All language subtitles for Il passatore 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,629 --> 00:00:13,929 [ EL BARQUERO ] 2 00:01:26,146 --> 00:01:29,978 Fallec� en Roma�a, hace casi cien a�os. 3 00:01:30,098 --> 00:01:33,506 D�nde me sepultaron, nadie lo recuerda. 4 00:01:33,626 --> 00:01:38,164 Pero la memoria del Barquero a�n no se ha desvanecido. 5 00:01:38,284 --> 00:01:40,262 De m� se han dicho muchas cosas, 6 00:01:40,350 --> 00:01:42,706 pero en el fondo no era m�s que un joven como los dem�s. 7 00:01:43,106 --> 00:01:46,466 Bueno... M�s prepotente, m�s violento. 8 00:01:46,586 --> 00:01:51,727 Me gustaba pasear por el r�o, donde mi padre era barquero... 9 00:01:51,847 --> 00:01:54,106 Y me gustaban mucho las chicas. 10 00:01:54,226 --> 00:01:57,912 Mis problemas comenzaron justo por una chica, 11 00:01:58,032 --> 00:02:01,212 pero a aqu�lla la quer�a de verdad. 12 00:02:01,332 --> 00:02:06,456 Era mi mujer y quer�an obligarla a casarse con otro. 13 00:02:20,396 --> 00:02:22,663 �Stefano! 14 00:02:22,783 --> 00:02:26,606 �Stefano! Stefano, ven aqu�. 15 00:02:26,726 --> 00:02:29,148 Vamos a beber, Stefano. Volvamos adentro. 16 00:02:29,268 --> 00:02:31,006 Hazme caso: no cometas una locura. 17 00:02:31,126 --> 00:02:33,037 �Stefano! 18 00:02:34,138 --> 00:02:37,318 �Stefano! Stefano, me lo prometiste. 19 00:02:37,366 --> 00:02:40,067 Vuelve aqu�. �Stefano! 20 00:02:40,490 --> 00:02:42,490 �Stefano! 21 00:03:03,890 --> 00:03:05,379 �Vivan los novios! 22 00:03:05,499 --> 00:03:08,543 �Salud e hijos varones para la sobrina de nuestro p�rroco! 23 00:03:23,092 --> 00:03:24,844 �Es Stefano! �No! 24 00:03:24,964 --> 00:03:29,004 Salud a todos. �Magn�fico d�a! 25 00:03:29,124 --> 00:03:31,086 - Stefano... - Barbara... 26 00:03:31,206 --> 00:03:33,366 �Stefano! 27 00:03:33,486 --> 00:03:37,046 - Se le saluda, padre Morini. - �Vete de aqu�, canalla! 28 00:03:37,166 --> 00:03:40,795 No pretendo hacer ning�n mal, padre Morini... 29 00:03:40,915 --> 00:03:42,486 Un brindis. 30 00:03:42,606 --> 00:03:46,743 S�lo un brindis a la salud de tu sobrina y de su noble prometido. 31 00:03:46,863 --> 00:03:48,046 Ven, d�jalo. 32 00:03:48,166 --> 00:03:51,124 - �Un momento! - Stefano, te lo suplico. 33 00:03:53,206 --> 00:03:59,646 Le deseo cien a�os de felicidad a la bell�sima Barbara, que se la merece. 34 00:03:59,766 --> 00:04:05,166 �Porque ha elegido a un joyita de caballero y ha plantado al vagabundo de Stefano! 35 00:04:05,286 --> 00:04:10,121 - No, Stefano... - �Ese prepotente de Stefano, ese canalla! 36 00:04:10,241 --> 00:04:13,750 �Ella me quiere a m� y t� se la entregas a otro! 37 00:04:13,870 --> 00:04:15,646 �S�, es a m� a quien ama! 38 00:04:15,766 --> 00:04:18,253 - �Basta! - �No! - �Ap�rtate de mi camino! 39 00:04:23,606 --> 00:04:26,757 �Quietos! �Qu� hac�is? �Parad! �No! 40 00:04:34,902 --> 00:04:36,680 Giacomo... 41 00:04:37,524 --> 00:04:39,524 �Giacomo! 42 00:04:46,606 --> 00:04:49,598 - Est� muerto. - No... 43 00:04:50,366 --> 00:04:53,566 �Asesino! �Asesino! 44 00:04:53,686 --> 00:04:55,961 �Soltadme! 45 00:04:57,907 --> 00:05:00,520 �Detenedlo! �Detenedlo! 46 00:05:07,647 --> 00:05:10,671 Hemos encontrado su caballo abandonado en la colina de Fratellacci. 47 00:05:10,791 --> 00:05:13,347 �Est�is avisados! �Adi�s! 48 00:05:38,686 --> 00:05:40,526 �Stefano? 49 00:05:40,646 --> 00:05:42,762 Stefano, �eres t�? 50 00:05:43,593 --> 00:05:46,240 Stefano, no te burles de m�. 51 00:05:46,360 --> 00:05:49,094 Ya te advert� que ocurrir�a una desgracia. 52 00:05:49,214 --> 00:05:51,539 Tienes que escapar. 53 00:05:51,966 --> 00:05:55,428 Si te quedas aqu�, antes o despu�s te prender�n. 54 00:05:55,548 --> 00:05:57,846 No puedes volver al pueblo. 55 00:05:57,966 --> 00:06:01,206 �Por qu� no me hiciste caso? 56 00:06:01,326 --> 00:06:03,776 �Me has o�do, Stefano? 57 00:06:03,896 --> 00:06:05,998 �Stefano! 58 00:06:12,665 --> 00:06:14,443 �Stefano? 59 00:06:14,821 --> 00:06:17,065 �Stefano? 60 00:06:47,966 --> 00:06:50,958 �Stefano no viene a cenar? 61 00:07:43,006 --> 00:07:46,123 �Stefano! Stefano... 62 00:07:52,726 --> 00:07:56,083 Si me amabas, no pod�as hacerlo. 63 00:07:56,203 --> 00:07:59,040 Y el padre Morini no pod�a obligarte. 64 00:07:59,160 --> 00:08:02,317 �T�o o no t�o, no pod�a obligarte! 65 00:08:03,326 --> 00:08:06,079 �No encontraba la paz y te he perdido! 66 00:08:06,199 --> 00:08:08,924 �Ha sido �l quien nos ha perdido! �A los dos! 67 00:08:21,086 --> 00:08:25,606 Har� lo que quieras, pero ll�vame contigo. Lo que quieras, Stefano. 68 00:08:25,726 --> 00:08:30,641 S�, �y d�nde te llevo? Me dan caza como a un jabal�. 69 00:08:31,886 --> 00:08:34,575 Tengo que huir... Esconderme en alguna parte. 70 00:08:34,695 --> 00:08:36,446 No puedo seguir aqu�. 71 00:08:36,566 --> 00:08:39,886 - �Ad�nde vas a ir? - �Lejos! �No lo s�! 72 00:08:40,006 --> 00:08:42,256 Cogerme, no me van a coger. 73 00:08:42,376 --> 00:08:44,701 Ya me las arreglar�. 74 00:08:47,846 --> 00:08:50,758 �Me esperar�s? 75 00:08:54,472 --> 00:08:56,561 - �Mi t�o! �Ven, esc�ndete! - Espera. 76 00:08:56,681 --> 00:08:59,072 - �Qu� vas a hacer? - �Espera! 77 00:09:05,542 --> 00:09:08,606 No quer�a marcharme sin darte antes las gracias. 78 00:09:08,726 --> 00:09:11,446 Esta vez estar�s satisfecho. 79 00:09:11,566 --> 00:09:14,326 Aquel muchacho que nunca iba al catecismo... 80 00:09:14,446 --> 00:09:17,366 La oveja negra a la que nunca pudiste soportar... 81 00:09:17,486 --> 00:09:20,423 Ya est� perdido... 82 00:09:20,543 --> 00:09:22,486 �Para el resto de su vida! 83 00:09:22,606 --> 00:09:25,869 - �Gracias, padre Morini! - S�. 84 00:09:26,646 --> 00:09:28,477 De todas las almas que Dios me ha confiado, 85 00:09:28,597 --> 00:09:31,126 t� has sido quien m�s afanes me ha dado. 86 00:09:31,246 --> 00:09:35,285 Y ten�a raz�n. �Cu�ntas veces te lo advert�? 87 00:09:35,405 --> 00:09:39,045 S�lo t� eras capaz de un sacrilegio como el que has cometido... 88 00:09:39,165 --> 00:09:40,686 Y Dios te ha castigado. 89 00:09:40,806 --> 00:09:42,956 Y ahora, �qu� quieres que haga? 90 00:09:43,006 --> 00:09:47,120 Podr�a haber trabajado con mi padre, casarme con ella... 91 00:09:47,942 --> 00:09:50,253 Formar una familia. 92 00:09:50,555 --> 00:09:54,365 Y ahora que todo se ha perdido... 93 00:09:54,987 --> 00:09:56,898 �Qu� quieres que haga? 94 00:09:57,246 --> 00:09:59,646 �Qu� deber�a hacer? 95 00:09:59,766 --> 00:10:04,039 Eres mi p�rroco, mu�strame una salida al menos. 96 00:10:05,366 --> 00:10:08,728 S�, eso s�. 97 00:10:09,061 --> 00:10:11,086 Pero, �me escuchar�s? 98 00:10:11,206 --> 00:10:13,034 No lo creo. 99 00:10:13,368 --> 00:10:16,926 Nunca quisiste escuchar la llamada de deber. 100 00:10:17,046 --> 00:10:20,232 Y tu deber ahora es solo uno... expiar tu culpa. 101 00:10:20,352 --> 00:10:22,406 �La c�rcel? Antes la muerte. 102 00:10:22,526 --> 00:10:25,726 �Mira, Stefano, que te est�s jugando la vida! 103 00:10:25,846 --> 00:10:29,077 Recuerda que si te colocas fuera de la ley, luego no podr�s regresar a su seno. 104 00:10:29,126 --> 00:10:31,695 Prefiero morir, padre Morini, que acabar en la c�rcel. 105 00:10:31,815 --> 00:10:33,126 Porque no es justo. 106 00:10:33,246 --> 00:10:38,644 �Yo le demostrar� que, fuera de la ley, ser� yo quien haga justicia! 107 00:10:39,044 --> 00:10:42,686 - �No! No, t�o, �qu� hace? - Hacer que lo detengan. Me lo agradecer�. 108 00:10:42,806 --> 00:10:44,543 - �Gente! �Tonio! - �No! 109 00:10:44,663 --> 00:10:47,806 - �Canalla! - �Escapa por aqu�! �Escapa! 110 00:10:47,926 --> 00:10:51,316 Volver�, padre Morini. �Te juro que �sta me la pagas! 111 00:10:51,436 --> 00:10:54,926 �Tonio! �Tonio! 112 00:10:55,046 --> 00:10:56,336 �Qu� hay, padre Morini? 113 00:10:56,456 --> 00:10:59,701 Stefano est� en la rector�a. �Llama a los gendarmes, aprisa! 114 00:11:00,006 --> 00:11:02,145 �Adi�s, Barbara! 115 00:11:02,265 --> 00:11:05,079 �Stefano! �Stefano! 116 00:11:12,966 --> 00:11:16,126 �Qu� pasa? 117 00:11:16,246 --> 00:11:20,006 �Qu� pasa esta noche, padre Morini? 118 00:11:20,126 --> 00:11:24,438 - �Qu� pasa? - Dicen que Stefano ha vuelto al pueblo. 119 00:11:32,365 --> 00:11:34,165 �Alto! 120 00:11:41,926 --> 00:11:44,281 - Ah� est�. - �Prendedlo! 121 00:11:44,966 --> 00:11:46,744 Desde aquella noche 122 00:11:46,864 --> 00:11:50,878 y durante mucho tiempo no volvi� a saberse nada de Stefano Pelloni. 123 00:11:51,286 --> 00:11:54,349 Se pens� que habr�a cruzado la frontera 124 00:11:54,469 --> 00:11:57,646 o que se habr�a embarcado hacia las Am�ricas. 125 00:11:57,766 --> 00:12:03,046 Y poco a poco, las patrullas dejaron de batir los campos en mi busca. 126 00:12:03,166 --> 00:12:06,124 Y la gente dej� de hablar de m�. 127 00:12:07,246 --> 00:12:11,646 Los que me amaban, encerraron la pena en sus corazones 128 00:12:11,766 --> 00:12:15,042 y en la monoton�a de los quehaceres cotidianos. 129 00:12:15,926 --> 00:12:17,712 Barbara... 130 00:12:18,606 --> 00:12:23,680 Pero un d�a, en un camino de la comarca... 131 00:12:36,286 --> 00:12:39,642 �Alto! 132 00:12:41,646 --> 00:12:44,909 �Tira el fusil, cobarde! �Baja, aprisa! 133 00:12:45,029 --> 00:12:46,344 �Qu� demonios sucede? 134 00:12:46,464 --> 00:12:49,165 �Cu�nto honor! �Gigiazzo Ghilardi, nuestro insigne maestro! 135 00:12:49,285 --> 00:12:50,941 Bajad de la diligencia. 