All language subtitles for City Under Siege.1989.720p.HDTV.x264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,271 --> 00:00:20,344 ACADEMIA DE POL�CIA 6 CIDADE SITIADA 2 00:00:41,631 --> 00:00:43,667 VAGA DE CRIMES ASSOLA A CIDADE 3 00:00:43,831 --> 00:00:46,709 A Pol�cia N�o Consegue Deter o Bando de Wilson Heights 4 00:01:24,631 --> 00:01:27,020 Proctor, est�s a cantar can��es de Natal 5 00:01:27,191 --> 00:01:29,580 desde que inici�mos a espera, h� cinco horas. 6 00:01:29,751 --> 00:01:31,662 Faltam quatro meses para o Natal. 7 00:01:31,831 --> 00:01:35,460 Se cantares mais uma nota que seja... 8 00:01:35,671 --> 00:01:38,822 ...abato-te. 9 00:02:06,711 --> 00:02:08,429 V� l�... 10 00:02:08,591 --> 00:02:11,469 ...d�-me uma prenda de Natal. 11 00:02:19,511 --> 00:02:20,990 Podemos ir embora? 12 00:02:21,151 --> 00:02:24,029 Tenho uma boa dica de que o Bando de Wilson Heights... 13 00:02:24,191 --> 00:02:27,024 ...vai assaltar a joalharia do outro lado da rua. 14 00:02:27,191 --> 00:02:31,264 Ser� melhor esperarmos at� aparecerem, antes de irmos embora. 15 00:02:31,431 --> 00:02:33,740 - N�o te importas? - N�o, senhor. 16 00:02:36,751 --> 00:02:39,345 Ao domingo, normalmente leio as anedotas � minha sobrinha. 17 00:02:39,511 --> 00:02:41,103 N�o compreendes? 18 00:02:41,271 --> 00:02:43,387 Demorei um ano a ser transferido... 19 00:02:43,551 --> 00:02:46,019 ...para longe do Lassard e do bando de marginais dele. 20 00:02:46,231 --> 00:02:50,827 Agora que tenho uma esquadra, n�o permitirei que me lixem. 21 00:02:52,191 --> 00:02:53,943 A esquadra � minha. Eu crio as normas. 22 00:02:54,111 --> 00:02:57,547 Ningu�m vai sequer mijar sem a minha autoriza��o. 23 00:02:57,711 --> 00:02:59,747 - Eu tenho um sexto sentido. - Senhor... 24 00:02:59,911 --> 00:03:02,983 - Deixa-me acabar. Tenho um sexto... - Mas, senhor! 25 00:03:03,151 --> 00:03:04,504 Queres deixar-me acabar? 26 00:03:04,671 --> 00:03:07,139 Tenho um sexto sentido no que se refere ao crime... 27 00:03:07,311 --> 00:03:09,666 - Mas, senhor! - P�ra de me interromper! 28 00:03:09,911 --> 00:03:13,870 Tenho um sexto sentido no que se refere ao crime. 29 00:03:14,031 --> 00:03:16,864 Os meus instintos dizem que esta vaga de crimes... 30 00:03:17,031 --> 00:03:20,421 ...est� prestes a ter um fim abrupto. 31 00:03:29,271 --> 00:03:31,227 Tu a�! Alto! 32 00:03:31,391 --> 00:03:35,100 - Alto! - Quieto! 33 00:03:35,671 --> 00:03:37,343 Capit�o Harris! 34 00:03:37,831 --> 00:03:39,264 Que faz aqui? 35 00:03:39,431 --> 00:03:42,741 Bem, estamos a fazer uma espera. Que hist�ria � esta? 36 00:03:42,911 --> 00:03:44,822 O Bando de Wilson Heights atacou. 37 00:03:45,071 --> 00:03:47,460 - Onde? - Acol�, capit�o. 38 00:03:47,631 --> 00:03:49,667 Mesmo atr�s do senhor. 39 00:03:49,871 --> 00:03:51,509 Quando chegou, comandante? 40 00:03:51,671 --> 00:03:53,821 - Bem, n�s... - Estamos aqui h� cinco horas. 41 00:03:53,991 --> 00:03:57,108 - Cala-te, Proctor. - Estavam aqui durante o assalto? 42 00:03:57,271 --> 00:03:59,023 - Claro que n�o. - Est�vamos, sim. 43 00:03:59,191 --> 00:04:01,751 Eles chegaram h� minutos. Eu tentei dizer-lhe. 44 00:04:01,911 --> 00:04:05,267 - Cala-te. Cala-te. Cala-te! - N�o se lembra? No carro. 45 00:04:12,831 --> 00:04:15,391 O BANDO DE WILSON HEIGHTS VOLTA A ATACAR 46 00:04:17,991 --> 00:04:19,344 Cavalheiros... 47 00:04:19,511 --> 00:04:23,823 ...prometeram que o bando estaria preso h� duas semanas! 48 00:04:23,991 --> 00:04:28,064 Em vez disso, est�o a fazer com que pare�amos um bando de... 49 00:04:28,231 --> 00:04:30,187 Dos que s�o muito engra�adinhos. 50 00:04:30,431 --> 00:04:33,468 Os reis t�m-nos. Tragam-me a m... parvos! 51 00:04:33,631 --> 00:04:36,509 - Fazem-nos fazer figura de parvos! - Mr. Mayor, eu... 52 00:04:36,671 --> 00:04:38,070 Poupem-me. 53 00:04:38,751 --> 00:04:41,788 As pessoas t�m medo. Est�o a levar os neg�cios daqui. 54 00:04:41,951 --> 00:04:44,943 Os comerciantes n�o me largam. alguns muito importantes... 55 00:04:45,111 --> 00:04:47,830 Os que... est�o a mexer os cordelinhos. 56 00:04:47,991 --> 00:04:49,743 E, agora, o Governador sabe! 57 00:04:49,911 --> 00:04:52,300 Ele quer que esta vaga de crimes termine j�. 58 00:04:53,151 --> 00:04:57,269 E vai enviar uma equipa especial... 59 00:04:57,431 --> 00:05:01,743 ...para garantir que a vaga de crimes acabe. 60 00:05:01,911 --> 00:05:03,185 Mr. Mayor,Excel�ncia... 61 00:05:03,351 --> 00:05:05,911 O Capit�o Harris est� a tentar dizer... 62 00:05:06,071 --> 00:05:08,141 ...que o departamento dele agradece... 63 00:05:08,311 --> 00:05:11,508 - ...toda a ajuda que obtiver. - Sim. �ptimo. Obrigado. 64 00:05:11,671 --> 00:05:16,381 Mas devido � possibilidade de fuga de informa��o no departamento... 65 00:05:16,551 --> 00:05:19,190 ...o Governador escolheu uma equipa fora da esquadra. 66 00:05:19,351 --> 00:05:22,661 Ele assegura que eles trar�o os bandalhos para... 67 00:05:22,871 --> 00:05:24,702 Sabem, � treta do tribunal. 68 00:05:24,871 --> 00:05:27,590 Justi�a! Levem-nos perante a Justi�a. 69 00:05:27,751 --> 00:05:29,548 Oh, com licen�a. 70 00:05:29,711 --> 00:05:32,748 Viva. Pois. Oh, mande-o entrar, sim. 71 00:05:32,911 --> 00:05:34,503 Obrigado, Midge. 72 00:05:34,671 --> 00:05:37,583 Capit�o Harris, Comiss�rio Hurst... 73 00:05:37,751 --> 00:05:41,107 ...conhecem, certamente, o Comandante Lassard. 74 00:05:41,271 --> 00:05:43,148 Obrigado, Midge. 75 00:05:46,151 --> 00:05:49,029 Voc�... deixe ver se eu percebi bem isto. 76 00:05:50,231 --> 00:05:53,268 Voc� vai trabalhar comigo. 77 00:05:53,591 --> 00:05:55,104 Lado a lado. 78 00:05:59,191 --> 00:06:02,388 Senti o mesmo. 79 00:06:03,151 --> 00:06:06,541 Estamos muito felizes por t�-lo connosco, Comandante Lassard. 80 00:06:06,711 --> 00:06:08,781 Estou certo, certamente... 81 00:06:08,951 --> 00:06:11,511 ...que nos ajudar� a ca�ar esses su�nos. 82 00:06:11,671 --> 00:06:14,663 Excel�ncia, tenho os homens adequados para a miss�o. 83 00:07:10,591 --> 00:07:13,549 Vamos, quem quer um mano a mano? 84 00:07:14,391 --> 00:07:15,983 N�o. 85 00:07:22,791 --> 00:07:24,270 Cabe�as erguidas, malta! 86 00:07:24,431 --> 00:07:25,944 � o Brad. � t�o infantil... 87 00:07:26,111 --> 00:07:28,227 - Viva. - Prazer em rev�-la. 88 00:07:28,391 --> 00:07:30,746 - Est� ador�vel. - Obrigada. 89 00:07:30,911 --> 00:07:33,220 - Ligue-me, vamos almo�ar. - Com certeza. 90 00:07:33,391 --> 00:07:35,746 - Ol�, querida. - Ol�. 91 00:07:36,151 --> 00:07:38,665 - Ol�, Mrs. Stanwyck. - Ol�, Jonesy. 92 00:07:38,831 --> 00:07:40,901 J� viu um bando de cad�veres como este? 93 00:07:41,071 --> 00:07:42,868 EIaine, � um evento excepcional. 94 00:07:43,031 --> 00:07:44,987 Observe isto. 95 00:07:57,391 --> 00:07:59,700 Que raio est� ele a fazer? 96 00:08:10,911 --> 00:08:12,947 Obrigado, p�. 97 00:08:13,111 --> 00:08:15,671 Isto ajuda-me a passar a pr�xima hora. 98 00:08:18,911 --> 00:08:20,788 Com licen�a. 99 00:08:22,911 --> 00:08:26,586 - Que julga que est� a fazer? - Sou pol�cia. � meu dever... 100 00:08:26,751 --> 00:08:30,630 - Faz ideia de quem eu sou? - N�o, mas eu queria... 101 00:08:30,791 --> 00:08:33,100 Sou WendeII P. Farnsworth. 