Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,271 --> 00:00:20,344
ACADEMIA DE POL�CIA 6
CIDADE SITIADA
2
00:00:41,631 --> 00:00:43,667
VAGA DE CRIMES ASSOLA A CIDADE
3
00:00:43,831 --> 00:00:46,709
A Pol�cia N�o Consegue Deter
o Bando de Wilson Heights
4
00:01:24,631 --> 00:01:27,020
Proctor, est�s a cantar can��es
de Natal
5
00:01:27,191 --> 00:01:29,580
desde que inici�mos a espera,
h� cinco horas.
6
00:01:29,751 --> 00:01:31,662
Faltam quatro meses para o Natal.
7
00:01:31,831 --> 00:01:35,460
Se cantares mais uma nota que seja...
8
00:01:35,671 --> 00:01:38,822
...abato-te.
9
00:02:06,711 --> 00:02:08,429
V� l�...
10
00:02:08,591 --> 00:02:11,469
...d�-me uma prenda de Natal.
11
00:02:19,511 --> 00:02:20,990
Podemos ir embora?
12
00:02:21,151 --> 00:02:24,029
Tenho uma boa dica de que
o Bando de Wilson Heights...
13
00:02:24,191 --> 00:02:27,024
...vai assaltar a joalharia
do outro lado da rua.
14
00:02:27,191 --> 00:02:31,264
Ser� melhor esperarmos at�
aparecerem, antes de irmos embora.
15
00:02:31,431 --> 00:02:33,740
- N�o te importas?
- N�o, senhor.
16
00:02:36,751 --> 00:02:39,345
Ao domingo, normalmente leio
as anedotas � minha sobrinha.
17
00:02:39,511 --> 00:02:41,103
N�o compreendes?
18
00:02:41,271 --> 00:02:43,387
Demorei um ano a ser transferido...
19
00:02:43,551 --> 00:02:46,019
...para longe do Lassard
e do bando de marginais dele.
20
00:02:46,231 --> 00:02:50,827
Agora que tenho uma esquadra,
n�o permitirei que me lixem.
21
00:02:52,191 --> 00:02:53,943
A esquadra � minha.
Eu crio as normas.
22
00:02:54,111 --> 00:02:57,547
Ningu�m vai sequer mijar
sem a minha autoriza��o.
23
00:02:57,711 --> 00:02:59,747
- Eu tenho um sexto sentido.
- Senhor...
24
00:02:59,911 --> 00:03:02,983
- Deixa-me acabar. Tenho um sexto...
- Mas, senhor!
25
00:03:03,151 --> 00:03:04,504
Queres deixar-me acabar?
26
00:03:04,671 --> 00:03:07,139
Tenho um sexto sentido
no que se refere ao crime...
27
00:03:07,311 --> 00:03:09,666
- Mas, senhor!
- P�ra de me interromper!
28
00:03:09,911 --> 00:03:13,870
Tenho um sexto sentido
no que se refere ao crime.
29
00:03:14,031 --> 00:03:16,864
Os meus instintos dizem
que esta vaga de crimes...
30
00:03:17,031 --> 00:03:20,421
...est� prestes a ter
um fim abrupto.
31
00:03:29,271 --> 00:03:31,227
Tu a�! Alto!
32
00:03:31,391 --> 00:03:35,100
- Alto!
- Quieto!
33
00:03:35,671 --> 00:03:37,343
Capit�o Harris!
34
00:03:37,831 --> 00:03:39,264
Que faz aqui?
35
00:03:39,431 --> 00:03:42,741
Bem, estamos a fazer uma espera.
Que hist�ria � esta?
36
00:03:42,911 --> 00:03:44,822
O Bando de Wilson Heights atacou.
37
00:03:45,071 --> 00:03:47,460
- Onde?
- Acol�, capit�o.
38
00:03:47,631 --> 00:03:49,667
Mesmo atr�s do senhor.
39
00:03:49,871 --> 00:03:51,509
Quando chegou, comandante?
40
00:03:51,671 --> 00:03:53,821
- Bem, n�s...
- Estamos aqui h� cinco horas.
41
00:03:53,991 --> 00:03:57,108
- Cala-te, Proctor.
- Estavam aqui durante o assalto?
42
00:03:57,271 --> 00:03:59,023
- Claro que n�o.
- Est�vamos, sim.
43
00:03:59,191 --> 00:04:01,751
Eles chegaram h� minutos.
Eu tentei dizer-lhe.
44
00:04:01,911 --> 00:04:05,267
- Cala-te. Cala-te. Cala-te!
- N�o se lembra? No carro.
45
00:04:12,831 --> 00:04:15,391
O BANDO DE WILSON HEIGHTS
VOLTA A ATACAR
46
00:04:17,991 --> 00:04:19,344
Cavalheiros...
47
00:04:19,511 --> 00:04:23,823
...prometeram que o bando estaria
preso h� duas semanas!
48
00:04:23,991 --> 00:04:28,064
Em vez disso, est�o a fazer
com que pare�amos um bando de...
49
00:04:28,231 --> 00:04:30,187
Dos que s�o muito engra�adinhos.
50
00:04:30,431 --> 00:04:33,468
Os reis t�m-nos.
Tragam-me a m... parvos!
51
00:04:33,631 --> 00:04:36,509
- Fazem-nos fazer figura de parvos!
- Mr. Mayor, eu...
52
00:04:36,671 --> 00:04:38,070
Poupem-me.
53
00:04:38,751 --> 00:04:41,788
As pessoas t�m medo.
Est�o a levar os neg�cios daqui.
54
00:04:41,951 --> 00:04:44,943
Os comerciantes n�o me largam.
alguns muito importantes...
55
00:04:45,111 --> 00:04:47,830
Os que...
est�o a mexer os cordelinhos.
56
00:04:47,991 --> 00:04:49,743
E, agora, o Governador sabe!
57
00:04:49,911 --> 00:04:52,300
Ele quer que esta vaga de crimes
termine j�.
58
00:04:53,151 --> 00:04:57,269
E vai enviar uma equipa especial...
59
00:04:57,431 --> 00:05:01,743
...para garantir que a vaga de crimes
acabe.
60
00:05:01,911 --> 00:05:03,185
Mr. Mayor,Excel�ncia...
61
00:05:03,351 --> 00:05:05,911
O Capit�o Harris
est� a tentar dizer...
62
00:05:06,071 --> 00:05:08,141
...que o departamento dele
agradece...
63
00:05:08,311 --> 00:05:11,508
- ...toda a ajuda que obtiver.
- Sim. �ptimo. Obrigado.
64
00:05:11,671 --> 00:05:16,381
Mas devido � possibilidade de fuga
de informa��o no departamento...
65
00:05:16,551 --> 00:05:19,190
...o Governador escolheu uma equipa
fora da esquadra.
66
00:05:19,351 --> 00:05:22,661
Ele assegura que eles trar�o
os bandalhos para...
67
00:05:22,871 --> 00:05:24,702
Sabem, � treta do tribunal.
68
00:05:24,871 --> 00:05:27,590
Justi�a! Levem-nos perante a Justi�a.
69
00:05:27,751 --> 00:05:29,548
Oh, com licen�a.
70
00:05:29,711 --> 00:05:32,748
Viva. Pois.
Oh, mande-o entrar, sim.
71
00:05:32,911 --> 00:05:34,503
Obrigado, Midge.
72
00:05:34,671 --> 00:05:37,583
Capit�o Harris,
Comiss�rio Hurst...
73
00:05:37,751 --> 00:05:41,107
...conhecem, certamente,
o Comandante Lassard.
74
00:05:41,271 --> 00:05:43,148
Obrigado, Midge.
75
00:05:46,151 --> 00:05:49,029
Voc�... deixe ver se eu percebi
bem isto.
76
00:05:50,231 --> 00:05:53,268
Voc� vai trabalhar comigo.
77
00:05:53,591 --> 00:05:55,104
Lado a lado.
78
00:05:59,191 --> 00:06:02,388
Senti o mesmo.
79
00:06:03,151 --> 00:06:06,541
Estamos muito felizes por t�-lo
connosco, Comandante Lassard.
80
00:06:06,711 --> 00:06:08,781
Estou certo, certamente...
81
00:06:08,951 --> 00:06:11,511
...que nos ajudar� a ca�ar
esses su�nos.
82
00:06:11,671 --> 00:06:14,663
Excel�ncia, tenho os homens
adequados para a miss�o.
83
00:07:10,591 --> 00:07:13,549
Vamos, quem quer
um mano a mano?
84
00:07:14,391 --> 00:07:15,983
N�o.
85
00:07:22,791 --> 00:07:24,270
Cabe�as erguidas, malta!
86
00:07:24,431 --> 00:07:25,944
� o Brad. � t�o infantil...
87
00:07:26,111 --> 00:07:28,227
- Viva.
- Prazer em rev�-la.
88
00:07:28,391 --> 00:07:30,746
- Est� ador�vel.
- Obrigada.
89
00:07:30,911 --> 00:07:33,220
- Ligue-me, vamos almo�ar.
- Com certeza.
90
00:07:33,391 --> 00:07:35,746
- Ol�, querida.
- Ol�.
91
00:07:36,151 --> 00:07:38,665
- Ol�, Mrs. Stanwyck.
- Ol�, Jonesy.
92
00:07:38,831 --> 00:07:40,901
J� viu um bando
de cad�veres como este?
93
00:07:41,071 --> 00:07:42,868
EIaine, � um evento excepcional.
94
00:07:43,031 --> 00:07:44,987
Observe isto.
95
00:07:57,391 --> 00:07:59,700
Que raio est� ele a fazer?
96
00:08:10,911 --> 00:08:12,947
Obrigado, p�.
97
00:08:13,111 --> 00:08:15,671
Isto ajuda-me a passar
a pr�xima hora.
98
00:08:18,911 --> 00:08:20,788
Com licen�a.
99
00:08:22,911 --> 00:08:26,586
- Que julga que est� a fazer?
- Sou pol�cia. � meu dever...
100
00:08:26,751 --> 00:08:30,630
- Faz ideia de quem eu sou?
- N�o, mas eu queria...
101
00:08:30,791 --> 00:08:33,100
Sou WendeII P. Farnsworth.
