All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E06.FiNAL.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,386 --> 00:00:13,221
(âȘ C'est zĂ©ro par Julie Masse âȘ)
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,724
âȘâȘ Je pourrais passer ma vie
Ă tourner les pages âȘ
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,685
âȘ A chercher qui je suis
dans d'autres visages âȘ
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,103
- Un petit refill?
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,106
âȘ Je pourrais passer ma vie
Ă changer de peau âȘ
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,650
âȘ C'est zĂ©ro âȘ
7
00:00:25,650 --> 00:00:26,693
- Ah!
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,488
(gémissement)
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,781
- Ca va?
10
00:00:31,781 --> 00:00:33,033
- Ah!
11
00:00:36,786 --> 00:00:39,706
(halĂštement)
12
00:00:43,418 --> 00:00:46,212
Ah! Ah...
13
00:00:47,088 --> 00:00:48,339
Ah! Ah!
14
00:00:48,339 --> 00:00:49,799
Ah!
15
00:00:52,218 --> 00:00:54,262
âȘ Et mĂȘme si je survis
loin de ton soleil âȘ
16
00:00:54,262 --> 00:00:56,806
âȘ Je dĂ©teste mes nuits
je hais mes rĂ©veils âȘ
17
00:00:56,806 --> 00:01:01,603
âȘ Ton dĂ©part m'a fait mal
comme un coup de couteau âȘ
18
00:01:01,603 --> 00:01:04,397
âȘ Dans la peau âȘâȘ
19
00:01:07,567 --> 00:01:10,195
(halĂštement)
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,616
(marmonnement indistinct)
21
00:01:20,830 --> 00:01:22,123
- Ah!
22
00:01:27,962 --> 00:01:29,047
AH!
23
00:01:29,047 --> 00:01:30,757
Ah!
24
00:01:32,008 --> 00:01:34,803
(halĂštement)
25
00:01:37,806 --> 00:01:39,349
Ah...
26
00:02:01,121 --> 00:02:03,289
- (Clémence):
Elle essayait de se sauver
27
00:02:03,289 --> 00:02:04,999
quand ils l'ont trouvée
au chalet.
28
00:02:04,999 --> 00:02:06,709
Ils l'ont rattrapée
dans le bois.
29
00:02:07,836 --> 00:02:10,672
- Elle refuse toujours
de parler Ă un avocat?
30
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
- Oui.
31
00:02:16,177 --> 00:02:17,679
Qu'est-ce que t'as au bras?
Tu t'es blessée?
32
00:02:17,679 --> 00:02:20,181
- Ah non, non,
c'est juste une niaiserie.
33
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
Je me suis accrochée.
34
00:02:23,810 --> 00:02:25,770
(ouverture d'une porte)
35
00:02:25,770 --> 00:02:28,439
- OK! J'ai parlé au médecin
de Jean-François Dubuc.
36
00:02:28,439 --> 00:02:31,276
Il est confus, lĂ , toujours
incapable de parler.
37
00:02:31,276 --> 00:02:32,527
Ils ont augmenté son sédatif
38
00:02:32,527 --> 00:02:34,028
pour qu'il puisse
se reposer, lĂ ,
39
00:02:34,028 --> 00:02:35,780
mais je compte pas lĂ -dessus.
40
00:02:35,780 --> 00:02:37,240
- OK.
41
00:02:40,535 --> 00:02:43,288
Regarde,
elle se pense invincible.
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,748
- On a tout ce qu'il faut
pour la faire parler.
43
00:02:47,375 --> 00:02:50,253
On l'emmĂšne dans l'entonnoir,
puis on la lĂąche pas.
44
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
- Etes-vous prĂȘtes?
45
00:02:52,547 --> 00:02:53,840
- On y va.
46
00:03:03,600 --> 00:03:05,935
- Je pensais profiter
de l'air pur de la campagne
47
00:03:05,935 --> 00:03:06,936
plus longtemps.
48
00:03:08,771 --> 00:03:11,649
- Ca vous arrive souvent de
partir comme ça en pleine nuit
49
00:03:11,649 --> 00:03:14,569
squatter le chalet d'une de
vos amies sans sa permission?
50
00:03:14,569 --> 00:03:15,904
(reniflement)
51
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
On a parlé à Wendy Prescott.
52
00:03:17,447 --> 00:03:18,907
- A Nathalie aussi.
53
00:03:18,907 --> 00:03:21,409
Fanny. Corine.
54
00:03:21,409 --> 00:03:22,911
- On veut vous entendre
55
00:03:22,911 --> 00:03:26,206
sur ce qui s'est passé
le soir du 18 avril dernier
56
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
dans la grange de Maude Demers.
57
00:03:30,710 --> 00:03:32,378
- 18 avril...
58
00:03:34,964 --> 00:03:36,758
Je vois pas de quoi vous parlez.
59
00:03:37,884 --> 00:03:39,135
- Yeah, right.
60
00:03:39,135 --> 00:03:43,723
- Pourtant, vos amies en ont
beaucoup Ă raconter lĂ -dessus.
61
00:03:43,723 --> 00:03:47,894
Sur l'enlĂšvement du juge Moreau,
sa mort dans la grange.
62
00:03:47,894 --> 00:03:52,106
- La cérémonie sur la Corriveau
que vous leur avez imposée.
63
00:03:52,106 --> 00:03:54,150
Votre emprise sur elles.
64
00:03:54,150 --> 00:03:55,818
- Les témoignages concordent.
65
00:03:55,818 --> 00:03:58,947
MĂȘme votre complice Corine
a fini par avouer.
66
00:03:58,947 --> 00:04:00,907
(profonde inspiration)
67
00:04:00,907 --> 00:04:03,326
- Je sais pas pourquoi
elles ont inventé ça.
68
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
Mais moi, le 18 avril,
j'Ă©tais pas lĂ .
69
00:04:07,455 --> 00:04:10,917
J'ai passé la soirée chez moi
Ă corriger des dissertations.
70
00:04:12,001 --> 00:04:13,628
- C'est bizarre.
71
00:04:13,628 --> 00:04:14,963
- Ah oui?
72
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
- On a retrouvé un cheveu
73
00:04:16,965 --> 00:04:18,800
sur le corps du juge Moreau.
74
00:04:20,510 --> 00:04:22,887
- Puis ça s'adonne
que c'est le vĂŽtre.
75
00:04:24,097 --> 00:04:25,848
- C'est impossible.
76
00:04:25,848 --> 00:04:27,767
- Pfft! Dans ta face.
77
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
- On a obtenu un mandat pour
fouiller votre domicile.
78
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
On a récolté de l'ADN.
79
00:04:33,189 --> 00:04:34,899
Ca matche avec le cheveu.
80
00:04:35,984 --> 00:04:37,443
Selon les témoignages,
81
00:04:37,443 --> 00:04:40,321
vous avez aussi bandé les yeux
du juge Moreau.
82
00:04:40,321 --> 00:04:41,698
(reniflement)
83
00:04:41,698 --> 00:04:44,784
- J'imagine qu'on va trouver
de l'ADN lĂ -dessus aussi.
84
00:04:46,828 --> 00:04:48,621
Fait que...
85
00:04:51,165 --> 00:04:53,001
on vous Ă©coute.
86
00:04:55,211 --> 00:04:57,297
- J'ai rien Ă vous dire.
87
00:05:08,224 --> 00:05:09,767
- LĂ©a!
88
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
LĂ©a!
89
00:05:13,229 --> 00:05:15,273
LĂ©... Ah!
90
00:05:15,273 --> 00:05:17,400
MisĂšre, LĂ©a, t'es saoule morte!
91
00:05:18,484 --> 00:05:20,278
- C'est vous autres!
92
00:05:20,278 --> 00:05:21,946
Osti de gang de folles!
93
00:05:21,946 --> 00:05:24,574
- HĂ©, qu'est-ce qui se passe?
