All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E05.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,559 --> 00:00:21,438 - Laisses-en pour les autres! - Ou ils sont, les autres? 2 00:00:21,438 --> 00:00:24,357 - Ils doivent s'en venir, là. - On avait dit 8h00. 3 00:00:26,234 --> 00:00:28,236 - Allô. - Salut. 4 00:00:28,236 --> 00:00:32,157 - Ou sont les clés du truck? - Je sais pas. 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,538 - Pourquoi vous êtes ici? Venez faire ça dans la maison. 6 00:00:38,538 --> 00:00:41,750 - Elizabeth, elle voulait absolument que ça se passe ici. 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 - Mais je comprends pas. Ca pue, puis on gèle. 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,628 - C'est pas si pire. 9 00:00:45,628 --> 00:00:47,297 - T'es bien belle, toi. Tu t'en vas ou de même? 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,008 - Voir un show à Québec. - Hm! 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,509 - OK, Victoria m'attend, là. 12 00:00:52,802 --> 00:00:53,928 - Je t'aime. 13 00:00:53,928 --> 00:00:55,472 - Ca, là, est-ce que j'ai le droit? 14 00:00:55,472 --> 00:00:56,431 - C'est bon! 15 00:00:56,431 --> 00:00:58,058 Tu vas voir, ils sont écoeurants! 16 00:00:58,767 --> 00:01:00,143 - OK, j'en prends trois. OK, bye! 17 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 - Bye. - Bye. 18 00:01:02,395 --> 00:01:03,772 - Maude, as-tu pensé aux chandelles 19 00:01:03,772 --> 00:01:05,106 qu'Elizabeth t'a demandées? 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,609 - Ah, non... pas pantoute. - Pourquoi les chandelles? 21 00:01:09,611 --> 00:01:12,739 - Je vais aller les chercher. - Je vais y aller avec toi. 22 00:01:34,052 --> 00:01:36,179 Comment tu vas, toi? 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,725 - Il y a une couple de semaines, 24 00:01:40,725 --> 00:01:43,603 Léa m'a dit qu'elle aimerait ça rencontrer son père. 25 00:01:44,521 --> 00:01:46,981 - Oui... tu devais t'en douter un peu. 26 00:01:46,981 --> 00:01:48,608 Elle vient d'avoir 18 ans, c'est normal. 27 00:01:52,403 --> 00:01:54,614 - Quand j'en ai parlé à David... 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,285 il m'a dit qu'il voulait faire un test de paternité 29 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 pour être sûr. 30 00:02:01,454 --> 00:02:02,372 - Oui. 31 00:02:05,166 --> 00:02:06,835 - J'ai reçu les résultats hier. 32 00:02:13,133 --> 00:02:14,884 - C'est pas David le père de Léa? 33 00:02:18,888 --> 00:02:20,473 C'est qui, d'abord? 34 00:02:26,312 --> 00:02:28,231 - Je t'en reparle, OK? 35 00:02:45,623 --> 00:02:49,544 - Coudonc, Elizabeth et Corine sont passées par Tadoussac? 36 00:02:49,544 --> 00:02:51,671 - Elles sont peut-être perdues. - Elles n'ont pas de GPS. 37 00:02:51,671 --> 00:02:54,174 - Mais oui, elles ont un GPS. Qui n'a pas de GPS? 38 00:02:55,133 --> 00:02:58,219 - Venez nous aider! Come on! 39 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 - C'est quoi ça? 40 00:03:00,054 --> 00:03:02,932 Shit! shit! - C'est qui, ça? 41 00:03:02,932 --> 00:03:03,975 (exclamations) 42 00:03:03,975 --> 00:03:04,893 (voix entremêlées) 43 00:03:05,768 --> 00:03:08,188 - What the fuck! Fuck... 44 00:03:08,188 --> 00:03:09,480 (efforts) 45 00:03:09,480 --> 00:03:12,066 C'est quoi, ca? - Elizabeth, c'est qui? 46 00:03:12,066 --> 00:03:13,234 - Shit! 47 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 - Elizabeth, c'est qui ça? - Oh my God! 48 00:03:16,988 --> 00:03:19,324 (respirations haletantes) 49 00:03:19,908 --> 00:03:20,867 - What? 50 00:03:22,452 --> 00:03:26,206 - Ah, shit! Shit... C'est M. Moreau. 51 00:03:26,206 --> 00:03:27,498 - Hein? - C'est M. Moreau! 52 00:03:27,498 --> 00:03:28,750 C'est sûr qu'il va me reconnaître! 53 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 - On lui a donné quelque chose. - Quelque chose? 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,629 - GHB. - Quoi? Mais vous êtes malades? 55 00:03:33,588 --> 00:03:35,215 - A cette heure-là, il va voir sa femme. 56 00:03:35,215 --> 00:03:37,175 - On a attendu qu'il sorte. Personne nous a vus. 57 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 (gémissements) 58 00:03:38,426 --> 00:03:40,261 - Il est en train de péter au frette, tabarnak! 59 00:03:40,261 --> 00:03:41,930 Tabarnak, tabarnak! 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,765 - OK, là, il a vraiment l'air à mal respirer. 61 00:03:43,765 --> 00:03:46,226 Il faut l'amener à l'hôpital. - Non, on peut pas. 62 00:03:46,226 --> 00:03:47,602 Ca va nous mettre dans le trouble. 63 00:03:47,602 --> 00:03:49,771 - Non, non! Toi et Corine, vous allez être dans le trouble. 64 00:03:49,771 --> 00:03:51,439 Pas nous autres. - Non! 65 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 Là, là, on est toutes dans le même bateau. 66 00:03:53,983 --> 00:03:56,945 - Fuck! Fuck! Fuck! - What? 67 00:03:56,945 --> 00:03:58,238 (paroles indistinctes) 68 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 - Il va être correct. 69 00:04:05,620 --> 00:04:07,413 - Nous, tu nous dis ce qu'il se passe? 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,126 - Je suis désolée, j'aurais dû vous avertir, 71 00:04:12,126 --> 00:04:14,337 mais j'étais sûre que vous alliez paniquer. 72 00:04:14,337 --> 00:04:15,838 - Fuck! Qu'est-ce que t'en penses? 73 00:04:15,838 --> 00:04:17,924 - Je vous promets qu'on lui fera pas de mal. 74 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 C'est pas ça, l'idée. - C'est quoi, l'idée? 75 00:04:19,926 --> 00:04:21,469 - Ouais, c'est quoi, l'idée? 76 00:04:23,554 --> 00:04:28,434 - Je vous présente... le juge Eugène Moreau. 77 00:04:29,644 --> 00:04:33,064 Il a passé sa carrière à ignorer la souffrance des femmes, 78 00:04:33,064 --> 00:04:34,649 acquittement. 79 00:04:34,983 --> 00:04:37,068 Sentence bonbon aux agresseurs, 80 00:04:37,068 --> 00:04:39,404 il a jamais pris le bord des victimes. 81 00:04:40,238 --> 00:04:43,199 C'est lui aussi qui, en 2008, m'a condamné à 3 ans de prison, 82 00:04:43,199 --> 00:04:44,659 alors que tout ce que j'ai fait, 83 00:04:44,659 --> 00:04:46,077 c'est me défendre contre mon mari. 84 00:04:46,869 --> 00:04:49,455 Mon mari qui venait de me fracturer le nez, 85 00:04:49,455 --> 00:04:51,374 puis de me fêler les 2 côtes. 