All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E05.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,559 --> 00:00:21,438
- Laisses-en pour les autres!
- Ou ils sont, les autres?
2
00:00:21,438 --> 00:00:24,357
- Ils doivent s'en venir, lĂ .
- On avait dit 8h00.
3
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
- AllĂ´.
- Salut.
4
00:00:28,236 --> 00:00:32,157
- Ou sont les clés du truck?
- Je sais pas.
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,538
- Pourquoi vous ĂŞtes ici?
Venez faire ça dans la maison.
6
00:00:38,538 --> 00:00:41,750
- Elizabeth, elle voulait
absolument que ça se passe ici.
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
- Mais je comprends pas.
Ca pue, puis on gèle.
8
00:00:44,127 --> 00:00:45,628
- C'est pas si pire.
9
00:00:45,628 --> 00:00:47,297
- T'es bien belle, toi.
Tu t'en vas ou de mĂŞme?
10
00:00:47,297 --> 00:00:50,008
- Voir un show à Québec.
- Hm!
11
00:00:50,008 --> 00:00:51,509
- OK, Victoria m'attend, lĂ .
12
00:00:52,802 --> 00:00:53,928
- Je t'aime.
13
00:00:53,928 --> 00:00:55,472
- Ca, lĂ , est-ce que
j'ai le droit?
14
00:00:55,472 --> 00:00:56,431
- C'est bon!
15
00:00:56,431 --> 00:00:58,058
Tu vas voir,
ils sont écoeurants!
16
00:00:58,767 --> 00:01:00,143
- OK, j'en prends trois.
OK, bye!
17
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
- Bye.
- Bye.
18
00:01:02,395 --> 00:01:03,772
- Maude,
as-tu pensé aux chandelles
19
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
qu'Elizabeth t'a demandées?
20
00:01:05,106 --> 00:01:07,609
- Ah, non... pas pantoute.
- Pourquoi les chandelles?
21
00:01:09,611 --> 00:01:12,739
- Je vais aller les chercher.
- Je vais y aller avec toi.
22
00:01:34,052 --> 00:01:36,179
Comment tu vas, toi?
23
00:01:38,473 --> 00:01:40,725
- Il y a une couple de semaines,
24
00:01:40,725 --> 00:01:43,603
Léa m'a dit qu'elle aimerait
ça rencontrer son père.
25
00:01:44,521 --> 00:01:46,981
- Oui... tu devais
t'en douter un peu.
26
00:01:46,981 --> 00:01:48,608
Elle vient d'avoir 18 ans,
c'est normal.
27
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
- Quand j'en ai parlé à David...
28
00:01:57,492 --> 00:01:59,285
il m'a dit qu'il voulait
faire un test de paternité
29
00:01:59,285 --> 00:02:00,370
pour être sûr.
30
00:02:01,454 --> 00:02:02,372
- Oui.
31
00:02:05,166 --> 00:02:06,835
- J'ai reçu les résultats hier.
32
00:02:13,133 --> 00:02:14,884
- C'est pas David
le père de Léa?
33
00:02:18,888 --> 00:02:20,473
C'est qui, d'abord?
34
00:02:26,312 --> 00:02:28,231
- Je t'en reparle, OK?
35
00:02:45,623 --> 00:02:49,544
- Coudonc, Elizabeth et Corine
sont passées par Tadoussac?
36
00:02:49,544 --> 00:02:51,671
- Elles sont peut-ĂŞtre perdues.
- Elles n'ont pas de GPS.
37
00:02:51,671 --> 00:02:54,174
- Mais oui, elles ont un GPS.
Qui n'a pas de GPS?
38
00:02:55,133 --> 00:02:58,219
- Venez nous aider!
Come on!
39
00:02:58,219 --> 00:02:59,345
- C'est quoi ça?
40
00:03:00,054 --> 00:03:02,932
Shit! shit!
- C'est qui, ça?
41
00:03:02,932 --> 00:03:03,975
(exclamations)
42
00:03:03,975 --> 00:03:04,893
(voix entremêlées)
43
00:03:05,768 --> 00:03:08,188
- What the fuck!
Fuck...
44
00:03:08,188 --> 00:03:09,480
(efforts)
45
00:03:09,480 --> 00:03:12,066
C'est quoi, ca?
- Elizabeth, c'est qui?
46
00:03:12,066 --> 00:03:13,234
- Shit!
47
00:03:13,234 --> 00:03:16,988
- Elizabeth, c'est qui ça?
- Oh my God!
48
00:03:16,988 --> 00:03:19,324
(respirations haletantes)
49
00:03:19,908 --> 00:03:20,867
- What?
50
00:03:22,452 --> 00:03:26,206
- Ah, shit! Shit...
C'est M. Moreau.
51
00:03:26,206 --> 00:03:27,498
- Hein?
- C'est M. Moreau!
52
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
C'est sûr
qu'il va me reconnaître!
53
00:03:28,750 --> 00:03:30,460
- On lui a donné quelque chose.
- Quelque chose?
54
00:03:30,460 --> 00:03:32,629
- GHB.
- Quoi? Mais vous ĂŞtes malades?
55
00:03:33,588 --> 00:03:35,215
- A cette heure-lĂ ,
il va voir sa femme.
56
00:03:35,215 --> 00:03:37,175
- On a attendu qu'il sorte.
Personne nous a vus.
57
00:03:37,175 --> 00:03:38,426
(gémissements)
58
00:03:38,426 --> 00:03:40,261
- Il est en train de péter
au frette, tabarnak!
59
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
Tabarnak, tabarnak!
60
00:03:41,930 --> 00:03:43,765
- OK, lĂ , il a vraiment l'air
Ă mal respirer.
61
00:03:43,765 --> 00:03:46,226
Il faut l'amener Ă l'hĂ´pital.
- Non, on peut pas.
62
00:03:46,226 --> 00:03:47,602
Ca va nous mettre
dans le trouble.
63
00:03:47,602 --> 00:03:49,771
- Non, non! Toi et Corine,
vous allez ĂŞtre dans le trouble.
64
00:03:49,771 --> 00:03:51,439
Pas nous autres.
- Non!
65
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
LĂ , lĂ , on est toutes
dans le mĂŞme bateau.
66
00:03:53,983 --> 00:03:56,945
- Fuck! Fuck! Fuck!
- What?
67
00:03:56,945 --> 00:03:58,238
(paroles indistinctes)
68
00:04:00,365 --> 00:04:02,283
- Il va ĂŞtre correct.
69
00:04:05,620 --> 00:04:07,413
- Nous, tu nous dis
ce qu'il se passe?
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,126
- Je suis désolée,
j'aurais dĂ» vous avertir,
71
00:04:12,126 --> 00:04:14,337
mais j'étais sûre
que vous alliez paniquer.
72
00:04:14,337 --> 00:04:15,838
- Fuck!
Qu'est-ce que t'en penses?
73
00:04:15,838 --> 00:04:17,924
- Je vous promets
qu'on lui fera pas de mal.
74
00:04:17,924 --> 00:04:19,926
C'est pas ça, l'idée.
- C'est quoi, l'idée?
75
00:04:19,926 --> 00:04:21,469
- Ouais, c'est quoi, l'idée?
76
00:04:23,554 --> 00:04:28,434
- Je vous présente...
le juge Eugène Moreau.
77
00:04:29,644 --> 00:04:33,064
Il a passé sa carrière à ignorer
la souffrance des femmes,
78
00:04:33,064 --> 00:04:34,649
acquittement.
79
00:04:34,983 --> 00:04:37,068
Sentence bonbon aux agresseurs,
80
00:04:37,068 --> 00:04:39,404
il a jamais pris
le bord des victimes.
81
00:04:40,238 --> 00:04:43,199
C'est lui aussi qui, en 2008,
m'a condamné à 3 ans de prison,
82
00:04:43,199 --> 00:04:44,659
alors que tout ce que j'ai fait,
83
00:04:44,659 --> 00:04:46,077
c'est me défendre
contre mon mari.
84
00:04:46,869 --> 00:04:49,455
Mon mari qui venait
de me fracturer le nez,
85
00:04:49,455 --> 00:04:51,374
puis de me fĂŞler les 2 cĂ´tes.
86
00:04:52,583 --> 00:04:55,253
- Ah oui... je savais pas
que c'était lui.
87
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
- Cet homme-là représente à lui
seul tout le système patriarcal
88
00:04:57,964 --> 00:04:58,965
qui nous tourne le dos.
89
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
- Ca ne me dit toujours pas
ce qu'il fait ici.
