All language subtitles for Falling Skies S05E10 Reborn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,822 --> 00:00:11,522 Hermosa 2 00:00:11,622 --> 00:00:15,541 Por cielos espaciosos 3 00:00:16,130 --> 00:00:21,833 Por olas doradas de grano 4 00:00:23,885 --> 00:00:27,368 Por la majestuosidad 5 00:00:27,444 --> 00:00:31,533 De las montañas púrpura 6 00:00:32,108 --> 00:00:37,220 Sobre la llanura frutal 7 00:00:36,448 --> 00:00:38,114 Nuestra batalla final con los Espheni 8 00:00:38,116 --> 00:00:39,733 no resultó según lo planeado. 9 00:00:39,735 --> 00:00:41,234 Pero una cosa estaba clara... 10 00:00:41,236 --> 00:00:43,203 esta sería la batalla más sangrienta. 11 00:00:43,205 --> 00:00:44,571 ¡Ataque! 12 00:00:45,732 --> 00:00:50,893 Que Dios derrame su Gracia sobre ti 13 00:00:52,048 --> 00:00:55,862 Y corone tu bondad 14 00:00:56,138 --> 00:00:59,315 Con hermandad 15 00:01:00,029 --> 00:01:04,161 De océano a océano 16 00:01:06,041 --> 00:01:07,790 Radiante 17 00:01:19,825 --> 00:01:23,109 Están regresando. 18 00:01:23,111 --> 00:01:24,661 ¡El centro de actividad de los Espheni 19 00:01:24,663 --> 00:01:26,863 iluminó esta base! 20 00:01:26,865 --> 00:01:28,782 ¡Están arrojando bombas hechas por hombres! 21 00:01:28,784 --> 00:01:31,117 Bombas Mark 82 desde esos portaaviones. 22 00:01:31,119 --> 00:01:33,787 Los bastardos usan nuestras armas contra nosotros. 23 00:01:33,789 --> 00:01:36,706 ¡Aquí vienen! 24 00:01:47,636 --> 00:01:50,937 ¡Van en retirada! ¡Continúen disparando! 25 00:01:52,557 --> 00:01:56,192 ¡Tomen esos, hijos de perra! 26 00:02:00,148 --> 00:02:01,781 ¡Marty! 27 00:02:04,953 --> 00:02:07,370 Marty, oye, oye. 28 00:02:07,372 --> 00:02:08,655 Maldición. 29 00:02:08,657 --> 00:02:10,824 No... no te me vayas a morir. 30 00:02:10,826 --> 00:02:12,375 después que salvé tu trasero... 31 00:02:12,377 --> 00:02:15,045 Ya no puedo escucharlos. 32 00:02:15,047 --> 00:02:17,213 - ¿Se han ido? - Sí, se han ido. 33 00:02:17,215 --> 00:02:19,332 Los asustamos, a todos. 34 00:02:19,334 --> 00:02:21,551 Se fueron. Los acabamos. 35 00:02:23,005 --> 00:02:26,256 Somos una... fuerza a considerar. 36 00:02:26,258 --> 00:02:27,841 ¿No es así, coronel? 37 00:02:27,843 --> 00:02:30,927 Y nunca podríamos haberlo hecho sin ti. 38 00:02:30,929 --> 00:02:35,348 Lo sabes. No podría haberlo hecho sin... 39 00:02:35,350 --> 00:02:37,067 ¿Marty? 40 00:02:42,107 --> 00:02:43,940 Te recordaré. 41 00:02:49,281 --> 00:02:51,164 Recordaré. 42 00:02:52,367 --> 00:02:55,535 Recordaré. 43 00:02:55,537 --> 00:02:58,204 Lo siento, Dan. 44 00:03:01,209 --> 00:03:05,712 ¿Dónde demonios está el apoyo que hemos estado esperando? 45 00:03:05,714 --> 00:03:08,214 Enviamos una señal de radio con el discurso de Tom 46 00:03:08,216 --> 00:03:10,050 tan lejos como pudimos. 47 00:03:10,052 --> 00:03:11,885 Tiene que haber otras milicias de camino hacia acá. 48 00:03:11,887 --> 00:03:14,387 Probablemente estén en ruta a D.C. 49 00:03:14,389 --> 00:03:15,889 Es donde necesitamos estar. 50 00:03:15,891 --> 00:03:17,974 Si el convoy parte ahora, 51 00:03:17,976 --> 00:03:19,693 nos exponemos a las avispas 52 00:03:19,695 --> 00:03:23,530 en la oscuridad, en el camino. 53 00:03:23,532 --> 00:03:26,066 Nos quedamos otra noche. 54 00:03:28,153 --> 00:03:29,953 Nos quedamos otra noche. 55 00:03:37,079 --> 00:03:40,714 Dependiendo de lo que ocurra mañana, 56 00:03:40,716 --> 00:03:43,750 este podría ser nuestro último campamento juntos. 57 00:03:45,554 --> 00:03:48,254 No quiero resaltar a nadie, 58 00:03:48,256 --> 00:03:49,889 pero... 59 00:03:49,891 --> 00:03:51,758 Si alguien tiene algo que quiera decir, 60 00:03:51,760 --> 00:03:53,676 este sería el mejor momento. 61 00:04:04,489 --> 00:04:06,606 Bien, comenzaré yo. 62 00:04:14,032 --> 00:04:17,450 Comenzamos el último tramo de este viaje 63 00:04:17,452 --> 00:04:22,172 con mi consejo para ustedes de encontrar a su guerrero interior... 64 00:04:23,959 --> 00:04:26,042 Como sentí yo haber encontrado el mío. 65 00:04:27,763 --> 00:04:31,598 Para algunos, eso pudo haber sido justo el empuje que necesitaban. 66 00:04:33,969 --> 00:04:37,720 Y para otros, sé que no cayó muy bien. 67 00:04:37,722 --> 00:04:40,640 Y puedo entender eso. 68 00:04:40,642 --> 00:04:43,109 Este ha sido un viaje muy duro, 69 00:04:44,046 --> 00:04:46,279 no solo por aquellos que hemos perdido, 70 00:04:46,281 --> 00:04:47,981 sino por la parte de nosotros 71 00:04:47,983 --> 00:04:50,700 que tuvimos que sacrificar en el camino. 