102
00:08:33,271 --> 00:08:37,742
O meu cunhado � vereador,
sou amigo do comandante de turno.
103
00:08:38,031 --> 00:08:42,070
Portanto, sugiro que esque�amos
este mal-entendidozito.
104
00:08:42,591 --> 00:08:45,310
- Topa?
- Estacionou em local proibido.
105
00:08:45,471 --> 00:08:48,941
- Tenho de passar-lhe uma multa...
- Vou esclarecer uma coisa, mi�da.
106
00:08:56,351 --> 00:08:57,670
Vamos, pira-te daqui...
107
00:08:57,831 --> 00:08:59,981
...antes que eu mande algu�m
despromover-te...
108
00:09:00,151 --> 00:09:02,540
...a guarda que atravessa velhinhas.
109
00:09:04,711 --> 00:09:07,145
- Est� bem.
- Mostraste-lhe.
110
00:09:07,311 --> 00:09:10,667
� preciso saber como lidar
com os servi�ais, percebem?
111
00:09:11,831 --> 00:09:14,026
Que foi agora?
112
00:09:14,631 --> 00:09:17,509
- O que � isto?
- Multas por estacionamento...
113
00:09:17,671 --> 00:09:21,027
...a mais de 46 cm da curva,
a bloquear uma boca-de-inc�ndio...
114
00:09:21,191 --> 00:09:26,311
...registo expirado, sem matr�cula
dianteira, tentativa de corrup��o...
115
00:09:26,471 --> 00:09:29,429
... destrui��o volunt�ria
de cita��o de tribunal.
116
00:09:30,951 --> 00:09:32,543
Oh, n�o! O meu carro!
117
00:09:32,711 --> 00:09:38,069
V� busc�-lo ao dep�sito da Pol�cia
depois de pagar as multas, rapaz!
118
00:09:52,351 --> 00:09:54,706
INSTALA��ES PROTEGIDAS
POR CAMPO DE MINAS
119
00:10:20,991 --> 00:10:23,710
- Bom dia, filho.
- Bom dia, pai.
120
00:10:23,871 --> 00:10:26,305
Um poss�vel assalto em curso
na sala de estar.
121
00:10:26,471 --> 00:10:30,862
- Pedimos refor�os?
- N�o. N�s resolvemos.
122
00:10:49,391 --> 00:10:52,224
- Av�.
- Pai.
123
00:10:53,751 --> 00:10:55,901
S� peguei numa porcaria
de uma sandu�che.
124
00:10:57,831 --> 00:11:00,709
Bom dia e seja bem-vindo
� Divis�o de Wilson Heights.
125
00:11:00,871 --> 00:11:03,180
Agora, vamos ao trabalho.
126
00:11:03,351 --> 00:11:04,500
SALA DE ESTRAT�GIA
127
00:11:04,671 --> 00:11:08,425
Este bando tem andado um passo
� nossa frente.
128
00:11:08,591 --> 00:11:12,504
Ora, o Governador acha que algu�m
neste departamento...
129
00:11:12,671 --> 00:11:15,139
...est� a dar informa��es.
130
00:11:17,231 --> 00:11:19,665
Para prevenir essa possibilidade...
131
00:11:19,831 --> 00:11:23,665
...s� as pessoas desta sala
conhecer�o os nossos planos.
132
00:11:24,831 --> 00:11:27,664
Ora, estes quadros...
133
00:11:27,831 --> 00:11:31,062
...t�m a �nica informa��o
que temos...
134
00:11:31,231 --> 00:11:34,223
...sobre estes assaItos.
135
00:11:35,591 --> 00:11:37,900
N�s...
Capit�o Harris?
136
00:11:38,151 --> 00:11:41,985
Comandante.
Obrigado, Comandante Lassard.
137
00:11:42,151 --> 00:11:44,221
Apesar das d�zias de testemunhas
oculares,
138
00:11:44,391 --> 00:11:48,464
ningu�m conseguiu identificar nenhum
dos homens nos nossos registos.
139
00:11:48,631 --> 00:11:50,622
Portanto, podemos apenas presumir...
140
00:11:51,991 --> 00:11:55,904
...que n�o t�m cadastro. Tr�s
impress�es digitais desconhecidas...
141
00:11:56,071 --> 00:11:58,141
...foram encontradas em cada
local do crime.
142
00:11:58,311 --> 00:12:01,621
Mas tamb�m n�o tivemos resultados
depois de pass�-las nos registos.
143
00:12:01,791 --> 00:12:04,100
Quem quer que sejam,
s�o profissionais.
144
00:12:04,271 --> 00:12:07,308
Mas cometeram um erro fatal.
145
00:12:07,471 --> 00:12:09,427
Escolheram...
146
00:12:09,591 --> 00:12:11,661
...a minha esquadra.
147
00:12:12,071 --> 00:12:15,427
Boa! Boa! Isso mesmo! Isso mesmo!
148
00:12:15,591 --> 00:12:17,786
- Sentido!
- Sentem-se.
149
00:12:17,951 --> 00:12:22,547
- Estive a informar os homens.
- Obrigado, Capit�o Harris.
150
00:12:22,951 --> 00:12:25,067
Agora, na...
151
00:12:25,391 --> 00:12:28,349
- Capit�o, est� bem?
- Ponha-se a andar!
152
00:12:34,111 --> 00:12:37,626
Na aus�ncia de impress�es
e fotografias identific�veis...
153
00:12:37,791 --> 00:12:41,579
...teremos de contar com o trabalho
de Pol�cia � moda antiga.
154
00:12:41,751 --> 00:12:45,824
Comandante, julguei que tinha dito
que tinha uma equipa de sete homens.
155
00:12:45,991 --> 00:12:47,344
E tenho, comiss�rio.
156
00:12:48,631 --> 00:12:50,223
Bom dia.
157
00:12:50,511 --> 00:12:51,990
- Ora viva.
- Bom dia.
158
00:12:52,151 --> 00:12:54,540
- Ol�.
- Ent�o?
159
00:12:58,191 --> 00:12:59,988
Belo dia.
160
00:13:05,831 --> 00:13:07,310
- Bom dia.
- Ol�.
161
00:13:09,111 --> 00:13:11,227
� bom estar de volta.
162
00:13:21,431 --> 00:13:24,309
Cavalheiros, todos conhecem
o Sargento FackIer.
163
00:13:24,471 --> 00:13:26,780
- Comiss�rio Hurst.
- Ora viva, sargento.
164
00:13:26,951 --> 00:13:28,623
Agora que a equipa est� completa,
165
00:13:28,791 --> 00:13:31,669
sei que, em breve, triunfaremos
sobre o inimigo.
166
00:13:31,831 --> 00:13:34,868
Ol�. Laverne. Hightower.
167
00:13:35,031 --> 00:13:36,703
- Ol�, sou o Nick.
- Ol�.
168
00:13:36,871 --> 00:13:38,463
Como est�...?
169
00:13:46,551 --> 00:13:49,941
FackIer, traz uma esfregona!
170
00:14:00,311 --> 00:14:02,222
Evacuar!
171
00:14:02,591 --> 00:14:05,230
Evacuar a sala imediatamente!
172
00:14:13,271 --> 00:14:16,183
Isto n�o � uma boa combina��o.
173
00:14:23,711 --> 00:14:24,985
Fogo � pe�a.
174
00:14:31,511 --> 00:14:34,548
V� l�, v� l�. Vamos.
Despachem-se.
175
00:14:36,311 --> 00:14:38,427
De onde �?
176
00:14:49,871 --> 00:14:51,145
� o presidente?
177
00:15:01,631 --> 00:15:03,747
- Tem a chave para abrir isto?
- N�o.
178
00:15:03,911 --> 00:15:05,424
Certo.
179
00:15:13,751 --> 00:15:15,423
Ele i�ou-o e arrancou-o da cadeira?
180
00:15:15,591 --> 00:15:18,788
E passei pela secret�ria
e ele levou-me at� ao cofre.
181
00:15:21,351 --> 00:15:23,023
Com licen�a.
182
00:15:25,431 --> 00:15:30,300
Com licen�a. Ele fugiu com cerca
de 190000 d�lares.
183
00:15:30,591 --> 00:15:32,309
Obrigado.
184
00:15:33,711 --> 00:15:35,463
Obrigado.
185
00:15:35,991 --> 00:15:37,629
Obrigado.
186
00:15:39,111 --> 00:15:42,069
Ent�o, h� sugest�es?
187
00:15:42,231 --> 00:15:43,505
Sugiro que tapemos...
188
00:15:43,671 --> 00:15:47,220
Tapamos toda a zona com os nossos
esbo�os policiais modificados.
189
00:15:47,391 --> 00:15:50,428
Quem sabe? Talvez tenhamos sorte.
190
00:15:51,271 --> 00:15:54,707
- Avisar...
- Avisar na rua poderia ajudar.
191
00:15:54,871 --> 00:15:58,227
Ouvir os informadores,
infiltrar homens...
192
00:15:58,511 --> 00:16:00,308
Ent�o, Comandante Lassard?
193
00:16:01,191 --> 00:16:02,624
Avisar na rua...
194
00:16:02,791 --> 00:16:06,386
...poderia dar-nos uma pista.
195
00:16:06,551 --> 00:16:09,588
Acho que acabei de dizer isso.
196
00:16:11,311 --> 00:16:14,667
Na idade dele, a mem�ria
tem umas falhazitas.
197
00:16:17,271 --> 00:16:20,308
Debbie, olha para isto.
198
00:16:20,471 --> 00:16:22,063
Obrigada, DougIas.
199
00:16:22,431 --> 00:16:25,264
Pelo menos, n�o ficaram
com o dinheiro todo, certo?
200
00:16:25,511 --> 00:16:28,947
S�o demasiado espertos para
levarem isto. � tinta explosiva.
201
00:16:29,111 --> 00:16:32,308
� activado quando � levado
para fora do banco.
202
00:16:35,351 --> 00:16:38,468
Se se lembrar de mais alguma coisa,
ligue para o Capit�o Harris.
203
00:16:38,631 --> 00:16:40,940
- Capit�o...
- Que faz a�, sargento?
204
00:16:41,111 --> 00:16:43,022
Descobri o dinheiro
que o bando largou.