90
00:05:02,218 --> 00:05:05,346
- Pour évoluer,
il faut poser des gestes.
91
00:05:05,680 --> 00:05:07,724
Il faut passer Ă l'action.
92
00:05:08,349 --> 00:05:11,602
Ce soir, on va passer de
victimes Ă femmes libres.
93
00:05:12,562 --> 00:05:14,355
Il va retrouver
ses esprits bientĂ´t,
94
00:05:14,355 --> 00:05:16,149
et on va en profiter
chacune notre tour
95
00:05:16,149 --> 00:05:17,775
pour lui raconter
ce qu'on a vécu.
96
00:05:17,775 --> 00:05:22,030
Ce soir, M. Moreau aura pas
le choix de nous écouter.
97
00:05:25,908 --> 00:05:28,369
Justice réparatrice.
98
00:05:28,369 --> 00:05:30,872
(aboiements au loin)
99
00:05:33,166 --> 00:05:35,209
- C'est le chien du voisin.
100
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
- Ca pourrait attirer
l'attention.
101
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
- HĂ©, vous faites
ce que vous voulez...
102
00:05:40,590 --> 00:05:42,467
mais moi, j'embarque pas.
103
00:05:43,885 --> 00:05:46,554
- Je comprends l'idée, là ,
mais ça reste un enlèvement,
104
00:05:46,554 --> 00:05:48,014
puis si on se fait pogner, ça...
105
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
- Non, moi, je peux pas.
106
00:05:52,518 --> 00:05:54,604
- Vous voulez rester
des victimes toute votre vie,
107
00:05:54,604 --> 00:05:55,813
c'est ça?
108
00:05:55,813 --> 00:06:00,651
(aboiements au loin)
109
00:06:07,575 --> 00:06:09,660
(soufflement du vent)
110
00:06:12,372 --> 00:06:14,248
(geignement du chien)
111
00:06:14,248 --> 00:06:16,376
(pleurs)
112
00:06:18,252 --> 00:06:20,505
Bon, une affaire de réglée.
113
00:06:28,513 --> 00:06:30,431
J'oblige personne Ă rester.
114
00:06:31,432 --> 00:06:33,476
Mais la sororité,
c'est notre force.
115
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
Partir maintenant,
c'est abandonner les autres.
116
00:06:42,944 --> 00:06:44,404
- Qu'est-ce qui se passe?
117
00:06:45,321 --> 00:06:46,989
Vous avez peur?
118
00:06:48,116 --> 00:06:50,952
Regarde, moi aussi, j'ai peur,
mais... fuck ostie!
119
00:06:51,619 --> 00:06:54,080
Non, savez-vous de quoi
j'ai encore plus peur?
120
00:06:55,248 --> 00:06:58,126
J'ai peur de vivre dans
un monde avec cet ostie-lĂ
121
00:06:58,126 --> 00:07:00,128
puis d'autres juges comme lui
122
00:07:00,128 --> 00:07:02,422
qui continuent de se fermer
les yeux sur ce qu'on vit.
123
00:07:04,632 --> 00:07:06,467
Ecoutez-moi bien.
124
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
A soir, c'est pas une soirée
comme les autres.
125
00:07:09,971 --> 00:07:13,015
C'est le moment qu'on décide
de si on est des victimes
126
00:07:13,015 --> 00:07:14,976
ou si on est
des fucking battantes.
127
00:07:16,727 --> 00:07:18,980
LĂ , on ne peut plus attendre
que le monde change.
128
00:07:18,980 --> 00:07:20,356
Pis lui, lĂ ...
129
00:07:20,356 --> 00:07:23,359
il représente toute la
pourriture du fucking système!
130
00:07:23,359 --> 00:07:26,946
Le système qui nous écrase
et qui nous rit en pleine face!
131
00:07:28,489 --> 00:07:31,492
LĂ ... c'est assez.
132
00:07:33,453 --> 00:07:35,496
Si vous partez maintenant,
133
00:07:35,496 --> 00:07:37,790
c'est pas juste les autres
que vous abandonnez.
134
00:07:39,000 --> 00:07:41,043
C'est toutes les femmes qui
vont venir après nous autres.
135
00:07:45,173 --> 00:07:46,132
Fait que...
136
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Il y a quelqu'un
qui veut partir?
137
00:07:52,054 --> 00:07:54,557
- On le force
à nous écouter, puis...
138
00:07:54,557 --> 00:07:56,225
on le ramène chez eux?
139
00:07:59,145 --> 00:08:00,062
- Promis.
140
00:08:03,107 --> 00:08:04,066
- OK.
141
00:08:05,151 --> 00:08:06,486
Moi aussi, je reste.
142
00:08:10,698 --> 00:08:11,657
- OK.
143
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
(respiration saccadée)
144
00:08:50,279 --> 00:08:52,406
- Puis il y a une autre fois
ou j'étais rentrée
145
00:08:52,406 --> 00:08:53,866
pour prendre un verre
avec des amis.
146
00:08:55,868 --> 00:08:57,954
Hugo m'avait accusée
d'ĂŞtre partie sur la cruise
147
00:08:57,954 --> 00:09:00,164
parce que ma blouse
était un peu décolletée.
148
00:09:00,957 --> 00:09:02,917
(gémissements)
149
00:09:03,876 --> 00:09:06,045
Fait qu'il m'a brûlé
les seins avec sa cigarette!
150
00:09:07,755 --> 00:09:10,883
J'ai été 2 ans avec...
151
00:09:11,884 --> 00:09:14,262
Je savais que si j'étais restée,
je serais morte!
152
00:09:17,265 --> 00:09:18,724
(respiration haletante)
153
00:09:18,724 --> 00:09:20,726
- J'avais 19 ans.
154
00:09:21,352 --> 00:09:22,937
Un soir, après les cours...
155
00:09:24,021 --> 00:09:25,982
je suis allée prendre une bière
avec mon prof...
156
00:09:27,066 --> 00:09:28,317
Fabrice Auclair.
157
00:09:29,777 --> 00:09:31,904
On a parlé de la pièce
qu'on était en train de monter.
158
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
Il m'a proposé
de me ramener chez moi.
159
00:09:37,868 --> 00:09:40,788
Puis...
quand on s'est stationnés...
160
00:09:41,747 --> 00:09:43,916
il s'est penché
pour m'embrasser.
161
00:09:44,792 --> 00:09:46,836
Au début... j'ai figé.
162
00:09:48,170 --> 00:09:50,590
Après, je lui ai dit
d'arrĂŞter, mais...
163
00:09:51,632 --> 00:09:53,134
Ca l'a excité, fait que...
164
00:09:54,427 --> 00:09:56,345
il m'a sauté dessus.
165
00:09:59,640 --> 00:10:01,601
Fait que...
J'ai fermé les yeux, puis je...
166
00:10:03,269 --> 00:10:04,937
j'ai attendu que ça finisse.
167
00:10:07,648 --> 00:10:09,942
Je l'admirais tellement.
168
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
Ce soir-lĂ ...
169
00:10:16,824 --> 00:10:18,784
C'est comme s'il m'avait tuée.
170
00:10:19,869 --> 00:10:22,079
(grandes inspirations)
171
00:10:46,062 --> 00:10:50,107
- Je sais que je vous ai
toujours parlé de l'enfer
172
00:10:50,107 --> 00:10:54,236
que j'ai vécu
avec J-F Dubuc l'année passée.
173
00:11:00,701 --> 00:11:02,370
Mais ce soir, je...
174
00:11:03,537 --> 00:11:05,081
Ce soir, je...
175
00:11:08,376 --> 00:11:09,543
Je vais vous
conter quelque chose
176
00:11:09,543 --> 00:11:11,212
que j'ai jamais dit Ă personne.
177
00:11:14,423 --> 00:11:16,342
(tremblements)
178
00:11:18,427 --> 00:11:19,387
Je...
179
00:11:25,184 --> 00:11:26,477
- Vas-y, on est lĂ .
180
00:11:26,936 --> 00:11:30,022
(respiration saccadée)
181
00:11:36,320 --> 00:11:38,239
(pleurs)
182
00:11:40,783 --> 00:11:42,118
- Je peux pas.
183
00:11:43,452 --> 00:11:45,287
(sanglots)
184
00:11:53,546 --> 00:11:55,423
- L'entendez-vous?
185
00:11:55,423 --> 00:11:57,341
La souffrance...
186
00:11:57,341 --> 00:12:00,428
la peur qui paralyse
jusqu'Ă en perdre la voix!
187
00:12:00,428 --> 00:12:02,763
Tout ça, ça compte pas
dans vos palais de justice!
