozinha.
122
00:15:52,186 --> 00:15:53,585
Estou avisando!
123
00:16:07,434 --> 00:16:08,924
Certo, Richard.
124
00:16:09,336 --> 00:16:13,295
De dia ou de noite,
pode me achar nesse número.
125
00:16:15,909 --> 00:16:19,812
Agora... eu sei que estou
esquecendo alguma coisa...
126
00:16:20,013 --> 00:16:23,608
mas só vou me lembrar
depois que eu for embora.
127
00:16:25,953 --> 00:16:29,821
Por favor. Guarde isso.
Se algo sair errado, me ligue.
128
00:16:34,795 --> 00:16:38,663
- Eu sei que esqueci algo.
- Vai dar tudo certo. Divirta-se.
129
00:16:40,968 --> 00:16:42,493
Boa sorte.
130
00:16:56,150 --> 00:16:59,484
O que faz aqui?
Suas férias não começaram hoje?
131
00:16:59,686 --> 00:17:02,519
Ainda estou tentando deixar
tudo resolvido, Arthur.
132
00:17:03,657 --> 00:17:07,958
- Como Richard está se saindo?
- Ele ainda tem muito que aprender.
133
00:17:08,395 --> 00:17:11,854
Como você quando chegou aqui.
Tenha paciência.
134
00:17:12,065 --> 00:17:15,501
Talvez ele se torne um bom
psiquiatra um dia desses.
135
00:17:17,104 --> 00:17:20,904
Não pense que vou aguentar dele
o que teve de aguentar de mim.
136
00:17:21,108 --> 00:17:25,705
Até você aprendeu. Eu o convenci
a tirar férias. Vamos, dê o fora.
137
00:17:25,913 --> 00:17:29,907
Estou mandando você parar de pensar
nesse lugar a partir de agora.
138
00:17:30,284 --> 00:17:33,618
Sim, senhor.
Estou tentando.
139
00:17:34,354 --> 00:17:36,721
Estou tentando.
140
00:17:41,695 --> 00:17:43,390
Lembre.
141
00:18:22,636 --> 00:18:24,331
Olá?
142
00:18:26,206 --> 00:18:29,665
Estava tentando lembrar. Eu fechei
a torneira da pia do banheiro?
143
00:18:30,310 --> 00:18:33,678
Mentiroso.
Estava pensando no Darden.
144
00:18:34,148 --> 00:18:37,516
Querido, eles sobreviverão
sem você por uma semana.
145
00:18:44,224 --> 00:18:48,127
Papai, veja, estamos chegando!
Como é a casa de praia?
146
00:18:48,529 --> 00:18:53,057
Bem, ela é grande, fica na praia,
e você vai adorá-la...
147
00:18:53,267 --> 00:18:56,066
porque vamos nos divertir tanto,
que você não vai saber o que fazer!
148
00:19:02,109 --> 00:19:04,043
Você é novo aqui.
149
00:19:04,878 --> 00:19:09,372
Vejo bondade nos seus olhos.
É onde mora a sua alma.
150
00:19:10,617 --> 00:19:13,382
- Como se chama?
- Não faz diferença, faz?
151
00:19:13,587 --> 00:19:17,319
- Não me machuque.
- Eu nem sonharia em machucá-la.
152
00:19:17,958 --> 00:19:21,121
- Pode fazer algo pra mim?
- O quê?
153
00:19:21,462 --> 00:19:25,126
Posso sussurrar no seu ouvido?
Estou envergonhada.
154
00:19:32,306 --> 00:19:35,901
Pode fazer o que quiser comigo,
será nosso segredo.
155
00:19:36,410 --> 00:19:37,935
Só peço...
156
00:19:38,145 --> 00:19:40,079
que seja gentil.
157
00:19:53,994 --> 00:19:56,520
Não posso confiar em você.
158
00:19:57,498 --> 00:20:00,729
E não vou arriscar
o meu emprego.
159
00:20:02,536 --> 00:20:04,368
Nem mesmo por você.
160
00:20:39,173 --> 00:20:41,972
Aí está ela.
O que acham?
161
00:20:42,409 --> 00:20:45,003
-É fabulosa.
E linda.
162
00:20:45,212 --> 00:20:48,341
Gostaram?
Papai se saiu bem.
163
00:20:55,389 --> 00:20:57,687
Oi! Me desculpe.
164
00:20:57,925 --> 00:21:01,384
- Eu sou Jenny Pintelli.
- A babá. Oi.
165
00:21:01,595 --> 00:21:03,825
- Você é o irmão do Mark, certo?
- Trey. Oi.
166
00:21:05,132 --> 00:21:09,399
- Eu sou Carly. À mulher dele.
- Oi.
167
00:21:09,837 --> 00:21:13,068
- Foi bem recomendada pelo Mark.
- Que bom.
168
00:21:14,007 --> 00:21:18,035
- Cadê sua garotinha?
- Está lá fora.
169
00:21:18,979 --> 00:21:21,004
Bem ali. Escute...
170
00:21:21,448 --> 00:21:25,146
ela nada muito bem na escola,
mas temos um pouco de medo...
171
00:21:25,352 --> 00:21:28,788
de deixá-la nadar no mar.
- Eu nado como um peixe.
172
00:21:28,989 --> 00:21:30,855
Posso ficar de olho nela.
173
00:21:32,259 --> 00:21:36,560
Aqui não tem correntes, águas-vivas
ou tubarões. É totalmente seguro.
174
00:21:47,207 --> 00:21:50,336
Acho que exageramos
um pouco no calmante.
175
00:23:40,220 --> 00:23:43,747
Richard não está nas outras alas.
Você não o viu?
176
00:23:43,957 --> 00:23:46,858
- Estava na ala de segurança máxima.
- Pode procurar nos banheiros?
177
00:23:47,060 --> 00:23:49,654
- Claro.
- Talvez esteja doente.
178
00:24:12,419 --> 00:24:14,183
Maureen?
179
00:25:35,936 --> 00:25:38,837
Papai, nunca sente medo?
180
00:25:41,508 --> 00:25:46,036
- É claro que sinto, querida.
- Tive medo das ondas.
181
00:25:46,947 --> 00:25:51,509
O medo é uma reação natural a algo
a que não estamos acostumados.
182
00:25:51,718 --> 00:25:55,780
Faz com que nós...
tenhamos mais cuidado.
183
00:25:56,190 --> 00:25:58,989
Pra que eu nunca cometa erros?
184
00:26:00,227 --> 00:26:03,891
Não, é cometendo erros
que nós aprendemos.
185
00:26:04,865 --> 00:26:08,426
Só é ruim quando se comete
o mesmo erro várias vezes.
186
00:26:08,936 --> 00:26:11,462
Como seu pai,
que sempre se atrasa.