205
00:16:43,191 --> 00:16:47,025
- Pensei em d�-lo ao comiss�rio.
- N�o h� problema, eu levo.
206
00:16:47,191 --> 00:16:48,943
- Acho que um cargo...
- � tudo.
207
00:16:49,111 --> 00:16:50,385
Certinho.
208
00:16:50,551 --> 00:16:52,109
- Proctor.
- Sim, capit�o.
209
00:16:52,271 --> 00:16:54,660
Vigia esta gente.
210
00:16:59,271 --> 00:17:00,943
Comiss�rio.
211
00:17:05,391 --> 00:17:10,340
- Sim, Capit�o Harris.
- N�o era importante.
212
00:17:23,071 --> 00:17:25,665
Nick. Obrigado, CIarke.
213
00:17:25,831 --> 00:17:28,186
Acho que descobrimos algo.
Avan�a.
214
00:17:28,351 --> 00:17:33,106
O grandalh�o estava a arrombar
cofre banc�rios.
215
00:17:33,271 --> 00:17:36,900
O homem que tinha as armas disse-lhe
para n�o o fazer e discutiram.
216
00:17:37,071 --> 00:17:38,584
Diz-lhe o que o tipo disse.
217
00:17:38,751 --> 00:17:40,787
O grandalh�o disse: "Por que n�o?"
218
00:17:40,951 --> 00:17:45,103
O da arma disse: "Porque
n�o somos pagos para isso. "
219
00:17:45,351 --> 00:17:47,182
Eles s�o pessoal menor contratado.
220
00:17:47,351 --> 00:17:50,229
Deve haver algu�m a planear
os assaltos.
221
00:17:50,711 --> 00:17:52,463
algu�m nos bastidores.
222
00:17:53,751 --> 00:17:55,343
Um cabecilha.
223
00:17:59,071 --> 00:18:00,629
- Ace.
- Sim.
224
00:18:00,791 --> 00:18:03,259
Quem julgas que � realmente
o chef�o?
225
00:18:03,431 --> 00:18:05,706
N�o sei, mas seja quem for...
226
00:18:05,871 --> 00:18:07,987
- ...est� muito bem relacionado.
- Pois.
227
00:18:08,151 --> 00:18:10,506
Sabemos o que os chuis fazem
antes de o fazerem.
228
00:18:10,671 --> 00:18:13,265
- N�o � o m�ximo?
- Ent�o?
229
00:18:13,431 --> 00:18:15,308
Ora v� o Ox.
230
00:18:15,591 --> 00:18:18,151
Ox, cinco minutos, acabou-se o tempo.
Ganhaste a aposta.
231
00:18:19,911 --> 00:18:21,185
Tens de pagar-lhe.
232
00:18:22,391 --> 00:18:24,063
Eu bem te disse.
233
00:18:27,151 --> 00:18:29,187
Boa tarde, cavalheiros.
234
00:18:29,351 --> 00:18:30,943
� com muito gosto que digo...
235
00:18:31,111 --> 00:18:34,945
...que o meu plano prossegue
na perfei��o.
236
00:18:36,111 --> 00:18:39,820
Juntos, cri�mos uma vaga
de crimes...
237
00:18:39,991 --> 00:18:42,141
...como nunca houve nesta cidade.
238
00:18:42,471 --> 00:18:45,031
Todas as mentes est�o aterrorizadas.
239
00:18:45,191 --> 00:18:48,581
Todos os medos t�m o nosso nome.
240
00:18:48,751 --> 00:18:50,264
S� mais alguns assaltos...
241
00:18:50,431 --> 00:18:54,504
...e estaremos maduros
para a Opera��o Caos.
242
00:18:54,711 --> 00:18:57,544
Haver� p�nico, anarquia
e destrui��o.
243
00:18:58,551 --> 00:19:01,429
Vamos p�r esta cidade de joelhos.
244
00:19:05,151 --> 00:19:09,542
Muito engra�ado. Mas j� fal�mos
nisto, n�o fal�mos?
245
00:19:09,711 --> 00:19:11,110
Oh, sim.
246
00:19:11,271 --> 00:19:13,739
Tr�-los c�.
247
00:19:13,911 --> 00:19:16,300
Vamos.
248
00:19:16,751 --> 00:19:20,664
Voltar�o a ser teus no fim
da vaga de crimes.
249
00:19:22,031 --> 00:19:24,101
Com o devido respeito,
Rever�ncia...
250
00:19:24,271 --> 00:19:26,501
...os tipos do Lassard s�o tolos
incompetentes...
251
00:19:26,671 --> 00:19:29,629
...que v�o dar cabo
de toda esta investiga��o.
252
00:19:30,471 --> 00:19:32,939
Agrade�o a sua dificuldade, capit�o.
253
00:19:33,111 --> 00:19:35,830
Quer dizer, afinal, quero estes
su�nos capturados...
254
00:19:35,991 --> 00:19:38,346
...tanto quanto o senhor quer.
255
00:19:38,511 --> 00:19:41,389
Que posso fazer? Tenho as m�os...
256
00:19:41,551 --> 00:19:42,870
O que se passa...
257
00:19:43,031 --> 00:19:45,067
- Com as cordas.
- Atadas.
258
00:19:47,351 --> 00:19:52,903
Quando quiser a sua ajuda, Capit�o
Harris, descanse que vou pedir-lhe.
259
00:19:53,831 --> 00:19:57,904
Afinal, isto � coisa do Governador,
certo? Tenho as m�os atadas.
260
00:19:58,351 --> 00:20:00,148
No entanto...
261
00:20:00,471 --> 00:20:03,508
...se encontrar quaisquer provas...
262
00:20:03,671 --> 00:20:06,390
...que provem que o Lassard
e os homens dele...
263
00:20:06,551 --> 00:20:09,987
...est�o a prejudicar a investiga��o
de algum modo...
264
00:20:10,231 --> 00:20:13,826
...eu n�o teria alternativa, teria
de ir directamente ao Governador...
265
00:20:13,991 --> 00:20:17,108
...pedir que fossem retirados
do caso.
266
00:20:17,271 --> 00:20:20,104
Quem dera que pudesse candidatar-se
a um terceiro mandato, Excel�ncia.
267
00:20:20,271 --> 00:20:23,069
Adorava votar outra vez no senhor.
268
00:20:23,271 --> 00:20:26,820
- Eu tamb�m.
- Obrigado pelo voto de confian�a.
269
00:20:26,991 --> 00:20:31,030
Estou muito ocupado, esta tarde.
Portanto, se n�o se importam...
270
00:20:31,191 --> 00:20:32,943
...tenham uma boa...
271
00:20:33,111 --> 00:20:35,067
- ...coisa.
- O senhor tamb�m, Excel�ncia.
272
00:20:35,231 --> 00:20:38,348
N�o toques em mais nada.
Antes de ir embora,
273
00:20:38,511 --> 00:20:41,423
por favor, conceda-me o privil�gio
de felicit�-lo
274
00:20:41,591 --> 00:20:45,061
pela sua fabulosa colec��o
de modelos de barcos.
275
00:20:45,231 --> 00:20:47,825
Obrigado. Constru� todos.
276
00:20:47,991 --> 00:20:49,902
� claro que � um trabalho
de dedica��o.
277
00:20:50,991 --> 00:20:53,585
Por exemplo, esse que tem na m�o
agora.
278
00:20:53,751 --> 00:20:56,504
Passei um ano inteiro a construir
esse querido.
279
00:20:58,671 --> 00:21:00,901
Oh, n�o!
280
00:21:02,471 --> 00:21:04,268
Posso consertar.
281
00:21:05,631 --> 00:21:07,110
Tenho todo o fim-de-semana.
282
00:21:07,791 --> 00:21:10,146
Sou muito bom em madeiras.
283
00:21:15,831 --> 00:21:17,662
N�o faz mal.
284
00:21:18,991 --> 00:21:20,709
Confie em mim.
285
00:21:23,551 --> 00:21:25,109
O Comiss�rio Hurst tem raz�o.
286
00:21:25,271 --> 00:21:27,660
Temos de come�ar com investiga��o
b�sica de pol�cia.
287
00:21:27,831 --> 00:21:29,867
Vamos fazer circular estes esbo�os...
288
00:21:30,031 --> 00:21:33,421
...feitos pelo nosso muito talentoso
artista da Pol�cia.
289
00:21:33,911 --> 00:21:36,630
Havemos de obter muitas,
muitas pistas.
290
00:21:39,511 --> 00:21:41,308
Desculpem o atraso.
291
00:21:43,471 --> 00:21:44,745
Perdi alguma coisa?
292
00:21:49,951 --> 00:21:51,703
- Sim, Nick.
- Temos uma dica...
293
00:21:51,871 --> 00:21:55,147
...de que um escrit�rio
nas Union Towers � usado pela m�fia.
294
00:21:55,311 --> 00:21:57,586
Acho que enviar dois agentes
infiltrados
295
00:21:57,751 --> 00:22:01,744
a esse local pode dar-nos
a oportunidade de resolver o caso.
296
00:22:02,271 --> 00:22:06,549
- O Sargento Jones e eu...
- Eu trato desta miss�o, sargento.
297
00:22:06,711 --> 00:22:10,465
Acho que uma miss�o deste g�nero
n�o � apropriada para o senhor...
298
00:22:10,631 --> 00:22:11,905
Disparate, sargento.
299
00:22:12,071 --> 00:22:16,269
Eu lidava com casos de infiltra��o
quando ainda andavas de fraldas.
300
00:22:17,191 --> 00:22:20,308
Mandamos o Capit�o Harris
e o Tenente Proctor...
301
00:22:20,471 --> 00:22:24,020
...infiltrarem-se no edif�cio
da Union Towers.
302
00:22:36,151 --> 00:22:40,827
- Trabalho de infiltra��o � excitante.
- Cala-te, Proctor.
303
00:22:53,951 --> 00:22:56,545
Proctor, presume-se
que estamos infiltrados.
304
00:22:56,711 --> 00:22:59,100
Eu sei, estava apenas a tentar
p�-los � vontade.
305
00:22:59,271 --> 00:23:01,546
- Limita-se a lavar os vidros.
- Capit�o.
306
00:23:01,711 --> 00:23:03,508
Obrigado, capit�o.