102 00:08:33,271 --> 00:08:37,742 O meu cunhado � vereador, sou amigo do comandante de turno. 103 00:08:38,031 --> 00:08:42,070 Portanto, sugiro que esque�amos este mal-entendidozito. 104 00:08:42,591 --> 00:08:45,310 - Topa? - Estacionou em local proibido. 105 00:08:45,471 --> 00:08:48,941 - Tenho de passar-lhe uma multa... - Vou esclarecer uma coisa, mi�da. 106 00:08:56,351 --> 00:08:57,670 Vamos, pira-te daqui... 107 00:08:57,831 --> 00:08:59,981 ...antes que eu mande algu�m despromover-te... 108 00:09:00,151 --> 00:09:02,540 ...a guarda que atravessa velhinhas. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,145 - Est� bem. - Mostraste-lhe. 110 00:09:07,311 --> 00:09:10,667 � preciso saber como lidar com os servi�ais, percebem? 111 00:09:11,831 --> 00:09:14,026 Que foi agora? 112 00:09:14,631 --> 00:09:17,509 - O que � isto? - Multas por estacionamento... 113 00:09:17,671 --> 00:09:21,027 ...a mais de 46 cm da curva, a bloquear uma boca-de-inc�ndio... 114 00:09:21,191 --> 00:09:26,311 ...registo expirado, sem matr�cula dianteira, tentativa de corrup��o... 115 00:09:26,471 --> 00:09:29,429 ... destrui��o volunt�ria de cita��o de tribunal. 116 00:09:30,951 --> 00:09:32,543 Oh, n�o! O meu carro! 117 00:09:32,711 --> 00:09:38,069 V� busc�-lo ao dep�sito da Pol�cia depois de pagar as multas, rapaz! 118 00:09:52,351 --> 00:09:54,706 INSTALA��ES PROTEGIDAS POR CAMPO DE MINAS 119 00:10:20,991 --> 00:10:23,710 - Bom dia, filho. - Bom dia, pai. 120 00:10:23,871 --> 00:10:26,305 Um poss�vel assalto em curso na sala de estar. 121 00:10:26,471 --> 00:10:30,862 - Pedimos refor�os? - N�o. N�s resolvemos. 122 00:10:49,391 --> 00:10:52,224 - Av�. - Pai. 123 00:10:53,751 --> 00:10:55,901 S� peguei numa porcaria de uma sandu�che. 124 00:10:57,831 --> 00:11:00,709 Bom dia e seja bem-vindo � Divis�o de Wilson Heights. 125 00:11:00,871 --> 00:11:03,180 Agora, vamos ao trabalho. 126 00:11:03,351 --> 00:11:04,500 SALA DE ESTRAT�GIA 127 00:11:04,671 --> 00:11:08,425 Este bando tem andado um passo � nossa frente. 128 00:11:08,591 --> 00:11:12,504 Ora, o Governador acha que algu�m neste departamento... 129 00:11:12,671 --> 00:11:15,139 ...est� a dar informa��es. 130 00:11:17,231 --> 00:11:19,665 Para prevenir essa possibilidade... 131 00:11:19,831 --> 00:11:23,665 ...s� as pessoas desta sala conhecer�o os nossos planos. 132 00:11:24,831 --> 00:11:27,664 Ora, estes quadros... 133 00:11:27,831 --> 00:11:31,062 ...t�m a �nica informa��o que temos... 134 00:11:31,231 --> 00:11:34,223 ...sobre estes assaItos. 135 00:11:35,591 --> 00:11:37,900 N�s... Capit�o Harris? 136 00:11:38,151 --> 00:11:41,985 Comandante. Obrigado, Comandante Lassard. 137 00:11:42,151 --> 00:11:44,221 Apesar das d�zias de testemunhas oculares, 138 00:11:44,391 --> 00:11:48,464 ningu�m conseguiu identificar nenhum dos homens nos nossos registos. 139 00:11:48,631 --> 00:11:50,622 Portanto, podemos apenas presumir... 140 00:11:51,991 --> 00:11:55,904 ...que n�o t�m cadastro. Tr�s impress�es digitais desconhecidas... 141 00:11:56,071 --> 00:11:58,141 ...foram encontradas em cada local do crime. 142 00:11:58,311 --> 00:12:01,621 Mas tamb�m n�o tivemos resultados depois de pass�-las nos registos. 143 00:12:01,791 --> 00:12:04,100 Quem quer que sejam, s�o profissionais. 144 00:12:04,271 --> 00:12:07,308 Mas cometeram um erro fatal. 145 00:12:07,471 --> 00:12:09,427 Escolheram... 146 00:12:09,591 --> 00:12:11,661 ...a minha esquadra. 147 00:12:12,071 --> 00:12:15,427 Boa! Boa! Isso mesmo! Isso mesmo! 148 00:12:15,591 --> 00:12:17,786 - Sentido! - Sentem-se. 149 00:12:17,951 --> 00:12:22,547 - Estive a informar os homens. - Obrigado, Capit�o Harris. 150 00:12:22,951 --> 00:12:25,067 Agora, na... 151 00:12:25,391 --> 00:12:28,349 - Capit�o, est� bem? - Ponha-se a andar! 152 00:12:34,111 --> 00:12:37,626 Na aus�ncia de impress�es e fotografias identific�veis... 153 00:12:37,791 --> 00:12:41,579 ...teremos de contar com o trabalho de Pol�cia � moda antiga. 154 00:12:41,751 --> 00:12:45,824 Comandante, julguei que tinha dito que tinha uma equipa de sete homens. 155 00:12:45,991 --> 00:12:47,344 E tenho, comiss�rio. 156 00:12:48,631 --> 00:12:50,223 Bom dia. 157 00:12:50,511 --> 00:12:51,990 - Ora viva. - Bom dia. 158 00:12:52,151 --> 00:12:54,540 - Ol�. - Ent�o? 159 00:12:58,191 --> 00:12:59,988 Belo dia. 160 00:13:05,831 --> 00:13:07,310 - Bom dia. - Ol�. 161 00:13:09,111 --> 00:13:11,227 � bom estar de volta. 162 00:13:21,431 --> 00:13:24,309 Cavalheiros, todos conhecem o Sargento FackIer. 163 00:13:24,471 --> 00:13:26,780 - Comiss�rio Hurst. - Ora viva, sargento. 164 00:13:26,951 --> 00:13:28,623 Agora que a equipa est� completa, 165 00:13:28,791 --> 00:13:31,669 sei que, em breve, triunfaremos sobre o inimigo. 166 00:13:31,831 --> 00:13:34,868 Ol�. Laverne. Hightower. 167 00:13:35,031 --> 00:13:36,703 - Ol�, sou o Nick. - Ol�. 168 00:13:36,871 --> 00:13:38,463 Como est�...? 169 00:13:46,551 --> 00:13:49,941 FackIer, traz uma esfregona! 170 00:14:00,311 --> 00:14:02,222 Evacuar! 171 00:14:02,591 --> 00:14:05,230 Evacuar a sala imediatamente! 172 00:14:13,271 --> 00:14:16,183 Isto n�o � uma boa combina��o. 173 00:14:23,711 --> 00:14:24,985 Fogo � pe�a. 174 00:14:31,511 --> 00:14:34,548 V� l�, v� l�. Vamos. Despachem-se. 175 00:14:36,311 --> 00:14:38,427 De onde �? 176 00:14:49,871 --> 00:14:51,145 � o presidente? 177 00:15:01,631 --> 00:15:03,747 - Tem a chave para abrir isto? - N�o. 178 00:15:03,911 --> 00:15:05,424 Certo. 179 00:15:13,751 --> 00:15:15,423 Ele i�ou-o e arrancou-o da cadeira? 180 00:15:15,591 --> 00:15:18,788 E passei pela secret�ria e ele levou-me at� ao cofre. 181 00:15:21,351 --> 00:15:23,023 Com licen�a. 182 00:15:25,431 --> 00:15:30,300 Com licen�a. Ele fugiu com cerca de 190000 d�lares. 183 00:15:30,591 --> 00:15:32,309 Obrigado. 184 00:15:33,711 --> 00:15:35,463 Obrigado. 185 00:15:35,991 --> 00:15:37,629 Obrigado. 186 00:15:39,111 --> 00:15:42,069 Ent�o, h� sugest�es? 187 00:15:42,231 --> 00:15:43,505 Sugiro que tapemos... 188 00:15:43,671 --> 00:15:47,220 Tapamos toda a zona com os nossos esbo�os policiais modificados. 189 00:15:47,391 --> 00:15:50,428 Quem sabe? Talvez tenhamos sorte. 190 00:15:51,271 --> 00:15:54,707 - Avisar... - Avisar na rua poderia ajudar. 191 00:15:54,871 --> 00:15:58,227 Ouvir os informadores, infiltrar homens... 192 00:15:58,511 --> 00:16:00,308 Ent�o, Comandante Lassard? 193 00:16:01,191 --> 00:16:02,624 Avisar na rua... 194 00:16:02,791 --> 00:16:06,386 ...poderia dar-nos uma pista. 195 00:16:06,551 --> 00:16:09,588 Acho que acabei de dizer isso. 196 00:16:11,311 --> 00:16:14,667 Na idade dele, a mem�ria tem umas falhazitas. 197 00:16:17,271 --> 00:16:20,308 Debbie, olha para isto. 198 00:16:20,471 --> 00:16:22,063 Obrigada, DougIas. 199 00:16:22,431 --> 00:16:25,264 Pelo menos, n�o ficaram com o dinheiro todo, certo? 200 00:16:25,511 --> 00:16:28,947 S�o demasiado espertos para levarem isto. � tinta explosiva. 201 00:16:29,111 --> 00:16:32,308 � activado quando � levado para fora do banco. 202 00:16:35,351 --> 00:16:38,468 Se se lembrar de mais alguma coisa, ligue para o Capit�o Harris. 203 00:16:38,631 --> 00:16:40,940 - Capit�o... - Que faz a�, sargento? 