J'ai eu ton message.
94
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Pourquoi
tu veux appeler la police?
95
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
- J'ai tout vu!
Le stock dans la grange!
96
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
Osti de gang de folles!
97
00:05:30,538 --> 00:05:31,956
- HĂ©! Qu'est-ce qui se...
98
00:05:35,209 --> 00:05:37,378
(plaintes indistinctes de LĂ©a)
99
00:05:37,378 --> 00:05:38,421
LĂ©a? LĂ©a!
100
00:05:38,421 --> 00:05:39,922
- Non! LĂąche-moi!
101
00:05:39,922 --> 00:05:41,799
LĂąche-moi!
- Calme-toi.
102
00:05:41,799 --> 00:05:44,302
Je peux pas te laisser de mĂȘme,
t'es pleine de sang!
103
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
Je t'emmĂšne Ă l'hĂŽpital.
104
00:05:45,428 --> 00:05:48,139
(gémissement de Léa)
105
00:05:48,139 --> 00:05:49,599
- Laisse-moi!
106
00:05:49,599 --> 00:05:51,351
(gémissement plaintif de Léa)
107
00:05:53,061 --> 00:05:57,190
- On veut vous entendre sur
Jules Latraverse, Hugo MĂ©nard,
108
00:05:57,190 --> 00:05:59,317
Nicolas Millen,
Fabrice Auclair.
109
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
C'est tous des hommes
110
00:06:00,735 --> 00:06:02,904
qui étaient liés
Ă des membres de votre groupe.
111
00:06:02,904 --> 00:06:05,239
- Des hommes violents
qui ont brisé nos vies.
112
00:06:05,239 --> 00:06:07,408
C'est ça, leur point en commun.
113
00:06:07,408 --> 00:06:09,410
- Ils sont aussi tous morts
cette semaine.
114
00:06:09,410 --> 00:06:10,995
C'est un autre point en commun.
115
00:06:14,332 --> 00:06:17,418
- C'est quand mĂȘme fascinant,
non?
116
00:06:17,418 --> 00:06:19,087
Au Québec, à chaque année,
117
00:06:19,087 --> 00:06:22,256
il y a au moins
une quinzaine de féminicides.
118
00:06:22,256 --> 00:06:24,300
Tout le monde
s'en lave les mains.
119
00:06:24,300 --> 00:06:26,928
Mais quand il y a 4, 5 batteurs
de femmes qui se font tuer,
120
00:06:26,928 --> 00:06:28,596
là , ça fait le tour
de la planĂšte.
121
00:06:28,596 --> 00:06:31,057
Toute la province
est en Ă©tat d'urgence.
122
00:06:31,057 --> 00:06:32,558
Vous trouvez ça normal?
123
00:06:34,102 --> 00:06:36,312
- Vous pensez que ces hommes-lĂ
méritaient de mourir?
124
00:06:36,312 --> 00:06:37,647
- Vous, vous pensez quoi?
125
00:06:37,647 --> 00:06:40,066
- On pose les questions,
vous répondez.
126
00:06:40,066 --> 00:06:41,567
- Vous devez avoir un avis.
127
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
Vous ĂȘtes pas des robots.
128
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
- Jean-François Dubuc,
129
00:06:56,624 --> 00:06:59,460
qui est aussi lié
Ă une membre de votre groupe,
130
00:06:59,460 --> 00:07:01,379
est entre la vie puis la mort.
131
00:07:01,379 --> 00:07:02,880
(bip de cellulaire)
132
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
Il a été attaqué exactement le
soir ou vous vous ĂȘtes poussĂ©e.
133
00:07:05,133 --> 00:07:06,384
DrĂŽle de timing.
134
00:07:06,384 --> 00:07:08,261
- (Gabrielle):
Meurtrier droitier ou gaucher?
135
00:07:08,261 --> 00:07:09,679
- Je reviens.
136
00:07:09,679 --> 00:07:11,889
- Vous Ă©tiez ou le 18 avril
137
00:07:11,889 --> 00:07:14,684
aprÚs votre réunion
dans la grange?
138
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
Et les nuits
du 19, 20, 22 et 23 avril?
139
00:07:16,978 --> 00:07:19,772
- Chez moi.
Je préparais mes cours.
140
00:07:21,107 --> 00:07:22,483
- Pouvez-vous le prouver?
141
00:07:22,483 --> 00:07:25,319
- Non. Je vis seule.
142
00:07:25,319 --> 00:07:28,614
- Il y a personne qui peut nous
confirmer votre emploi du temps?
143
00:07:28,614 --> 00:07:30,950
- Ils méritaient de mourir
ou pas?
144
00:07:36,122 --> 00:07:38,332
- Parlez-nous
de comment vous les avez tués.
145
00:07:38,332 --> 00:07:42,211
Vous avez voulu rendre hommage
Ă votre alter ego, la Corriveau.
146
00:07:46,340 --> 00:07:48,551
(petit rire)
147
00:07:52,847 --> 00:07:55,141
- La culpabilité
de Marie-Josephte Corriveau
148
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
dans le meurtre de son mari
149
00:07:56,476 --> 00:07:58,644
fait pas l'unanimité
chez les historiens.
150
00:07:59,979 --> 00:08:03,983
Pourtant, la légende lui fait
porter les meurtres de 7 maris!
151
00:08:05,568 --> 00:08:08,237
C'est ça que vous essayez
de faire avec moi, non?
152
00:08:09,906 --> 00:08:12,909
- Cinq meurtres en une semaine.
153
00:08:12,909 --> 00:08:15,369
C'est ça que vous voulez faire,
154
00:08:15,369 --> 00:08:17,830
passer Ă l'histoire,
devenir une légende?
155
00:08:41,312 --> 00:08:42,939
(petit rire)
156
00:08:45,733 --> 00:08:48,819
(bips réguliers d'un appareil)
157
00:09:08,422 --> 00:09:10,424
- Mais vous trouvez
pas ça paradoxal?
158
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
Vous créez
un groupe d'entraide
159
00:09:12,426 --> 00:09:14,679
pour aider
des femmes fragilisées,
160
00:09:14,679 --> 00:09:17,098
puis vous profitez
de leur vulnérabilité
161
00:09:17,098 --> 00:09:19,225
pour servir
vos propres intĂ©rĂȘts.
162
00:09:20,434 --> 00:09:23,187
- Vous connaissez rien de
ma relation avec ces femmes-lĂ .
163
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
(soupir)
164
00:09:31,195 --> 00:09:32,530
- Le petit Dany.
165
00:09:32,530 --> 00:09:35,283
Le fils de votre amie
Nathalie Dupuis,
166
00:09:35,283 --> 00:09:37,743
qui est en Ă©tat de choc depuis
la mort de son pĂšre,
167
00:09:37,743 --> 00:09:38,869
Nicolas Millen.
168
00:09:38,869 --> 00:09:42,039
- Son pĂšre,
qui maltraitait sa mĂšre.
169
00:09:43,708 --> 00:09:46,210
- Je sais
que vous ĂȘtes pas un monstre.
170
00:09:47,837 --> 00:09:50,506
Il y a beaucoup de colĂšre
en vous, beaucoup.
171
00:09:50,506 --> 00:09:53,217
ColĂšre que je peux comprendre,
en partie.
172
00:09:54,844 --> 00:09:56,929
Vous avez juste
pas pris le bon chemin.
173
00:09:59,390 --> 00:10:01,892
(vibration)
174
00:10:01,892 --> 00:10:04,270
- (Mike):
Le meurtrier est droitier.
175
00:10:04,270 --> 00:10:05,855
- On va prendre une pause.
176
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
Voulez-vous boire autre chose?
177
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
- Champagne!
178
00:10:10,568 --> 00:10:12,194
- Je vais
vous rapporter de l'eau.
