All language subtitles for Che botte, ragazzi ! (Klaus Kinski, 1975) Azione, Kung-Fu, Western ¦ Film completo in italiano (inglês)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,918 --> 00:01:52,518 Please, Our Lord, bring us water! 2 00:01:53,957 --> 00:01:55,597 Be calm, let him go! 3 00:01:57,159 --> 00:01:58,799 Our animals are dying. 4 00:01:58,878 --> 00:02:01,878 [foreign language Spanish] 5 00:02:03,120 --> 00:02:05,278 Oh Lord, water! 6 00:02:05,918 --> 00:02:07,120 It hasn't rained in months. 7 00:02:07,319 --> 00:02:11,000 Lord, send us water, please with all my heart! 8 00:02:11,199 --> 00:02:14,199 [foreign language spanish] 9 00:02:16,319 --> 00:02:21,679 Bring us water, water, water, water bring us! 10 00:02:21,800 --> 00:02:23,719 Enough, in short, do not distract me! 11 00:02:23,800 --> 00:02:26,160 I told you there's liquid down here, lots of it! 12 00:02:26,199 --> 00:02:27,399 My wand feels it. 13 00:02:27,520 --> 00:02:30,399 Be patient! - Don't disturb him, let him work. 14 00:02:33,038 --> 00:02:36,038 [foreign language Spanish] 15 00:02:36,118 --> 00:02:38,679 Maybe he finds the water. - Find water. 16 00:02:42,599 --> 00:02:44,118 Here, start finding. 17 00:02:44,199 --> 00:02:45,919 So, are we there? 18 00:02:48,599 --> 00:02:50,278 Here, here, here! 19 00:02:50,520 --> 00:02:52,278 Dig, dig! 20 00:02:53,599 --> 00:02:56,599 [foreign language Spanish] 21 00:02:58,679 --> 00:02:59,599 Get off me! 22 00:02:59,679 --> 00:03:01,240 You threw it in my eyes! 23 00:03:02,240 --> 00:03:03,600 That's good, like this! 24 00:03:04,159 --> 00:03:05,278 Get out of the way! 25 00:03:06,520 --> 00:03:07,639 Be careful! 26 00:03:07,719 --> 00:03:08,679 Here, so! 27 00:03:09,038 --> 00:03:11,959 Here you are! - Ouch, ouch, ouch! 28 00:03:12,159 --> 00:03:14,118 Bravo, come beautiful! 29 00:03:14,240 --> 00:03:17,080 Thank you. - Rest, you were a miracle! 30 00:03:17,159 --> 00:03:18,359 Good good! 31 00:03:18,439 --> 00:03:19,359 Hold, hold! 32 00:03:19,439 --> 00:03:21,679 Faster, forward! 33 00:03:23,240 --> 00:03:24,320 Hurry up! 34 00:03:24,399 --> 00:03:26,558 Come on! - Come on, come on! 35 00:03:28,159 --> 00:03:29,558 Come on, dig! 36 00:03:31,080 --> 00:03:32,160 Come on! 37 00:03:33,879 --> 00:03:35,960 The water! She has arrived! 38 00:03:36,679 --> 00:03:39,558 Miracle! Miracle! 39 00:03:45,399 --> 00:03:47,838 But why is it so dirty and smelly? 40 00:03:48,080 --> 00:03:49,199 Calm down, calm down! 41 00:03:49,278 --> 00:03:53,319 Don't worry, slowly it will get cleaner and cleaner, be patient! 42 00:03:53,399 --> 00:03:56,399 Good boy! - Good good! 43 00:04:00,639 --> 00:04:01,600 But this is shit! 44 00:04:01,679 --> 00:04:03,520 This is diarrhea, it's not water! 45 00:04:04,159 --> 00:04:06,879 But feel how it stinks! - This is a river from Hell! 46 00:04:08,679 --> 00:04:09,719 Calm down, calm down! 47 00:04:10,360 --> 00:04:11,440 It's oil, guys! 48 00:04:11,520 --> 00:04:14,080 What do we care about oil! - You're rich, it's oil! 49 00:04:14,118 --> 00:04:15,118 It's a grace from God! 50 00:04:15,639 --> 00:04:16,480 Idiots! 51 00:04:16,959 --> 00:04:19,160 Oil will be your fortune! 52 00:04:19,238 --> 00:04:22,358 Don't you understand that this land is now worth millions of dollars? 53 00:04:23,639 --> 00:04:26,557 We're going to buy oil at the market! 54 00:04:29,639 --> 00:04:31,277 Trickster! 55 00:04:31,398 --> 00:04:34,118 Calm down, calm down! - Cheat! 56 00:04:34,199 --> 00:04:36,039 Calm down, he didn't do it on purpose! 57 00:04:36,117 --> 00:04:41,600 But how did he not do it on purpose? - Go away please, trickster! 58 00:04:42,439 --> 00:04:44,677 But go away, don't come back here! 59 00:04:46,160 --> 00:04:48,118 Ignorant, that's what you are! 60 00:04:48,319 --> 00:04:50,159 You louts, you fools! 61 00:04:50,319 --> 00:04:52,599 Instead of thanking me, idiots! 62 00:04:52,959 --> 00:04:54,838 You don't deserve anything! 63 00:04:55,079 --> 00:04:58,278 Ignorant! Ungrateful! 64 00:05:01,639 --> 00:05:03,919 Oil, are you sure? 65 00:05:04,040 --> 00:05:07,160 I have never in my life seen a blacker, stinkier liquid. 66 00:05:11,238 --> 00:05:12,959 And a diviner would have discovered it! 67 00:05:13,079 --> 00:05:15,117 He's a charlatan, a curious fellow, 68 00:05:15,160 --> 00:05:17,799 a big fat man who always goes around in a bandwagon. 