72 00:04:53,538 --> 00:04:55,321 Nuestra inocencia. 73 00:04:56,741 --> 00:04:59,409 Y nuestra esperanza. 74 00:04:59,411 --> 00:05:02,328 Tal vez hasta parte de nuestra alma. 75 00:05:05,250 --> 00:05:07,717 Pero si me lo preguntan, ha valido la pena. 76 00:05:16,011 --> 00:05:18,311 Ustedes son la razón por lo que peleo. 77 00:05:21,183 --> 00:05:23,183 Y no sé quiénes llegarán a la meta, 78 00:05:23,185 --> 00:05:25,685 pero puedo prometerles esto... llegaremos. 79 00:05:27,656 --> 00:05:30,607 Ganaremos esta guerra, 80 00:05:30,609 --> 00:05:32,692 por ustedes. 81 00:05:37,199 --> 00:05:40,333 Alguien más que quiera decir algo acerca de lo que sea, 82 00:05:40,335 --> 00:05:42,202 el puesto es suyo. 83 00:05:42,204 --> 00:05:45,205 Creo que lo dijiste todo, compañero. 84 00:06:45,317 --> 00:06:49,903 Nos dirigimos a D.C., somos parte de las milicias de Mason. 85 00:06:51,273 --> 00:06:53,022 Al parecer están muy bien pertrechados. 86 00:06:53,024 --> 00:06:55,358 ¿Les importa que viajemos con ustedes? 87 00:06:58,530 --> 00:06:59,946 Para nada. 88 00:06:59,948 --> 00:07:03,283 Soy Tom Mason, de la 2da. de Massachusett. 89 00:07:05,287 --> 00:07:07,120 No me jodas. 90 00:07:08,757 --> 00:07:11,291 ¿Eres Tom Mason? 91 00:07:11,293 --> 00:07:13,843 Diablos, pensé que irían mucho más adelante en el camino. 92 00:07:13,845 --> 00:07:18,181 Sí, también nosotros. 93 00:07:19,384 --> 00:07:22,969 Enos Ellis, de la 4ta. de Maine. 94 00:07:22,971 --> 00:07:24,554 Este es mi equipo. 95 00:07:24,556 --> 00:07:26,522 Tenemos algunos que quedaron de la 7ma. de Connecticut. 96 00:07:26,524 --> 00:07:29,142 Este es Jickjack de los Ozarks. 97 00:07:29,144 --> 00:07:31,361 Y este es Mothball del Bronx. 98 00:07:31,363 --> 00:07:33,029 Mucho gusto. 99 00:07:39,321 --> 00:07:41,821 Bueno, si eres Tom Mason, esta es tu plan 100 00:07:41,823 --> 00:07:43,539 y nosotros somos tu apoyo, hermano. 101 00:07:48,413 --> 00:07:51,998 Propongo que nos movamos ahora, mientras tengamos la oportunidad. 102 00:07:52,000 --> 00:07:55,802 Tom, uno de nuestros líderes de milicia está en la radio. 103 00:07:55,804 --> 00:07:57,553 Necesita hablar contigo de inmediato. 104 00:08:00,342 --> 00:08:02,008 Nuestro grupo estableció una posición 105 00:08:02,010 --> 00:08:03,343 del otro lado del borde. 106 00:08:03,345 --> 00:08:04,894 Hay una pared, hasta donde alcanzamos ver, 107 00:08:04,896 --> 00:08:06,679 alrededor del parque de D.C. Cambio. 108 00:08:06,681 --> 00:08:08,648 ¿Qué tipo de pared? Cambio. 109 00:08:08,650 --> 00:08:11,184 Trastos de origen humano, y está cubierta de baba. 110 00:08:11,186 --> 00:08:13,987 Es como de seis metros de alto, con unas... 111 00:08:13,989 --> 00:08:16,689 de estas cosas, estos brazos telescópicos. Cambio. 112 00:08:16,691 --> 00:08:18,858 Humanos skiterizados. 113 00:08:18,860 --> 00:08:20,743 Espera. 114 00:08:21,946 --> 00:08:23,196 Bueno, podríamos rodearla 115 00:08:23,198 --> 00:08:25,081 o podríamos tratar de ubicar un punto débil 116 00:08:25,083 --> 00:08:27,450 y atravesarla. 117 00:08:27,452 --> 00:08:30,336 - ¿Qué tal el acceso subterráneo? - Bueno, están los túneles del metro. 118 00:08:30,338 --> 00:08:31,788 Obvias trampas. 119 00:08:31,790 --> 00:08:35,041 ¿Qué tal los túneles de servicio? Los construyeron hace tiempo 120 00:08:35,043 --> 00:08:36,542 para que los políticos pudieran cruzar este parque 121 00:08:36,544 --> 00:08:38,261 sin tener que lidiar con la gentuza. 122 00:08:38,263 --> 00:08:40,463 Los recuerdo bien. Nacido y criado aquí, señor. 123 00:08:40,465 --> 00:08:41,964 ¿Eres de D.C.? 124 00:08:41,966 --> 00:08:43,516 ¿Puedes hacer un mapa de los túneles? 125 00:08:43,518 --> 00:08:45,268 ¡Tom Mason! 126 00:08:45,270 --> 00:08:47,220 Si quieres que seamos parte de esta batalla, 127 00:08:47,222 --> 00:08:48,805 vas a tener que contarnos todo el plan. 128 00:08:48,807 --> 00:08:51,057 Escucha, si nos cortan en pedacitos tratando de atravesar esta pared, 129 00:08:51,059 --> 00:08:52,525 no habrá mucha batalla. 130 00:08:52,527 --> 00:08:54,560 El hombre trabaja en eso. Danos unos minutos. 131 00:08:58,066 --> 00:09:01,784 Mira, los Espheni están protegiendo algo grande allí. 132 00:09:01,786 --> 00:09:02,707 El Monumento a Lincoln. 133 00:09:02,731 --> 00:09:04,404 Sabemos que tienen una cultura de enjambre. 134 00:09:04,406 --> 00:09:06,205 Todos responden a una criatura reina abeja. 