179
00:10:17,658 --> 00:10:19,076
(reniflement)
180
00:10:19,076 --> 00:10:20,661
(soupir)
181
00:10:21,746 --> 00:10:23,873
- HĂ©, qu'est-ce
qui se passe, lĂ ?
182
00:10:23,873 --> 00:10:25,333
- Qu'est-ce que vous faites?
183
00:10:25,333 --> 00:10:26,792
Elle est en train
de se ramollir.
184
00:10:26,792 --> 00:10:28,169
- Je suis pas sûre
que c'est elle.
185
00:10:28,169 --> 00:10:29,462
- C'est une joke, ça?
186
00:10:29,462 --> 00:10:31,964
- Elle est gauchĂšre. Elle Ă©crit
de la gauche, boit de la gauche.
187
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
Mike est retourné voir
le rapport d'autopsie.
188
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
- D'aprĂšs l'analyse des coups
sur les victimes,
189
00:10:35,760 --> 00:10:37,011
ça venait d'un droitier.
190
00:10:37,011 --> 00:10:38,679
- Ca reste
une hypothÚse, ça, là !
191
00:10:38,679 --> 00:10:40,848
- Exact! Puis le médecin,
il se prononce pas Ă 100%.
192
00:10:40,848 --> 00:10:43,017
Il peut s'ĂȘtre trompĂ©.
- Il y a pas juste ça.
193
00:10:43,017 --> 00:10:44,268
Le 7 gravé
sur Nicolas Millen,
194
00:10:44,268 --> 00:10:46,103
puis ça, c'est le 7
qu'elle vient juste décrire.
195
00:10:46,103 --> 00:10:48,522
Moi, mes 7, je les fais tout
le temps de la mĂȘme maniĂšre.
196
00:10:48,522 --> 00:10:49,607
- Voyons, tabarnac!
197
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
- Si Gabrielle
lĂšve le flag,
198
00:10:50,775 --> 00:10:52,693
les avocats aussi
vont sauter lĂ -dessus.
199
00:10:52,693 --> 00:10:54,028
- On a un meurtrier
qui signe ses crimes,
200
00:10:54,028 --> 00:10:55,279
qui veut attirer l'attention.
201
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
Si c'est elle, pourquoi
elle s'acharnerait Ă nier?
202
00:10:57,156 --> 00:10:58,991
- Ca fait juste 45 minutes
qu'on l'interroge.
203
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
- Regarde, c'est normal
qu'elle vous challenge, OK?
204
00:11:01,369 --> 00:11:02,745
C'est une narcissique.
205
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
Elle a clairement un complexe
de supériorité, OK?
206
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
Dans sa tĂȘte, elle est beaucoup
trop forte pour vous,
207
00:11:07,375 --> 00:11:08,876
mais elle va finir par casser.
208
00:11:10,086 --> 00:11:12,755
- Je suis pas sûre
que c'est elle.
209
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
(croassements)
210
00:11:21,889 --> 00:11:24,684
- Esprit maléfique...
211
00:11:27,436 --> 00:11:29,146
je sens ta présence.
212
00:11:30,606 --> 00:11:32,483
Je sens ta colĂšre.
213
00:11:32,483 --> 00:11:35,361
Ah...
214
00:11:35,361 --> 00:11:37,196
Cesse de nous tourmenter.
215
00:11:37,196 --> 00:11:38,239
Ah!
216
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
(halĂštement)
217
00:11:40,074 --> 00:11:41,867
(croassements)
218
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
Qui que tu sois...
219
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
quitte ce lieu!
220
00:11:45,663 --> 00:11:46,789
(croassements)
221
00:11:46,789 --> 00:11:49,250
Retourne d'ou tu viens!
222
00:11:49,250 --> 00:11:50,793
(sifflement)
223
00:11:50,793 --> 00:11:54,046
(croassements)
224
00:12:02,096 --> 00:12:06,100
(croassements se poursuivant)
225
00:12:10,604 --> 00:12:13,899
(halĂštement)
226
00:12:18,195 --> 00:12:19,280
Oh!
227
00:12:23,284 --> 00:12:25,536
Oh, mon Dieu! Oh!
228
00:12:25,536 --> 00:12:26,746
Oh non!
229
00:12:26,746 --> 00:12:30,624
(murmure des conversations)
230
00:12:30,624 --> 00:12:33,461
(bips de l'appareil)
231
00:13:01,405 --> 00:13:02,990
- OK, merci!
232
00:13:03,949 --> 00:13:05,451
Ils savent pas
ce qui se passe.
233
00:13:05,451 --> 00:13:07,620
C'est juste sur notre Ă©tage,
il y a de la lumiĂšre ailleurs.
234
00:13:07,620 --> 00:13:09,121
- Ca va durer longtemps?
235
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
- Ils sont sur le cas
de la génératrice.
236
00:13:16,170 --> 00:13:17,296
- Ah.
237
00:13:22,635 --> 00:13:24,220
Oh!
238
00:13:24,220 --> 00:13:26,514
Puta Marie!
239
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
Non! Ah!
240
00:13:28,307 --> 00:13:31,143
- Là , c'est sûr que les avocats
vont vouloir semer le doute.
241
00:13:31,143 --> 00:13:33,145
Fait que ce que ça prend,
c'est des aveux.
242
00:13:33,145 --> 00:13:35,439
OK, je vous rappelle
qu'elle a pas d'alibi solide.
243
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
C'est une freak de la Corriveau
qui a tué son mari.
244
00:13:37,858 --> 00:13:39,401
Elle a enlevé un juge,
égorgé un chien,
245
00:13:39,401 --> 00:13:41,362
puis on l'a trouvée
dans le fond du bois.
246
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
Fait que ça prendra
15 heures s'il le faut,
247
00:13:43,614 --> 00:13:44,949
mais vous la lĂąchez pas!
248
00:13:47,743 --> 00:13:49,745
(vibration de cellulaire)
249
00:13:49,745 --> 00:13:51,205
- Carlos.
250
00:13:51,205 --> 00:13:53,207
AllĂŽ?
- Dubuc est mort!
251
00:13:53,207 --> 00:13:54,291
Il a été tué!
252
00:13:54,291 --> 00:13:55,835
- Comment ça?
La chambre est surveillée!
253
00:13:55,835 --> 00:13:57,878
- Il y a eu une panne, je me
suis éloigné quelques minutes,
254
00:13:57,878 --> 00:13:59,004
puis il a été poignardé!
255
00:13:59,004 --> 00:14:01,215
- OK, touche Ă rien.
On s'en vient.
256
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
- OK.
257
00:14:02,216 --> 00:14:03,884
Mike, envoie des patrouilles.
258
00:14:03,884 --> 00:14:05,219
- Tout de suite.
259
00:14:05,219 --> 00:14:07,221
- Faut fouiller l'hĂŽpital
puis bloquer les sorties.
260
00:14:17,356 --> 00:14:19,733
- Fait qu'il était déjà mort
quand t'es revenu?
261
00:14:19,733 --> 00:14:20,901
- Oui. C'est aprĂšs
que j'ai vu
262
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
la fourchette
pleine de sang par terre.
263
00:14:22,403 --> 00:14:24,613
- Mais quand t'Ă©tais au poste
de garde, t'as rien entendu?
264
00:14:24,613 --> 00:14:25,573
- Non, rien du tout.
265
00:14:26,991 --> 00:14:28,450
- Restez dans votre chambre!
266
00:14:29,702 --> 00:14:31,537
- Mais avant
que la lumiĂšre se ferme,
267
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
t'as pas vu personne
rĂŽder dans le corridor?
268
00:14:33,205 --> 00:14:34,707
- Non!
- T'es sûr de ça?
269
00:14:34,707 --> 00:14:36,333
- 100%.
- Ah...
