All language subtitles for Falling Skies - 510
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,211 --> 00:01:08,817
Vores sidste kamp mod esphenerne
gik ikke som planlagt.
2
00:01:08,990 --> 00:01:13,161
Det skulle blive
det hidtil blodigste slag.
3
00:01:48,830 --> 00:01:54,566
- De vender rundt!
- Esphenerreden lokkede dem hertil!
4
00:01:54,739 --> 00:01:59,475
- De har menneskeskabte bomber!
- Fra vores hangarskibe!
5
00:01:59,648 --> 00:02:05,166
De bruger vores egne vĂĄben mod os.
Nu kommer de!
6
00:02:15,420 --> 00:02:18,895
De trækker sig tilbage!
Bliv ved med at skyde!
7
00:02:20,981 --> 00:02:23,718
Tag den, skiderikker!
8
00:02:27,845 --> 00:02:30,278
Nej! Marty!
9
00:02:32,798 --> 00:02:36,274
- Marty?
- Fandens ogsĂĄ.
10
00:02:36,447 --> 00:02:40,271
Du må ikke dø nu,
hvor jeg har reddet dig.
11
00:02:40,445 --> 00:02:43,876
Jeg kan ikke høre dem mere.
Er de væk?
12
00:02:44,050 --> 00:02:50,307
Ja, vi skræmte dem væk.
De er væk. Vi klarede dem.
13
00:02:50,436 --> 00:02:56,216
Vi er en styrke, man mĂĄ regne med.
Ikke sandt, oberst?
14
00:02:56,389 --> 00:03:03,427
Vi kunne ikke have gjort det
uden dig. Det ved du.
15
00:03:03,601 --> 00:03:06,381
Marty?
16
00:03:10,379 --> 00:03:13,507
Jeg vil huske dig.
17
00:03:17,232 --> 00:03:19,925
Jeg vil huske dig.
18
00:03:23,782 --> 00:03:26,122
Det gør mig ondt, Dan.
19
00:03:29,709 --> 00:03:33,593
Hvor fanden
bliver de forstærkninger af?
20
00:03:33,713 --> 00:03:39,557
Mange må have hørt radiobeskeden.
Nogen må være på vej.
21
00:03:39,677 --> 00:03:43,603
De er nok pĂĄ vej til Washington.
Der skal vi osgĂĄ hen.
22
00:03:43,723 --> 00:03:49,892
Hvis konvojen kører nu, blotter vi os
for hvepseangreb i mørket på vejen.
23
00:03:51,282 --> 00:03:55,671
Vi bliver her en nat til.
24
00:03:55,844 --> 00:03:58,538
Vi bliver en nat til.
25
00:04:05,229 --> 00:04:11,485
Alt efter hvad der sker i morgen,
kan det være vores sidste lejrbål.
26
00:04:13,484 --> 00:04:16,395
Ikke for at presse nogen -
27
00:04:16,568 --> 00:04:22,433
- men hvis nogen har noget at sige,
er det her mĂĄske et godt tidspunkt.
28
00:04:32,600 --> 00:04:35,771
Okay, sĂĄ starter jeg.
29
00:04:42,027 --> 00:04:47,633
Vi indledte den sidste del
af vores rejse med, at jeg -
30
00:04:47,807 --> 00:04:54,888
- formanede jer at finde jeres
kriger, ligesom jeg havde fundet min.
31
00:04:56,321 --> 00:04:59,710
For nogle af jer var det
det skub, der skulle til.
32
00:05:02,405 --> 00:05:08,008
Andre brød sig ikke om det,
og det forstĂĄr jeg godt.
33
00:05:08,182 --> 00:05:12,178
Det har været en barsk rejse.
34
00:05:12,309 --> 00:05:19,131
Ikke blot har vi mistet folk; vi har
ogsĂĄ mĂĄttet ofre noget af os selv.
35
00:05:21,607 --> 00:05:27,212
Vores uskyldighed. Vores hĂĄb.
36
00:05:27,386 --> 00:05:31,122
Måske endda noget af sjælen.
37
00:05:33,163 --> 00:05:37,334
Men spørger I mig,
har det været prisen værd.
38
00:05:44,502 --> 00:05:47,630
I er grunden til, at jeg kæmper.