307
00:23:20,871 --> 00:23:24,625
Acho que temos de falar
quanto ao que o Bando vai fazer.
308
00:23:24,791 --> 00:23:27,828
Pois. O pr�ximo trabalhinho
vai ser crucial.
309
00:23:28,631 --> 00:23:30,383
Vai ser...
310
00:23:31,911 --> 00:23:33,867
Que est�s a fazer?
311
00:23:34,031 --> 00:23:37,626
Se n�o limpa as janelas
devidamente, deixam marcas.
312
00:23:37,791 --> 00:23:41,101
Limpa acol�.
313
00:23:56,471 --> 00:23:58,348
Obrigado, sargento.
314
00:23:58,511 --> 00:24:02,743
Aqui era o meu clube
de juventude. Venha.
315
00:24:11,391 --> 00:24:14,303
Mudou mesmo tudo.
316
00:24:15,351 --> 00:24:17,182
Perdoe a intromiss�o...
317
00:24:17,351 --> 00:24:20,787
... mas gostava que
vissem estes esbo�os da Pol�cia.
318
00:24:20,951 --> 00:24:22,509
Sim, com certeza, Sr. guarda.
319
00:24:22,671 --> 00:24:26,710
Mas entretanto, por que n�o
jogamos uns joguinhos?
320
00:24:26,951 --> 00:24:28,430
Espl�ndido.
321
00:24:28,591 --> 00:24:31,469
Isto sempre foi um bairro
simp�tico.
322
00:24:33,071 --> 00:24:35,460
- Vem c�, filho.
- Eu...
323
00:24:40,751 --> 00:24:45,461
V� isto. Vou sacar tudo o que
puder a este velho nojento.
324
00:24:46,791 --> 00:24:48,907
Importa-se que lhe fa�a
umas perguntas?
325
00:24:49,071 --> 00:24:51,027
- Vamos jogar primeiro.
- Certo.
326
00:24:51,191 --> 00:24:52,749
Agarre nisto.
327
00:24:52,911 --> 00:24:54,424
Agarre nisto.
328
00:24:54,591 --> 00:24:56,263
Agarre nisto.
329
00:25:02,231 --> 00:25:05,428
- N�o sou bom em desporto...
- Ol�, sargento.
330
00:25:06,631 --> 00:25:09,225
Isto �...
Vou experimentar.
331
00:25:09,391 --> 00:25:11,666
- Eu vou primeiro.
- Sim, sim.
332
00:25:22,991 --> 00:25:27,542
N�o faz mal estarem cansados,
eu jogo outra vez. Isto � bom.
333
00:25:36,191 --> 00:25:37,783
Credo!
334
00:25:40,351 --> 00:25:42,228
Isto deve chegar.
335
00:25:44,911 --> 00:25:46,663
O que quer saber?
336
00:25:47,831 --> 00:25:49,583
Sabes o que estou a dizer, B
337
00:25:49,751 --> 00:25:51,707
- OG
- Que se passa?
338
00:25:51,871 --> 00:25:54,908
Gritar quase me rebentou os t�mpanos
As pessoas a correrem assustadas
339
00:25:55,071 --> 00:25:59,189
A hora para devorar est� perto
Pandem�nio, caos, destrui��o total
340
00:25:59,351 --> 00:26:01,740
A trag�dia retrata
Uma sedu��o aterradora
341
00:26:01,911 --> 00:26:04,141
Tiroteios, murros e at� navalhas
342
00:26:04,311 --> 00:26:06,620
Pessoas feridas
Outros perdem a vida
343
00:26:06,791 --> 00:26:09,066
N�o h� qualquer d�vida
E n�o se pode negar
344
00:26:09,231 --> 00:26:11,984
O que come�ou como discuss�o
Transformou-se em motim
345
00:26:12,151 --> 00:26:15,382
Corpos espalhados pelo ch�o
Sangue por todo o lado
346
00:26:15,551 --> 00:26:19,464
Pessoas espancadas
Juventude citadina morre com um tiro
347
00:26:19,631 --> 00:26:21,428
Ol�, somos...
348
00:26:21,591 --> 00:26:23,707
Poderia dizer-nos...?
349
00:26:25,311 --> 00:26:27,779
A tua batida fez-me andar
Da direita para a esquerda
350
00:26:27,951 --> 00:26:30,067
O teu rap �, como se diz
Mesmo surdo
351
00:26:30,231 --> 00:26:32,381
Mas precisamos de ajuda
E de alguma informa��o
352
00:26:32,551 --> 00:26:34,940
Sobre os bandos
Na situa��o de Wilson Heights
353
00:26:35,111 --> 00:26:37,500
E esta?
Ela � rapper e pol�cia
354
00:26:37,671 --> 00:26:39,901
Meu, todos fazem rap
Onde � que isto vai parar
355
00:26:40,071 --> 00:26:41,902
As pessoas d�o muita import�ncia
Ao rap
356
00:26:42,071 --> 00:26:44,460
Mas agora os velhotes fazem rap
Sem dentes
357
00:26:44,751 --> 00:26:47,219
Fazemos rap sobre bandos
Que andam por a� aos tiros
358
00:26:47,391 --> 00:26:51,066
A furtar, a roubar, a disparar
Pelas esquinas, a poluir a natureza
359
00:26:51,231 --> 00:26:54,223
Portanto, d�-me o teu n�mero
Para o caso de termos informa��o
360
00:26:54,391 --> 00:26:55,983
- Palavra
- Acreditamos em voc�s
361
00:26:56,151 --> 00:26:58,540
N�o vamos discutir
Mas se estiverem a mentir
362
00:26:58,711 --> 00:27:01,066
N�s vimos c� e abatemo-vos
Palavra
363
00:27:08,791 --> 00:27:10,702
Estes tipos v�o ser importantes.
364
00:27:11,431 --> 00:27:12,784
APRESENTAMOS
O BANDO
365
00:27:12,951 --> 00:27:16,307
Sim. Ent�o, onde � que vive
O Bando actualmente?
366
00:27:26,431 --> 00:27:28,342
Capit�o Harris?
367
00:27:31,151 --> 00:27:32,789
Meu Deus!
368
00:27:35,191 --> 00:27:37,261
Darei de comer aos pobres!
Por favor, ajuda-me!
369
00:27:37,431 --> 00:27:41,822
- Por favor, ajuda-me! M�e!
- Pronto. Pronto.
370
00:27:42,031 --> 00:27:43,510
Pronto.
371
00:27:43,671 --> 00:27:45,104
Pronto, podes faz�-lo!
372
00:27:51,591 --> 00:27:54,503
Obrigado, Proctor!
Nunca esquecerei...
373
00:28:18,791 --> 00:28:21,259
N�o se rale com as cal�as!
Salve-se, capit�o!
374
00:28:21,431 --> 00:28:24,104
Meu Deus, n�o permitas
que morra.
375
00:28:24,271 --> 00:28:26,102
Sou t�o jovem! Por favor...
376
00:28:26,471 --> 00:28:29,986
Meu Deus, eu ajudo os sem-abrigo!
Dou de comer aos pobres!
377
00:28:30,151 --> 00:28:31,630
Vou ser muito bonzinho.
378
00:28:31,791 --> 00:28:34,942
Falo a s�rio. Estou mesmo
a falar a s�rio!
379
00:28:37,431 --> 00:28:41,504
Obrigado pela contribui��o,
Capit�o Harris.
380
00:28:45,551 --> 00:28:47,542
Por favor, n�o permitas
que morra!
381
00:28:47,951 --> 00:28:49,464
Eu...
382
00:28:51,071 --> 00:28:53,380
Bem, parece...
383
00:28:53,551 --> 00:28:57,339
...que o trabalho de pol�cia � moda
antiga nos rendeu zero.
384
00:28:57,511 --> 00:28:59,183
N�o sabemos quem s�o
os homens.
385
00:28:59,351 --> 00:29:02,229
N�o sabemos onde v�o atacar
a seguir.
386
00:29:02,391 --> 00:29:06,225
- Sim, sargento.
- Bem, talvez saibamos.
387
00:29:09,191 --> 00:29:12,581
Talvez ataquem exactamente
onde queremos.
388
00:29:12,751 --> 00:29:14,025
Certo.
389
00:29:14,191 --> 00:29:15,704
Precioso Diamante Zimbazwi
Vem Amanh�
390
00:29:15,871 --> 00:29:18,465
Quanto melhor � o isco,
melhor � a armadilha.
391
00:29:18,631 --> 00:29:20,542
DIAMANTE ZIMBAZWI
126,666 QUILATES
392
00:29:28,671 --> 00:29:31,185
L�der Vermelho
para o per�metro. Comunique.
393
00:29:32,511 --> 00:29:36,390
Posto de controlo Um.
Por aqui, nada.
394
00:29:40,631 --> 00:29:45,307
Ora viva, gatinho.
Aposto que tenho algo para ti.
395
00:29:45,471 --> 00:29:48,031
Muito bem. C� vamos n�s.
396
00:29:48,191 --> 00:29:52,230
Olha para isto.
Vou dar-te leitinho.
397
00:29:52,391 --> 00:29:55,861
Toma. A� tens.
398
00:29:58,191 --> 00:30:01,422
Isto pode ficar entre n�s,
est� bem?
399
00:30:01,751 --> 00:30:05,585
- Posto de controlo Dois?
- Posto de controlo Dois. Negativo.
400
00:30:06,791 --> 00:30:10,227
Aeroporto. Estou com pressa.
401
00:30:10,391 --> 00:30:12,063
Apanhe o autocarro.
402
00:30:12,591 --> 00:30:17,267
N�o quero. Quero ir no seu t�xi.
Vamos, prego a fundo.
403
00:30:17,751 --> 00:30:22,108
Vai apanhar o autocarro
e vai gostar. Agora, senhor!
404
00:30:27,671 --> 00:30:28,660
VOLTAGEM
405
00:30:28,831 --> 00:30:31,140
Ele levou-me a jantar
e depois a casa dele.
406
00:30:31,311 --> 00:30:34,269
E j� est�vamos l� h� dois minutos
quando ele disse:
407
00:30:34,431 --> 00:30:39,346
"Oh, querida, �s t�o boa.
Que tal um pouco de vinho?"