270
00:14:41,922 --> 00:14:44,884
(bips d'un appareil)
271
00:14:46,510 --> 00:14:49,305
(halĂštement)
272
00:14:50,931 --> 00:14:52,391
- Restez lĂ .
273
00:14:53,601 --> 00:14:55,019
Bougez pas.
274
00:14:56,812 --> 00:14:59,315
- Il Ă©tait quelle heure quand
les lumiÚres se sont fermées?
275
00:14:59,315 --> 00:15:02,818
- Bien, quand j'ai regardé
mon téléphone, il était 23h09,
276
00:15:02,818 --> 00:15:04,695
donc autour de 23h04, 23h05.
277
00:15:04,695 --> 00:15:06,447
J'ai rien trouvé sur l'étage.
278
00:15:06,447 --> 00:15:08,824
- Ils sont en train de fouiller
l'hĂŽpital au complet.
279
00:15:08,824 --> 00:15:10,367
(vibration de cellulaire)
280
00:15:10,367 --> 00:15:11,535
- AllĂŽ!
281
00:15:11,535 --> 00:15:14,163
As-tu reçu les vidéos
des caméras de surveillance?
282
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
- Oui, mais pour l'Ă©tage de la
chambre à Dubuc, oubliez ça, là .
283
00:15:17,166 --> 00:15:19,251
Je sais pas
si c'est un bogue technique
284
00:15:19,251 --> 00:15:21,420
ou un hacker qui a réussi
Ă rentrer dans le systĂšme,
285
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
mais il y a pas d'image
entre 23h05 puis 23h07.
286
00:15:24,423 --> 00:15:26,467
- OK, bien, essaie les caméras
des autres Ă©tages,
287
00:15:26,467 --> 00:15:28,719
puis celles de l'entrée
puis de la sortie de l'hĂŽpital.
288
00:15:28,719 --> 00:15:30,846
- C'est bon, je vous fais signe
si je trouve quelque chose.
289
00:15:30,846 --> 00:15:32,723
- OK.
290
00:15:32,723 --> 00:15:37,227
- Madame? HĂ©, madame, vous avez
pas le droit d'ĂȘtre ici, lĂ .
291
00:15:37,227 --> 00:15:39,647
Mme Pratte,
on a tous votre carte.
292
00:15:39,647 --> 00:15:42,650
Si on a besoin de vous,
on sait ou vous rejoindre.
293
00:15:42,650 --> 00:15:44,443
- Je veux parler Ă un enquĂȘteur.
294
00:15:50,991 --> 00:15:52,660
- (murmurant):
Osti!
295
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
(reniflement)
296
00:15:53,827 --> 00:15:55,496
(soupir)
297
00:15:55,496 --> 00:15:57,289
(halĂštement)
298
00:15:57,289 --> 00:15:59,083
Ah, fuck!
299
00:16:00,000 --> 00:16:01,669
- Woh, woh, woh, woh, woh!
300
00:16:01,669 --> 00:16:03,087
- Fuck! Fuck!
- Calme-toi.
301
00:16:03,087 --> 00:16:05,005
- On est tout le temps
un coup en retard!
302
00:16:05,005 --> 00:16:06,674
- Calme-toi!
- Ils sont tous morts!
303
00:16:06,674 --> 00:16:08,050
TOUS!
304
00:16:08,050 --> 00:16:09,885
- On l'a échappé quelque part,
puis je sais pas ou.
305
00:16:09,885 --> 00:16:11,220
- Crisse, ils Ă©taient six!
306
00:16:11,220 --> 00:16:13,222
(murmurant):
Sacrament!
307
00:16:13,222 --> 00:16:15,182
- Je pense que c'est pas fini.
308
00:16:16,392 --> 00:16:18,394
Quand on a interviewé
Elizabeth tantĂŽt,
309
00:16:18,394 --> 00:16:21,021
elle nous disait
que, dans la légende,
310
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
la Corriveau
avait tué 7 maris.
311
00:16:23,357 --> 00:16:24,733
Sept!
312
00:16:24,733 --> 00:16:25,985
- Ah...
313
00:16:37,079 --> 00:16:38,998
Le sang, ça vient d'ou?
314
00:16:38,998 --> 00:16:41,375
- C'est LĂ©a,
la fille de mon amie Maude.
315
00:16:41,375 --> 00:16:43,293
Elle Ă©tait complĂštement saoule.
316
00:16:43,293 --> 00:16:45,879
Elle s'est cognée en tombant,
puis elle a saigné du nez.
317
00:16:45,879 --> 00:16:47,339
- Vous ĂȘtes en libĂ©ration
conditionnelle,
318
00:16:47,339 --> 00:16:48,882
puis la premiĂšre chose
que vous faites,
319
00:16:48,882 --> 00:16:50,384
c'est d'aller voir
votre amie LĂ©a Demers?
320
00:16:50,384 --> 00:16:52,636
- Elle filait vraiment pas.
321
00:16:52,636 --> 00:16:53,721
- Pfft! OK.
322
00:16:53,721 --> 00:16:55,514
- Regarde, quand je l'ai vue
dans cet Ă©tat-lĂ ,
323
00:16:55,514 --> 00:16:57,641
j'ai eu peur qu'elle tombe
dans un coma Ă©thylique,
324
00:16:57,641 --> 00:16:58,684
je l'ai amenée ici.
325
00:16:58,684 --> 00:17:01,145
- Puis lĂ , elle est ou, LĂ©a?
- Je le sais pas.
326
00:17:01,145 --> 00:17:03,230
Elle voulait rien savoir
de venir Ă l'hĂŽpital.
327
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Je me suis éloignée
aller me chercher un café,
328
00:17:05,065 --> 00:17:06,567
puis en revenant,
elle n'Ă©tait plus lĂ .
329
00:17:06,567 --> 00:17:07,401
- Il Ă©tait quelle heure?
330
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
- Je sais pas, autour de 11h00.
331
00:17:11,530 --> 00:17:12,698
(profond soupir)
332
00:17:17,578 --> 00:17:19,329
Je ne trouve plus
mes clés de char, là .
333
00:17:19,329 --> 00:17:21,498
Je me demande
si LĂ©a est pas partie avec.
334
00:17:21,498 --> 00:17:24,543
- On parle de la mĂȘme LĂ©a, sur
le bord d'un coma Ă©thylique?
335
00:17:24,543 --> 00:17:27,171
- Mais elles sont ou, d'abord?
Je ne les ai plus!
336
00:17:27,171 --> 00:17:29,048
- Je la "truste" pas.
- Non, moi non plus.
337
00:17:29,048 --> 00:17:30,340
Tu pars avec elle au poste.
338
00:17:30,340 --> 00:17:32,134
Moi, je vais aller faire
un tour chez les Demers.
339
00:17:32,134 --> 00:17:34,636
On va savoir Ă quel point
elle nous "bullshite".
340
00:17:37,765 --> 00:17:39,391
- Tu vas venir avec moi.
341
00:17:43,729 --> 00:17:46,523
- Fanny Boisvenue vient d'avoir
sa libération conditionnelle.
342
00:17:46,523 --> 00:17:48,609
OK? Si c'est elle
qui a tué Jean-François Dubuc,
343
00:17:48,609 --> 00:17:50,527
réalises-tu
combien on est dans la marde?
344
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
- Bien, je comprends,
mais en mĂȘme temps,
345
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
la premiĂšre fois
que Dubuc a été attaqué,
346
00:17:53,989 --> 00:17:55,282
Fanny Ă©tait ici avec nous.
347
00:17:55,282 --> 00:17:57,785
Ce serait elle la 2e fois?
- Je sais pas, je sais pas.
348
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Je sais pas,
349
00:17:59,286 --> 00:18:01,538
peut-ĂȘtre qu'elle est partie
finir le travail d'un complice.
350
00:18:01,538 --> 00:18:03,707
Peut-ĂȘtre qu'elle est en duo
avec Elizabeth Veilleux.