135 00:09:06,207 --> 00:09:07,540 Tiene una conexión orgánica 136 00:09:07,542 --> 00:09:08,958 con todas las fuerzas Espheni en la Tierra. 137 00:09:08,960 --> 00:09:10,326 ¿"Conexión orgánica"? 138 00:09:10,328 --> 00:09:12,545 - Olvídate de esto, JickJack. 139 00:09:14,466 --> 00:09:16,499 En el Monumento a Lincoln. Allí es donde creemos que se esconde. 140 00:09:16,501 --> 00:09:19,252 Y nuestro plan era arrasarla con superioridad numérica, 141 00:09:19,254 --> 00:09:20,970 pero eso fue antes de la pared. 142 00:09:20,972 --> 00:09:22,839 Así que en vez de eso usaremos un ataque quirúrgico. 143 00:09:22,841 --> 00:09:24,140 Necesitamos eliminar a la reina, 144 00:09:24,142 --> 00:09:26,092 y la fuerza Espheni caerá. 145 00:09:26,094 --> 00:09:27,927 Si mis cálculos son correctos, 146 00:09:27,929 --> 00:09:29,929 eso debería ocurrir casi instantáneamente. 147 00:09:29,931 --> 00:09:32,432 ¿Qué hay de ti, 148 00:09:32,434 --> 00:09:36,352 alien que está aquí por razones que aún no entiendo? 149 00:09:36,354 --> 00:09:38,771 ¿No podríamos hacer un bombardeo de área contra estos bastardos... 150 00:09:38,773 --> 00:09:40,606 desde tu nave espacial? 151 00:09:42,110 --> 00:09:45,078 Me temo que eso no es posible. 152 00:09:45,080 --> 00:09:48,581 Sin embargo, Tom Mason ha encontrado otra manera. 153 00:09:48,583 --> 00:09:52,618 Mi amigo y yo hemos desarrollado lo que supongo podrían llamar... 154 00:09:52,620 --> 00:09:55,121 un arma biológica. 155 00:10:00,462 --> 00:10:03,546 Vamos. ¿Qué demonios va a hacer eso? 156 00:10:03,548 --> 00:10:05,765 Es como un virus de red de computadoras. 157 00:10:05,767 --> 00:10:07,884 Infectas la computadora principal, y las infectas todas. 158 00:10:07,886 --> 00:10:09,519 Funciona. Ya lo probamos. 159 00:10:09,521 --> 00:10:12,555 Y es seguro... para los humanos, al menos. 160 00:10:12,557 --> 00:10:14,440 Esto matará a la reina, 161 00:10:14,442 --> 00:10:16,692 y todo muere con la reina. 162 00:10:23,618 --> 00:10:26,486 Sabes, estuve en Saigón durante la ofensiva Tet. 163 00:10:27,822 --> 00:10:29,622 Sí, pensé que el mismísimo Satán 164 00:10:29,624 --> 00:10:35,044 personalmente trató de incendiar el maldito lugar. 165 00:10:37,081 --> 00:10:38,581 El único de mi compañía 166 00:10:38,583 --> 00:10:41,134 que salió arrastrándose de ese molino de carne fui yo. 167 00:10:43,171 --> 00:10:45,838 Esto no es nada. 168 00:10:45,840 --> 00:10:47,390 Lo haremos. 169 00:10:47,392 --> 00:10:50,927 Estos son los túneles de servicio, aquí, aquí y aquí. 170 00:10:50,929 --> 00:10:53,646 Bien, espero que tenga una buena memoria, teniente. 171 00:10:53,648 --> 00:10:56,015 Anthony. 172 00:10:56,017 --> 00:10:57,817 ¿Crees que puedas encargarte del fuerte, soldado? 173 00:10:57,819 --> 00:10:59,318 Sí, señor, coronel. 174 00:10:59,320 --> 00:11:01,404 necesito a alguien que mantenga esta posición. 175 00:11:01,406 --> 00:11:04,190 Tú y un equipo que seleccionaré defenderán esta base 176 00:11:04,192 --> 00:11:05,525 de la próxima ola de ataque. 177 00:11:05,527 --> 00:11:07,493 Pero con todo respecto, coronel, 178 00:11:07,495 --> 00:11:10,329 estoy aquí para pelear, no para cuidar a nadie. 179 00:11:10,331 --> 00:11:14,033 Podría usarme en este último ataque si confiara en mi. 180 00:11:14,035 --> 00:11:18,037 Este soy yo confiando en ti. 181 00:11:18,039 --> 00:11:19,789 Y esta es tu última oportunidad. 182 00:11:19,791 --> 00:11:21,958 Vas a tener que hacerlo con un ala rota. 183 00:11:21,960 --> 00:11:23,759 No me hagas arrepentirme. 184 00:11:23,761 --> 00:11:25,878 Lo tomaré. 185 00:11:25,880 --> 00:11:28,014 Usted me completó de nuevo, señor. 186 00:11:28,016 --> 00:11:30,349 Reúnanse en el comedor. 187 00:11:30,351 --> 00:11:33,386 Sr. Ellis, si quiere hacer esto, 188 00:11:33,388 --> 00:11:35,471 usted y su equipo atacarán esa pared 189 00:11:35,473 --> 00:11:37,890 con toda la artillería que puedan cargar. 190 00:11:37,892 --> 00:11:39,559 Creen una distracción, 191 00:11:39,561 --> 00:11:41,394 alejen esas fuerzas del monumento. 192 00:11:41,396 --> 00:11:42,979 Entre tanto, nuestro equipo de ataque irá 193 00:11:42,981 --> 00:11:44,447 por este túnel de servicio... 194 00:11:44,449 --> 00:11:45,948 que debería llevarnos directamente hasta Lincoln. 195 00:11:45,950 --> 00:11:48,618 ¿Quién fue entonces el que tuvo la mala suerte de sacar la pajilla corta? 196 00:11:48,620 --> 00:11:51,621 Tiene que darle a esta perra impía su vacuna de refuerzo. 