408
00:30:39,511 --> 00:30:43,982
- Posto Cinco. Laverne, est�s a�?
- Um momento, Di.
409
00:30:44,151 --> 00:30:47,268
Posto Cinco. Est� tudo sossegado.
410
00:30:47,991 --> 00:30:50,789
Ent�o, eu olhei para ele e disse...
411
00:30:51,511 --> 00:30:56,585
- Que se passa, Posto Tr�s?
- Posto Tr�s. Nada de anormal.
412
00:31:11,751 --> 00:31:14,219
Posto de controlo Quatro,
comunique.
413
00:31:16,191 --> 00:31:18,989
Posto Quatro.
Sim, tudo em ordem.
414
00:31:28,751 --> 00:31:33,108
Obrigado por ligar K-D-O-Z. K-Doz,
a esta��o onde nada sucede.
415
00:31:33,271 --> 00:31:37,230
Anda l�, anima-te. Vais ver
que vamos ser assaltados.
416
00:31:37,391 --> 00:31:38,824
Promessas, promessas.
417
00:31:43,311 --> 00:31:46,383
Aqui, Proctor.
Quando a armadilha se espalhar,
418
00:31:46,551 --> 00:31:51,989
aqui � que a ac��o vai estar.
E eu estarei no meio dela.
419
00:31:52,511 --> 00:31:55,821
Por isso insisti
para que me dessem esta miss�o.
420
00:31:56,151 --> 00:31:58,619
Sabe muito bem abanar a gordura,
capit�o.
421
00:31:58,871 --> 00:32:01,101
Diz-se peso, Proctor.
422
00:32:01,551 --> 00:32:04,861
- Peso.
- Ah, peso.
423
00:32:32,391 --> 00:32:35,144
- Que � aquilo?
- N�o sei, capit�o.
424
00:32:43,111 --> 00:32:46,387
Eles andam a�, Proctor. Sinto-o.
425
00:32:46,551 --> 00:32:49,190
Atacam a carrinha,
os homens entram em ac��o
426
00:32:49,351 --> 00:32:52,627
e eu pr�prio acabarei
com o bando de Wilson Heights.
427
00:32:53,551 --> 00:32:55,189
De facto, � muito simples.
428
00:33:01,431 --> 00:33:04,946
- Acha que nos dar�o comendas?
- Medalhas?
429
00:33:05,111 --> 00:33:08,626
Eles v�o dar-me a chave
da cidade.
430
00:33:34,471 --> 00:33:37,224
Primeiro, discurso para a cidade
nas not�cias das 6 manh�.
431
00:33:37,391 --> 00:33:40,747
"A cidade est� segura.
Foi um privil�gio servi-los," etc.
432
00:33:40,911 --> 00:33:44,824
- Capit�o.
- Acho que se imp�e uma parada.
433
00:33:45,671 --> 00:33:50,142
Serei marshall, � claro. Terei
muitos convites para entrevistas.
434
00:33:50,311 --> 00:33:52,871
- Capit�o!
- Que se passa, Proctor?
435
00:33:53,431 --> 00:33:55,308
Socorro! Puxa-me para cima!
436
00:33:56,071 --> 00:33:58,062
Socorro! N�o! N�o!
437
00:34:01,431 --> 00:34:02,830
Alto! Alto!
438
00:34:05,871 --> 00:34:08,101
- Alto! Alto!
- Socorro!
439
00:34:08,831 --> 00:34:11,220
Eles n�o me ouvem, capit�o.
440
00:34:12,191 --> 00:34:15,467
Correr � a melhor forma de fazer
exerc�cio aer�bico.
441
00:34:25,631 --> 00:34:27,986
� grave?
442
00:34:32,351 --> 00:34:34,911
Eles sabiam. Eles sabiam tudo.
443
00:34:35,071 --> 00:34:37,062
algu�m lhes disse.
444
00:34:37,231 --> 00:34:40,268
- Mas s� a nossa equipa sabia.
- N�o, tio Eric...
445
00:34:40,431 --> 00:34:43,264
a fuga n�o � da esquadra.
446
00:34:43,431 --> 00:34:44,705
� um de n�s.
447
00:34:45,071 --> 00:34:46,550
DIVIS�O DE WILSON HEIGHTS
448
00:34:48,871 --> 00:34:51,339
Bem, parecia um bom plano,
na altura.
449
00:34:51,511 --> 00:34:54,230
Oh, sim, sim. Um �ptimo plano.
450
00:34:54,391 --> 00:34:55,983
Perdemos um diamante
car�ssimo,
451
00:34:56,151 --> 00:34:59,268
o Bando Wilson Heights
comete o crime do s�culo
452
00:34:59,431 --> 00:35:03,265
e n�s fazemos figura de idiotas
porque os convid�mos.
453
00:35:03,431 --> 00:35:05,661
Fa�a-nos um favor,
Sargento Lassard.
454
00:35:05,831 --> 00:35:08,061
Quando voltar a ter uma ideia
brilhante,
455
00:35:08,231 --> 00:35:12,702
por favor, n�o a divulgue.
456
00:35:14,311 --> 00:35:15,983
Idiota!
457
00:35:17,871 --> 00:35:21,625
Mas agora, Capit�o Harris,
se n�o se importa, sente-se.
458
00:35:25,711 --> 00:35:28,544
Talvez noutro s�tio.
459
00:35:31,031 --> 00:35:34,546
Temos de parar de sentir
pena de n�s pr�prios.
460
00:35:34,751 --> 00:35:36,707
Ora, at� agora...
461
00:35:36,871 --> 00:35:42,423
...este bando parece confinar
os assaltos � nossa zona.
462
00:35:42,591 --> 00:35:46,869
- Tens alguma coisa, Nick?
- N�o, n�o. Estou s� a tomar notas.
463
00:35:47,031 --> 00:35:50,626
Capit�o Harris, o mayor quer
falar consigo logo que possa.
464
00:35:50,791 --> 00:35:54,466
O mayor quer falar comigo.
465
00:35:55,031 --> 00:35:57,989
Bem, n�o o deixe � seca.
466
00:36:04,311 --> 00:36:06,779
Se me d� licen�a...
467
00:36:08,951 --> 00:36:10,669
Proctor!
468
00:36:17,351 --> 00:36:19,911
Quero um relat�rio completo
deste sistema de irriga��o.
469
00:36:20,071 --> 00:36:21,902
- Irrigadores?
- Irrigadores.
470
00:36:25,111 --> 00:36:28,706
Boa tarde. Como est�?
Que bom v�-lo. Viva. Viva.
471
00:36:28,871 --> 00:36:34,025
Bem-vindos � Am�rica. Excelente pa�s.
Obrigado. Muito obrigado.
472
00:36:41,111 --> 00:36:42,749
Sete?
473
00:36:52,711 --> 00:36:55,987
Harris. deixe-se estar sentado.
474
00:36:58,231 --> 00:37:01,587
Muita cola,
mas nem um grama de amor.
475
00:37:01,751 --> 00:37:04,026
H� novidades a apresentar,
Capit�o Harris?
476
00:37:04,191 --> 00:37:07,706
Realmente, receio que n�o.
Estamos um pouco na expectativa.
477
00:37:07,871 --> 00:37:13,503
Estamos a interrogar testemunhas, mas
isso, claro, � procedimento b�sico.
478
00:37:13,751 --> 00:37:16,584
N�o � isso que quero ouvir,
Capit�o Harris.
479
00:37:17,191 --> 00:37:19,341
Quero ouvir dizer
que os bandidos foram...
480
00:37:20,071 --> 00:37:23,029
- A treta de p�r algemas...
- Ca�ados!
481
00:37:23,311 --> 00:37:27,543
- Ca�ados! Exactamente. Ca�ados.
- Estou a tentar. A s�rio que estou.
482
00:37:27,711 --> 00:37:31,101
Mas n�o � f�cil, com o Lassard
e os homens a atrasar-me.
483
00:37:31,271 --> 00:37:35,025
Pois, a coisa do carro blindado.
Foi uma chatice.
484
00:37:35,191 --> 00:37:39,184
Tem alguma queixa contra eles?
485
00:37:39,351 --> 00:37:40,670
Ainda n�o, Emin�ncia.
486
00:37:40,831 --> 00:37:44,141
Mas o Lassard e o sobrinho
andam a tramar alguma.
487
00:37:44,471 --> 00:37:47,907
- E vou descobrir o que �!
- O qu�?
488
00:37:48,671 --> 00:37:52,949
- � o que vou descobrir.
- Muito bem, vamos a partir!
489
00:37:53,111 --> 00:37:55,671
- Sim, senhor!
- Vamos p�r o caso a andar!
490
00:37:55,831 --> 00:37:58,061
- For�a!
- Sim, senhor!
491
00:38:01,431 --> 00:38:06,107
Midge, descobre por que o Harris
tem uma cadeira no traseiro.
492
00:38:10,111 --> 00:38:13,581
Anda l�, Nick.
Estamos aqui desde o meio-dia.
493
00:38:13,751 --> 00:38:18,586
- N�o disseste o que estamos a fazer.
- T�m de confiar em mim.
494
00:38:21,191 --> 00:38:24,740
- Posso ajudar?
- Tenho o olho naquele colar.
495
00:38:24,911 --> 00:38:27,220
� lindo. Quer que lho mostre?
496
00:38:27,391 --> 00:38:30,861
N�o, obrigado.
Eu pr�prio pego-o.
497
00:38:31,031 --> 00:38:35,024
Est� bem, est� bem, est� bem.
Acalme-se.
498
00:38:39,751 --> 00:38:42,060
Desculpe l� a desarruma��o.
499
00:38:47,191 --> 00:38:50,866
Muito bem,
onde escondem o cofre?
500
00:38:51,911 --> 00:38:55,062
- Chama quando quiseres.
- Sala de tr�s, atr�s do quadro.
501
00:38:55,231 --> 00:38:57,062
Obrigado.
502
00:39:02,711 --> 00:39:04,827
Obrigado.
503
00:39:07,031 --> 00:39:08,305
� s� um segundo.
504
00:39:08,471 --> 00:39:10,109
JOALHEIROS LO YDS
505
00:39:10,271 --> 00:39:13,422
- Com licen�a, vou passar.
- N�o os conhe�o.