188
00:12:02,763 --> 00:12:05,224
Ca prend des mots,
des preuves...
189
00:12:05,224 --> 00:12:06,142
(pleurs)
190
00:12:06,142 --> 00:12:08,060
... des souvenirs
parfaitement limpides,
191
00:12:08,060 --> 00:12:10,271
comme si c'était possible
d'avoir les idées claires!
192
00:12:10,271 --> 00:12:13,899
Ca va prendre quoi
pour que ça change?
193
00:12:23,409 --> 00:12:28,205
Si j'ai insisté pour qu'on
se voie ce soir, un 18 avril...
194
00:12:29,623 --> 00:12:32,001
c'est qu'Ă pareille date,
il y a 262 ans,
195
00:12:32,001 --> 00:12:35,504
Marie-Josephte Corriveau
était mise à mort.
196
00:12:37,757 --> 00:12:40,634
Elle a été pendue suite
à un procès bâclé
197
00:12:40,634 --> 00:12:42,470
qui a duré
quelques heures Ă peine.
198
00:12:43,596 --> 00:12:45,973
Elle a été exposée
dans une cage.
199
00:12:45,973 --> 00:12:48,309
Les hommes en ont fait
une veuve noire
200
00:12:48,309 --> 00:12:50,060
alors que tout
ce qu'elle avait fait,
201
00:12:50,060 --> 00:12:53,147
c'est s'affranchir
d'un mari qui la maltraitait.
202
00:12:55,191 --> 00:12:57,109
Si la Corriveau avait vécu
à notre époque,
203
00:12:57,109 --> 00:13:00,237
elle serait ici... avec nous.
204
00:13:03,365 --> 00:13:06,452
Marie-Josephte Corriveau...
205
00:13:09,663 --> 00:13:11,540
toi qui as souffert
de l'injustice,
206
00:13:11,540 --> 00:13:14,168
toi qui as été châtiée,
humiliée,
207
00:13:14,168 --> 00:13:17,797
toi qu'on a voulu faire taire
et qui as payé de ta vie...
208
00:13:18,714 --> 00:13:21,258
on s'est réunies en ton nom
209
00:13:21,926 --> 00:13:23,552
parce qu'on souffre, nous aussi,
210
00:13:23,552 --> 00:13:28,140
mais surtout parce qu'on refuse
le statut de victime.
211
00:13:30,392 --> 00:13:32,353
(grande inspiration)
212
00:13:32,353 --> 00:13:34,438
Répétez après moi.
213
00:13:36,982 --> 00:13:40,861
Devant l'humiliation.
- Devant l'humiliation!
214
00:13:40,861 --> 00:13:42,863
- Devant les violences
quotidiennes,
215
00:13:42,863 --> 00:13:45,908
les agressions, les injustices.
216
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
- Devant les violences
quotidiennes,
217
00:13:48,536 --> 00:13:51,288
les agressions, les injustices.
218
00:13:51,288 --> 00:13:57,169
- Devant le harcèlement, devant
ceux qui nous bâillonnent!
219
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
- Devant ceux qui veulent
contrĂ´ler notre corps,
220
00:13:58,921 --> 00:14:01,173
devant ceux qui nous méprisent!
221
00:14:01,173 --> 00:14:03,551
- Devant ceux qui veulent
contrĂ´ler notre corps,
222
00:14:03,551 --> 00:14:05,177
devant ceux qui nous méprisent!
223
00:14:05,177 --> 00:14:07,847
- Donne-nous le courage!
Donne-nous le courage!
224
00:14:07,847 --> 00:14:08,889
(respiration haletante)
225
00:14:08,889 --> 00:14:11,725
- Maude!
- Non, Fanny, laisse-la partir!
226
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
- Aide-nous Ă trouver la force!
227
00:14:13,394 --> 00:14:15,729
- (au loin):
Aide-nous Ă trouver la force!
228
00:14:15,729 --> 00:14:18,232
(sanglots)
229
00:14:21,110 --> 00:14:23,195
(voix lointaines indisctintes)
230
00:14:25,322 --> 00:14:26,365
(vacarme)
231
00:14:26,365 --> 00:14:28,325
(éclat de verre)
232
00:14:28,325 --> 00:14:31,120
- Tout le monde est correct?
- Fuck! C'était quoi, ça?
233
00:14:31,120 --> 00:14:33,581
(toux)
234
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
- Oh, shit!
Fuck!
235
00:14:35,124 --> 00:14:37,251
- Oh, shit!
- Oh, non!
236
00:14:37,251 --> 00:14:39,169
- Non, non, non!
- Il est mort?
237
00:14:39,169 --> 00:14:41,589
- Bien, non, ostie!
- Oh my God!
238
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
- (Fanny): Il ne respirait plus.
239
00:14:45,676 --> 00:14:47,094
Il était mort.
240
00:14:55,603 --> 00:14:56,937
- Donc, ce que vous dites,
241
00:14:56,937 --> 00:14:59,273
c'est que les portes
de la grange ont claqué,
242
00:14:59,273 --> 00:15:01,317
que les chandelles
se sont éteintes.
243
00:15:02,443 --> 00:15:03,652
Comment vous expliquez ça?
244
00:15:05,321 --> 00:15:09,116
- Je sais pas.
Un courant d'air?
245
00:15:09,116 --> 00:15:12,077
Il y a eu comme
un gros coup de tonnerre.
246
00:15:12,077 --> 00:15:13,454
- OK, puis une fois
dans le noir,
247
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
le juge qui était attaché
Ă sa chaise
248
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
serait tombé à la renverse.
249
00:15:18,626 --> 00:15:19,668
C'est bien ça?
250
00:15:20,586 --> 00:15:23,964
- Oui, puis j'imagine qu'il
a eu peur, comme nous autres.
251
00:15:25,049 --> 00:15:26,425
- Il s'est peut-être poussé
avec ses jambes,
252
00:15:26,425 --> 00:15:28,344
puis il est tombé
par en arrière.
253
00:15:28,344 --> 00:15:29,803
- Quand on est allés
vous chercher,
254
00:15:29,803 --> 00:15:31,388
vous avez dit:
"Je l'ai pas tué."
255
00:15:31,388 --> 00:15:33,724
- Bien oui, c'est vrai,
je l'ai pas tué!
256
00:15:33,724 --> 00:15:35,059
On l'a pas tué personne.
257
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
- Bien oui, il a été tué
par un courant d'air!
258
00:15:36,977 --> 00:15:38,687
- Donc, le juge
s'est retrouvé au sol...
259
00:15:38,687 --> 00:15:39,939
- Vous savez que
la non-assistance
260
00:15:39,939 --> 00:15:41,398
Ă une personne en danger,
c'est criminel?
261
00:15:41,398 --> 00:15:43,651
- Oui, mais j'ai voulu aussi,
j'ai...
262
00:15:43,651 --> 00:15:44,610
J'ai essayé de l'...
263
00:15:44,610 --> 00:15:46,236
- Non, il y a personne
qui a essayé de l'aider.
264
00:15:46,236 --> 00:15:47,863
L'autopsie était très claire.
265
00:15:47,863 --> 00:15:50,449
Vite comme ça,
on parle de séquestration,
266
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
non-assistance Ă une personne en
détresse, outrage à un cadavre!
267
00:15:53,077 --> 00:15:54,828
- OK, je veux parler
Ă un avocat.
268
00:15:54,828 --> 00:15:56,163
- Non, vous allez
nous dire la vérité!
269
00:15:56,163 --> 00:15:57,373
- C'est beau, c'est beau.
270
00:15:57,373 --> 00:15:58,958
On va vous
apporter un téléphone.
271
00:16:08,467 --> 00:16:11,095
- Une demande d'avocat,
tu niaises pas avec ça, crisse!
272
00:16:11,679 --> 00:16:12,638
- Tu dépasses les limites, là .
273
00:16:12,638 --> 00:16:14,390
- Parce que toi,
t'en dépasses pas des limites.
274
00:16:14,390 --> 00:16:16,183
- LĂ , son avocat va lui dire
d'arrĂŞter de nous parler.
275
00:16:16,183 --> 00:16:17,267
T'as mis trop de pression!
276
00:16:17,267 --> 00:16:19,019
- T'as raison!
On va prendre notre temps.
277
00:16:19,019 --> 00:16:20,521
Juste 5 meurtres en 5 jours!
Pas de presse!
278
00:16:20,521 --> 00:16:22,481
- OK, OK, OK, OK.
279
00:16:23,649 --> 00:16:25,234
En tout cas, ça se réchauffe
sur Elizabeth Veilleux.
