All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E06.FiNAL.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,386 --> 00:00:13,221 (â™Ș C'est zĂ©ro par Julie Masse â™Ș) 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,724 â™Șâ™Ș Je pourrais passer ma vie Ă  tourner les pages â™Ș 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,685 â™Ș A chercher qui je suis dans d'autres visages â™Ș 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 - Un petit refill? 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,106 â™Ș Je pourrais passer ma vie Ă  changer de peau â™Ș 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,650 â™Ș C'est zĂ©ro â™Ș 7 00:00:25,650 --> 00:00:26,693 - Ah! 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,488 (gĂ©missement) 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,781 - Ca va? 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 - Ah! 11 00:00:36,786 --> 00:00:39,706 (halĂštement) 12 00:00:43,418 --> 00:00:46,212 Ah! Ah... 13 00:00:47,088 --> 00:00:48,339 Ah! Ah! 14 00:00:48,339 --> 00:00:49,799 Ah! 15 00:00:52,218 --> 00:00:54,262 â™Ș Et mĂȘme si je survis loin de ton soleil â™Ș 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 â™Ș Je dĂ©teste mes nuits je hais mes rĂ©veils â™Ș 17 00:00:56,806 --> 00:01:01,603 â™Ș Ton dĂ©part m'a fait mal comme un coup de couteau â™Ș 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,397 â™Ș Dans la peau â™Șâ™Ș 19 00:01:07,567 --> 00:01:10,195 (halĂštement) 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,616 (marmonnement indistinct) 21 00:01:20,830 --> 00:01:22,123 - Ah! 22 00:01:27,962 --> 00:01:29,047 AH! 23 00:01:29,047 --> 00:01:30,757 Ah! 24 00:01:32,008 --> 00:01:34,803 (halĂštement) 25 00:01:37,806 --> 00:01:39,349 Ah... 26 00:02:01,121 --> 00:02:03,289 - (ClĂ©mence): Elle essayait de se sauver 27 00:02:03,289 --> 00:02:04,999 quand ils l'ont trouvĂ©e au chalet. 28 00:02:04,999 --> 00:02:06,709 Ils l'ont rattrapĂ©e dans le bois. 29 00:02:07,836 --> 00:02:10,672 - Elle refuse toujours de parler Ă  un avocat? 30 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 - Oui. 31 00:02:16,177 --> 00:02:17,679 Qu'est-ce que t'as au bras? Tu t'es blessĂ©e? 32 00:02:17,679 --> 00:02:20,181 - Ah non, non, c'est juste une niaiserie. 33 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 Je me suis accrochĂ©e. 34 00:02:23,810 --> 00:02:25,770 (ouverture d'une porte) 35 00:02:25,770 --> 00:02:28,439 - OK! J'ai parlĂ© au mĂ©decin de Jean-François Dubuc. 36 00:02:28,439 --> 00:02:31,276 Il est confus, lĂ , toujours incapable de parler. 37 00:02:31,276 --> 00:02:32,527 Ils ont augmentĂ© son sĂ©datif 38 00:02:32,527 --> 00:02:34,028 pour qu'il puisse se reposer, lĂ , 39 00:02:34,028 --> 00:02:35,780 mais je compte pas lĂ -dessus. 40 00:02:35,780 --> 00:02:37,240 - OK. 41 00:02:40,535 --> 00:02:43,288 Regarde, elle se pense invincible. 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,748 - On a tout ce qu'il faut pour la faire parler. 43 00:02:47,375 --> 00:02:50,253 On l'emmĂšne dans l'entonnoir, puis on la lĂąche pas. 44 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 - Etes-vous prĂȘtes? 45 00:02:52,547 --> 00:02:53,840 - On y va. 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,935 - Je pensais profiter de l'air pur de la campagne 47 00:03:05,935 --> 00:03:06,936 plus longtemps. 48 00:03:08,771 --> 00:03:11,649 - Ca vous arrive souvent de partir comme ça en pleine nuit 49 00:03:11,649 --> 00:03:14,569 squatter le chalet d'une de vos amies sans sa permission? 50 00:03:14,569 --> 00:03:15,904 (reniflement) 51 00:03:15,904 --> 00:03:17,447 On a parlĂ© Ă  Wendy Prescott. 52 00:03:17,447 --> 00:03:18,907 - A Nathalie aussi. 53 00:03:18,907 --> 00:03:21,409 Fanny. Corine. 54 00:03:21,409 --> 00:03:22,911 - On veut vous entendre 55 00:03:22,911 --> 00:03:26,206 sur ce qui s'est passĂ© le soir du 18 avril dernier 56 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 dans la grange de Maude Demers. 57 00:03:30,710 --> 00:03:32,378 - 18 avril... 58 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 Je vois pas de quoi vous parlez. 59 00:03:37,884 --> 00:03:39,135 - Yeah, right. 60 00:03:39,135 --> 00:03:43,723 - Pourtant, vos amies en ont beaucoup Ă  raconter lĂ -dessus. 61 00:03:43,723 --> 00:03:47,894 Sur l'enlĂšvement du juge Moreau, sa mort dans la grange. 62 00:03:47,894 --> 00:03:52,106 - La cĂ©rĂ©monie sur la Corriveau que vous leur avez imposĂ©e. 63 00:03:52,106 --> 00:03:54,150 Votre emprise sur elles. 64 00:03:54,150 --> 00:03:55,818 - Les tĂ©moignages concordent. 65 00:03:55,818 --> 00:03:58,947 MĂȘme votre complice Corine a fini par avouer. 66 00:03:58,947 --> 00:04:00,907 (profonde inspiration) 67 00:04:00,907 --> 00:04:03,326 - Je sais pas pourquoi elles ont inventĂ© ça. 68 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 Mais moi, le 18 avril, j'Ă©tais pas lĂ . 69 00:04:07,455 --> 00:04:10,917 J'ai passĂ© la soirĂ©e chez moi Ă  corriger des dissertations. 70 00:04:12,001 --> 00:04:13,628 - C'est bizarre. 71 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 - Ah oui? 72 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 - On a retrouvĂ© un cheveu 73 00:04:16,965 --> 00:04:18,800 sur le corps du juge Moreau. 74 00:04:20,510 --> 00:04:22,887 - Puis ça s'adonne que c'est le vĂŽtre. 75 00:04:24,097 --> 00:04:25,848 - C'est impossible. 76 00:04:25,848 --> 00:04:27,767 - Pfft! Dans ta face. 77 00:04:27,767 --> 00:04:30,853 - On a obtenu un mandat pour fouiller votre domicile. 78 00:04:30,853 --> 00:04:32,272 On a rĂ©coltĂ© de l'ADN. 79 00:04:33,189 --> 00:04:34,899 Ca matche avec le cheveu. 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,443 Selon les tĂ©moignages, 81 00:04:37,443 --> 00:04:40,321 vous avez aussi bandĂ© les yeux du juge Moreau. 82 00:04:40,321 --> 00:04:41,698 (reniflement) 83 00:04:41,698 --> 00:04:44,784 - J'imagine qu'on va trouver de l'ADN lĂ -dessus aussi. 