136 00:12:51,061 --> 00:12:53,726 Y si alguien pretende esconderse algo, lo dejo seco. 137 00:12:53,846 --> 00:12:56,838 - �No queda nadie dentro? - Mi se�ora. No hay necesidad de asustarla. 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,161 �Aprisa! 139 00:13:00,286 --> 00:13:01,682 Felicidades, Gigiazzo. 140 00:13:01,802 --> 00:13:04,371 La suerte te ha favorecido tambi�n en esto. 141 00:13:07,780 --> 00:13:09,526 �Son bandoleros de verdad? 142 00:13:09,646 --> 00:13:12,562 No, somos unos pobres monaguillos. 143 00:13:12,682 --> 00:13:15,723 �No podr�amos llegar a un acuerdo? Yo... 144 00:13:15,766 --> 00:13:19,446 Y ahora arreglaremos cuentas contigo. �Vendido! 145 00:13:19,566 --> 00:13:23,006 De rodillas... Y si sabes alguna oraci�n, esc�pela ya. 146 00:13:23,126 --> 00:13:24,901 No, se�or. Tengo mujer y un hijo. 147 00:13:25,021 --> 00:13:26,886 - No ir�n a matarlo... - �Abajo! 148 00:13:27,006 --> 00:13:29,206 �No, por piedad! �No lo haga! 149 00:13:29,326 --> 00:13:30,584 �Abajo esas armas! 150 00:13:30,704 --> 00:13:34,195 Si vuelves a obrar por tu cuenta, la pr�xima vez no fallar�. 151 00:13:34,315 --> 00:13:37,283 No quiero matanzas en mi banda. 152 00:13:40,583 --> 00:13:42,872 Stefano, un minuto m�s y me mandan al otro mundo. 153 00:13:42,992 --> 00:13:45,166 - �C�mo est� mi madre? - Muy bien. 154 00:13:45,286 --> 00:13:46,447 - �Y Barbara? - Bien. 155 00:13:46,567 --> 00:13:49,492 - Cuando la veas, dile que la tengo siempre presente. - S�. 156 00:13:53,086 --> 00:13:55,406 �se es el marido. Es muy poderoso. 157 00:13:55,526 --> 00:13:56,690 �Qui�n es? 158 00:13:56,810 --> 00:14:00,286 Gigiazzo Ghilardi, el jefe de todos los contrabandistas de la Roma�a. 159 00:14:00,406 --> 00:14:03,284 La se�ora puede subir a la carroza. 160 00:14:04,390 --> 00:14:06,003 Usted, p�ngase ah� y dese la vuelta. 161 00:14:06,123 --> 00:14:07,717 Me ha parecido entender que es usted el jefe... 162 00:14:07,837 --> 00:14:10,963 - Ponte all�, te he dicho. - �Fuera! �Fuera, voto a br�os! 163 00:14:11,006 --> 00:14:13,759 �Alto! �Vamos! 164 00:14:19,126 --> 00:14:22,357 �Quieto! 165 00:14:23,646 --> 00:14:26,399 �Isola! Isola, �qu� pasa? 166 00:14:28,926 --> 00:14:31,486 �En marcha! 167 00:14:40,726 --> 00:14:43,877 �Adi�s, Stefano! �Adi�s! 168 00:14:51,726 --> 00:14:57,326 Agresiones, asaltos, robos, sangre derramada... 169 00:14:57,446 --> 00:15:00,199 �He aqu� las proezas de ese bellaco! 170 00:15:00,246 --> 00:15:04,086 Su audacia ha superado ya todos los l�mites. 171 00:15:04,206 --> 00:15:07,926 ��se hombre ha sido siempre la verg�enza de mi parroquia! 172 00:15:08,046 --> 00:15:12,915 Y la verg�enza debe caer sobre quien lo trajo al mundo. 173 00:15:14,406 --> 00:15:17,557 Pero la culpa es vuestra, por bailarle el agua. 174 00:15:17,606 --> 00:15:24,486 Hay entre vosotros quien podr�a impedir que siguiera cometiendo bellaquer�as. 175 00:15:24,606 --> 00:15:27,192 Alguno que podr�a acercarse a �l 176 00:15:27,312 --> 00:15:31,726 y hacer cesar las est�pidas leyendas 177 00:15:31,846 --> 00:15:35,839 que corren por cuenta de ese delincuente. 178 00:15:35,959 --> 00:15:38,725 Porque os produce miedo a vosotros se cree que me va a hacer callar. 179 00:15:38,845 --> 00:15:40,606 �Ha pinchado en hueso! 180 00:15:40,726 --> 00:15:43,688 Si no cumpl�s con vuestro deber yo le parar� los pies 181 00:15:43,808 --> 00:15:47,166 con todos los medios que Dios y la Ley han puesto en mis manos. 182 00:15:47,286 --> 00:15:50,756 - Alabado sea Jesucristo. - �Alabado sea por siempre! 183 00:16:01,206 --> 00:16:03,987 �Puede pasar a la sacrist�a? El p�rroco quiere habar con usted. 184 00:16:04,107 --> 00:16:06,480 - �Conmigo? - S�. 185 00:16:17,526 --> 00:16:20,324 �Quer�a verme, padre Morini? 186 00:16:21,046 --> 00:16:23,799 �Y luego dicen que las cosas van mal! 187 00:16:23,919 --> 00:16:28,357 Cuando un hombre como t�, en vez de estar en la c�rcel, va y viene a su antojo... 188 00:16:28,477 --> 00:16:32,236 Padre Morini, me deja de piedra. Yo soy agricultor... 189 00:16:32,356 --> 00:16:35,966 Bueno, Gigiazzo, necesito que me hagas un favor. 190 00:16:36,086 --> 00:16:40,637 Ya he visto que faltan la mitad de los bancos y hab�a pensado regal�rselos. 191 00:16:40,757 --> 00:16:42,636 No estoy haciendo caja. 192 00:16:42,756 --> 00:16:46,126 Quiero que, por una vez, hagas una buena acci�n. 193 00:16:46,246 --> 00:16:51,166 - �Conoces al Barquero? - �Y qui�n no lo conoce? De nombre, claro. 194 00:16:51,286 --> 00:16:53,277 Si quieres, en unos d�as est� preso. 195 00:16:53,397 --> 00:16:57,966 Tienes a tus �rdenes a todos los mendigos, contrabandistas y ladrones de la Roma�a. 196 00:16:58,086 --> 00:17:00,839 Si fuera as�, padre Morini, usted no estar�a hablando conmigo. 197 00:17:00,959 --> 00:17:03,727 Cuando el fin es bueno, se puede hablar hasta con el diablo. 198 00:17:03,847 --> 00:17:05,749 Si�ntate. 199 00:17:17,846 --> 00:17:20,016 - Yo de aqu� no paso. - �Tienes miedo? 200 00:17:20,136 --> 00:17:21,886 Soy padre de familia y... 201 00:17:22,006 --> 00:17:24,686 Basta con que me indiques el camino e ir� sola. 202 00:17:24,806 --> 00:17:27,718 Recuerda que yo no te he visto, no s� nada y no hemos hablado. 203 00:17:27,838 --> 00:17:30,685 Coge recto por ese sendero hasta aquellas colinas. 204 00:17:30,805 --> 00:17:32,246 Luego, no s�... 205 00:17:32,366 --> 00:17:34,733 Vale. Gracias. 206 00:18:51,566 --> 00:18:55,726 - �Qu� buscas por aqu�? - Busco a Stefano... El Barquero. 207 00:18:55,846 --> 00:18:57,871 �Y qui�n te ha dicho que est� aqu�? 208 00:18:57,991 --> 00:19:00,959 - �Barbara! - �Stefano! 209 00:19:05,686 --> 00:19:07,961 �Stefano! 210 00:19:46,126 --> 00:19:48,966 Oh, Stefano... 211 00:19:49,086 --> 00:19:51,281 �Cu�nto tiempo ha pasado! 212 00:19:52,486 --> 00:19:54,526 �C�mo has llegado hasta aqu�? 213 00:19:54,646 --> 00:19:56,843 �Te ha dado una cita Gigiazzo Ghilardi? 214 00:19:56,963 --> 00:19:58,166 No, �por qu�? 215 00:19:58,286 --> 00:20:00,704 Creo que traman algo para que te cojan. 216 00:20:00,824 --> 00:20:03,556 - �Qui�n? - �l y mi t�o. 217 00:20:14,614 --> 00:20:16,966 �Qu� vida llevas, Stefano? 218 00:20:17,086 --> 00:20:20,966 Para un hombre como yo, magn�fica. Aire, sol... y libertad. 219 00:20:21,086 --> 00:20:25,602 hasta que te maten como a un perro. Eras bueno y todos te quer�an. 220 00:20:25,646 --> 00:20:29,480 S�, �y qu� era? Un desgraciado... Uno de tantos. 221 00:20:29,600 --> 00:20:32,520 �Ahora, en cambio, soy el Barquero! �Soy alguien! 222 00:20:32,640 --> 00:20:37,075 - �Un bandolero! - �Si soy bandolero es gracias a tu t�o! 223 00:20:39,286 --> 00:20:41,566 Pero t� no deber�as llamarme as�. 224 00:20:41,686 --> 00:20:43,961 Adi�s. Vete. 225 00:21:00,886 --> 00:21:03,520 - �Me sigues queriendo? - Stefano... 226 00:21:03,846 --> 00:21:08,646 Muchas veces, pensando en ti, siento ganas de cambiar de vida e irme lejos. 227 00:21:08,766 --> 00:21:10,916 Cre�a que te horrorizar�as de m�. 228 00:21:10,966 --> 00:21:15,206 Si todav�a me quieres, podemos irnos... Rehacer nuestras vidas. 229 00:21:15,326 --> 00:21:17,120 Tenemos el mundo por delante... 230 00:21:17,240 --> 00:21:20,486 Se cruza la frontera y se va uno hasta Am�rica... al Per�. 231 00:21:20,606 --> 00:21:23,138 �Per�? �Qu� es el Per�? 232 00:21:23,446 --> 00:21:29,206 El Per� es una naci�n de Am�rica. Un gran pa�s, lleno de gente rica. 233 00:21:29,326 --> 00:21:33,046 - �S�? - S�... Tengo un t�o all�. 234 00:21:33,166 --> 00:21:36,636 Tambi�n Garibaldi ha hecho fortuna en Am�rica. 235 00:21:36,686 --> 00:21:38,742 - �Vamos, Barbara? - �T� y yo? 236 00:21:38,862 --> 00:21:41,926 S�. En cuanto lleguemos, nos casamos. 237 00:21:42,046 --> 00:21:44,480 Compramos un terreno y... 238 00:21:44,526 --> 00:21:47,757 �V�monos, Stefano! �V�monos! 239 00:21:49,086 --> 00:21:51,281 En diez d�as estar� listo. 240 00:21:51,326 --> 00:21:54,806 Esp�rame dentro de diez d�as, al alba, en Nuestra Se�ora de Gracia 241 00:21:54,926 --> 00:21:58,316 Mira, Stefano... Yo me fugo de casa, dejo a mi t�o... 242 00:21:58,436 --> 00:22:00,578 voy a la aventura contigo... 243 00:22:00,698 --> 00:22:03,646 Lo hago porque, si sigues aqu�, ser� fatal para los dos. 244 00:22:03,766 --> 00:22:05,838 Pero tienes que jurarme que vas a cambiar de vida. 245 00:22:05,958 --> 00:22:07,926 Que en estos d�as no har�s mal a nadie. 246 00:22:08,046 --> 00:22:12,446 Mira... J�ralo sobre esta medalla bendecida. 247 00:22:12,566 --> 00:22:15,126 Y ll�vala siempre contigo. 248 00:22:19,446 --> 00:22:21,801 Lo juro. 249 00:22:23,326 --> 00:22:27,006 Dime, Lazzarini, �no estuvo en Am�rica tu abuelo? 250 00:22:27,126 --> 00:22:29,646 S�, �por qu�? 251 00:22:29,766 --> 00:22:31,905 - �E hizo fortuna? - �Bah! 252 00:22:32,025 --> 00:22:35,841 En cierto sentido, s�... Lo mataron. 253 00:22:37,566 --> 00:22:39,636 �Adelante! 254 00:22:40,566 --> 00:22:43,566 Estaba rondando por aqu�. Debe ser un esp�a. 255 00:22:43,686 --> 00:22:47,520 No, no soy un esp�a. Me manda Gigiazzo Ghilardi, se lo juro. 256 00:22:47,640 --> 00:22:50,446 �Gigiazzo? �Y qu� quiere? 257 00:22:50,566 --> 00:22:53,003 Dice que le espera el jueves por la ma�ana en su casa. 258 00:22:53,123 --> 00:22:54,446 Ah, �s�? 259 00:22:54,566 --> 00:22:56,397 Es algo importante... 