187
00:26:34,194 --> 00:26:36,424
CASA DE PRAIA - COASTLINE
ROAD, 18 - ILHA ROCKWAY
188
00:26:46,406 --> 00:26:47,406
Alô?
189
00:26:59,987 --> 00:27:02,957
- Quem era?
- Desligaram.
190
00:27:04,958 --> 00:27:07,290
Odeio quando isso acontece.
191
00:27:07,995 --> 00:27:11,397
Você odeia quando isso acontece?
Você é tão adulta...
192
00:27:11,598 --> 00:27:12,929
não é mesmo?
193
00:27:13,867 --> 00:27:15,392
Gosta de cócegas?
194
00:27:42,329 --> 00:27:44,696
Vejo bondade no seu coração.
195
00:27:45,632 --> 00:27:47,600
É onde mora a sua alma.
196
00:27:53,340 --> 00:27:56,105
Há quanto tempo
vocês estão casados?
197
00:27:56,577 --> 00:28:00,571
11 anos no mês que vem.
Você tem namorado?
198
00:28:00,781 --> 00:28:05,218
Não. Nós desmanchamos.
Ele era muito imaturo.
199
00:28:06,086 --> 00:28:09,056
Então está procurando alguém
um pouco mais velho.
200
00:29:42,049 --> 00:29:44,040
- Oi.
- Oi.
201
00:29:44,518 --> 00:29:47,215
- Desculpe termos demorado.
- Tudo bem.
202
00:29:47,554 --> 00:29:50,819
- Teresa está dormindo.
- Vou levá-la em casa.
203
00:29:51,091 --> 00:29:55,050
- Tudo bem, posso ir andando.
- Está esfriando, Trey vai levá-la.
204
00:29:59,166 --> 00:30:03,433
- Não demore.
- Não precisa se preocupar com isso.
205
00:31:16,276 --> 00:31:18,802
Meus pais não estão em casa.
206
00:31:19,780 --> 00:31:22,147
Podíamos aproveitar.
207
00:31:26,854 --> 00:31:31,291
Ela tem sorte de ter você.
Eu não quis ofendê-la, eu só...
208
00:31:31,925 --> 00:31:35,862
Tudo bem. Tudo bem.
Eu me sinto lisonjeado.
209
00:32:41,662 --> 00:32:45,428
- Você me assustou!
- O que faz aqui fora de roupão?
210
00:32:45,666 --> 00:32:47,259
Eu pensei...
211
00:32:48,068 --> 00:32:52,335
deixa pra lá.
Você voltou depressa.
212
00:32:52,773 --> 00:32:56,505
Então levar Jenny em casa
foi um teste de fidelidade?
213
00:32:56,710 --> 00:32:58,872
Não, só boas maneiras.
214
00:33:02,116 --> 00:33:04,346
Teresa está dormindo?
215
00:33:04,785 --> 00:33:06,412
Vem cá.
216
00:33:16,029 --> 00:33:19,158
- Vamos!
- O que está fazendo?
217
00:34:21,261 --> 00:34:24,094
E eu disse pra ela: “Só porque
não está a fim, eu não quero...”
218
00:34:25,332 --> 00:34:28,962
Com licença.
Você é da Geórgia?
219
00:34:29,937 --> 00:34:32,929
Sou. De Atlanta.
220
00:34:33,140 --> 00:34:35,768
Somos quase vizinhas.
Eu sou de Braintree.
221
00:34:36,243 --> 00:34:39,269
Eu conheço Braintree.
Tenho primos lá.
222
00:34:39,713 --> 00:34:42,444
- Quer dançar?
- Claro.
223
00:34:50,157 --> 00:34:54,856
Eu nunca te vi aqui, tem certeza
de que você não se perdeu?
224
00:34:57,164 --> 00:35:01,067
Querida, eu estou exatamente
onde quero estar.
225
00:35:24,458 --> 00:35:25,983
Trey.
226
00:35:28,095 --> 00:35:32,828
Seu coração disparou.
Deve ter sido um sonho e tanto.
227
00:35:36,003 --> 00:35:38,335
Não foi nem um sonho meu.
228
00:35:39,473 --> 00:35:43,740
- Foi o sonho de uma paciente.
- Estava gritando: “Agnes!”
229
00:35:45,112 --> 00:35:46,671
É o nome da paciente?
230
00:35:48,482 --> 00:35:52,350
- Conhece as regras, querida.
- Sim, “Sr. Ética”.
231
00:35:52,553 --> 00:35:54,715
Nada de nomes, nada de detalhes.
232
00:35:56,256 --> 00:35:59,157
Seja ela quem for,
te deixou ligadão.
233
00:35:59,359 --> 00:36:02,226
- O quê?
- Você disse que a amava.
234
00:36:02,429 --> 00:36:04,557
Estava falando enquanto dormia.
235
00:36:04,765 --> 00:36:07,700
Querida, não era eu.
236
00:36:09,169 --> 00:36:12,434
- Era outra pessoa.
- O quê?
237
00:36:13,574 --> 00:36:16,635
No sonho, eu era outra pessoa.
238
00:36:16,977 --> 00:36:19,309
Isso se chama
transferência cruzada.
239
00:36:20,180 --> 00:36:23,639
Um paciente me conta um sonho
muito intenso que ele teve...
240
00:36:24,785 --> 00:36:27,550
ele fica no meu
subconsciente, e.
241
00:36:29,022 --> 00:36:33,482
Eu começo a ter o mesmo sonho.
- Devia contar isso pro Arthur.
242
00:36:35,262 --> 00:36:39,028
Eu contei pro Arthur. E ele disse que,
quando eu entendesse o sonho...
243
00:36:39,233 --> 00:36:41,361
eu pararia de tê-lo.
Venha cá.
244
00:36:43,837 --> 00:36:46,135
- O que foi?
- Essa paciente...
245
00:36:47,307 --> 00:36:49,969
Carly... Ótimo.
246
00:36:51,211 --> 00:36:52,679
É o meu celular.
247
00:36:57,017 --> 00:37:00,783
Dr. Trey Campbell.
Fale, Arthur.
248
00:37:10,965 --> 00:37:15,835
Onde estamos? Achei que
a gente ia pra sua casa.
249
00:37:16,036 --> 00:37:18,300
Acho que não vou
conseguir esperar.
250
00:37:48,002 --> 00:37:52,098
Não resista.
À dor vai passar.
251
00:37:54,708 --> 00:37:57,541
- 0 que...?
- Preciso do seu corpo.
252
00:38:00,414 --> 00:38:03,213
Pode ficar com sua alma.
253
00:38:10,624 --> 00:38:12,592
- Querida, preciso ir.
- Por que você?
254
00:38:12,793 --> 00:38:16,161
Sei tudo sobre ela,
é responsabilidade minha.