86 00:04:52,583 --> 00:04:55,253 - Ah oui... je savais pas que c'était lui. 87 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 - Cet homme-là représente à lui seul tout le système patriarcal 88 00:04:57,964 --> 00:04:58,965 qui nous tourne le dos. 89 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 - Ca ne me dit toujours pas ce qu'il fait ici. 90 00:05:02,218 --> 00:05:05,346 - Pour évoluer, il faut poser des gestes. 91 00:05:05,680 --> 00:05:07,724 Il faut passer à l'action. 92 00:05:08,349 --> 00:05:11,602 Ce soir, on va passer de victimes à femmes libres. 93 00:05:12,562 --> 00:05:14,355 Il va retrouver ses esprits bientôt, 94 00:05:14,355 --> 00:05:16,149 et on va en profiter chacune notre tour 95 00:05:16,149 --> 00:05:17,775 pour lui raconter ce qu'on a vécu. 96 00:05:17,775 --> 00:05:22,030 Ce soir, M. Moreau aura pas le choix de nous écouter. 97 00:05:25,908 --> 00:05:28,369 Justice réparatrice. 98 00:05:28,369 --> 00:05:30,872 (aboiements au loin) 99 00:05:33,166 --> 00:05:35,209 - C'est le chien du voisin. 100 00:05:35,209 --> 00:05:36,836 - Ca pourrait attirer l'attention. 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,590 - Hé, vous faites ce que vous voulez... 102 00:05:40,590 --> 00:05:42,467 mais moi, j'embarque pas. 103 00:05:43,885 --> 00:05:46,554 - Je comprends l'idée, là, mais ça reste un enlèvement, 104 00:05:46,554 --> 00:05:48,014 puis si on se fait pogner, ça... 105 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 - Non, moi, je peux pas. 106 00:05:52,518 --> 00:05:54,604 - Vous voulez rester des victimes toute votre vie, 107 00:05:54,604 --> 00:05:55,813 c'est ça? 108 00:05:55,813 --> 00:06:00,651 (aboiements au loin) 109 00:06:07,575 --> 00:06:09,660 (soufflement du vent) 110 00:06:12,372 --> 00:06:14,248 (geignement du chien) 111 00:06:14,248 --> 00:06:16,376 (pleurs) 112 00:06:18,252 --> 00:06:20,505 Bon, une affaire de réglée. 113 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 J'oblige personne à rester. 114 00:06:31,432 --> 00:06:33,476 Mais la sororité, c'est notre force. 115 00:06:33,476 --> 00:06:36,771 Partir maintenant, c'est abandonner les autres. 116 00:06:42,944 --> 00:06:44,404 - Qu'est-ce qui se passe? 117 00:06:45,321 --> 00:06:46,989 Vous avez peur? 118 00:06:48,116 --> 00:06:50,952 Regarde, moi aussi, j'ai peur, mais... fuck ostie! 119 00:06:51,619 --> 00:06:54,080 Non, savez-vous de quoi j'ai encore plus peur? 120 00:06:55,248 --> 00:06:58,126 J'ai peur de vivre dans un monde avec cet ostie-là 121 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 puis d'autres juges comme lui 122 00:07:00,128 --> 00:07:02,422 qui continuent de se fermer les yeux sur ce qu'on vit. 123 00:07:04,632 --> 00:07:06,467 Ecoutez-moi bien. 124 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 A soir, c'est pas une soirée comme les autres. 125 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 C'est le moment qu'on décide de si on est des victimes 126 00:07:13,015 --> 00:07:14,976 ou si on est des fucking battantes. 127 00:07:16,727 --> 00:07:18,980 Là, on ne peut plus attendre que le monde change. 128 00:07:18,980 --> 00:07:20,356 Pis lui, là... 129 00:07:20,356 --> 00:07:23,359 il représente toute la pourriture du fucking système! 130 00:07:23,359 --> 00:07:26,946 Le système qui nous écrase et qui nous rit en pleine face! 131 00:07:28,489 --> 00:07:31,492 Là... c'est assez. 132 00:07:33,453 --> 00:07:35,496 Si vous partez maintenant, 133 00:07:35,496 --> 00:07:37,790 c'est pas juste les autres que vous abandonnez. 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,043 C'est toutes les femmes qui vont venir après nous autres. 135 00:07:45,173 --> 00:07:46,132 Fait que... 136 00:07:47,633 --> 00:07:49,135 Il y a quelqu'un qui veut partir? 137 00:07:52,054 --> 00:07:54,557 - On le force à nous écouter, puis... 138 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 on le ramène chez eux? 139 00:07:59,145 --> 00:08:00,062 - Promis. 140 00:08:03,107 --> 00:08:04,066 - OK. 141 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Moi aussi, je reste. 142 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 - OK. 143 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 (respiration saccadée) 144 00:08:50,279 --> 00:08:52,406 - Puis il y a une autre fois ou j'étais rentrée 145 00:08:52,406 --> 00:08:53,866 pour prendre un verre avec des amis. 146 00:08:55,868 --> 00:08:57,954 Hugo m'avait accusée d'être partie sur la cruise 147 00:08:57,954 --> 00:09:00,164 parce que ma blouse était un peu décolletée. 148 00:09:00,957 --> 00:09:02,917 (gémissements) 149 00:09:03,876 --> 00:09:06,045 Fait qu'il m'a brûlé les seins avec sa cigarette! 150 00:09:07,755 --> 00:09:10,883 J'ai été 2 ans avec... 151 00:09:11,884 --> 00:09:14,262 Je savais que si j'étais restée, je serais morte! 152 00:09:17,265 --> 00:09:18,724 (respiration haletante) 153 00:09:18,724 --> 00:09:20,726 - J'avais 19 ans. 154 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Un soir, après les cours... 155 00:09:24,021 --> 00:09:25,982 je suis allée prendre une bière avec mon prof... 156 00:09:27,066 --> 00:09:28,317 Fabrice Auclair. 157 00:09:29,777 --> 00:09:31,904 On a parlé de la pièce qu'on était en train de monter. 158 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 Il m'a proposé de me ramener chez moi. 159 00:09:37,868 --> 00:09:40,788 Puis... quand on s'est stationnés... 160 00:09:41,747 --> 00:09:43,916 il s'est penché pour m'embrasser. 161 00:09:44,792 --> 00:09:46,836 Au début... j'ai figé. 162 00:09:48,170 --> 00:09:50,590 Après, je lui ai dit d'arrêter, mais... 163 00:09:51,632 --> 00:09:53,134 Ca l'a excité, fait que... 164 00:09:54,427 --> 00:09:56,345 il m'a sauté dessus. 165 00:09:59,640 --> 00:10:01,601 Fait que... J'ai fermé les yeux, puis je... 166 00:10:03,269 --> 00:10:04,937 j'ai attendu que ça finisse. 167 00:10:07,648 --> 00:10:09,942 Je l'admirais tellement. 168 00:10:13,321 --> 00:10:14,614 Ce soir-là... 169 00:10:16,824 --> 00:10:18,784 C'est comme s'il m'avait tuée. 170 00:10:19,869 --> 00:10:22,079 (grandes inspirations) 171 00:10:46,062 --> 00:10:50,107 - Je sais que je vous ai toujours parlé de l'enfer 172 00:10:50,107 --> 00:10:54,236 que j'ai vécu avec J-F Dubuc l'année passée. 173 00:11:00,701 --> 00:11:02,370 Mais ce soir, je... 174 00:11:03,537 --> 00:11:05,081 Ce soir, je... 175 00:11:08,376 --> 00:11:09,543 Je vais vous conter quelque chose 176 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 que j'ai jamais dit à personne. 177 00:11:14,423 --> 00:11:16,342 (tremblements) 178 00:11:18,427 --> 00:11:19,387 Je... 179 00:11:25,184 --> 00:11:26,477 - Vas-y, on est là. 180 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 (respiration saccadée) 181 00:11:36,320 --> 00:11:38,239 (pleurs) 182 00:11:40,783 --> 00:11:42,118 - Je peux pas. 183 00:11:43,452 --> 00:11:45,287 (sanglots) 184 00:11:53,546 --> 00:11:55,423 - L'entendez-vous? 185 00:11:55,423 --> 00:11:57,341 La souffrance... 