39
00:05:49,109 --> 00:05:53,887
Jeg ved ikke, hvem der nĂĄr mĂĄllinjen,
men jeg lover, den bliver nĂĄet.
40
00:05:56,451 --> 00:06:01,447
Den her krig vinder vi
pĂĄ grund af jer.
41
00:06:05,792 --> 00:06:09,963
Hvis nogen andre har noget at sige,
er ordet deres.
42
00:06:10,137 --> 00:06:13,482
Jeg tror, du fik sagt det hele,
makker.
43
00:07:13,368 --> 00:07:17,278
Vi er pĂĄ vej til D.C.
som en del af Masons militser.
44
00:07:19,147 --> 00:07:22,577
I har vist masser af forsyninger.
Har I noget imod, vi følger jer?
45
00:07:26,279 --> 00:07:30,973
Nej da. Jeg er Tom Mason
fra 2nd Massachusetts.
46
00:07:32,885 --> 00:07:35,926
Tager du gas pĂĄ mig?
47
00:07:36,497 --> 00:07:39,294
Er du Tom Mason?
48
00:07:39,432 --> 00:07:45,079
- Jeg troede, I var nået længere.
- Det var ogsĂĄ meningen.
49
00:07:48,097 --> 00:07:54,223
Enos Ellis, 4th Maine. Det her er
resterne af 7th Connecticut.
50
00:07:54,397 --> 00:08:00,479
Det er JickJack fra Ozarks
og Mothball fra Bronx.
51
00:08:07,570 --> 00:08:12,366
Hvis du er Tom Mason,
så er vi din forstærkning, broder.
52
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
Lad os rykke nu,
hvor vi har chancen.
53
00:08:20,666 --> 00:08:26,358
Tom! Der er en militsleder
pĂĄ radioen, som vil tale med dig.
54
00:08:27,618 --> 00:08:34,656
Vi er i position og kan se en mur,
der omgiver hele National Mall.
55
00:08:34,830 --> 00:08:40,043
- Hvilken slags mur? Skift.
- Menneskeskrammel dækket af slim.
56
00:08:40,228 --> 00:08:44,225
Seks meter høj. Nogle væsner
med teleskoparme bygger den.
57
00:08:44,398 --> 00:08:48,308
- Skitteriserede mennesker.
- Afvent.
58
00:08:48,482 --> 00:08:55,217
Vi kan klatre over eller finde
et svagt punkt og skære igennem.
59
00:08:55,347 --> 00:09:00,907
- Hvad med under jorden?
- Der er undergrundsbanen.
60
00:09:01,081 --> 00:09:05,904
Der skulle også være servicetunneler,
som politikerne kunne bruge.
61
00:09:06,078 --> 00:09:10,987
- Jeg husker dem. Jeg er født i D.C.
- Kan du indtegne dem pĂĄ kortet?
62
00:09:11,161 --> 00:09:16,287
Tom Mason! Hvis vi skal kæmpe
med jer, vil vi kende strategien.
63
00:09:16,461 --> 00:09:20,898
Hvis vi ikke kommer forbi muren,
bliver der ikke meget kamp.
64
00:09:21,018 --> 00:09:23,145
Giv os et øjeblik.
65
00:09:25,898 --> 00:09:30,546
- Esphenerne beskytter noget. Her.
- Lincolnmonumentet.
66
00:09:30,720 --> 00:09:36,585
De er alle underlagt en dronning
og er organisk forbundet med hende.
67
00:09:36,759 --> 00:09:39,745
"Organisk forbundet?" Glem det.
68
00:09:42,363 --> 00:09:48,707
Hun skjuler sig i monumentet,
som vi havde planlagt at storme.
69
00:09:48,880 --> 00:09:53,608
Præcisionsangreb? Hvis vi dræber
dronningen, vil alle esphenere falde.
70
00:09:53,952 --> 00:09:57,688
Ifølge mine beregninger
vil det ske øjeblikkeligt.
71
00:09:57,863 --> 00:10:04,163
Hvad med dig? Rumvæsnet, som er her
af ĂĄrsager, jeg stadig ikke forstĂĄr.