197 00:11:51,623 --> 00:11:53,239 ¿Quién crees? 198 00:11:53,241 --> 00:11:55,208 Gusto en conocer finalmente 199 00:11:55,210 --> 00:11:57,460 a otro hijo de perra tan loco como yo. 200 00:12:03,218 --> 00:12:05,134 ¡A moverse 2da. de Mass! 201 00:12:05,136 --> 00:12:08,337 ¡Vamos, vamos, vamos! 202 00:12:08,339 --> 00:12:10,673 ¡No dejen que peleen! 203 00:12:10,675 --> 00:12:12,174 Disparen a discreción. Cambio. 204 00:12:14,262 --> 00:12:16,095 Hemos llegado a nuestro destino. 205 00:12:16,097 --> 00:12:18,814 La 2da. de Mass entra en silencio radial. 206 00:12:29,911 --> 00:12:32,328 - No hay guardias Espheni. - No lo empaves. 207 00:12:33,448 --> 00:12:36,666 Bien, debe ser aquí.. 208 00:12:57,355 --> 00:12:59,972 Apaguen las luces. 209 00:13:20,995 --> 00:13:22,828 Con calma. 210 00:13:22,830 --> 00:13:25,247 Con calma. 211 00:13:43,434 --> 00:13:45,851 ¿Qué son? 212 00:13:50,525 --> 00:13:54,276 No toquen. 213 00:14:08,416 --> 00:14:10,416 Grandioso. 214 00:14:10,418 --> 00:14:13,236 Este debe ser el camino a la zona inicial. 215 00:14:14,422 --> 00:14:17,840 me temo que no es bueno. 216 00:14:21,192 --> 00:14:22,725 Explícate. 217 00:14:22,727 --> 00:14:25,361 Bebés Espheni. 218 00:14:25,363 --> 00:14:28,948 Las bajas temperaturas y la ausencia de luz solar 219 00:14:28,950 --> 00:14:31,233 proveen el lugar perfecto para la reproducción. 220 00:14:31,235 --> 00:14:33,235 Cuando salen del huevo, 221 00:14:33,237 --> 00:14:36,238 los overlords Espheni son mucho más... 222 00:14:36,240 --> 00:14:38,874 violentos que cuando son adultos. 223 00:14:38,876 --> 00:14:42,211 Espera. ¿Entonces son más violentos cuando son bebés? 224 00:14:42,213 --> 00:14:45,831 Mis compañeros de camada una vez perturbaron un nido. 225 00:14:45,833 --> 00:14:49,251 Los recién nacidos los despedazaron sin esfuerzo. 226 00:14:49,253 --> 00:14:52,805 Once muertos en segundos. 227 00:14:55,259 --> 00:14:58,010 Es mejor no molestarlos. 228 00:14:58,012 --> 00:15:00,646 Ese es un importante tip de seguridad. 229 00:15:10,491 --> 00:15:14,109 Sigamos moviéndonos. Enciendan las luces. 230 00:15:14,111 --> 00:15:15,778 Muévanse. 231 00:15:20,368 --> 00:15:24,203 Deberíamos regresar. 232 00:15:24,205 --> 00:15:26,622 deberíamos hallar otra manera de entrar a la ciudad, 233 00:15:26,624 --> 00:15:28,958 - aún cuando tome más tiempo. - ¿Qué ocurre? 234 00:15:28,960 --> 00:15:31,293 Hay algo acerca de estos huevos. 235 00:15:31,295 --> 00:15:33,262 El embrión. 236 00:15:33,264 --> 00:15:36,715 El niño no nacido. 237 00:15:36,717 --> 00:15:38,133 ¿Qué? 238 00:15:38,135 --> 00:15:39,802 Sabes que tuve que mirar 239 00:15:39,804 --> 00:15:42,104 una rara copia al carbón de mi propia sangre 240 00:15:42,106 --> 00:15:43,522 regresar a la vida. 241 00:15:43,524 --> 00:15:45,858 Y no solo tuve que verla, 242 00:15:45,860 --> 00:15:48,110 sino que tuve que ver que la mataran... a mi propia hija. 243 00:15:48,112 --> 00:15:50,068 Eso no era Lexi. Sabes que no era Lexi. 244 00:15:50,091 --> 00:15:51,031 Lo sé. 245 00:15:51,032 --> 00:15:53,315 ¿Qué? 246 00:15:54,869 --> 00:15:57,236 ¿Qué ocurre? Dime. 247 00:15:59,040 --> 00:16:01,457 Estoy embarazada. 248 00:16:03,160 --> 00:16:04,710 ¿Lo dices en serio? 249 00:16:13,754 --> 00:16:15,504 Estaremos bien. 250 00:16:15,506 --> 00:16:17,756 Saldremos de esto. 251 00:16:23,481 --> 00:16:25,814 Sigamos este túnel al este. 252 00:16:25,816 --> 00:16:29,351 Debería encontrar una escalera en unos segundos. 253 00:16:30,688 --> 00:16:32,521 Sí. 254 00:16:32,523 --> 00:16:34,990 Quiero decir, estoy casi seguro 255 00:16:34,992 --> 00:16:37,026 que nos llevará al punto de acceso del parque 256 00:16:37,028 --> 00:16:38,861 que está más cercano a Lincoln. 257 00:16:38,863 --> 00:16:43,165 Nada como hacer depender el futuro de la humanidad de un casi, pero... 258 00:16:43,167 --> 00:16:46,502 Solíamos usar estos túneles cuando jóvenes. 259 00:16:46,504 --> 00:16:49,872 beber cerveza, perseguir chicas. 260 00:16:49,874 --> 00:16:52,291 La ciudad estaba viva entonces. 261 00:16:52,293 --> 00:16:56,295 Pensé que habías dicho que estos túneles fueron fortificados 262 00:16:56,297 --> 00:16:58,881 por el Servicio Secreto para los jefazos de D.C. 263 00:16:58,883 --> 00:17:00,933 Y sus hijos. 264 00:17:02,553 --> 00:17:04,219 ¿Quién era el jefazo? 265 00:17:04,221 --> 00:17:06,555 Mi mamá. 266 00:17:06,557 --> 00:17:08,307 Siempre estaba hablando acerca de 267 00:17:08,309 --> 00:17:11,560 la importancia del servicio y el sacrificio. 