204 00:16:41,111 --> 00:16:43,022 Descobri o dinheiro que o bando largou. 205 00:16:43,191 --> 00:16:47,025 - Pensei em d�-lo ao comiss�rio. - N�o h� problema, eu levo. 206 00:16:47,191 --> 00:16:48,943 - Acho que um cargo... - � tudo. 207 00:16:49,111 --> 00:16:50,385 Certinho. 208 00:16:50,551 --> 00:16:52,109 - Proctor. - Sim, capit�o. 209 00:16:52,271 --> 00:16:54,660 Vigia esta gente. 210 00:16:59,271 --> 00:17:00,943 Comiss�rio. 211 00:17:05,391 --> 00:17:10,340 - Sim, Capit�o Harris. - N�o era importante. 212 00:17:23,071 --> 00:17:25,665 Nick. Obrigado, CIarke. 213 00:17:25,831 --> 00:17:28,186 Acho que descobrimos algo. Avan�a. 214 00:17:28,351 --> 00:17:33,106 O grandalh�o estava a arrombar cofre banc�rios. 215 00:17:33,271 --> 00:17:36,900 O homem que tinha as armas disse-lhe para n�o o fazer e discutiram. 216 00:17:37,071 --> 00:17:38,584 Diz-lhe o que o tipo disse. 217 00:17:38,751 --> 00:17:40,787 O grandalh�o disse: "Por que n�o?" 218 00:17:40,951 --> 00:17:45,103 O da arma disse: "Porque n�o somos pagos para isso. " 219 00:17:45,351 --> 00:17:47,182 Eles s�o pessoal menor contratado. 220 00:17:47,351 --> 00:17:50,229 Deve haver algu�m a planear os assaltos. 221 00:17:50,711 --> 00:17:52,463 algu�m nos bastidores. 222 00:17:53,751 --> 00:17:55,343 Um cabecilha. 223 00:17:59,071 --> 00:18:00,629 - Ace. - Sim. 224 00:18:00,791 --> 00:18:03,259 Quem julgas que � realmente o chef�o? 225 00:18:03,431 --> 00:18:05,706 N�o sei, mas seja quem for... 226 00:18:05,871 --> 00:18:07,987 - ...est� muito bem relacionado. - Pois. 227 00:18:08,151 --> 00:18:10,506 Sabemos o que os chuis fazem antes de o fazerem. 228 00:18:10,671 --> 00:18:13,265 - N�o � o m�ximo? - Ent�o? 229 00:18:13,431 --> 00:18:15,308 Ora v� o Ox. 230 00:18:15,591 --> 00:18:18,151 Ox, cinco minutos, acabou-se o tempo. Ganhaste a aposta. 231 00:18:19,911 --> 00:18:21,185 Tens de pagar-lhe. 232 00:18:22,391 --> 00:18:24,063 Eu bem te disse. 233 00:18:27,151 --> 00:18:29,187 Boa tarde, cavalheiros. 234 00:18:29,351 --> 00:18:30,943 � com muito gosto que digo... 235 00:18:31,111 --> 00:18:34,945 ...que o meu plano prossegue na perfei��o. 236 00:18:36,111 --> 00:18:39,820 Juntos, cri�mos uma vaga de crimes... 237 00:18:39,991 --> 00:18:42,141 ...como nunca houve nesta cidade. 238 00:18:42,471 --> 00:18:45,031 Todas as mentes est�o aterrorizadas. 239 00:18:45,191 --> 00:18:48,581 Todos os medos t�m o nosso nome. 240 00:18:48,751 --> 00:18:50,264 S� mais alguns assaltos... 241 00:18:50,431 --> 00:18:54,504 ...e estaremos maduros para a Opera��o Caos. 242 00:18:54,711 --> 00:18:57,544 Haver� p�nico, anarquia e destrui��o. 243 00:18:58,551 --> 00:19:01,429 Vamos p�r esta cidade de joelhos. 244 00:19:05,151 --> 00:19:09,542 Muito engra�ado. Mas j� fal�mos nisto, n�o fal�mos? 245 00:19:09,711 --> 00:19:11,110 Oh, sim. 246 00:19:11,271 --> 00:19:13,739 Tr�-los c�. 247 00:19:13,911 --> 00:19:16,300 Vamos. 248 00:19:16,751 --> 00:19:20,664 Voltar�o a ser teus no fim da vaga de crimes. 249 00:19:22,031 --> 00:19:24,101 Com o devido respeito, Rever�ncia... 250 00:19:24,271 --> 00:19:26,501 ...os tipos do Lassard s�o tolos incompetentes... 251 00:19:26,671 --> 00:19:29,629 ...que v�o dar cabo de toda esta investiga��o. 252 00:19:30,471 --> 00:19:32,939 Agrade�o a sua dificuldade, capit�o. 253 00:19:33,111 --> 00:19:35,830 Quer dizer, afinal, quero estes su�nos capturados... 254 00:19:35,991 --> 00:19:38,346 ...tanto quanto o senhor quer. 255 00:19:38,511 --> 00:19:41,389 Que posso fazer? Tenho as m�os... 256 00:19:41,551 --> 00:19:42,870 O que se passa... 257 00:19:43,031 --> 00:19:45,067 - Com as cordas. - Atadas. 258 00:19:47,351 --> 00:19:52,903 Quando quiser a sua ajuda, Capit�o Harris, descanse que vou pedir-lhe. 259 00:19:53,831 --> 00:19:57,904 Afinal, isto � coisa do Governador, certo? Tenho as m�os atadas. 260 00:19:58,351 --> 00:20:00,148 No entanto... 261 00:20:00,471 --> 00:20:03,508 ...se encontrar quaisquer provas... 262 00:20:03,671 --> 00:20:06,390 ...que provem que o Lassard e os homens dele... 263 00:20:06,551 --> 00:20:09,987 ...est�o a prejudicar a investiga��o de algum modo... 264 00:20:10,231 --> 00:20:13,826 ...eu n�o teria alternativa, teria de ir directamente ao Governador... 265 00:20:13,991 --> 00:20:17,108 ...pedir que fossem retirados do caso. 266 00:20:17,271 --> 00:20:20,104 Quem dera que pudesse candidatar-se a um terceiro mandato, Excel�ncia. 267 00:20:20,271 --> 00:20:23,069 Adorava votar outra vez no senhor. 268 00:20:23,271 --> 00:20:26,820 - Eu tamb�m. - Obrigado pelo voto de confian�a. 269 00:20:26,991 --> 00:20:31,030 Estou muito ocupado, esta tarde. Portanto, se n�o se importam... 270 00:20:31,191 --> 00:20:32,943 ...tenham uma boa... 271 00:20:33,111 --> 00:20:35,067 - ...coisa. - O senhor tamb�m, Excel�ncia. 272 00:20:35,231 --> 00:20:38,348 N�o toques em mais nada. Antes de ir embora, 273 00:20:38,511 --> 00:20:41,423 por favor, conceda-me o privil�gio de felicit�-lo 274 00:20:41,591 --> 00:20:45,061 pela sua fabulosa colec��o de modelos de barcos. 275 00:20:45,231 --> 00:20:47,825 Obrigado. Constru� todos. 276 00:20:47,991 --> 00:20:49,902 � claro que � um trabalho de dedica��o. 277 00:20:50,991 --> 00:20:53,585 Por exemplo, esse que tem na m�o agora. 278 00:20:53,751 --> 00:20:56,504 Passei um ano inteiro a construir esse querido. 279 00:20:58,671 --> 00:21:00,901 Oh, n�o! 280 00:21:02,471 --> 00:21:04,268 Posso consertar. 281 00:21:05,631 --> 00:21:07,110 Tenho todo o fim-de-semana. 282 00:21:07,791 --> 00:21:10,146 Sou muito bom em madeiras. 283 00:21:15,831 --> 00:21:17,662 N�o faz mal. 284 00:21:18,991 --> 00:21:20,709 Confie em mim. 285 00:21:23,551 --> 00:21:25,109 O Comiss�rio Hurst tem raz�o. 286 00:21:25,271 --> 00:21:27,660 Temos de come�ar com investiga��o b�sica de pol�cia. 287 00:21:27,831 --> 00:21:29,867 Vamos fazer circular estes esbo�os... 288 00:21:30,031 --> 00:21:33,421 ...feitos pelo nosso muito talentoso artista da Pol�cia. 289 00:21:33,911 --> 00:21:36,630 Havemos de obter muitas, muitas pistas. 290 00:21:39,511 --> 00:21:41,308 Desculpem o atraso. 291 00:21:43,471 --> 00:21:44,745 Perdi alguma coisa? 292 00:21:49,951 --> 00:21:51,703 - Sim, Nick. - Temos uma dica... 293 00:21:51,871 --> 00:21:55,147 ...de que um escrit�rio nas Union Towers � usado pela m�fia. 294 00:21:55,311 --> 00:21:57,586 Acho que enviar dois agentes infiltrados 295 00:21:57,751 --> 00:22:01,744 a esse local pode dar-nos a oportunidade de resolver o caso. 296 00:22:02,271 --> 00:22:06,549 - O Sargento Jones e eu... - Eu trato desta miss�o, sargento. 297 00:22:06,711 --> 00:22:10,465 Acho que uma miss�o deste g�nero n�o � apropriada para o senhor... 298 00:22:10,631 --> 00:22:11,905 Disparate, sargento. 299 00:22:12,071 --> 00:22:16,269 Eu lidava com casos de infiltra��o quando ainda andavas de fraldas. 300 00:22:17,191 --> 00:22:20,308 Mandamos o Capit�o Harris e o Tenente Proctor... 301 00:22:20,471 --> 00:22:24,020 ...infiltrarem-se no edif�cio da Union Towers. 302 00:22:36,151 --> 00:22:40,827 - Trabalho de infiltra��o � excitante. - Cala-te, Proctor. 303 00:22:53,951 --> 00:22:56,545 Proctor, presume-se que estamos infiltrados. 