72
00:10:04,337 --> 00:10:08,984
Kan vi ikke bare tæppebombe
de skiderikker fra dit rumskib?
73
00:10:10,621 --> 00:10:16,324
Det er desværre ikke muligt. Men
Tom Mason har fundet en anden mĂĄde.
74
00:10:16,490 --> 00:10:23,136
Min ven og jeg har udviklet noget,
man vel kan kalde et biologisk vĂĄben.
75
00:10:29,170 --> 00:10:33,559
- Hold nu op. Hvad kan den?
- Det er som en computervirus.
76
00:10:33,716 --> 00:10:40,060
- Via hovedcomputeren inficeres alle.
- Det virker og er ufarligt for os.
77
00:10:40,234 --> 00:10:45,404
Det her dræber dronningen,
og alt stĂĄr og falder med dronningen.
78
00:10:51,747 --> 00:10:56,787
Jeg var i Saigon
under Tet-offensiven.
79
00:10:56,961 --> 00:11:02,479
Jeg troede, Satan selv forsøgte
at brænde det fordømte sted ned.
80
00:11:05,302 --> 00:11:10,820
Den eneste i mit kompagni,
der overlevede massakren, var mig.
81
00:11:10,950 --> 00:11:15,078
Det her er ingenting. Vi gør det.
82
00:11:16,050 --> 00:11:19,016
Tunnellerne er her, her og her.
83
00:11:19,136 --> 00:11:22,731
Jeg hĂĄber, du husker godt.
Anthony!
84
00:11:23,891 --> 00:11:26,941
- Kan du holde skansen, soldat?
- Javel, oberst.
85
00:11:27,061 --> 00:11:29,402
Nogen skal forsvare denne base.
86
00:11:29,522 --> 00:11:33,531
Du og et team, jeg vælger,
skal forsvare den mod næste angreb.
87
00:11:33,651 --> 00:11:38,244
Med al respekt,
sĂĄ er jeg ikke barnepige.
88
00:11:38,364 --> 00:11:41,539
De kan bruge mig,
hvis blot De vil stole pĂĄ mig.
89
00:11:41,659 --> 00:11:46,043
SĂĄdan her viser jeg,
at jeg stoler pĂĄ dig.
90
00:11:46,163 --> 00:11:51,215
Det er din sidste chance.
Du må gøre det i stækket stand.
91
00:11:51,335 --> 00:11:53,843
Jeg gør det.
92
00:11:53,963 --> 00:11:58,514
- De har gjort mig hel igen.
- Vent pĂĄ mig i messen.
93
00:11:58,634 --> 00:12:01,100
Mr. Ellis,
hvis I vil bidrage -
94
00:12:01,220 --> 00:12:05,146
- skal I angribe muren
med tungt artilleri.
95
00:12:05,725 --> 00:12:09,275
Lav en afledningsmanøvre.
Få dem væk fra monumentet.
96
00:12:09,395 --> 00:12:13,195
Angrebsgruppen gĂĄr gennem
tunnellen, direkte til monumentet.
97
00:12:13,315 --> 00:12:19,160
Hvilken stakkel har fĂĄet den tjans?
Han skal da have en sjus først.
98
00:12:19,280 --> 00:12:20,906
Hvem tror du?
99
00:12:21,449 --> 00:12:24,952
Rart endelig at møde
en ligesindet tosse.
100
00:12:30,875 --> 00:12:34,734
2nd Mass er pĂĄ vej. Af sted!
101
00:12:36,341 --> 00:12:40,643
2nd bliver beskudt! Ilden fri!
102
00:12:42,467 --> 00:12:46,204
Vi er nĂĄet frem.
2nd Mass holder nu radiotavshed.
103
00:12:55,328 --> 00:12:59,281
- Ingen espheniske vagter.
- Du skal ikke udfordre heldet.
104
00:13:01,322 --> 00:13:04,928
Okay. Det skulle være her.
105
00:13:26,181 --> 00:13:29,091
Sluk lyset.
106
00:13:49,337 --> 00:13:52,856
Forsigtig. Forsigtig.
107
00:14:11,225 --> 00:14:14,353
Hvad er det?
108
00:14:19,220 --> 00:14:22,348
Rør dem ikke.