255
00:38:16,363 --> 00:38:18,764
E suas responsabilidades
como pai de família?
256
00:38:19,933 --> 00:38:23,631
Estou cansada de esperar que
dê à sua mulher e à sua filha...
257
00:38:23,837 --> 00:38:26,363
a mesma atenção que
dá a seus pacientes.
258
00:38:26,573 --> 00:38:30,066
Alguns colegas de trabalho estão
em estado grave, se eu não for...
259
00:38:30,277 --> 00:38:34,271
mais pessoas vão se machucar.
- Você precisa sair daquele lugar.
260
00:38:34,548 --> 00:38:37,245
Ele está te sugando
e acabando conosco.
261
00:38:38,018 --> 00:38:40,885
Preciso da sua compreensão
mais do que nunca.
262
00:38:41,088 --> 00:38:43,250
Prometo que ligarei
em algumas horas.
263
00:38:44,058 --> 00:38:46,459
Se sair por aquela porta,
nosso casamento está acabado.
264
00:38:48,996 --> 00:38:52,899
-Jogaria fora 10 anos de casamento?
“11 anos!
265
00:38:53,100 --> 00:38:57,594
Sim! Se Darden for mais importante
que nós mais uma vez!
266
00:38:57,805 --> 00:39:01,207
- Não está sendo razoável.
- Fui razoável, e não funcionou!
267
00:39:02,009 --> 00:39:04,376
O que está acontecendo?
268
00:39:05,612 --> 00:39:07,637
Venha aqui, querida.
269
00:39:08,015 --> 00:39:10,643
Papai precisa ir trabalhar
por algumas horas...
270
00:39:10,851 --> 00:39:13,548
e sua mãe está muito chateada.
Eu também...
271
00:39:13,754 --> 00:39:16,951
mas não tenho escolha.
Eu volto logo, está bem?
272
00:39:29,103 --> 00:39:31,470
Volto hoje à noite.
273
00:41:12,439 --> 00:41:14,430
- Para onde está indo?
- Para o porto.
274
00:41:15,376 --> 00:41:17,105
Entre.
275
00:41:53,881 --> 00:41:55,815
Bem, chegamos.
276
00:41:57,885 --> 00:41:59,250
Podemos...?
277
00:42:06,093 --> 00:42:08,118
Uma outra hora.
278
00:42:23,844 --> 00:42:28,304
Trey, esse é o detetive Arboles,
está cuidando da investigação.
279
00:42:28,515 --> 00:42:31,712
-Soube que é o psiquiatra dela.
“Correto.
280
00:42:31,919 --> 00:42:34,752
- Há dois anos.
- Bem, seu tratamento não funcionou.
281
00:42:57,678 --> 00:43:00,204
Mordeu a língua dele.
Arrancou um pedaço.
282
00:43:01,148 --> 00:43:03,048
Deve tê-lo convencido
a beijá-la.
283
00:43:29,843 --> 00:43:32,039
Mortes violentas.
284
00:43:33,847 --> 00:43:36,339
Com que tipo de pessoa
estamos lidando?
285
00:43:39,153 --> 00:43:43,351
Ela é altamente inteligente,
sabe tudo sobre o corpo humano.
286
00:43:44,959 --> 00:43:48,486
Como feri-lo, matá-lo.
287
00:43:48,696 --> 00:43:52,223
Levou o uniforme da vítima.
Levou tudo, cassetete...
288
00:43:52,433 --> 00:43:54,197
canivete.
289
00:43:55,302 --> 00:43:58,203
Usou o canivete
para arrancar seu fígado.
290
00:44:16,256 --> 00:44:18,953
Dessa, arrancou o coração.
291
00:44:20,227 --> 00:44:22,491
O que ela está fazendo, doutor?
292
00:44:23,564 --> 00:44:26,727
Ela acredita em reencarnação.
293
00:44:28,268 --> 00:44:30,327
Ela levou os...
294
00:44:30,871 --> 00:44:35,104
órgãos porque acredita que eles
contêm a essência de suas almas.
295
00:44:35,442 --> 00:44:37,433
Pra quê?
296
00:44:39,246 --> 00:44:41,214
Para ganhar novas encarnações.
297
00:44:42,816 --> 00:44:46,753
- Onde eles arrumam essas ideias?
- Isso se chama “causa e efeito”.
298
00:44:47,221 --> 00:44:51,624
- Ela sofreu abusos na infância.
- Eu sei o que é “causa e efeito”.
299
00:44:52,026 --> 00:44:55,223
Por ela estar solta,
pessoas foram mortas.
300
00:45:05,372 --> 00:45:08,342
Capilla Blanca.
Perfeito.
301
00:45:10,177 --> 00:45:13,579
A interseção
entre tempo e espaço.
302
00:46:16,777 --> 00:46:20,714
Sua paciente matou quatro
pessoas, que nós saibamos...
303
00:46:20,914 --> 00:46:24,145
lá fora, e você a deixa
andar por aqui livremente?
304
00:46:26,687 --> 00:46:30,817
Estávamos usando drogas
experimentais naquela época...
305
00:46:31,191 --> 00:46:34,126
e achávamos que ela estava bem.
- Tão bem...
306
00:46:34,328 --> 00:46:38,492
que feriu uma enfermeira. Bem na
sua frente, com sua esferográfica.
307
00:46:38,699 --> 00:46:42,033
E então, quando saiu de férias,
ela matou mais três pessoas...
308
00:46:42,236 --> 00:46:46,195
e saiu andando pela porta da frente.
Me desculpe, doutor...
309
00:46:46,407 --> 00:46:50,503
mas precisam de fechaduras novas.
Arriscamos a vida pra pegá-los...
310
00:46:50,711 --> 00:46:55,581
e os botam em lugares como esse sob
a supervisão de caras como você.
311
00:46:55,816 --> 00:46:57,875
Isso me tira do sério.
312
00:47:02,423 --> 00:47:05,654
Eu lamento por
esse transtorno...
313
00:47:07,027 --> 00:47:08,688
detetive.
314
00:47:15,903 --> 00:47:19,601
Devia concentrar suas energias
na busca por Maureen Hatcher.
315
00:47:21,041 --> 00:47:24,978
À questão é: para onde
ela está indo e por quê?
316
00:47:25,512 --> 00:47:27,742
Desculpe, só um segundo.
317
00:47:32,519 --> 00:47:33,953
Arboles.
318
00:47:39,326 --> 00:47:41,658
Irei para lá o mais
rápido possível.
319
00:47:43,330 --> 00:47:46,561
Bem, parece que Deus existe.
320
00:47:47,334 --> 00:47:48,495
O que houve?
321
00:47:51,638 --> 00:47:56,075
À placa confere com a do carro
que foi levado do hospital.