506
00:39:13,591 --> 00:39:15,582
- Como sabias?
- N�o entendo ainda,
507
00:39:15,751 --> 00:39:19,346
mas, por algum motivo,
os assaltos seguem a velha linha do 51.
508
00:39:19,511 --> 00:39:23,629
- Voltem aqui!
- Criminosos!
509
00:39:31,191 --> 00:39:32,783
Disparate.
510
00:39:35,631 --> 00:39:36,859
Vamos, Proctor!
511
00:39:40,911 --> 00:39:44,620
Quieto! Quieto!
Est�s preso! M�os ao alto!
512
00:39:44,791 --> 00:39:47,749
Harris, est�s na linha de fogo.
Sai da frente!
513
00:39:47,911 --> 00:39:50,141
Era o que queria, n�o era?
514
00:39:50,311 --> 00:39:53,508
Vou dizer uma coisa,
Sargento Lassard.
515
00:39:53,671 --> 00:39:56,902
Sou o capit�o desta esquadra
e sou perfeitamente...
516
00:40:04,951 --> 00:40:06,384
Vamos, Proctor!
517
00:40:08,871 --> 00:40:14,389
- Aten��o. Assalto a decorrer.
- Magoei a m�o. Vamos! Vamos!
518
00:40:23,511 --> 00:40:27,504
Foi muito excitante, n�o foi?
519
00:40:36,151 --> 00:40:37,982
- Ele acerta.
- Bola no ar.
520
00:40:54,951 --> 00:40:56,669
Como eu estava a dizer...
521
00:40:56,831 --> 00:40:59,789
...quero elogiar a grande coragem
e saber que revelaram
522
00:40:59,951 --> 00:41:02,385
ao escaparem de uma mais
que certa captura.
523
00:41:02,551 --> 00:41:04,462
O que aconteceu?
524
00:41:04,831 --> 00:41:09,029
O idiota do Lassard e a equipa
est�o a aproximar-se de mais.
525
00:41:09,191 --> 00:41:11,500
Quer que lhes tratemos da sa�de?
526
00:41:11,671 --> 00:41:15,186
N�o. Deixa-os por
minha conta.
527
00:41:17,271 --> 00:41:19,387
Cuidado, � o FackIer.
528
00:41:19,911 --> 00:41:21,822
Cuidado!
529
00:41:29,631 --> 00:41:33,385
- Pensei que nos ver�amos mais tarde.
- Hurst convocou uma reuni�o.
530
00:41:33,551 --> 00:41:37,430
- Para qu�?
- Enerva-me. O Harris est� feliz de mais.
531
00:41:37,591 --> 00:41:40,901
Deve estar a precipitar-se.
532
00:41:43,351 --> 00:41:47,867
- Posso estar enganado.
- Sr. agentes, sentem-se.
533
00:41:54,831 --> 00:41:58,824
Isto n�o vai ser agrad�vel,
portanto, vou directo ao assunto.
534
00:41:58,991 --> 00:42:03,348
Desde o in�cio, suspeitamos
que h� fuga de informa��o aqui.
535
00:42:03,511 --> 00:42:06,548
Esta manh�, segundo uma pista
an�nima...
536
00:42:06,711 --> 00:42:11,865
...o Capit�o Harris e eu revist�mos
um dos vossos gabinetes.
537
00:42:12,471 --> 00:42:15,383
Receio que tenhamos encontrado
o que procur�vamos.
538
00:42:15,551 --> 00:42:18,861
Estas j�ias foram identificadas
como tendo sido roubadas
539
00:42:19,031 --> 00:42:23,343
no �ltimo assalto
do Bando de Wilson Heights.
540
00:42:24,391 --> 00:42:30,148
O gabinete pertence
ao comandante Eric Lassard.
541
00:42:35,271 --> 00:42:38,946
Para ser franco, fic�mos
chocados.
542
00:42:39,271 --> 00:42:40,624
Est� chocado?
543
00:42:40,831 --> 00:42:45,109
A �nica alternativa � suspender
o Comandante Lassard e a equipa
544
00:42:45,271 --> 00:42:49,469
do servi�o activo,
enquanto dura a investiga��o...
545
00:42:49,631 --> 00:42:51,826
Uma investiga��o.
546
00:42:53,071 --> 00:42:55,062
Bom dia, cavalheiros.
547
00:42:55,831 --> 00:42:59,824
Com licen�a. E, com certeza,
minha senhora. Senhoras, duas.
548
00:42:59,991 --> 00:43:03,108
E bom dia para o senhor,
Excel�ncia.
549
00:43:04,031 --> 00:43:06,829
Est�o dispensados.
550
00:43:58,231 --> 00:44:00,506
Vamos ficar aqui sem fazer nada?
551
00:44:00,671 --> 00:44:02,662
Que podemos fazer?
Fomos suspensos.
552
00:44:02,831 --> 00:44:06,301
Avan�ar no caso seria
desobedecer a uma ordem.
553
00:44:06,471 --> 00:44:08,462
- Podemos perder o emprego.
- Um momento.
554
00:44:08,951 --> 00:44:12,626
Est�o a acusar um homem
injustamente. Isso n�o conta?
555
00:44:12,911 --> 00:44:16,904
Ela tem raz�o. Temos de ilibar
o Comandante Lassard.
556
00:44:17,071 --> 00:44:21,701
- Ningu�m mais pode faz�-lo.
- Temos emprego por causa dele.
557
00:44:22,711 --> 00:44:24,747
Ele faria o mesmo por n�s.
558
00:44:25,271 --> 00:44:27,831
Tens raz�o. Vamos.
559
00:44:54,871 --> 00:44:56,350
SALA DE REGISTOS
560
00:44:56,511 --> 00:45:00,902
- Que procuramos n�s?
- N�o sei, alguma liga��o.
561
00:45:01,071 --> 00:45:05,064
Por que acontecem os roubos
na velha linha do 51?
562
00:45:05,831 --> 00:45:07,822
Que tem a linha de especial?
563
00:45:07,991 --> 00:45:11,950
- Ponho-o no ecr�?
- Sim, vamos dar uma vista de olhos.
564
00:45:15,071 --> 00:45:18,700
Ficheiro errado. S�o as plantas
das liga��es ferrovi�rias.
565
00:45:18,871 --> 00:45:22,546
Mudaram os antigos trajectos
de autocarros para outro ficheiro.
566
00:45:22,711 --> 00:45:26,624
N�o, n�o. Esperem.
Talvez n�o seja o ficheiro errado.
567
00:45:26,791 --> 00:45:29,988
Fazemos o seguinte:
tenta comparar a velha linha
568
00:45:30,151 --> 00:45:33,746
com o sistema ferrovi�rio
proposto, para ver o que sucede.
569
00:45:37,471 --> 00:45:39,666
Linha 51
570
00:45:40,311 --> 00:45:41,983
Encaixa perfeitamente.
571
00:45:42,151 --> 00:45:46,383
Sim, mas por que � que o Bando
assalta lojas na linha ferrovi�ria?
572
00:45:46,551 --> 00:45:50,783
Que acontece quando uma zona
se torna zona de crime?
573
00:45:51,191 --> 00:45:53,864
- As propriedades desvalorizam.
- Pois.
574
00:45:54,031 --> 00:45:56,545
Por que quereria algu�m
desvalorizar propriedades?
575
00:45:57,111 --> 00:45:59,500
- Para poder compr�-las.
- Exacto.
576
00:45:59,751 --> 00:46:02,629
As propriedades junto do sistema
ferrovi�rio valem muito.
577
00:46:02,951 --> 00:46:06,307
Os propriet�rios ser�o muito,
muito ricos.
578
00:46:07,031 --> 00:46:09,829
Descobre se h� algu�m
a comprar terrenos por l�.
579
00:46:09,991 --> 00:46:12,107
J� passei essa fase.
580
00:46:12,271 --> 00:46:13,545
Boa noite, cavalheiros.
581
00:46:13,711 --> 00:46:19,024
Esta noite, o plano diab�lico
torna uma tem�vel realidade.
582
00:46:19,471 --> 00:46:24,261
S� me resta dar a ordem final.
583
00:46:24,431 --> 00:46:29,186
Iniciar a Opera��o Caos.
584
00:46:30,151 --> 00:46:33,109
Est�o muito calados, esta noite.
585
00:46:34,551 --> 00:46:39,830
Bem, esta dever� ser a �ltima
reuni�o oficial consigo.
586
00:46:39,991 --> 00:46:43,028
Quer�amos que soubesse que foi
um privil�gio
587
00:46:43,191 --> 00:46:47,070
trabalhar com um g�nio do crime
como o senhor.
588
00:46:47,231 --> 00:46:49,950
De facto, arranj�mos-lhe
589
00:46:50,111 --> 00:46:55,424
uma coisita pat�tica
para exprimir a nossa admira��o...
590
00:46:55,591 --> 00:46:57,866
...o nosso respeito e o nosso...
591
00:46:58,271 --> 00:47:00,546
P�e na gaveta, rapaz.
592
00:47:02,551 --> 00:47:05,384
� cubano.
593
00:47:07,231 --> 00:47:10,667
Agrade�o-vos.
Estou emocionado.
594
00:47:10,831 --> 00:47:13,140
Esta � a forma perfeita
595
00:47:13,311 --> 00:47:18,544
para eu celebrar este momento
vitorioso.
596
00:47:31,391 --> 00:47:34,064
Engra�ado, muito engra�ado.
597
00:47:34,711 --> 00:47:36,224
PEDIR FICHEIRO
EMPRESARIAL RAILINK
598
00:47:36,391 --> 00:47:38,222
ACESSO NEGADO
599
00:47:38,391 --> 00:47:40,905
� in�til.
N�o sei a palavra-chave.
600
00:47:41,071 --> 00:47:44,268
- O computador n�o deixa aceder.
- Estamos t�o perto...
601
00:47:44,431 --> 00:47:46,547
Temos de fazer alguma coisa.
602
00:47:48,631 --> 00:47:49,620
ACESSO CONCEDIDO
603
00:47:49,791 --> 00:47:51,065
Sim, senhor.
604
00:47:51,231 --> 00:47:54,109
Mano, �s mesmo utilizador.
605
00:47:54,431 --> 00:47:57,628
Certo. "Blindagem CIayton".