69 00:05:18,160 --> 00:05:19,600 It's barren land, you said! 70 00:05:19,920 --> 00:05:22,879 Not a blade of grass grows, only stone and scorched earth. 71 00:05:23,238 --> 00:05:24,557 I buy it for a fistful of dollars. 72 00:05:25,040 --> 00:05:26,000 Think about it. 73 00:05:26,079 --> 00:05:27,079 Sure, Mr. Barnes. 74 00:05:27,600 --> 00:05:29,640 Hey! No more knocking on the door? 75 00:05:29,720 --> 00:05:30,760 Excuse me, Mr. Barnes, 76 00:05:30,879 --> 00:05:32,519 but I understand that Pedro Gomez and his crew 77 00:05:32,557 --> 00:05:33,759 are encamped at Mesa Rubia. 78 00:05:34,079 --> 00:05:35,480 It would be the right time to catch him! 79 00:05:35,519 --> 00:05:36,358 Perfect! 80 00:05:36,519 --> 00:05:37,639 Take out Pedro Gomez first 81 00:05:37,677 --> 00:05:39,079 and then clear out the Mexican village! 82 00:05:39,117 --> 00:05:40,079 OK let's go! 83 00:05:40,199 --> 00:05:41,798 Two birds with one stone! 84 00:05:53,079 --> 00:05:55,639 Dear Gideon, one doesn't suit me. 85 00:05:56,000 --> 00:05:59,117 Still, the influence of Jupiter and Venus should bring me luck. 86 00:05:59,959 --> 00:06:01,278 I really don't understand. 87 00:06:13,238 --> 00:06:15,518 Mama mia, what's going on? 88 00:06:16,677 --> 00:06:19,519 Come Gideon, come! Come on, good! 89 00:06:37,000 --> 00:06:39,040 Calm down, Gideon, good guy! 90 00:06:39,079 --> 00:06:40,040 The hat! 91 00:06:48,879 --> 00:06:50,719 What happens? It's the apocalypse! 92 00:07:05,838 --> 00:07:07,519 Good thing they're gone! 93 00:07:14,439 --> 00:07:16,199 How's Gideon doing? Fear, huh? 94 00:07:16,838 --> 00:07:20,000 I just barely got under it. 95 00:07:21,000 --> 00:07:22,677 Luckily everything is fine. 96 00:07:25,160 --> 00:07:28,000 On! Come on, let's go Gideon, go ahead, go! 97 00:07:28,398 --> 00:07:29,439 Go, handsome! 98 00:07:30,238 --> 00:07:33,518 Come on, good! Come on! 99 00:07:38,117 --> 00:07:41,000 Thank you, man, for saving me. 100 00:07:45,720 --> 00:07:48,519 Today everyone has it with my hat. 101 00:07:48,798 --> 00:07:50,117 What is happening? 102 00:08:05,319 --> 00:08:07,920 Damn, what a nasty wound! 103 00:08:33,879 --> 00:08:34,717 Good morning! 104 00:08:37,399 --> 00:08:38,558 I'd like to buy some milk, 105 00:08:38,639 --> 00:08:42,597 some fodder for my horse and find out if there's a place to spend the night. 106 00:08:43,639 --> 00:08:46,158 Maybe you speak another language? - Yes, we are Mexicans 107 00:08:46,239 --> 00:08:48,440 and these women don't understand you, what do you want? 108 00:08:48,558 --> 00:08:50,639 Good morning sir, I just wanted some milk, 109 00:08:50,717 --> 00:08:53,358 fodder for the horse and a place to sleep. 110 00:08:54,158 --> 00:08:58,519 You've got it wrong, young man, we have nothing here, absolutely nothing. 111 00:08:58,960 --> 00:09:00,598 Well, at least some water. 112 00:09:01,558 --> 00:09:04,678 Least of all! Precisely because there is not a drop of water, 113 00:09:04,759 --> 00:09:08,038 we cannot have milk, fodder, or anything else. 114 00:09:08,519 --> 00:09:09,879 It's a cursed land! 115 00:09:11,080 --> 00:09:12,639 But what is this strange smell? 116 00:09:12,840 --> 00:09:15,158 Oil, damn it! 117 00:09:16,000 --> 00:09:17,918 A charlatan arrived and instead of finding us water, 118 00:09:17,960 --> 00:09:18,799 he found us oil. 119 00:09:19,597 --> 00:09:21,319 But are you rich then? 120 00:09:21,399 --> 00:09:22,319 Rich? 121 00:09:22,519 --> 00:09:25,478 But I have told you over and over that we are starving here! 122 00:09:34,320 --> 00:09:35,359 Who is your boss? 123 00:09:35,440 --> 00:09:36,799 There is no boss here. 124 00:09:36,879 --> 00:09:38,239 Who do I have to talk to then? 125 00:09:38,320 --> 00:09:40,919 It depends on what you want, you can talk to me too. 126 00:09:41,000 --> 00:09:43,080 Well. You need to get out of here and now. Everyone, understand? 127 00:09:43,158 --> 00:09:44,440 Get out of here, and why? 128 00:09:44,479 --> 00:09:46,400 Because this land does not belong to you. 129 00:09:46,519 --> 00:09:48,798 But we were born here and have always lived here. 130 00:09:48,840 --> 00:09:50,000 What stories are these? 