268 00:17:11,562 --> 00:17:14,113 Deseo haber podido mostrarle. 269 00:17:14,115 --> 00:17:19,318 Como Martin, en la base. 270 00:17:19,320 --> 00:17:21,320 Murió siendo un soldado. 271 00:17:22,623 --> 00:17:24,239 Un héroe. 272 00:17:25,910 --> 00:17:30,045 Aquí estamos. Aquí estamos. Aquí es. 273 00:17:30,047 --> 00:17:31,914 No. 274 00:17:31,916 --> 00:17:34,550 El teniente Marty murió por una razón 275 00:17:34,552 --> 00:17:36,585 y solo una... 276 00:17:36,587 --> 00:17:40,506 ese avispón lo atrapó antes que pudiera dispararle, punto. 277 00:17:40,508 --> 00:17:43,592 Morir no lo convirtió en nada que ya no fuera. 278 00:17:45,262 --> 00:17:47,396 Le debemos mucho, 279 00:17:47,398 --> 00:17:50,099 pero no hay heroísmo en ser un mártir. 280 00:17:50,101 --> 00:17:53,736 Hacer que te maten no es algo que quieras hacer. 281 00:17:53,738 --> 00:17:56,488 Eso solo sería estúpido, ¿no es así? 282 00:18:00,194 --> 00:18:02,861 Sí, señor. 283 00:18:02,863 --> 00:18:04,413 Vamos. 284 00:18:39,233 --> 00:18:41,367 Nunca he estado tan aterrada. 285 00:18:41,369 --> 00:18:42,701 Te sentirás mucho mejor 286 00:18:42,703 --> 00:18:44,953 cuando volemos este lugar. 287 00:18:44,955 --> 00:18:48,457 Bueno, esperemos que sea reemplazado por algo... 288 00:18:48,459 --> 00:18:49,992 mejor. 289 00:18:49,994 --> 00:18:51,326 Sí. Lo sé. 290 00:18:51,328 --> 00:18:52,961 Sabes, tarde o temprano, 291 00:18:52,963 --> 00:18:55,581 vas a tener que decidirte, ¿sí? 292 00:18:55,583 --> 00:18:58,333 Yo me decidí hace mucho tiempo. 293 00:18:58,335 --> 00:18:59,835 Gracias, Dr. Phil. 294 00:18:59,837 --> 00:19:02,588 Esperemos que la afortunada ganadora esté de acuerdo. 295 00:19:13,684 --> 00:19:15,684 ¡Oye! No toques eso. 296 00:19:15,686 --> 00:19:18,187 Sí, lo sé. No soy idiota. 297 00:19:18,189 --> 00:19:22,357 solo quiero ver cómo luce uno de estos mocosos. 298 00:19:26,864 --> 00:19:28,080 ¡Matt! 299 00:19:42,379 --> 00:19:46,215 Quédate abajo. 300 00:19:49,103 --> 00:19:50,602 ¡Cesen el fuego¡ 301 00:19:50,604 --> 00:19:52,688 ¡Cesen el fuego¡ 302 00:19:58,813 --> 00:20:02,064 ¿Qué ocurre? 303 00:20:10,207 --> 00:20:11,490 - Tomaré la delantera. - Sí. 304 00:20:12,993 --> 00:20:14,877 ¿Qué es eso? 305 00:20:21,218 --> 00:20:22,751 Oye, voy a... 306 00:20:24,638 --> 00:20:27,172 ¿Qué es ese sonido? 307 00:20:27,174 --> 00:20:29,558 Con calma. 308 00:21:05,679 --> 00:21:07,129 ¡Lo atrapé! 309 00:21:12,636 --> 00:21:14,553 ¡Recarga! ¡Ya no tengo! ¡Cargando granadas! 310 00:21:14,555 --> 00:21:15,771 ¡Atrás! 311 00:21:15,773 --> 00:21:18,106 ¡Todos, abajo! ¡Abajo! 312 00:21:20,277 --> 00:21:22,361 ¡Tom! 313 00:21:22,363 --> 00:21:23,645 ¿Te casarías conmigo? 314 00:21:23,647 --> 00:21:25,197 ¿Qué? 315 00:21:25,199 --> 00:21:26,648 ¡Tom! ¡Abajo! 316 00:21:26,650 --> 00:21:28,817 Tengo que saber. ¿Lo harías? 317 00:21:29,819 --> 00:21:31,453 ¡Vengan, hijos de perra! 318 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 ¡Wolf, no! ¡Todos, cúbranse? 319 00:21:34,091 --> 00:21:35,207 ¡Sí! 320 00:21:50,914 --> 00:21:53,281 ¡¿Papá?! 321 00:21:56,812 --> 00:22:00,730 ¡Tom! ¡Wolf! 322 00:22:00,733 --> 00:22:03,067 ¿Tom? 323 00:22:04,620 --> 00:22:06,703 ¡¿Teniente?! ¡Tom! 324 00:22:09,291 --> 00:22:11,958 ¿Tom? ¡Tom! 325 00:22:11,960 --> 00:22:13,710 ¿Tom? ¿Teniente? 326 00:22:24,339 --> 00:22:27,174 - ¿Papá? - ¡Papá! 327 00:22:27,176 --> 00:22:29,893 ¡Haz ruido! ¡Di algo! 328 00:22:29,896 --> 00:22:31,979 ¡Tom! 329 00:22:31,981 --> 00:22:34,098 ¿Sí? 330 00:22:34,100 --> 00:22:36,684 - ¿Tom? - ¡Di algo! 331 00:22:36,686 --> 00:22:40,021 Estoy bien. 332 00:22:40,023 --> 00:22:42,440 Gracias a Dios. 333 00:22:43,692 --> 00:22:45,325 No veo a Wolf. 334 00:22:45,327 --> 00:22:48,245 ¿Está de tu lado? 335 00:22:48,247 --> 00:22:51,615 Sí, está de nuestro lado, pero no sobrevivió. 336 00:22:51,617 --> 00:22:55,418 ¿Acabaste con todos, no, teniente 2do Demarcus Wolf? 337 00:22:55,420 --> 00:22:59,122 Bueno... tu madre estará orgullosa. 338 00:22:59,125 --> 00:23:01,209 ¿Dónde está a Anne? 339 00:23:01,210 --> 00:23:05,178 Estoy aquí. ¿Seguro que estás bien? 340 00:23:05,180 --> 00:23:06,796 Nunca estuve mejor. 341 00:23:11,687 --> 00:23:13,720 Aún así, bajen todos la voz. 342 00:23:13,722 --> 00:23:15,722 No parece que podamos llegar hasta ti desde aquí. 343 00:23:15,724 --> 00:23:17,857 Oye, estamos bien, papá. No te preocupes por nosotros. 