606
00:47:57,991 --> 00:47:59,788
BLINDAGEM CLAYTON
607
00:48:04,631 --> 00:48:07,828
Detonadores controlados
por r�dio.
608
00:48:09,031 --> 00:48:10,350
Dinamite.
609
00:48:11,191 --> 00:48:12,749
DougIas.
610
00:48:18,751 --> 00:48:21,060
- Oh, n�o.
- Qu�, outro assalto?
611
00:48:21,231 --> 00:48:23,347
N�o, � pior do que isso.
612
00:48:23,511 --> 00:48:27,186
T�m plantas e armamento
para destruir a cidade.
613
00:48:37,671 --> 00:48:41,425
Malta da Farra para Aniversariante.
As velas est�o acesas.
614
00:48:41,591 --> 00:48:43,468
Formule um desejo.
615
00:49:15,271 --> 00:49:18,741
V� l�. V� l�. V� l�.
616
00:49:29,191 --> 00:49:31,147
Decide-te. Eu vou pirar-me!
617
00:49:32,591 --> 00:49:34,070
Que est�s a fazer?
618
00:49:52,471 --> 00:49:53,460
BAR DE COM�DIA
619
00:49:53,631 --> 00:49:56,020
� melhor verificarmos isto.
620
00:50:00,431 --> 00:50:02,661
Senhoras e senhores, por favor,
acalmem-se.
621
00:50:02,831 --> 00:50:06,221
N�o h� motivo para alarme.
Sentem-se, por favor.
622
00:50:14,311 --> 00:50:18,509
Senhoras e senhores, a Pol�cia
tem orgulho em apresentar-me.
623
00:50:21,631 --> 00:50:23,940
Desculpa, DonaId. Ufa!
624
00:50:27,271 --> 00:50:28,943
- Certo, anda.
- Prontinho.
625
00:50:29,111 --> 00:50:31,625
- A� vem um port�til.
- Pois, pois.
626
00:50:34,551 --> 00:50:36,621
Sim, d�-me esse.
627
00:50:37,591 --> 00:50:39,502
Sim.
628
00:50:43,231 --> 00:50:45,904
Bela noite, n�o �, senhores
guardas?
629
00:50:50,551 --> 00:50:55,500
Ol�, boneca. O Rock'n 'Roll
� a resposta. Sei o que precisas.
630
00:50:55,671 --> 00:50:58,390
Eu vou dar-te aquilo
de que precisas.
631
00:51:15,791 --> 00:51:17,463
Bestial.
632
00:51:50,431 --> 00:51:52,786
Muito obrigado. Boa noite.
633
00:51:57,631 --> 00:51:59,986
Anda, Nick, vamos.
634
00:52:12,591 --> 00:52:15,549
Agentes a precisarem de aux�lio.
635
00:52:17,151 --> 00:52:19,107
As baterias est�o descarregadas.
636
00:52:19,351 --> 00:52:22,149
� melhor ir a p�. Agora.
637
00:52:26,511 --> 00:52:30,220
Ol�, boneca.
Que tal largar a arma?
638
00:52:30,391 --> 00:52:33,189
Talvez possamos fazer
uma festinha.
639
00:52:33,431 --> 00:52:35,228
Est� bem.
640
00:52:44,951 --> 00:52:47,260
Quem quer vir primeiro?
641
00:53:04,271 --> 00:53:06,023
Parece que ela n�o precisa
de n�s.
642
00:53:11,231 --> 00:53:13,267
- Ela � boa.
- Muito bem.
643
00:53:15,991 --> 00:53:17,709
Ena...
644
00:53:18,031 --> 00:53:20,067
Que arma t�o grande.
645
00:53:32,311 --> 00:53:36,099
Ai, ai, ai.
646
00:53:39,231 --> 00:53:41,825
Disparate!
647
00:53:47,991 --> 00:53:51,188
�s vezes, � t�o infantil...
648
00:53:58,031 --> 00:54:02,024
Fala o Sargento Lassard. Chamo todos
os m�veis � GaIena com a Main.
649
00:54:02,191 --> 00:54:04,102
GaIena com a Main.
650
00:54:36,711 --> 00:54:38,622
Aqui.
651
00:54:40,831 --> 00:54:43,868
- Que se passa?
- O Bando Wilson Heights est� ali.
652
00:54:50,951 --> 00:54:53,704
- Qual � a situa��o?
- O Bando vai a fugir.
653
00:54:53,871 --> 00:54:56,590
Ent�o, de que estamos � espera?
654
00:55:01,111 --> 00:55:03,830
Vou tirar umas coisas
da minha moto.
655
00:55:15,751 --> 00:55:17,867
Tack, est�s pronto?
656
00:55:22,671 --> 00:55:26,380
- Estou pronto.
- Vamos pintar a manta.
657
00:55:40,991 --> 00:55:43,425
- Vamos ver isto.
- Est� bem, tem cuidado.
658
00:55:43,591 --> 00:55:45,547
Vou ver onde vai dar este t�nel.
659
00:56:18,591 --> 00:56:19,910
Vejam quem est� aqui.
660
00:56:21,631 --> 00:56:23,906
Num minuto est� aqui,
no seguinte j� n�o.
661
00:56:31,671 --> 00:56:32,945
E tu?
662
00:56:33,791 --> 00:56:36,908
Pensei em fazer-te companhia.
Gostas de "heavy metal"?
663
00:57:02,871 --> 00:57:04,941
Agora, estou furioso.
664
00:57:46,431 --> 00:57:48,308
Desculpa.
665
00:57:49,511 --> 00:57:51,547
Est�o presos!
666
00:57:51,711 --> 00:57:56,705
Larguem a arma e saiam da�
com as m�os no ar!
667
00:58:00,631 --> 00:58:03,828
Presumo que isso seja um "n�o".
668
00:58:26,951 --> 00:58:29,511
Est�s a enfraquecer.
Sou mais forte.
669
00:58:29,671 --> 00:58:32,139
N�o, � o teu h�lito.
670
00:58:37,271 --> 00:58:39,910
- Truz, truz.
- Quem est� a�?
671
00:58:40,551 --> 00:58:43,987
- "Bu".
- "Bu" quem?
672
00:58:44,391 --> 00:58:47,269
P�ra de chorar. Isto estar�
terminado daqui a pouco.
673
00:58:50,591 --> 00:58:55,870
Combater � uma coisa, mas
n�o admito piadas de mau gosto.
674
00:59:22,391 --> 00:59:25,781
Desta vez, somos n�s os dois.
N�o metas o c�o nisto.
675
00:59:25,951 --> 00:59:28,511
Certo, vejamos o que tens.
676
00:59:28,671 --> 00:59:30,184
Est� bem.
677
00:59:38,031 --> 00:59:39,828
Piloto de avi�es?
678
01:00:15,871 --> 01:00:18,943
Muito bem, acabemos com isto.
679
01:00:46,351 --> 01:00:47,830
maldito sejas!
680
01:01:11,111 --> 01:01:12,703
De que raio �s feito?
681
01:01:22,831 --> 01:01:24,469
Alvo: humano.
682
01:01:24,631 --> 01:01:27,270
Miss�o: destruir.
683
01:01:27,631 --> 01:01:29,428
Meu Deus, �s um rob�!
684
01:01:29,591 --> 01:01:33,504
"Meu Deus, �s um rob�!
Meu Deus, �s um rob�! "
685
01:01:37,391 --> 01:01:40,781
- Por favor, n�o me mate!
- "Por favor, n�o me mate! "
686
01:01:42,111 --> 01:01:44,261
"Por favor, n�o me mate! "
687
01:01:55,431 --> 01:01:57,467
Descansa, humano.
688
01:02:18,231 --> 01:02:19,949
Uma FurIinger Magnum SpeciaI.
689
01:02:31,831 --> 01:02:34,061
�s bastante bom.
690
01:02:34,431 --> 01:02:36,308
Sou o melhor.
691
01:02:41,871 --> 01:02:43,270
Giro.
692
01:02:52,311 --> 01:02:55,189
TENHA UM BOM DIA
693
01:02:55,511 --> 01:02:59,823
Sabes, tem sido muito divertido,
mas tenho de prender-te.
694
01:02:59,991 --> 01:03:02,107
N�o ias disparar...
695
01:03:03,271 --> 01:03:05,023
...contra um homem desarmado,
certo?
696
01:03:53,791 --> 01:03:56,988
Bem-vindo, Sargento Lassard.
697
01:03:57,511 --> 01:04:00,150
- Ent�o, conhece-me.
- Oh, sim, seguramente.
698
01:04:00,311 --> 01:04:04,099
O que quer que seja que pagas
ao informador, n�o chega.
699
01:04:04,591 --> 01:04:09,301
Os teus comparsas est�o
a aborrecer-me imenso.
700
01:04:09,471 --> 01:04:14,261
Os meus associados est�o
a dar cabo dos teus amigos.
701
01:04:14,431 --> 01:04:18,026
E, agora, vou acabar contigo.
702
01:04:23,071 --> 01:04:24,345
G�s venenoso?
703
01:04:25,031 --> 01:04:27,750
Ora, por amor de Deus!
704
01:04:27,911 --> 01:04:32,666
Sim, melodram�tico,
eu sei, mas eficaz.
705
01:04:32,831 --> 01:04:36,221
Adeus, Sargento Lassard
e tenha cuidado.
706
01:04:36,391 --> 01:04:39,508
Tem uma tosse mazinha.
707
01:04:40,191 --> 01:04:41,180
Forest Fresh
PURIFICADOR DO AR
708
01:04:44,511 --> 01:04:46,342
N�o vai servir.
709
01:04:51,191 --> 01:04:52,465
Socorro!
710
01:04:53,111 --> 01:04:54,385
Socorro!
711
01:05:03,911 --> 01:05:05,583
Est� bem?
712
01:05:09,591 --> 01:05:10,990
� vontade, sargento.
713
01:05:12,671 --> 01:05:14,184
Obrigado.
714
01:05:15,271 --> 01:05:16,545
Onde est� o Chef�o?
715
01:05:39,511 --> 01:05:41,149
� melhor separarmo-nos.
716
01:06:04,471 --> 01:06:06,109
Caramba...