84 00:04:46,828 --> 00:04:48,621 Fait que... 85 00:04:51,165 --> 00:04:53,001 on vous Ă©coute. 86 00:04:55,211 --> 00:04:57,297 - J'ai rien Ă  vous dire. 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,767 - LĂ©a! 88 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 LĂ©a! 89 00:05:13,229 --> 00:05:15,273 LĂ©... Ah! 90 00:05:15,273 --> 00:05:17,400 MisĂšre, LĂ©a, t'es saoule morte! 91 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 - C'est vous autres! 92 00:05:20,278 --> 00:05:21,946 Osti de gang de folles! 93 00:05:21,946 --> 00:05:24,574 - HĂ©, qu'est-ce qui se passe? J'ai eu ton message. 94 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 Pourquoi tu veux appeler la police? 95 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 - J'ai tout vu! Le stock dans la grange! 96 00:05:28,244 --> 00:05:30,538 Osti de gang de folles! 97 00:05:30,538 --> 00:05:31,956 - HĂ©! Qu'est-ce qui se... 98 00:05:35,209 --> 00:05:37,378 (plaintes indistinctes de LĂ©a) 99 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 LĂ©a? LĂ©a! 100 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 - Non! LĂąche-moi! 101 00:05:39,922 --> 00:05:41,799 LĂąche-moi! - Calme-toi. 102 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 Je peux pas te laisser de mĂȘme, t'es pleine de sang! 103 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Je t'emmĂšne Ă  l'hĂŽpital. 104 00:05:45,428 --> 00:05:48,139 (gĂ©missement de LĂ©a) 105 00:05:48,139 --> 00:05:49,599 - Laisse-moi! 106 00:05:49,599 --> 00:05:51,351 (gĂ©missement plaintif de LĂ©a) 107 00:05:53,061 --> 00:05:57,190 - On veut vous entendre sur Jules Latraverse, Hugo MĂ©nard, 108 00:05:57,190 --> 00:05:59,317 Nicolas Millen, Fabrice Auclair. 109 00:05:59,317 --> 00:06:00,735 C'est tous des hommes 110 00:06:00,735 --> 00:06:02,904 qui Ă©taient liĂ©s Ă  des membres de votre groupe. 111 00:06:02,904 --> 00:06:05,239 - Des hommes violents qui ont brisĂ© nos vies. 112 00:06:05,239 --> 00:06:07,408 C'est ça, leur point en commun. 113 00:06:07,408 --> 00:06:09,410 - Ils sont aussi tous morts cette semaine. 114 00:06:09,410 --> 00:06:10,995 C'est un autre point en commun. 115 00:06:14,332 --> 00:06:17,418 - C'est quand mĂȘme fascinant, non? 116 00:06:17,418 --> 00:06:19,087 Au QuĂ©bec, Ă  chaque annĂ©e, 117 00:06:19,087 --> 00:06:22,256 il y a au moins une quinzaine de fĂ©minicides. 118 00:06:22,256 --> 00:06:24,300 Tout le monde s'en lave les mains. 119 00:06:24,300 --> 00:06:26,928 Mais quand il y a 4, 5 batteurs de femmes qui se font tuer, 120 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 lĂ , ça fait le tour de la planĂšte. 121 00:06:28,596 --> 00:06:31,057 Toute la province est en Ă©tat d'urgence. 122 00:06:31,057 --> 00:06:32,558 Vous trouvez ça normal? 123 00:06:34,102 --> 00:06:36,312 - Vous pensez que ces hommes-lĂ  mĂ©ritaient de mourir? 124 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 - Vous, vous pensez quoi? 125 00:06:37,647 --> 00:06:40,066 - On pose les questions, vous rĂ©pondez. 126 00:06:40,066 --> 00:06:41,567 - Vous devez avoir un avis. 127 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 Vous ĂȘtes pas des robots. 128 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 - Jean-François Dubuc, 129 00:06:56,624 --> 00:06:59,460 qui est aussi liĂ© Ă  une membre de votre groupe, 130 00:06:59,460 --> 00:07:01,379 est entre la vie puis la mort. 131 00:07:01,379 --> 00:07:02,880 (bip de cellulaire) 132 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 Il a Ă©tĂ© attaquĂ© exactement le soir ou vous vous ĂȘtes poussĂ©e. 133 00:07:05,133 --> 00:07:06,384 DrĂŽle de timing. 134 00:07:06,384 --> 00:07:08,261 - (Gabrielle): Meurtrier droitier ou gaucher? 135 00:07:08,261 --> 00:07:09,679 - Je reviens. 136 00:07:09,679 --> 00:07:11,889 - Vous Ă©tiez ou le 18 avril 137 00:07:11,889 --> 00:07:14,684 aprĂšs votre rĂ©union dans la grange? 138 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Et les nuits du 19, 20, 22 et 23 avril? 139 00:07:16,978 --> 00:07:19,772 - Chez moi. Je prĂ©parais mes cours. 140 00:07:21,107 --> 00:07:22,483 - Pouvez-vous le prouver? 141 00:07:22,483 --> 00:07:25,319 - Non. Je vis seule. 142 00:07:25,319 --> 00:07:28,614 - Il y a personne qui peut nous confirmer votre emploi du temps? 143 00:07:28,614 --> 00:07:30,950 - Ils mĂ©ritaient de mourir ou pas? 144 00:07:36,122 --> 00:07:38,332 - Parlez-nous de comment vous les avez tuĂ©s. 145 00:07:38,332 --> 00:07:42,211 Vous avez voulu rendre hommage Ă  votre alter ego, la Corriveau. 146 00:07:46,340 --> 00:07:48,551 (petit rire) 147 00:07:52,847 --> 00:07:55,141 - La culpabilitĂ© de Marie-Josephte Corriveau 148 00:07:55,141 --> 00:07:56,476 dans le meurtre de son mari 149 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 fait pas l'unanimitĂ© chez les historiens. 150 00:07:59,979 --> 00:08:03,983 Pourtant, la lĂ©gende lui fait porter les meurtres de 7 maris! 151 00:08:05,568 --> 00:08:08,237 C'est ça que vous essayez de faire avec moi, non? 152 00:08:09,906 --> 00:08:12,909 - Cinq meurtres en une semaine. 153 00:08:12,909 --> 00:08:15,369 C'est ça que vous voulez faire, 154 00:08:15,369 --> 00:08:17,830 passer Ă  l'histoire, devenir une lĂ©gende? 155 00:08:41,312 --> 00:08:42,939 (petit rire) 156 00:08:45,733 --> 00:08:48,819 (bips rĂ©guliers d'un appareil) 157 00:09:08,422 --> 00:09:10,424 - Mais vous trouvez pas ça paradoxal? 158 00:09:10,424 --> 00:09:12,426 Vous crĂ©ez un groupe d'entraide 159 00:09:12,426 --> 00:09:14,679 pour aider des femmes fragilisĂ©es, 160 00:09:14,679 --> 00:09:17,098 puis vous profitez de leur vulnĂ©rabilitĂ© 161 00:09:17,098 --> 00:09:19,225 pour servir vos propres intĂ©rĂȘts. 162 00:09:20,434 --> 00:09:23,187 - Vous connaissez rien de ma relation avec ces femmes-lĂ . 163 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 (soupir) 164 00:09:31,195 --> 00:09:32,530 - Le petit Dany. 165 00:09:32,530 --> 00:09:35,283 Le fils de votre amie Nathalie Dupuis, 166 00:09:35,283 --> 00:09:37,743 qui est en Ă©tat de choc depuis la mort de son pĂšre, 167 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Nicolas Millen. 