131 00:09:50,080 --> 00:09:53,718 Come on, gather the whole country, take your things away and spin! 132 00:09:53,840 --> 00:09:55,879 You have an hour, warn the others. 133 00:09:56,879 --> 00:09:59,879 [foreign language Spanish] 134 00:10:00,558 --> 00:10:04,038 Tell them in your language what we want, come on, come on! 135 00:10:04,399 --> 00:10:07,399 [foreign language Spanish] 136 00:10:07,918 --> 00:10:10,918 [foreign language Spanish] 137 00:10:12,000 --> 00:10:14,639 But there are old people, children, and then where will we go? 138 00:10:14,717 --> 00:10:17,798 But why do they have to leave their land? 139 00:10:18,639 --> 00:10:20,158 What's up with you, gook? 140 00:10:20,239 --> 00:10:22,158 Well, I really have nothing to do with it, 141 00:10:22,239 --> 00:10:26,399 but it seems unfair to kick people off their land for no reason. 142 00:10:26,519 --> 00:10:29,158 There is a reason. - And you shouldn't care! 143 00:11:16,158 --> 00:11:17,239 Let's go! 144 00:11:19,158 --> 00:11:20,000 Go Go! 145 00:11:54,000 --> 00:11:55,960 Thank you! Thanks friend! 146 00:11:56,038 --> 00:11:59,038 [foreign language Spanish] 147 00:12:04,960 --> 00:12:06,158 Drink slowly. 148 00:12:11,558 --> 00:12:12,959 What disgusting do you make me drink? 149 00:12:13,000 --> 00:12:13,879 What is it, poison? 150 00:12:13,960 --> 00:12:16,158 Drink it, it's sweet and good and it's good for you! 151 00:12:16,239 --> 00:12:18,519 It's an infusion of capsella bursa-pastoris, 152 00:12:18,558 --> 00:12:22,038 it's an anti-haemorrhagic, and added to the matricaria which is a sedative 153 00:12:22,119 --> 00:12:24,239 it will give you a peaceful night, you'll see. 154 00:12:24,320 --> 00:12:25,879 Don't you have some tequila? 155 00:12:25,960 --> 00:12:28,840 I remember my mother used to give it to me to cure measles. 156 00:12:28,918 --> 00:12:29,960 That's good for everything! 157 00:12:30,000 --> 00:12:32,158 Look, I've done everything possible, 158 00:12:32,239 --> 00:12:33,639 but you've got a bullet in your belly 159 00:12:33,678 --> 00:12:35,119 and I can't take that off you! 160 00:12:35,200 --> 00:12:37,158 We need a surgeon and ASAP! 161 00:12:37,320 --> 00:12:41,520 Ninth. The surgeons are in the city and I don't want to go to the city. 162 00:12:41,678 --> 00:12:44,079 I don't want anyone to open my belly. 163 00:12:44,158 --> 00:12:48,320 My stomach will get used to having a little bit of lead in it. 164 00:12:48,639 --> 00:12:50,319 I don't care about weight. 165 00:12:56,558 --> 00:12:59,238 But why did you do it? You do not even know me. 166 00:12:59,320 --> 00:13:00,158 And what does it have to do with it? 167 00:13:00,279 --> 00:13:03,639 Why? Should we only cure those we know and let the others die? 168 00:13:04,000 --> 00:13:05,840 You do not know who I am. 169 00:13:06,080 --> 00:13:08,359 You are a wounded man who needs treatment and that's it. 170 00:13:08,678 --> 00:13:11,279 I'm Pedro Gomez, the highwayman. 171 00:13:11,879 --> 00:13:14,158 Very happy, I'm Bill Cannon! 172 00:13:14,879 --> 00:13:19,038 But did you understand correctly? I'm the terror of the whole area! 173 00:13:19,158 --> 00:13:20,239 Who cares! 174 00:13:20,320 --> 00:13:23,799 Try to sleep now, you'll see that tomorrow morning you'll be better. 175 00:13:23,879 --> 00:13:25,960 Won't you play me a joke? 176 00:13:26,080 --> 00:13:29,960 No, come on like a good boy, go to sleep! On! So. 177 00:13:32,597 --> 00:13:33,717 What idiots! 178 00:13:40,960 --> 00:13:42,639 You really are idiots! 179 00:13:43,840 --> 00:13:45,918 Of two lucky opportunities that presented themselves, 180 00:13:46,000 --> 00:13:48,440 you failed to complete even one! 181 00:13:48,558 --> 00:13:50,399 But we took out all of Pedro Gomez's gang! 182 00:13:50,440 --> 00:13:51,718 No one was saved! 183 00:13:52,558 --> 00:13:55,158 And Pedro? Where is Pedro Gomez? 184 00:13:55,879 --> 00:13:58,439 I needed his body to get the bounty. 185 00:13:58,597 --> 00:13:59,597 But we-- - Shh! 186 00:14:02,080 --> 00:14:04,158 And that other story in the Mexican village? 187 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 One Chinese alone has screwed you all! 188 00:14:09,558 --> 00:14:12,639 But I tell you it is, Mr. Barnes. - And he was also unarmed! 189 00:14:12,717 --> 00:14:14,759 I've never seen such a thing! 