344 00:23:17,859 --> 00:23:19,643 Sigan adelante. Encontraremos otra manera de alcanzarlos. 345 00:23:19,645 --> 00:23:22,062 Encontraremos otro túnel hasta el parque. 346 00:23:22,064 --> 00:23:23,813 Salgamos de aquí. 347 00:23:26,201 --> 00:23:29,452 Bien, permanezcan juntos. 348 00:23:29,454 --> 00:23:32,072 Tengan cuidado. 349 00:23:32,074 --> 00:23:34,658 Sí. Tú también. 350 00:23:34,660 --> 00:23:36,660 Terminemos este trabajo... 351 00:23:37,663 --> 00:23:40,080 Por los que no lo lograron. 352 00:23:44,169 --> 00:23:45,585 ¿Anne? 353 00:23:45,587 --> 00:23:47,887 ¿Qué? está bien. 354 00:23:47,889 --> 00:23:49,306 Adiós, bebé. 355 00:23:51,310 --> 00:23:54,094 Lo encontraremos. 356 00:25:10,256 --> 00:25:12,173 Mi Dios. 357 00:25:13,759 --> 00:25:16,176 Están avanzando. 358 00:26:39,344 --> 00:26:42,846 Huele la sangre. 359 00:26:42,848 --> 00:26:44,814 Huele la sangre. 360 00:27:23,532 --> 00:27:25,857 Aquí estamos. 361 00:27:25,858 --> 00:27:28,442 ¿Anne? Oye, ¿estás bien? 362 00:27:28,444 --> 00:27:30,394 Sí, estoy bien. Solo algo cansada. 363 00:27:30,396 --> 00:27:32,145 - Casi llegamos. Lo encontraremos. - Está bien. 364 00:27:32,147 --> 00:27:34,364 - Lograremos pasar. - Está bien. 365 00:27:55,387 --> 00:27:56,920 ¡Si quieres hablarme 366 00:27:56,922 --> 00:27:59,172 ten el coraje de mirarme a los ojos! 367 00:28:10,069 --> 00:28:11,735 ¿Así de cerca está bien? 368 00:28:15,858 --> 00:28:18,191 ¿Acaso sabes lo que hizo tu gente 369 00:28:18,193 --> 00:28:19,776 para merecer este destino? 370 00:28:19,778 --> 00:28:21,278 No me importa. 371 00:28:21,280 --> 00:28:26,416 ¿La curiosidad intelectual ha dado paso a tu sed de sangre? 372 00:28:26,418 --> 00:28:28,585 ¡No hicimos nada! 373 00:28:28,587 --> 00:28:31,788 Por favor, permíteme... 374 00:28:31,790 --> 00:28:33,256 explicar. 375 00:28:33,258 --> 00:28:35,425 Explicar. 376 00:28:35,427 --> 00:28:37,210 Explicar. 377 00:28:38,847 --> 00:28:41,014 Los Espheni seguimos nuestra propia profecía 378 00:28:41,016 --> 00:28:43,050 Expandimos nuestro imperio de planeta en planeta 379 00:28:44,770 --> 00:28:49,439 Pero la Tierra era distinta de todo lo que habíamos encontrado antes. 380 00:28:49,441 --> 00:28:52,309 El único planeta habitable de esta galaxia. 381 00:28:52,311 --> 00:28:55,312 Valor estratégico incalculable. 382 00:28:55,314 --> 00:28:58,281 Hace 1500 de sus años, 383 00:28:58,283 --> 00:29:01,151 estaba habitada por seres primitivos. 384 00:29:01,153 --> 00:29:05,155 Envié a mis más aguerridos guerreros liderando la invasión... 385 00:29:05,157 --> 00:29:07,658 mi preciada hija. 386 00:29:07,660 --> 00:29:10,994 Pero eran mucho más fuertes de lo que nunca imaginamos. 387 00:29:10,996 --> 00:29:12,663 La mataron. 388 00:29:12,665 --> 00:29:14,297 Juré regresar 389 00:29:14,299 --> 00:29:16,667 diez mil veces más fuerte para vengar su muerte... 390 00:29:16,669 --> 00:29:20,053 Y acabar con la humanidad. 391 00:29:26,729 --> 00:29:29,846 Bueno, ¿qué esperabas? 392 00:29:29,848 --> 00:29:31,264 ¡Nos provocaste! 393 00:29:31,266 --> 00:29:34,901 Esos salvajes consumieron la carne 394 00:29:34,903 --> 00:29:37,654 de mi hija para hacerse fuertes, 395 00:29:37,656 --> 00:29:41,024 así que te consumiré a ti. 396 00:29:41,026 --> 00:29:44,444 Dejaré tu cabeza para la pica. 397 00:29:46,915 --> 00:29:51,535 La serpiente de la rebelión humana se quedará sin cabeza, 398 00:29:51,537 --> 00:29:54,705 y el resto irá, como ustedes dicen, 399 00:29:54,707 --> 00:29:56,757 como corderos al matadero. 400 00:29:56,759 --> 00:29:59,960 ¿Aún no lo entiendes, no? 401 00:29:59,962 --> 00:30:01,595 Puedes matarme. 402 00:30:01,597 --> 00:30:03,547 Puedes poner mi cabeza en una estaca. 403 00:30:03,549 --> 00:30:06,600 ¡Por segunda vez no aprendes la lección! 404 00:30:06,602 --> 00:30:08,685 ¡Nunca nos rendiremos! 405 00:30:23,986 --> 00:30:26,620 Creo que estamos mucho más al sur de lo que esperábamos. 406 00:30:26,622 --> 00:30:28,071 Llegaremos a él. 407 00:30:28,073 --> 00:30:30,290 - Podemos adelantarnos. - Bien. Bien. 408 00:30:30,292 --> 00:30:32,409 ¿Crees que puedes mantener mi ritmo, aún sin las púas? 409 00:30:32,411 --> 00:30:33,744 Te patearé el trasero. 410 00:30:33,746 --> 00:30:36,246 Cuida tus seis. Cuida tus seis. 411 00:30:36,248 --> 00:30:38,298 Vamos. 412 00:30:38,300 --> 00:30:41,084 Vamos. Vamos. 413 00:30:44,339 --> 00:30:46,256 Aquí estamos. 