168 00:09:38,869 --> 00:09:42,039 - Son pĂšre, qui maltraitait sa mĂšre. 169 00:09:43,708 --> 00:09:46,210 - Je sais que vous ĂȘtes pas un monstre. 170 00:09:47,837 --> 00:09:50,506 Il y a beaucoup de colĂšre en vous, beaucoup. 171 00:09:50,506 --> 00:09:53,217 ColĂšre que je peux comprendre, en partie. 172 00:09:54,844 --> 00:09:56,929 Vous avez juste pas pris le bon chemin. 173 00:09:59,390 --> 00:10:01,892 (vibration) 174 00:10:01,892 --> 00:10:04,270 - (Mike): Le meurtrier est droitier. 175 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 - On va prendre une pause. 176 00:10:06,814 --> 00:10:08,566 Voulez-vous boire autre chose? 177 00:10:08,566 --> 00:10:10,568 - Champagne! 178 00:10:10,568 --> 00:10:12,194 - Je vais vous rapporter de l'eau. 179 00:10:17,658 --> 00:10:19,076 (reniflement) 180 00:10:19,076 --> 00:10:20,661 (soupir) 181 00:10:21,746 --> 00:10:23,873 - HĂ©, qu'est-ce qui se passe, lĂ ? 182 00:10:23,873 --> 00:10:25,333 - Qu'est-ce que vous faites? 183 00:10:25,333 --> 00:10:26,792 Elle est en train de se ramollir. 184 00:10:26,792 --> 00:10:28,169 - Je suis pas sĂ»re que c'est elle. 185 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 - C'est une joke, ça? 186 00:10:29,462 --> 00:10:31,964 - Elle est gauchĂšre. Elle Ă©crit de la gauche, boit de la gauche. 187 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 Mike est retournĂ© voir le rapport d'autopsie. 188 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 - D'aprĂšs l'analyse des coups sur les victimes, 189 00:10:35,760 --> 00:10:37,011 ça venait d'un droitier. 190 00:10:37,011 --> 00:10:38,679 - Ca reste une hypothĂšse, ça, lĂ ! 191 00:10:38,679 --> 00:10:40,848 - Exact! Puis le mĂ©decin, il se prononce pas Ă  100%. 192 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 Il peut s'ĂȘtre trompĂ©. - Il y a pas juste ça. 193 00:10:43,017 --> 00:10:44,268 Le 7 gravĂ© sur Nicolas Millen, 194 00:10:44,268 --> 00:10:46,103 puis ça, c'est le 7 qu'elle vient juste dĂ©crire. 195 00:10:46,103 --> 00:10:48,522 Moi, mes 7, je les fais tout le temps de la mĂȘme maniĂšre. 196 00:10:48,522 --> 00:10:49,607 - Voyons, tabarnac! 197 00:10:49,607 --> 00:10:50,775 - Si Gabrielle lĂšve le flag, 198 00:10:50,775 --> 00:10:52,693 les avocats aussi vont sauter lĂ -dessus. 199 00:10:52,693 --> 00:10:54,028 - On a un meurtrier qui signe ses crimes, 200 00:10:54,028 --> 00:10:55,279 qui veut attirer l'attention. 201 00:10:55,279 --> 00:10:57,156 Si c'est elle, pourquoi elle s'acharnerait Ă  nier? 202 00:10:57,156 --> 00:10:58,991 - Ca fait juste 45 minutes qu'on l'interroge. 203 00:10:58,991 --> 00:11:01,369 - Regarde, c'est normal qu'elle vous challenge, OK? 204 00:11:01,369 --> 00:11:02,745 C'est une narcissique. 205 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 Elle a clairement un complexe de supĂ©rioritĂ©, OK? 206 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 Dans sa tĂȘte, elle est beaucoup trop forte pour vous, 207 00:11:07,375 --> 00:11:08,876 mais elle va finir par casser. 208 00:11:10,086 --> 00:11:12,755 - Je suis pas sĂ»re que c'est elle. 209 00:11:20,096 --> 00:11:21,889 (croassements) 210 00:11:21,889 --> 00:11:24,684 - Esprit malĂ©fique... 211 00:11:27,436 --> 00:11:29,146 je sens ta prĂ©sence. 212 00:11:30,606 --> 00:11:32,483 Je sens ta colĂšre. 213 00:11:32,483 --> 00:11:35,361 Ah... 214 00:11:35,361 --> 00:11:37,196 Cesse de nous tourmenter. 215 00:11:37,196 --> 00:11:38,239 Ah! 216 00:11:38,239 --> 00:11:40,074 (halĂštement) 217 00:11:40,074 --> 00:11:41,867 (croassements) 218 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 Qui que tu sois... 219 00:11:44,245 --> 00:11:45,663 quitte ce lieu! 220 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 (croassements) 221 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 Retourne d'ou tu viens! 222 00:11:49,250 --> 00:11:50,793 (sifflement) 223 00:11:50,793 --> 00:11:54,046 (croassements) 224 00:12:02,096 --> 00:12:06,100 (croassements se poursuivant) 225 00:12:10,604 --> 00:12:13,899 (halĂštement) 226 00:12:18,195 --> 00:12:19,280 Oh! 227 00:12:23,284 --> 00:12:25,536 Oh, mon Dieu! Oh! 228 00:12:25,536 --> 00:12:26,746 Oh non! 229 00:12:26,746 --> 00:12:30,624 (murmure des conversations) 230 00:12:30,624 --> 00:12:33,461 (bips de l'appareil) 231 00:13:01,405 --> 00:13:02,990 - OK, merci! 232 00:13:03,949 --> 00:13:05,451 Ils savent pas ce qui se passe. 233 00:13:05,451 --> 00:13:07,620 C'est juste sur notre Ă©tage, il y a de la lumiĂšre ailleurs. 234 00:13:07,620 --> 00:13:09,121 - Ca va durer longtemps? 235 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 - Ils sont sur le cas de la gĂ©nĂ©ratrice. 236 00:13:16,170 --> 00:13:17,296 - Ah. 237 00:13:22,635 --> 00:13:24,220 Oh! 238 00:13:24,220 --> 00:13:26,514 Puta Marie! 239 00:13:26,514 --> 00:13:28,307 Non! Ah! 240 00:13:28,307 --> 00:13:31,143 - LĂ , c'est sĂ»r que les avocats vont vouloir semer le doute. 241 00:13:31,143 --> 00:13:33,145 Fait que ce que ça prend, c'est des aveux. 242 00:13:33,145 --> 00:13:35,439 OK, je vous rappelle qu'elle a pas d'alibi solide. 243 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 C'est une freak de la Corriveau qui a tuĂ© son mari. 244 00:13:37,858 --> 00:13:39,401 Elle a enlevĂ© un juge, Ă©gorgĂ© un chien, 245 00:13:39,401 --> 00:13:41,362 puis on l'a trouvĂ©e dans le fond du bois. 246 00:13:41,362 --> 00:13:43,614 Fait que ça prendra 15 heures s'il le faut, 247 00:13:43,614 --> 00:13:44,949 mais vous la lĂąchez pas! 248 00:13:47,743 --> 00:13:49,745 (vibration de cellulaire) 249 00:13:49,745 --> 00:13:51,205 - Carlos. 250 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 AllĂŽ? - Dubuc est mort! 251 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 Il a Ă©tĂ© tuĂ©! 