304 00:22:56,711 --> 00:22:59,100 Eu sei, estava apenas a tentar p�-los � vontade. 305 00:22:59,271 --> 00:23:01,546 - Limita-se a lavar os vidros. - Capit�o. 306 00:23:01,711 --> 00:23:03,508 Obrigado, capit�o. 307 00:23:20,871 --> 00:23:24,625 Acho que temos de falar quanto ao que o Bando vai fazer. 308 00:23:24,791 --> 00:23:27,828 Pois. O pr�ximo trabalhinho vai ser crucial. 309 00:23:28,631 --> 00:23:30,383 Vai ser... 310 00:23:31,911 --> 00:23:33,867 Que est�s a fazer? 311 00:23:34,031 --> 00:23:37,626 Se n�o limpa as janelas devidamente, deixam marcas. 312 00:23:37,791 --> 00:23:41,101 Limpa acol�. 313 00:23:56,471 --> 00:23:58,348 Obrigado, sargento. 314 00:23:58,511 --> 00:24:02,743 Aqui era o meu clube de juventude. Venha. 315 00:24:11,391 --> 00:24:14,303 Mudou mesmo tudo. 316 00:24:15,351 --> 00:24:17,182 Perdoe a intromiss�o... 317 00:24:17,351 --> 00:24:20,787 ... mas gostava que vissem estes esbo�os da Pol�cia. 318 00:24:20,951 --> 00:24:22,509 Sim, com certeza, Sr. guarda. 319 00:24:22,671 --> 00:24:26,710 Mas entretanto, por que n�o jogamos uns joguinhos? 320 00:24:26,951 --> 00:24:28,430 Espl�ndido. 321 00:24:28,591 --> 00:24:31,469 Isto sempre foi um bairro simp�tico. 322 00:24:33,071 --> 00:24:35,460 - Vem c�, filho. - Eu... 323 00:24:40,751 --> 00:24:45,461 V� isto. Vou sacar tudo o que puder a este velho nojento. 324 00:24:46,791 --> 00:24:48,907 Importa-se que lhe fa�a umas perguntas? 325 00:24:49,071 --> 00:24:51,027 - Vamos jogar primeiro. - Certo. 326 00:24:51,191 --> 00:24:52,749 Agarre nisto. 327 00:24:52,911 --> 00:24:54,424 Agarre nisto. 328 00:24:54,591 --> 00:24:56,263 Agarre nisto. 329 00:25:02,231 --> 00:25:05,428 - N�o sou bom em desporto... - Ol�, sargento. 330 00:25:06,631 --> 00:25:09,225 Isto �... Vou experimentar. 331 00:25:09,391 --> 00:25:11,666 - Eu vou primeiro. - Sim, sim. 332 00:25:22,991 --> 00:25:27,542 N�o faz mal estarem cansados, eu jogo outra vez. Isto � bom. 333 00:25:36,191 --> 00:25:37,783 Credo! 334 00:25:40,351 --> 00:25:42,228 Isto deve chegar. 335 00:25:44,911 --> 00:25:46,663 O que quer saber? 336 00:25:47,831 --> 00:25:49,583 Sabes o que estou a dizer, B 337 00:25:49,751 --> 00:25:51,707 - OG - Que se passa? 338 00:25:51,871 --> 00:25:54,908 Gritar quase me rebentou os t�mpanos As pessoas a correrem assustadas 339 00:25:55,071 --> 00:25:59,189 A hora para devorar est� perto Pandem�nio, caos, destrui��o total 340 00:25:59,351 --> 00:26:01,740 A trag�dia retrata Uma sedu��o aterradora 341 00:26:01,911 --> 00:26:04,141 Tiroteios, murros e at� navalhas 342 00:26:04,311 --> 00:26:06,620 Pessoas feridas Outros perdem a vida 343 00:26:06,791 --> 00:26:09,066 N�o h� qualquer d�vida E n�o se pode negar 344 00:26:09,231 --> 00:26:11,984 O que come�ou como discuss�o Transformou-se em motim 345 00:26:12,151 --> 00:26:15,382 Corpos espalhados pelo ch�o Sangue por todo o lado 346 00:26:15,551 --> 00:26:19,464 Pessoas espancadas Juventude citadina morre com um tiro 347 00:26:19,631 --> 00:26:21,428 Ol�, somos... 348 00:26:21,591 --> 00:26:23,707 Poderia dizer-nos...? 349 00:26:25,311 --> 00:26:27,779 A tua batida fez-me andar Da direita para a esquerda 350 00:26:27,951 --> 00:26:30,067 O teu rap �, como se diz Mesmo surdo 351 00:26:30,231 --> 00:26:32,381 Mas precisamos de ajuda E de alguma informa��o 352 00:26:32,551 --> 00:26:34,940 Sobre os bandos Na situa��o de Wilson Heights 353 00:26:35,111 --> 00:26:37,500 E esta? Ela � rapper e pol�cia 354 00:26:37,671 --> 00:26:39,901 Meu, todos fazem rap Onde � que isto vai parar 355 00:26:40,071 --> 00:26:41,902 As pessoas d�o muita import�ncia Ao rap 356 00:26:42,071 --> 00:26:44,460 Mas agora os velhotes fazem rap Sem dentes 357 00:26:44,751 --> 00:26:47,219 Fazemos rap sobre bandos Que andam por a� aos tiros 358 00:26:47,391 --> 00:26:51,066 A furtar, a roubar, a disparar Pelas esquinas, a poluir a natureza 359 00:26:51,231 --> 00:26:54,223 Portanto, d�-me o teu n�mero Para o caso de termos informa��o 360 00:26:54,391 --> 00:26:55,983 - Palavra - Acreditamos em voc�s 361 00:26:56,151 --> 00:26:58,540 N�o vamos discutir Mas se estiverem a mentir 362 00:26:58,711 --> 00:27:01,066 N�s vimos c� e abatemo-vos Palavra 363 00:27:08,791 --> 00:27:10,702 Estes tipos v�o ser importantes. 364 00:27:11,431 --> 00:27:12,784 APRESENTAMOS O BANDO 365 00:27:12,951 --> 00:27:16,307 Sim. Ent�o, onde � que vive O Bando actualmente? 366 00:27:26,431 --> 00:27:28,342 Capit�o Harris? 367 00:27:31,151 --> 00:27:32,789 Meu Deus! 368 00:27:35,191 --> 00:27:37,261 Darei de comer aos pobres! Por favor, ajuda-me! 369 00:27:37,431 --> 00:27:41,822 - Por favor, ajuda-me! M�e! - Pronto. Pronto. 370 00:27:42,031 --> 00:27:43,510 Pronto. 371 00:27:43,671 --> 00:27:45,104 Pronto, podes faz�-lo! 372 00:27:51,591 --> 00:27:54,503 Obrigado, Proctor! Nunca esquecerei... 373 00:28:18,791 --> 00:28:21,259 N�o se rale com as cal�as! Salve-se, capit�o! 374 00:28:21,431 --> 00:28:24,104 Meu Deus, n�o permitas que morra. 375 00:28:24,271 --> 00:28:26,102 Sou t�o jovem! Por favor... 376 00:28:26,471 --> 00:28:29,986 Meu Deus, eu ajudo os sem-abrigo! Dou de comer aos pobres! 377 00:28:30,151 --> 00:28:31,630 Vou ser muito bonzinho. 378 00:28:31,791 --> 00:28:34,942 Falo a s�rio. Estou mesmo a falar a s�rio! 379 00:28:37,431 --> 00:28:41,504 Obrigado pela contribui��o, Capit�o Harris. 380 00:28:45,551 --> 00:28:47,542 Por favor, n�o permitas que morra! 381 00:28:47,951 --> 00:28:49,464 Eu... 382 00:28:51,071 --> 00:28:53,380 Bem, parece... 383 00:28:53,551 --> 00:28:57,339 ...que o trabalho de pol�cia � moda antiga nos rendeu zero. 384 00:28:57,511 --> 00:28:59,183 N�o sabemos quem s�o os homens. 385 00:28:59,351 --> 00:29:02,229 N�o sabemos onde v�o atacar a seguir. 386 00:29:02,391 --> 00:29:06,225 - Sim, sargento. - Bem, talvez saibamos. 387 00:29:09,191 --> 00:29:12,581 Talvez ataquem exactamente onde queremos. 388 00:29:12,751 --> 00:29:14,025 Certo. 389 00:29:14,191 --> 00:29:15,704 Precioso Diamante Zimbazwi Vem Amanh� 390 00:29:15,871 --> 00:29:18,465 Quanto melhor � o isco, melhor � a armadilha. 391 00:29:18,631 --> 00:29:20,542 DIAMANTE ZIMBAZWI 126,666 QUILATES 392 00:29:28,671 --> 00:29:31,185 L�der Vermelho para o per�metro. Comunique. 393 00:29:32,511 --> 00:29:36,390 Posto de controlo Um. Por aqui, nada. 394 00:29:40,631 --> 00:29:45,307 Ora viva, gatinho. Aposto que tenho algo para ti. 395 00:29:45,471 --> 00:29:48,031 Muito bem. C� vamos n�s. 396 00:29:48,191 --> 00:29:52,230 Olha para isto. Vou dar-te leitinho. 397 00:29:52,391 --> 00:29:55,861 Toma. A� tens. 398 00:29:58,191 --> 00:30:01,422 Isto pode ficar entre n�s, est� bem? 399 00:30:01,751 --> 00:30:05,585 - Posto de controlo Dois? - Posto de controlo Dois. Negativo. 400 00:30:06,791 --> 00:30:10,227 Aeroporto. Estou com pressa. 401 00:30:10,391 --> 00:30:12,063 Apanhe o autocarro. 402 00:30:12,591 --> 00:30:17,267 N�o quero. Quero ir no seu t�xi. Vamos, prego a fundo. 403 00:30:17,751 --> 00:30:22,108 Vai apanhar o autocarro e vai gostar. Agora, senhor! 