109
00:14:34,331 --> 00:14:38,553
Fedt. Men sĂĄdan mĂĄtte vejen
til mĂĄlet vel blive.
110
00:14:40,170 --> 00:14:44,216
Jeg er bange for,
at det ikke ser godt ud.
111
00:14:47,311 --> 00:14:52,133
- Uddyb.
- Espheniske babyer.
112
00:14:52,307 --> 00:14:57,781
Lave temperaturer og mørke er
perfekt til yngelpleje.
113
00:14:57,955 --> 00:15:04,646
Når de udklækkes, er overherrerne
mere voldelige end som fuldvoksne.
114
00:15:04,820 --> 00:15:08,262
Er de mere voldelige som børn?
115
00:15:08,420 --> 00:15:16,116
Mine kuldkammerater forstyrrede
en rede og blev slagtet af afkommet.
116
00:15:16,290 --> 00:15:19,764
Elleve blev dræbt på få sekunder.
117
00:15:21,350 --> 00:15:23,636
Det er bedst ikke at forstyrre dem.
118
00:15:23,756 --> 00:15:26,383
Et fornuftigt sikkerhedstip.
119
00:15:37,102 --> 00:15:42,359
Vi må fortsætte. Tænd lyset.
120
00:15:48,221 --> 00:15:54,739
Vi mĂĄ vende om og finde
en anden vej, selvom den er længere.
121
00:15:54,912 --> 00:15:59,822
Der er noget ved æggene og fostrene.
122
00:15:59,995 --> 00:16:03,731
- De ufødte børn ...
- Hvad?
123
00:16:03,905 --> 00:16:09,379
Du ved jo, jeg lige har set en kopi
af min datter komme til live igen.
124
00:16:09,553 --> 00:16:13,897
Og hun blev dræbt
for øjnene af mig.
125
00:16:14,072 --> 00:16:18,721
- Du ved, at det ikke var Lexi.
- Det ved jeg.
126
00:16:21,240 --> 00:16:24,629
Hvad er der galt? Sig det nu.
127
00:16:24,803 --> 00:16:28,018
Jeg er gravid.
128
00:16:29,191 --> 00:16:32,840
Mener du det?
129
00:16:39,618 --> 00:16:44,180
Vi skal nok klare den.
Vi kommer igennem det her.
130
00:16:49,341 --> 00:16:54,763
Hvis vi fortsætter,
kommer vi altsĂĄ til en stige?
131
00:16:56,473 --> 00:17:00,227
Ja... Jeg er næsten sikker.
132
00:17:01,061 --> 00:17:04,695
Den fører op til centeret.
133
00:17:04,815 --> 00:17:09,992
Menneskehedens skæbne
afhænger af et "næsten sikker".
134
00:17:10,112 --> 00:17:12,453
Vi brugte tunnellerne,
da vi var unge.
135
00:17:12,573 --> 00:17:15,748
Vi drak øl, jagtede piger.
136
00:17:15,868 --> 00:17:18,459
Dengang var byen levende.
137
00:17:18,579 --> 00:17:24,423
Havde Secret Service ikke afspærret
tunnellerne til brug af regeringsfolk?
138
00:17:24,543 --> 00:17:26,503
Og deres børn.
139
00:17:28,422 --> 00:17:30,513
Hvem?
140
00:17:30,632 --> 00:17:32,515
Min mor.
141
00:17:32,634 --> 00:17:37,311
Hun talte altid om,
hvor vigtigt det er tjene og ofre sig.
142
00:17:37,431 --> 00:17:40,064
Bare jeg dog
kunne have vist hende det.
143
00:17:40,184 --> 00:17:42,399
Ligesom Marty.
144
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Han døde som en soldat
pĂĄ basen.
145
00:17:48,525 --> 00:17:51,153
En helt.
146
00:17:51,862 --> 00:17:55,442
SĂĄ er vi her.
147
00:17:59,119 --> 00:18:02,253
Der er kun én grund til,
at Marty døde.
148
00:18:02,372 --> 00:18:06,298
Det uhyre fik ham,
før han kunne skyde det.
149
00:18:06,418 --> 00:18:11,220
Døden gjorde ham ikke til noget,
han ikke allerede var.