280
00:16:25,234 --> 00:16:26,694
- Oui, si on achète
la version de Fanny.
281
00:16:26,694 --> 00:16:28,779
Mais il y a encore des bouts
qui sont bien durs Ă avaler.
282
00:16:28,779 --> 00:16:31,031
- Elizabeth Veilleux, c'est la
seule qui avait un vrai mobile
283
00:16:31,031 --> 00:16:32,282
pour enlever le juge Moreau.
284
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
En plus,
elle a beaucoup d'ascendants
285
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
sur toutes ces femmes-lĂ , puis
c'est une freak de la Corriveau.
286
00:16:37,287 --> 00:16:40,666
- OK, on attend pas.
On fait venir les autres femmes.
287
00:16:40,666 --> 00:16:42,501
Je veux voir le big picture.
288
00:16:42,501 --> 00:16:45,254
Après son appel, vous lui faites
parler des autres meurtres, OK?
289
00:16:46,380 --> 00:16:48,090
- Blanchette,
il y a quelqu'un pour toi.
290
00:16:48,090 --> 00:16:49,675
Léa Demers.
291
00:17:01,270 --> 00:17:03,397
- T'as dit que
je pouvais t'appeler.
292
00:17:04,606 --> 00:17:07,359
- C'est correct.
Qu'est-ce qui se passe?
293
00:17:08,485 --> 00:17:10,612
- J'essaie de comprendre
pourquoi ma mère s'est suicidée.
294
00:17:10,612 --> 00:17:13,365
Puis là , j'ai parlé à un gars,
un ancien ami de ma mère.
295
00:17:13,365 --> 00:17:16,368
Il m'a dit des affaires.
- Quel genre d'affaires?
296
00:17:17,578 --> 00:17:19,621
- Il me l'a pas dit clairement.
Il était mal à l'aise.
297
00:17:19,621 --> 00:17:21,123
Mais de ce que j'ai compris,
298
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
il pense que ma mère
se serait déjà fait agresser.
299
00:17:24,710 --> 00:17:27,796
Je le "truste" pas, ce gars-lĂ !
Je me demande...
300
00:17:27,796 --> 00:17:30,924
Je me demande si c'est pas lui
qui aurait agressé maman.
301
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
Il s'appelle Eric Gagnon.
302
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
Penses-tu que tu peux checker
303
00:17:36,221 --> 00:17:38,182
si vous avez quelque chose
sur lui, s'il te plaît?
304
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
- Est-ce qu'il habite
Ă Saint-Vallier,
305
00:17:40,309 --> 00:17:41,894
proche de la track
de chemin de fer?
306
00:17:41,894 --> 00:17:45,272
- Oui. Pourquoi?
307
00:17:46,231 --> 00:17:48,025
- On l'a déjà rencontré
pour autre chose.
308
00:17:48,650 --> 00:17:50,444
Je suis pas supposée
te dire ça, mais...
309
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
non, il n'a pas
de dossier criminel.
310
00:17:54,990 --> 00:17:58,535
- Mais... tu peux
quand mĂŞme m'aider, hein?
311
00:17:59,286 --> 00:18:02,206
Je sais pas, peut-ĂŞtre
aller l'interroger, au moins?
312
00:18:03,165 --> 00:18:04,750
- Je vais voir ce
que je peux faire.
313
00:18:09,088 --> 00:18:11,423
Sinon...
314
00:18:11,423 --> 00:18:13,383
Je me demandais,
est-ce que t'étais au courant
315
00:18:13,383 --> 00:18:15,469
que ta mère faisait partie
d'un groupe de femmes?
316
00:18:15,469 --> 00:18:17,679
Un genre de groupe d'entraide.
317
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
- Oui.
318
00:18:21,308 --> 00:18:24,144
Mais elles se sont vues
récemment chez nous.
319
00:18:24,728 --> 00:18:26,230
- Chez vous dans la maison?
320
00:18:27,981 --> 00:18:29,483
- Non, dans la grange.
321
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
Mais moi, j'étais pas là ,
j'étais à Québec.
322
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
Pourquoi?
323
00:18:36,031 --> 00:18:38,867
- On a juste des papiers Ă
remplir par rapport à ta mère.
324
00:18:40,994 --> 00:18:43,497
- Merci pour le café, puis tout.
325
00:18:44,915 --> 00:18:46,542
- Fais attention à toi, Léa.
326
00:18:50,504 --> 00:18:52,214
- Comment ça, elle est pas là ?
327
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
- Je suis allé à son bureau,
il y avait personne.
328
00:18:53,841 --> 00:18:54,883
- Je suis pas cave!
329
00:18:54,883 --> 00:18:56,677
Je sais ce que ça veut dire:
"Elle est pas lĂ !"
330
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
Je veux savoir
pourquoi elle est pas lĂ !
331
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
- Son char est toujours lĂ ,
il a pas bougé.
332
00:19:00,848 --> 00:19:02,182
Je sais pas ce qui est arrivé.
333
00:19:02,182 --> 00:19:03,809
Elle a dĂ» sortir par une
des 15 autres portes!
334
00:19:04,852 --> 00:19:06,311
- Fuck! Tabarnak!
335
00:19:06,311 --> 00:19:08,438
- Elle s'est poussée?
- Oui.
336
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
Lance un avis de recherche
pour Elizabeth Veilleux, OK?
337
00:19:10,482 --> 00:19:13,443
Dans les médias, partout.
Puis, informe les filles. Go!
338
00:19:16,029 --> 00:19:17,489
Fuck!
339
00:19:19,074 --> 00:19:20,492
- Merci beaucoup.
340
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
OK.
341
00:19:31,587 --> 00:19:33,755
- C'était quoi ça?
- Non, non, non!
342
00:19:33,755 --> 00:19:35,215
- Ostie, il est mort!
343
00:19:35,215 --> 00:19:36,592
- Bien, non, ostie!
- Il est mort!
344
00:19:36,592 --> 00:19:38,886
- Oh my God!
- OK, il a pas de pouls!
345
00:19:38,886 --> 00:19:41,180
Appelle le 911,
je vais essayer de le réanimer.
346
00:19:41,180 --> 00:19:42,556
- Non, c'est hors de question!
347
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
- Voyons donc!
Ca va laisser des traces!
348
00:19:44,391 --> 00:19:45,851
(voix entremêlées)
349
00:19:45,851 --> 00:19:48,687
Silence!
Tu ranges ça!
350
00:19:48,687 --> 00:19:50,189
- On peut pas
le laisser de mĂŞme!
351
00:19:51,315 --> 00:19:53,317
- Passe mon cell,
moi, je vais appeler.
352
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
- OK, comment tu vas expliquer
ça aux policiers?
353
00:19:55,485 --> 00:19:57,196
- Pas compliqué,
je vais leur dire la vérité!
354
00:19:57,196 --> 00:19:59,573
(sanglots)
355
00:19:59,573 --> 00:20:02,701
Vous l'avez enlevé,
vous l'avez drogué!
356
00:20:02,701 --> 00:20:05,245
Puis vous vous êtes pointée
ici sans avertir personne.
357
00:20:05,245 --> 00:20:07,247
- Penses-tu
qu'ils vont te croire?
358
00:20:07,247 --> 00:20:09,541
Il y a personne
qui a les mains propres ici.
359
00:20:09,541 --> 00:20:12,836
Je vous ai laissé le choix,
vous avez décidé de rester.
360
00:20:14,379 --> 00:20:15,797
LĂ , il faut pas laisser
de traces.
361
00:20:15,797 --> 00:20:17,424
Nathalie, Wendy,
vous m'aidez Ă nettoyer.
362
00:20:17,424 --> 00:20:18,926
Corine, Fanny,
vous vous occupez de lui.
363
00:20:18,926 --> 00:20:21,470
- Ah, puis tu me donnes
ta job sale en plus?
364
00:20:21,470 --> 00:20:23,263
Occupe-t'en, toi, du corps!
365
00:20:23,263 --> 00:20:24,932
- Tu comprends pas?
C'est moi qui décide!
366
00:20:24,932 --> 00:20:26,850
- T'es une ostie de folle!
367
00:20:26,850 --> 00:20:29,561
- T'es pas mieux que tous
les gars qui ont fucké nos vies!
368
00:20:30,604 --> 00:20:32,272
- Il va falloir trouver
une place pour l'enterrer.
369
00:20:32,272 --> 00:20:33,523
- Le sol, il est encore gelé!
370
00:20:33,523 --> 00:20:34,942
On sera jamais
capables de creuser!