260 00:22:56,517 --> 00:22:58,926 - Y espera una respuesta. - Vale. 261 00:22:59,046 --> 00:23:02,800 Dile que me espere, que ir� encantado. 262 00:23:03,646 --> 00:23:05,955 Hasta la vista. 263 00:23:10,926 --> 00:23:13,463 Doce hombres esperan fuera. Usted hace la se�al... 264 00:23:13,583 --> 00:23:15,486 "Poner" el jarr�n en la ventana. 265 00:23:15,606 --> 00:23:18,966 �Qu� se�al ni que se�al! Prendedlo cuando llegue y adi�s. 266 00:23:19,086 --> 00:23:22,206 - No, "se�al". - Est� bien... Har� la se�al. 267 00:23:22,326 --> 00:23:24,760 Adi�s, adi�s. 268 00:23:30,486 --> 00:23:34,185 - Y esto, �qu� es? - Mercanc�a de Cesena, que acaba de llegar. 269 00:23:34,305 --> 00:23:36,566 Debe ser de Pelacristos. 270 00:23:36,686 --> 00:23:40,998 - �Te duele la tripa? - No, debe ser la conciencia. 271 00:23:41,118 --> 00:23:44,197 �Maldita sea! �En qu� l�o me ha metido el cura! 272 00:23:44,246 --> 00:23:46,780 �Y a esta gentuza austriaca no puedo verla! 273 00:23:46,900 --> 00:23:48,526 Preferir�a que no viniera. 274 00:23:48,646 --> 00:23:52,566 Adem�s, �en qu� me molestaba a m� el Barquero? 275 00:23:52,686 --> 00:23:55,033 Bueno, anda... Vete. 276 00:23:56,486 --> 00:24:00,161 En todo caso, da una voz... Suerte. 277 00:24:28,846 --> 00:24:31,644 �Maldita sea! 278 00:24:33,206 --> 00:24:35,134 �C�mo nos la has jugado a todos! 279 00:24:35,254 --> 00:24:37,526 De rodillas... Y reza un Ave Mar�a. 280 00:24:37,646 --> 00:24:41,161 Me fastidia palmar as�. 281 00:24:41,281 --> 00:24:43,243 No me gusta matar a nadie, 282 00:24:43,363 --> 00:24:46,405 pero el Barquero no perdona a cobardes ni a traidores. 283 00:24:46,525 --> 00:24:48,519 Arrod�llate. 284 00:24:49,766 --> 00:24:53,206 �Puerco mundo! �Vas a hacer una idiotez! 285 00:24:53,326 --> 00:24:56,800 T� y yo de acuerdo, ser�amos los amos de la Roma�a... 286 00:24:56,920 --> 00:24:58,958 �Y no P�o IX y Radetzky! 287 00:24:59,078 --> 00:25:02,686 �No comprendes que ha sido el destino el que ha querido que nos encontr�ramos? 288 00:25:02,806 --> 00:25:05,766 Siempre he buscado a un hombre como t� y nunca lo he encontrado. 289 00:25:05,886 --> 00:25:09,886 Tengo a mis �rdenes a todos los ladrones, mendigos y contrabandistas de la Roma�a. 290 00:25:10,006 --> 00:25:12,895 Te dar�a fusiles de precisi�n tiroleses. 291 00:25:13,015 --> 00:25:14,406 - �Los conoces? - No. 292 00:25:14,526 --> 00:25:17,806 Claro, porque s�lo yo los tengo... Los Stutzen. 293 00:25:17,926 --> 00:25:20,446 �Son fusiles de precisi�n! 294 00:25:20,566 --> 00:25:21,919 �Nada de arcabuces! 295 00:25:21,966 --> 00:25:26,596 Puedo armar a una banda de hombres bragados como t�, como no se haya visto. 296 00:25:26,716 --> 00:25:29,206 �Qui�n te ha dicho que te pongas de pie? 297 00:25:30,246 --> 00:25:33,602 �Maldita sea! �Si tengo que palmar, al menos, palmar como un hombre! 298 00:25:33,722 --> 00:25:36,680 - �Soy Gigiazzo Ghilardi! - Hace unos d�as, puede. 299 00:25:37,080 --> 00:25:40,325 Ahora... es tarde. 300 00:25:41,406 --> 00:25:44,045 Sin embargo, necesito dinero. 301 00:25:44,846 --> 00:25:48,326 Si fuera s�lo por m�, te juro que no sal�as vivo de aqu�. 302 00:25:48,446 --> 00:25:50,518 Pero hay... 303 00:25:51,074 --> 00:25:52,325 Hay... 304 00:25:52,445 --> 00:25:56,644 En resumen, no tengo un c�ntimo y necesito mucho dinero. 305 00:25:56,686 --> 00:25:59,240 Me basta un golpe, uno solo, 306 00:25:59,360 --> 00:26:01,929 pero del que pueda vivir el resto de mi vida. 307 00:26:02,286 --> 00:26:05,166 S�lo un golpe, �eh? �Y t�? 308 00:26:05,286 --> 00:26:07,323 - Despu�s me marcho. - �Te marchas? 309 00:26:07,443 --> 00:26:10,967 �T�, que en un mes puedes convertirte en el amo de la Roma�a? 310 00:26:11,406 --> 00:26:15,240 �Qu� va! Pero... 311 00:26:25,406 --> 00:26:29,065 - �Cu�ntos fusiles me das? - Treinta... �Cincuenta? 312 00:26:29,554 --> 00:26:32,012 - �M�s? - Quince. 313 00:26:32,132 --> 00:26:36,485 Con quince me bastan. Ya lo ver�s. 314 00:26:38,451 --> 00:26:40,109 Esa mano... 315 00:26:40,229 --> 00:26:43,038 Y el que falte a su palabra, que muera como un perro. 316 00:26:46,806 --> 00:26:49,014 Ven, te ense�ar� el camino. 317 00:26:49,134 --> 00:26:52,503 Aprisa... Con esa gente no se juega. 318 00:27:34,806 --> 00:27:37,081 �Qui�n ha sido? 319 00:27:37,201 --> 00:27:39,435 �P�o IX! 320 00:27:39,555 --> 00:27:42,842 �Ahora subo y ver�is c�mo alguno duerme en el calabozo! 321 00:27:48,206 --> 00:27:50,166 �Ah� est�! �Pap�, pap�! 322 00:27:50,286 --> 00:27:52,942 �Hola! �Hola! 323 00:27:56,046 --> 00:27:59,046 Ma�ana tengo que separar los quesos. �Por qu� no empiezan ya? 324 00:27:59,166 --> 00:28:00,730 �Qu� opina usted, se�or conde? 325 00:28:00,850 --> 00:28:04,001 Por una noche, tambi�n el esp�ritu requiere su parte. 326 00:28:04,121 --> 00:28:06,166 �No es cierto? 327 00:28:06,286 --> 00:28:08,886 Se�or conde, usted que est� bien informado, 328 00:28:09,006 --> 00:28:14,603 �la reina Dido es aliada de P�o IX o de Vittorio Emanuele? 329 00:28:50,846 --> 00:28:52,882 �Qui�n sale ahora? 330 00:28:53,726 --> 00:28:56,486 - Se�ores, �qui�n sale ahora? - �Qu� tal ha ido la taquilla? 331 00:28:56,606 --> 00:29:00,206 - �Cincuenta "paolos"! - �Menos mal! 332 00:29:00,326 --> 00:29:02,999 - Esta noche cenamos. - �Cenamos! 333 00:29:28,526 --> 00:29:31,882 �Se�ores! �Se�ores! 334 00:29:41,246 --> 00:29:43,362 �Todos quietos! 335 00:29:48,406 --> 00:29:52,524 �stas son las llaves de las puertas de la ciudad. 336 00:29:52,566 --> 00:29:57,196 Los gendarmes est�n encerrados en el calabozo. 337 00:29:57,246 --> 00:30:01,842 Esta noche el Barquero es el gobernador de Forlimpopoli. 338 00:30:01,886 --> 00:30:04,320 �Viva el Barquero! 339 00:30:10,246 --> 00:30:13,318 �Eh, los gendarmes del fondo! 340 00:30:13,438 --> 00:30:17,484 Peppino, que te d� sus armas el sargento, que est� escondido all� detr�s. 341 00:30:17,604 --> 00:30:20,120 - Y tr�elas aqu� inmediatamente. - S�. 342 00:30:21,326 --> 00:30:24,557 Se�ores, no tenemos tiempo que perder. 343 00:30:24,606 --> 00:30:28,315 Quiero diez mil escudos y todas vuestras joyas. 344 00:30:33,286 --> 00:30:36,541 - �Qu� tal, Stefano? - Te encuentro en todas partes. 345 00:30:36,661 --> 00:30:41,602 - No es culpa m�a. Es el servicio. - Ah, es el servicio... �Perfecto! 346 00:30:42,086 --> 00:30:45,999 Venga... Lee con voz clara. 347 00:30:48,286 --> 00:30:49,921 Lee. 348 00:30:50,339 --> 00:30:54,646 - "Ese verdugo reaccionario..." - �Alto! �Lee bien alto! 349 00:30:54,766 --> 00:30:59,001 "Ese verdugo reaccionario del conde Raffaele Briganti..." 350 00:30:59,121 --> 00:31:01,816 - "Mil escudos." - �Pocos son! 351 00:31:12,086 --> 00:31:15,579 "Eusebio Grammatica, tesorero municipal... 352 00:31:15,699 --> 00:31:19,534 quinientos escudos... robados al Ayuntamiento. 353 00:31:21,686 --> 00:31:24,310 "Benedetto Serboli, terrateniente... 354 00:31:24,430 --> 00:31:29,265 s�lo doscientos escudos... porque est� en la ruina. 355 00:31:35,726 --> 00:31:38,650 - Pase. - Con permiso. 356 00:31:47,763 --> 00:31:50,366 �Qu� joyas tan hermosas! 357 00:31:50,486 --> 00:31:52,920 - �D�melas! - Ah� las tiene. 358 00:31:55,766 --> 00:31:58,917 - No sale. - Yo se la saco. 359 00:32:02,926 --> 00:32:05,679 �Pruebo yo? 360 00:32:05,726 --> 00:32:07,796 - Y t�, �qui�n eres? - El marido. 361 00:32:07,916 --> 00:32:09,599 - Entonces sal. - Pero... 362 00:32:09,719 --> 00:32:11,955 - Sal. - S�... 363 00:32:18,606 --> 00:32:20,403 �Ay! 364 00:32:22,806 --> 00:32:25,001 Ay... 365 00:32:26,406 --> 00:32:28,840 Ay... 366 00:32:39,615 --> 00:32:41,970 �Que no le corte el dedo! 367 00:32:44,404 --> 00:32:47,515 Est� ocupado. 368 00:32:47,966 --> 00:32:50,480 - Y t�, �qui�n eres? - El marido. 369 00:32:53,526 --> 00:32:58,195 "Francesco Bozzoli, comerciante... quinientos escudos." 370 00:32:59,046 --> 00:33:02,412 - �Bozzoli! �D�nde est�? - �Debajo de la butaca! 371 00:33:02,532 --> 00:33:05,806 �Eh, los del gallinero...! �C�mo va la miseria? 372 00:33:05,926 --> 00:33:07,461 �Siempre igual, Barquero! 373 00:33:07,581 --> 00:33:10,124 �La miseria est� bien, somos nosotros los que estamos mal! 374 00:33:10,244 --> 00:33:12,976 �Tenemos m�s miseria que hijos, Barquero! 375 00:33:13,096 --> 00:33:16,246 �En cambio, �stos tienen la panza bien llena! 376 00:33:16,366 --> 00:33:20,926 Pero esta noche el Barquero trabaja por cuenta de la Providencia. 377 00:33:21,046 --> 00:33:24,721 Ll�vale a mis amigos del gallinero un recuerdo de Stefano Pelloni. 378 00:33:27,130 --> 00:33:29,317 �Bravo! �Gracias! 379 00:33:30,886 --> 00:33:34,242 Dad las gracias al respetable p�blico. 380 00:34:06,918 --> 00:34:07,970 Hola, Barbara. 381 00:34:08,090 --> 00:34:11,501 �Stefano! No estaba segura de que fueras a venir. 382 00:34:14,006 --> 00:34:16,816 S�, he montado una buena. 383 00:34:17,421 --> 00:34:19,873 Nadie hab�a dado nunca un golpe as�. 384 00:34:19,993 --> 00:34:21,718 Hablan de ello hasta los cardenales. 385 00:34:21,838 --> 00:34:23,635 �Y dicen que llevaba un ej�rcito! 386 00:34:23,755 --> 00:34:26,476 �sabes cu�ntos �ramos? Diez. 387 00:34:28,966 --> 00:34:30,428 Mira. 388 00:34:31,086 --> 00:34:32,529 Mira. 389 00:34:33,126 --> 00:34:36,835 S�... Pero nos vamos de todos modos. Lo he hecho por ti. 390 00:34:36,955 --> 00:34:40,256 - �Nos marchamos? - Bueno... Hoy no. 391 00:34:41,086 --> 00:34:43,286 �Quieres que le pegue una patada a la suerte? 