190 00:14:14,798 --> 00:14:16,959 Alone, without a gun, he knocked them all down! 191 00:14:17,038 --> 00:14:18,798 That's not a man, that's a devil! 192 00:14:18,879 --> 00:14:21,840 He made prodigious leaps, incredible agility and strength! 193 00:14:21,918 --> 00:14:24,759 We'll talk about this! Today was a bad day. 194 00:14:25,000 --> 00:14:27,320 Go to sleep, but tomorrow you know what awaits you! 195 00:14:27,359 --> 00:14:28,598 Sure, Mr. Barnes. 196 00:14:30,440 --> 00:14:35,158 Tomorrow is July 29 and the bus leaves from San Juan. 197 00:14:35,399 --> 00:14:36,478 And on that bus... 198 00:14:37,320 --> 00:14:38,520 will be the new Judge Finney. 199 00:14:38,717 --> 00:14:41,079 Who's coming to replace the good soul of the late Judge Norton. 200 00:14:41,158 --> 00:14:42,000 Exact! 201 00:14:42,960 --> 00:14:44,840 The plan has been prepared for some time 202 00:14:45,717 --> 00:14:48,038 and taken care of down to the smallest detail. 203 00:14:50,279 --> 00:14:52,319 If it fails, you know what awaits you. 204 00:14:52,399 --> 00:14:54,358 You know what awaits you, huh? 205 00:14:54,558 --> 00:14:55,918 To you too! 206 00:14:56,000 --> 00:14:57,158 And now go. 207 00:15:09,678 --> 00:15:10,879 Here, taken. 208 00:15:14,678 --> 00:15:15,839 Here you are. 209 00:15:17,918 --> 00:15:20,678 My viperotta, there you are! 210 00:15:22,000 --> 00:15:23,678 But what are you doing with that stuff? 211 00:15:23,759 --> 00:15:27,759 All! Decoctions, potions, miraculous poultices, poultices. 212 00:15:29,038 --> 00:15:30,519 Do you know you're a nice guy? 213 00:15:30,840 --> 00:15:34,158 I like you and I'm happy with you. 214 00:15:35,440 --> 00:15:37,960 You know so many things that I never imagined. 215 00:15:38,320 --> 00:15:39,840 Oh yes, I know many things. 216 00:15:39,879 --> 00:15:44,279 But I also know that soon we will have to begin the great fast. 217 00:15:44,918 --> 00:15:46,840 Provisions are starting to run low 218 00:15:46,918 --> 00:15:50,399 and if I don't go to some village to sell my potions and philtres, 219 00:15:50,519 --> 00:15:53,519 we'll have to be content with grazing like cows. 220 00:15:54,038 --> 00:15:57,639 If they see me, it's the end of me. 221 00:15:58,119 --> 00:15:59,879 It's the end Bill! 222 00:15:59,918 --> 00:16:03,359 But no, you'll be hiding in the caravan, nobody will see you. 223 00:16:04,158 --> 00:16:07,000 I might even get a surgeon to do the surgery for you. 224 00:16:07,279 --> 00:16:10,558 I'll say you're my relative, he won't get suspicious. 225 00:16:10,639 --> 00:16:14,000 No, it's too risky. 226 00:16:14,080 --> 00:16:17,280 And then I'm better, I'll heal. 227 00:16:17,440 --> 00:16:20,520 Oh! 228 00:16:22,200 --> 00:16:23,400 You are right. 229 00:16:25,399 --> 00:16:27,558 Take me to the first village. 230 00:16:34,279 --> 00:16:36,079 Come, rest! 231 00:16:37,000 --> 00:16:40,158 Go, back! 232 00:16:41,519 --> 00:16:42,359 Miss! 233 00:16:43,038 --> 00:16:44,119 Yes, say. 234 00:16:44,200 --> 00:16:46,718 Allows? My name is García, Manuel García. 235 00:16:46,759 --> 00:16:48,639 Is she also headed to Glenwood? 236 00:16:48,717 --> 00:16:49,558 Certain. 237 00:16:50,080 --> 00:16:51,158 Are you traveling alone? 238 00:16:51,200 --> 00:16:53,400 No, with my father, Judge Finney. - Ah! 239 00:16:59,879 --> 00:17:02,038 Are all the bags packed? - Yes! 240 00:17:02,119 --> 00:17:03,798 Well, we can go. -Everything is fine, Mr. Judge. 241 00:17:10,438 --> 00:17:12,680 Thank you Shanghai. Goodbye! Come back soon! 242 00:17:12,837 --> 00:17:14,159 Goodbye friends! 243 00:17:14,239 --> 00:17:16,438 Don't leave this earth, hold on! 244 00:17:16,837 --> 00:17:20,159 Here is wealth and fortune for you and your children. 245 00:17:20,198 --> 00:17:21,119 Goodbye! 246 00:17:21,198 --> 00:17:23,119 [foreign language Spanish] 247 00:17:23,160 --> 00:17:26,119 Ladies and gentlemen, I don't come to this public square 248 00:17:26,160 --> 00:17:27,640 to waste your time! 249 00:17:28,077 --> 00:17:31,160 My products are in demand all over the world! 250 00:17:31,920 --> 00:17:34,077 I heal the ailments of men and beasts, 251 00:17:34,118 --> 00:17:35,679 for me there is no difference! 252 00:17:36,039 --> 00:17:37,118 Are you constipated? 