371
00:20:34,942 --> 00:20:37,319
- Le sol, il est gelé, ostie!
Le sol, il est gelé!
372
00:20:37,319 --> 00:20:38,612
- On va trouver de quoi!
373
00:20:38,612 --> 00:20:40,572
- Fanny, une fois que c'est
fait, tu vas voir Maude.
374
00:20:40,572 --> 00:20:44,034
Pas un mot sur
ce qui s'est passé ici!
375
00:20:44,034 --> 00:20:45,494
Il faut se tenir.
376
00:20:56,255 --> 00:20:57,589
- Maude?
377
00:20:58,757 --> 00:21:00,259
Comment tu vas?
378
00:21:02,302 --> 00:21:03,804
Tout le monde est parti.
379
00:21:04,972 --> 00:21:08,600
Il ne faut rien dire.
Le juge n'est jamais venu ici.
380
00:21:08,600 --> 00:21:09,810
(La porte d'entrée s'ouvre.)
381
00:21:09,810 --> 00:21:11,270
- (Léa au loin): Allô?
382
00:21:12,145 --> 00:21:13,814
Maman?
383
00:21:13,814 --> 00:21:15,607
- Pas un mot à Léa.
384
00:21:16,191 --> 00:21:18,026
Promis?
- T'es ou?
385
00:21:19,528 --> 00:21:22,281
- Repose-toi, on s'appelle.
386
00:21:31,540 --> 00:21:34,918
Puis, ton show, c 'était cool?
- Oui, oui, oui, c'était nice!
387
00:21:34,918 --> 00:21:36,753
(vacarme)
388
00:21:36,753 --> 00:21:38,839
La porte de la grange
doit être mal fermée.
389
00:21:38,839 --> 00:21:40,549
J'ai pas envie que
ça me gosse toute la nuit.
390
00:21:42,259 --> 00:21:45,512
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
391
00:22:10,829 --> 00:22:12,039
- On reprend ça?
392
00:22:13,623 --> 00:22:15,542
- Mon avocat
m'a dit de garder le silence.
393
00:22:15,542 --> 00:22:17,836
- C'est correct, mais nous, on
a encore des choses Ă vous dire.
394
00:22:18,587 --> 00:22:20,630
Toutes vos amies sont
en direction du poste.
395
00:22:20,630 --> 00:22:22,924
On va pouvoir comparer
votre version avec la leur.
396
00:22:22,924 --> 00:22:25,969
Alors, s'il y a des choses que
vous voulez préciser ou changer,
397
00:22:25,969 --> 00:22:27,220
c'est maintenant.
398
00:22:27,929 --> 00:22:30,349
- Autre chose, Elizabeth
Veilleux manque Ă l'appel.
399
00:22:30,349 --> 00:22:32,476
Savez-vous ou
on peut la trouver?
400
00:22:35,937 --> 00:22:37,814
- Bon, si je comprends bien,
dans votre groupe,
401
00:22:37,814 --> 00:22:39,358
vous étiez toutes
au courant des histoires
402
00:22:39,358 --> 00:22:40,859
de chacune d'entre vous.
403
00:22:40,859 --> 00:22:41,902
C'est bien ça?
404
00:22:44,905 --> 00:22:47,991
Jules Latraverse a agressé
votre nièce, Magalie Couture,
405
00:22:47,991 --> 00:22:49,701
dans un party.
406
00:22:49,701 --> 00:22:52,579
Est-ce que c'est pour ça
que vous avez joint le groupe?
407
00:22:54,873 --> 00:22:55,957
- Oui.
408
00:22:58,794 --> 00:23:00,962
J'ai vécu des affaires
de mon bord.
409
00:23:05,425 --> 00:23:07,844
J'ai été agressée
par quelqu'un de ma famille.
410
00:23:09,429 --> 00:23:10,806
Il est mort aujourd'hui.
411
00:23:13,308 --> 00:23:15,602
Mais quand j'ai appris
pour Magalie...
412
00:23:17,521 --> 00:23:19,731
c'est venu me chercher.
413
00:23:21,316 --> 00:23:22,776
C'a réveillé des choses.
414
00:23:24,361 --> 00:23:25,654
- Je comprends.
415
00:23:29,574 --> 00:23:33,203
Alors, Nicolas Millen
a violenté Nathalie Dupuis.
416
00:23:34,121 --> 00:23:37,499
Wendy Prescott a été
maltraitée par Hugo Ménard.
417
00:23:38,792 --> 00:23:41,878
Corine Piché a été violée par
son professeur Fabrice Auclair.
418
00:23:43,505 --> 00:23:45,966
Ils sont tous morts
dans les 5 derniers jours.
419
00:23:47,592 --> 00:23:49,094
Qu'est-ce que
vous pensez de tout ça?
420
00:23:52,097 --> 00:23:53,723
- Je sais pas!
421
00:23:54,683 --> 00:23:56,393
- Pensez-vous
que ça peut être lié
422
00:23:56,393 --> 00:23:57,978
d'une manière ou d'une autre...
423
00:23:59,646 --> 00:24:01,440
à ce qui s'est passé
dans la grange?
424
00:24:04,317 --> 00:24:06,111
- Il en manque juste un.
425
00:24:07,487 --> 00:24:09,614
L'homme qui s'en est pris
Ă Maude Demers.
426
00:24:11,658 --> 00:24:13,535
Est-ce que c'est Eric Gagnon?
427
00:24:15,996 --> 00:24:18,874
- C'est qui, d'abord?
- C'est important, Fanny.
428
00:24:18,874 --> 00:24:21,001
Elizabeth est sûrement
sur ses traces.
429
00:24:21,501 --> 00:24:23,086
Personne veut
un autre bain de sang.
430
00:24:29,509 --> 00:24:31,636
- Jean-François Dubuc.
431
00:24:39,686 --> 00:24:42,314
- OK, des Jean-François Dubuc,
j'en ai douze.
432
00:24:42,314 --> 00:24:45,150
- Le J-F Dubuc qu'on cherche...
Qu'est-ce qu'elle m'a dit?
433
00:24:45,150 --> 00:24:46,860
Ah oui, il vit Ă Sainte-Foy.
434
00:24:46,860 --> 00:24:48,278
Il y a une compagnie
de rénovation
435
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
qui s'appelle Réno Dubuc.
436
00:24:50,280 --> 00:24:51,656
- Réno Dubuc...
437
00:24:53,241 --> 00:24:54,159
C'est bon, je l'ai.
438
00:24:59,331 --> 00:25:00,832
- Répondeur.
439
00:25:01,791 --> 00:25:03,251
M. Dubuc,
sergente-enquĂŞtrice Blanchette.
440
00:25:03,251 --> 00:25:05,337
On a des raisons de croire
que votre vie est en danger.
441
00:25:05,337 --> 00:25:07,631
Rappelez-moi le plus vite
possible, s'il vous plaît.
442
00:25:27,067 --> 00:25:28,860
Oui. Puis?
443
00:25:28,860 --> 00:25:30,779
- Toujours pas de nouvelles
d'Elizabeth Veilleux.
444
00:25:30,779 --> 00:25:32,447
En tout cas,
si elle a traversé la frontière,
445
00:25:32,447 --> 00:25:33,740
c'est avec un faux passeport.
446
00:25:33,740 --> 00:25:35,909
- Wendy Prescott, Corine Piché,
personne sait rien?
447
00:25:35,909 --> 00:25:37,327
- Elles veulent
toujours pas me parler.
448
00:25:37,327 --> 00:25:38,328
Je te laisse mariner.
449
00:25:38,328 --> 00:25:39,579
- Puis Nathalie Dupuis?
450
00:25:39,579 --> 00:25:41,039
- Avec son fils,
ç'a été plus compliqué.
451
00:25:41,039 --> 00:25:42,749
On l'a gardé sous
surveillance jusqu'Ă ce matin,
452
00:25:42,749 --> 00:25:44,918
puis lĂ , elle est en chemin
pour le poste.
453
00:25:44,918 --> 00:25:46,920
En tout cas,
Eric Gagnon est en sécurité.
454
00:25:46,920 --> 00:25:49,005
Toujours rien
sur Jean-François Dubuc?
455
00:25:49,005 --> 00:25:50,966
- Son char est resté à job
et il est pas rentré chez eux.
456
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
Sa femme avait
pas l'air surprise.
457
00:25:52,259 --> 00:25:53,468
Elle l'a pas dit de mĂŞme,
458
00:25:53,468 --> 00:25:55,095
mais j'ai le feeling
que c'est un courailleux.