252 00:13:54,291 --> 00:13:55,835 - Comment ça? La chambre est surveillĂ©e! 253 00:13:55,835 --> 00:13:57,878 - Il y a eu une panne, je me suis Ă©loignĂ© quelques minutes, 254 00:13:57,878 --> 00:13:59,004 puis il a Ă©tĂ© poignardĂ©! 255 00:13:59,004 --> 00:14:01,215 - OK, touche Ă  rien. On s'en vient. 256 00:14:01,215 --> 00:14:02,216 - OK. 257 00:14:02,216 --> 00:14:03,884 Mike, envoie des patrouilles. 258 00:14:03,884 --> 00:14:05,219 - Tout de suite. 259 00:14:05,219 --> 00:14:07,221 - Faut fouiller l'hĂŽpital puis bloquer les sorties. 260 00:14:17,356 --> 00:14:19,733 - Fait qu'il Ă©tait dĂ©jĂ  mort quand t'es revenu? 261 00:14:19,733 --> 00:14:20,901 - Oui. C'est aprĂšs que j'ai vu 262 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 la fourchette pleine de sang par terre. 263 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 - Mais quand t'Ă©tais au poste de garde, t'as rien entendu? 264 00:14:24,613 --> 00:14:25,573 - Non, rien du tout. 265 00:14:26,991 --> 00:14:28,450 - Restez dans votre chambre! 266 00:14:29,702 --> 00:14:31,537 - Mais avant que la lumiĂšre se ferme, 267 00:14:31,537 --> 00:14:33,205 t'as pas vu personne rĂŽder dans le corridor? 268 00:14:33,205 --> 00:14:34,707 - Non! - T'es sĂ»r de ça? 269 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 - 100%. - Ah... 270 00:14:41,922 --> 00:14:44,884 (bips d'un appareil) 271 00:14:46,510 --> 00:14:49,305 (halĂštement) 272 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 - Restez lĂ . 273 00:14:53,601 --> 00:14:55,019 Bougez pas. 274 00:14:56,812 --> 00:14:59,315 - Il Ă©tait quelle heure quand les lumiĂšres se sont fermĂ©es? 275 00:14:59,315 --> 00:15:02,818 - Bien, quand j'ai regardĂ© mon tĂ©lĂ©phone, il Ă©tait 23h09, 276 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 donc autour de 23h04, 23h05. 277 00:15:04,695 --> 00:15:06,447 J'ai rien trouvĂ© sur l'Ă©tage. 278 00:15:06,447 --> 00:15:08,824 - Ils sont en train de fouiller l'hĂŽpital au complet. 279 00:15:08,824 --> 00:15:10,367 (vibration de cellulaire) 280 00:15:10,367 --> 00:15:11,535 - AllĂŽ! 281 00:15:11,535 --> 00:15:14,163 As-tu reçu les vidĂ©os des camĂ©ras de surveillance? 282 00:15:14,163 --> 00:15:17,166 - Oui, mais pour l'Ă©tage de la chambre Ă  Dubuc, oubliez ça, lĂ . 283 00:15:17,166 --> 00:15:19,251 Je sais pas si c'est un bogue technique 284 00:15:19,251 --> 00:15:21,420 ou un hacker qui a rĂ©ussi Ă  rentrer dans le systĂšme, 285 00:15:21,420 --> 00:15:24,423 mais il y a pas d'image entre 23h05 puis 23h07. 286 00:15:24,423 --> 00:15:26,467 - OK, bien, essaie les camĂ©ras des autres Ă©tages, 287 00:15:26,467 --> 00:15:28,719 puis celles de l'entrĂ©e puis de la sortie de l'hĂŽpital. 288 00:15:28,719 --> 00:15:30,846 - C'est bon, je vous fais signe si je trouve quelque chose. 289 00:15:30,846 --> 00:15:32,723 - OK. 290 00:15:32,723 --> 00:15:37,227 - Madame? HĂ©, madame, vous avez pas le droit d'ĂȘtre ici, lĂ . 291 00:15:37,227 --> 00:15:39,647 Mme Pratte, on a tous votre carte. 292 00:15:39,647 --> 00:15:42,650 Si on a besoin de vous, on sait ou vous rejoindre. 293 00:15:42,650 --> 00:15:44,443 - Je veux parler Ă  un enquĂȘteur. 294 00:15:50,991 --> 00:15:52,660 - (murmurant): Osti! 295 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 (reniflement) 296 00:15:53,827 --> 00:15:55,496 (soupir) 297 00:15:55,496 --> 00:15:57,289 (halĂštement) 298 00:15:57,289 --> 00:15:59,083 Ah, fuck! 299 00:16:00,000 --> 00:16:01,669 - Woh, woh, woh, woh, woh! 300 00:16:01,669 --> 00:16:03,087 - Fuck! Fuck! - Calme-toi. 301 00:16:03,087 --> 00:16:05,005 - On est tout le temps un coup en retard! 302 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 - Calme-toi! - Ils sont tous morts! 303 00:16:06,674 --> 00:16:08,050 TOUS! 304 00:16:08,050 --> 00:16:09,885 - On l'a Ă©chappĂ© quelque part, puis je sais pas ou. 305 00:16:09,885 --> 00:16:11,220 - Crisse, ils Ă©taient six! 306 00:16:11,220 --> 00:16:13,222 (murmurant): Sacrament! 307 00:16:13,222 --> 00:16:15,182 - Je pense que c'est pas fini. 308 00:16:16,392 --> 00:16:18,394 Quand on a interviewĂ© Elizabeth tantĂŽt, 309 00:16:18,394 --> 00:16:21,021 elle nous disait que, dans la lĂ©gende, 310 00:16:21,021 --> 00:16:23,357 la Corriveau avait tuĂ© 7 maris. 311 00:16:23,357 --> 00:16:24,733 Sept! 312 00:16:24,733 --> 00:16:25,985 - Ah... 313 00:16:37,079 --> 00:16:38,998 Le sang, ça vient d'ou? 314 00:16:38,998 --> 00:16:41,375 - C'est LĂ©a, la fille de mon amie Maude. 315 00:16:41,375 --> 00:16:43,293 Elle Ă©tait complĂštement saoule. 316 00:16:43,293 --> 00:16:45,879 Elle s'est cognĂ©e en tombant, puis elle a saignĂ© du nez. 317 00:16:45,879 --> 00:16:47,339 - Vous ĂȘtes en libĂ©ration conditionnelle, 318 00:16:47,339 --> 00:16:48,882 puis la premiĂšre chose que vous faites, 319 00:16:48,882 --> 00:16:50,384 c'est d'aller voir votre amie LĂ©a Demers? 320 00:16:50,384 --> 00:16:52,636 - Elle filait vraiment pas. 321 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 - Pfft! OK. 322 00:16:53,721 --> 00:16:55,514 - Regarde, quand je l'ai vue dans cet Ă©tat-lĂ , 323 00:16:55,514 --> 00:16:57,641 j'ai eu peur qu'elle tombe dans un coma Ă©thylique, 324 00:16:57,641 --> 00:16:58,684 je l'ai amenĂ©e ici. 325 00:16:58,684 --> 00:17:01,145 - Puis lĂ , elle est ou, LĂ©a? - Je le sais pas. 326 00:17:01,145 --> 00:17:03,230 Elle voulait rien savoir de venir Ă  l'hĂŽpital. 327 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Je me suis Ă©loignĂ©e aller me chercher un cafĂ©, 328 00:17:05,065 --> 00:17:06,567 puis en revenant, elle n'Ă©tait plus lĂ . 329 00:17:06,567 --> 00:17:07,401 - Il Ă©tait quelle heure? 330 00:17:07,401 --> 00:17:09,445 - Je sais pas, autour de 11h00. 331 00:17:11,530 --> 00:17:12,698 (profond soupir) 332 00:17:17,578 --> 00:17:19,329 Je ne trouve plus mes clĂ©s de char, lĂ . 333 00:17:19,329 --> 00:17:21,498 Je me demande si LĂ©a est pas partie avec. 334 00:17:21,498 --> 00:17:24,543 - On parle de la mĂȘme LĂ©a, sur le bord d'un coma Ă©thylique? 