392 00:34:43,406 --> 00:34:45,874 �sabes qui�n es ahora el aut�ntico amo de la Roma�a? 393 00:34:45,994 --> 00:34:49,079 �P�o IX? �Radetzky? �Qu� va! 394 00:34:49,199 --> 00:34:50,788 Soy yo. 395 00:34:51,086 --> 00:34:55,046 Tengo a mi disposici�n centenares de informadores, v�veres, municiones... 396 00:34:55,166 --> 00:34:57,166 Los dem�s cabecillas se someten a m�. 397 00:34:57,286 --> 00:35:00,806 En seis meses o un a�o mi nombre llegar� a Am�rica. 398 00:35:00,926 --> 00:35:03,835 Y t� y yo seremos los se�ores m�s ricos de Italia. 399 00:35:05,766 --> 00:35:09,206 Tendr�s m�s que una condesa... �M�s que una reina! 400 00:35:09,326 --> 00:35:14,179 Todas las joyas de las damas de Roma�a deben acabar en tu cuello. 401 00:35:15,006 --> 00:35:17,663 Pero, �qu� haces? Son tuyas. 402 00:35:17,783 --> 00:35:19,446 Quiero que las... 403 00:35:19,566 --> 00:35:22,524 - �Ladr�n! �Embustero! - Pero... 404 00:35:23,381 --> 00:35:24,807 Conque s�, �eh? 405 00:35:24,927 --> 00:35:28,246 Yo te trato como a una Virgen y t� me llamas ladr�n. 406 00:35:28,366 --> 00:35:31,995 �Muy bien! �Te acordar�s de lo que has dejado! 407 00:35:34,966 --> 00:35:40,916 La sed, la una, el vino, 408 00:35:41,036 --> 00:35:45,956 La vida... 409 00:35:47,646 --> 00:35:56,769 La que conf�as a tu hermano. 410 00:35:58,606 --> 00:36:00,881 Enamorado... �Lo est�s oyendo, Ruise�or? 411 00:36:01,001 --> 00:36:03,249 S�, pero me parece una historia triste. 412 00:36:03,369 --> 00:36:05,982 �Quieres o�r una bonita canci�n de amor? 413 00:36:06,102 --> 00:36:08,180 Yo tengo las cosas claras... 414 00:36:08,300 --> 00:36:11,246 Aparto lo que necesito y me compro un cortijo. 415 00:36:11,366 --> 00:36:13,465 Y me voy a vivir all� con mi mujer y mis hijos. 416 00:36:13,585 --> 00:36:15,723 �Y a esta vida, adi�s muy buenas! 417 00:36:15,843 --> 00:36:18,213 �Cuando salgas del bosque ya ver�s lo que pasa! 418 00:36:18,333 --> 00:36:20,086 Fuera de aqu� se acabo la vida. 419 00:36:20,206 --> 00:36:23,526 En el reino de N�poles hab�a un bandolero terrible 420 00:36:23,646 --> 00:36:26,686 y el rey, para que dejara de matar gente, lo nombr� general. 421 00:36:26,806 --> 00:36:29,321 - �General? - Y adem�s, le dio una renta. 422 00:36:29,441 --> 00:36:31,486 ��se s� que era un rey! 423 00:36:31,606 --> 00:36:35,281 Por all� anda el esp�ritu del Polilla. Yo por all� de noche no paso. 424 00:36:35,401 --> 00:36:37,473 - Pero, t�, �lo has visto? - Claro que lo he visto. 425 00:36:37,593 --> 00:36:39,286 Es una figura larga y gris. 426 00:36:39,406 --> 00:36:41,966 El Polilla hizo un pacto con el diablo. 427 00:36:42,086 --> 00:36:45,999 Y, de hecho, desapareci� y nadie sabe que lo hayan sepultado. 428 00:36:48,606 --> 00:36:54,034 ... mi casa. 429 00:37:04,286 --> 00:37:07,485 T� deb�as ser artista y no bandolero. 430 00:37:07,886 --> 00:37:10,660 Ten�as que haberme o�do cuando cantaba en la iglesia. 431 00:37:10,926 --> 00:37:14,396 Me lo dec�a siempre mi madre. 432 00:37:15,516 --> 00:37:17,675 Cuando la bes�... 433 00:37:17,795 --> 00:37:22,208 sent� unos labios suaves y firmes que produc�an escalofr�os. 434 00:37:22,566 --> 00:37:25,263 No he olvidado aquel beso. 435 00:37:25,806 --> 00:37:28,559 �A m� me van esas mujeres! 436 00:37:29,326 --> 00:37:32,188 Deber�as haber visto qu� brazos, qu� hombros... 437 00:37:32,562 --> 00:37:34,233 �Y Barbara? 438 00:37:34,353 --> 00:37:37,772 Barbara era la novia de Stefano Pelloni. 439 00:37:38,486 --> 00:37:40,947 Yo soy el Barquero... para siempre. 440 00:37:41,286 --> 00:37:43,126 �Se acab�! 441 00:37:43,246 --> 00:37:45,979 - �Estaba desnuda? - No. 442 00:37:46,099 --> 00:37:50,577 Pero ten�a descubiertos los brazos y el cuello 443 00:37:50,965 --> 00:37:52,929 - Ten�a la piel blanca... - �Claro! 444 00:37:53,049 --> 00:37:55,084 - Es hija de una condesa. - �De una condesa? 445 00:37:55,204 --> 00:37:57,382 S�, de una condesa de Cesena sin un c�ntimo. 446 00:37:57,502 --> 00:38:00,326 - Gigiazzo Ghilardi se la compr�. - �Cerdo! 447 00:38:00,446 --> 00:38:04,466 �Y sabes qu� hacen las condesas? Todos los domingos se ba�an en leche. 448 00:38:04,766 --> 00:38:07,519 - �Por eso tienen la piel tan blanca! - �Qui�n te ha contado eso? 449 00:38:07,639 --> 00:38:11,046 - Bueno, lo s� porque una fue mi amante. - �Tuya? 450 00:38:11,166 --> 00:38:14,124 Querido, mi experiencia con las mujeres no la tiene nadie. 451 00:38:14,166 --> 00:38:18,686 S�lo en mi pueblo, veintitr�s casadas. Sin contar a las mozas. 452 00:38:18,806 --> 00:38:21,646 �Y no hablemos de las viudas! 453 00:38:21,766 --> 00:38:23,722 Ten, esto es para ti. 454 00:38:23,842 --> 00:38:25,877 No, esta noche tengo algo mejor. 455 00:38:25,997 --> 00:38:29,124 Me ha invitado a cenar el sargento de carabineros. 456 00:38:31,846 --> 00:38:35,199 - Stefano, no me necesitas, �verdad? - �Ad�nde vas? 457 00:38:35,526 --> 00:38:38,813 La viuda m�s linda del mundo est� locamente enamorada de m�. 458 00:38:39,084 --> 00:38:41,015 Adi�s, Stefano. Hasta ma�ana. 459 00:38:41,135 --> 00:38:44,857 �Toma! Reg�lale esto. 460 00:38:46,806 --> 00:38:50,481 Las har� brillar sobre su seno blanco como la leche 461 00:38:51,566 --> 00:38:53,966 y luego me las volver� a echar al bolsillo. 462 00:38:54,086 --> 00:38:56,361 �Gracias, Stefano! 463 00:38:56,481 --> 00:39:00,347 Lazzarini... �Gigiazzo sigue en Cesena? 464 00:39:00,467 --> 00:39:02,406 S�, creo que vuelve el martes. 465 00:39:02,526 --> 00:39:04,835 Que me ensillen el caballo. 466 00:39:07,511 --> 00:39:11,321 �sta es la reina Isolda... �Mira qu� vestido! 467 00:39:12,166 --> 00:39:15,699 Y �ste es el Guarino Mezquino... �C�mo me gusta! 468 00:39:16,366 --> 00:39:18,846 Deb�a ser de piel oscura, fuerte... 469 00:39:18,966 --> 00:39:23,206 D�jate de fantas�as y lev�ntate. La mermelada de cereza est� en el fuego. 470 00:39:23,326 --> 00:39:26,846 �Con un d�a tan bonito...? �S�came el vestido celeste! 471 00:39:26,966 --> 00:39:30,416 - Has dicho que quer�as el otro. - No, el celeste. 472 00:39:30,725 --> 00:39:32,885 �Se parece al de la reina Isolda! 473 00:39:33,005 --> 00:39:35,601 Vamos a darle el celeste... 474 00:39:46,926 --> 00:39:54,265 Mientras duermes, autillo, 475 00:39:54,646 --> 00:39:59,925 En la enramada el ruise�or est�. 476 00:40:03,966 --> 00:40:09,864 Cierra un ojo solo 477 00:40:11,166 --> 00:40:17,755 Y escucha su canci�n 478 00:40:55,646 --> 00:40:58,877 Pero t� eres... 479 00:41:03,926 --> 00:41:06,599 �Qu� hace aqu�? 480 00:41:06,719 --> 00:41:09,526 - Miro. - Si se entera mi marido, me mata. 481 00:41:09,646 --> 00:41:11,782 �Un poco de prudencia, demonio! 482 00:41:11,902 --> 00:41:14,902 Si alguien lo viera... Es una mujer casada. 483 00:41:15,166 --> 00:41:18,158 No me importa nada... 484 00:41:19,538 --> 00:41:20,867 S�lo mirarte. 485 00:41:20,987 --> 00:41:23,923 Tiene raz�n Marta. Ha sido usted muy imprudente. 486 00:41:24,043 --> 00:41:26,393 - �C�mo te llamas? - Isola. 487 00:41:26,966 --> 00:41:29,286 - Tambi�n me llaman Isolina. - Y yo Stefano. 488 00:41:29,406 --> 00:41:32,578 Lo s�... desde hace tiempo. 489 00:41:33,290 --> 00:41:35,570 �Hace cu�nto que te casaste? 490 00:41:35,993 --> 00:41:37,683 Un a�o. 491 00:41:37,803 --> 00:41:41,275 - �Te gusta �l? - Ps�... 492 00:41:56,926 --> 00:41:58,744 Si yo fuera tu marido... 493 00:41:58,864 --> 00:42:01,606 Pero no lo es. Mejor que se marche. 494 00:42:01,726 --> 00:42:07,244 Tengo que vestirme, hacer la mermelada de cerezas y bordar este tapiz. 495 00:42:07,364 --> 00:42:09,806 Cuando vuelva mi marido querr� ver lo que he hecho. 496 00:42:09,926 --> 00:42:13,966 Esto es el cielo y aqu� hay un globo que vuela lejos. 497 00:42:14,086 --> 00:42:17,027 �No, no! No... 498 00:42:32,088 --> 00:42:36,638 - �D�nde est� el Enamorado? - Aqu�, Stefano. �Ha pasado algo? 499 00:42:36,686 --> 00:42:38,448 Y a ti, �qu� te ha pasado? 500 00:42:38,568 --> 00:42:40,806 Nada... Ha ido todo estupendamente. 501 00:42:40,926 --> 00:42:44,317 S�lo que no era viuda... Hab�a vuelto a casarse. 502 00:42:45,326 --> 00:42:49,819 Ver�s, Enamorado... El aire fresco de la noche me ha dado una idea. 503 00:42:50,206 --> 00:42:52,766 - Ma�ana salimos al alba. - �Ad�nde vamos? 504 00:42:52,886 --> 00:42:56,123 Hay un mont�n de gente que a�n no me conoce bien. 505 00:42:56,726 --> 00:42:59,836 ��sta ser� la m�s notoria de mis haza�as! 506 00:43:06,210 --> 00:43:09,070 Eh, �eres t� el que toca el tromb�n? 507 00:43:09,190 --> 00:43:11,923 - S�, yo. - Pues c�gelo y en marcha. 508 00:43:12,043 --> 00:43:14,963 - Voy, voy... - Venga, vamos. 509 00:43:15,326 --> 00:43:19,956 - Silencio... Andando. - S�, se�or. 510 00:43:29,486 --> 00:43:33,001 - �Hay feria hoy? - Creo que no. 511 00:44:29,126 --> 00:44:31,401 �El sill�n del alcalde! 512 00:44:46,446 --> 00:44:50,758 - �Viva el Barquero! - �Viva! 513 00:44:59,726 --> 00:45:01,478 �Basta! 514 00:45:03,126 --> 00:45:07,432 Aqu� estoy, como amo del pueblo y de todas vuestras cosas. 515 00:45:08,001 --> 00:45:11,246 Tuve que escapar de noche, como un perro rabioso... 516 00:45:11,366 --> 00:45:13,444 y vuelvo con m�sica y todo. 517 00:45:13,564 --> 00:45:15,180 �Yo soy quien manda aqu�! 518 00:45:15,300 --> 00:45:19,715 Quiero ense�aros si sabe mandar mejor un bandolero o estos caballeros. 