459
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
- OK. Bon, bien,
on se tient au courant.
460
00:26:03,103 --> 00:26:05,188
- Ca fait longtemps que vous
travaillez pour J-F Dubuc?
461
00:26:05,188 --> 00:26:06,606
- Presque un an.
462
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
J'ai vérifié,
463
00:26:08,108 --> 00:26:10,819
le système de sécurité a été
désactivé à 9h30 hier soir,
464
00:26:10,819 --> 00:26:12,529
puis il a été réactivé
un peu après 10h.
465
00:26:12,988 --> 00:26:14,573
- Donc, ça pourrait être lui.
466
00:26:14,573 --> 00:26:17,450
- Ou peut-ĂŞtre
son partner Matéo.
467
00:26:17,450 --> 00:26:19,578
- Selon sa femme,
il est Ă Toronto.
468
00:26:20,287 --> 00:26:21,830
- Ah oui, c'est vrai...
469
00:26:23,081 --> 00:26:24,749
- Ecoutez...
470
00:26:24,749 --> 00:26:27,294
MĂŞme sa femme sait qu'il
collectionne les maîtresses.
471
00:26:28,086 --> 00:26:31,047
- Je suis sa comptable, sa vie
privée, ça me regarde pas.
472
00:26:31,047 --> 00:26:32,799
- La série de meurtres
qui se passe à Lévis,
473
00:26:32,799 --> 00:26:34,759
il y a des chances que ce soit
Jean-François le prochain.
474
00:26:35,760 --> 00:26:37,137
Pas besoin
de vous dire que les gars
475
00:26:37,137 --> 00:26:38,763
qu'on retrouve sont pas
beaux tout de suite.
476
00:26:39,472 --> 00:26:40,890
Fait que...
477
00:26:40,890 --> 00:26:43,143
C'est qui que
Jean-François fréquente?
478
00:26:45,770 --> 00:26:47,647
- Bonjour, vous avez bien
rejoint Fanny Boisvenue.
479
00:26:47,647 --> 00:26:49,107
Laissez-moi un message.
480
00:26:49,107 --> 00:26:50,275
(bip du répondeur)
481
00:26:50,275 --> 00:26:52,110
- OK. Fanny, t'es ou, lĂ ?
482
00:26:52,110 --> 00:26:54,404
Parce que j'aimerais juste
savoir si ça marche toujours
483
00:26:54,404 --> 00:26:56,448
pour la cérémonie pour maman.
484
00:26:56,448 --> 00:26:59,159
J'ai eu zéro
nouvelle de personne.
485
00:26:59,159 --> 00:27:01,077
J'ai appelé Nathalie,
j'ai appelé Wendy.
486
00:27:01,077 --> 00:27:05,165
Personne m'a rappelé.
Fait que je... je comprends pas.
487
00:27:06,499 --> 00:27:08,918
Juste... rappelle-moi, OK?
488
00:27:09,628 --> 00:27:10,920
Bye...
489
00:27:16,718 --> 00:27:18,595
- Ca faisait 3 jours
que Jean-François était parti
490
00:27:18,595 --> 00:27:19,971
à Montréal
pour voir des clients.
491
00:27:20,513 --> 00:27:22,098
On s'était ennuyés.
492
00:27:23,224 --> 00:27:25,018
On a soupé ensemble, puis...
493
00:27:25,769 --> 00:27:27,479
Après, on est venu prendre
un dernier verre ici,
494
00:27:27,479 --> 00:27:28,730
Il y a un client
qui avait laissé
495
00:27:28,730 --> 00:27:29,856
une bonne bouteille pour J-F.
496
00:27:29,856 --> 00:27:32,025
- Puis après?
Son char est encore lĂ .
497
00:27:32,025 --> 00:27:33,985
On a pris mon auto
pour aller au motel.
498
00:27:33,985 --> 00:27:36,237
J'imagine que j'ai pas besoin
de vous faire un dessin.
499
00:27:36,237 --> 00:27:39,240
Vous avez dormi lĂ ?
- On a baisé, puis...
500
00:27:40,367 --> 00:27:42,035
Quand j'ai dit qu'on pouvait
plus continuer de mĂŞme,
501
00:27:42,035 --> 00:27:43,662
qu'il fallait
qu'il parle Ă sa femme...
502
00:27:44,704 --> 00:27:47,457
On s'est pognés.
J'ai sacré mon camp.
503
00:27:47,457 --> 00:27:50,335
Quel motel?
Quelle chambre?
504
00:27:56,758 --> 00:27:58,176
- LĂ , ce que vous me dites,
505
00:27:58,176 --> 00:28:00,804
c'est qu'il y avait un morceau
de la cage de la Corriveau...
506
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
dans la grange.
507
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
- Oui.
508
00:28:05,684 --> 00:28:08,228
- C'est bizarre, cette cage-lĂ
est dans un musée de Québec.
509
00:28:08,228 --> 00:28:09,688
- En tout cas,
Elizabeth est sûre
510
00:28:09,688 --> 00:28:11,356
d'avoir un morceau
de la vraie cage.
511
00:28:12,357 --> 00:28:14,150
- Comment c'est possible?
512
00:28:14,150 --> 00:28:18,571
- Il paraît que la cage a été
déterrée autour des années 1850.
513
00:28:18,571 --> 00:28:21,658
Ils l'ont trouvée dans un musée
Ă Salem, aux Etats-Unis,
514
00:28:21,658 --> 00:28:23,284
il y a une couple d'années.
515
00:28:23,284 --> 00:28:27,080
Mais Elizabeth dit qu'il y a
un petit bout de la cage
516
00:28:27,080 --> 00:28:29,582
qui était resté
à Québec dans le temps.
517
00:28:29,582 --> 00:28:32,210
Pour Elizabeth, la Corriveau,
c'est le bout de la marde.
518
00:28:34,045 --> 00:28:35,422
- OK...
519
00:28:38,842 --> 00:28:39,926
J'aimerais ça
que vous me parliez
520
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
de la mort du juge Moreau.
521
00:28:41,886 --> 00:28:43,888
Qu'est-ce qui
s'est passé exactement?
522
00:28:48,518 --> 00:28:50,270
- Ca, je veux...
523
00:28:50,270 --> 00:28:52,021
Je veux pas en parler.
524
00:28:53,148 --> 00:28:54,399
- Pourquoi?
525
00:28:58,111 --> 00:29:00,989
Si vous voulez, je peux
vous lire la version de Fanny,
526
00:29:00,989 --> 00:29:03,241
puis... vous me dites
ce que vous en pensez.
527
00:29:08,621 --> 00:29:10,415
"Il y a eu
un grand coup de vent.
528
00:29:10,415 --> 00:29:12,208
"La porte de la grange a claqué.
529
00:29:12,208 --> 00:29:14,586
"La lumière puis les chandelles
se sont éteintes.
530
00:29:14,586 --> 00:29:16,171
"La grange a été plongée
dans le noir.
531
00:29:16,171 --> 00:29:19,966
"J'ai allumé la flashlight
de mon cellulaire, puis...
532
00:29:19,966 --> 00:29:23,470
"On a vu que la chaise
du juge avait été renversée
533
00:29:23,470 --> 00:29:25,221
et qu'il était mort."
534
00:29:25,221 --> 00:29:28,433
Il s'est sûrement cassé le cou
en tombant par en arrière.
535
00:29:32,479 --> 00:29:35,523
- C'est pas exactement
comme ça que ça s'est passé.
536
00:29:40,403 --> 00:29:43,948
- (toutes): ... devant ceux
qui nous bâillonnent!
537
00:29:43,948 --> 00:29:45,992
- Devant ceux qui veulent
contrĂ´ler notre corps!
538
00:29:45,992 --> 00:29:48,119
Devant ceux qui nous méprisent!
539
00:29:48,119 --> 00:29:50,497
- Devant ceux qui veulent
contrĂ´ler notre corps!
540
00:29:50,497 --> 00:29:52,123
Devant ceux qui nous méprisent!
541
00:29:52,123 --> 00:29:55,293
- Donne-nous le courage!
- Donne-nous le courage!
542
00:29:55,960 --> 00:29:57,962
- Maude!
- Non, Fanny, laisse-la partir.
543
00:29:57,962 --> 00:30:04,010
- Aide-nous Ă trouver la force!
544
00:30:04,010 --> 00:30:09,474
- A reprendre le contrĂ´le
sur nos vies!
545
00:30:10,558 --> 00:30:13,311
(pleurs)
546
00:30:15,939 --> 00:30:18,608
- On a suivi, Elizabeth.