404 00:30:27,671 --> 00:30:28,660 VOLTAGEM 405 00:30:28,831 --> 00:30:31,140 Ele levou-me a jantar e depois a casa dele. 406 00:30:31,311 --> 00:30:34,269 E j� est�vamos l� h� dois minutos quando ele disse: 407 00:30:34,431 --> 00:30:39,346 "Oh, querida, �s t�o boa. Que tal um pouco de vinho?" 408 00:30:39,511 --> 00:30:43,982 - Posto Cinco. Laverne, est�s a�? - Um momento, Di. 409 00:30:44,151 --> 00:30:47,268 Posto Cinco. Est� tudo sossegado. 410 00:30:47,991 --> 00:30:50,789 Ent�o, eu olhei para ele e disse... 411 00:30:51,511 --> 00:30:56,585 - Que se passa, Posto Tr�s? - Posto Tr�s. Nada de anormal. 412 00:31:11,751 --> 00:31:14,219 Posto de controlo Quatro, comunique. 413 00:31:16,191 --> 00:31:18,989 Posto Quatro. Sim, tudo em ordem. 414 00:31:28,751 --> 00:31:33,108 Obrigado por ligar K-D-O-Z. K-Doz, a esta��o onde nada sucede. 415 00:31:33,271 --> 00:31:37,230 Anda l�, anima-te. Vais ver que vamos ser assaltados. 416 00:31:37,391 --> 00:31:38,824 Promessas, promessas. 417 00:31:43,311 --> 00:31:46,383 Aqui, Proctor. Quando a armadilha se espalhar, 418 00:31:46,551 --> 00:31:51,989 aqui � que a ac��o vai estar. E eu estarei no meio dela. 419 00:31:52,511 --> 00:31:55,821 Por isso insisti para que me dessem esta miss�o. 420 00:31:56,151 --> 00:31:58,619 Sabe muito bem abanar a gordura, capit�o. 421 00:31:58,871 --> 00:32:01,101 Diz-se peso, Proctor. 422 00:32:01,551 --> 00:32:04,861 - Peso. - Ah, peso. 423 00:32:32,391 --> 00:32:35,144 - Que � aquilo? - N�o sei, capit�o. 424 00:32:43,111 --> 00:32:46,387 Eles andam a�, Proctor. Sinto-o. 425 00:32:46,551 --> 00:32:49,190 Atacam a carrinha, os homens entram em ac��o 426 00:32:49,351 --> 00:32:52,627 e eu pr�prio acabarei com o bando de Wilson Heights. 427 00:32:53,551 --> 00:32:55,189 De facto, � muito simples. 428 00:33:01,431 --> 00:33:04,946 - Acha que nos dar�o comendas? - Medalhas? 429 00:33:05,111 --> 00:33:08,626 Eles v�o dar-me a chave da cidade. 430 00:33:34,471 --> 00:33:37,224 Primeiro, discurso para a cidade nas not�cias das 6 manh�. 431 00:33:37,391 --> 00:33:40,747 "A cidade est� segura. Foi um privil�gio servi-los," etc. 432 00:33:40,911 --> 00:33:44,824 - Capit�o. - Acho que se imp�e uma parada. 433 00:33:45,671 --> 00:33:50,142 Serei marshall, � claro. Terei muitos convites para entrevistas. 434 00:33:50,311 --> 00:33:52,871 - Capit�o! - Que se passa, Proctor? 435 00:33:53,431 --> 00:33:55,308 Socorro! Puxa-me para cima! 436 00:33:56,071 --> 00:33:58,062 Socorro! N�o! N�o! 437 00:34:01,431 --> 00:34:02,830 Alto! Alto! 438 00:34:05,871 --> 00:34:08,101 - Alto! Alto! - Socorro! 439 00:34:08,831 --> 00:34:11,220 Eles n�o me ouvem, capit�o. 440 00:34:12,191 --> 00:34:15,467 Correr � a melhor forma de fazer exerc�cio aer�bico. 441 00:34:25,631 --> 00:34:27,986 � grave? 442 00:34:32,351 --> 00:34:34,911 Eles sabiam. Eles sabiam tudo. 443 00:34:35,071 --> 00:34:37,062 algu�m lhes disse. 444 00:34:37,231 --> 00:34:40,268 - Mas s� a nossa equipa sabia. - N�o, tio Eric... 445 00:34:40,431 --> 00:34:43,264 a fuga n�o � da esquadra. 446 00:34:43,431 --> 00:34:44,705 � um de n�s. 447 00:34:45,071 --> 00:34:46,550 DIVIS�O DE WILSON HEIGHTS 448 00:34:48,871 --> 00:34:51,339 Bem, parecia um bom plano, na altura. 449 00:34:51,511 --> 00:34:54,230 Oh, sim, sim. Um �ptimo plano. 450 00:34:54,391 --> 00:34:55,983 Perdemos um diamante car�ssimo, 451 00:34:56,151 --> 00:34:59,268 o Bando Wilson Heights comete o crime do s�culo 452 00:34:59,431 --> 00:35:03,265 e n�s fazemos figura de idiotas porque os convid�mos. 453 00:35:03,431 --> 00:35:05,661 Fa�a-nos um favor, Sargento Lassard. 454 00:35:05,831 --> 00:35:08,061 Quando voltar a ter uma ideia brilhante, 455 00:35:08,231 --> 00:35:12,702 por favor, n�o a divulgue. 456 00:35:14,311 --> 00:35:15,983 Idiota! 457 00:35:17,871 --> 00:35:21,625 Mas agora, Capit�o Harris, se n�o se importa, sente-se. 458 00:35:25,711 --> 00:35:28,544 Talvez noutro s�tio. 459 00:35:31,031 --> 00:35:34,546 Temos de parar de sentir pena de n�s pr�prios. 460 00:35:34,751 --> 00:35:36,707 Ora, at� agora... 461 00:35:36,871 --> 00:35:42,423 ...este bando parece confinar os assaltos � nossa zona. 462 00:35:42,591 --> 00:35:46,869 - Tens alguma coisa, Nick? - N�o, n�o. Estou s� a tomar notas. 463 00:35:47,031 --> 00:35:50,626 Capit�o Harris, o mayor quer falar consigo logo que possa. 464 00:35:50,791 --> 00:35:54,466 O mayor quer falar comigo. 465 00:35:55,031 --> 00:35:57,989 Bem, n�o o deixe � seca. 466 00:36:04,311 --> 00:36:06,779 Se me d� licen�a... 467 00:36:08,951 --> 00:36:10,669 Proctor! 468 00:36:17,351 --> 00:36:19,911 Quero um relat�rio completo deste sistema de irriga��o. 469 00:36:20,071 --> 00:36:21,902 - Irrigadores? - Irrigadores. 470 00:36:25,111 --> 00:36:28,706 Boa tarde. Como est�? Que bom v�-lo. Viva. Viva. 471 00:36:28,871 --> 00:36:34,025 Bem-vindos � Am�rica. Excelente pa�s. Obrigado. Muito obrigado. 472 00:36:41,111 --> 00:36:42,749 Sete? 473 00:36:52,711 --> 00:36:55,987 Harris. deixe-se estar sentado. 474 00:36:58,231 --> 00:37:01,587 Muita cola, mas nem um grama de amor. 475 00:37:01,751 --> 00:37:04,026 H� novidades a apresentar, Capit�o Harris? 476 00:37:04,191 --> 00:37:07,706 Realmente, receio que n�o. Estamos um pouco na expectativa. 477 00:37:07,871 --> 00:37:13,503 Estamos a interrogar testemunhas, mas isso, claro, � procedimento b�sico. 478 00:37:13,751 --> 00:37:16,584 N�o � isso que quero ouvir, Capit�o Harris. 479 00:37:17,191 --> 00:37:19,341 Quero ouvir dizer que os bandidos foram... 480 00:37:20,071 --> 00:37:23,029 - A treta de p�r algemas... - Ca�ados! 481 00:37:23,311 --> 00:37:27,543 - Ca�ados! Exactamente. Ca�ados. - Estou a tentar. A s�rio que estou. 482 00:37:27,711 --> 00:37:31,101 Mas n�o � f�cil, com o Lassard e os homens a atrasar-me. 483 00:37:31,271 --> 00:37:35,025 Pois, a coisa do carro blindado. Foi uma chatice. 484 00:37:35,191 --> 00:37:39,184 Tem alguma queixa contra eles? 485 00:37:39,351 --> 00:37:40,670 Ainda n�o, Emin�ncia. 486 00:37:40,831 --> 00:37:44,141 Mas o Lassard e o sobrinho andam a tramar alguma. 487 00:37:44,471 --> 00:37:47,907 - E vou descobrir o que �! - O qu�? 488 00:37:48,671 --> 00:37:52,949 - � o que vou descobrir. - Muito bem, vamos a partir! 489 00:37:53,111 --> 00:37:55,671 - Sim, senhor! - Vamos p�r o caso a andar! 490 00:37:55,831 --> 00:37:58,061 - For�a! - Sim, senhor! 491 00:38:01,431 --> 00:38:06,107 Midge, descobre por que o Harris tem uma cadeira no traseiro. 492 00:38:10,111 --> 00:38:13,581 Anda l�, Nick. Estamos aqui desde o meio-dia. 493 00:38:13,751 --> 00:38:18,586 - N�o disseste o que estamos a fazer. - T�m de confiar em mim. 494 00:38:21,191 --> 00:38:24,740 - Posso ajudar? - Tenho o olho naquele colar. 495 00:38:24,911 --> 00:38:27,220 � lindo. Quer que lho mostre? 496 00:38:27,391 --> 00:38:30,861 N�o, obrigado. Eu pr�prio pego-o. 497 00:38:31,031 --> 00:38:35,024 Est� bem, est� bem, est� bem. Acalme-se. 498 00:38:39,751 --> 00:38:42,060 Desculpe l� a desarruma��o. 499 00:38:47,191 --> 00:38:50,866 Muito bem, onde escondem o cofre? 500 00:38:51,911 --> 00:38:55,062 - Chama quando quiseres. - Sala de tr�s, atr�s do quadro. 501 00:38:55,231 --> 00:38:57,062 Obrigado. 502 00:39:02,711 --> 00:39:04,827 Obrigado. 503 00:39:07,031 --> 00:39:08,305 � s� um segundo. 