253 00:17:37,198 --> 00:17:40,198 With my cacatorio you'll be running all week! 254 00:17:40,279 --> 00:17:41,597 Does anyone have diarrhea? 255 00:17:41,680 --> 00:17:45,239 One spoonful of my hole plug and they'll get cobwebs up their butts! 256 00:17:45,317 --> 00:17:46,837 Does anyone have a bad breath? 257 00:17:46,958 --> 00:17:49,680 One sip of this and your mouth will smell like roses! 258 00:17:49,759 --> 00:17:52,920 Toothaches, women's pains, 259 00:17:52,958 --> 00:17:55,000 earaches, calluses! 260 00:17:55,077 --> 00:17:56,639 I heal everything! 261 00:17:56,759 --> 00:18:00,837 Come on, ladies and gentlemen, I have a remedy for all pains! 262 00:18:09,279 --> 00:18:13,597 A sip half an hour before and load! 263 00:18:13,680 --> 00:18:15,640 Twenty cents. - Hey! 264 00:18:16,239 --> 00:18:17,519 I suffer from migraine. 265 00:18:17,597 --> 00:18:20,358 But be careful not to get the dose wrong, otherwise... 266 00:18:20,438 --> 00:18:23,000 Hey! - What's up? 267 00:18:23,118 --> 00:18:24,717 I always have a headache. 268 00:18:24,837 --> 00:18:26,437 Turn around! 269 00:18:27,438 --> 00:18:30,598 With that big head I believe it well, you have to suffer a lot. 270 00:18:30,680 --> 00:18:34,718 I don't know how, but in the evening after eating my stomach swells full of air 271 00:18:34,799 --> 00:18:36,118 and I make terrible smells. 272 00:18:36,198 --> 00:18:38,078 Keep a spoonful before meals, 273 00:18:38,160 --> 00:18:41,119 but don't forget to open the windows as a precaution. 274 00:18:41,239 --> 00:18:45,239 For anyone with lice, knee or eye pain, I'm all ears! 275 00:18:46,000 --> 00:18:48,680 Please come this way, come, gentlemen! 276 00:18:48,759 --> 00:18:50,718 Evils don't look in the wallet! 277 00:18:50,759 --> 00:18:52,837 They come to the rich as well as the poor. 278 00:18:52,920 --> 00:18:54,800 I'm sure you suffer from lumbago! 279 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Our legs are all sore from the journey, 280 00:18:56,718 --> 00:18:58,039 however Mr. Judge is fine! 281 00:18:58,118 --> 00:19:00,559 A judge? Excuse me Mr. Judge, but I thought-- 282 00:19:00,640 --> 00:19:02,920 You're right, young man, I suffer from lumbago, 283 00:19:03,000 --> 00:19:04,559 but fortunately in a mild form. 284 00:19:04,640 --> 00:19:06,400 I have an exceptional product for you! 285 00:19:06,519 --> 00:19:09,759 Look, just rub lightly on the part that hurts 286 00:19:09,799 --> 00:19:11,197 and the pain goes away immediately. 287 00:19:11,559 --> 00:19:14,000 Complimentary, a perfume for the young lady. 288 00:19:14,077 --> 00:19:15,160 She's my daughter. 289 00:19:15,279 --> 00:19:16,879 Very kind, right? - Yes please! 290 00:19:18,718 --> 00:19:20,039 How much do I owe? - 20 cents! 291 00:19:20,077 --> 00:19:22,160 Just 20 cents and you'll be fine! 292 00:19:22,239 --> 00:19:24,519 Thanks, I will use it. Until we meet again! - Have a good trip! 293 00:19:24,680 --> 00:19:26,479 Come, come, ladies and gentlemen! 294 00:19:26,519 --> 00:19:28,077 I have a remedy for all pains! 295 00:19:28,160 --> 00:19:32,198 For anyone with lice, knee or eye pain, I'm all ears! 296 00:19:32,279 --> 00:19:33,759 Little boy, let me work! 297 00:19:58,279 --> 00:20:00,958 Mr. Barnes, I'd have finished if you'd like to read. 298 00:20:05,160 --> 00:20:06,000 Yes! 299 00:20:07,000 --> 00:20:08,160 Yes, yes. All right! 300 00:20:08,920 --> 00:20:10,800 He should be at Passo del Condor by now. 301 00:20:56,559 --> 00:20:57,399 Let's go! 302 00:21:19,239 --> 00:21:21,358 halt! Stop! 303 00:21:22,640 --> 00:21:23,880 Good! 304 00:21:24,160 --> 00:21:25,077 What do you want? 305 00:21:25,920 --> 00:21:28,640 My horse got lame and I had to put it down. 306 00:21:29,160 --> 00:21:31,680 Can I get a lift to the nearest town? 307 00:21:32,279 --> 00:21:34,559 Where are you heading? - I was supposed to go to Tucson, 308 00:21:34,640 --> 00:21:37,359 but I will get off where it will be possible to buy another horse. 309 00:21:37,559 --> 00:21:38,559 All right, come on. 310 00:21:41,160 --> 00:21:43,598 Nobody move! - Hey you, where are you going? 311 00:21:44,118 --> 00:21:45,197 Hands up! - Stop! 312 00:21:50,358 --> 00:21:51,239 Everyone get off! 313 00:21:52,279 --> 00:21:53,358 All out soon! 314 00:21:53,920 --> 00:21:55,077 Walk! 315 00:21:55,239 --> 00:21:57,279 Come out too, quick! 