150
00:18:11,340 --> 00:18:13,097
Vi skylder ham meget.
151
00:18:13,217 --> 00:18:16,892
Men det er ikke en heltegerning
at være martyr.
152
00:18:17,012 --> 00:18:21,767
Det er kun dumt,
at få sig selv dræbt. Ikke?
153
00:18:26,396 --> 00:18:28,404
Javel.
154
00:18:28,524 --> 00:18:30,901
SĂĄ gĂĄr vi.
155
00:19:04,977 --> 00:19:10,799
- Jeg har aldrig været så bange.
- Det gĂĄr over, nĂĄr vi bomber lortet.
156
00:19:10,972 --> 00:19:15,571
- Bare vi erstatter det med noget ...
- ... bedre.
157
00:19:18,271 --> 00:19:21,531
Før eller siden må du bestemme dig.
158
00:19:21,660 --> 00:19:25,658
Jeg bestemte mig for længe siden.
Men tak, dr. Phil.
159
00:19:25,787 --> 00:19:29,524
Jeg hĂĄber bare,
den heldige vinder er enig.
160
00:19:39,511 --> 00:19:44,247
- Du må ikke røre ved den.
- Det ved jeg. Jeg er ikke idiot.
161
00:19:44,421 --> 00:19:47,765
Jeg vil bare lige se,
hvordan de sataner ser ud.
162
00:19:52,502 --> 00:19:54,977
Matt! Kom!
163
00:20:08,186 --> 00:20:11,184
Tilbage!
164
00:20:15,354 --> 00:20:19,613
Indstil skydningen!
165
00:20:24,869 --> 00:20:27,650
Hvad foregĂĄr der?
166
00:20:36,166 --> 00:20:41,552
- Jeg gĂĄr forrest.
- Hvad er det?
167
00:20:50,457 --> 00:20:56,453
- Hvad er det for en lyd?
- Forsigtigt.
168
00:21:38,463 --> 00:21:43,633
- Jeg er løbet tør! Bruger granat!
- Alle ned pĂĄ jorden!
169
00:21:48,098 --> 00:21:51,790
- Vil du gifte dig med mig?
- Hvad?
170
00:21:51,964 --> 00:21:55,223
- Ned pĂĄ jorden!
- Jeg mĂĄ vide det.
171
00:21:55,397 --> 00:21:59,524
- Nu skal I få, I røvhuller!
- Søg dækning!
172
00:21:59,698 --> 00:22:02,217
Ja.
173
00:22:13,665 --> 00:22:15,459
Far!
174
00:22:19,963 --> 00:22:23,133
Tom? Wolf?
175
00:22:23,425 --> 00:22:27,032
Tom?
176
00:22:27,206 --> 00:22:30,942
Løjtnant? Tom?
177
00:22:32,332 --> 00:22:37,633
- Tom? Tom?
- Løjtnant?
178
00:22:47,199 --> 00:22:52,454
Far? Lav noget larm! Sig noget!
179
00:22:55,976 --> 00:22:59,190
- Ja!
- Sig noget!
180
00:23:00,710 --> 00:23:04,882
- Jeg er okay.
- Ă…h, gudskelov.
181
00:23:06,966 --> 00:23:11,052
Jeg kan ikke se Wolf.
Er han pĂĄ jeres side?
182
00:23:11,182 --> 00:23:14,788
Ja, han er pĂĄ vores side,
men han klarede den ikke.
183
00:23:14,961 --> 00:23:19,361
Du dræbte dem alle sammen,
gale løjtnant DeMarcus Wolf.
184
00:23:19,481 --> 00:23:22,906
Du har gjort din mor stolt.
185
00:23:23,026 --> 00:23:24,279
Hvor er Anne?
186
00:23:24,413 --> 00:23:28,537
Jeg er her!
Er du sikker pĂĄ, at du er okay?
187
00:23:28,657 --> 00:23:31,481
Jeg har aldrig haft det bedre.
188
00:23:34,870 --> 00:23:38,606
- I skal dæmpe jer.
- Vi kan ikke komme ind til dig.
189
00:23:38,780 --> 00:23:42,733
Vi er okay. Bare rolig,
vi finder en anden vej derind.