519 00:45:21,378 --> 00:45:24,726 Se�or alcalde, �igame bien... 520 00:45:24,846 --> 00:45:27,761 Todas las deudas que venzan hoy no habr� que pagarlas. 521 00:45:27,881 --> 00:45:28,926 �Muy bien! 522 00:45:29,046 --> 00:45:31,606 �Bajo tu responsabilidad! 523 00:45:31,726 --> 00:45:34,319 Y si uno solo es obligado a pagar... 524 00:45:34,439 --> 00:45:37,315 volver� para cortarte las orejas. 525 00:45:37,606 --> 00:45:39,722 �M�sica! 526 00:45:54,086 --> 00:45:56,441 �Filomena! 527 00:45:56,486 --> 00:45:59,762 �Filomena! Ven aqu�... 528 00:46:00,566 --> 00:46:03,160 Ven t� tambi�n, Marcone. 529 00:46:04,242 --> 00:46:06,548 �Tienes miedo? 530 00:46:06,668 --> 00:46:08,155 Ten... 531 00:46:08,275 --> 00:46:11,326 Puedes decir que te ha dado la dote el Barquero. 532 00:46:11,446 --> 00:46:13,516 Salud, Marcone. 533 00:46:13,566 --> 00:46:16,876 Ten, de mi parte. 534 00:46:16,926 --> 00:46:20,202 �Viva el Barquero! 535 00:46:26,726 --> 00:46:29,606 �Veis qu� asqueroso es el mundo? 536 00:46:29,726 --> 00:46:33,878 Hace falta que venga un bandolero para que haya justicia. 537 00:46:33,998 --> 00:46:36,364 Mirad bien mi cara 538 00:46:36,706 --> 00:46:39,425 y recordadla cuando haya muerto... 539 00:46:39,806 --> 00:46:43,481 Es la cara de un hombre que ama a los desgraciados. 540 00:46:45,126 --> 00:46:48,306 - �M�sica! - �Viva el Barquero! 541 00:47:16,422 --> 00:47:18,750 �Viva el Barquero! 542 00:47:39,126 --> 00:47:41,526 �Ah, el padre Morini! 543 00:47:41,646 --> 00:47:44,201 �Con qui�n est� la gente, padre Morini? 544 00:47:44,321 --> 00:47:46,406 �Contigo o conmigo? 545 00:47:46,526 --> 00:47:49,836 Aqu� los tienes... �Todos conmigo! 546 00:47:50,886 --> 00:47:54,356 �Y qui�n hace justicia? �El padre Morini? 547 00:47:57,286 --> 00:47:59,566 �Que vean todos de que parte est�is! 548 00:47:59,686 --> 00:48:02,070 �Una buena pitada al cura! 549 00:48:02,190 --> 00:48:05,363 �Una pitada! �Todos juntos, sin miedo! 550 00:48:05,483 --> 00:48:07,776 �Aqu� estoy yo para mantenerlo a raya! 551 00:48:07,896 --> 00:48:09,406 �Payaso! 552 00:48:09,526 --> 00:48:12,446 Y vosotros, desgraciados, como perros alrededor del hueso... 553 00:48:12,566 --> 00:48:15,606 �No os dais cuenta de que es dinero robado, manchado de sangre? 554 00:48:15,726 --> 00:48:18,028 - �Avergnzaos! - �Stefano! 555 00:48:22,886 --> 00:48:26,322 No. Marcone. Es tuyo, te lo he regalado. 556 00:48:30,126 --> 00:48:33,436 �Es todo vuestro! �Vuestro! 557 00:48:33,886 --> 00:48:36,274 Y nosotros, �qu� hacemos? �Nos vamos? 558 00:48:37,166 --> 00:48:39,760 V�monos... 559 00:49:16,636 --> 00:49:19,105 Hay que acabar con estas comedias. 560 00:49:19,225 --> 00:49:21,406 Nos manda a jugarnos la piel... �Para qu�? 561 00:49:21,526 --> 00:49:25,806 Lo poco que sacamos se lo regala a los menesterosos para que le aplaudan. 562 00:49:25,926 --> 00:49:29,475 Tiene raz�n... �Ya est� bien! �Ya est� bien de hacer el loco para nada! 563 00:49:29,595 --> 00:49:31,707 tenemos que decidirnos... 564 00:49:31,827 --> 00:49:35,317 Ponernos de acuerdo para echarlo. 565 00:49:35,366 --> 00:49:37,418 El que est� conmigo que levante la mano... 566 00:50:12,926 --> 00:50:14,958 �Muy bien, Stefano! 567 00:50:16,716 --> 00:50:18,080 Le est� bien empleado. 568 00:50:18,200 --> 00:50:21,326 Que sirva de ejemplo... �Cortadle la mano! 569 00:50:21,446 --> 00:50:24,346 �No! �La mano, no, Barquero! 570 00:50:24,466 --> 00:50:26,086 �La mano, no! 571 00:50:26,206 --> 00:50:29,357 �Soltadme! �La mano, no! 572 00:50:39,944 --> 00:50:41,713 Soy el sargento Borghi, de Forl�. 573 00:50:41,833 --> 00:50:44,210 Ya he dado instrucciones para el alojamiento. 574 00:50:44,330 --> 00:50:47,751 El pueblo vive aterrorizado, sargento. 575 00:50:47,871 --> 00:50:51,415 - Contamos tambi�n con ustedes. - Gracias. Por favor... 576 00:50:52,446 --> 00:50:55,722 - Venga, vamos. - No... �Qu� haces? 577 00:51:02,601 --> 00:51:06,063 �Pardiez, esta vez se acab�! 578 00:51:06,183 --> 00:51:08,517 Ya no le tenemos miedo. 579 00:51:08,637 --> 00:51:10,838 Deb�is ayuda todos. 580 00:51:10,958 --> 00:51:13,720 �El Barquero tiene las horas contadas! 581 00:51:18,594 --> 00:51:21,753 Todav�a tiene que nacer el alem�n que lo eche de aqu�. 582 00:51:21,873 --> 00:51:25,340 - �Lo vas a hacer t�, o qu�? - La culpa es siempre de las mujeres. 583 00:51:25,966 --> 00:51:30,883 Gigiazzo Ghilardi no es un tipo al que se le pueda coronar sin m�s. 584 00:51:32,286 --> 00:51:35,086 �No sab�is que el Barquero le pone los cuernos? 585 00:51:35,206 --> 00:51:37,086 �Y desde hace tiempo! 586 00:51:37,206 --> 00:51:43,441 El d�a que Gigiazzo se entere, Stefano va listo. 587 00:51:59,486 --> 00:52:02,157 �Qui�n es la mujer de Gigiazzo Ghilardi? 588 00:52:03,486 --> 00:52:06,761 �La mujer? La hija de la condesa Cerri de Cesena. 589 00:52:06,881 --> 00:52:08,601 �Cu�ntos a�os tiene? 590 00:52:08,721 --> 00:52:11,324 No s�. Veintid�s, veintitr�s... 591 00:52:13,566 --> 00:52:16,296 �Es... guapa? 592 00:52:16,416 --> 00:52:21,175 �Qu� preguntas! �Que si es guapa! �C�mo quieres que lo sepa yo? 593 00:52:22,913 --> 00:52:25,348 �Qu� te importa la mujer de Ghilardi? 594 00:52:41,846 --> 00:52:43,578 �Barbara! 595 00:52:44,206 --> 00:52:49,678 - �Barbara! - No, t�o... D�jame sola, por favor. 596 00:52:51,406 --> 00:52:53,081 �Qu� pasa? 597 00:52:53,646 --> 00:52:56,047 �Ilda! �Ilda! 598 00:52:56,167 --> 00:52:59,206 - Padre Morini, unas palabras... - �Qui�n eres? �C�mo has entrado? 599 00:52:59,326 --> 00:53:03,323 Tengo prisa... �Si yo le dijera el modo de prender al Barquero, que me dar�a? 600 00:53:03,606 --> 00:53:04,923 �Prender al Barquero? 601 00:53:05,043 --> 00:53:07,691 El dinero no me interesa. Ye tengo bastante. 602 00:53:07,966 --> 00:53:10,357 Debe prometerme la impunidad para cualquier crimen que haya cometido. 603 00:53:10,477 --> 00:53:11,686 �Qui�n eres? 604 00:53:11,806 --> 00:53:15,686 Uno que tiene muchos delitos sobre su conciencia y una cuenta que saldar. 605 00:53:15,806 --> 00:53:17,456 �Me promete la impunidad? 606 00:53:17,576 --> 00:53:20,435 Si dices la verdad... s�. 607 00:53:20,926 --> 00:53:23,366 No tengo motivos para enga�arle. 608 00:53:23,486 --> 00:53:27,200 El Barquero tiene una cita con su padre en el camino del r�o Longhera el jueves. 609 00:53:27,526 --> 00:53:31,201 - Dentro de tres d�as... - Lo dejo de su cuenta. Buenas noches. 610 00:54:00,422 --> 00:54:02,224 Disculpe, padre Morini... 611 00:54:02,344 --> 00:54:06,017 Si quiere que vaya yo a llevarle los santos �leos a Sintoni... 612 00:54:07,446 --> 00:54:10,597 Ya... 613 00:54:13,420 --> 00:54:17,279 Es bien cierto que el diablo est� siempre al acecho. 614 00:54:18,246 --> 00:54:20,618 He cumplido con mi deber... 615 00:54:20,976 --> 00:54:23,630 y ahora me remuerde la conciencia. 616 00:54:27,233 --> 00:54:29,545 He denunciado al Barquero. 617 00:54:29,839 --> 00:54:31,646 �Ha denunciado al Barquero? 618 00:54:31,766 --> 00:54:33,943 �Es un canalla! �Un enemigo de Dios y de los hombres! 619 00:54:34,063 --> 00:54:36,011 No pod�a hacer otra cosa. 620 00:54:36,281 --> 00:54:38,886 Ahora... Pero antes... 621 00:54:40,660 --> 00:54:44,918 La verdad es que nunca lo he soportado, es in�til negarlo. 622 00:54:45,446 --> 00:54:47,100 Porque yo hab�a le�do en su alma... 623 00:54:47,220 --> 00:54:49,949 �Porque hab�a comprendido qu� clase de hombre era! 624 00:54:51,326 --> 00:54:55,665 Pero no me dejo cegar... por esta versi�n. 625 00:54:56,859 --> 00:54:58,855 �Van a matarlo! 626 00:54:58,975 --> 00:55:04,072 Morir� como un perro, en pecado mortal, despu�s de una vida desgraciado. 627 00:55:04,766 --> 00:55:08,075 Si yo no tuviera culpa en parte... 628 00:55:08,646 --> 00:55:11,831 - �Dios m�o! - La caridad es la primera virtud. 629 00:55:11,951 --> 00:55:15,726 �S�, la caridad! Entonces, �me condenas? 630 00:55:15,846 --> 00:55:17,892 �Yo? �C�mo podr�a? 631 00:55:18,012 --> 00:55:19,926 Dios conocer� sus intenciones. 632 00:55:20,046 --> 00:55:22,326 �La intenci�n siempre ha sido buena! 633 00:55:22,446 --> 00:55:26,526 Pero ya conoces este car�cter m�o, que prende como la yesca. 634 00:55:26,646 --> 00:55:29,086 He hecho todo lo que he podido para salvarlo... 635 00:55:29,206 --> 00:55:33,563 Pero ha preferido ser un bandido y no un caballero porque naci� bandido. 636 00:55:33,683 --> 00:55:36,469 No,... He cumplido con mi deber. 637 00:55:36,798 --> 00:55:40,006 Yo no s�, padre Morini... Pero, �sabe qu� podr�a hacer? 638 00:55:40,126 --> 00:55:44,039 Cuando est� encolerizado, rece un Ave Mar�a antes de tomar una decisi�n. 639 00:55:44,565 --> 00:55:46,470 Gracias. 640 00:55:46,925 --> 00:55:50,282 Dile al sacrist�n que toque a agon�a. Voy yo. 641 00:56:26,286 --> 00:56:28,277 �Pap�! 642 00:56:37,926 --> 00:56:39,882 �Pap�! 643 00:56:44,126 --> 00:56:47,960 Ven... Nos pueden ver. 644 00:57:11,006 --> 00:57:14,123 Por donde paso, los pobres me bendicen, 645 00:57:14,606 --> 00:57:17,640 Porque no hay otro que pare los pies a los poderosos, 646 00:57:17,760 --> 00:57:22,326 Y t�, mi propio padre, �me recibes as�? 647 00:57:22,446 --> 00:57:26,766 Ni tu madre ni yo te hemos ense�ado a vivir como vives. 648 00:57:26,886 --> 00:57:30,136 �Y qui�n se acuerda de lo que me ense�asteis! 649 00:57:30,847 --> 00:57:32,570 �Sabes lo que he pasado? 