186 00:11:57,341 --> 00:12:00,428 la peur qui paralyse jusqu'à en perdre la voix! 187 00:12:00,428 --> 00:12:02,763 Tout ça, ça compte pas dans vos palais de justice! 188 00:12:02,763 --> 00:12:05,224 Ca prend des mots, des preuves... 189 00:12:05,224 --> 00:12:06,142 (pleurs) 190 00:12:06,142 --> 00:12:08,060 ... des souvenirs parfaitement limpides, 191 00:12:08,060 --> 00:12:10,271 comme si c'était possible d'avoir les idées claires! 192 00:12:10,271 --> 00:12:13,899 Ca va prendre quoi pour que ça change? 193 00:12:23,409 --> 00:12:28,205 Si j'ai insisté pour qu'on se voie ce soir, un 18 avril... 194 00:12:29,623 --> 00:12:32,001 c'est qu'à pareille date, il y a 262 ans, 195 00:12:32,001 --> 00:12:35,504 Marie-Josephte Corriveau était mise à mort. 196 00:12:37,757 --> 00:12:40,634 Elle a été pendue suite à un procès bâclé 197 00:12:40,634 --> 00:12:42,470 qui a duré quelques heures à peine. 198 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 Elle a été exposée dans une cage. 199 00:12:45,973 --> 00:12:48,309 Les hommes en ont fait une veuve noire 200 00:12:48,309 --> 00:12:50,060 alors que tout ce qu'elle avait fait, 201 00:12:50,060 --> 00:12:53,147 c'est s'affranchir d'un mari qui la maltraitait. 202 00:12:55,191 --> 00:12:57,109 Si la Corriveau avait vécu à notre époque, 203 00:12:57,109 --> 00:13:00,237 elle serait ici... avec nous. 204 00:13:03,365 --> 00:13:06,452 Marie-Josephte Corriveau... 205 00:13:09,663 --> 00:13:11,540 toi qui as souffert de l'injustice, 206 00:13:11,540 --> 00:13:14,168 toi qui as été châtiée, humiliée, 207 00:13:14,168 --> 00:13:17,797 toi qu'on a voulu faire taire et qui as payé de ta vie... 208 00:13:18,714 --> 00:13:21,258 on s'est réunies en ton nom 209 00:13:21,926 --> 00:13:23,552 parce qu'on souffre, nous aussi, 210 00:13:23,552 --> 00:13:28,140 mais surtout parce qu'on refuse le statut de victime. 211 00:13:30,392 --> 00:13:32,353 (grande inspiration) 212 00:13:32,353 --> 00:13:34,438 Répétez après moi. 213 00:13:36,982 --> 00:13:40,861 Devant l'humiliation. - Devant l'humiliation! 214 00:13:40,861 --> 00:13:42,863 - Devant les violences quotidiennes, 215 00:13:42,863 --> 00:13:45,908 les agressions, les injustices. 216 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 - Devant les violences quotidiennes, 217 00:13:48,536 --> 00:13:51,288 les agressions, les injustices. 218 00:13:51,288 --> 00:13:57,169 - Devant le harcèlement, devant ceux qui nous bâillonnent! 219 00:13:57,169 --> 00:13:58,921 - Devant ceux qui veulent contrôler notre corps, 220 00:13:58,921 --> 00:14:01,173 devant ceux qui nous méprisent! 221 00:14:01,173 --> 00:14:03,551 - Devant ceux qui veulent contrôler notre corps, 222 00:14:03,551 --> 00:14:05,177 devant ceux qui nous méprisent! 223 00:14:05,177 --> 00:14:07,847 - Donne-nous le courage! Donne-nous le courage! 224 00:14:07,847 --> 00:14:08,889 (respiration haletante) 225 00:14:08,889 --> 00:14:11,725 - Maude! - Non, Fanny, laisse-la partir! 226 00:14:11,725 --> 00:14:13,394 - Aide-nous à trouver la force! 227 00:14:13,394 --> 00:14:15,729 - (au loin): Aide-nous à trouver la force! 228 00:14:15,729 --> 00:14:18,232 (sanglots) 229 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 (voix lointaines indisctintes) 230 00:14:25,322 --> 00:14:26,365 (vacarme) 231 00:14:26,365 --> 00:14:28,325 (éclat de verre) 232 00:14:28,325 --> 00:14:31,120 - Tout le monde est correct? - Fuck! C'était quoi, ça? 233 00:14:31,120 --> 00:14:33,581 (toux) 234 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 - Oh, shit! Fuck! 235 00:14:35,124 --> 00:14:37,251 - Oh, shit! - Oh, non! 236 00:14:37,251 --> 00:14:39,169 - Non, non, non! - Il est mort? 237 00:14:39,169 --> 00:14:41,589 - Bien, non, ostie! - Oh my God! 238 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 - (Fanny): Il ne respirait plus. 239 00:14:45,676 --> 00:14:47,094 Il était mort. 240 00:14:55,603 --> 00:14:56,937 - Donc, ce que vous dites, 241 00:14:56,937 --> 00:14:59,273 c'est que les portes de la grange ont claqué, 242 00:14:59,273 --> 00:15:01,317 que les chandelles se sont éteintes. 243 00:15:02,443 --> 00:15:03,652 Comment vous expliquez ça? 244 00:15:05,321 --> 00:15:09,116 - Je sais pas. Un courant d'air? 245 00:15:09,116 --> 00:15:12,077 Il y a eu comme un gros coup de tonnerre. 246 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 - OK, puis une fois dans le noir, 247 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 le juge qui était attaché à sa chaise 248 00:15:15,998 --> 00:15:17,917 serait tombé à la renverse. 249 00:15:18,626 --> 00:15:19,668 C'est bien ça? 250 00:15:20,586 --> 00:15:23,964 - Oui, puis j'imagine qu'il a eu peur, comme nous autres. 251 00:15:25,049 --> 00:15:26,425 - Il s'est peut-être poussé avec ses jambes, 252 00:15:26,425 --> 00:15:28,344 puis il est tombé par en arrière. 253 00:15:28,344 --> 00:15:29,803 - Quand on est allés vous chercher, 254 00:15:29,803 --> 00:15:31,388 vous avez dit: "Je l'ai pas tué." 255 00:15:31,388 --> 00:15:33,724 - Bien oui, c'est vrai, je l'ai pas tué! 256 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 On l'a pas tué personne. 257 00:15:35,059 --> 00:15:36,977 - Bien oui, il a été tué par un courant d'air! 258 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 - Donc, le juge s'est retrouvé au sol... 259 00:15:38,687 --> 00:15:39,939 - Vous savez que la non-assistance 260 00:15:39,939 --> 00:15:41,398 à une personne en danger, c'est criminel? 261 00:15:41,398 --> 00:15:43,651 - Oui, mais j'ai voulu aussi, j'ai... 262 00:15:43,651 --> 00:15:44,610 J'ai essayé de l'... 263 00:15:44,610 --> 00:15:46,236 - Non, il y a personne qui a essayé de l'aider. 264 00:15:46,236 --> 00:15:47,863 L'autopsie était très claire. 265 00:15:47,863 --> 00:15:50,449 Vite comme ça, on parle de séquestration, 266 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 non-assistance à une personne en détresse, outrage à un cadavre! 267 00:15:53,077 --> 00:15:54,828 - OK, je veux parler à un avocat. 268 00:15:54,828 --> 00:15:56,163 - Non, vous allez nous dire la vérité! 269 00:15:56,163 --> 00:15:57,373 - C'est beau, c'est beau. 270 00:15:57,373 --> 00:15:58,958 On va vous apporter un téléphone. 271 00:16:08,467 --> 00:16:11,095 - Une demande d'avocat, tu niaises pas avec ça, crisse! 272 00:16:11,679 --> 00:16:12,638 - Tu dépasses les limites, là. 273 00:16:12,638 --> 00:16:14,390 - Parce que toi, t'en dépasses pas des limites. 