547
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
On a été fucking connes.
548
00:30:23,613 --> 00:30:25,198
C'a dérapé.
549
00:30:29,869 --> 00:30:31,996
Elle nous a fait
répéter des affaires.
550
00:30:33,998 --> 00:30:35,875
- Quel genre d'affaires?
551
00:30:42,715 --> 00:30:44,843
(sanglots)
552
00:30:46,845 --> 00:30:50,890
(voix entremêlées indistinctes)
553
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
- On a perdu le contrĂ´le.
554
00:31:01,276 --> 00:31:06,239
C'était comme... C'était
comme une sorte de trance.
555
00:31:06,239 --> 00:31:08,032
(sans son)
556
00:31:08,032 --> 00:31:10,577
Je sais pas combien
de temps ç'a duré.
557
00:31:10,577 --> 00:31:11,953
(sans son)
558
00:31:11,953 --> 00:31:13,872
Je pensais qu'ils allaient
nous faire du bien, mais...
559
00:31:13,872 --> 00:31:15,164
(voix entremêlées lointaines)
560
00:31:15,164 --> 00:31:17,542
Mais c'est devenu
tellement dark.
561
00:31:22,589 --> 00:31:25,550
(voix entremêlées indistinctes)
562
00:31:33,766 --> 00:31:35,977
- Est-ce que tout le monde
est correct?
563
00:31:35,977 --> 00:31:38,521
- C'était quoi ça?
- Je sais pas!
564
00:31:38,521 --> 00:31:39,606
(toux)
565
00:31:39,606 --> 00:31:41,357
- Oh, shit!
- Fuck!
566
00:31:41,357 --> 00:31:44,027
- (Wendy): Il y avait quelque
chose avec nous dans la grange.
567
00:31:44,027 --> 00:31:46,112
C'est ça qui a tué le juge.
568
00:31:58,458 --> 00:32:01,628
- J'ai vu que vous avez passé
un séjour à la maison Bonenfant
569
00:32:01,628 --> 00:32:03,796
pour des problèmes d'alcool.
570
00:32:03,796 --> 00:32:05,965
Est-ce que vous avez
consommé ce soir-là ?
571
00:32:05,965 --> 00:32:09,385
- No fucking way.
J'étais 100% clean.
572
00:32:10,762 --> 00:32:13,348
- Le lendemain matin, vous ĂŞtes
partie à votre chalet, c'est ça?
573
00:32:14,474 --> 00:32:16,643
- C'est le chalet Ă mes parents.
Une petite maison dans le bois.
574
00:32:16,643 --> 00:32:18,978
Je voulais me sortir
ces images-lĂ de la tĂŞte.
575
00:32:20,355 --> 00:32:22,357
- Est-ce qu'il y a quelqu'un
qui pourrait nous confirmer
576
00:32:22,357 --> 00:32:24,609
que vous Ă©tiez bien lĂ
les 4 derniers jours?
577
00:32:42,585 --> 00:32:44,462
- M. Dubuc?
578
00:32:44,462 --> 00:32:46,339
(sirènes au loin)
579
00:32:49,759 --> 00:32:52,720
(respiration haletante)
580
00:32:56,224 --> 00:32:59,686
(♪ pop en anglais ♪)
581
00:33:18,997 --> 00:33:21,082
(respiration haletante)
582
00:33:42,562 --> 00:33:44,313
- Ostie...
583
00:33:55,950 --> 00:33:57,368
M. Dubuc!
584
00:33:57,368 --> 00:33:58,911
M. Dubuc, je m'appelle
Gabrielle Blanchette.
585
00:33:58,911 --> 00:34:00,747
Restez avec moi,
je vais appeler l'ambulance.
586
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
(respiration haletante)
587
00:34:06,461 --> 00:34:09,047
(bips d'un électrocardiogramme)
588
00:34:10,214 --> 00:34:11,924
D'après moi,
il a réussi à sortir
589
00:34:11,924 --> 00:34:14,093
par la fenĂŞtre de la toilette
puis il aurait été se cacher
590
00:34:14,093 --> 00:34:15,970
au fond du stationnement
derrière les containers.
591
00:34:16,637 --> 00:34:18,097
- Pourquoi l'agresseur
ne l'a pas suivi?
592
00:34:18,097 --> 00:34:19,348
Il aurait pu aller l'achever.
593
00:34:19,348 --> 00:34:20,892
- Trop risqué,
il y avait un client
594
00:34:20,892 --> 00:34:22,393
dans la chambre juste à côté.
595
00:34:22,393 --> 00:34:24,395
- As-tu parlé au client?
- Oui, il n'a rien entendu.
596
00:34:24,395 --> 00:34:25,897
J'attends des nouvelles
des 2 autres clients
597
00:34:25,897 --> 00:34:26,939
qui étaient au motel hier.
598
00:34:26,939 --> 00:34:28,274
Ils ne m'ont pas encore rappelé.
599
00:34:28,274 --> 00:34:30,318
Dubuc est dans un état critique,
mais il est stable.
600
00:34:30,318 --> 00:34:31,944
- Il faut juste espérer
qu'il s'en sorte.
601
00:34:31,944 --> 00:34:33,529
- Les techniciens
fouillent la chambre.
602
00:34:33,529 --> 00:34:35,281
S'il y a des traces d'ADN,
ils vont le trouver.
603
00:34:35,281 --> 00:34:37,200
- On pourrait examiner
la blessure derrière le crâne,
604
00:34:37,200 --> 00:34:38,493
voir s'il y a
des pigments de peinture bleue
605
00:34:38,493 --> 00:34:39,827
comme avec les autres victimes.
606
00:34:39,827 --> 00:34:40,995
- Déjà fait.
C'est confirmé.
607
00:34:40,995 --> 00:34:42,538
C'est la mĂŞme arme
qui a été utilisée.
608
00:34:42,538 --> 00:34:45,208
- OK, OK, OK,
ces trois-là étaient ici
609
00:34:45,208 --> 00:34:47,335
quand Dubuc a été attaqué
610
00:34:47,335 --> 00:34:50,088
et Nathalie Dupuis
était sous surveillance.
611
00:34:50,088 --> 00:34:53,257
- Il reste Elizabeth Veilleux.
- Elle a toujours pas de traces.
612
00:34:53,257 --> 00:34:55,468
- Nous, il nous reste
Ă parler Ă Corine.
613
00:34:55,468 --> 00:34:57,303
S'il y en a une qui sait
de quoi c'est elle.
614
00:34:57,303 --> 00:34:59,514
- OK, puis les trois autres,
leurs histoires, elles matchent?
615
00:35:00,389 --> 00:35:02,517
- Celles de Nathalie
et de Fanny, oui,
616
00:35:02,517 --> 00:35:04,143
mais Wendy Prescott
a l'air de dire
617
00:35:04,143 --> 00:35:05,728
que Fanny était
au courant pour l'enlèvement.
618
00:35:05,728 --> 00:35:07,814
C'est elle qui aurait donné
les heures de visite
619
00:35:07,814 --> 00:35:09,899
Ă Corine et Elizabeth.
620
00:35:09,899 --> 00:35:11,317
- OK, oui, c'est possible.
621
00:35:11,317 --> 00:35:12,860
- Elle a aussi l'air de dire
622
00:35:12,860 --> 00:35:15,113
qu'il s'est passé quelque chose
de surnaturel dans la grange.
623
00:35:15,113 --> 00:35:17,198
- Surnaturel?
- Oui...
624
00:35:17,198 --> 00:35:19,826
Mais anyway... sa version
fitte pas avec l'autopsie,
625
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
puis celle des deux autres
est pas crédible non plus.
626
00:35:22,161 --> 00:35:24,038
Elles parlent de chandelles
qui sont éteintes,
627
00:35:24,038 --> 00:35:25,206
de portes qui claquent.
628
00:35:25,206 --> 00:35:26,374
- Je suis d'accord,
629
00:35:26,374 --> 00:35:27,959
elles ont l'air de s'ĂŞtre
patenté une version,
630
00:35:27,959 --> 00:35:30,002
mais elles sont pas capables
de la livrer comme du monde.
631
00:35:30,002 --> 00:35:33,506
Est-ce qu'on va voir Corine?
Ses alibis ont été vérifiés?
632
00:35:33,506 --> 00:35:36,050
- Pas encore, je suis lĂ -dessus.
- Go!
633
00:35:36,050 --> 00:35:37,552
- Go...
634
00:35:38,511 --> 00:35:40,513
- Asseyez-vous.
635
00:35:47,895 --> 00:35:49,480
- Je vous écoute.