650 00:57:32,690 --> 00:57:35,366 Mi vida anterior es como un sue�o. 651 00:57:35,486 --> 00:57:37,827 Pues, �qu� cre�as? 652 00:57:37,947 --> 00:57:40,126 �Qu� te iba a decir que lo que haces est� bien? 653 00:57:40,246 --> 00:57:43,366 �Y t� crees que un hombre como yo tiene tiempo para pensar? 654 00:57:43,486 --> 00:57:46,046 �Con la vida que llevo! 655 00:57:46,166 --> 00:57:48,230 Remordimientos... 656 00:57:48,539 --> 00:57:51,112 �Tanto da que me pegaran un tiro! 657 00:57:51,366 --> 00:57:53,806 Y aunque los tuviera... 658 00:57:53,926 --> 00:57:56,091 �Adem�s, el Barquero no aguanta sermones de nadie! 659 00:57:56,211 --> 00:57:58,093 �Padre o no padre! 660 00:58:01,686 --> 00:58:05,608 �Es culpa m�a si he tenido que echarme al monte? 661 00:58:05,902 --> 00:58:10,399 Y luego, vale... Soy un bandido, un malhechor... 662 00:58:10,519 --> 00:58:12,792 pero sigo siendo vuestro hijo. 663 00:58:13,166 --> 00:58:17,807 Y si he querido verte... ha sido para volver a abrazarte. 664 00:58:18,566 --> 00:58:21,000 �Pap�! 665 00:58:21,120 --> 00:58:24,516 T� eras el mejor de mis hijos. 666 00:58:26,486 --> 00:58:30,399 Puede que s�, pap�... Pero ahora ya es demasiado tarde. 667 00:58:33,206 --> 00:58:35,014 �Calla! 668 00:58:38,926 --> 00:58:41,998 �Qu�? �Qu� pasa? 669 00:58:49,766 --> 00:58:52,166 Estoy atrapado. 670 00:58:52,286 --> 00:58:55,806 - �Qu� has visto? - Te han seguido, pap�. 671 00:58:55,926 --> 00:58:58,566 Me parece que esta vez se acab�. 672 00:58:58,686 --> 00:59:00,680 �El padre Morini! 673 00:59:00,956 --> 00:59:02,927 �El padre Morini? 674 00:59:03,234 --> 00:59:04,807 Ayer fue al cuartel. 675 00:59:04,927 --> 00:59:07,448 Me avisaron, pero no quise creerlo. 676 00:59:07,568 --> 00:59:10,035 �Maldito, ha ganado �l! 677 00:59:11,406 --> 00:59:13,203 �Pobre mam�! 678 00:59:13,323 --> 00:59:16,398 Stefano, la culpa ha sido m�a. 679 00:59:16,518 --> 00:59:21,403 No te preocupes, pap�. Total, antes o despu�s... 680 00:59:21,523 --> 00:59:23,926 Estoy contento de haberte abrazado. 681 00:59:24,046 --> 00:59:27,163 R�pido, esc�ndete... �Ah� est�n! 682 01:00:15,526 --> 01:00:18,926 Padre Morini, dicen que han matado al Barquero... Hace media hora. 683 01:00:19,046 --> 01:00:20,989 Los tiros que se han o�do por la Longhera. 684 01:00:21,109 --> 01:00:23,606 Reza por su alma. Lo necesitar�. 685 01:00:23,726 --> 01:00:27,806 "Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis". 686 01:00:42,206 --> 01:00:46,807 Uno se levanta tan tranquilo por la ma�ana y a mediod�a est� muerto. 687 01:00:47,526 --> 01:00:49,761 �Qu� sorpresas, eh! 688 01:00:50,046 --> 01:00:53,806 A todos nos llega la hora... �Tambi�n a ti, perro asesino! 689 01:00:53,926 --> 01:00:57,326 �Jura sobre tu crucifijo que no has sido, t� si te atreves! 690 01:00:57,446 --> 01:00:59,185 He cumplido con mi deber. 691 01:00:59,305 --> 01:01:03,617 �Y lamento que no te hayan cogido y te hayan ahorcado! 692 01:01:03,926 --> 01:01:06,792 No... Demasiado pronto. 693 01:01:07,406 --> 01:01:11,006 Beber�s la sangre de mi padre gota a gota. 694 01:01:11,126 --> 01:01:13,399 Mi padre era inocente... 695 01:01:13,519 --> 01:01:15,886 Ha muerto para que t� me tendieras una trampa. 696 01:01:16,006 --> 01:01:18,286 Entonces tambi�n esta muerte recaer� sobre tu conciencia. 697 01:01:18,406 --> 01:01:20,201 - �Alto, Stefano! - �De rodillas! 698 01:01:20,321 --> 01:01:25,197 No, no me arrodillar�. Esta vez vas a matarme, lo s�. 699 01:01:25,317 --> 01:01:30,412 A todos nos toca morir. �Tanto mejor si muero por haberte combatido, criminal! 700 01:01:31,100 --> 01:01:33,314 Pero en esa casa hay un moribundo que me espera. 701 01:01:33,689 --> 01:01:36,797 Tengo que ir, Stefano. Debo salvar su alma. 702 01:01:36,917 --> 01:01:39,643 - �De rodillas! - Te juro que vuelvo. 703 01:01:39,763 --> 01:01:42,446 T�mbame seg�n salga por esa puerta. 704 01:01:42,566 --> 01:01:45,603 Pero ahora d�jame pasar. 705 01:01:46,767 --> 01:01:48,705 �Ves el sombrero? 706 01:01:48,998 --> 01:01:51,424 Te doy permiso para llegar hasta ah�. 707 01:01:51,806 --> 01:01:54,320 �Un paso m�s all� y eres hombre muerto! 708 01:02:07,646 --> 01:02:09,876 Tengo que pasar, Stefano. 709 01:02:09,996 --> 01:02:13,991 En el nombre de Dios te ordeno que me dejes pasar. 710 01:02:22,326 --> 01:02:24,681 - �Hab�is o�do? Han disparado. - S�, por la Longhera. 711 01:02:24,801 --> 01:02:27,294 - �Ser� un cazador? - Vamos a ver. 712 01:02:28,889 --> 01:02:31,395 �ste es tu fin. 713 01:02:37,526 --> 01:02:39,437 Stefano... 714 01:02:45,566 --> 01:02:47,686 �T�o, t�o! 715 01:02:47,806 --> 01:02:50,783 �Ya vienen! Te llevaremos a casa... �T�o! 716 01:02:50,903 --> 01:02:54,078 �R�pido, unas parihuelas! �Algo! 717 01:02:56,446 --> 01:03:00,176 �Qu� tienes? No hables... No te canses... 718 01:03:01,166 --> 01:03:04,681 �Qu� me dices? 719 01:03:04,801 --> 01:03:06,789 - �Qu� quieres, t�o? - Dile... 720 01:03:06,909 --> 01:03:08,597 �A �l? 721 01:03:09,886 --> 01:03:12,798 �Quieres que yo te vengue? 722 01:03:12,918 --> 01:03:15,440 �Qu� quieres? �T�o! 723 01:03:15,560 --> 01:03:18,478 �Qu� quieres? 724 01:03:21,846 --> 01:03:25,600 Que... Que le perdono. 725 01:03:32,966 --> 01:03:35,036 T�o... 726 01:03:38,646 --> 01:03:43,083 �Asesino! �Asesino! 727 01:03:47,006 --> 01:03:49,966 - �El sargento Borghi? - S�. 728 01:03:50,086 --> 01:03:54,204 - Soy la sobrina del padre Morini. - �Ah, Barbara Montanari! 729 01:03:55,886 --> 01:03:59,646 Dicen que ha jurado usted prender al Barquero vivo o muerto, �es verdad? 730 01:03:59,766 --> 01:04:03,426 �Prenderlo? O lo mato o me mata. 731 01:04:04,126 --> 01:04:07,073 - �Lo odia? - En absoluto... �C�mo iba a odiarlo? 732 01:04:07,415 --> 01:04:09,638 Es ingenioso, valeroso... 733 01:04:09,686 --> 01:04:12,883 Pero hay que hacerlo desaparecer. 734 01:04:16,806 --> 01:04:19,843 S�, hay que hacerlo desaparecer. 735 01:04:22,766 --> 01:04:25,599 Yo me pongo a su disposici�n. 736 01:04:25,719 --> 01:04:29,480 �Usted? No, mejor olvidar estas alianzas fundadas en los celos. 737 01:04:29,600 --> 01:04:31,011 �Celos? 738 01:04:31,131 --> 01:04:33,446 �No sabe que mi t�o ha sido asesinado por mi culpa? 739 01:04:33,566 --> 01:04:36,845 - Me he jurado a m� misma vengarlo. - Yo cumplir� con mi deber. 740 01:04:36,965 --> 01:04:38,438 Primero hay que aislarlo... 741 01:04:38,558 --> 01:04:41,366 Cuando carezca de esp�as, informadores y contrabandistas... 742 01:04:41,486 --> 01:04:44,129 �No es Gigiazzo Ghilardi el jefe de los contrabandistas? 743 01:04:44,249 --> 01:04:45,806 S�, �por qu�? 744 01:04:46,555 --> 01:04:48,838 No, por nada. 745 01:04:48,886 --> 01:04:53,042 - Buenas noches. - Puedo pasar a verla un d�a de estos. 746 01:04:53,566 --> 01:04:55,955 Cuando quiera... S�. 747 01:05:00,863 --> 01:05:03,647 - �C�mo? - Lo saben todos. 748 01:05:04,126 --> 01:05:07,436 �No es verdad! �T�, ap�rtate! 749 01:05:23,296 --> 01:05:24,739 - Bandera... - Presente. 750 01:05:24,859 --> 01:05:26,597 - Bomba... - Presente. 751 01:05:26,717 --> 01:05:28,565 - Conjura... - Presente. 752 01:05:28,685 --> 01:05:31,037 - Rajado... - Presente. 753 01:05:31,086 --> 01:05:33,022 - Pelacristos... - Presente. 754 01:05:33,142 --> 01:05:35,286 - Casadi�s... - Presente. 755 01:05:35,406 --> 01:05:36,907 - Hormiga... - Presente. 756 01:05:37,027 --> 01:05:38,762 - Grillo... - Presente. 757 01:05:38,882 --> 01:05:40,674 Estamos todos. 758 01:05:45,606 --> 01:05:47,470 Poca palabrer�a... 759 01:05:47,766 --> 01:05:51,257 Entre vosotros hay al menos cinco cornudos. 760 01:05:55,869 --> 01:05:59,845 Parece que tambi�n sobre m� ha ca�do esa desgracia. 761 01:05:59,965 --> 01:06:04,115 Y digo "parece" porque yo no lo he visto con mis propios ojos. Si no... 762 01:06:04,591 --> 01:06:07,912 Ya sab�is... Me los hubiera cargado a los dos. 763 01:06:08,766 --> 01:06:12,805 �Pero la cosa es que lo sab�an todos menos yo! 764 01:06:12,925 --> 01:06:17,799 Y en vez de avisarme vais diciendo por ah� que no quer�is un jefe cornudo. 765 01:06:18,846 --> 01:06:21,519 �Pues ten�is raz�n! 766 01:06:21,639 --> 01:06:22,945 Porque... 767 01:06:23,065 --> 01:06:26,924 creo firmemente que un particular puede aguantarse los cuernos si quiere... 768 01:06:27,044 --> 01:06:28,603 Pero un hombre p�blico como yo, 769 01:06:28,723 --> 01:06:30,595 un hombre con una responsabilidad y un prestigio... 770 01:06:30,715 --> 01:06:32,406 �Maldita sea, no! 771 01:06:32,526 --> 01:06:34,250 - �Muy bien! - �Tiene raz�n! 772 01:06:34,370 --> 01:06:36,367 Gigiazzo, eres grande. 773 01:06:37,606 --> 01:06:42,126 Bueno... Silencio. S� lo que tengo que hacer. 774 01:06:42,246 --> 01:06:45,761 Id al pie de la escalera y esperadme. 775 01:07:15,566 --> 01:07:18,126 �Lev�ntate, desvergonzada! �Sal de ah�! 776 01:07:18,246 --> 01:07:20,382 Se acab� el hacerme pasar por idiota. 777 01:07:20,675 --> 01:07:23,479 Te echo a la calle... �Ramera! 778 01:07:23,599 --> 01:07:25,300 �Venga, v�stete! 779 01:07:25,420 --> 01:07:26,808 �De verdad? 780 01:07:26,928 --> 01:07:30,276 �De verdad que puedo irme? �No es un sue�o? 781 01:07:30,326 --> 01:07:33,363 Por fin, �te enteras? �Por fin! 782 01:07:35,634 --> 01:07:37,995 �Eso ha sido un buen guantazo! 783 01:07:38,406 --> 01:07:41,159 �No toques nada! �Todo esto es m�o! 784 01:07:41,279 --> 01:07:44,320 �Ah� tienes los harapos con los que te recog�, se�ora condesa! 