504 00:39:08,471 --> 00:39:10,109 JOALHEIROS LO YDS 505 00:39:10,271 --> 00:39:13,422 - Com licen�a, vou passar. - N�o os conhe�o. 506 00:39:13,591 --> 00:39:15,582 - Como sabias? - N�o entendo ainda, 507 00:39:15,751 --> 00:39:19,346 mas, por algum motivo, os assaltos seguem a velha linha do 51. 508 00:39:19,511 --> 00:39:23,629 - Voltem aqui! - Criminosos! 509 00:39:31,191 --> 00:39:32,783 Disparate. 510 00:39:35,631 --> 00:39:36,859 Vamos, Proctor! 511 00:39:40,911 --> 00:39:44,620 Quieto! Quieto! Est�s preso! M�os ao alto! 512 00:39:44,791 --> 00:39:47,749 Harris, est�s na linha de fogo. Sai da frente! 513 00:39:47,911 --> 00:39:50,141 Era o que queria, n�o era? 514 00:39:50,311 --> 00:39:53,508 Vou dizer uma coisa, Sargento Lassard. 515 00:39:53,671 --> 00:39:56,902 Sou o capit�o desta esquadra e sou perfeitamente... 516 00:40:04,951 --> 00:40:06,384 Vamos, Proctor! 517 00:40:08,871 --> 00:40:14,389 - Aten��o. Assalto a decorrer. - Magoei a m�o. Vamos! Vamos! 518 00:40:23,511 --> 00:40:27,504 Foi muito excitante, n�o foi? 519 00:40:36,151 --> 00:40:37,982 - Ele acerta. - Bola no ar. 520 00:40:54,951 --> 00:40:56,669 Como eu estava a dizer... 521 00:40:56,831 --> 00:40:59,789 ...quero elogiar a grande coragem e saber que revelaram 522 00:40:59,951 --> 00:41:02,385 ao escaparem de uma mais que certa captura. 523 00:41:02,551 --> 00:41:04,462 O que aconteceu? 524 00:41:04,831 --> 00:41:09,029 O idiota do Lassard e a equipa est�o a aproximar-se de mais. 525 00:41:09,191 --> 00:41:11,500 Quer que lhes tratemos da sa�de? 526 00:41:11,671 --> 00:41:15,186 N�o. Deixa-os por minha conta. 527 00:41:17,271 --> 00:41:19,387 Cuidado, � o FackIer. 528 00:41:19,911 --> 00:41:21,822 Cuidado! 529 00:41:29,631 --> 00:41:33,385 - Pensei que nos ver�amos mais tarde. - Hurst convocou uma reuni�o. 530 00:41:33,551 --> 00:41:37,430 - Para qu�? - Enerva-me. O Harris est� feliz de mais. 531 00:41:37,591 --> 00:41:40,901 Deve estar a precipitar-se. 532 00:41:43,351 --> 00:41:47,867 - Posso estar enganado. - Sr. agentes, sentem-se. 533 00:41:54,831 --> 00:41:58,824 Isto n�o vai ser agrad�vel, portanto, vou directo ao assunto. 534 00:41:58,991 --> 00:42:03,348 Desde o in�cio, suspeitamos que h� fuga de informa��o aqui. 535 00:42:03,511 --> 00:42:06,548 Esta manh�, segundo uma pista an�nima... 536 00:42:06,711 --> 00:42:11,865 ...o Capit�o Harris e eu revist�mos um dos vossos gabinetes. 537 00:42:12,471 --> 00:42:15,383 Receio que tenhamos encontrado o que procur�vamos. 538 00:42:15,551 --> 00:42:18,861 Estas j�ias foram identificadas como tendo sido roubadas 539 00:42:19,031 --> 00:42:23,343 no �ltimo assalto do Bando de Wilson Heights. 540 00:42:24,391 --> 00:42:30,148 O gabinete pertence ao comandante Eric Lassard. 541 00:42:35,271 --> 00:42:38,946 Para ser franco, fic�mos chocados. 542 00:42:39,271 --> 00:42:40,624 Est� chocado? 543 00:42:40,831 --> 00:42:45,109 A �nica alternativa � suspender o Comandante Lassard e a equipa 544 00:42:45,271 --> 00:42:49,469 do servi�o activo, enquanto dura a investiga��o... 545 00:42:49,631 --> 00:42:51,826 Uma investiga��o. 546 00:42:53,071 --> 00:42:55,062 Bom dia, cavalheiros. 547 00:42:55,831 --> 00:42:59,824 Com licen�a. E, com certeza, minha senhora. Senhoras, duas. 548 00:42:59,991 --> 00:43:03,108 E bom dia para o senhor, Excel�ncia. 549 00:43:04,031 --> 00:43:06,829 Est�o dispensados. 550 00:43:58,231 --> 00:44:00,506 Vamos ficar aqui sem fazer nada? 551 00:44:00,671 --> 00:44:02,662 Que podemos fazer? Fomos suspensos. 552 00:44:02,831 --> 00:44:06,301 Avan�ar no caso seria desobedecer a uma ordem. 553 00:44:06,471 --> 00:44:08,462 - Podemos perder o emprego. - Um momento. 554 00:44:08,951 --> 00:44:12,626 Est�o a acusar um homem injustamente. Isso n�o conta? 555 00:44:12,911 --> 00:44:16,904 Ela tem raz�o. Temos de ilibar o Comandante Lassard. 556 00:44:17,071 --> 00:44:21,701 - Ningu�m mais pode faz�-lo. - Temos emprego por causa dele. 557 00:44:22,711 --> 00:44:24,747 Ele faria o mesmo por n�s. 558 00:44:25,271 --> 00:44:27,831 Tens raz�o. Vamos. 559 00:44:54,871 --> 00:44:56,350 SALA DE REGISTOS 560 00:44:56,511 --> 00:45:00,902 - Que procuramos n�s? - N�o sei, alguma liga��o. 561 00:45:01,071 --> 00:45:05,064 Por que acontecem os roubos na velha linha do 51? 562 00:45:05,831 --> 00:45:07,822 Que tem a linha de especial? 563 00:45:07,991 --> 00:45:11,950 - Ponho-o no ecr�? - Sim, vamos dar uma vista de olhos. 564 00:45:15,071 --> 00:45:18,700 Ficheiro errado. S�o as plantas das liga��es ferrovi�rias. 565 00:45:18,871 --> 00:45:22,546 Mudaram os antigos trajectos de autocarros para outro ficheiro. 566 00:45:22,711 --> 00:45:26,624 N�o, n�o. Esperem. Talvez n�o seja o ficheiro errado. 567 00:45:26,791 --> 00:45:29,988 Fazemos o seguinte: tenta comparar a velha linha 568 00:45:30,151 --> 00:45:33,746 com o sistema ferrovi�rio proposto, para ver o que sucede. 569 00:45:37,471 --> 00:45:39,666 Linha 51 570 00:45:40,311 --> 00:45:41,983 Encaixa perfeitamente. 571 00:45:42,151 --> 00:45:46,383 Sim, mas por que � que o Bando assalta lojas na linha ferrovi�ria? 572 00:45:46,551 --> 00:45:50,783 Que acontece quando uma zona se torna zona de crime? 573 00:45:51,191 --> 00:45:53,864 - As propriedades desvalorizam. - Pois. 574 00:45:54,031 --> 00:45:56,545 Por que quereria algu�m desvalorizar propriedades? 575 00:45:57,111 --> 00:45:59,500 - Para poder compr�-las. - Exacto. 576 00:45:59,751 --> 00:46:02,629 As propriedades junto do sistema ferrovi�rio valem muito. 577 00:46:02,951 --> 00:46:06,307 Os propriet�rios ser�o muito, muito ricos. 578 00:46:07,031 --> 00:46:09,829 Descobre se h� algu�m a comprar terrenos por l�. 579 00:46:09,991 --> 00:46:12,107 J� passei essa fase. 580 00:46:12,271 --> 00:46:13,545 Boa noite, cavalheiros. 581 00:46:13,711 --> 00:46:19,024 Esta noite, o plano diab�lico torna uma tem�vel realidade. 582 00:46:19,471 --> 00:46:24,261 S� me resta dar a ordem final. 583 00:46:24,431 --> 00:46:29,186 Iniciar a Opera��o Caos. 584 00:46:30,151 --> 00:46:33,109 Est�o muito calados, esta noite. 585 00:46:34,551 --> 00:46:39,830 Bem, esta dever� ser a �ltima reuni�o oficial consigo. 586 00:46:39,991 --> 00:46:43,028 Quer�amos que soubesse que foi um privil�gio 587 00:46:43,191 --> 00:46:47,070 trabalhar com um g�nio do crime como o senhor. 588 00:46:47,231 --> 00:46:49,950 De facto, arranj�mos-lhe 589 00:46:50,111 --> 00:46:55,424 uma coisita pat�tica para exprimir a nossa admira��o... 590 00:46:55,591 --> 00:46:57,866 ...o nosso respeito e o nosso... 591 00:46:58,271 --> 00:47:00,546 P�e na gaveta, rapaz. 592 00:47:02,551 --> 00:47:05,384 � cubano. 593 00:47:07,231 --> 00:47:10,667 Agrade�o-vos. Estou emocionado. 594 00:47:10,831 --> 00:47:13,140 Esta � a forma perfeita 595 00:47:13,311 --> 00:47:18,544 para eu celebrar este momento vitorioso. 596 00:47:31,391 --> 00:47:34,064 Engra�ado, muito engra�ado. 597 00:47:34,711 --> 00:47:36,224 PEDIR FICHEIRO EMPRESARIAL RAILINK 598 00:47:36,391 --> 00:47:38,222 ACESSO NEGADO 599 00:47:38,391 --> 00:47:40,905 � in�til. N�o sei a palavra-chave. 600 00:47:41,071 --> 00:47:44,268 - O computador n�o deixa aceder. - Estamos t�o perto... 