322
00:47:56,343 --> 00:48:00,177
O carro pertencia a uma
segurança, Sra. Stanton.
323
00:48:00,380 --> 00:48:03,680
Ela deve ter perdido
o controle. Bem...
324
00:48:04,852 --> 00:48:08,379
cedo ou tarde, acabamos
pagando por nossos crimes.
325
00:48:09,523 --> 00:48:13,983
Está queimado demais para uma
identificação pela arcada dentária.
326
00:48:14,495 --> 00:48:19,023
Farei um teste de DNA.
Demora um pouco mais.
327
00:48:19,233 --> 00:48:21,930
Eu ligo assim que
tiver o resultado.
328
00:48:56,203 --> 00:48:57,534
Alô?
329
00:48:57,738 --> 00:49:00,867
Aqui é a Teresa.
Quem está falando?
330
00:49:01,075 --> 00:49:04,841
- Posso falar com seu pai?
- Ele voltou pro trabalho.
331
00:49:05,479 --> 00:49:08,972
- Ele a deixou sozinha?
- Mamãe está aqui.
332
00:49:15,489 --> 00:49:19,790
- Era o papai?
- Era uma moça. Ela mora aqui perto.
333
00:49:19,994 --> 00:49:23,430
Ela quer vir aqui
nos dar boas-vindas.
334
00:49:25,332 --> 00:49:28,199
Qual é nossa regra
quanto a estranhos?
335
00:49:28,402 --> 00:49:31,997
Eu sei, mas ela não é uma estranha,
é nossa vizinha. Além disso...
336
00:49:32,206 --> 00:49:35,369
se não conhecermos ninguém,
todos serão estranhos.
337
00:49:35,576 --> 00:49:38,204
Ela disse que nos
traria uma surpresa.
338
00:49:38,879 --> 00:49:41,371
Não fará mais isso
sem me consultar.
339
00:49:42,216 --> 00:49:45,151
Mas ela parecia ser legal, mãe.
340
00:49:46,587 --> 00:49:49,852
Escute, quero que comece
a fazer as malas.
341
00:49:50,157 --> 00:49:53,183
- Pra quê?
- Se seu pai não voltar até as 6...
342
00:49:53,393 --> 00:49:55,555
pegaremos a última balsa
pro continente.
343
00:49:59,900 --> 00:50:02,164
O que foi, Trey?
344
00:50:05,139 --> 00:50:09,269
Estou começando a perceber a culpa
que sinto por causa da Hatcher.
345
00:50:10,778 --> 00:50:13,475
Nada disso é culpa sua.
346
00:50:14,648 --> 00:50:16,548
Arthur...
347
00:50:17,785 --> 00:50:22,086
não sirvo pra isso.
Eu não sirvo. E...
348
00:50:24,491 --> 00:50:28,621
estou deixando Darden.
- Volte pra sua família. Pense bem.
349
00:50:28,829 --> 00:50:31,423
Então venha falar comigo.
350
00:50:33,267 --> 00:50:37,602
Eu já resolvi, Arthur.
Estou pedindo demissão.
351
00:50:41,375 --> 00:50:46,404
Trey, eu estava quase indo embora,
mas não pude partir.
352
00:50:46,880 --> 00:50:50,441
- Eu tentei, mas...
- Carly, escute...
353
00:50:50,651 --> 00:50:53,746
acabo de pedir demissão.
“Trey!
354
00:50:54,221 --> 00:50:56,189
Não sei o que farei.
355
00:50:56,390 --> 00:51:00,725
Talvez volte a dar aulas
ou monte um consultório, mas...
356
00:51:00,928 --> 00:51:05,331
nunca vou voltar pra Darden.
- Quando vai voltar pra casa?
357
00:51:07,902 --> 00:51:10,394
Vou perder a balsa das 2.
358
00:51:10,638 --> 00:51:14,040
Vou pegar a próxima,
vejo vocês daqui a 3 horas.
359
00:51:14,241 --> 00:51:16,073
Estaremos aqui.
360
00:51:22,683 --> 00:51:25,380
Desculpe.
Eu a assustei?
361
00:51:26,453 --> 00:51:30,686
- Sou Jackie Frost, sua vizinha.
- Mãe, é a moça.
362
00:51:31,759 --> 00:51:34,990
- Você deve ser Teresa.
- Como sabe?
363
00:51:35,195 --> 00:51:37,892
Sua voz, ela é muito doce.
364
00:51:38,399 --> 00:51:40,800
É onde mora a sua alma.
365
00:51:43,304 --> 00:51:48,208
- Eu sou Carly Campbell.
- Bem-vindas à ilha.
366
00:51:49,376 --> 00:51:52,710
Obrigada.
Elas são lindas.
367
00:51:53,714 --> 00:51:55,580
- Entre.
- Tem certeza?
368
00:51:55,782 --> 00:51:58,217
Vou preparar algo pra você.
Prefere café ou chá?
369
00:51:58,752 --> 00:52:02,245
- Você tem vinho?
- Claro.
370
00:52:02,623 --> 00:52:05,149
-Tinto ou branco?
Tinto.
371
00:52:31,685 --> 00:52:33,449
-Sente-se.
E linda.
372
00:52:33,654 --> 00:52:37,386
- Obrigada.
- Às flores eram a surpresa...
373
00:52:37,591 --> 00:52:40,219
ou tem mais alguma coisa?
- Teresa!
374
00:52:40,427 --> 00:52:44,921
- O que foi?
- Tudo bem. Eu tenho outra surpresa.
375
00:52:48,035 --> 00:52:50,163
Aqui dentro.
376
00:52:50,537 --> 00:52:52,562
Mas primeiro...
377
00:52:54,274 --> 00:52:56,572
- Posso usar isso?
- Claro.
378
00:52:57,244 --> 00:52:59,372
O que é isso?
379
00:53:00,381 --> 00:53:04,978
- É um bolo de boas-vindas.
- Obrigada.
380
00:53:05,185 --> 00:53:09,782
É muita gentileza sua. Parece
delicioso. Será nossa sobremesa.
381
00:53:10,024 --> 00:53:11,583
Vou pegar o vinho.
382
00:53:16,630 --> 00:53:20,760
Sabe, você me lembra
muito o seu pai.
383
00:53:21,535 --> 00:53:24,630
Mamãe diz que sou
teimosa como ele.
384
00:53:25,139 --> 00:53:28,666
É, às vezes,
ele é muito teimoso.
385
00:53:29,443 --> 00:53:31,241
- Oi!
- Jenny!
386
00:53:32,546 --> 00:53:35,675
Essa é nossa vizinha,
Jackie Frost.
387
00:53:36,317 --> 00:53:39,685
Eu conheço quase todo mundo
da ilha e nunca te vi por aqui.