190
00:23:42,907 --> 00:23:47,860
Vi finder en anden tunnel
til National Mall. Lad os gĂĄ.
191
00:23:50,032 --> 00:23:54,730
Okay, hold sammen, og vær forsigtige.
192
00:23:54,850 --> 00:23:59,150
I lige mĂĄde. Nu afslutter vi det her.
193
00:23:59,324 --> 00:24:03,105
For dem, der ikke klarede den.
194
00:24:07,449 --> 00:24:11,706
- Anne?
- Hvad? Okay. Farvel, skat.
195
00:24:14,834 --> 00:24:18,311
Vi skal nok finde ham.
196
00:25:33,168 --> 00:25:38,860
Du gode gud. De rykker ind.
197
00:27:02,451 --> 00:27:08,707
Lugt blodet. Lugt blodet.
198
00:27:46,331 --> 00:27:48,416
SĂĄ er vi her.
199
00:27:50,335 --> 00:27:52,801
- Er du okay?
- Ja. Jeg er bare lidt træt.
200
00:27:52,921 --> 00:27:56,633
Vi er der næsten.
Vi skal nok finde ham.
201
00:28:17,987 --> 00:28:22,701
Vil du tale med mig,
så hav modet til at se mig i øjnene!
202
00:28:32,252 --> 00:28:34,838
Er det her tæt nok på?
203
00:28:38,550 --> 00:28:43,808
Ved du, hvad dit folk gjorde for at
gøre sig fortjent til deres skæbne?
204
00:28:43,981 --> 00:28:49,585
Er din intellektuelle nysgerrighed
blevet erstattet af blodtørst?
205
00:28:49,759 --> 00:28:56,407
- Vi har ikke gjort noget!
- Tillad mig venligst at forklare.
206
00:29:00,926 --> 00:29:03,836
Esphenerne fulgte
vores egen profeti.
207
00:29:04,010 --> 00:29:11,309
Imperiet ekspanderede fra planet
til planet, men Jorden var helt unik.
208
00:29:11,438 --> 00:29:18,129
Galaksens eneste beboelige planet
havde umålelig strategisk værdi.
209
00:29:18,304 --> 00:29:24,037
For 1500 jordĂĄr siden
var den befolket af primitive folk.
210
00:29:24,211 --> 00:29:30,122
Jeg lod min skrappeste kriger lede
invasionen, min dyrebare datter.
211
00:29:30,251 --> 00:29:35,335
Men I var langt stærkere, end vi
forestillede os. I slagtede hende!
212
00:29:35,464 --> 00:29:42,416
Jeg svor at vende tusindfold stærkere
tilbage og udslette menneskeheden.
213
00:29:49,454 --> 00:29:53,973
Hvad havde du ventet?
I provokerede os!
214
00:29:55,580 --> 00:30:00,524
De vilde indtog min datters kød
for at fĂĄ hende styrke.
215
00:30:00,703 --> 00:30:04,270
SĂĄ nu vil jeg indtage dig.
216
00:30:04,444 --> 00:30:08,180
Jeg skal levne hovedet til stagen.
217
00:30:10,178 --> 00:30:14,087
Menneskeoprørets slange vil være
uden hoved.
218
00:30:14,218 --> 00:30:19,301
Resten skal blive ført, som I siger,
"ned til at slagtes som fĂĄr".
219
00:30:19,476 --> 00:30:26,080
Du forstĂĄr det stadig ikke.
Du kan sætte mit hoved på en stage.
220
00:30:26,253 --> 00:30:30,989
Det er anden gang, du ikke lærer
lektien. Vi overgiver os aldrig!
221
00:30:46,970 --> 00:30:52,748
- Vi er længere sydpå, end vi håbede.
- Vi fører an.
222
00:30:52,922 --> 00:30:58,962
- Kan du klare mit tempo uden pigge?
- Pas pĂĄ bag jer!
223
00:30:59,136 --> 00:31:03,698
Af sted. Kom sĂĄ.
224
00:31:07,073 --> 00:31:10,374
SĂĄ er vi her. Godt.
225
00:31:12,156 --> 00:31:17,759
- Anne?
- Nej, stop ikke for min skyld.