274 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 - Là, son avocat va lui dire d'arrêter de nous parler. 275 00:16:16,183 --> 00:16:17,267 T'as mis trop de pression! 276 00:16:17,267 --> 00:16:19,019 - T'as raison! On va prendre notre temps. 277 00:16:19,019 --> 00:16:20,521 Juste 5 meurtres en 5 jours! Pas de presse! 278 00:16:20,521 --> 00:16:22,481 - OK, OK, OK, OK. 279 00:16:23,649 --> 00:16:25,234 En tout cas, ça se réchauffe sur Elizabeth Veilleux. 280 00:16:25,234 --> 00:16:26,694 - Oui, si on achète la version de Fanny. 281 00:16:26,694 --> 00:16:28,779 Mais il y a encore des bouts qui sont bien durs à avaler. 282 00:16:28,779 --> 00:16:31,031 - Elizabeth Veilleux, c'est la seule qui avait un vrai mobile 283 00:16:31,031 --> 00:16:32,282 pour enlever le juge Moreau. 284 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 En plus, elle a beaucoup d'ascendants 285 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 sur toutes ces femmes-là, puis c'est une freak de la Corriveau. 286 00:16:37,287 --> 00:16:40,666 - OK, on attend pas. On fait venir les autres femmes. 287 00:16:40,666 --> 00:16:42,501 Je veux voir le big picture. 288 00:16:42,501 --> 00:16:45,254 Après son appel, vous lui faites parler des autres meurtres, OK? 289 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 - Blanchette, il y a quelqu'un pour toi. 290 00:16:48,090 --> 00:16:49,675 Léa Demers. 291 00:17:01,270 --> 00:17:03,397 - T'as dit que je pouvais t'appeler. 292 00:17:04,606 --> 00:17:07,359 - C'est correct. Qu'est-ce qui se passe? 293 00:17:08,485 --> 00:17:10,612 - J'essaie de comprendre pourquoi ma mère s'est suicidée. 294 00:17:10,612 --> 00:17:13,365 Puis là, j'ai parlé à un gars, un ancien ami de ma mère. 295 00:17:13,365 --> 00:17:16,368 Il m'a dit des affaires. - Quel genre d'affaires? 296 00:17:17,578 --> 00:17:19,621 - Il me l'a pas dit clairement. Il était mal à l'aise. 297 00:17:19,621 --> 00:17:21,123 Mais de ce que j'ai compris, 298 00:17:21,123 --> 00:17:23,500 il pense que ma mère se serait déjà fait agresser. 299 00:17:24,710 --> 00:17:27,796 Je le "truste" pas, ce gars-là! Je me demande... 300 00:17:27,796 --> 00:17:30,924 Je me demande si c'est pas lui qui aurait agressé maman. 301 00:17:30,924 --> 00:17:32,760 Il s'appelle Eric Gagnon. 302 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 Penses-tu que tu peux checker 303 00:17:36,221 --> 00:17:38,182 si vous avez quelque chose sur lui, s'il te plaît? 304 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 - Est-ce qu'il habite à Saint-Vallier, 305 00:17:40,309 --> 00:17:41,894 proche de la track de chemin de fer? 306 00:17:41,894 --> 00:17:45,272 - Oui. Pourquoi? 307 00:17:46,231 --> 00:17:48,025 - On l'a déjà rencontré pour autre chose. 308 00:17:48,650 --> 00:17:50,444 Je suis pas supposée te dire ça, mais... 309 00:17:50,444 --> 00:17:53,072 non, il n'a pas de dossier criminel. 310 00:17:54,990 --> 00:17:58,535 - Mais... tu peux quand même m'aider, hein? 311 00:17:59,286 --> 00:18:02,206 Je sais pas, peut-être aller l'interroger, au moins? 312 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 - Je vais voir ce que je peux faire. 313 00:18:09,088 --> 00:18:11,423 Sinon... 314 00:18:11,423 --> 00:18:13,383 Je me demandais, est-ce que t'étais au courant 315 00:18:13,383 --> 00:18:15,469 que ta mère faisait partie d'un groupe de femmes? 316 00:18:15,469 --> 00:18:17,679 Un genre de groupe d'entraide. 317 00:18:18,722 --> 00:18:20,099 - Oui. 318 00:18:21,308 --> 00:18:24,144 Mais elles se sont vues récemment chez nous. 319 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 - Chez vous dans la maison? 320 00:18:27,981 --> 00:18:29,483 - Non, dans la grange. 321 00:18:29,483 --> 00:18:31,443 Mais moi, j'étais pas là, j'étais à Québec. 322 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Pourquoi? 323 00:18:36,031 --> 00:18:38,867 - On a juste des papiers à remplir par rapport à ta mère. 324 00:18:40,994 --> 00:18:43,497 - Merci pour le café, puis tout. 325 00:18:44,915 --> 00:18:46,542 - Fais attention à toi, Léa. 326 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 - Comment ça, elle est pas là? 327 00:18:52,214 --> 00:18:53,841 - Je suis allé à son bureau, il y avait personne. 328 00:18:53,841 --> 00:18:54,883 - Je suis pas cave! 329 00:18:54,883 --> 00:18:56,677 Je sais ce que ça veut dire: "Elle est pas là!" 330 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 Je veux savoir pourquoi elle est pas là! 331 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 - Son char est toujours là, il a pas bougé. 332 00:19:00,848 --> 00:19:02,182 Je sais pas ce qui est arrivé. 333 00:19:02,182 --> 00:19:03,809 Elle a dû sortir par une des 15 autres portes! 334 00:19:04,852 --> 00:19:06,311 - Fuck! Tabarnak! 335 00:19:06,311 --> 00:19:08,438 - Elle s'est poussée? - Oui. 336 00:19:08,438 --> 00:19:10,482 Lance un avis de recherche pour Elizabeth Veilleux, OK? 337 00:19:10,482 --> 00:19:13,443 Dans les médias, partout. Puis, informe les filles. Go! 338 00:19:16,029 --> 00:19:17,489 Fuck! 339 00:19:19,074 --> 00:19:20,492 - Merci beaucoup. 340 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 OK. 341 00:19:31,587 --> 00:19:33,755 - C'était quoi ça? - Non, non, non! 342 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 - Ostie, il est mort! 343 00:19:35,215 --> 00:19:36,592 - Bien, non, ostie! - Il est mort! 344 00:19:36,592 --> 00:19:38,886 - Oh my God! - OK, il a pas de pouls! 345 00:19:38,886 --> 00:19:41,180 Appelle le 911, je vais essayer de le réanimer. 346 00:19:41,180 --> 00:19:42,556 - Non, c'est hors de question! 347 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - Voyons donc! Ca va laisser des traces! 348 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 (voix entremêlées) 349 00:19:45,851 --> 00:19:48,687 Silence! Tu ranges ça! 350 00:19:48,687 --> 00:19:50,189 - On peut pas le laisser de même! 351 00:19:51,315 --> 00:19:53,317 - Passe mon cell, moi, je vais appeler. 352 00:19:53,317 --> 00:19:55,485 - OK, comment tu vas expliquer ça aux policiers? 353 00:19:55,485 --> 00:19:57,196 - Pas compliqué, je vais leur dire la vérité! 354 00:19:57,196 --> 00:19:59,573 (sanglots) 355 00:19:59,573 --> 00:20:02,701 Vous l'avez enlevé, vous l'avez drogué! 356 00:20:02,701 --> 00:20:05,245 Puis vous vous êtes pointée ici sans avertir personne. 357 00:20:05,245 --> 00:20:07,247 - Penses-tu qu'ils vont te croire? 358 00:20:07,247 --> 00:20:09,541 Il y a personne qui a les mains propres ici. 359 00:20:09,541 --> 00:20:12,836 Je vous ai laissé le choix, vous avez décidé de rester. 