388
00:53:40,020 --> 00:53:44,958
Eu não sou daqui, aluguei
a casa de Janet Swinson.
389
00:53:45,159 --> 00:53:49,824
- O chalé em Butterfield Lane?
- Tem 3 quartos, fica em Hilltop.
390
00:53:51,331 --> 00:53:54,858
- Bem-vinda à ilha.
- Foi o que ela acabou de nos dizer.
391
00:53:55,069 --> 00:53:57,037
- Vamos andando.
- Não vão muito longe...
392
00:53:57,238 --> 00:54:00,071
e voltem antes do anoitecer.
- Não iremos, mãe.
393
00:54:01,308 --> 00:54:04,903
- Quer vir conosco? Vamos caminhar.
- Obrigada, querida...
394
00:54:05,212 --> 00:54:07,476
mas acho que vou ficar aqui.
395
00:54:10,217 --> 00:54:12,311
- Tchau.
- Tchau, querida.
396
00:54:12,519 --> 00:54:14,613
Divirtam-se.
397
00:54:36,110 --> 00:54:38,306
É um bom vinho.
398
00:54:41,115 --> 00:54:45,018
Não quero ser intrometida,
Srta. Frost, mas...
399
00:54:45,252 --> 00:54:50,088
eu fui professora de linguística.
Você tem um leve sotaque.
400
00:54:50,324 --> 00:54:53,726
Tem razão, eu nasci
e fui criada em Londres.
401
00:54:53,927 --> 00:54:57,830
- É mesmo? Em que parte?
- No bairro de Capela Branca.
402
00:55:00,401 --> 00:55:02,096
Com licença.
403
00:55:03,537 --> 00:55:05,801
Alô? Trey.
404
00:55:06,440 --> 00:55:07,930
Onde você está?
405
00:55:08,142 --> 00:55:11,305
À cinco minutos daí.
E estou desempregado.
406
00:55:12,346 --> 00:55:15,748
- Querem me encontrar na cidade?
- Seria ótimo.
407
00:55:15,949 --> 00:55:20,216
- Teresa está com Jenny, mas eu vou.
- Mal posso esperar, querida.
408
00:55:29,196 --> 00:55:33,463
Preciso sair. Se importa de
continuarmos uma outra hora?
409
00:55:34,668 --> 00:55:37,660
Uma outra hora?
Claro.
410
00:55:43,744 --> 00:55:47,578
É a casa que Jackie alugou.
Engraçado.
411
00:55:47,781 --> 00:55:51,046
- O quê?
- Parece totalmente vazia...
412
00:55:51,252 --> 00:55:53,619
VENDE-SE
e a placa ainda está lá.
413
00:55:54,521 --> 00:55:57,821
- Vamos voltar.
- Não íamos caminhar?
414
00:55:58,392 --> 00:56:01,259
É melhor descobrirmos
quem é essa Jackie.
415
00:56:02,496 --> 00:56:06,296
Ficaremos aqui a semana toda, pode
aparecer pra conhecer meu marido.
416
00:56:06,500 --> 00:56:08,559
Seria maravilhoso.
417
00:56:09,470 --> 00:56:11,165
Tchau.
418
00:56:29,290 --> 00:56:31,258
Jackie, espere!
419
00:56:38,032 --> 00:56:39,659
Então?
420
00:56:40,100 --> 00:56:43,934
Nunca pensei que ficaria tão
feliz em te ver desempregado.
421
00:56:45,973 --> 00:56:49,170
- Vamos comemorar. Eu pago.
- Você paga?
422
00:56:49,376 --> 00:56:51,174
- Pago.
- Parece ótimo.
423
00:56:53,447 --> 00:56:57,782
Espere, arrombaram a porta.
Teresa, fique aqui. Fique aqui.
424
00:57:06,093 --> 00:57:08,084
Sra. Campbell?
425
00:57:12,132 --> 00:57:13,691
Sra. Campbell?
426
00:57:15,169 --> 00:57:17,069
Fique aí.
427
00:57:32,553 --> 00:57:34,146
Sra. Campbell?
428
00:58:03,350 --> 00:58:05,182
Mãe?
429
00:58:12,059 --> 00:58:13,458
Mãe?
430
00:58:17,965 --> 00:58:20,491
Cadê a minha mãe?
431
00:58:21,602 --> 00:58:23,331
Jenny!
432
00:58:24,405 --> 00:58:26,066
O que está fazendo?
433
00:58:27,141 --> 00:58:29,803
Você tem uma boca linda.
434
00:58:30,277 --> 00:58:32,473
- É onde mora a sua alma.
- Teresa, fuja!
435
00:58:33,213 --> 00:58:36,581
Faça o que eu disse!
Fuja!
436
00:59:29,570 --> 00:59:31,334
Teresa!
437
01:00:24,124 --> 01:00:28,186
Não sei o que fazer o resto da vida.
Talvez volte a lecionar.
438
01:00:29,063 --> 01:00:31,088
Não sei.
439
01:00:32,800 --> 01:00:35,770
- É uma ótima ideia.
- Não disse que ia pagar?
440
01:00:38,238 --> 01:00:40,536
Me mostre o caminho.
441
01:00:44,411 --> 01:00:49,406
- Veja essas guitarras.
- Talvez devesse voltar a tocar.
442
01:00:49,617 --> 01:00:52,917
Bem, estou desempregado,
portanto...
443
01:00:53,120 --> 01:00:55,282
acho que terei
bastante tempo livre.
444
01:00:55,622 --> 01:00:57,681
Venha.
445
01:01:04,865 --> 01:01:07,926
O que acharia, se eu deixasse
o cabelo crescer...
446
01:01:08,135 --> 01:01:12,732
e entrasse para um grupo de rock?
Acho que não perdi o jeito.
447
01:01:13,874 --> 01:01:16,400
Isso mesmo, benzinho.
Quer ser uma de minhas “grupies”?
448
01:01:21,014 --> 01:01:22,982
É a Jackie.
449
01:01:24,585 --> 01:01:26,952
- Quem é Jackie?
- Nossa nova vizinha.
450
01:01:27,154 --> 01:01:29,851
Vai gostar dela,
é muito simpática.
451
01:01:30,691 --> 01:01:33,285
Bem, me apresente
essa nossa nova vizinha.
452
01:01:36,564 --> 01:01:40,262
Jackie, esse é meu marido, Trey.
453
01:01:42,269 --> 01:01:44,897
Nós já nos conhecemos?
454
01:01:47,141 --> 01:01:50,577
Acho que sim.
Há muito tempo.
455
01:01:51,879 --> 01:01:53,506
Na Inglaterra.
456
01:01:57,284 --> 01:02:00,345
- O que está fazendo aqui?
- Tirando sua máscara.