335 00:17:24,543 --> 00:17:27,171 - Mais elles sont ou, d'abord? Je ne les ai plus! 336 00:17:27,171 --> 00:17:29,048 - Je la "truste" pas. - Non, moi non plus. 337 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 Tu pars avec elle au poste. 338 00:17:30,340 --> 00:17:32,134 Moi, je vais aller faire un tour chez les Demers. 339 00:17:32,134 --> 00:17:34,636 On va savoir Ă  quel point elle nous "bullshite". 340 00:17:37,765 --> 00:17:39,391 - Tu vas venir avec moi. 341 00:17:43,729 --> 00:17:46,523 - Fanny Boisvenue vient d'avoir sa libĂ©ration conditionnelle. 342 00:17:46,523 --> 00:17:48,609 OK? Si c'est elle qui a tuĂ© Jean-François Dubuc, 343 00:17:48,609 --> 00:17:50,527 rĂ©alises-tu combien on est dans la marde? 344 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 - Bien, je comprends, mais en mĂȘme temps, 345 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 la premiĂšre fois que Dubuc a Ă©tĂ© attaquĂ©, 346 00:17:53,989 --> 00:17:55,282 Fanny Ă©tait ici avec nous. 347 00:17:55,282 --> 00:17:57,785 Ce serait elle la 2e fois? - Je sais pas, je sais pas. 348 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Je sais pas, 349 00:17:59,286 --> 00:18:01,538 peut-ĂȘtre qu'elle est partie finir le travail d'un complice. 350 00:18:01,538 --> 00:18:03,707 Peut-ĂȘtre qu'elle est en duo avec Elizabeth Veilleux. 351 00:18:03,707 --> 00:18:06,460 Peut-ĂȘtre que c'est toutes les femmes qui travaillent ensemble, 352 00:18:06,460 --> 00:18:07,836 ça expliquerait bien les affaires. 353 00:18:07,836 --> 00:18:10,005 Ils ont suspendu les demandes de libĂ©ration des autres, 354 00:18:10,005 --> 00:18:11,131 le temps qu'on se dĂ©mĂȘle. 355 00:18:11,131 --> 00:18:12,299 (coups Ă  la porte) 356 00:18:12,299 --> 00:18:13,509 Quoi? 357 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 - Il y a pas juste Wendy Prescott qui croit aux esprits. 358 00:18:16,095 --> 00:18:17,596 Je viens de parler avec Margot Pratte. 359 00:18:17,596 --> 00:18:19,807 - Margot Pratte? Osti de weirdo, Margot Pratte! 360 00:18:19,807 --> 00:18:22,309 - Elle est encore ici, lĂ , elle veut pas partir. 361 00:18:22,309 --> 00:18:24,686 D'aprĂšs elle, le mal est en train d'envahir LĂ©vis. 362 00:18:24,686 --> 00:18:26,980 C'a l'air qu'on avait jusqu'Ă  23h05 pour agir. 363 00:18:26,980 --> 00:18:28,732 - Elle a dit 23h05? 364 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 - Ouais. 365 00:18:30,359 --> 00:18:33,237 - C'est l'heure ou il y a eu la panne sur l'Ă©tage de Dubuc. 366 00:18:36,865 --> 00:18:38,700 (profond soupir) 367 00:18:48,794 --> 00:18:50,295 - Puis? 368 00:18:50,295 --> 00:18:52,589 - Je viens d'arriver. L'auto de Fanny est ici. 369 00:18:52,589 --> 00:18:53,799 - OK. 370 00:18:55,092 --> 00:18:56,802 Mais LĂ©a est lĂ ? 371 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 - Aucune idĂ©e. 372 00:18:58,011 --> 00:19:00,305 Je vais aller jeter un coup d'oeil pour ĂȘtre sĂ»re. 373 00:19:00,305 --> 00:19:03,225 - OK, tiens-moi courant. Sois prudente. 374 00:20:04,620 --> 00:20:07,080 Bon, Mme Pratte, j'ai pas beaucoup de temps. 375 00:20:07,080 --> 00:20:08,707 Mon collĂšgue m'a dit 376 00:20:08,707 --> 00:20:12,586 que vous aviez prĂ©vu qu'il se passerait quelque chose Ă  23h05. 377 00:20:12,586 --> 00:20:14,963 Pourquoi 23h05 prĂ©cisĂ©ment? 378 00:20:14,963 --> 00:20:19,134 - C'est Ă  cette heure-lĂ  que le mal se met en chasse. 379 00:20:19,134 --> 00:20:20,719 - Le mal? 380 00:20:22,262 --> 00:20:23,764 Qu'est-ce que vous voulez dire? 381 00:20:23,764 --> 00:20:25,432 - Vous le sentez pas? 382 00:20:25,432 --> 00:20:27,893 Depuis quelques jours, il y a une prĂ©sence qui plane. 383 00:20:29,269 --> 00:20:30,854 Les animaux le sentent. 384 00:20:32,105 --> 00:20:33,899 Les corbeaux. 385 00:20:33,899 --> 00:20:36,568 J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter. 386 00:20:37,945 --> 00:20:39,905 Mais c'est trop puissant. 387 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 - L'arrĂȘter? 388 00:20:43,075 --> 00:20:44,534 Qu'est-ce que vous voulez dire? 389 00:20:44,534 --> 00:20:46,328 - TantĂŽt, je suis allĂ©e l'affronter. 390 00:20:46,328 --> 00:20:48,413 C'est lĂ  que j'ai compris. 391 00:20:49,623 --> 00:20:50,624 Ah... 392 00:20:50,624 --> 00:20:51,959 (cris) 393 00:20:56,171 --> 00:20:57,923 (paroles indistinctes) 394 00:20:57,923 --> 00:20:59,633 (cris entremĂȘlĂ©s) 395 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 Ah... 396 00:21:02,094 --> 00:21:04,513 Une femme, elle crie. 397 00:21:04,513 --> 00:21:05,931 C'est... 398 00:21:07,641 --> 00:21:09,142 C'est pas clair dans ma tĂȘte. 399 00:21:09,142 --> 00:21:10,811 - OK. 400 00:21:10,811 --> 00:21:13,397 Puis est-ce que vous savez pourquoi elle crie? 401 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 - L'entitĂ©, elle l'a choisie. 402 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Elle se sert d'elle. 403 00:21:19,820 --> 00:21:21,488 - Mme Pratte, 404 00:21:21,488 --> 00:21:23,156 j'ai lu dans nos dossiers 405 00:21:23,156 --> 00:21:25,409 que vous aviez 2 sĂ©jours en psychiatrie. 406 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 Prenez-vous vos mĂ©dicaments? 407 00:21:30,831 --> 00:21:32,916 Faudrait les prendre. 408 00:21:34,584 --> 00:21:37,004 - Ca part d'une grange Ă  Saint-Vallier. 409 00:21:42,968 --> 00:21:44,845 - Quelle adresse? 410 00:21:46,430 --> 00:21:49,433 - 6317 rang St-Lupien. 411 00:21:55,355 --> 00:21:56,773 - Le lieu que vous venez de nommer, 412 00:21:56,773 --> 00:21:58,525 c'est un lieu trĂšs important dans notre enquĂȘte. 413 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 Avez-vous d'autres dĂ©tails? 414 00:22:00,068 --> 00:22:01,111 (soufflement) 415 00:22:01,111 --> 00:22:02,863 - Ah... 416 00:22:02,863 --> 00:22:03,822 Ah! 417 00:22:16,793 --> 00:22:19,504 - Si la Corriveau avait vĂ©cu Ă  notre Ă©poque, elle serait ici. 418 00:22:33,226 --> 00:22:34,686 - Ah! 419 00:22:34,686 --> 00:22:36,355 Choupette! 420 00:22:37,230 --> 00:22:38,398 - Quoi? 421 00:22:38,398 --> 00:22:40,192 - Il en reste juste un. 422 00:22:40,192 --> 00:22:42,069 Ce coup-lĂ ... 