414 00:30:46,258 --> 00:30:48,475 Bien, bien. 415 00:30:49,928 --> 00:30:51,595 Anne. 416 00:30:51,597 --> 00:30:53,480 - No, no. No, no. - ¿Qué ocurre? 417 00:30:53,482 --> 00:30:55,182 No, no, no se detengan por mí. 418 00:30:55,184 --> 00:30:57,017 Solo necesito recuperar el aliento. 419 00:31:01,073 --> 00:31:03,857 ¡Anne! 420 00:31:05,194 --> 00:31:07,110 ¿Qué pasa? 421 00:31:08,614 --> 00:31:11,031 ¿Qué ocurre? ¿Qué pasó? 422 00:31:11,033 --> 00:31:13,784 ¿Qué pasa contigo? 423 00:31:13,786 --> 00:31:15,168 Lo siento. 424 00:31:15,170 --> 00:31:19,122 Alguien traiga un bolso médico aquí... 425 00:31:19,124 --> 00:31:20,791 - Lo siento... - Aquí... 426 00:31:20,793 --> 00:31:22,509 Creo que me alcanzó un fragmento. 427 00:31:22,511 --> 00:31:23,927 ¿Te alcanzó un fragmento? 428 00:31:23,929 --> 00:31:25,796 No... no tienes nada de qué preocuparte. 429 00:31:25,798 --> 00:31:29,216 Solo... 430 00:31:29,218 --> 00:31:31,635 Estarás bien. 431 00:31:31,637 --> 00:31:33,520 Ya casi llegamos. 432 00:31:33,522 --> 00:31:36,556 Yo... oye, no me iré sin ti. Oye. 433 00:31:36,558 --> 00:31:37,774 Lo siento. 434 00:31:37,776 --> 00:31:39,559 Estás... estás bien. 435 00:31:41,280 --> 00:31:43,814 Estás... Oye, amiga. 436 00:31:43,816 --> 00:31:46,566 Oye, amiga. Ya casi llegamos. 437 00:31:46,568 --> 00:31:48,401 Estamos contigo. 438 00:32:06,338 --> 00:32:08,221 No te vayas. 439 00:32:08,223 --> 00:32:10,090 No podemos seguir sin ti. 440 00:32:20,544 --> 00:32:23,211 Vamos. Vamos. 441 00:32:25,265 --> 00:32:29,301 ¡Vamos! 442 00:32:33,774 --> 00:32:35,774 Huele la sangre. 443 00:32:35,776 --> 00:32:37,726 Huele la sangre. 444 00:32:37,727 --> 00:32:39,894 Huele la sangre. 445 00:32:39,896 --> 00:32:41,445 Huele la sangre. 446 00:32:41,447 --> 00:32:43,147 Huele la sangre. 447 00:32:43,149 --> 00:32:47,234 ¡Huele la sangre! ¡Huele la sangre! ¡Huele la sangre! 448 00:34:28,801 --> 00:34:31,586 No me iré sin ti, Anne, ¿está bien? 449 00:34:31,588 --> 00:34:33,170 No puedes irte. 450 00:34:33,172 --> 00:34:35,590 No. 451 00:34:35,592 --> 00:34:38,342 Lo tenemos. Estás bien. 452 00:34:38,344 --> 00:34:40,728 No te vayas. 453 00:34:40,730 --> 00:34:42,346 Tú no. 454 00:34:42,348 --> 00:34:45,232 No te vayas. 455 00:34:45,234 --> 00:34:47,852 No te vayas. 456 00:34:57,780 --> 00:34:59,363 Mi amiga. 457 00:35:08,591 --> 00:35:12,760 Oye. Oye. 458 00:35:28,277 --> 00:35:30,394 ¡Papá! 459 00:35:30,396 --> 00:35:32,446 ¿Ben? 460 00:35:40,407 --> 00:35:42,373 Ben, funcionó. 461 00:35:42,970 --> 00:35:46,243 Están todos muertos. 462 00:35:46,245 --> 00:35:48,996 Hasta el último de ellos. 463 00:36:00,727 --> 00:36:03,310 ¿Qué ocurre? 464 00:36:17,527 --> 00:36:19,777 Oye. 465 00:36:19,779 --> 00:36:22,580 Anne... 466 00:36:58,818 --> 00:37:01,035 Están seguros. 467 00:37:01,037 --> 00:37:03,704 Venimos en son de paz. 468 00:37:14,000 --> 00:37:15,299 Muévete. 469 00:37:15,301 --> 00:37:18,052 Tengo que hacer esto solo. 470 00:37:54,457 --> 00:37:57,041 ¡Hice todo lo que me pediste! 471 00:37:58,594 --> 00:38:00,928 ¡Creí en ti! 472 00:38:00,930 --> 00:38:02,713 ¡Cumplí tu venganza! 473 00:38:06,102 --> 00:38:09,103 ¡Me salvaste para que pudiera ayudarte! 474 00:38:11,190 --> 00:38:13,557 ¡Ahora vas a salvarla! 475 00:38:15,611 --> 00:38:17,194 ¡Ayúdala! 476 00:38:19,899 --> 00:38:21,699 ¡Ayúdala! 477 00:38:26,956 --> 00:38:28,739 ¡Ayúdala! 478 00:39:11,250 --> 00:39:13,617 Bien, bien, bien. 479 00:39:22,628 --> 00:39:26,547 La gente decente con el Tenessee 480 00:39:26,549 --> 00:39:29,633 me acogió. 481 00:39:29,635 --> 00:39:32,136 Vaya humanidad. 482 00:39:33,473 --> 00:39:37,442 Imagina eso, Tom. 483 00:39:37,443 --> 00:39:39,894 Es estos tiempos. 484 00:39:43,232 --> 00:39:45,482 Apiadarse de alguien como yo. 485 00:39:54,410 --> 00:39:57,711 Se ha ido, ¿no? 486 00:40:04,003 --> 00:40:05,753 Sabes... 487 00:40:07,556 --> 00:40:09,807 Todo este tiempo, 488 00:40:09,809 --> 00:40:14,345 Pensé que daría satisfacción... 489 00:40:14,347 --> 00:40:16,513 que tu sufrimiento... 490 00:40:18,150 --> 00:40:20,567 me haría sentir mejor. 491 00:40:51,851 --> 00:40:53,684 Parece apropiado. 492 00:40:55,187 --> 00:40:56,720 Además... 493 00:40:58,524 --> 00:41:01,809 Te tomé por sorpresa. 494 00:41:13,205 --> 00:41:14,822 La guerra acabó. 495 00:41:14,824 --> 00:41:17,741 Ya no mato más. 496 00:41:28,637 --> 00:41:30,921 Eres un dolor en el trasero, Mason. 