360 00:20:14,379 --> 00:20:15,797 Là, il faut pas laisser de traces. 361 00:20:15,797 --> 00:20:17,424 Nathalie, Wendy, vous m'aidez à nettoyer. 362 00:20:17,424 --> 00:20:18,926 Corine, Fanny, vous vous occupez de lui. 363 00:20:18,926 --> 00:20:21,470 - Ah, puis tu me donnes ta job sale en plus? 364 00:20:21,470 --> 00:20:23,263 Occupe-t'en, toi, du corps! 365 00:20:23,263 --> 00:20:24,932 - Tu comprends pas? C'est moi qui décide! 366 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 - T'es une ostie de folle! 367 00:20:26,850 --> 00:20:29,561 - T'es pas mieux que tous les gars qui ont fucké nos vies! 368 00:20:30,604 --> 00:20:32,272 - Il va falloir trouver une place pour l'enterrer. 369 00:20:32,272 --> 00:20:33,523 - Le sol, il est encore gelé! 370 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 On sera jamais capables de creuser! 371 00:20:34,942 --> 00:20:37,319 - Le sol, il est gelé, ostie! Le sol, il est gelé! 372 00:20:37,319 --> 00:20:38,612 - On va trouver de quoi! 373 00:20:38,612 --> 00:20:40,572 - Fanny, une fois que c'est fait, tu vas voir Maude. 374 00:20:40,572 --> 00:20:44,034 Pas un mot sur ce qui s'est passé ici! 375 00:20:44,034 --> 00:20:45,494 Il faut se tenir. 376 00:20:56,255 --> 00:20:57,589 - Maude? 377 00:20:58,757 --> 00:21:00,259 Comment tu vas? 378 00:21:02,302 --> 00:21:03,804 Tout le monde est parti. 379 00:21:04,972 --> 00:21:08,600 Il ne faut rien dire. Le juge n'est jamais venu ici. 380 00:21:08,600 --> 00:21:09,810 (La porte d'entrée s'ouvre.) 381 00:21:09,810 --> 00:21:11,270 - (Léa au loin): Allô? 382 00:21:12,145 --> 00:21:13,814 Maman? 383 00:21:13,814 --> 00:21:15,607 - Pas un mot à Léa. 384 00:21:16,191 --> 00:21:18,026 Promis? - T'es ou? 385 00:21:19,528 --> 00:21:22,281 - Repose-toi, on s'appelle. 386 00:21:31,540 --> 00:21:34,918 Puis, ton show, c 'était cool? - Oui, oui, oui, c'était nice! 387 00:21:34,918 --> 00:21:36,753 (vacarme) 388 00:21:36,753 --> 00:21:38,839 La porte de la grange doit être mal fermée. 389 00:21:38,839 --> 00:21:40,549 J'ai pas envie que ça me gosse toute la nuit. 390 00:21:42,259 --> 00:21:45,512 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 391 00:22:10,829 --> 00:22:12,039 - On reprend ça? 392 00:22:13,623 --> 00:22:15,542 - Mon avocat m'a dit de garder le silence. 393 00:22:15,542 --> 00:22:17,836 - C'est correct, mais nous, on a encore des choses à vous dire. 394 00:22:18,587 --> 00:22:20,630 Toutes vos amies sont en direction du poste. 395 00:22:20,630 --> 00:22:22,924 On va pouvoir comparer votre version avec la leur. 396 00:22:22,924 --> 00:22:25,969 Alors, s'il y a des choses que vous voulez préciser ou changer, 397 00:22:25,969 --> 00:22:27,220 c'est maintenant. 398 00:22:27,929 --> 00:22:30,349 - Autre chose, Elizabeth Veilleux manque à l'appel. 399 00:22:30,349 --> 00:22:32,476 Savez-vous ou on peut la trouver? 400 00:22:35,937 --> 00:22:37,814 - Bon, si je comprends bien, dans votre groupe, 401 00:22:37,814 --> 00:22:39,358 vous étiez toutes au courant des histoires 402 00:22:39,358 --> 00:22:40,859 de chacune d'entre vous. 403 00:22:40,859 --> 00:22:41,902 C'est bien ça? 404 00:22:44,905 --> 00:22:47,991 Jules Latraverse a agressé votre nièce, Magalie Couture, 405 00:22:47,991 --> 00:22:49,701 dans un party. 406 00:22:49,701 --> 00:22:52,579 Est-ce que c'est pour ça que vous avez joint le groupe? 407 00:22:54,873 --> 00:22:55,957 - Oui. 408 00:22:58,794 --> 00:23:00,962 J'ai vécu des affaires de mon bord. 409 00:23:05,425 --> 00:23:07,844 J'ai été agressée par quelqu'un de ma famille. 410 00:23:09,429 --> 00:23:10,806 Il est mort aujourd'hui. 411 00:23:13,308 --> 00:23:15,602 Mais quand j'ai appris pour Magalie... 412 00:23:17,521 --> 00:23:19,731 c'est venu me chercher. 413 00:23:21,316 --> 00:23:22,776 C'a réveillé des choses. 414 00:23:24,361 --> 00:23:25,654 - Je comprends. 415 00:23:29,574 --> 00:23:33,203 Alors, Nicolas Millen a violenté Nathalie Dupuis. 416 00:23:34,121 --> 00:23:37,499 Wendy Prescott a été maltraitée par Hugo Ménard. 417 00:23:38,792 --> 00:23:41,878 Corine Piché a été violée par son professeur Fabrice Auclair. 418 00:23:43,505 --> 00:23:45,966 Ils sont tous morts dans les 5 derniers jours. 419 00:23:47,592 --> 00:23:49,094 Qu'est-ce que vous pensez de tout ça? 420 00:23:52,097 --> 00:23:53,723 - Je sais pas! 421 00:23:54,683 --> 00:23:56,393 - Pensez-vous que ça peut être lié 422 00:23:56,393 --> 00:23:57,978 d'une manière ou d'une autre... 423 00:23:59,646 --> 00:24:01,440 à ce qui s'est passé dans la grange? 424 00:24:04,317 --> 00:24:06,111 - Il en manque juste un. 425 00:24:07,487 --> 00:24:09,614 L'homme qui s'en est pris à Maude Demers. 426 00:24:11,658 --> 00:24:13,535 Est-ce que c'est Eric Gagnon? 427 00:24:15,996 --> 00:24:18,874 - C'est qui, d'abord? - C'est important, Fanny. 428 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 Elizabeth est sûrement sur ses traces. 429 00:24:21,501 --> 00:24:23,086 Personne veut un autre bain de sang. 430 00:24:29,509 --> 00:24:31,636 - Jean-François Dubuc. 431 00:24:39,686 --> 00:24:42,314 - OK, des Jean-François Dubuc, j'en ai douze. 432 00:24:42,314 --> 00:24:45,150 - Le J-F Dubuc qu'on cherche... Qu'est-ce qu'elle m'a dit? 433 00:24:45,150 --> 00:24:46,860 Ah oui, il vit à Sainte-Foy. 434 00:24:46,860 --> 00:24:48,278 Il y a une compagnie de rénovation 435 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 qui s'appelle Réno Dubuc. 436 00:24:50,280 --> 00:24:51,656 - Réno Dubuc... 437 00:24:53,241 --> 00:24:54,159 C'est bon, je l'ai. 438 00:24:59,331 --> 00:25:00,832 - Répondeur. 439 00:25:01,791 --> 00:25:03,251 M. Dubuc, sergente-enquêtrice Blanchette. 440 00:25:03,251 --> 00:25:05,337 On a des raisons de croire que votre vie est en danger. 441 00:25:05,337 --> 00:25:07,631 Rappelez-moi le plus vite possible, s'il vous plaît. 442 00:25:27,067 --> 00:25:28,860 Oui. Puis? 443 00:25:28,860 --> 00:25:30,779 - Toujours pas de nouvelles d'Elizabeth Veilleux. 444 00:25:30,779 --> 00:25:32,447 En tout cas, si elle a traversé la frontière, 445 00:25:32,447 --> 00:25:33,740 c'est avec un faux passeport. 446 00:25:33,740 --> 00:25:35,909 - Wendy Prescott, Corine Piché, personne sait rien? 447 00:25:35,909 --> 00:25:37,327 - Elles veulent toujours pas me parler. 448 00:25:37,327 --> 00:25:38,328 Je te laisse mariner. 449 00:25:38,328 --> 00:25:39,579 - Puis Nathalie Dupuis? 450 00:25:39,579 --> 00:25:41,039 - Avec son fils, ç'a été plus compliqué. 