423 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 essayez d'arriver Ă  temps. 424 00:22:56,041 --> 00:22:58,668 (vibration) 425 00:23:44,673 --> 00:23:46,758 - Bon! C'est quoi, ici? Guantanamo? 426 00:23:46,758 --> 00:23:48,802 Vous avez pas le droit de me garder longtemps comme ça! 427 00:23:48,802 --> 00:23:50,804 - Vous ĂȘtes soupçonnĂ©e d'enlĂšvement, de sĂ©questration, 428 00:23:50,804 --> 00:23:52,180 d'au moins 4 meurtres, peut-ĂȘtre cinq. 429 00:23:52,180 --> 00:23:54,349 Fait que oui, j'ai le droit de vous garder longtemps comme ça. 430 00:23:54,349 --> 00:23:57,060 TantĂŽt, vous avez parlĂ© de la Corriveau qui tue 7 maris. 431 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Ca veut dire qu'il va y avoir une 7e victime. 432 00:23:59,354 --> 00:24:01,148 Avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© sept dans votre groupe? 433 00:24:02,482 --> 00:24:03,942 - Pourquoi? 434 00:24:03,942 --> 00:24:07,028 - Oui ou non? Avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© sept dans votre groupe? 435 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 C'Ă©tait qui, la septiĂšme? 436 00:24:14,744 --> 00:24:16,997 - La fille de Maude, LĂ©a Demers. 437 00:24:16,997 --> 00:24:18,790 Elle avait participĂ© Ă  plusieurs rencontres, 438 00:24:18,790 --> 00:24:20,834 mais elle ne venait plus depuis quelques mois. 439 00:24:21,835 --> 00:24:23,545 - Est-ce qu'elle Ă©tait au courant 440 00:24:23,545 --> 00:24:25,088 des histoires des autres femmes? 441 00:24:25,088 --> 00:24:26,465 - Oui. 442 00:24:40,270 --> 00:24:41,771 - LĂ©a? 443 00:24:48,069 --> 00:24:50,238 LĂ©a, c'est ClĂ©mence Bernier! 444 00:24:51,698 --> 00:24:53,825 On te cherche partout. 445 00:25:30,320 --> 00:25:31,655 LĂ©a? 446 00:26:06,898 --> 00:26:09,150 - La porte de la grange doit ĂȘtre mal fermĂ©e. 447 00:26:09,150 --> 00:26:11,194 J'ai pas envie que ça me gosse toute la nuit! 448 00:26:12,445 --> 00:26:15,740 - Bonne nuit! 449 00:26:47,188 --> 00:26:48,857 - Ah! Ah... 450 00:26:48,857 --> 00:26:51,484 Ah... 451 00:26:51,484 --> 00:26:53,069 (gĂ©missement) 452 00:26:58,158 --> 00:27:02,329 (croassements) 453 00:27:02,329 --> 00:27:04,289 Ah! 454 00:27:10,295 --> 00:27:11,630 - (Mike): Regarde ça. 455 00:27:38,073 --> 00:27:39,658 - Oui, sergente enquĂȘtrice Blanchette. 456 00:27:39,658 --> 00:27:41,076 J'ai ma collĂšgue, ClĂ©mence Bernier, 457 00:27:41,076 --> 00:27:42,702 qui est au 6317, rang St-Lupien. 458 00:27:42,702 --> 00:27:43,870 J'arrive pas Ă  la rejoindre, 459 00:27:43,870 --> 00:27:45,705 je pense qu'elle pourrait ĂȘtre en danger. 460 00:27:45,705 --> 00:27:47,749 Faut absolument envoyer des backups maintenant. 461 00:27:47,749 --> 00:27:50,293 Oui, maintenant, maintenant. Merci! 462 00:28:06,726 --> 00:28:08,895 - Bien, voyons donc, qu'est-ce que c'est, ça? 463 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 - Vous nous disiez la vĂ©ritĂ©, LĂ©a Ă©tait Ă  l'hĂŽpital. 464 00:28:11,022 --> 00:28:12,649 Mais venez pas me dire qu'elle Ă©tait sur le bord 465 00:28:12,649 --> 00:28:13,900 d'un coma Ă©thylique. 466 00:28:13,900 --> 00:28:15,902 - Non, mais je vous le dis, je comprends pas. 467 00:28:15,902 --> 00:28:17,862 Elle avait de la misĂšre Ă  marcher! 468 00:28:20,073 --> 00:28:21,408 - Quand on vous a interrogĂ©e, 469 00:28:21,408 --> 00:28:22,450 vous nous avez cachĂ© 470 00:28:22,450 --> 00:28:24,577 que LĂ©a avait dĂ©jĂ  fait partie de votre groupe. 471 00:28:24,577 --> 00:28:25,787 Pourquoi? 472 00:28:25,787 --> 00:28:27,080 - Vous me l'avez pas demandĂ©. - OK. 473 00:28:27,080 --> 00:28:29,541 LĂ , ça va faire, le niaisage. 474 00:28:29,541 --> 00:28:32,460 Vous avez agi en duo, c'est ça? 475 00:28:32,460 --> 00:28:34,587 Vous vous ĂȘtes arrangĂ©es pour rentrer Ă  l'hĂŽpital, 476 00:28:34,587 --> 00:28:37,090 puis une fois dedans, vous ĂȘtes allĂ©es finir la job sur Dubuc? 477 00:28:37,090 --> 00:28:39,175 LĂ©a s'est levĂ©e Ă  23h05, puis vous, pendant ce temps-lĂ , 478 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 vous avez "hackĂ©" le systĂšme de lumiĂšres 479 00:28:41,010 --> 00:28:43,096 puis les camĂ©ras de surveillance de l'Ă©tage. 480 00:28:43,096 --> 00:28:44,931 - Non, je vous jure, j'ai rien fait! 481 00:28:44,931 --> 00:28:47,058 C'est quoi, vous pensez que c'est elle qui a tuĂ© Dubuc? 482 00:28:47,058 --> 00:28:49,602 Elle aurait jamais fait ça! 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,396 Elle ferait pas de mal Ă  une mouche! 484 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 MĂȘme quand elle avait de la misĂšre Ă  se faire respecter, 485 00:28:53,857 --> 00:28:55,358 elle se faisait intimider Ă  l'Ă©cole. 486 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 C'est ça qui l'avait poussĂ©e Ă  venir Ă  nos rencontres. 487 00:28:57,569 --> 00:28:59,612 - Peut-ĂȘtre qu'Elizabeth l'a "brainwashĂ©e" elle avec, 488 00:28:59,612 --> 00:29:02,031 puis l'a convaincue que ces gars-lĂ  mĂ©ritaient de crever. 489 00:29:02,031 --> 00:29:04,117 - Bien non! LĂ©a n'Ă©tait plus capable d'Elizabeth! 490 00:29:04,117 --> 00:29:05,785 C'est pour ça qu'elle a quittĂ© le groupe! 491 00:29:05,785 --> 00:29:07,162 - Tous les hommes qui sont morts 492 00:29:07,162 --> 00:29:09,038 Ă©taient liĂ©s Ă  quelqu'un de votre groupe. 493 00:29:12,083 --> 00:29:14,544 S'il y avait quelqu'un en lien avec LĂ©a, ce serait qui? 494 00:29:14,544 --> 00:29:16,129 - Ouf... 495 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Je sais pas. Je sais qu'elle... 496 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 Ouf... 497 00:29:20,341 --> 00:29:23,219 Elle parlait d'un gars Ă  l'Ă©cole, mais... 498 00:29:24,137 --> 00:29:26,806 Ouf... ça fait longtemps, je... 499 00:29:32,187 --> 00:29:34,522 Elle m'a laissĂ© un message en dĂ©but de soirĂ©e. 500 00:29:35,982 --> 00:29:38,234 Elle Ă©tait vraiment sous le choc. Elle... 501 00:29:39,402 --> 00:29:41,905 Elle venait d'apprendre qu'elle Ă©tait nĂ©e d'un viol. 502 00:29:45,658 --> 00:29:47,827 - Savez-vous qui aurait pu faire ça? 503 00:29:47,827 --> 00:29:50,830 - Ce serait le curĂ© de son village. 