457
01:02:00,554 --> 01:02:04,149
- Do que está falando?
- Para que veja quem realmente é.
458
01:02:04,358 --> 01:02:08,056
- E o que sente por mim.
- Você não faz ideia de quem sou.
459
01:02:08,262 --> 01:02:11,493
Vou levá-la de volta antes
que machuque mais alguém.
460
01:02:11,799 --> 01:02:13,767
Nunca voltarei pra lá!
461
01:02:16,937 --> 01:02:18,336
Fique aí, Carly!
462
01:02:52,406 --> 01:02:56,365
- Venha! Vamos até a polícia.
- De onde a conhece?
463
01:02:56,577 --> 01:02:59,308
- Ela esteve na casa de praia?
- O que está havendo?
464
01:02:59,513 --> 01:03:02,574
Ela esteve na casa de praia?
Sim ou não?
465
01:03:02,783 --> 01:03:05,377
- Vamos. Cadê a Teresa?
- Com a Jenny!
466
01:03:05,586 --> 01:03:07,384
Entre no carro!
467
01:03:23,871 --> 01:03:26,431
Trey, o que está havendo?
468
01:03:26,640 --> 01:03:29,405
Ligue pra Teresa,
diga pra sair de casa...
469
01:03:29,610 --> 01:03:34,241
e vir em direção à cidade. Diga
que, se ela vir Jackie, deve fugir.
470
01:03:34,448 --> 01:03:36,610
- Por quê?
- Está chamando?
471
01:03:36,817 --> 01:03:40,583
- Está, mas ninguém atende.
- Por favor, Deus.
472
01:03:40,788 --> 01:03:43,689
Por favor, me diga
o que está havendo!
473
01:03:43,891 --> 01:03:47,486
Ela não se chama Jackie,
se chama Maureen Hatcher.
474
01:03:49,630 --> 01:03:53,066
É minha paciente, fugiu
de Darden a noite passada.
475
01:04:34,475 --> 01:04:35,738
Fique aí!
476
01:04:48,155 --> 01:04:49,155
MEU AMADO
477
01:05:11,912 --> 01:05:13,676
Mamãe!
478
01:05:14,381 --> 01:05:16,372
- Teresa!
- Papai!
479
01:05:21,155 --> 01:05:24,591
- Deus!
- Vem cá, querida! Vem cá!
480
01:05:26,694 --> 01:05:29,129
- A moça!
- 0 quê?
481
01:05:29,330 --> 01:05:33,892
Entrei no mar, ela não sabia nadar.
Ela ficou brava e voltou pra cá.
482
01:05:34,101 --> 01:05:38,561
Tive medo de ajudar a Jenny, mamãe!
Eu tive tanto medo!
483
01:05:57,324 --> 01:06:01,261
Recebi o resultado do teste. Tentei
ligar, mas a linha estava ocupada.
484
01:06:01,528 --> 01:06:04,054
Vim o mais rápido
que pude, mas...
485
01:06:04,331 --> 01:06:07,790
Hatcher devia saber que
identificaríamos o corpo.
486
01:06:08,002 --> 01:06:11,961
Estava só abrindo caminho para
chegar até aqui. Pedi ao xerife...
487
01:06:12,172 --> 01:06:15,972
para montar uma equipe de buscas.
Chamei uma equipe da S.W.A.T...
488
01:06:16,176 --> 01:06:19,373
a guarda costeira,
é só uma questão de tempo.
489
01:06:19,914 --> 01:06:23,282
- Só uma questão de tempo?
- É melhor partir com sua família...
490
01:06:23,484 --> 01:06:27,717
na lancha da polícia.
- Se eu for, Hatcher me seguirá...
491
01:06:27,921 --> 01:06:30,049
e vai perdê-la de novo.
492
01:06:30,257 --> 01:06:34,490
Tire minha família dessa ilha
e a encontre. Entendeu?
493
01:06:34,695 --> 01:06:37,289
Encontre-a, caramba!
494
01:06:41,268 --> 01:06:43,600
Ela está dormindo?
495
01:06:45,706 --> 01:06:48,869
Quero que me conte tudo
sobre Maureen Hatcher.
496
01:06:49,076 --> 01:06:52,376
E sem esconder nomes e detalhes.
Nossa filha quase...
497
01:06:55,182 --> 01:06:59,449
Ela é minha paciente.
Ela é...
498
01:07:00,654 --> 01:07:03,282
uma esquizofrênica incurável.
499
01:07:03,657 --> 01:07:08,254
Foi mandada pra Darden por ter
assassinado quatro prostitutas.
500
01:07:08,462 --> 01:07:11,295
-O que ela quer?
“Carly...
501
01:07:11,899 --> 01:07:15,733
querida, ela vive num
mundo de fantasia.
502
01:07:15,936 --> 01:07:20,066
Acha que ela e eu fomos amantes
em uma outra encarnação.
503
01:07:20,274 --> 01:07:22,766
Então por que quis
machucar Teresa?
504
01:07:23,344 --> 01:07:27,781
Ela quer destruir tudo aquilo que
possa me impedir de lembrar...
505
01:07:27,981 --> 01:07:30,916
quem eu era.
- E quem você era?
506
01:07:31,618 --> 01:07:34,519
Querida, é só uma fantasia.
Está...
507
01:07:34,721 --> 01:07:39,090
Quero que me conte tudo,
e é melhor não mentir. Me diga.
508
01:07:43,397 --> 01:07:46,332
Em 1888, em Londres...
509
01:07:46,533 --> 01:07:49,025
num lugar chamado
Capela Branca...
510
01:07:49,436 --> 01:07:52,633
- Capela Branca?
- E, foi onde...
511
01:07:53,106 --> 01:07:55,507
Jack, o Estripador,
cometeu todos os seus crimes.
512
01:07:57,878 --> 01:07:59,505
Parem!
513
01:08:02,683 --> 01:08:05,675
- Disse para pararem!
- Parem aí!
514
01:08:24,705 --> 01:08:26,139
Por aqui.
515
01:08:31,545 --> 01:08:35,004
São mesquinhos demais para acender
duas fornalhas, amado. Aí dentro.
516
01:08:40,654 --> 01:08:42,349
Leve isso.
517
01:08:43,657 --> 01:08:46,558
Lembre-se: eles são cordeiros,
nós somos lobos.
518
01:08:52,800 --> 01:08:54,495
Pronto.
519
01:09:16,056 --> 01:09:17,581
Abra!
520
01:09:21,228 --> 01:09:23,424
Ele foi por ali!
Ele foi por ali!
521
01:09:25,966 --> 01:09:27,866
Procure ali!
522
01:09:55,329 --> 01:09:58,924
- Quem é ela?
- Amada, é minha irmã.
523
01:10:02,236 --> 01:10:05,228
- Amada, é minha irmã.