316 00:22:38,880 --> 00:22:41,000 Business has been doing quite well. 317 00:22:41,559 --> 00:22:43,437 We have food for a week. 318 00:22:44,000 --> 00:22:47,358 Which way do we want to go, hills or plains? 319 00:22:48,160 --> 00:22:50,317 Or do we want to go to the shores of a beautiful lake? 320 00:22:58,317 --> 00:23:01,118 I'm done bugging you. 321 00:23:01,198 --> 00:23:02,519 What is it, Pedro? 322 00:23:03,160 --> 00:23:05,680 It's the end, my friend. 323 00:23:05,718 --> 00:23:06,920 It's the end! 324 00:23:07,400 --> 00:23:08,438 What are you saying? 325 00:23:08,837 --> 00:23:09,680 Wait. 326 00:23:09,718 --> 00:23:13,479 Now I'm giving you something that will bring you back into the world. 327 00:23:14,680 --> 00:23:18,718 Tequila, give me a shot of tequila. 328 00:23:19,077 --> 00:23:24,160 There's nothing more for me to do now. 329 00:23:24,837 --> 00:23:29,559 Please let me die happy. 330 00:23:31,880 --> 00:23:34,680 Yes, friend, as you like. 331 00:23:34,759 --> 00:23:36,160 Here, drink. 332 00:23:38,160 --> 00:23:39,718 Swallow. 333 00:23:40,837 --> 00:23:44,197 Slowly, slowly, don't gorge yourself. 334 00:23:49,160 --> 00:23:53,119 I feel my voice dying in my throat. 335 00:23:54,077 --> 00:23:59,160 Come closer, I have to tell you something very important. 336 00:23:59,597 --> 00:24:03,317 You are the only person who has given me something 337 00:24:03,438 --> 00:24:07,438 without asking me for anything in return. 338 00:24:08,400 --> 00:24:14,438 You gave me the last good days, the best of my life, 339 00:24:15,718 --> 00:24:17,359 and I want to thank you. 340 00:24:17,438 --> 00:24:19,880 I was a partner of Barnes. 341 00:24:19,958 --> 00:24:22,400 Now he's a respectable person, 342 00:24:22,519 --> 00:24:25,039 and he's put a bounty on me 343 00:24:25,118 --> 00:24:30,559 because I'm too dangerous a witness for him. 344 00:24:32,160 --> 00:24:37,560 My only wealth is $1,000 and I leave it to you, 345 00:24:38,000 --> 00:24:41,118 it's my size. 346 00:24:41,597 --> 00:24:47,680 Deliver my body to the sce-- - Pedro! Pedro. 347 00:24:49,680 --> 00:24:50,718 You feel a little. 348 00:24:52,160 --> 00:24:54,119 I have a feeling these bills don't add up, 349 00:24:54,198 --> 00:24:56,759 there's $200 short here. - No, the figure is listed here. 350 00:24:56,837 --> 00:24:58,159 No, no, no! 351 00:25:16,160 --> 00:25:17,077 Help him, quick! 352 00:25:17,118 --> 00:25:20,437 We were attacked by bandits! It's serious, help him! 353 00:25:23,880 --> 00:25:26,078 Where's the sheriff? Where's the sheriff? 354 00:25:26,160 --> 00:25:27,000 Here I am. 355 00:25:27,077 --> 00:25:28,639 Are you Sheriff Wilson? - Yes. 356 00:25:28,718 --> 00:25:30,837 I'm Judge Finney! - Welcome! 357 00:25:35,519 --> 00:25:39,000 Will you explain to me why, pursuant to a specific provision of Congress, 358 00:25:39,077 --> 00:25:41,920 you have not sent some men to meet the bus to act as escort? 359 00:25:42,000 --> 00:25:44,597 The provision concerns those, I would say, turbulent countries, 360 00:25:44,640 --> 00:25:46,160 ours is a peaceful country. 361 00:25:46,239 --> 00:25:48,680 I'm sorry he woke up just today! 362 00:25:48,759 --> 00:25:49,597 Me too. 363 00:25:49,680 --> 00:25:51,160 What happened? - Mr. Barnes-- 364 00:25:51,239 --> 00:25:53,519 We were attacked, that's what happened! 365 00:25:54,680 --> 00:25:57,837 Judge Finney? - Yes, in person. 366 00:25:59,317 --> 00:26:00,639 Ah! Welcome, Mr. Judge! 367 00:26:01,279 --> 00:26:04,519 My name is Barnes, Pat Barnes. 368 00:26:05,680 --> 00:26:08,239 I am very sorry for what happened, believe me. 369 00:26:08,358 --> 00:26:11,317 This is the first time something like this has happened here in Glenwood. 370 00:26:11,400 --> 00:26:12,560 We were lucky, 371 00:26:12,640 --> 00:26:16,359 if it wasn't for a mysterious man who saved us without firing a shot, 372 00:26:17,077 --> 00:26:18,559 we wouldn't be here by now. 373 00:26:20,000 --> 00:26:22,118 Dad, the bags are unloaded. 374 00:26:22,198 --> 00:26:24,078 Mr. Barnes, my daughter Carol. 375 00:26:25,160 --> 00:26:26,920 Welcome to Glenwood, miss! 376 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Sheriff, take the judge to his new home. 377 00:26:30,077 --> 00:26:31,077 Judge, please. 