601 00:47:44,431 --> 00:47:46,547 Temos de fazer alguma coisa. 602 00:47:48,631 --> 00:47:49,620 ACESSO CONCEDIDO 603 00:47:49,791 --> 00:47:51,065 Sim, senhor. 604 00:47:51,231 --> 00:47:54,109 Mano, �s mesmo utilizador. 605 00:47:54,431 --> 00:47:57,628 Certo. "Blindagem CIayton". 606 00:47:57,991 --> 00:47:59,788 BLINDAGEM CLAYTON 607 00:48:04,631 --> 00:48:07,828 Detonadores controlados por r�dio. 608 00:48:09,031 --> 00:48:10,350 Dinamite. 609 00:48:11,191 --> 00:48:12,749 DougIas. 610 00:48:18,751 --> 00:48:21,060 - Oh, n�o. - Qu�, outro assalto? 611 00:48:21,231 --> 00:48:23,347 N�o, � pior do que isso. 612 00:48:23,511 --> 00:48:27,186 T�m plantas e armamento para destruir a cidade. 613 00:48:37,671 --> 00:48:41,425 Malta da Farra para Aniversariante. As velas est�o acesas. 614 00:48:41,591 --> 00:48:43,468 Formule um desejo. 615 00:49:15,271 --> 00:49:18,741 V� l�. V� l�. V� l�. 616 00:49:29,191 --> 00:49:31,147 Decide-te. Eu vou pirar-me! 617 00:49:32,591 --> 00:49:34,070 Que est�s a fazer? 618 00:49:52,471 --> 00:49:53,460 BAR DE COM�DIA 619 00:49:53,631 --> 00:49:56,020 � melhor verificarmos isto. 620 00:50:00,431 --> 00:50:02,661 Senhoras e senhores, por favor, acalmem-se. 621 00:50:02,831 --> 00:50:06,221 N�o h� motivo para alarme. Sentem-se, por favor. 622 00:50:14,311 --> 00:50:18,509 Senhoras e senhores, a Pol�cia tem orgulho em apresentar-me. 623 00:50:21,631 --> 00:50:23,940 Desculpa, DonaId. Ufa! 624 00:50:27,271 --> 00:50:28,943 - Certo, anda. - Prontinho. 625 00:50:29,111 --> 00:50:31,625 - A� vem um port�til. - Pois, pois. 626 00:50:34,551 --> 00:50:36,621 Sim, d�-me esse. 627 00:50:37,591 --> 00:50:39,502 Sim. 628 00:50:43,231 --> 00:50:45,904 Bela noite, n�o �, senhores guardas? 629 00:50:50,551 --> 00:50:55,500 Ol�, boneca. O Rock'n 'Roll � a resposta. Sei o que precisas. 630 00:50:55,671 --> 00:50:58,390 Eu vou dar-te aquilo de que precisas. 631 00:51:15,791 --> 00:51:17,463 Bestial. 632 00:51:50,431 --> 00:51:52,786 Muito obrigado. Boa noite. 633 00:51:57,631 --> 00:51:59,986 Anda, Nick, vamos. 634 00:52:12,591 --> 00:52:15,549 Agentes a precisarem de aux�lio. 635 00:52:17,151 --> 00:52:19,107 As baterias est�o descarregadas. 636 00:52:19,351 --> 00:52:22,149 � melhor ir a p�. Agora. 637 00:52:26,511 --> 00:52:30,220 Ol�, boneca. Que tal largar a arma? 638 00:52:30,391 --> 00:52:33,189 Talvez possamos fazer uma festinha. 639 00:52:33,431 --> 00:52:35,228 Est� bem. 640 00:52:44,951 --> 00:52:47,260 Quem quer vir primeiro? 641 00:53:04,271 --> 00:53:06,023 Parece que ela n�o precisa de n�s. 642 00:53:11,231 --> 00:53:13,267 - Ela � boa. - Muito bem. 643 00:53:15,991 --> 00:53:17,709 Ena... 644 00:53:18,031 --> 00:53:20,067 Que arma t�o grande. 645 00:53:32,311 --> 00:53:36,099 Ai, ai, ai. 646 00:53:39,231 --> 00:53:41,825 Disparate! 647 00:53:47,991 --> 00:53:51,188 �s vezes, � t�o infantil... 648 00:53:58,031 --> 00:54:02,024 Fala o Sargento Lassard. Chamo todos os m�veis � GaIena com a Main. 649 00:54:02,191 --> 00:54:04,102 GaIena com a Main. 650 00:54:36,711 --> 00:54:38,622 Aqui. 651 00:54:40,831 --> 00:54:43,868 - Que se passa? - O Bando Wilson Heights est� ali. 652 00:54:50,951 --> 00:54:53,704 - Qual � a situa��o? - O Bando vai a fugir. 653 00:54:53,871 --> 00:54:56,590 Ent�o, de que estamos � espera? 654 00:55:01,111 --> 00:55:03,830 Vou tirar umas coisas da minha moto. 655 00:55:15,751 --> 00:55:17,867 Tack, est�s pronto? 656 00:55:22,671 --> 00:55:26,380 - Estou pronto. - Vamos pintar a manta. 657 00:55:40,991 --> 00:55:43,425 - Vamos ver isto. - Est� bem, tem cuidado. 658 00:55:43,591 --> 00:55:45,547 Vou ver onde vai dar este t�nel. 659 00:56:18,591 --> 00:56:19,910 Vejam quem est� aqui. 660 00:56:21,631 --> 00:56:23,906 Num minuto est� aqui, no seguinte j� n�o. 661 00:56:31,671 --> 00:56:32,945 E tu? 662 00:56:33,791 --> 00:56:36,908 Pensei em fazer-te companhia. Gostas de "heavy metal"? 663 00:57:02,871 --> 00:57:04,941 Agora, estou furioso. 664 00:57:46,431 --> 00:57:48,308 Desculpa. 665 00:57:49,511 --> 00:57:51,547 Est�o presos! 666 00:57:51,711 --> 00:57:56,705 Larguem a arma e saiam da� com as m�os no ar! 667 00:58:00,631 --> 00:58:03,828 Presumo que isso seja um "n�o". 668 00:58:26,951 --> 00:58:29,511 Est�s a enfraquecer. Sou mais forte. 669 00:58:29,671 --> 00:58:32,139 N�o, � o teu h�lito. 670 00:58:37,271 --> 00:58:39,910 - Truz, truz. - Quem est� a�? 671 00:58:40,551 --> 00:58:43,987 - "Bu". - "Bu" quem? 672 00:58:44,391 --> 00:58:47,269 P�ra de chorar. Isto estar� terminado daqui a pouco. 673 00:58:50,591 --> 00:58:55,870 Combater � uma coisa, mas n�o admito piadas de mau gosto. 674 00:59:22,391 --> 00:59:25,781 Desta vez, somos n�s os dois. N�o metas o c�o nisto. 675 00:59:25,951 --> 00:59:28,511 Certo, vejamos o que tens. 676 00:59:28,671 --> 00:59:30,184 Est� bem. 677 00:59:38,031 --> 00:59:39,828 Piloto de avi�es? 678 01:00:15,871 --> 01:00:18,943 Muito bem, acabemos com isto. 679 01:00:46,351 --> 01:00:47,830 maldito sejas! 680 01:01:11,111 --> 01:01:12,703 De que raio �s feito? 681 01:01:22,831 --> 01:01:24,469 Alvo: humano. 682 01:01:24,631 --> 01:01:27,270 Miss�o: destruir. 683 01:01:27,631 --> 01:01:29,428 Meu Deus, �s um rob�! 684 01:01:29,591 --> 01:01:33,504 "Meu Deus, �s um rob�! Meu Deus, �s um rob�! " 685 01:01:37,391 --> 01:01:40,781 - Por favor, n�o me mate! - "Por favor, n�o me mate! " 686 01:01:42,111 --> 01:01:44,261 "Por favor, n�o me mate! " 687 01:01:55,431 --> 01:01:57,467 Descansa, humano. 688 01:02:18,231 --> 01:02:19,949 Uma FurIinger Magnum SpeciaI. 689 01:02:31,831 --> 01:02:34,061 �s bastante bom. 690 01:02:34,431 --> 01:02:36,308 Sou o melhor. 691 01:02:41,871 --> 01:02:43,270 Giro. 692 01:02:52,311 --> 01:02:55,189 TENHA UM BOM DIA 693 01:02:55,511 --> 01:02:59,823 Sabes, tem sido muito divertido, mas tenho de prender-te. 694 01:02:59,991 --> 01:03:02,107 N�o ias disparar... 695 01:03:03,271 --> 01:03:05,023 ...contra um homem desarmado, certo? 696 01:03:53,791 --> 01:03:56,988 Bem-vindo, Sargento Lassard. 697 01:03:57,511 --> 01:04:00,150 - Ent�o, conhece-me. - Oh, sim, seguramente. 698 01:04:00,311 --> 01:04:04,099 O que quer que seja que pagas ao informador, n�o chega. 699 01:04:04,591 --> 01:04:09,301 Os teus comparsas est�o a aborrecer-me imenso. 700 01:04:09,471 --> 01:04:14,261 Os meus associados est�o a dar cabo dos teus amigos. 701 01:04:14,431 --> 01:04:18,026 E, agora, vou acabar contigo. 702 01:04:23,071 --> 01:04:24,345 G�s venenoso? 703 01:04:25,031 --> 01:04:27,750 Ora, por amor de Deus! 704 01:04:27,911 --> 01:04:32,666 Sim, melodram�tico, eu sei, mas eficaz. 705 01:04:32,831 --> 01:04:36,221 Adeus, Sargento Lassard e tenha cuidado. 706 01:04:36,391 --> 01:04:39,508 Tem uma tosse mazinha. 707 01:04:40,191 --> 01:04:41,180 Forest Fresh PURIFICADOR DO AR 708 01:04:44,511 --> 01:04:46,342 N�o vai servir. 709 01:04:51,191 --> 01:04:52,465 Socorro! 710 01:04:53,111 --> 01:04:54,385 Socorro! 711 01:05:03,911 --> 01:05:05,583 Est� bem? 712 01:05:09,591 --> 01:05:10,990 � vontade, sargento. 713 01:05:12,671 --> 01:05:14,184 Obrigado. 714 01:05:15,271 --> 01:05:16,545 Onde est� o Chef�o? 715 01:05:39,511 --> 01:05:41,149 � melhor separarmo-nos. 716 01:06:04,471 --> 01:06:06,109 Caramba... 