636
00:35:55,361 --> 00:35:57,196
- Qu'est-ce que
le Père Edouard vous a dit
637
00:35:57,196 --> 00:35:59,448
Ă propos du passage
de votre mère l'autre soir?
638
00:36:00,533 --> 00:36:04,328
- Rien, il a rien compris
de ce qu'elle racontait.
639
00:36:06,372 --> 00:36:08,749
Sauf que lĂ , moi,
j'ai parlé à un gars
640
00:36:08,749 --> 00:36:11,794
qui pense que ma mère
se serait déjà fait agresser.
641
00:36:11,794 --> 00:36:12,712
(halètement)
642
00:36:12,712 --> 00:36:14,672
Ce serait dans le temps
de la chorale.
643
00:36:16,465 --> 00:36:18,843
- (sanglots): Seigneur,
je vous demande pardon!
644
00:36:21,095 --> 00:36:22,763
J'aurais dĂ»...
645
00:36:25,308 --> 00:36:27,351
J'avais des doutes, mais...
646
00:36:28,519 --> 00:36:32,690
le Père Edouard est tellement
impliqué, tellement aimé.
647
00:36:32,690 --> 00:36:34,609
- Qu'est-ce que
vous voulez dire?
648
00:36:41,532 --> 00:36:43,451
- J'ai entendu ce
que votre mère a dit
649
00:36:43,451 --> 00:36:44,869
au Père Edouard l'autre soir.
650
00:36:58,966 --> 00:37:00,801
- (Gabrielle): Vos amies
nous ont tout raconté.
651
00:37:02,762 --> 00:37:04,222
- C'est du bluff.
652
00:37:04,847 --> 00:37:06,807
(soupir)
653
00:37:09,435 --> 00:37:11,771
- Vous voulez pas nous parler
du soir de la grange?
654
00:37:12,188 --> 00:37:13,564
C'est bien correct.
655
00:37:14,482 --> 00:37:16,400
On en a en masse sur vous.
656
00:37:18,194 --> 00:37:19,612
Enlèvement.
657
00:37:21,322 --> 00:37:23,950
Séquestration.
Complot.
658
00:37:23,950 --> 00:37:26,786
Homicide.
Outrage Ă un cadavre.
659
00:37:26,786 --> 00:37:28,955
C'est passible
de prison à vie, ça.
660
00:37:30,456 --> 00:37:32,333
- C'est sûr que si vous venez
un petit peu de notre bord,
661
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
puis que vous nous aidez
Ă retrouver Elizabeth...
662
00:37:34,377 --> 00:37:35,670
- Il est encore temps d'éviter
663
00:37:35,670 --> 00:37:37,004
qu'il y ait
une nouvelle victime.
664
00:37:37,004 --> 00:37:38,297
(rire)
665
00:37:39,298 --> 00:37:41,509
- C'est une belle qualité,
la loyauté.
666
00:37:41,509 --> 00:37:43,302
Malheureusement,
Elizabeth Veilleux,
667
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
elle pense pas
comme vous autres.
668
00:37:45,846 --> 00:37:47,932
Elizabeth s'est poussée.
669
00:37:47,932 --> 00:37:48,849
(reniflement)
670
00:37:50,851 --> 00:37:52,687
Elle a foutu le bordel,
671
00:37:52,687 --> 00:37:54,480
puis elle vous a toutes
laissées dans la marde.
672
00:37:57,566 --> 00:37:59,735
- Fanny nous a parlé de
votre témoignage dans la grange.
673
00:38:00,486 --> 00:38:02,488
(pleurs)
674
00:38:04,490 --> 00:38:07,243
Quand je suis allée interroger
la directrice de l'école
675
00:38:07,243 --> 00:38:08,411
j'ai eu l'impression
676
00:38:08,411 --> 00:38:09,912
qu'elle voulait
protéger Fabrice Auclair.
677
00:38:12,498 --> 00:38:14,667
S'il y en a qui l'ont couvert,
678
00:38:14,667 --> 00:38:16,961
on va les faire payer,
comptez sur moi.
679
00:38:20,339 --> 00:38:21,632
Mais lĂ ...
680
00:38:22,675 --> 00:38:24,844
ĂŞtes-vous en train
de faire la mĂŞme chose?
681
00:38:27,221 --> 00:38:28,806
Protéger votre amie?
682
00:38:31,183 --> 00:38:33,352
C'est lourd ce que vous portez.
683
00:38:35,521 --> 00:38:37,648
LĂ , c'est le temps
de nous parler Corine.
684
00:38:43,321 --> 00:38:46,782
- Corine...
Elizabeth vous a manipulées.
685
00:38:48,034 --> 00:38:50,828
Pas juste vous.
Toute la gang.
686
00:38:53,706 --> 00:38:56,584
(sans son)
687
00:39:00,755 --> 00:39:02,631
Vous êtes sûre qu'elle a pas
essayé de vous rejoindre
688
00:39:02,631 --> 00:39:04,091
pour vous dire
ou est-ce qu'elle se cachait?
689
00:39:04,091 --> 00:39:05,009
(reniflement)
690
00:39:06,093 --> 00:39:07,011
- Non.
691
00:39:09,430 --> 00:39:11,849
- Vos réunions sont toujours
dans la grange aux Demers?
692
00:39:15,102 --> 00:39:16,979
- Non, c'était la première fois.
693
00:39:20,816 --> 00:39:24,111
- C'était ou d'habitude?
- Chez Elizabeth.
694
00:39:31,994 --> 00:39:33,537
- On est allées...
695
00:39:36,582 --> 00:39:39,794
une couple de fois au chalet
des parents de Wendy, mais...
696
00:39:40,753 --> 00:39:42,380
les filles
trouvaient ça trop long
697
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
et la route était pas belle.
698
00:39:47,593 --> 00:39:49,845
(bêlement de la chèvre)
699
00:40:14,203 --> 00:40:16,914
(respiration saccadée)
700
00:40:18,833 --> 00:40:20,960
- Bonjour, vous avez bien
rejoint Fanny Boisvenue.
701
00:40:20,960 --> 00:40:22,086
Laissez-moi un message.
702
00:40:22,086 --> 00:40:23,129
(bip du répondeur)
703
00:40:23,129 --> 00:40:25,047
- (en pleurs): Fanny, je...
704
00:40:25,965 --> 00:40:28,634
Je sais ce
qui est arrivé à maman.
705
00:40:31,387 --> 00:40:33,013
C'est arrivé il y a 20 ans.
706
00:40:34,140 --> 00:40:36,600
Fanny, c'est le curé!
707
00:40:37,560 --> 00:40:40,521
C'est lui qui
s'occupe de la chorale!
708
00:40:43,691 --> 00:40:46,777
Je suis née
d'un fucking viol, Fanny!
709
00:40:54,326 --> 00:40:55,870
Maman!
710
00:40:57,997 --> 00:40:59,915
(sonnerie de téléphone)
711
00:40:59,915 --> 00:41:01,125
- Bernier.
712
00:41:01,125 --> 00:41:02,751
- (Mike): On vient de trouver
l'adresse du chalet
713
00:41:02,751 --> 00:41:04,253
des parents de Wendy Prescott.
714
00:41:04,253 --> 00:41:05,671
On est en route.
715
00:41:05,671 --> 00:41:07,631
- Nous on est en route pour
aller voir Dubuc Ă l'hĂ´pital.
716
00:41:07,631 --> 00:41:08,799
- Je te tiens au courant.
- Bye.
717
00:41:21,979 --> 00:41:23,898
(pleurs)
718
00:42:18,494 --> 00:42:19,912
- Elle a enlevé un juge,
égorgé un chien,
719
00:42:19,912 --> 00:42:21,872
puis on l'a trouvée
dans le fond du bois.
720
00:42:21,872 --> 00:42:23,832
Fait que ça prendra
15 heures s'il le faut,
721
00:42:23,832 --> 00:42:25,334
mais vous ne la lâchez pas!
722
00:42:25,334 --> 00:42:26,752
- J'ai rien Ă vous dire.
723
00:42:26,752 --> 00:42:28,754
- Ils sont tous morts! Tous!
724
00:42:28,754 --> 00:42:30,381
- On l'a échappée quelque part,
je sais pas ou!
725
00:42:30,381 --> 00:42:31,590
(halètement)
726
00:42:31,590 --> 00:42:33,634
- (Gabrielle):
Pourquoi 23h05 précisément?
727
00:42:33,634 --> 00:42:36,053
- C'est Ă cette heure-lĂ
que le mal se met en chasse...
55141