226
00:31:29,220 --> 00:31:33,266
Hvad er der galt? Hvad skete der?
227
00:31:33,808 --> 00:31:37,979
- Hvad er der med dig?
- Jeg er ked af det.
228
00:31:38,153 --> 00:31:42,801
Uha ...
Kan jeg få en førstehjælpstaske?
229
00:31:42,975 --> 00:31:49,231
- Undskyld. Det er granatsplinter.
- Det skal du da ikke undskylde.
230
00:31:53,012 --> 00:31:56,835
Du skal nok klare dig.
Vi er der næsten.
231
00:31:57,009 --> 00:32:00,311
Jeg kan jo ikke gĂĄ uden dig.
232
00:32:01,354 --> 00:32:03,655
Du er okay.
233
00:32:03,829 --> 00:32:10,866
SĂĄ, sĂĄ, min ven.
Vi er der næsten. Jeg har dig.
234
00:32:21,116 --> 00:32:24,504
Jeg har dig.
Vi er bare lige nødt til at bære dig.
235
00:32:28,371 --> 00:32:34,757
Anne? Du mĂĄ ikke forlade os.
Vi kan ikke fortsætte uden dig.
236
00:32:56,140 --> 00:32:59,659
Lugt blodet!
237
00:33:02,309 --> 00:33:08,131
Lugt blodet!
238
00:34:48,449 --> 00:34:55,140
Jeg fortsætter ikke uden dig, Anne.
Du mĂĄ ikke forlade os.
239
00:34:55,269 --> 00:35:00,525
Vi klarer det.
Du mĂĄ ikke forlade os. Ikke dig.
240
00:35:00,848 --> 00:35:04,194
Du mĂĄ ikke forlade os.
241
00:35:05,541 --> 00:35:08,147
Du mĂĄ ikke forlade os.
242
00:35:17,269 --> 00:35:20,182
Vi er frie.
243
00:35:47,645 --> 00:35:51,469
- Far!
- Ben?
244
00:36:00,418 --> 00:36:04,721
Det virkede. De er alle døde.
245
00:36:05,850 --> 00:36:09,065
Hver eneste af dem.
246
00:36:19,838 --> 00:36:22,315
Hvad er der?
247
00:37:18,422 --> 00:37:23,331
Du er i sikkerhed.
Vi kommer med fred.
248
00:37:33,671 --> 00:37:36,973
Flyt jer. Jeg må gøre det alene.
249
00:38:13,859 --> 00:38:17,639
Jeg gjorde alt,
hvad du bad mig om!
250
00:38:17,813 --> 00:38:22,636
Jeg troede pĂĄ dig!
Jeg hævnede dig!
251
00:38:25,503 --> 00:38:30,064
Du reddede mig,
så jeg kunne hjælpe dig!
252
00:38:30,238 --> 00:38:36,887
Nu skal du redde hende!
Hjælp hende!
253
00:38:39,276 --> 00:38:41,447
Hjælp hende!
254
00:38:46,009 --> 00:38:48,269
Hjælp hende!
255
00:39:30,541 --> 00:39:33,236
Der kan man bare se.
256
00:39:42,185 --> 00:39:48,441
De gode mennesker i
Tennessee ĂĄbnede deres arme for mig.
257
00:39:48,616 --> 00:39:54,741
De viste barmhjertighed.
Kan du forestille dig det, Tom?
258
00:39:57,783 --> 00:40:02,171
I en tid som denne -
259
00:40:02,345 --> 00:40:05,906
- var de nĂĄdige mod en som mig.
260
00:40:13,945 --> 00:40:16,856
Hun er væk, ikke?
261
00:40:23,590 --> 00:40:29,098
Ved du hvad? I al den tid -
262
00:40:29,218 --> 00:40:33,129
- troede jeg, at det ville give
mig tilfredsstillelse.
263
00:40:34,301 --> 00:40:39,557
At din lidelse ville fĂĄ mig
til at fĂĄ det bedre.
264
00:41:11,012 --> 00:41:14,793
Det virker passende.
265
00:41:14,923 --> 00:41:20,875
Jeg var nødt til
at handle som jeg gjorde.
266
00:41:32,735 --> 00:41:36,777
Krigen er slut.