- Mentiroso.
524
01:10:06,840 --> 01:10:08,569
- Mentiroso!
- Não!
525
01:10:09,310 --> 01:10:13,178
Socorro!
Alguém me ajude!
526
01:10:21,655 --> 01:10:23,521
Meu amado.
527
01:10:27,795 --> 01:10:30,560
Ela acha que você
é Jack, o Estripador?
528
01:10:34,602 --> 01:10:37,264
Ele matou cinco prostitutas
naquela época.
529
01:10:37,471 --> 01:10:41,430
Há várias teorias sobre ele,
mas há dois pontos principais:
530
01:10:42,076 --> 01:10:45,535
um deles é que partes
do corpo foram levadas...
531
01:10:46,113 --> 01:10:49,811
provavelmente para alguma
espécie de ritual metafísico.
532
01:10:51,085 --> 01:10:54,020
Olá, querido.
Quer companhia?
533
01:10:54,455 --> 01:10:57,015
Vamos, você sabe que quer.
534
01:11:20,014 --> 01:11:24,076
- E é quem ela acha que é?
- Isso mesmo.
535
01:11:24,852 --> 01:11:26,911
Ela está copiando
os assassinatos.
536
01:11:32,560 --> 01:11:34,358
E...
537
01:11:35,129 --> 01:11:37,097
ele nunca foi encontrado.
538
01:11:37,631 --> 01:11:40,123
Alguns dizem que se suicidou...
539
01:11:40,401 --> 01:11:44,736
ou que enlouqueceu e foi internado
num hospício sem que ninguém...
540
01:11:44,939 --> 01:11:47,874
soubesse quem
ele era. Mas...
541
01:11:48,576 --> 01:11:53,605
ela diz que sabe o que aconteceu
com ele porque acha que o matou.
542
01:11:53,948 --> 01:11:55,575
- Mentiroso!
- Não!
543
01:11:56,417 --> 01:12:02,117
Na sua fantasia, ambos tinham de
morrer exatamente ao mesmo tempo...
544
01:12:02,656 --> 01:12:06,149
para que se lembrassem quem
o outro era na próxima encarnação.
545
01:12:06,961 --> 01:12:11,421
Mas isso não aconteceu,
Suas almas se separaram.
546
01:12:13,334 --> 01:12:17,794
- E ela está tentando reuni-las?
- Isso mesmo.
547
01:12:20,541 --> 01:12:23,806
Você fala como se parte
de você acreditasse nisso.
548
01:12:24,879 --> 01:12:27,041
Querida, é...
549
01:12:27,514 --> 01:12:31,280
é comum esquizofrênicos
ouvirem alguma coisa ou...
550
01:12:31,485 --> 01:12:35,649
ler alguma coisa e a incorporarem
em suas fantasias.
551
01:12:35,856 --> 01:12:38,621
Jack, o Estripador,
é um personagem famoso.
552
01:12:38,859 --> 01:12:41,191
O que faremos?
553
01:12:41,395 --> 01:12:45,423
Nós não faremos nada.
Você e Teresa vão embora daqui.
554
01:12:46,734 --> 01:12:49,396
Eu vou ficar e ajudar a polícia.
555
01:12:57,211 --> 01:12:59,441
Era com ela que estava
sonhando, não era?
556
01:13:00,314 --> 01:13:03,443
Ela é Agnes.
Alguma vez você...
557
01:13:03,851 --> 01:13:09,813
quero dizer, vocês alguma vez...
- Eu te amo. Nunca houve outra.
558
01:13:10,191 --> 01:13:11,852
Nunca.
559
01:13:17,364 --> 01:13:21,096
Onde disse que Jack, o Estripador,
cometeu seus crimes? O que branco?
560
01:13:21,602 --> 01:13:25,436
- Capela Branca.
- Foi onde ela disse que nasceu.
561
01:13:26,273 --> 01:13:29,299
Enquanto esperava por você
no porto, encontrei isso.
562
01:13:30,277 --> 01:13:35,579
- Capilla Blanca? O que significa?
- E“capela branca” em espanhol.
563
01:13:35,783 --> 01:13:38,411
Há uma capela branca
aqui nessa ilha.
564
01:13:38,619 --> 01:13:41,054
Acha que é mera coincidência?
565
01:13:42,389 --> 01:13:45,324
Carly, querida, é claro
que é uma coincidência.
566
01:13:46,093 --> 01:13:48,391
O que mais poderia ser?
567
01:14:00,207 --> 01:14:03,233
- Stouffer.
- Elas chegarão em alguns minutos.
568
01:14:03,444 --> 01:14:07,381
- Um policial as acompanhará.
- “Sim, senhor.
569
01:15:14,515 --> 01:15:18,611
Muito bem, doutor, Erstkind
é um de meus melhores homens.
570
01:15:18,819 --> 01:15:21,413
Cuidará muito bem
da sua família.
571
01:15:21,622 --> 01:15:25,149
Quando chegar lá, ele as entregará
para a polícia do continente.
572
01:15:25,626 --> 01:15:28,527
Estão em ótimas mãos.
Pode ficar tranquilo.
573
01:15:28,796 --> 01:15:31,731
- Obrigado.
- Preciso de seu depoimento...
574
01:15:31,932 --> 01:15:35,334
e quero todos os detalhes
que puder dar sobre sua...
575
01:15:35,536 --> 01:15:38,665
paciente, Maureen Hatcher
ou Agnes. Então...
576
01:15:38,872 --> 01:15:42,672
sente-se. Vou chamar a estenógrafa,
aceita um café?
577
01:15:42,877 --> 01:15:45,710
- Sim, por favor.
- Pois não.
578
01:16:14,709 --> 01:16:17,804
Dr. Campbell, essa é nossa
estenógrafa, Tracy.
579
01:16:20,581 --> 01:16:24,142
- Oi. Obrigado.
- Certo. Podemos começar?
580
01:16:25,185 --> 01:16:31,420
Quero que me fale sobre a primeira
vez que viu Hatcher, por favor.
581
01:16:47,708 --> 01:16:52,077
Como é trabalhar no continente?
Vê muita ação, policial...
582
01:16:52,279 --> 01:16:55,271
Stouffer?
Como os congelados.
583
01:16:56,050 --> 01:16:57,882
Meu nome é Agnes.
584
01:17:10,264 --> 01:17:12,631
Eu já te vi antes?
Trabalha na 3ª Divisão?
585
01:17:14,235 --> 01:17:18,069
“Quer pilotar?
- Claro. Adoro pilotar barcos.
586
01:17:23,644 --> 01:17:26,636
-Acho que gostou um pouco de mim.
“Gostei muito.
587
01:17:27,314 --> 01:17:30,249
Obrigada, é tudo que
eu precisava saber.