451 00:25:41,039 --> 00:25:42,749 On l'a gardé sous surveillance jusqu'à ce matin, 452 00:25:42,749 --> 00:25:44,918 puis là, elle est en chemin pour le poste. 453 00:25:44,918 --> 00:25:46,920 En tout cas, Eric Gagnon est en sécurité. 454 00:25:46,920 --> 00:25:49,005 Toujours rien sur Jean-François Dubuc? 455 00:25:49,005 --> 00:25:50,966 - Son char est resté à job et il est pas rentré chez eux. 456 00:25:50,966 --> 00:25:52,259 Sa femme avait pas l'air surprise. 457 00:25:52,259 --> 00:25:53,468 Elle l'a pas dit de même, 458 00:25:53,468 --> 00:25:55,095 mais j'ai le feeling que c'est un courailleux. 459 00:25:55,095 --> 00:25:56,888 - OK. Bon, bien, on se tient au courant. 460 00:26:03,103 --> 00:26:05,188 - Ca fait longtemps que vous travaillez pour J-F Dubuc? 461 00:26:05,188 --> 00:26:06,606 - Presque un an. 462 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 J'ai vérifié, 463 00:26:08,108 --> 00:26:10,819 le système de sécurité a été désactivé à 9h30 hier soir, 464 00:26:10,819 --> 00:26:12,529 puis il a été réactivé un peu après 10h. 465 00:26:12,988 --> 00:26:14,573 - Donc, ça pourrait être lui. 466 00:26:14,573 --> 00:26:17,450 - Ou peut-être son partner Matéo. 467 00:26:17,450 --> 00:26:19,578 - Selon sa femme, il est à Toronto. 468 00:26:20,287 --> 00:26:21,830 - Ah oui, c'est vrai... 469 00:26:23,081 --> 00:26:24,749 - Ecoutez... 470 00:26:24,749 --> 00:26:27,294 Même sa femme sait qu'il collectionne les maîtresses. 471 00:26:28,086 --> 00:26:31,047 - Je suis sa comptable, sa vie privée, ça me regarde pas. 472 00:26:31,047 --> 00:26:32,799 - La série de meurtres qui se passe à Lévis, 473 00:26:32,799 --> 00:26:34,759 il y a des chances que ce soit Jean-François le prochain. 474 00:26:35,760 --> 00:26:37,137 Pas besoin de vous dire que les gars 475 00:26:37,137 --> 00:26:38,763 qu'on retrouve sont pas beaux tout de suite. 476 00:26:39,472 --> 00:26:40,890 Fait que... 477 00:26:40,890 --> 00:26:43,143 C'est qui que Jean-François fréquente? 478 00:26:45,770 --> 00:26:47,647 - Bonjour, vous avez bien rejoint Fanny Boisvenue. 479 00:26:47,647 --> 00:26:49,107 Laissez-moi un message. 480 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 (bip du répondeur) 481 00:26:50,275 --> 00:26:52,110 - OK. Fanny, t'es ou, là? 482 00:26:52,110 --> 00:26:54,404 Parce que j'aimerais juste savoir si ça marche toujours 483 00:26:54,404 --> 00:26:56,448 pour la cérémonie pour maman. 484 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 J'ai eu zéro nouvelle de personne. 485 00:26:59,159 --> 00:27:01,077 J'ai appelé Nathalie, j'ai appelé Wendy. 486 00:27:01,077 --> 00:27:05,165 Personne m'a rappelé. Fait que je... je comprends pas. 487 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 Juste... rappelle-moi, OK? 488 00:27:09,628 --> 00:27:10,920 Bye... 489 00:27:16,718 --> 00:27:18,595 - Ca faisait 3 jours que Jean-François était parti 490 00:27:18,595 --> 00:27:19,971 à Montréal pour voir des clients. 491 00:27:20,513 --> 00:27:22,098 On s'était ennuyés. 492 00:27:23,224 --> 00:27:25,018 On a soupé ensemble, puis... 493 00:27:25,769 --> 00:27:27,479 Après, on est venu prendre un dernier verre ici, 494 00:27:27,479 --> 00:27:28,730 Il y a un client qui avait laissé 495 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 une bonne bouteille pour J-F. 496 00:27:29,856 --> 00:27:32,025 - Puis après? Son char est encore là. 497 00:27:32,025 --> 00:27:33,985 On a pris mon auto pour aller au motel. 498 00:27:33,985 --> 00:27:36,237 J'imagine que j'ai pas besoin de vous faire un dessin. 499 00:27:36,237 --> 00:27:39,240 Vous avez dormi là? - On a baisé, puis... 500 00:27:40,367 --> 00:27:42,035 Quand j'ai dit qu'on pouvait plus continuer de même, 501 00:27:42,035 --> 00:27:43,662 qu'il fallait qu'il parle à sa femme... 502 00:27:44,704 --> 00:27:47,457 On s'est pognés. J'ai sacré mon camp. 503 00:27:47,457 --> 00:27:50,335 Quel motel? Quelle chambre? 504 00:27:56,758 --> 00:27:58,176 - Là, ce que vous me dites, 505 00:27:58,176 --> 00:28:00,804 c'est qu'il y avait un morceau de la cage de la Corriveau... 506 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 dans la grange. 507 00:28:03,014 --> 00:28:04,432 - Oui. 508 00:28:05,684 --> 00:28:08,228 - C'est bizarre, cette cage-là est dans un musée de Québec. 509 00:28:08,228 --> 00:28:09,688 - En tout cas, Elizabeth est sûre 510 00:28:09,688 --> 00:28:11,356 d'avoir un morceau de la vraie cage. 511 00:28:12,357 --> 00:28:14,150 - Comment c'est possible? 512 00:28:14,150 --> 00:28:18,571 - Il paraît que la cage a été déterrée autour des années 1850. 513 00:28:18,571 --> 00:28:21,658 Ils l'ont trouvée dans un musée à Salem, aux Etats-Unis, 514 00:28:21,658 --> 00:28:23,284 il y a une couple d'années. 515 00:28:23,284 --> 00:28:27,080 Mais Elizabeth dit qu'il y a un petit bout de la cage 516 00:28:27,080 --> 00:28:29,582 qui était resté à Québec dans le temps. 517 00:28:29,582 --> 00:28:32,210 Pour Elizabeth, la Corriveau, c'est le bout de la marde. 518 00:28:34,045 --> 00:28:35,422 - OK... 519 00:28:38,842 --> 00:28:39,926 J'aimerais ça que vous me parliez 520 00:28:39,926 --> 00:28:41,886 de la mort du juge Moreau. 521 00:28:41,886 --> 00:28:43,888 Qu'est-ce qui s'est passé exactement? 522 00:28:48,518 --> 00:28:50,270 - Ca, je veux... 523 00:28:50,270 --> 00:28:52,021 Je veux pas en parler. 524 00:28:53,148 --> 00:28:54,399 - Pourquoi? 525 00:28:58,111 --> 00:29:00,989 Si vous voulez, je peux vous lire la version de Fanny, 526 00:29:00,989 --> 00:29:03,241 puis... vous me dites ce que vous en pensez. 527 00:29:08,621 --> 00:29:10,415 "Il y a eu un grand coup de vent. 528 00:29:10,415 --> 00:29:12,208 "La porte de la grange a claqué. 529 00:29:12,208 --> 00:29:14,586 "La lumière puis les chandelles se sont éteintes. 530 00:29:14,586 --> 00:29:16,171 "La grange a été plongée dans le noir. 531 00:29:16,171 --> 00:29:19,966 "J'ai allumé la flashlight de mon cellulaire, puis... 532 00:29:19,966 --> 00:29:23,470 "On a vu que la chaise du juge avait été renversée 533 00:29:23,470 --> 00:29:25,221 et qu'il était mort." 534 00:29:25,221 --> 00:29:28,433 Il s'est sûrement cassé le cou en tombant par en arrière. 535 00:29:32,479 --> 00:29:35,523 - C'est pas exactement comme ça que ça s'est passé. 536 00:29:40,403 --> 00:29:43,948 - (toutes): ... devant ceux qui nous bâillonnent! 537 00:29:43,948 --> 00:29:45,992 - Devant ceux qui veulent contrôler notre corps! 538 00:29:45,992 --> 00:29:48,119 Devant ceux qui nous méprisent! 539 00:29:48,119 --> 00:29:50,497 - Devant ceux qui veulent contrôler notre corps! 540 00:29:50,497 --> 00:29:52,123 Devant ceux qui nous méprisent! 