351
00:18:03,707 --> 00:18:06,460
Peut-ĂȘtre que c'est toutes les
femmes qui travaillent ensemble,
352
00:18:06,460 --> 00:18:07,836
ça expliquerait
bien les affaires.
353
00:18:07,836 --> 00:18:10,005
Ils ont suspendu les demandes
de libération des autres,
354
00:18:10,005 --> 00:18:11,131
le temps qu'on se dĂ©mĂȘle.
355
00:18:11,131 --> 00:18:12,299
(coups Ă la porte)
356
00:18:12,299 --> 00:18:13,509
Quoi?
357
00:18:13,509 --> 00:18:16,095
- Il y a pas juste Wendy
Prescott qui croit aux esprits.
358
00:18:16,095 --> 00:18:17,596
Je viens de parler
avec Margot Pratte.
359
00:18:17,596 --> 00:18:19,807
- Margot Pratte?
Osti de weirdo, Margot Pratte!
360
00:18:19,807 --> 00:18:22,309
- Elle est encore ici, lĂ ,
elle veut pas partir.
361
00:18:22,309 --> 00:18:24,686
D'aprĂšs elle, le mal
est en train d'envahir LĂ©vis.
362
00:18:24,686 --> 00:18:26,980
C'a l'air qu'on avait
jusqu'Ă 23h05 pour agir.
363
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
- Elle a dit 23h05?
364
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
- Ouais.
365
00:18:30,359 --> 00:18:33,237
- C'est l'heure ou il y a eu
la panne sur l'Ă©tage de Dubuc.
366
00:18:36,865 --> 00:18:38,700
(profond soupir)
367
00:18:48,794 --> 00:18:50,295
- Puis?
368
00:18:50,295 --> 00:18:52,589
- Je viens d'arriver.
L'auto de Fanny est ici.
369
00:18:52,589 --> 00:18:53,799
- OK.
370
00:18:55,092 --> 00:18:56,802
Mais LĂ©a est lĂ ?
371
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
- Aucune idée.
372
00:18:58,011 --> 00:19:00,305
Je vais aller jeter
un coup d'oeil pour ĂȘtre sĂ»re.
373
00:19:00,305 --> 00:19:03,225
- OK, tiens-moi courant.
Sois prudente.
374
00:20:04,620 --> 00:20:07,080
Bon, Mme Pratte,
j'ai pas beaucoup de temps.
375
00:20:07,080 --> 00:20:08,707
Mon collĂšgue m'a dit
376
00:20:08,707 --> 00:20:12,586
que vous aviez prévu qu'il se
passerait quelque chose Ă 23h05.
377
00:20:12,586 --> 00:20:14,963
Pourquoi 23h05 précisément?
378
00:20:14,963 --> 00:20:19,134
- C'est Ă cette heure-lĂ
que le mal se met en chasse.
379
00:20:19,134 --> 00:20:20,719
- Le mal?
380
00:20:22,262 --> 00:20:23,764
Qu'est-ce que vous voulez dire?
381
00:20:23,764 --> 00:20:25,432
- Vous le sentez pas?
382
00:20:25,432 --> 00:20:27,893
Depuis quelques jours,
il y a une présence qui plane.
383
00:20:29,269 --> 00:20:30,854
Les animaux le sentent.
384
00:20:32,105 --> 00:20:33,899
Les corbeaux.
385
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter.
386
00:20:37,945 --> 00:20:39,905
Mais c'est trop puissant.
387
00:20:39,905 --> 00:20:41,406
- L'arrĂȘter?
388
00:20:43,075 --> 00:20:44,534
Qu'est-ce que
vous voulez dire?
389
00:20:44,534 --> 00:20:46,328
- TantĂŽt,
je suis allée l'affronter.
390
00:20:46,328 --> 00:20:48,413
C'est lĂ que j'ai compris.
391
00:20:49,623 --> 00:20:50,624
Ah...
392
00:20:50,624 --> 00:20:51,959
(cris)
393
00:20:56,171 --> 00:20:57,923
(paroles indistinctes)
394
00:20:57,923 --> 00:20:59,633
(cris entremĂȘlĂ©s)
395
00:21:00,884 --> 00:21:02,094
Ah...
396
00:21:02,094 --> 00:21:04,513
Une femme, elle crie.
397
00:21:04,513 --> 00:21:05,931
C'est...
398
00:21:07,641 --> 00:21:09,142
C'est pas clair dans ma tĂȘte.
399
00:21:09,142 --> 00:21:10,811
- OK.
400
00:21:10,811 --> 00:21:13,397
Puis est-ce que vous savez
pourquoi elle crie?
401
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
- L'entité, elle l'a choisie.
402
00:21:17,150 --> 00:21:18,568
Elle se sert d'elle.
403
00:21:19,820 --> 00:21:21,488
- Mme Pratte,
404
00:21:21,488 --> 00:21:23,156
j'ai lu dans nos dossiers
405
00:21:23,156 --> 00:21:25,409
que vous aviez
2 séjours en psychiatrie.
406
00:21:26,660 --> 00:21:28,453
Prenez-vous vos médicaments?
407
00:21:30,831 --> 00:21:32,916
Faudrait les prendre.
408
00:21:34,584 --> 00:21:37,004
- Ca part d'une grange
Ă Saint-Vallier.
409
00:21:42,968 --> 00:21:44,845
- Quelle adresse?
410
00:21:46,430 --> 00:21:49,433
- 6317 rang St-Lupien.
411
00:21:55,355 --> 00:21:56,773
- Le lieu
que vous venez de nommer,
412
00:21:56,773 --> 00:21:58,525
c'est un lieu trĂšs important
dans notre enquĂȘte.
413
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
Avez-vous d'autres détails?
414
00:22:00,068 --> 00:22:01,111
(soufflement)
415
00:22:01,111 --> 00:22:02,863
- Ah...
416
00:22:02,863 --> 00:22:03,822
Ah!
417
00:22:16,793 --> 00:22:19,504
- Si la Corriveau avait vĂ©cu Ă
notre Ă©poque, elle serait ici.
418
00:22:33,226 --> 00:22:34,686
- Ah!
419
00:22:34,686 --> 00:22:36,355
Choupette!
420
00:22:37,230 --> 00:22:38,398
- Quoi?
421
00:22:38,398 --> 00:22:40,192
- Il en reste juste un.
422
00:22:40,192 --> 00:22:42,069
Ce coup-lĂ ...
423
00:22:42,069 --> 00:22:43,987
essayez d'arriver Ă temps.
424
00:22:56,041 --> 00:22:58,668
(vibration)
425
00:23:44,673 --> 00:23:46,758
- Bon! C'est quoi, ici?
Guantanamo?
426
00:23:46,758 --> 00:23:48,802
Vous avez pas le droit de
me garder longtemps comme ça!
427
00:23:48,802 --> 00:23:50,804
- Vous ĂȘtes soupçonnĂ©e
d'enlÚvement, de séquestration,
428
00:23:50,804 --> 00:23:52,180
d'au moins 4 meurtres,
peut-ĂȘtre cinq.
429
00:23:52,180 --> 00:23:54,349
Fait que oui, j'ai le droit de
vous garder longtemps comme ça.
430
00:23:54,349 --> 00:23:57,060
TantÎt, vous avez parlé de
la Corriveau qui tue 7 maris.
431
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
Ca veut dire qu'il va y avoir
une 7e victime.
432
00:23:59,354 --> 00:24:01,148
Avez-vous déjà été sept
dans votre groupe?
433
00:24:02,482 --> 00:24:03,942
- Pourquoi?
434
00:24:03,942 --> 00:24:07,028
- Oui ou non? Avez-vous
déjà été sept dans votre groupe?
435
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
C'Ă©tait qui, la septiĂšme?
436
00:24:14,744 --> 00:24:16,997
- La fille de Maude, LĂ©a Demers.