785 01:07:44,440 --> 01:07:47,153 Coge tu blusa hecha jirones, tus medias rotas, 786 01:07:47,273 --> 01:07:50,051 tus zapatos destrozados... 787 01:08:04,726 --> 01:08:07,086 - �Qu� haces? Ponte la blusa. 788 01:08:07,206 --> 01:08:10,352 �Soy yo la que te deja, imb�cil! 789 01:08:11,086 --> 01:08:13,486 �No te necesito! �Ni a ti ni a nadie! 790 01:08:13,606 --> 01:08:15,890 �No grites! �C�llate! 791 01:08:16,010 --> 01:08:17,669 �Sabes qui�n se ha ocupado de m�? 792 01:08:17,789 --> 01:08:19,566 �No te aguanto m�s! 793 01:08:19,686 --> 01:08:21,563 �L�rgate inmediatamente! 794 01:08:21,606 --> 01:08:25,884 La guitarra es m�a, eh... Y el brocado, en el que tanto he trabajado. 795 01:08:26,004 --> 01:08:28,425 Pero no importa... Te lo dejo. 796 01:08:28,806 --> 01:08:30,248 Adi�s. 797 01:08:57,126 --> 01:08:58,632 �Eh! 798 01:09:01,044 --> 01:09:03,324 Sab�is que mi mujer me ha enga�ado. 799 01:09:03,649 --> 01:09:06,603 Sois testigos de que la echo de mi casa. 800 01:09:08,286 --> 01:09:11,189 - �Cobardes! - �A casa de tu madre! 801 01:09:16,913 --> 01:09:18,346 Ha hecho bien. 802 01:09:18,900 --> 01:09:20,562 Nunca lo hubiera cre�do. 803 01:09:20,682 --> 01:09:24,315 - �Es un hombre! - Se la ha jugado buena... 804 01:09:35,526 --> 01:09:38,406 Y ahora, el otro. Esto le va a costar caro. 805 01:09:38,526 --> 01:09:41,723 Ya ver� el Barquero lo que ha perdido... 806 01:09:41,843 --> 01:09:44,760 por haberme tratado as�. 807 01:09:45,406 --> 01:09:48,716 Como veis... s� defender mi honor. 808 01:09:50,047 --> 01:09:51,246 Veamos... 809 01:09:51,366 --> 01:09:55,811 Aqu�, aqu� y aqu� est�n los dep�sitos de armas. 810 01:09:56,206 --> 01:10:01,409 En la carretera que va a Bertinoro, a cinco kil�metros del castillo, 811 01:10:01,767 --> 01:10:04,014 hay una gruta. 812 01:10:05,806 --> 01:10:09,530 Desde aquel d�a, las cosas anduvieron de mal en peor. 813 01:10:10,648 --> 01:10:15,159 La ayuda de los contrabandistas de Gigiazzo ces�. 814 01:10:16,446 --> 01:10:19,870 Nos encontramos con los lugares de aprovisionamiento vac�os. 815 01:10:20,886 --> 01:10:23,697 El cerco era cada vez m�s estrecho. 816 01:10:24,526 --> 01:10:29,156 Era dif�cil salir de los bosques y volver con vida. 817 01:11:31,134 --> 01:11:34,456 Buenas noches, madre. He venido a pasar la Navidad con vosotros. 818 01:11:34,796 --> 01:11:36,589 Hijo m�o... 819 01:11:37,240 --> 01:11:38,836 �Stefano! 820 01:11:42,305 --> 01:11:46,082 - �Madre! - �Hijo m�o! 821 01:11:52,766 --> 01:11:56,212 C�mo est�s... �Hijo m�o! 822 01:11:56,332 --> 01:11:57,899 �Hijo m�o! 823 01:11:58,019 --> 01:12:02,342 Hace tanto tiempo que quer�a verte... �Y no he podido, madre! 824 01:12:02,717 --> 01:12:04,247 �Madre! 825 01:12:09,686 --> 01:12:11,909 �Eh, Sisto! 826 01:12:15,286 --> 01:12:18,166 Hola, Moro. Michele... 827 01:12:21,006 --> 01:12:23,258 Ac�rcate, Sisto. 828 01:12:23,378 --> 01:12:25,782 �Ten�is miedo de vuestro hermano? 829 01:12:26,126 --> 01:12:28,765 �Estar�a bueno! 830 01:12:30,646 --> 01:12:33,102 Buenas noches, don Vincenzo. 831 01:12:33,222 --> 01:12:34,529 Hola, Peppino. 832 01:12:34,649 --> 01:12:39,254 Hola. �Por todos los demonios, Stefano, esta noche s� que me alegra encontrarte! 833 01:12:39,536 --> 01:12:42,125 No tenga miedo, Stefano. 834 01:12:42,565 --> 01:12:44,839 Si�ntese a la mesa con nosotros. 835 01:12:45,787 --> 01:12:48,142 Tenga valor usted, reverendo, 836 01:12:48,262 --> 01:12:51,517 que yo el miedo no s� lo que cuesta, ni al por mayor ni al detall. 837 01:12:51,637 --> 01:12:53,886 Bueno, pero mejor cerrar la puerta. 838 01:12:54,006 --> 01:12:57,919 S�, que no te vean. Echa la tranca. 839 01:12:58,039 --> 01:13:01,200 Ya... Tambi�n en mi casa. 840 01:13:02,926 --> 01:13:05,679 La recordaba m�s grande. 841 01:13:06,648 --> 01:13:09,058 Prom�tame no decir que me ha visto aqu�. 842 01:13:09,383 --> 01:13:11,766 Soy como la peste. 843 01:13:11,886 --> 01:13:15,845 Los l�os me persiguen... y ellos no tienen ninguna culpa. 844 01:13:17,116 --> 01:13:20,519 - No soy un chivato. - Entonces, sigan... 845 01:13:21,414 --> 01:13:24,117 No quer�a molestarles. 846 01:13:24,766 --> 01:13:26,338 �Cuidado, que est� cargado! 847 01:13:26,458 --> 01:13:30,164 Por favor, Stefano, que no ocurra otra desgracia. 848 01:13:55,631 --> 01:13:58,002 - Si�ntate aqu�. - No... 849 01:13:58,871 --> 01:14:00,988 Era su sitio. 850 01:14:08,726 --> 01:14:12,116 Querido Stefano, hablar� claro... 851 01:14:12,236 --> 01:14:16,086 Me gustar�a no volver a cruzarme en tu camino cuando des un golpe, 852 01:14:16,206 --> 01:14:19,358 si no terminar� enredado tambi�n yo. 853 01:14:23,006 --> 01:14:26,366 Adem�s, ahora tenemos un sargento que no se anda con bromas. 854 01:14:26,486 --> 01:14:29,846 Les ha infundido a todos un valor de leones. 855 01:14:29,966 --> 01:14:33,584 A m� no, claro. Yo no cuento. 856 01:14:34,686 --> 01:14:37,433 Toma, Stefano. Esto te gusta. 857 01:14:51,398 --> 01:14:53,710 D�jalo. 858 01:14:56,166 --> 01:15:00,305 Madre, no creas que las cosas me van mal. 859 01:15:00,891 --> 01:15:04,686 �Es ese verdugo del sargento Borghi que me persigue! 860 01:15:04,806 --> 01:15:06,012 �No me importa! 861 01:15:06,132 --> 01:15:08,286 En primavera le dar� una buena paliza. 862 01:15:08,406 --> 01:15:12,006 Cuidado, Stefano, que si te colocas delante de su mosquete... 863 01:15:12,126 --> 01:15:13,725 Lo s�, es un tipo duro. 864 01:15:13,845 --> 01:15:15,959 Ya ha mandado al otro mundo a cinco de los m�os. 865 01:15:16,079 --> 01:15:19,965 �Pero a m� no me pilla! �Tengo todo el mundo por delante! 866 01:15:20,836 --> 01:15:22,823 Todos me conocen... 867 01:15:23,083 --> 01:15:26,828 Del rey de los ingleses al presidente de Francia. 868 01:15:27,370 --> 01:15:29,220 �Hasta el rey de Espa�a! 869 01:15:29,340 --> 01:15:33,043 S�, porque los cardenales han hablado de m� en todas partes. 870 01:15:33,163 --> 01:15:36,253 Y cuando tenga bastante de esta asquerosa vida... 871 01:15:36,373 --> 01:15:38,419 puedo marcharme. 872 01:15:39,726 --> 01:15:42,326 Puedo irme al Per�. 873 01:15:42,739 --> 01:15:44,953 Es un gran pa�s de Am�rica... 874 01:15:45,572 --> 01:15:47,770 lleno de gente rica. 875 01:15:48,766 --> 01:15:52,695 Llego all�, compro unas tierras... 876 01:15:55,642 --> 01:15:57,564 En Per�. 877 01:16:00,526 --> 01:16:04,117 As� que tranquila, madre, que sabr� salirme con la m�a. 878 01:16:05,441 --> 01:16:07,948 �Ya te vas, Stefano? 879 01:16:08,404 --> 01:16:11,126 No puedo quedarme mucho tiempo en ning�n sitio. 880 01:16:11,246 --> 01:16:14,764 �Acabas de llegar y ya te marchas? 881 01:16:15,246 --> 01:16:18,887 Cre�a que dormir�as en tu cama, al menos una noche. 882 01:16:21,486 --> 01:16:23,556 En mi cama... 883 01:16:24,406 --> 01:16:28,180 �Sabes, madre, que dan tres mil escudos de recompensa por mi cabeza? 884 01:16:29,606 --> 01:16:32,292 Coge tu quepis y acomp��ame, que tengo que hablar contigo. 885 01:16:32,412 --> 01:16:35,109 - �Conmigo? - S�, date prisa. 886 01:16:37,486 --> 01:16:41,486 Buenas noches, padre Vincenzo. Gracias por sus visitas a mi madre. 887 01:16:41,606 --> 01:16:44,678 Adi�s, Sisto. Hasta otra, Michele. 888 01:16:45,886 --> 01:16:48,798 �Eh, Moro! 889 01:16:50,206 --> 01:16:54,388 - Adi�s, madre. - Stefano, �cu�ndo volver� a verte? 890 01:16:54,743 --> 01:16:56,730 Desp�dete de m�, madre, 891 01:16:57,088 --> 01:17:01,518 porque si me embarco, puede que no volvamos a vernos. 892 01:17:05,362 --> 01:17:07,195 Hijo m�o... 893 01:17:07,315 --> 01:17:10,554 - �Qui�n lo hubiera dicho cuando eras ni�o! - Adi�s a todos. 894 01:17:11,087 --> 01:17:12,601 Ven. 895 01:17:15,686 --> 01:17:19,622 �Sabes...? Ni lo de Am�rica ni lo de Inglaterra es verdad. 896 01:17:19,882 --> 01:17:22,787 Fantas�as, para tranquilizar a mi madre. 897 01:17:24,067 --> 01:17:27,637 Desde que mat� a aquel maldito cura todo me ha ido mal. 898 01:17:27,757 --> 01:17:30,399 - �Qu� te pasa? - Nada. 899 01:17:30,519 --> 01:17:32,715 �No ser� que has bebido demasiado? 900 01:17:32,835 --> 01:17:35,432 No, si te sigo perfectamente... 901 01:17:35,552 --> 01:17:40,764 El vino hace que me fallen las piernas, pero la cabeza, nada. 902 01:17:41,228 --> 01:17:45,641 Cuando pod�a haberme ido, no lo hice, y ahora es demasiado tarde. 903 01:17:47,286 --> 01:17:50,278 As� que me va tocar que me maten. 904 01:17:50,398 --> 01:17:55,094 Pero no quiero que los tres mil escudos terminen en el bolsillo de Borghi. 905 01:17:56,766 --> 01:17:59,435 Se me ha ocurrido un modo de jug�rsela. 906 01:17:59,726 --> 01:18:02,342 Dime, �a ti te vendr�an bien? 907 01:18:02,462 --> 01:18:04,286 �Los tres mil escudos? 908 01:18:04,406 --> 01:18:07,806 �Madre m�a, Stefano! Ser�an como man� del cielo. 909 01:18:07,926 --> 01:18:12,047 Vivimos en una miseria que da miedo... Mi mujer, los cr�os... 910 01:18:12,630 --> 01:18:14,274 �Una pena! 911 01:18:14,567 --> 01:18:16,726 Es una pena que t� y yo seamos amigos. 912 01:18:16,846 --> 01:18:18,802 Entonces, esc�chame bien... 913 01:18:18,922 --> 01:18:22,660 Cuando tenga suficiente, voy a buscarte 914 01:18:22,780 --> 01:18:25,558 coges el fusil y me liquidas. 915 01:18:25,678 --> 01:18:28,318 - �Yo? - Y te embolsas los tres mil escudos. 916 01:18:28,438 --> 01:18:30,441 Y Borghi tendr� que dimitir de verg�enza. 917 01:18:30,561 --> 01:18:33,619 Pero, Stefano... T� est�s borracho. 