541 00:29:52,123 --> 00:29:55,293 - Donne-nous le courage! - Donne-nous le courage! 542 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 - Maude! - Non, Fanny, laisse-la partir. 543 00:29:57,962 --> 00:30:04,010 - Aide-nous à trouver la force! 544 00:30:04,010 --> 00:30:09,474 - A reprendre le contrôle sur nos vies! 545 00:30:10,558 --> 00:30:13,311 (pleurs) 546 00:30:15,939 --> 00:30:18,608 - On a suivi, Elizabeth. 547 00:30:18,608 --> 00:30:20,568 On a été fucking connes. 548 00:30:23,613 --> 00:30:25,198 C'a dérapé. 549 00:30:29,869 --> 00:30:31,996 Elle nous a fait répéter des affaires. 550 00:30:33,998 --> 00:30:35,875 - Quel genre d'affaires? 551 00:30:42,715 --> 00:30:44,843 (sanglots) 552 00:30:46,845 --> 00:30:50,890 (voix entremêlées indistinctes) 553 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 - On a perdu le contrôle. 554 00:31:01,276 --> 00:31:06,239 C'était comme... C'était comme une sorte de trance. 555 00:31:06,239 --> 00:31:08,032 (sans son) 556 00:31:08,032 --> 00:31:10,577 Je sais pas combien de temps ç'a duré. 557 00:31:10,577 --> 00:31:11,953 (sans son) 558 00:31:11,953 --> 00:31:13,872 Je pensais qu'ils allaient nous faire du bien, mais... 559 00:31:13,872 --> 00:31:15,164 (voix entremêlées lointaines) 560 00:31:15,164 --> 00:31:17,542 Mais c'est devenu tellement dark. 561 00:31:22,589 --> 00:31:25,550 (voix entremêlées indistinctes) 562 00:31:33,766 --> 00:31:35,977 - Est-ce que tout le monde est correct? 563 00:31:35,977 --> 00:31:38,521 - C'était quoi ça? - Je sais pas! 564 00:31:38,521 --> 00:31:39,606 (toux) 565 00:31:39,606 --> 00:31:41,357 - Oh, shit! - Fuck! 566 00:31:41,357 --> 00:31:44,027 - (Wendy): Il y avait quelque chose avec nous dans la grange. 567 00:31:44,027 --> 00:31:46,112 C'est ça qui a tué le juge. 568 00:31:58,458 --> 00:32:01,628 - J'ai vu que vous avez passé un séjour à la maison Bonenfant 569 00:32:01,628 --> 00:32:03,796 pour des problèmes d'alcool. 570 00:32:03,796 --> 00:32:05,965 Est-ce que vous avez consommé ce soir-là? 571 00:32:05,965 --> 00:32:09,385 - No fucking way. J'étais 100% clean. 572 00:32:10,762 --> 00:32:13,348 - Le lendemain matin, vous êtes partie à votre chalet, c'est ça? 573 00:32:14,474 --> 00:32:16,643 - C'est le chalet à mes parents. Une petite maison dans le bois. 574 00:32:16,643 --> 00:32:18,978 Je voulais me sortir ces images-là de la tête. 575 00:32:20,355 --> 00:32:22,357 - Est-ce qu'il y a quelqu'un qui pourrait nous confirmer 576 00:32:22,357 --> 00:32:24,609 que vous étiez bien là les 4 derniers jours? 577 00:32:42,585 --> 00:32:44,462 - M. Dubuc? 578 00:32:44,462 --> 00:32:46,339 (sirènes au loin) 579 00:32:49,759 --> 00:32:52,720 (respiration haletante) 580 00:32:56,224 --> 00:32:59,686 (♪ pop en anglais ♪) 581 00:33:18,997 --> 00:33:21,082 (respiration haletante) 582 00:33:42,562 --> 00:33:44,313 - Ostie... 583 00:33:55,950 --> 00:33:57,368 M. Dubuc! 584 00:33:57,368 --> 00:33:58,911 M. Dubuc, je m'appelle Gabrielle Blanchette. 585 00:33:58,911 --> 00:34:00,747 Restez avec moi, je vais appeler l'ambulance. 586 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 (respiration haletante) 587 00:34:06,461 --> 00:34:09,047 (bips d'un électrocardiogramme) 588 00:34:10,214 --> 00:34:11,924 D'après moi, il a réussi à sortir 589 00:34:11,924 --> 00:34:14,093 par la fenêtre de la toilette puis il aurait été se cacher 590 00:34:14,093 --> 00:34:15,970 au fond du stationnement derrière les containers. 591 00:34:16,637 --> 00:34:18,097 - Pourquoi l'agresseur ne l'a pas suivi? 592 00:34:18,097 --> 00:34:19,348 Il aurait pu aller l'achever. 593 00:34:19,348 --> 00:34:20,892 - Trop risqué, il y avait un client 594 00:34:20,892 --> 00:34:22,393 dans la chambre juste à côté. 595 00:34:22,393 --> 00:34:24,395 - As-tu parlé au client? - Oui, il n'a rien entendu. 596 00:34:24,395 --> 00:34:25,897 J'attends des nouvelles des 2 autres clients 597 00:34:25,897 --> 00:34:26,939 qui étaient au motel hier. 598 00:34:26,939 --> 00:34:28,274 Ils ne m'ont pas encore rappelé. 599 00:34:28,274 --> 00:34:30,318 Dubuc est dans un état critique, mais il est stable. 600 00:34:30,318 --> 00:34:31,944 - Il faut juste espérer qu'il s'en sorte. 601 00:34:31,944 --> 00:34:33,529 - Les techniciens fouillent la chambre. 602 00:34:33,529 --> 00:34:35,281 S'il y a des traces d'ADN, ils vont le trouver. 603 00:34:35,281 --> 00:34:37,200 - On pourrait examiner la blessure derrière le crâne, 604 00:34:37,200 --> 00:34:38,493 voir s'il y a des pigments de peinture bleue 605 00:34:38,493 --> 00:34:39,827 comme avec les autres victimes. 606 00:34:39,827 --> 00:34:40,995 - Déjà fait. C'est confirmé. 607 00:34:40,995 --> 00:34:42,538 C'est la même arme qui a été utilisée. 608 00:34:42,538 --> 00:34:45,208 - OK, OK, OK, ces trois-là étaient ici 609 00:34:45,208 --> 00:34:47,335 quand Dubuc a été attaqué 610 00:34:47,335 --> 00:34:50,088 et Nathalie Dupuis était sous surveillance. 611 00:34:50,088 --> 00:34:53,257 - Il reste Elizabeth Veilleux. - Elle a toujours pas de traces. 612 00:34:53,257 --> 00:34:55,468 - Nous, il nous reste à parler à Corine. 613 00:34:55,468 --> 00:34:57,303 S'il y en a une qui sait de quoi c'est elle. 614 00:34:57,303 --> 00:34:59,514 - OK, puis les trois autres, leurs histoires, elles matchent? 615 00:35:00,389 --> 00:35:02,517 - Celles de Nathalie et de Fanny, oui, 616 00:35:02,517 --> 00:35:04,143 mais Wendy Prescott a l'air de dire 617 00:35:04,143 --> 00:35:05,728 que Fanny était au courant pour l'enlèvement. 618 00:35:05,728 --> 00:35:07,814 C'est elle qui aurait donné les heures de visite 619 00:35:07,814 --> 00:35:09,899 à Corine et Elizabeth. 620 00:35:09,899 --> 00:35:11,317 - OK, oui, c'est possible. 621 00:35:11,317 --> 00:35:12,860 - Elle a aussi l'air de dire 622 00:35:12,860 --> 00:35:15,113 qu'il s'est passé quelque chose de surnaturel dans la grange. 623 00:35:15,113 --> 00:35:17,198 - Surnaturel? - Oui... 624 00:35:17,198 --> 00:35:19,826 Mais anyway... sa version fitte pas avec l'autopsie, 625 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 puis celle des deux autres est pas crédible non plus. 626 00:35:22,161 --> 00:35:24,038 Elles parlent de chandelles qui sont éteintes, 627 00:35:24,038 --> 00:35:25,206 de portes qui claquent. 628 00:35:25,206 --> 00:35:26,374 - Je suis d'accord, 629 00:35:26,374 --> 00:35:27,959 elles ont l'air de s'être patenté une version, 630 00:35:27,959 --> 00:35:30,002 mais elles sont pas capables de la livrer comme du monde. 631 00:35:30,002 --> 00:35:33,506 Est-ce qu'on va voir Corine? Ses alibis ont été vérifiés? 