437
00:24:16,997 --> 00:24:18,790
Elle avait participé
Ă plusieurs rencontres,
438
00:24:18,790 --> 00:24:20,834
mais elle ne venait plus
depuis quelques mois.
439
00:24:21,835 --> 00:24:23,545
- Est-ce
qu'elle Ă©tait au courant
440
00:24:23,545 --> 00:24:25,088
des histoires
des autres femmes?
441
00:24:25,088 --> 00:24:26,465
- Oui.
442
00:24:40,270 --> 00:24:41,771
- LĂ©a?
443
00:24:48,069 --> 00:24:50,238
Léa, c'est Clémence Bernier!
444
00:24:51,698 --> 00:24:53,825
On te cherche partout.
445
00:25:30,320 --> 00:25:31,655
LĂ©a?
446
00:26:06,898 --> 00:26:09,150
- La porte de la grange
doit ĂȘtre mal fermĂ©e.
447
00:26:09,150 --> 00:26:11,194
J'ai pas envie
que ça me gosse toute la nuit!
448
00:26:12,445 --> 00:26:15,740
- Bonne nuit!
449
00:26:47,188 --> 00:26:48,857
- Ah! Ah...
450
00:26:48,857 --> 00:26:51,484
Ah...
451
00:26:51,484 --> 00:26:53,069
(gémissement)
452
00:26:58,158 --> 00:27:02,329
(croassements)
453
00:27:02,329 --> 00:27:04,289
Ah!
454
00:27:10,295 --> 00:27:11,630
- (Mike):
Regarde ça.
455
00:27:38,073 --> 00:27:39,658
- Oui, sergente enquĂȘtrice
Blanchette.
456
00:27:39,658 --> 00:27:41,076
J'ai ma collĂšgue,
Clémence Bernier,
457
00:27:41,076 --> 00:27:42,702
qui est au 6317,
rang St-Lupien.
458
00:27:42,702 --> 00:27:43,870
J'arrive pas
Ă la rejoindre,
459
00:27:43,870 --> 00:27:45,705
je pense
qu'elle pourrait ĂȘtre en danger.
460
00:27:45,705 --> 00:27:47,749
Faut absolument envoyer
des backups maintenant.
461
00:27:47,749 --> 00:27:50,293
Oui, maintenant, maintenant.
Merci!
462
00:28:06,726 --> 00:28:08,895
- Bien, voyons donc,
qu'est-ce que c'est, ça?
463
00:28:08,895 --> 00:28:11,022
- Vous nous disiez la vérité,
LĂ©a Ă©tait Ă l'hĂŽpital.
464
00:28:11,022 --> 00:28:12,649
Mais venez pas me dire
qu'elle Ă©tait sur le bord
465
00:28:12,649 --> 00:28:13,900
d'un coma Ă©thylique.
466
00:28:13,900 --> 00:28:15,902
- Non, mais je vous le dis,
je comprends pas.
467
00:28:15,902 --> 00:28:17,862
Elle avait
de la misĂšre Ă marcher!
468
00:28:20,073 --> 00:28:21,408
- Quand on vous a interrogée,
469
00:28:21,408 --> 00:28:22,450
vous nous avez caché
470
00:28:22,450 --> 00:28:24,577
que LĂ©a avait dĂ©jĂ
fait partie de votre groupe.
471
00:28:24,577 --> 00:28:25,787
Pourquoi?
472
00:28:25,787 --> 00:28:27,080
- Vous me l'avez pas demandé.
- OK.
473
00:28:27,080 --> 00:28:29,541
Là , ça va faire, le niaisage.
474
00:28:29,541 --> 00:28:32,460
Vous avez agi en duo, c'est ça?
475
00:28:32,460 --> 00:28:34,587
Vous vous ĂȘtes arrangĂ©es
pour rentrer Ă l'hĂŽpital,
476
00:28:34,587 --> 00:28:37,090
puis une fois dedans, vous ĂȘtes
allées finir la job sur Dubuc?
477
00:28:37,090 --> 00:28:39,175
Léa s'est levée à 23h05,
puis vous, pendant ce temps-lĂ ,
478
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
vous avez "hacké"
le systĂšme de lumiĂšres
479
00:28:41,010 --> 00:28:43,096
puis les caméras de surveillance
de l'Ă©tage.
480
00:28:43,096 --> 00:28:44,931
- Non, je vous jure,
j'ai rien fait!
481
00:28:44,931 --> 00:28:47,058
C'est quoi, vous pensez que
c'est elle qui a tué Dubuc?
482
00:28:47,058 --> 00:28:49,602
Elle aurait jamais fait ça!
483
00:28:49,602 --> 00:28:51,396
Elle ferait pas de mal
Ă une mouche!
484
00:28:51,396 --> 00:28:53,857
MĂȘme quand elle avait de
la misĂšre Ă se faire respecter,
485
00:28:53,857 --> 00:28:55,358
elle se faisait
intimider Ă l'Ă©cole.
486
00:28:55,358 --> 00:28:57,569
C'est ça qui l'avait poussée
Ă venir Ă nos rencontres.
487
00:28:57,569 --> 00:28:59,612
- Peut-ĂȘtre qu'Elizabeth
l'a "brainwashée" elle avec,
488
00:28:59,612 --> 00:29:02,031
puis l'a convaincue que ces
gars-là méritaient de crever.
489
00:29:02,031 --> 00:29:04,117
- Bien non! LĂ©a n'Ă©tait
plus capable d'Elizabeth!
490
00:29:04,117 --> 00:29:05,785
C'est pour ça
qu'elle a quitté le groupe!
491
00:29:05,785 --> 00:29:07,162
- Tous les hommes
qui sont morts
492
00:29:07,162 --> 00:29:09,038
étaient liés
Ă quelqu'un de votre groupe.
493
00:29:12,083 --> 00:29:14,544
S'il y avait quelqu'un en lien
avec LĂ©a, ce serait qui?
494
00:29:14,544 --> 00:29:16,129
- Ouf...
495
00:29:16,129 --> 00:29:18,214
Je sais pas.
Je sais qu'elle...
496
00:29:19,257 --> 00:29:20,341
Ouf...
497
00:29:20,341 --> 00:29:23,219
Elle parlait
d'un gars Ă l'Ă©cole, mais...
498
00:29:24,137 --> 00:29:26,806
Ouf... ça fait longtemps, je...
499
00:29:32,187 --> 00:29:34,522
Elle m'a laissé
un message en début de soirée.
500
00:29:35,982 --> 00:29:38,234
Elle Ă©tait vraiment
sous le choc. Elle...
501
00:29:39,402 --> 00:29:41,905
Elle venait d'apprendre
qu'elle était née d'un viol.
502
00:29:45,658 --> 00:29:47,827
- Savez-vous
qui aurait pu faire ça?
503
00:29:47,827 --> 00:29:50,830
- Ce serait le curé
de son village.
504
00:29:51,790 --> 00:29:53,500
Il s'occupait de la chorale.
505
00:29:53,500 --> 00:29:55,293
- OK.
506
00:30:02,842 --> 00:30:04,302
(léger gémissement)
507
00:30:06,471 --> 00:30:08,014
- Ah...
508
00:30:08,014 --> 00:30:10,058
Salut, vous ĂȘtes bien
dans la boĂźte vocale
509
00:30:10,058 --> 00:30:11,392
de Clémence Bernier.
510
00:30:11,392 --> 00:30:12,352
Laissez-moi un message.
511
00:30:12,352 --> 00:30:13,978
- Clémence,
je pense que c'est LĂ©a.
512
00:30:13,978 --> 00:30:15,855
Je pense qu'elle va
s'en prendre au pĂšre Edouard.
513
00:30:15,855 --> 00:30:17,232
Je pars Ă l'Ă©glise.
Rappelle-moi vite.