378 00:26:31,160 --> 00:26:33,359 Miss Carol, will I be able to visit you? 379 00:26:33,438 --> 00:26:36,198 With pleasure. - At least give us time to settle down. 380 00:26:36,279 --> 00:26:39,718 But certainly, Mr. Judge. - I'm leading the way, this way. 381 00:26:39,920 --> 00:26:41,317 That suitcase is mine. 382 00:26:41,358 --> 00:26:43,197 Quick you, come on, come on! Let's go! 383 00:26:50,118 --> 00:26:55,879 A thousand dollars to whoever delivers the bandit Pedro Gomez dead or alive. 384 00:26:57,118 --> 00:26:58,077 Damn! 385 00:27:01,198 --> 00:27:03,438 I don't even have the money to give you a funeral 386 00:27:03,559 --> 00:27:06,559 and you've been so generous to me. 387 00:27:06,640 --> 00:27:09,078 But it's your last will! 388 00:27:10,438 --> 00:27:13,160 And then you're already dead. They can't hang you! 389 00:27:14,160 --> 00:27:15,198 Go Gideon! 390 00:27:25,160 --> 00:27:27,680 Piece of idiot! Can we know what happened? 391 00:27:27,759 --> 00:27:28,597 That Chinaman! 392 00:27:28,680 --> 00:27:30,317 But what the hell Chinese? 393 00:27:30,400 --> 00:27:32,880 Everything was going according to plan. 394 00:27:33,438 --> 00:27:35,400 There was only to kill the judge, 395 00:27:35,519 --> 00:27:38,077 but suddenly he jumped on us and knocked us all out! 396 00:27:38,160 --> 00:27:40,000 I managed to escape! 397 00:27:45,160 --> 00:27:48,317 During the fight, did that Chinese man see your and your friends' faces? 398 00:27:48,880 --> 00:27:50,718 Yes, I think so. 399 00:27:51,239 --> 00:27:53,718 Then these must vanish from Glenwood immediately. 400 00:27:54,920 --> 00:27:56,560 Of course, they have to spin right away! 401 00:28:02,640 --> 00:28:06,078 You only deserve to kick your ass, but unfortunately I'm being generous. 402 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 And now row! 403 00:28:59,000 --> 00:29:01,559 But no, you look like a cow, not a dancer! 404 00:29:01,640 --> 00:29:03,160 Hey! Where is Mr. Barnes? 405 00:29:03,239 --> 00:29:06,077 Mr. Barnes? In his office, where do you want it to be? 406 00:29:06,317 --> 00:29:07,879 What stupid questions! 407 00:29:21,239 --> 00:29:23,239 Thank you sir! 408 00:29:25,239 --> 00:29:28,039 Hands up! So, thank you. 409 00:29:28,438 --> 00:29:30,560 66, 410 00:29:31,837 --> 00:29:35,597 96, 100 and a span. 411 00:29:37,077 --> 00:29:39,317 But why are the meters so short? I do not know. 412 00:29:39,920 --> 00:29:43,958 That man is a mountain! Can't dress up, I don't know! 413 00:29:46,559 --> 00:29:48,159 Excuse me! Here you are. 414 00:29:53,317 --> 00:29:55,077 You jump! 415 00:30:10,438 --> 00:30:12,520 You were wrong to pay that bounty. 416 00:30:14,519 --> 00:30:16,160 You should have warned me first. 417 00:30:16,239 --> 00:30:18,718 And are you really sure it's Pedro Gomez? 418 00:30:19,880 --> 00:30:21,119 There is no doubt. 419 00:30:22,118 --> 00:30:24,077 A ball in the stomach! 420 00:30:24,160 --> 00:30:26,438 I don't think that fat guy killed him. 421 00:30:29,077 --> 00:30:31,118 Thanks sheriff, you can go. 422 00:30:31,317 --> 00:30:32,718 I am sorry. - Oh, nothing. 423 00:30:33,160 --> 00:30:34,119 Until we meet again. 424 00:30:38,640 --> 00:30:40,438 He must have been wounded by ours. 425 00:30:41,680 --> 00:30:44,479 That quack found him dead somewhere. 426 00:30:48,880 --> 00:30:51,040 Or maybe she found him still alive, 427 00:30:53,640 --> 00:30:55,400 and Pedro told him everything! 428 00:30:56,279 --> 00:30:57,759 No, that man is a danger! 429 00:30:59,160 --> 00:31:00,119 Think about it. 430 00:31:11,597 --> 00:31:12,559 Excuse me! 431 00:31:19,358 --> 00:31:23,039 Dear old friend, it's time to retire, 432 00:31:23,077 --> 00:31:24,639 but I'm sorry, you know? 433 00:31:24,718 --> 00:31:25,680 Goodmorning Sir! 434 00:31:27,837 --> 00:31:28,837 Gentleman? 435 00:31:32,597 --> 00:31:33,837 Lord to me? 436 00:31:33,920 --> 00:31:36,160 Certain! I wanted to offer you a good deal. 437 00:31:36,239 --> 00:31:38,198 Since I'm leaving town for work reasons, 438 00:31:38,239 --> 00:31:39,559 I'd like to sell you my horse. 439 00:31:39,640 --> 00:31:40,958 An excellent opportunity! 440 00:31:41,279 --> 00:31:44,160 A riding horse? - A magnificent thoroughbred! 441 00:31:44,239 --> 00:31:48,239 But no, that would be mean, poor beast! 