504 00:29:51,790 --> 00:29:53,500 Il s'occupait de la chorale. 505 00:29:53,500 --> 00:29:55,293 - OK. 506 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 (lĂ©ger gĂ©missement) 507 00:30:06,471 --> 00:30:08,014 - Ah... 508 00:30:08,014 --> 00:30:10,058 Salut, vous ĂȘtes bien dans la boĂźte vocale 509 00:30:10,058 --> 00:30:11,392 de ClĂ©mence Bernier. 510 00:30:11,392 --> 00:30:12,352 Laissez-moi un message. 511 00:30:12,352 --> 00:30:13,978 - ClĂ©mence, je pense que c'est LĂ©a. 512 00:30:13,978 --> 00:30:15,855 Je pense qu'elle va s'en prendre au pĂšre Edouard. 513 00:30:15,855 --> 00:30:17,232 Je pars Ă  l'Ă©glise. Rappelle-moi vite. 514 00:30:26,866 --> 00:30:29,035 (crissement de pneus) 515 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 - Ah! 516 00:30:53,184 --> 00:30:56,020 Ici... enquĂȘtrice Bernier. 517 00:30:56,020 --> 00:30:58,064 Avis de recherche sur LĂ©a Demers, 518 00:30:58,064 --> 00:31:01,734 19 ans, cheveux roux, 1,65 mĂštres Ă  peu prĂšs. 519 00:31:01,734 --> 00:31:03,236 Elle doit faire 50 kilos. 520 00:31:03,236 --> 00:31:05,280 Elle est armĂ©e et dangereuse. 521 00:31:05,280 --> 00:31:07,407 Elle vient de quitter son domicile 522 00:31:07,407 --> 00:31:09,492 Ă  bord d'un pick-up vert. 523 00:31:09,492 --> 00:31:11,035 Ah... 524 00:32:11,554 --> 00:32:12,805 - Ah! 525 00:32:12,805 --> 00:32:16,267 (gĂ©missements de l'homme) 526 00:32:17,477 --> 00:32:19,270 Ah! 527 00:32:20,480 --> 00:32:21,773 LĂ©a? 528 00:32:21,773 --> 00:32:24,692 (battement d'ailes) 529 00:32:24,692 --> 00:32:27,153 (croassement) 530 00:32:27,153 --> 00:32:30,823 Par rapport Ă  ta mĂšre, je t'ai dit tout ce que je savais. 531 00:32:30,823 --> 00:32:33,493 - (voix dĂ©sarticulĂ©e): Menteur! 532 00:32:33,493 --> 00:32:35,244 (sifflement) 533 00:32:50,593 --> 00:32:52,512 - Seigneur... 534 00:32:54,013 --> 00:32:57,016 de toute Ta puissance, libĂšre-nous de ce mal. 535 00:32:58,726 --> 00:33:02,355 (halĂštement) 536 00:33:25,712 --> 00:33:26,713 (coup) 537 00:33:26,713 --> 00:33:28,881 Retire-toi. 538 00:33:28,881 --> 00:33:31,384 C'est le Saint Esprit qui te le commande. 539 00:33:31,384 --> 00:33:32,677 (coup) 540 00:33:32,677 --> 00:33:35,221 (halĂštement de l'homme) 541 00:33:53,448 --> 00:33:56,075 LĂ©a, je t'en prie! 542 00:33:56,075 --> 00:33:59,996 Si c'est Ă  propos de ta mĂšre, je ne sais pas ce qu'on t'a dit, 543 00:33:59,996 --> 00:34:02,206 mais c'est un gros malentendu. 544 00:34:02,206 --> 00:34:05,418 Ah! - LĂ©a! LĂąche ton arme! 545 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 - (grave): Gabrielle! 546 00:34:14,093 --> 00:34:15,636 - Pas de nouvelles de Gabrielle? 547 00:34:15,636 --> 00:34:17,722 - Non. On a envoyĂ© des patrouilles Ă  l'Ă©glise. 548 00:34:17,722 --> 00:34:19,599 Ils sont en route. - Parfait, moi aussi. 549 00:34:19,599 --> 00:34:22,310 - Non, non, tu restes ou t'es, l'ambulance s'en vient. 550 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 - Non, je suis correcte. - ClĂ©mence! 551 00:34:23,770 --> 00:34:24,812 - A tantĂŽt. - ClĂ©m... 552 00:34:25,855 --> 00:34:27,190 Tabarnac! 553 00:34:31,611 --> 00:34:35,031 - LĂ©a, fais ce que je te dis, puis ça va bien aller. 554 00:34:35,031 --> 00:34:36,783 LĂąche ton arme. 555 00:34:38,117 --> 00:34:40,119 - (voix dĂ©sarticulĂ©e): Toi et moi, on est liĂ©es. 556 00:34:40,995 --> 00:34:42,288 - Quoi? 557 00:34:42,288 --> 00:34:44,791 - Tu le sais trĂšs bien. 558 00:34:44,791 --> 00:34:48,544 On porte la mĂȘme violence. 559 00:34:48,544 --> 00:34:50,004 - De quoi tu parles? 560 00:34:50,004 --> 00:34:52,924 LĂ©a, tu lĂąches ton Ăąme, puis tu te couches par terre. 561 00:34:52,924 --> 00:34:54,592 - Comment va ton bras? 562 00:34:58,513 --> 00:35:01,808 - Tu devrais pas t'en vouloir pour ça. 563 00:35:01,808 --> 00:35:04,018 T'as fait ce qu'il fallait. 564 00:35:04,018 --> 00:35:05,561 - ArrĂȘte. 565 00:35:05,561 --> 00:35:08,022 - Mon mari, Louis Etienne Dodier, me battait. 566 00:35:08,022 --> 00:35:10,399 Je m'en suis libĂ©rĂ©e. 567 00:35:11,526 --> 00:35:13,653 Toi, t'en voulais Ă  ta mĂšre? 568 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 - ArrĂȘte. 569 00:35:17,240 --> 00:35:18,574 - Pour qui tu me prends? 570 00:35:18,574 --> 00:35:20,785 - LĂąche-moi! - Tu penses que je t'ai pas vue? 571 00:35:20,785 --> 00:35:21,869 - LĂąche-moi! 572 00:35:25,665 --> 00:35:26,582 S'il te plaĂźt! 573 00:35:27,542 --> 00:35:29,418 - Fais-moi plus jamais ça! - Ale! 574 00:35:31,420 --> 00:35:32,964 Ah! 575 00:35:32,964 --> 00:35:36,592 (gĂ©missement) 576 00:35:41,681 --> 00:35:43,474 - ArrĂȘte! 577 00:35:46,144 --> 00:35:48,479 - Gabrielle, c'est toi qui as tuĂ© ta mĂšre. 578 00:35:51,190 --> 00:35:52,692 - ArrĂȘte. 579 00:35:52,692 --> 00:35:55,027 - C'est pas Murielle, c'est toi qui as tuĂ© ta mĂšre. 580 00:35:55,027 --> 00:35:57,071 C'est ça que tu voulais. 581 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 - ArrĂȘte. 582 00:35:58,114 --> 00:35:59,991 - Tu voulais ça. 583 00:35:59,991 --> 00:36:02,368 - ArrĂȘte... - Tu le sais. 584 00:36:05,371 --> 00:36:08,040 Tu devrais pas t'en vouloir pour ça. 585 00:36:08,040 --> 00:36:09,834 T'as fait ce qu'il fallait. 586 00:36:14,547 --> 00:36:16,716 Toi aussi, tu t'es libĂ©rĂ©e. 587 00:36:16,716 --> 00:36:19,719 - LĂ©a, je te jure, mĂȘme si tu le tues, 588 00:36:19,719 --> 00:36:23,389 ça changera rien Ă  ce qu'il a fait Ă  ta mĂšre. 589 00:36:23,389 --> 00:36:26,309 Ca va juste te hanter pour le restant de tes jours. 590 00:36:26,309 --> 00:36:29,645 Il y a pas une seconde ou tu y penseras pas. 591 00:36:29,645 --> 00:36:34,066 - J'ai Ă©tĂ© condamnĂ©e parce que je me suis dĂ©fendue. 592 00:36:34,066 --> 00:36:36,194 On m'a fouettĂ©e... 593 00:36:36,194 --> 00:36:37,236 - ArrĂȘte. 