514
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
(crissement de pneus)
515
00:30:40,505 --> 00:30:41,840
- Ah!
516
00:30:53,184 --> 00:30:56,020
Ici... enquĂȘtrice Bernier.
517
00:30:56,020 --> 00:30:58,064
Avis de recherche
sur LĂ©a Demers,
518
00:30:58,064 --> 00:31:01,734
19 ans, cheveux roux,
1,65 mĂštres Ă peu prĂšs.
519
00:31:01,734 --> 00:31:03,236
Elle doit faire 50 kilos.
520
00:31:03,236 --> 00:31:05,280
Elle est armée et dangereuse.
521
00:31:05,280 --> 00:31:07,407
Elle vient
de quitter son domicile
522
00:31:07,407 --> 00:31:09,492
Ă bord d'un pick-up vert.
523
00:31:09,492 --> 00:31:11,035
Ah...
524
00:32:11,554 --> 00:32:12,805
- Ah!
525
00:32:12,805 --> 00:32:16,267
(gémissements de l'homme)
526
00:32:17,477 --> 00:32:19,270
Ah!
527
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
LĂ©a?
528
00:32:21,773 --> 00:32:24,692
(battement d'ailes)
529
00:32:24,692 --> 00:32:27,153
(croassement)
530
00:32:27,153 --> 00:32:30,823
Par rapport Ă ta mĂšre, je t'ai
dit tout ce que je savais.
531
00:32:30,823 --> 00:32:33,493
- (voix désarticulée):
Menteur!
532
00:32:33,493 --> 00:32:35,244
(sifflement)
533
00:32:50,593 --> 00:32:52,512
- Seigneur...
534
00:32:54,013 --> 00:32:57,016
de toute Ta puissance,
libĂšre-nous de ce mal.
535
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
(halĂštement)
536
00:33:25,712 --> 00:33:26,713
(coup)
537
00:33:26,713 --> 00:33:28,881
Retire-toi.
538
00:33:28,881 --> 00:33:31,384
C'est le Saint Esprit
qui te le commande.
539
00:33:31,384 --> 00:33:32,677
(coup)
540
00:33:32,677 --> 00:33:35,221
(halĂštement de l'homme)
541
00:33:53,448 --> 00:33:56,075
LĂ©a, je t'en prie!
542
00:33:56,075 --> 00:33:59,996
Si c'est Ă propos de ta mĂšre,
je ne sais pas ce qu'on t'a dit,
543
00:33:59,996 --> 00:34:02,206
mais c'est un gros malentendu.
544
00:34:02,206 --> 00:34:05,418
Ah!
- LĂ©a! LĂąche ton arme!
545
00:34:08,880 --> 00:34:11,132
- (grave):
Gabrielle!
546
00:34:14,093 --> 00:34:15,636
- Pas de nouvelles de Gabrielle?
547
00:34:15,636 --> 00:34:17,722
- Non. On a envoyé
des patrouilles Ă l'Ă©glise.
548
00:34:17,722 --> 00:34:19,599
Ils sont en route.
- Parfait, moi aussi.
549
00:34:19,599 --> 00:34:22,310
- Non, non, tu restes ou t'es,
l'ambulance s'en vient.
550
00:34:22,310 --> 00:34:23,770
- Non, je suis correcte.
- Clémence!
551
00:34:23,770 --> 00:34:24,812
- A tantĂŽt.
- Clém...
552
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
Tabarnac!
553
00:34:31,611 --> 00:34:35,031
- LĂ©a, fais ce que je te dis,
puis ça va bien aller.
554
00:34:35,031 --> 00:34:36,783
LĂąche ton arme.
555
00:34:38,117 --> 00:34:40,119
- (voix désarticulée):
Toi et moi, on est liées.
556
00:34:40,995 --> 00:34:42,288
- Quoi?
557
00:34:42,288 --> 00:34:44,791
- Tu le sais trĂšs bien.
558
00:34:44,791 --> 00:34:48,544
On porte la mĂȘme violence.
559
00:34:48,544 --> 00:34:50,004
- De quoi tu parles?
560
00:34:50,004 --> 00:34:52,924
LĂ©a, tu lĂąches ton Ăąme,
puis tu te couches par terre.
561
00:34:52,924 --> 00:34:54,592
- Comment va ton bras?
562
00:34:58,513 --> 00:35:01,808
- Tu devrais pas t'en vouloir
pour ça.
563
00:35:01,808 --> 00:35:04,018
T'as fait ce qu'il fallait.
564
00:35:04,018 --> 00:35:05,561
- ArrĂȘte.
565
00:35:05,561 --> 00:35:08,022
- Mon mari, Louis Etienne
Dodier, me battait.
566
00:35:08,022 --> 00:35:10,399
Je m'en suis libérée.
567
00:35:11,526 --> 00:35:13,653
Toi, t'en voulais Ă ta mĂšre?
568
00:35:15,905 --> 00:35:17,240
- ArrĂȘte.
569
00:35:17,240 --> 00:35:18,574
- Pour qui tu me prends?
570
00:35:18,574 --> 00:35:20,785
- LĂąche-moi!
- Tu penses que je t'ai pas vue?
571
00:35:20,785 --> 00:35:21,869
- LĂąche-moi!
572
00:35:25,665 --> 00:35:26,582
S'il te plaĂźt!
573
00:35:27,542 --> 00:35:29,418
- Fais-moi plus jamais ça!
- Ale!
574
00:35:31,420 --> 00:35:32,964
Ah!
575
00:35:32,964 --> 00:35:36,592
(gémissement)
576
00:35:41,681 --> 00:35:43,474
- ArrĂȘte!
577
00:35:46,144 --> 00:35:48,479
- Gabrielle, c'est toi
qui as tué ta mÚre.
578
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
- ArrĂȘte.
579
00:35:52,692 --> 00:35:55,027
- C'est pas Murielle,
c'est toi qui as tué ta mÚre.
580
00:35:55,027 --> 00:35:57,071
C'est ça que tu voulais.
581
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
- ArrĂȘte.
582
00:35:58,114 --> 00:35:59,991
- Tu voulais ça.
583
00:35:59,991 --> 00:36:02,368
- ArrĂȘte...
- Tu le sais.
584
00:36:05,371 --> 00:36:08,040
Tu devrais pas
t'en vouloir pour ça.
585
00:36:08,040 --> 00:36:09,834
T'as fait ce qu'il fallait.
586
00:36:14,547 --> 00:36:16,716
Toi aussi, tu t'es libérée.
587
00:36:16,716 --> 00:36:19,719
- LĂ©a, je te jure,
mĂȘme si tu le tues,
588
00:36:19,719 --> 00:36:23,389
ça changera rien
Ă ce qu'il a fait Ă ta mĂšre.
589
00:36:23,389 --> 00:36:26,309
Ca va juste te hanter
pour le restant de tes jours.
590
00:36:26,309 --> 00:36:29,645
Il y a pas une seconde
ou tu y penseras pas.
591
00:36:29,645 --> 00:36:34,066
- J'ai été condamnée
parce que je me suis défendue.
592
00:36:34,066 --> 00:36:36,194
On m'a fouettée...
593
00:36:36,194 --> 00:36:37,236
- ArrĂȘte.
594
00:36:37,236 --> 00:36:40,072
- ... pendue, humiliée.
595
00:36:40,072 --> 00:36:41,490
(coup)
596
00:36:41,490 --> 00:36:44,243
250 ans plus tard,
qu'est-ce qui a changé?
597
00:36:44,243 --> 00:36:47,079
On continue de vouloir
nous faire taire.
598
00:36:47,079 --> 00:36:48,956
Nous Ă©craser.
599
00:36:48,956 --> 00:36:49,999
- LĂ©a...
600
00:36:49,999 --> 00:36:52,627
- Il mérite pas de vivre.