632 00:35:33,506 --> 00:35:36,050 - Pas encore, je suis là-dessus. - Go! 633 00:35:36,050 --> 00:35:37,552 - Go... 634 00:35:38,511 --> 00:35:40,513 - Asseyez-vous. 635 00:35:47,895 --> 00:35:49,480 - Je vous écoute. 636 00:35:55,361 --> 00:35:57,196 - Qu'est-ce que le Père Edouard vous a dit 637 00:35:57,196 --> 00:35:59,448 à propos du passage de votre mère l'autre soir? 638 00:36:00,533 --> 00:36:04,328 - Rien, il a rien compris de ce qu'elle racontait. 639 00:36:06,372 --> 00:36:08,749 Sauf que là, moi, j'ai parlé à un gars 640 00:36:08,749 --> 00:36:11,794 qui pense que ma mère se serait déjà fait agresser. 641 00:36:11,794 --> 00:36:12,712 (halètement) 642 00:36:12,712 --> 00:36:14,672 Ce serait dans le temps de la chorale. 643 00:36:16,465 --> 00:36:18,843 - (sanglots): Seigneur, je vous demande pardon! 644 00:36:21,095 --> 00:36:22,763 J'aurais dû... 645 00:36:25,308 --> 00:36:27,351 J'avais des doutes, mais... 646 00:36:28,519 --> 00:36:32,690 le Père Edouard est tellement impliqué, tellement aimé. 647 00:36:32,690 --> 00:36:34,609 - Qu'est-ce que vous voulez dire? 648 00:36:41,532 --> 00:36:43,451 - J'ai entendu ce que votre mère a dit 649 00:36:43,451 --> 00:36:44,869 au Père Edouard l'autre soir. 650 00:36:58,966 --> 00:37:00,801 - (Gabrielle): Vos amies nous ont tout raconté. 651 00:37:02,762 --> 00:37:04,222 - C'est du bluff. 652 00:37:04,847 --> 00:37:06,807 (soupir) 653 00:37:09,435 --> 00:37:11,771 - Vous voulez pas nous parler du soir de la grange? 654 00:37:12,188 --> 00:37:13,564 C'est bien correct. 655 00:37:14,482 --> 00:37:16,400 On en a en masse sur vous. 656 00:37:18,194 --> 00:37:19,612 Enlèvement. 657 00:37:21,322 --> 00:37:23,950 Séquestration. Complot. 658 00:37:23,950 --> 00:37:26,786 Homicide. Outrage à un cadavre. 659 00:37:26,786 --> 00:37:28,955 C'est passible de prison à vie, ça. 660 00:37:30,456 --> 00:37:32,333 - C'est sûr que si vous venez un petit peu de notre bord, 661 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 puis que vous nous aidez à retrouver Elizabeth... 662 00:37:34,377 --> 00:37:35,670 - Il est encore temps d'éviter 663 00:37:35,670 --> 00:37:37,004 qu'il y ait une nouvelle victime. 664 00:37:37,004 --> 00:37:38,297 (rire) 665 00:37:39,298 --> 00:37:41,509 - C'est une belle qualité, la loyauté. 666 00:37:41,509 --> 00:37:43,302 Malheureusement, Elizabeth Veilleux, 667 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 elle pense pas comme vous autres. 668 00:37:45,846 --> 00:37:47,932 Elizabeth s'est poussée. 669 00:37:47,932 --> 00:37:48,849 (reniflement) 670 00:37:50,851 --> 00:37:52,687 Elle a foutu le bordel, 671 00:37:52,687 --> 00:37:54,480 puis elle vous a toutes laissées dans la marde. 672 00:37:57,566 --> 00:37:59,735 - Fanny nous a parlé de votre témoignage dans la grange. 673 00:38:00,486 --> 00:38:02,488 (pleurs) 674 00:38:04,490 --> 00:38:07,243 Quand je suis allée interroger la directrice de l'école 675 00:38:07,243 --> 00:38:08,411 j'ai eu l'impression 676 00:38:08,411 --> 00:38:09,912 qu'elle voulait protéger Fabrice Auclair. 677 00:38:12,498 --> 00:38:14,667 S'il y en a qui l'ont couvert, 678 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 on va les faire payer, comptez sur moi. 679 00:38:20,339 --> 00:38:21,632 Mais là... 680 00:38:22,675 --> 00:38:24,844 êtes-vous en train de faire la même chose? 681 00:38:27,221 --> 00:38:28,806 Protéger votre amie? 682 00:38:31,183 --> 00:38:33,352 C'est lourd ce que vous portez. 683 00:38:35,521 --> 00:38:37,648 Là, c'est le temps de nous parler Corine. 684 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 - Corine... Elizabeth vous a manipulées. 685 00:38:48,034 --> 00:38:50,828 Pas juste vous. Toute la gang. 686 00:38:53,706 --> 00:38:56,584 (sans son) 687 00:39:00,755 --> 00:39:02,631 Vous êtes sûre qu'elle a pas essayé de vous rejoindre 688 00:39:02,631 --> 00:39:04,091 pour vous dire ou est-ce qu'elle se cachait? 689 00:39:04,091 --> 00:39:05,009 (reniflement) 690 00:39:06,093 --> 00:39:07,011 - Non. 691 00:39:09,430 --> 00:39:11,849 - Vos réunions sont toujours dans la grange aux Demers? 692 00:39:15,102 --> 00:39:16,979 - Non, c'était la première fois. 693 00:39:20,816 --> 00:39:24,111 - C'était ou d'habitude? - Chez Elizabeth. 694 00:39:31,994 --> 00:39:33,537 - On est allées... 695 00:39:36,582 --> 00:39:39,794 une couple de fois au chalet des parents de Wendy, mais... 696 00:39:40,753 --> 00:39:42,380 les filles trouvaient ça trop long 697 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 et la route était pas belle. 698 00:39:47,593 --> 00:39:49,845 (bêlement de la chèvre) 699 00:40:14,203 --> 00:40:16,914 (respiration saccadée) 700 00:40:18,833 --> 00:40:20,960 - Bonjour, vous avez bien rejoint Fanny Boisvenue. 701 00:40:20,960 --> 00:40:22,086 Laissez-moi un message. 702 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 (bip du répondeur) 703 00:40:23,129 --> 00:40:25,047 - (en pleurs): Fanny, je... 704 00:40:25,965 --> 00:40:28,634 Je sais ce qui est arrivé à maman. 705 00:40:31,387 --> 00:40:33,013 C'est arrivé il y a 20 ans. 706 00:40:34,140 --> 00:40:36,600 Fanny, c'est le curé! 707 00:40:37,560 --> 00:40:40,521 C'est lui qui s'occupe de la chorale! 708 00:40:43,691 --> 00:40:46,777 Je suis née d'un fucking viol, Fanny! 709 00:40:54,326 --> 00:40:55,870 Maman! 710 00:40:57,997 --> 00:40:59,915 (sonnerie de téléphone) 711 00:40:59,915 --> 00:41:01,125 - Bernier. 712 00:41:01,125 --> 00:41:02,751 - (Mike): On vient de trouver l'adresse du chalet 713 00:41:02,751 --> 00:41:04,253 des parents de Wendy Prescott. 714 00:41:04,253 --> 00:41:05,671 On est en route. 715 00:41:05,671 --> 00:41:07,631 - Nous on est en route pour aller voir Dubuc à l'hôpital. 716 00:41:07,631 --> 00:41:08,799 - Je te tiens au courant. - Bye. 717 00:41:21,979 --> 00:41:23,898 (pleurs) 718 00:42:18,494 --> 00:42:19,912 - Elle a enlevé un juge, égorgé un chien, 719 00:42:19,912 --> 00:42:21,872 puis on l'a trouvée dans le fond du bois. 720 00:42:21,872 --> 00:42:23,832 Fait que ça prendra 15 heures s'il le faut, 721 00:42:23,832 --> 00:42:25,334 mais vous ne la lâchez pas! 722 00:42:25,334 --> 00:42:26,752 - J'ai rien à vous dire. 723 00:42:26,752 --> 00:42:28,754 - Ils sont tous morts! Tous! 724 00:42:28,754 --> 00:42:30,381 - On l'a échappée quelque part, je sais pas ou! 725 00:42:30,381 --> 00:42:31,590 (halètement) 726 00:42:31,590 --> 00:42:33,634 - (Gabrielle): Pourquoi 23h05 précisément? 727 00:42:33,634 --> 00:42:36,053 - C'est à cette heure-là que le mal se met en chasse... 55141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.