Jeg er færdig med at dræbe.
267
00:41:48,376 --> 00:41:51,940
Hvor er du dog irriterende, Mason.
268
00:42:14,705 --> 00:42:17,833
FRA EVELYN
269
00:42:24,878 --> 00:42:29,875
"Da krigens overlevere dukkede frem,
rakte vi ud efter hinanden."
270
00:42:30,049 --> 00:42:34,914
"Vi knyttede bĂĄnd pĂĄ mĂĄder,
vi aldrig før havde gjort."
271
00:42:36,652 --> 00:42:41,779
"Vi har brug for en leder,
og derfor er vi samlet her i dag."
272
00:42:41,954 --> 00:42:45,472
"De regerede har nu givet
deres samtykke hertil ..."
273
00:42:45,646 --> 00:42:49,427
"... som forfatningens fædre
i Amerika ønskede det."
274
00:42:49,556 --> 00:42:54,118
"Forskelligheder, ja, selv ophedede
debatter er kun for det gode."
275
00:42:54,280 --> 00:42:59,407
"Men i den sidste ende
er vi alle i samme bĂĄd."
276
00:43:08,086 --> 00:43:12,310
Det er fremragende arbejde.
Jeg er meget stolt af dig.
277
00:43:12,440 --> 00:43:18,567
- Vil du være udenrigsminister?
- Egentlig ikke. Jeg har en date.
278
00:43:20,348 --> 00:43:25,170
- De vil nok have dig som præsident.
- Jeg har sagt nej to gange.
279
00:43:25,343 --> 00:43:28,733
SĂĄ sig nej for tredje gang,
ligesom George Washington.
280
00:43:28,897 --> 00:43:34,371
- Bare hold en god tale. Intet pres.
- Jeg er bare underviser.
281
00:43:34,546 --> 00:43:39,846
Professor emeritus
ved det nye FN-universitet.
282
00:43:40,020 --> 00:43:44,669
Verdens ledere vil bede dig om rĂĄd,
før de tør klø sig i røven.
283
00:43:44,799 --> 00:43:48,926
Jeg er stadig bare underviser.
Og tal ordentligt.
284
00:43:51,664 --> 00:43:54,574
Rædslen, tabene og døden til trods -
285
00:43:54,748 --> 00:43:59,744
- kan krigen mod esphenerne
have gjort os til bedre mennesker.
286
00:44:02,611 --> 00:44:06,218
Vi er
en verdensomspændende smeltedigel.
287
00:44:06,392 --> 00:44:12,474
Vi byder som det første dem, hvis
metoder vi ikke forstĂĄr, velkomne.
288
00:44:17,818 --> 00:44:25,073
Men vores nye ĂĄbenhed og lighed mĂĄ
ikke betyde, at vi ikke er pĂĄ vagt.
289
00:44:27,420 --> 00:44:31,547
For dem, der ikke tager
ved lære af historien -
290
00:44:31,677 --> 00:44:34,805
- er dømt til at gentage den.
291
00:44:34,979 --> 00:44:39,801
Og vi vil altid holde øje med himlen.
292
00:44:39,976 --> 00:44:44,320
Nu begynder arbejdet
med at genopbygge vores verden.
293
00:44:44,494 --> 00:44:50,532
Vi har pligt til og mulighed for
at bruge det, historien har lært os.
294
00:44:50,706 --> 00:44:55,703
SĂĄ kan vi mĂĄske opbygge en lidt
bedre verden, end vi gjorde sidst.
295
00:45:19,121 --> 00:45:24,377
Der var engang et sted,
der hed Amerika.
296
00:46:17,555 --> 00:46:23,421
Men fremover betyder grænser ikke,
hvad de gjorde engang.
297
00:46:23,595 --> 00:46:28,678
Før vi var lande,
var vi mennesker.
298
00:46:28,851 --> 00:46:33,673
Og rædslen, tabene
og døden til trods -
299
00:46:33,804 --> 00:46:38,931
- sĂĄ kan krigen mod esphenerne
have gjort os til bedre mennesker.
300
00:46:39,105 --> 00:46:45,535
For nu har vi opdaget,
at vi ikke er alene.
301
00:47:13,296 --> 00:47:16,252
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
24924