497 00:42:07,710 --> 00:42:09,510 Y mientras los sobrevivientes del mundo 498 00:42:09,511 --> 00:42:11,277 emergían del ardiente desenlace, 499 00:42:11,279 --> 00:42:12,845 vimos que nos buscamos unos a otros, 500 00:42:12,847 --> 00:42:18,217 creando lazos como nunca lo habíamos hecho. 501 00:42:19,754 --> 00:42:21,387 necesitamos un líder, por supuesto, 502 00:42:21,389 --> 00:42:24,807 que es por lo que nos reunimos aquí hoy. 503 00:42:24,810 --> 00:42:26,760 Pero esa necesidad está ahora realmente informada 504 00:42:26,761 --> 00:42:28,644 por el consentimiento de los gobernados 505 00:42:28,646 --> 00:42:31,180 justo como los fundadores de Estados Unidos lo quisieron. 506 00:42:32,852 --> 00:42:34,735 Diferencias, discusiones, 507 00:42:34,736 --> 00:42:37,653 aún debates apasionados, son todos cosas buenas. 508 00:42:37,655 --> 00:42:40,940 Pero al final, estamos juntos en esto. 509 00:42:51,252 --> 00:42:52,952 este es un excelente trabajo. 510 00:42:52,954 --> 00:42:54,787 Estoy muy orgulloso de ti. 511 00:42:54,789 --> 00:42:57,290 ¿Quieres ser secretario de estado? 512 00:42:57,292 --> 00:42:59,759 En realidad no. Tengo una cita. 513 00:42:59,761 --> 00:43:02,295 Está bien. 514 00:43:02,297 --> 00:43:04,013 Les va a encantar. 515 00:43:04,015 --> 00:43:06,516 Puede que hasta te pidan que seas presidente otra vez. 516 00:43:06,518 --> 00:43:08,101 Ya dije que no dos veces. 517 00:43:08,103 --> 00:43:09,469 Bueno, puedes decir que no una tercera, 518 00:43:09,471 --> 00:43:10,970 como lo hizo George Washington. 519 00:43:10,972 --> 00:43:14,807 Solo da un buen discurso. Ya sabes, sin presión. 520 00:43:14,809 --> 00:43:16,142 Sin presión. 521 00:43:16,144 --> 00:43:17,610 Solo soy un maestro. 522 00:43:17,612 --> 00:43:19,812 Sí, claro. Profesor emérito 523 00:43:19,814 --> 00:43:22,482 en la nueva Universidad de las Naciones unidas. 524 00:43:22,484 --> 00:43:24,067 Todos los líderes mundiales vendrán, 525 00:43:24,069 --> 00:43:26,536 pidiendo consejo antes de hacer cualquier cosa. 526 00:43:27,956 --> 00:43:30,323 Bueno... aún así un maestro. 527 00:43:30,325 --> 00:43:32,241 Cuida tu lenguaje. 528 00:43:34,080 --> 00:43:37,331 A pesar del horror, la pérdida, la muerte 529 00:43:37,332 --> 00:43:39,298 la guerra con los Espheni puede que en definitiva nos haya hecho 530 00:43:39,300 --> 00:43:41,000 mejores seres humanos. 531 00:43:45,507 --> 00:43:47,890 Podemos de hecho inaugurar un nuevo crisol... 532 00:43:47,892 --> 00:43:49,142 uno a escala mundial. 533 00:43:49,144 --> 00:43:51,144 Nuestra primera meta... dar la bienvenida a aquellos 534 00:43:51,146 --> 00:43:54,680 especialmente a aquellos cuyos métodos no siempre entendemos. 535 00:44:00,271 --> 00:44:04,073 Pero nuestra recién descubierta amplitud, nuestro igualitarismo, 536 00:44:04,075 --> 00:44:05,408 nunca debe ser a expensas 537 00:44:05,410 --> 00:44:07,193 de nuestra vigilancia. 538 00:44:09,581 --> 00:44:11,197 Porque como dijo el hombre, 539 00:44:11,199 --> 00:44:13,366 "aquellos que no aprenden de la historia..." 540 00:44:13,368 --> 00:44:14,667 Buena suerte. 541 00:44:14,669 --> 00:44:17,336 "están condenados a repetirla." 542 00:44:17,338 --> 00:44:19,038 Y desde ahora y para siempre 543 00:44:19,040 --> 00:44:21,040 mantendremos los ojos puestos en los cielos. 544 00:44:22,710 --> 00:44:25,428 Comienza ahora el trabajo de reconstruir nuestro mundo. 545 00:44:26,714 --> 00:44:28,297 Y en ese trabajo, 546 00:44:28,299 --> 00:44:30,550 tenemos tanto la responsabilidad como la oportunidad 547 00:44:30,552 --> 00:44:32,185 de aplicar esas lecciones. 548 00:44:32,187 --> 00:44:35,805 Y si lo hacemos, tenemos una oportunidad de tal vez construir 549 00:44:35,807 --> 00:44:38,891 un poquito mejor de lo que lo hicimos antes. 550 00:45:01,633 --> 00:45:04,333 Había una vez, 551 00:45:04,335 --> 00:45:06,169 un lugar llamado Estados Unidos. 552 00:46:00,024 --> 00:46:03,476 Pero ahora, mientras avanzamos,, 553 00:46:03,478 --> 00:46:06,479 las fronteras ya no significan lo mismo. 554 00:46:06,481 --> 00:46:09,232 Porque antes éramos países, 555 00:46:09,234 --> 00:46:11,817 éramos seres humanos. 556 00:46:11,819 --> 00:46:16,656 Y a pesar del horror, la pérdida, la muerte, 557 00:46:16,658 --> 00:46:19,242 la guerra con los Espheni puede habernos hecho 558 00:46:19,244 --> 00:46:21,827 mejores seres humanos, 559 00:46:21,830 --> 00:46:25,415 porque hemos descubierto 560 00:46:25,416 --> 00:46:27,583 que no estamos solos. 39548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.