717
01:06:06,311 --> 01:06:07,664
Anda.
718
01:06:09,431 --> 01:06:11,228
Tens alguma coisa?
719
01:06:12,151 --> 01:06:13,664
Acho que o perdemos.
720
01:06:15,351 --> 01:06:17,023
Acho que o encontr�mos.
721
01:06:28,911 --> 01:06:32,904
Fala Hightower. O criminoso
tenta a fuga, a oeste na Foundry.
722
01:06:33,071 --> 01:06:36,188
O tenente Hightower persegue
o criminoso nesta direc��o!
723
01:06:36,351 --> 01:06:39,263
De que est�s � espera?
Vamos sair daqui!
724
01:06:42,871 --> 01:06:45,431
Repito: a oeste na Rua Foundry.
725
01:06:45,591 --> 01:06:49,140
Estou a fazer a persegui��o
num ve�culo civil.
726
01:06:52,551 --> 01:06:53,904
Tack!
727
01:06:54,071 --> 01:06:55,902
Tack! Jones!
728
01:06:56,151 --> 01:06:58,187
Apanhei-o! Ele est� na carrinha!
729
01:06:58,351 --> 01:06:59,579
Vamos!
730
01:07:09,951 --> 01:07:11,179
P� GRANDE
731
01:07:13,031 --> 01:07:15,181
algu�m sabe guiar
uma coisa destas?
732
01:07:15,431 --> 01:07:19,185
Afirmativo!
Us�mos um na nossa lua-de-mel.
733
01:07:20,471 --> 01:07:23,349
Agarrem-se bem. A carripana
estar� aqui dentro de momentos.
734
01:07:23,591 --> 01:07:25,422
Vemo-nos mais tarde.
735
01:07:47,791 --> 01:07:49,383
N�o vejo nada, Proctor.
736
01:07:49,631 --> 01:07:52,828
Bem, estamos na Rua Foundry.
Ouvi o Hightower no r�dio.
737
01:07:52,991 --> 01:07:56,506
Deve ter-se enganado,
porque nada se passa aqui.
738
01:08:13,711 --> 01:08:15,986
N�o acredito!
739
01:08:22,191 --> 01:08:25,627
Bolas. N�o fales, Proctor!
740
01:08:25,791 --> 01:08:29,340
N�o digas.
741
01:08:34,151 --> 01:08:35,186
AUTORIDADE URBANA
DE TR�NSITO
742
01:08:35,671 --> 01:08:39,664
- Eu bem disse.
- Eu ouvi!
743
01:09:12,831 --> 01:09:16,460
- Que est�s a fazer?
- Estou a apanhar passageiros.
744
01:09:16,631 --> 01:09:17,905
Por qu�?
745
01:09:18,071 --> 01:09:20,983
Bem, tenho de o fazer.
Est�o na minha linha.
746
01:09:21,631 --> 01:09:24,191
Vamos! Mexam-se, mexam-se,
mexam-se!
747
01:09:24,351 --> 01:09:26,706
Mexam-se! V�o! V�o! V�o!
748
01:09:26,871 --> 01:09:29,988
Sentem-se! Vamos!
749
01:10:10,391 --> 01:10:11,824
Sabe o que est� a fazer?
750
01:10:11,991 --> 01:10:14,186
Calma, fa�o isto muitas vezes.
751
01:10:33,391 --> 01:10:35,427
Cuidado!
752
01:11:08,111 --> 01:11:10,022
SOBRECARGA NO CESTO
753
01:11:37,111 --> 01:11:39,671
Bem-vindo a bordo, vaqueiro!
754
01:11:40,271 --> 01:11:42,501
Ele teve imensos problemas
na aterragem.
755
01:11:42,671 --> 01:11:44,423
Dou-lhe um nove.
756
01:11:52,631 --> 01:11:55,509
Procura a frutaria
Gene & Roger's!
757
01:11:55,671 --> 01:11:58,549
Sai daqui, tarado!
758
01:12:07,391 --> 01:12:10,463
- Tenha uma boa noite, senhor.
- Sim, claro.
759
01:12:11,511 --> 01:12:15,026
�s muito melhor
do que o condutor habitual.
760
01:12:18,711 --> 01:12:22,067
"�s muito melhor
do que o condutor habitual. "
761
01:12:40,391 --> 01:12:43,588
- J� temos luz.
- Muito bem! Vamos!
762
01:12:49,111 --> 01:12:51,261
COMISS�RIO DE POL�CIA
HENRY J. HURST
763
01:12:58,471 --> 01:12:59,824
Que fazem aqui?
764
01:13:00,871 --> 01:13:02,224
Bem...
765
01:13:02,551 --> 01:13:06,021
...perseguimos o cabecilha
at� ao gabinete dele.
766
01:13:06,431 --> 01:13:10,060
Bem, ele n�o est� aqui.
Portanto, v�o procur�-lo!
767
01:13:10,351 --> 01:13:11,784
Sim, senhor.
768
01:13:14,751 --> 01:13:16,707
Que fazes aqui?
769
01:13:17,431 --> 01:13:19,228
O homem � um impostor!
770
01:13:19,511 --> 01:13:20,944
Eu?
771
01:13:21,911 --> 01:13:24,141
N�o, ele � que � o impostor!
772
01:13:24,311 --> 01:13:28,429
Abram alas! Abram alas!
Mexam-se! Comiss�rio Hurst,
773
01:13:28,591 --> 01:13:33,346
eles violaram a suspens�o!
Exijo que sejam acusados!
774
01:13:33,511 --> 01:13:36,264
- Oh, Harris, cale-se!
- Oh, cale-se, Harris!
775
01:13:36,911 --> 01:13:39,948
Bem, um dos tipos � o cabecilha.
776
01:13:47,311 --> 01:13:49,063
Mas qual deles?
777
01:13:52,951 --> 01:13:57,581
H� uma forma segura de investigar:
o teste do Pin�quio.
778
01:14:00,271 --> 01:14:03,024
E foi tudo. Desculpe, comiss�rio.
779
01:14:22,711 --> 01:14:24,622
Viva, rapazes e raparigas!
780
01:14:24,791 --> 01:14:29,023
Adorava ter uma fotografia
das vossas caras est�pidas.
781
01:14:29,791 --> 01:14:31,827
Mr. Mayor!
782
01:14:31,991 --> 01:14:34,585
Viva, Harris, seu asno
est�pido!
783
01:14:34,751 --> 01:14:39,745
Obrigado pela informa��o quando
tentavam apanhar-me. Foi �til.
784
01:14:42,071 --> 01:14:43,823
O Harris dava as informa��es?
785
01:14:44,431 --> 01:14:47,503
Eu n�o sabia! Quer dizer,
ele era o mayor. Quer dizer...
786
01:14:47,671 --> 01:14:49,741
- Como � que eu ia saber?
- Por qu�?
787
01:14:49,911 --> 01:14:51,185
Por dinheiro.
788
01:14:51,351 --> 01:14:54,707
Ele sabia que as propriedades
junto da RaiIink seriam valiosas.
789
01:14:55,031 --> 01:14:58,467
O bando criou uma vaga de
crime para desvalorizar as terras,
790
01:14:59,031 --> 01:15:00,703
para ele poder compr�-las
baratas.
791
01:15:00,871 --> 01:15:04,386
Com os preju�zos causados,
ele iria ficar com tudo.
792
01:15:04,871 --> 01:15:07,021
S� tinha de recostar-se,
travar a vaga de crime,
793
01:15:07,191 --> 01:15:10,866
reformar-se e ver as propriedades
subirem de pre�o.
794
01:15:11,471 --> 01:15:14,702
Quer dizer que isto � um esquema
de propriedades?
795
01:15:14,871 --> 01:15:16,941
Um esquema
de um milh�o, senhor.
796
01:15:18,831 --> 01:15:20,105
Levem-no.
797
01:15:20,271 --> 01:15:23,980
Levar-me?
Que malcriado! Que malcriado!
798
01:15:24,311 --> 01:15:26,029
Levem-se a voc�s pr�prios.
Tentem isso!
799
01:15:26,191 --> 01:15:30,742
De facto, est�o todos despedidos.
Todos voc�s! Despedidos!
800
01:15:30,911 --> 01:15:33,550
E n�o toquem nos meus modelos
de barcos! Ningu�m!
801
01:15:33,711 --> 01:15:36,271
N�o lhes toquem! Os homenzinhos
s�o t�o delicados!
802
01:15:36,431 --> 01:15:38,945
V�o esmagar-se entre os vossos
dedos grandes e gordos!
803
01:15:39,111 --> 01:15:41,545
Os vossos dedos de pol�cias!
804
01:15:41,751 --> 01:15:47,303
Eric, devo-te a ti e � equipa
um pedido de desculpa. Fui um tolo.
805
01:15:47,471 --> 01:15:48,745
Sim.
806
01:15:48,911 --> 01:15:50,947
Mas n�o faz mal, comiss�rio.
807
01:15:51,111 --> 01:15:55,389
Considere-se, a si e � sua equipa,
recolocados.
808
01:16:00,031 --> 01:16:03,819
E � com grande honra que concedo
a estes homens e mulheres,
809
01:16:03,991 --> 01:16:09,941
a Distinta Medalha de Servi�o por
servirem a cidade em tempos dif�ceis.
810
01:16:15,511 --> 01:16:19,550
Senhoras e senhores,
os nossos agentes galardoados.
811
01:16:34,231 --> 01:16:36,699
Acho que fico com o seu lugar,
tenente.
812
01:16:37,031 --> 01:16:38,828
Pode ficar com o meu.
813
01:16:38,991 --> 01:16:40,470
Sim, senhor.
814
01:16:42,671 --> 01:16:44,662
A menos que haja algum problema.
815
01:16:44,831 --> 01:16:47,140
N�o. Problema nenhum.
816
01:17:05,991 --> 01:17:07,265
Proctor.
817
01:17:07,991 --> 01:17:09,583
Proctor.
818
01:17:11,271 --> 01:17:13,421
Proctor!
819
01:17:34,031 --> 01:17:35,623
Proctor!
820
01:20:20,071 --> 01:20:21,060
Subtitula��o:
SDI Media Group
821
01:20:21,231 --> 01:20:22,220
[PORTUGUESE]
63268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.