594 00:36:37,236 --> 00:36:40,072 - ... pendue, humiliĂ©e. 595 00:36:40,072 --> 00:36:41,490 (coup) 596 00:36:41,490 --> 00:36:44,243 250 ans plus tard, qu'est-ce qui a changĂ©? 597 00:36:44,243 --> 00:36:47,079 On continue de vouloir nous faire taire. 598 00:36:47,079 --> 00:36:48,956 Nous Ă©craser. 599 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 - LĂ©a... 600 00:36:49,999 --> 00:36:52,627 - Il mĂ©rite pas de vivre. 601 00:36:52,627 --> 00:36:55,588 Gabrielle, t'as tuĂ© ta mĂšre. 602 00:36:55,588 --> 00:36:59,550 Laisse-moi tuer le pĂšre de LĂ©a. 603 00:37:00,968 --> 00:37:03,095 (coup de feu, petit cri) 604 00:37:03,095 --> 00:37:04,889 - Ah... 605 00:37:04,889 --> 00:37:08,059 (gĂ©missement de LĂ©a) 606 00:37:08,059 --> 00:37:10,519 - Je comprends pas! 607 00:37:11,604 --> 00:37:13,272 - Les backups s'en viennent. 608 00:37:13,272 --> 00:37:15,983 - Gabrielle, qu'est-ce qui se passe? J'ai mal! 609 00:37:15,983 --> 00:37:17,818 Ah... 610 00:37:17,818 --> 00:37:19,528 J'ai mal! 611 00:37:19,528 --> 00:37:23,324 Je comprends rien. On est ou, lĂ ? 612 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 (pleurs de LĂ©a) 613 00:37:28,913 --> 00:37:31,082 Qu'est-ce qui se passe? 614 00:37:31,082 --> 00:37:33,626 - LĂ©a, on va s'occuper de toi. 615 00:37:33,626 --> 00:37:36,212 (pleurs) 616 00:37:36,212 --> 00:37:38,214 - Qu'est-ce qui se passe? 617 00:37:38,214 --> 00:37:41,634 (pleurs et gĂ©missements) 618 00:37:44,011 --> 00:37:47,014 â™Ș â™Ș â™Ș 619 00:37:54,647 --> 00:37:58,609 â™Ș â™Ș â™Ș 620 00:38:08,286 --> 00:38:09,996 - (Homme): Ecoutez, bonne nouvelle! 621 00:38:09,996 --> 00:38:11,664 En lien avec la sĂ©rie de meurtres crapuleux 622 00:38:11,664 --> 00:38:13,291 qui a eu lieu dans les derniers jours, 623 00:38:13,291 --> 00:38:14,583 la police de QuĂ©bec a confirmĂ© ce matin 624 00:38:14,583 --> 00:38:17,295 qu'on a fait l'arrestation enfin 625 00:38:17,295 --> 00:38:20,214 d'une jeune femme de 18 ans, LĂ©a Demers. 626 00:38:20,214 --> 00:38:23,134 Un cas de maladie mentale, encore une fois. 627 00:38:23,134 --> 00:38:24,802 LĂ , on parle de schizophrĂ©nie. 628 00:38:24,802 --> 00:38:26,679 La jeune se souvenait de rien. 629 00:38:26,679 --> 00:38:28,639 ParaĂźt qu'elle Ă©tait en Ă©tat de transe 630 00:38:28,639 --> 00:38:31,350 puis qu'elle se prenait pour - Ha! - la Corriveau! 631 00:38:31,350 --> 00:38:33,227 On coupe dans les budgets de la santĂ©, 632 00:38:33,227 --> 00:38:35,062 on se ramasse Ă  nĂ©gliger les cas lourds 633 00:38:35,062 --> 00:38:36,355 puis les tueurs en dormance. 634 00:38:36,355 --> 00:38:38,107 Regardez, partez-moi pas lĂ -dessus! 635 00:38:38,107 --> 00:38:41,402 De toute façon, on a de la bonne musique pour changer de mood! 636 00:38:48,909 --> 00:38:51,162 - Si c'est vrai qu'elle se souvenait de rien, 637 00:38:51,162 --> 00:38:52,913 ça veut dire que... 638 00:38:52,913 --> 00:38:54,081 elle opĂ©rait la nuit, 639 00:38:54,081 --> 00:38:57,418 puis que le lendemain, elle avait comme des black-out. 640 00:38:58,627 --> 00:39:01,964 - Le psychiatre pense qu'elle a fait une psychose. 641 00:39:03,591 --> 00:39:04,717 - Hum. 642 00:39:10,765 --> 00:39:13,392 - Pour Elizabeth, je suis confiante. 643 00:39:13,392 --> 00:39:16,020 EnlĂšvement, sĂ©questration, complot, 644 00:39:16,020 --> 00:39:18,022 peut-ĂȘtre mĂȘme homicide involontaire. 645 00:39:18,022 --> 00:39:19,106 La preuve est solide. 646 00:39:21,233 --> 00:39:22,568 Pour les autres filles, 647 00:39:22,568 --> 00:39:25,154 ils risquent de prendre en considĂ©ration 648 00:39:25,154 --> 00:39:27,031 l'emprise qu'elle avait sur elles. 649 00:39:27,031 --> 00:39:29,617 - Elles ont quand mĂȘme toutes collaborĂ© Ă  l'enquĂȘte. 650 00:39:34,705 --> 00:39:36,707 - Sinon, je me demandais... 651 00:39:38,918 --> 00:39:41,879 Le soir de l'Ă©glise, je sais pas trop ce que t'as entendu. 652 00:39:45,341 --> 00:39:47,134 - J'ai rien entendu. 653 00:39:49,387 --> 00:39:51,430 - Le curĂ©, penses-tu que... 654 00:39:51,430 --> 00:39:53,391 - Ha! Je pense qu'il est mal placĂ© 655 00:39:53,391 --> 00:39:55,851 pour faire la morale Ă  qui que ce soit, lui. 656 00:40:06,862 --> 00:40:10,533 - Merci, Marjorie! On se revoit mardi pour ton solfĂšge. 657 00:40:12,118 --> 00:40:14,995 (â™Ș sifflement â™Ș) 658 00:40:14,995 --> 00:40:18,082 - Il a sĂ»rement fait d'autres victimes que Maude Demers. 659 00:40:18,082 --> 00:40:20,126 J'ai commencĂ© Ă  fouiller ça. 660 00:40:22,169 --> 00:40:24,088 Il sort de l'hĂŽpital aujourd'hui. 661 00:40:25,714 --> 00:40:28,092 Il aura pas de break, compte sur moi. 662 00:40:37,351 --> 00:40:38,853 Tu reviens quand? 663 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 - Je reviens pas. 664 00:40:45,276 --> 00:40:47,653 Je m'en vais rencontrer Benali tantĂŽt. 665 00:40:47,653 --> 00:40:49,655 Tu ne m'auras plus dans les pattes. 666 00:40:49,655 --> 00:40:51,157 Ca devrait bien aller. 667 00:41:12,678 --> 00:41:14,263 - T'es pas Ă  Baie-Comeau? 668 00:41:14,263 --> 00:41:16,182 - Bien non. 669 00:41:16,182 --> 00:41:18,809 J'ai Ă©tĂ© transfĂ©rĂ©e. 670 00:41:18,809 --> 00:41:21,061 Je travaille ici maintenant. 671 00:41:22,146 --> 00:41:23,689 Je repars pas. 672 00:41:23,689 --> 00:41:25,566 - Tu vas habiter Ă  QuĂ©bec? 673 00:41:25,566 --> 00:41:26,984 - Bien oui. 674 00:41:26,984 --> 00:41:28,235 - Hum. 675 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 (soupir) 676 00:41:35,201 --> 00:41:37,036 - Murielle? 677 00:41:37,036 --> 00:41:39,079 - Quoi, ma grande? 678 00:41:41,373 --> 00:41:43,042 - Merci! 679 00:41:51,383 --> 00:41:53,010 Je t'aime! 680 00:42:01,894 --> 00:42:04,230 - Je pense qu'il me manque des morceaux. 681 00:42:04,230 --> 00:42:05,523 - Ha! 682 00:42:06,398 --> 00:42:07,942 Je vais t'aider. 683 00:42:13,405 --> 00:42:15,908 Sous-titrage: MELS 684 00:42:18,410 --> 00:42:19,912 (â™Ș sifflement â™Ș) 685 00:42:19,912 --> 00:42:23,624 (croassements) 686 00:42:27,378 --> 00:42:30,548 (croassements) 48878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.