717 01:06:06,311 --> 01:06:07,664 Anda. 718 01:06:09,431 --> 01:06:11,228 Tens alguma coisa? 719 01:06:12,151 --> 01:06:13,664 Acho que o perdemos. 720 01:06:15,351 --> 01:06:17,023 Acho que o encontr�mos. 721 01:06:28,911 --> 01:06:32,904 Fala Hightower. O criminoso tenta a fuga, a oeste na Foundry. 722 01:06:33,071 --> 01:06:36,188 O tenente Hightower persegue o criminoso nesta direc��o! 723 01:06:36,351 --> 01:06:39,263 De que est�s � espera? Vamos sair daqui! 724 01:06:42,871 --> 01:06:45,431 Repito: a oeste na Rua Foundry. 725 01:06:45,591 --> 01:06:49,140 Estou a fazer a persegui��o num ve�culo civil. 726 01:06:52,551 --> 01:06:53,904 Tack! 727 01:06:54,071 --> 01:06:55,902 Tack! Jones! 728 01:06:56,151 --> 01:06:58,187 Apanhei-o! Ele est� na carrinha! 729 01:06:58,351 --> 01:06:59,579 Vamos! 730 01:07:09,951 --> 01:07:11,179 P� GRANDE 731 01:07:13,031 --> 01:07:15,181 algu�m sabe guiar uma coisa destas? 732 01:07:15,431 --> 01:07:19,185 Afirmativo! Us�mos um na nossa lua-de-mel. 733 01:07:20,471 --> 01:07:23,349 Agarrem-se bem. A carripana estar� aqui dentro de momentos. 734 01:07:23,591 --> 01:07:25,422 Vemo-nos mais tarde. 735 01:07:47,791 --> 01:07:49,383 N�o vejo nada, Proctor. 736 01:07:49,631 --> 01:07:52,828 Bem, estamos na Rua Foundry. Ouvi o Hightower no r�dio. 737 01:07:52,991 --> 01:07:56,506 Deve ter-se enganado, porque nada se passa aqui. 738 01:08:13,711 --> 01:08:15,986 N�o acredito! 739 01:08:22,191 --> 01:08:25,627 Bolas. N�o fales, Proctor! 740 01:08:25,791 --> 01:08:29,340 N�o digas. 741 01:08:34,151 --> 01:08:35,186 AUTORIDADE URBANA DE TR�NSITO 742 01:08:35,671 --> 01:08:39,664 - Eu bem disse. - Eu ouvi! 743 01:09:12,831 --> 01:09:16,460 - Que est�s a fazer? - Estou a apanhar passageiros. 744 01:09:16,631 --> 01:09:17,905 Por qu�? 745 01:09:18,071 --> 01:09:20,983 Bem, tenho de o fazer. Est�o na minha linha. 746 01:09:21,631 --> 01:09:24,191 Vamos! Mexam-se, mexam-se, mexam-se! 747 01:09:24,351 --> 01:09:26,706 Mexam-se! V�o! V�o! V�o! 748 01:09:26,871 --> 01:09:29,988 Sentem-se! Vamos! 749 01:10:10,391 --> 01:10:11,824 Sabe o que est� a fazer? 750 01:10:11,991 --> 01:10:14,186 Calma, fa�o isto muitas vezes. 751 01:10:33,391 --> 01:10:35,427 Cuidado! 752 01:11:08,111 --> 01:11:10,022 SOBRECARGA NO CESTO 753 01:11:37,111 --> 01:11:39,671 Bem-vindo a bordo, vaqueiro! 754 01:11:40,271 --> 01:11:42,501 Ele teve imensos problemas na aterragem. 755 01:11:42,671 --> 01:11:44,423 Dou-lhe um nove. 756 01:11:52,631 --> 01:11:55,509 Procura a frutaria Gene & Roger's! 757 01:11:55,671 --> 01:11:58,549 Sai daqui, tarado! 758 01:12:07,391 --> 01:12:10,463 - Tenha uma boa noite, senhor. - Sim, claro. 759 01:12:11,511 --> 01:12:15,026 �s muito melhor do que o condutor habitual. 760 01:12:18,711 --> 01:12:22,067 "�s muito melhor do que o condutor habitual. " 761 01:12:40,391 --> 01:12:43,588 - J� temos luz. - Muito bem! Vamos! 762 01:12:49,111 --> 01:12:51,261 COMISS�RIO DE POL�CIA HENRY J. HURST 763 01:12:58,471 --> 01:12:59,824 Que fazem aqui? 764 01:13:00,871 --> 01:13:02,224 Bem... 765 01:13:02,551 --> 01:13:06,021 ...perseguimos o cabecilha at� ao gabinete dele. 766 01:13:06,431 --> 01:13:10,060 Bem, ele n�o est� aqui. Portanto, v�o procur�-lo! 767 01:13:10,351 --> 01:13:11,784 Sim, senhor. 768 01:13:14,751 --> 01:13:16,707 Que fazes aqui? 769 01:13:17,431 --> 01:13:19,228 O homem � um impostor! 770 01:13:19,511 --> 01:13:20,944 Eu? 771 01:13:21,911 --> 01:13:24,141 N�o, ele � que � o impostor! 772 01:13:24,311 --> 01:13:28,429 Abram alas! Abram alas! Mexam-se! Comiss�rio Hurst, 773 01:13:28,591 --> 01:13:33,346 eles violaram a suspens�o! Exijo que sejam acusados! 774 01:13:33,511 --> 01:13:36,264 - Oh, Harris, cale-se! - Oh, cale-se, Harris! 775 01:13:36,911 --> 01:13:39,948 Bem, um dos tipos � o cabecilha. 776 01:13:47,311 --> 01:13:49,063 Mas qual deles? 777 01:13:52,951 --> 01:13:57,581 H� uma forma segura de investigar: o teste do Pin�quio. 778 01:14:00,271 --> 01:14:03,024 E foi tudo. Desculpe, comiss�rio. 779 01:14:22,711 --> 01:14:24,622 Viva, rapazes e raparigas! 780 01:14:24,791 --> 01:14:29,023 Adorava ter uma fotografia das vossas caras est�pidas. 781 01:14:29,791 --> 01:14:31,827 Mr. Mayor! 782 01:14:31,991 --> 01:14:34,585 Viva, Harris, seu asno est�pido! 783 01:14:34,751 --> 01:14:39,745 Obrigado pela informa��o quando tentavam apanhar-me. Foi �til. 784 01:14:42,071 --> 01:14:43,823 O Harris dava as informa��es? 785 01:14:44,431 --> 01:14:47,503 Eu n�o sabia! Quer dizer, ele era o mayor. Quer dizer... 786 01:14:47,671 --> 01:14:49,741 - Como � que eu ia saber? - Por qu�? 787 01:14:49,911 --> 01:14:51,185 Por dinheiro. 788 01:14:51,351 --> 01:14:54,707 Ele sabia que as propriedades junto da RaiIink seriam valiosas. 789 01:14:55,031 --> 01:14:58,467 O bando criou uma vaga de crime para desvalorizar as terras, 790 01:14:59,031 --> 01:15:00,703 para ele poder compr�-las baratas. 791 01:15:00,871 --> 01:15:04,386 Com os preju�zos causados, ele iria ficar com tudo. 792 01:15:04,871 --> 01:15:07,021 S� tinha de recostar-se, travar a vaga de crime, 793 01:15:07,191 --> 01:15:10,866 reformar-se e ver as propriedades subirem de pre�o. 794 01:15:11,471 --> 01:15:14,702 Quer dizer que isto � um esquema de propriedades? 795 01:15:14,871 --> 01:15:16,941 Um esquema de um milh�o, senhor. 796 01:15:18,831 --> 01:15:20,105 Levem-no. 797 01:15:20,271 --> 01:15:23,980 Levar-me? Que malcriado! Que malcriado! 798 01:15:24,311 --> 01:15:26,029 Levem-se a voc�s pr�prios. Tentem isso! 799 01:15:26,191 --> 01:15:30,742 De facto, est�o todos despedidos. Todos voc�s! Despedidos! 800 01:15:30,911 --> 01:15:33,550 E n�o toquem nos meus modelos de barcos! Ningu�m! 801 01:15:33,711 --> 01:15:36,271 N�o lhes toquem! Os homenzinhos s�o t�o delicados! 802 01:15:36,431 --> 01:15:38,945 V�o esmagar-se entre os vossos dedos grandes e gordos! 803 01:15:39,111 --> 01:15:41,545 Os vossos dedos de pol�cias! 804 01:15:41,751 --> 01:15:47,303 Eric, devo-te a ti e � equipa um pedido de desculpa. Fui um tolo. 805 01:15:47,471 --> 01:15:48,745 Sim. 806 01:15:48,911 --> 01:15:50,947 Mas n�o faz mal, comiss�rio. 807 01:15:51,111 --> 01:15:55,389 Considere-se, a si e � sua equipa, recolocados. 808 01:16:00,031 --> 01:16:03,819 E � com grande honra que concedo a estes homens e mulheres, 809 01:16:03,991 --> 01:16:09,941 a Distinta Medalha de Servi�o por servirem a cidade em tempos dif�ceis. 810 01:16:15,511 --> 01:16:19,550 Senhoras e senhores, os nossos agentes galardoados. 811 01:16:34,231 --> 01:16:36,699 Acho que fico com o seu lugar, tenente. 812 01:16:37,031 --> 01:16:38,828 Pode ficar com o meu. 813 01:16:38,991 --> 01:16:40,470 Sim, senhor. 814 01:16:42,671 --> 01:16:44,662 A menos que haja algum problema. 815 01:16:44,831 --> 01:16:47,140 N�o. Problema nenhum. 816 01:17:05,991 --> 01:17:07,265 Proctor. 817 01:17:07,991 --> 01:17:09,583 Proctor. 818 01:17:11,271 --> 01:17:13,421 Proctor! 819 01:17:34,031 --> 01:17:35,623 Proctor! 820 01:20:20,071 --> 01:20:21,060 Subtitula��o: SDI Media Group 821 01:20:21,231 --> 01:20:22,220 [PORTUGUESE] 63268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.