588
01:17:40,494 --> 01:17:44,897
Obviamente, eu estava preocupado
com o bem-estar da minha filha.
589
01:17:45,099 --> 01:17:48,933
Então voltei pra casa,
e vocês sabem o resto da história.
590
01:17:51,071 --> 01:17:52,698
Com licença.
591
01:17:54,108 --> 01:17:56,440
- Arboles.
- Temos uma testemunha.
592
01:17:56,644 --> 01:17:58,942
É melhor vir ouvir isso.
- Um segundo.
593
01:18:00,014 --> 01:18:03,507
Me desculpem. Vamos fazer
uma pausa, eu já volto.
594
01:18:12,393 --> 01:18:15,556
- Alô?
- Trey, é a Agnes.
595
01:18:21,135 --> 01:18:23,433
-Onde você está?
“Escute.
596
01:18:23,804 --> 01:18:28,071
Não aja de modo que chame a atenção
da polícia, ou haverá mais mortes.
597
01:18:28,275 --> 01:18:30,539
Trey, ela estava no barco!
598
01:18:31,879 --> 01:18:36,942
Sua filha também está aqui, mas
não está muito falante no momento.
599
01:18:38,252 --> 01:18:42,382
- Continue.
- Esteja na capela branca em uma hora.
600
01:18:42,656 --> 01:18:46,889
Se você se atrasar ou se não
vier sozinho, eu as farei sofrer.
601
01:18:47,128 --> 01:18:48,960
Eu estarei lá.
602
01:18:52,199 --> 01:18:55,499
Dr. Campbell, temo ter
mais más notícias.
603
01:18:55,736 --> 01:18:59,195
Encontraram outro corpo
num banheiro público.
604
01:18:59,406 --> 01:19:02,307
Parece outro trabalho manual
da sua paciente.
605
01:19:02,510 --> 01:19:05,104
Teremos de terminar isso amanhã.
606
01:19:09,316 --> 01:19:13,651
- Agnes, sei quem pensa que é.
- Cale-se!
607
01:19:14,321 --> 01:19:18,849
Como uma formiga pode conhecer
ou entender a bota que a esmaga?
608
01:19:21,362 --> 01:19:24,764
Solte minha filha,
ela também é filha dele.
609
01:19:25,733 --> 01:19:30,000
E é por isso que ele virá,
vou libertá-lo de vocês duas.
610
01:19:30,504 --> 01:19:32,529
Encontrarão seu destino...
611
01:19:32,740 --> 01:19:35,437
e Jack e eu
encontraremos o nosso.
612
01:19:49,990 --> 01:19:52,254
Vamos, depressa.
613
01:20:37,505 --> 01:20:39,371
Carly!
614
01:20:49,983 --> 01:20:51,883
Teresa!
615
01:21:09,103 --> 01:21:11,071
Carly!
616
01:21:19,547 --> 01:21:22,881
- Maureen.
- Aqui não há ninguém com esse nome.
617
01:21:23,083 --> 01:21:25,074
O que fez com elas?
618
01:21:25,286 --> 01:21:29,553
- Por que se importa tanto com elas?
- Porque são minha família!
619
01:21:30,091 --> 01:21:32,458
São meros enfeites
para essa vida.
620
01:21:33,094 --> 01:21:36,257
Mais almas para se juntar
às outras que eu lhe trouxe.
621
01:21:37,264 --> 01:21:39,562
Presentes de outras vidas...
622
01:21:40,101 --> 01:21:44,561
em troca do seu perdão.
- Perdão pelo quê?
623
01:21:45,473 --> 01:21:48,135
Eu não devia ter duvidado
de você naquela noite.
624
01:21:49,210 --> 01:21:50,939
Você tinha mesmo uma irmã.
625
01:21:52,246 --> 01:21:56,012
- Era ela no medalhão, não era?
- Me escute...
626
01:21:57,384 --> 01:22:00,285
traga minha mulher
e minha filha agora mesmo.
627
01:22:00,621 --> 01:22:03,750
Não, você disse que
éramos os lobos...
628
01:22:03,958 --> 01:22:06,586
e as pessoas comuns, os cordeiros
de que nos alimentávamos.
629
01:22:10,865 --> 01:22:15,496
Venha comigo, Jack.
Ajude-me a sacrificar essas almas.
630
01:22:16,470 --> 01:22:18,131
Maureen.
631
01:22:32,453 --> 01:22:35,081
Se não fizer exatamente
o que eu digo...
632
01:22:35,789 --> 01:22:38,724
eu puxo o gatilho.
- Farei o que mandar.
633
01:22:40,661 --> 01:22:43,494
Esvazie essa sacola no chão.
634
01:22:54,308 --> 01:22:56,970
Nossa oferenda por uma
vida eterna juntos, Jack.
635
01:22:58,545 --> 01:23:00,377
Pode jogar isso no fogo.
636
01:23:05,719 --> 01:23:07,551
E agora...
637
01:23:07,855 --> 01:23:10,552
É a vez delas
-Agnes!
638
01:23:13,727 --> 01:23:16,355
Você tinha razão.
639
01:23:16,564 --> 01:23:18,658
Tinha razão desde o princípio.
640
01:23:20,034 --> 01:23:22,264
Naquela noite no porão...
641
01:23:22,736 --> 01:23:26,969
na noite em que me matou,
suas suspeitas estavam certas.
642
01:23:27,174 --> 01:23:32,010
À garota no medalhão não era
minha irmã, ela era minha amante.
643
01:23:33,714 --> 01:23:38,948
Eu menti para você, e assim perdi
meu único amor verdadeiro...
644
01:23:39,153 --> 01:23:41,053
para sempre.
645
01:23:41,889 --> 01:23:45,223
E você viajou toda essa
distância para me encontrar.
646
01:23:46,694 --> 01:23:50,187
Por favor, me perdoe,
minha amada.
647
01:23:50,831 --> 01:23:52,595
Jack!
648
01:24:07,014 --> 01:24:09,574
Hora de morrer, meu amado.
649
01:24:52,393 --> 01:24:56,125
Vocês estão bem? Vocês estão
bem? Onde estão as chaves?
650
01:25:51,852 --> 01:25:58,053
- Dessa vez, queimaremos juntos.
- Pai! Papai! Pai!
651
01:26:06,634 --> 01:26:08,329
Sua...
652
01:26:08,536 --> 01:26:10,026
vaca!
653
01:27:05,593 --> 01:27:07,891
Acabo de ter uma
sensação estranha...
654
01:27:08,896 --> 01:27:12,196
como se já tivesse
passado por tudo isso.
655
01:27:12,466 --> 01:27:14,195
Bem...
656
01:27:15,803 --> 01:27:18,272
talvez a gente descubra
numa outra encarnação.
51918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.