601
00:36:52,627 --> 00:36:55,588
Gabrielle,
t'as tué ta mÚre.
602
00:36:55,588 --> 00:36:59,550
Laisse-moi tuer le pĂšre de LĂ©a.
603
00:37:00,968 --> 00:37:03,095
(coup de feu, petit cri)
604
00:37:03,095 --> 00:37:04,889
- Ah...
605
00:37:04,889 --> 00:37:08,059
(gémissement de Léa)
606
00:37:08,059 --> 00:37:10,519
- Je comprends pas!
607
00:37:11,604 --> 00:37:13,272
- Les backups s'en viennent.
608
00:37:13,272 --> 00:37:15,983
- Gabrielle, qu'est-ce
qui se passe? J'ai mal!
609
00:37:15,983 --> 00:37:17,818
Ah...
610
00:37:17,818 --> 00:37:19,528
J'ai mal!
611
00:37:19,528 --> 00:37:23,324
Je comprends rien.
On est ou, lĂ ?
612
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
(pleurs de LĂ©a)
613
00:37:28,913 --> 00:37:31,082
Qu'est-ce qui se passe?
614
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
- LĂ©a, on va s'occuper de toi.
615
00:37:33,626 --> 00:37:36,212
(pleurs)
616
00:37:36,212 --> 00:37:38,214
- Qu'est-ce qui se passe?
617
00:37:38,214 --> 00:37:41,634
(pleurs et gémissements)
618
00:37:44,011 --> 00:37:47,014
âȘ âȘ âȘ
619
00:37:54,647 --> 00:37:58,609
âȘ âȘ âȘ
620
00:38:08,286 --> 00:38:09,996
- (Homme):
Ecoutez, bonne nouvelle!
621
00:38:09,996 --> 00:38:11,664
En lien avec la série
de meurtres crapuleux
622
00:38:11,664 --> 00:38:13,291
qui a eu lieu
dans les derniers jours,
623
00:38:13,291 --> 00:38:14,583
la police de Québec
a confirmé ce matin
624
00:38:14,583 --> 00:38:17,295
qu'on a fait
l'arrestation enfin
625
00:38:17,295 --> 00:38:20,214
d'une jeune femme de 18 ans,
LĂ©a Demers.
626
00:38:20,214 --> 00:38:23,134
Un cas de maladie mentale,
encore une fois.
627
00:38:23,134 --> 00:38:24,802
Là , on parle de schizophrénie.
628
00:38:24,802 --> 00:38:26,679
La jeune
se souvenait de rien.
629
00:38:26,679 --> 00:38:28,639
ParaĂźt qu'elle Ă©tait
en Ă©tat de transe
630
00:38:28,639 --> 00:38:31,350
puis qu'elle se prenait
pour - Ha! - la Corriveau!
631
00:38:31,350 --> 00:38:33,227
On coupe
dans les budgets de la santé,
632
00:38:33,227 --> 00:38:35,062
on se ramasse
à négliger les cas lourds
633
00:38:35,062 --> 00:38:36,355
puis les tueurs en dormance.
634
00:38:36,355 --> 00:38:38,107
Regardez,
partez-moi pas lĂ -dessus!
635
00:38:38,107 --> 00:38:41,402
De toute façon, on a de la bonne
musique pour changer de mood!
636
00:38:48,909 --> 00:38:51,162
- Si c'est vrai
qu'elle se souvenait de rien,
637
00:38:51,162 --> 00:38:52,913
ça veut dire que...
638
00:38:52,913 --> 00:38:54,081
elle opérait la nuit,
639
00:38:54,081 --> 00:38:57,418
puis que le lendemain, elle
avait comme des black-out.
640
00:38:58,627 --> 00:39:01,964
- Le psychiatre pense
qu'elle a fait une psychose.
641
00:39:03,591 --> 00:39:04,717
- Hum.
642
00:39:10,765 --> 00:39:13,392
- Pour Elizabeth,
je suis confiante.
643
00:39:13,392 --> 00:39:16,020
EnlĂšvement,
séquestration, complot,
644
00:39:16,020 --> 00:39:18,022
peut-ĂȘtre mĂȘme
homicide involontaire.
645
00:39:18,022 --> 00:39:19,106
La preuve est solide.
646
00:39:21,233 --> 00:39:22,568
Pour les autres filles,
647
00:39:22,568 --> 00:39:25,154
ils risquent
de prendre en considération
648
00:39:25,154 --> 00:39:27,031
l'emprise
qu'elle avait sur elles.
649
00:39:27,031 --> 00:39:29,617
- Elles ont quand mĂȘme
toutes collaborĂ© Ă l'enquĂȘte.
650
00:39:34,705 --> 00:39:36,707
- Sinon, je me demandais...
651
00:39:38,918 --> 00:39:41,879
Le soir de l'Ă©glise, je sais
pas trop ce que t'as entendu.
652
00:39:45,341 --> 00:39:47,134
- J'ai rien entendu.
653
00:39:49,387 --> 00:39:51,430
- Le curé,
penses-tu que...
654
00:39:51,430 --> 00:39:53,391
- Ha! Je pense
qu'il est mal placé
655
00:39:53,391 --> 00:39:55,851
pour faire la morale
Ă qui que ce soit, lui.
656
00:40:06,862 --> 00:40:10,533
- Merci, Marjorie! On se revoit
mardi pour ton solfĂšge.
657
00:40:12,118 --> 00:40:14,995
(âȘ sifflement âȘ)
658
00:40:14,995 --> 00:40:18,082
- Il a sûrement fait d'autres
victimes que Maude Demers.
659
00:40:18,082 --> 00:40:20,126
J'ai commencé à fouiller ça.
660
00:40:22,169 --> 00:40:24,088
Il sort de l'hĂŽpital
aujourd'hui.
661
00:40:25,714 --> 00:40:28,092
Il aura pas de break,
compte sur moi.
662
00:40:37,351 --> 00:40:38,853
Tu reviens quand?
663
00:40:42,231 --> 00:40:43,816
- Je reviens pas.
664
00:40:45,276 --> 00:40:47,653
Je m'en vais
rencontrer Benali tantĂŽt.
665
00:40:47,653 --> 00:40:49,655
Tu ne m'auras plus
dans les pattes.
666
00:40:49,655 --> 00:40:51,157
Ca devrait bien aller.
667
00:41:12,678 --> 00:41:14,263
- T'es pas Ă Baie-Comeau?
668
00:41:14,263 --> 00:41:16,182
- Bien non.
669
00:41:16,182 --> 00:41:18,809
J'ai été transférée.
670
00:41:18,809 --> 00:41:21,061
Je travaille ici maintenant.
671
00:41:22,146 --> 00:41:23,689
Je repars pas.
672
00:41:23,689 --> 00:41:25,566
- Tu vas habiter à Québec?
673
00:41:25,566 --> 00:41:26,984
- Bien oui.
674
00:41:26,984 --> 00:41:28,235
- Hum.
675
00:41:29,987 --> 00:41:31,655
(soupir)
676
00:41:35,201 --> 00:41:37,036
- Murielle?
677
00:41:37,036 --> 00:41:39,079
- Quoi, ma grande?
678
00:41:41,373 --> 00:41:43,042
- Merci!
679
00:41:51,383 --> 00:41:53,010
Je t'aime!
680
00:42:01,894 --> 00:42:04,230
- Je pense
qu'il me manque des morceaux.
681
00:42:04,230 --> 00:42:05,523
- Ha!
682
00:42:06,398 --> 00:42:07,942
Je vais t'aider.
683
00:42:13,405 --> 00:42:15,908
Sous-titrage: MELS
684
00:42:18,410 --> 00:42:19,912
(âȘ sifflement âȘ)
685
00:42:19,912 --> 00:42:23,624
(croassements)
686
00:42:27,378 --> 00:42:30,548
(croassements)
48878