918 01:18:33,739 --> 01:18:36,726 �Menos historias, Peppino! �J�ramelo aqu� mismo! 919 01:18:36,846 --> 01:18:40,600 - �Qu� te voy a matar? - Cuando yo te lo diga, claro. 920 01:18:40,720 --> 01:18:44,206 Stefano, es una congoja... Un tormento. 921 01:18:44,326 --> 01:18:46,715 Viejo amigo... 922 01:18:47,425 --> 01:18:49,405 �Valor, Peppino! 923 01:18:49,525 --> 01:18:51,206 B�bete otra botella. 924 01:18:51,326 --> 01:18:54,526 �Tres mil escudos son una bicoca! Palabra de honor o ay de ti. 925 01:18:54,646 --> 01:18:57,670 Como quieras... Palabra de honor. 926 01:18:57,790 --> 01:19:00,308 Pero es una pena. 927 01:19:00,766 --> 01:19:05,157 Oye, en el �ltimo minuto, �no dispararas t� primero? 928 01:19:06,646 --> 01:19:09,182 No, tranquilo, Peppino. 929 01:19:09,726 --> 01:19:13,653 Hasta la vista... �Y que sea lo m�s tarde posible, eh! 930 01:19:41,686 --> 01:19:44,846 Se han atrincherado all� arriba. Se llega por un sendero que conozco. 931 01:19:44,966 --> 01:19:48,276 - Es una buena posici�n. - Pero esta vez se acab� para �l. 932 01:19:48,396 --> 01:19:50,285 Con el Barquero no se puede asegurar nada. 933 01:19:50,405 --> 01:19:53,333 Sabe bien que �sta es la partida decisiva. 934 01:19:57,326 --> 01:20:00,830 Querido Stefano, si salimos de �sta, habr� que sentar cabeza. 935 01:20:01,206 --> 01:20:05,446 Los tiempos han cambiado. Hasta los paisanos nos miran mal. 936 01:20:05,566 --> 01:20:07,806 Los paisanos est�n conmigo. 937 01:20:07,926 --> 01:20:11,726 En cuanto me deje ver salen todos pitando. 938 01:20:11,846 --> 01:20:14,440 No, Stefano. No te f�es. 939 01:20:21,246 --> 01:20:23,714 Hazle la se�al a Corneli. 940 01:20:27,526 --> 01:20:30,086 �Ah� est�n! �A la carrera! 941 01:20:47,606 --> 01:20:51,269 �Han ca�do en la trampa! �Abajo, muchachos! 942 01:21:02,410 --> 01:21:04,048 - �Qu� pasa? - Estamos rodeados. 943 01:21:04,168 --> 01:21:07,600 �Que se reagrupen en el centro! �Ahorrad munici�n! 944 01:21:18,126 --> 01:21:20,406 �Carabineros, est�is entre dos fuegos! 945 01:21:20,526 --> 01:21:23,563 Os respetar� la vida si me entreg�is a Borghi. 946 01:21:25,726 --> 01:21:27,315 �Eres t�, verdugo? 947 01:21:27,435 --> 01:21:29,116 �S�, soy yo, asesino! 948 01:21:29,236 --> 01:21:32,476 �Adelante, mi gente! �Masacradlos a todos! 949 01:21:52,991 --> 01:21:54,580 �Nos han rodeado! 950 01:21:54,700 --> 01:21:57,796 - �D�nde? - En el bosque. 951 01:21:57,916 --> 01:21:59,865 La columna de refuerzo ha regresado a R�vena. 952 01:21:59,985 --> 01:22:03,366 - �A R�vena? - En lugar de socorrernos. 953 01:22:03,486 --> 01:22:06,159 - Ha sido una traici�n. - S�, nos han traicionado. 954 01:22:09,578 --> 01:22:11,558 �Para, Michele! 955 01:22:11,678 --> 01:22:14,715 - �Qu� ha pasado? - Nos han traicionado. 956 01:22:14,835 --> 01:22:17,017 La columna austriaca se ha retirado a R�vena. 957 01:22:17,137 --> 01:22:19,362 Al sargento le queda munici�n para unas pocas horas. 958 01:22:19,406 --> 01:22:21,924 Los v�veres se han acabado. 959 01:22:22,877 --> 01:22:24,711 �Y vosotros dejar�is que los maten? 960 01:22:24,831 --> 01:22:27,039 Ese asesino mata a vuestros hijos, �y no mov�is un dedo? 961 01:22:27,086 --> 01:22:29,966 S�, pero ese asesino nos ha ayudado siempre a los pobres. 962 01:22:30,086 --> 01:22:31,722 �Os ha comprado, canallas! 963 01:22:31,842 --> 01:22:34,279 �Y ahora tiene derecho a matar a quien le plazca? 964 01:22:34,561 --> 01:22:37,966 Os ha comprado con dinero ba�ado en sangre y vosotros os descubr�s ante �l 965 01:22:38,086 --> 01:22:41,806 y le dej�is que mate, robe y tome a las mujeres que le parezca. 966 01:22:41,926 --> 01:22:44,151 Asesin� a vuestro p�rroco. �Lo visteis todos! 967 01:22:44,271 --> 01:22:45,885 Por aqu� pas� su cuerpo. 968 01:22:46,005 --> 01:22:50,286 El d�a siguiente todav�a hab�a un rastro de sangre hasta la puerta de la parroquia. 969 01:22:50,406 --> 01:22:52,184 �Basta de asesinos! 970 01:22:52,304 --> 01:22:54,285 Todos los que ten�is fusiles y armas escondidas... 971 01:22:54,405 --> 01:22:59,354 �S�, lo digo bien fuerte! �Por qu� no los us�is ahora que hacen falta? 972 01:22:59,406 --> 01:23:02,950 Y el que no tenga armas, que coja la hoz, la horca, la garrota... 973 01:23:03,070 --> 01:23:05,165 �Lo que teng�is! 974 01:23:40,910 --> 01:23:42,711 �Qu� pasa all� abajo? 975 01:23:42,831 --> 01:23:46,886 - Stefano, se levantan todos contra ti. - �Contra m�? 976 01:23:47,006 --> 01:23:49,926 T� est�s so�ando... Esos vienen a ayudarnos. 977 01:23:50,046 --> 01:23:52,440 �Te lo juro! �Vienen a por nosotros! 978 01:23:55,846 --> 01:23:58,918 La sobrina del padre Morini ha sublevado a todo el pueblo. 979 01:23:59,038 --> 01:24:01,082 �Barbara? 980 01:24:07,966 --> 01:24:09,638 Barbara... 981 01:24:23,126 --> 01:24:26,728 Los carabineros vuelven a disparar. �Nos atacan! 982 01:24:29,496 --> 01:24:31,997 Muchachos, despid�monos. 983 01:24:32,117 --> 01:24:35,486 No quiero que os dej�is matar por mi culpa. 984 01:24:35,606 --> 01:24:39,785 Si yo no hubiera matado a aquel cura la gente estar�a con nosotros. 985 01:24:40,931 --> 01:24:44,715 Todos est�is cansados de esta vida, ya lo s�. 986 01:24:46,717 --> 01:24:48,801 T� vuelve al arte. 987 01:24:50,107 --> 01:24:52,739 Y t� c�mprate el cortijo. 988 01:24:52,859 --> 01:24:55,837 Yo no ir� muy lejos. 989 01:24:58,177 --> 01:25:01,720 Y ahora, bebamos juntos otra vez. 990 01:25:01,840 --> 01:25:04,126 Me parece que ser� la �ltima. 991 01:25:04,246 --> 01:25:09,159 Adi�s, muchachos. Yo me ocupar� de ellos. Total, es a m� a quien buscan. 992 01:25:10,166 --> 01:25:12,726 - �Salud! - �Salud! 993 01:25:14,566 --> 01:25:16,685 - Adi�s, Stefano. - Adi�s, Barquero. 994 01:25:16,805 --> 01:25:19,518 - Buena suerte. - Buena suerte. 995 01:25:20,104 --> 01:25:22,270 Buena suerte... 996 01:25:34,211 --> 01:25:36,344 �Eh, eh! 997 01:26:21,705 --> 01:26:23,838 �Detente, asesino! 998 01:26:23,958 --> 01:26:26,508 Si intentas escapar, te dejo seco. �No te muevas! 999 01:26:26,628 --> 01:26:28,286 Te mato, �te enteras? 1000 01:26:28,406 --> 01:26:30,988 T�, Barbara, matas a Stefano. 1001 01:26:31,108 --> 01:26:33,166 Dispara si quieres. 1002 01:26:33,286 --> 01:26:37,329 - �No te muevas! - Has sido t� la que me has convertido en un jabal� acosado. 1003 01:26:37,726 --> 01:26:42,356 Venga, dispara. Por lo menos, que no sea tu sargento. 1004 01:26:45,126 --> 01:26:47,082 Dispara, Barbara. 1005 01:26:54,806 --> 01:26:57,213 Barbara... �Barbara! 1006 01:27:38,006 --> 01:27:40,855 - �Estoy grave, Stefano? - No, no. 1007 01:27:42,164 --> 01:27:44,340 No quiero morir, Stefano. 1008 01:27:44,460 --> 01:27:47,155 �No quiero morir! 1009 01:27:49,566 --> 01:27:52,868 No, ahora vendr�n y te curar�n. 1010 01:27:52,988 --> 01:27:54,646 No tengas miedo. 1011 01:27:54,766 --> 01:27:56,642 �Vienen! 1012 01:27:56,762 --> 01:28:00,305 �Escapa, Stefano! �Escapa! 1013 01:28:01,246 --> 01:28:03,841 �Maldita sea mi estampa! 1014 01:28:04,409 --> 01:28:06,569 No tengas miedo. 1015 01:28:06,689 --> 01:28:10,964 No es nada. Nos iremos de aqu�. 1016 01:28:12,108 --> 01:28:13,655 S�... 1017 01:28:14,406 --> 01:28:16,986 Nos iremos... a Am�rica. 1018 01:28:17,106 --> 01:28:20,112 Si te hubiera hecho caso... 1019 01:28:20,874 --> 01:28:24,695 Perd�name... Perd�name, Barbara. 1020 01:28:25,606 --> 01:28:27,805 Al Per�. 1021 01:28:35,645 --> 01:28:37,795 �Mi medalla! 1022 01:28:39,166 --> 01:28:43,065 S�, �te acuerdas? Nunca me la he quitado. 1023 01:28:43,932 --> 01:28:47,417 Siempre te he tenido en mi coraz�n. S�lo a ti. 1024 01:28:52,966 --> 01:28:54,407 No... 1025 01:28:55,646 --> 01:28:59,736 �No la veo! �No puedo verla! 1026 01:29:00,246 --> 01:29:03,612 �Stefano! �Stefano! 1027 01:29:03,732 --> 01:29:05,908 Stefano... 1028 01:29:10,966 --> 01:29:14,879 �No, Barbara! Barbara... 1029 01:29:21,086 --> 01:29:22,950 Barbara... 1030 01:30:28,050 --> 01:30:31,127 Desc�rgalo, est� sucio. 1031 01:31:09,724 --> 01:31:13,893 Ya ves, �sta es toda mi herencia. 1032 01:31:37,525 --> 01:31:40,286 Me llevaron de pueblo en pueblo 1033 01:31:40,406 --> 01:31:42,820 para que todos vieran que estaba muerto, 1034 01:31:42,940 --> 01:31:46,402 porque la gente no se lo cre�a. 1035 01:31:46,989 --> 01:31:49,594 Era una noche de mayo, fragante y tranquila, 1036 01:31:49,714 --> 01:31:51,846 cuajada de estrellas. 1037 01:31:51,966 --> 01:31:54,243 Ten�a apenas veinticinco a�os 1038 01:31:54,363 --> 01:31:57,483 y ya hab�a comenzado la leyenda del Barquero. 1039 01:31:58,338 --> 01:32:02,001 No, no fueron mis culpas o mis delitos 1040 01:32:02,121 --> 01:32:06,006 los que hicieron c�lebre mi nombre de generaci�n en generaci�n 1041 01:32:06,126 --> 01:32:09,173 Fue el poco bien que hiciera, aunque fuera a mi modo, 1042 01:32:09,293 --> 01:32:12,283 al pueblo de mi tierra. 1043 01:32:13,442 --> 01:32:18,294 Han pasado tantos a�os que todo se ha convertido en polvo y cenizas... 1044 01:32:18,414 --> 01:32:19,766 Todo. 1045 01:32:19,886 --> 01:32:22,400 Salvo el recuerdo de Barbara... 1046 01:32:22,446 --> 01:32:25,983 De Barbara, a la que sent� eternamente m�a 1047 01:32:26,103 --> 01:32:28,457 el d�a en que nos vimos por �ltima vez 1048 01:32:28,926 --> 01:32:31,621 en el silencio encantado de aquel bosque. 1049 01:32:34,922 --> 01:32:38,601 F I N 83380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.