442 00:31:49,077 --> 00:31:52,000 I weigh 320 pounds, I'd break his back. 443 00:31:52,958 --> 00:31:54,598 Do you know what I would like? 444 00:31:55,198 --> 00:31:58,479 A beautiful trotting horse with a beautiful buggy! 445 00:31:58,519 --> 00:32:00,317 Here's what I'd like! 446 00:32:00,400 --> 00:32:02,000 But then I have just the thing for you! 447 00:32:02,077 --> 00:32:03,759 Please come! Come with me, take a seat. 448 00:32:04,438 --> 00:32:05,438 What did I tell you, huh? 449 00:32:08,000 --> 00:32:09,160 Look how docile it is! 450 00:32:09,837 --> 00:32:12,077 Ride like a feather, see, huh? 451 00:32:12,718 --> 00:32:13,560 Are you convinced? 452 00:32:13,718 --> 00:32:15,317 Hand me the reins for a moment, come on. 453 00:32:16,559 --> 00:32:19,679 I want you to experience the springing of the leaf springs even on rough terrain. 454 00:33:02,160 --> 00:33:03,359 Hey there, good morning! 455 00:33:03,438 --> 00:33:04,280 Greetings! 456 00:33:06,198 --> 00:33:07,400 Down, get down! 457 00:33:07,597 --> 00:33:08,717 What happens? 458 00:33:09,198 --> 00:33:10,920 You'll see! - But you can't! 459 00:33:11,039 --> 00:33:12,039 Come on, walk! 460 00:33:17,039 --> 00:33:18,279 You're good! 461 00:33:21,438 --> 00:33:23,598 Come on, walk! - Move! 462 00:33:24,640 --> 00:33:25,718 Stand still! 463 00:33:31,837 --> 00:33:33,957 Hurry up, you scumbag! 464 00:33:36,400 --> 00:33:38,598 Smoking is prohibited here. 465 00:33:39,160 --> 00:33:40,920 It's tied like a salami. 466 00:33:44,160 --> 00:33:45,560 Make way, away! 467 00:34:50,157 --> 00:34:51,079 You take! 468 00:34:51,677 --> 00:34:55,119 Take and take! 469 00:34:56,677 --> 00:34:57,917 You take! 470 00:35:04,958 --> 00:35:06,438 Is the rope ready, Slim? 471 00:35:06,637 --> 00:35:08,119 I can not handle it anymore! 472 00:35:10,000 --> 00:35:11,559 Rest well, friend. 473 00:35:11,599 --> 00:35:12,877 Weapons down, down! 474 00:35:21,438 --> 00:35:23,157 Nobody move! 475 00:35:31,360 --> 00:35:32,438 Hey you, help him! 476 00:35:38,039 --> 00:35:39,079 You, bring water! 477 00:35:41,320 --> 00:35:42,320 Give it to him! 478 00:35:45,239 --> 00:35:46,677 Drink up, man, drink up. 479 00:37:28,878 --> 00:37:31,360 But what happened to the man we were supposed to hang? 480 00:37:32,918 --> 00:37:34,637 He flew away, that's it! 481 00:38:38,360 --> 00:38:40,678 Don't shoot, I'm a friend. 482 00:38:44,519 --> 00:38:47,398 I'm the one who saved you from the gallows. 483 00:38:48,438 --> 00:38:49,878 Do not you recognise me? 484 00:38:51,280 --> 00:38:52,320 And what else do you want from me? 485 00:38:55,039 --> 00:38:57,478 I want my horse and my bag back. 486 00:38:57,637 --> 00:38:59,677 In return you get this one. 487 00:39:10,079 --> 00:39:12,239 Aren't you going to play me another bad joke? 488 00:39:14,599 --> 00:39:16,877 I'd better let you hang! 489 00:39:20,360 --> 00:39:23,519 You don't respond with evil to the good received! 490 00:39:24,438 --> 00:39:26,079 I'm sorry, I've lost my mind. 491 00:39:26,119 --> 00:39:28,119 Those cursed people robbed me. 492 00:39:28,157 --> 00:39:30,717 Yes, I know, I've seen it all. 493 00:39:30,878 --> 00:39:33,158 But I don't understand why they wanted to hang you! 494 00:39:33,197 --> 00:39:34,519 They had already robbed you! 495 00:39:35,280 --> 00:39:37,800 There's something underneath that you don't want to tell me! 496 00:39:38,559 --> 00:39:41,000 I don't know anything, I'm a poor fellow! 497 00:39:41,398 --> 00:39:43,840 I've never seen more than a dollar in my life. 498 00:39:43,918 --> 00:39:47,360 And that wad of bills in your pocket, did you steal them? 499 00:39:47,438 --> 00:39:50,039 Hand! That's a long story! 500 00:39:50,079 --> 00:39:52,119 It's the size of a bandit. 501 00:39:52,197 --> 00:39:53,157 Which bandit? 502 00:39:53,559 --> 00:39:56,799 I already told you, that's a long story! 503 00:39:58,157 --> 00:40:00,637 My name is Bill Cannon and I thank you. 504 00:40:02,398 --> 00:40:04,360 Shanghai Joe, goodbye! 505 00:40:09,438 --> 00:40:11,438 Thanks again man, I owe you my life! 506 00:40:11,559 --> 00:40:12,398 Greetings! 507 00:40:13,079 --> 00:40:14,799 I would like a place for my horse 508 00:40:14,878 --> 00:40:17,320 that needs a good dose of hay and oats 509 00:40:17,398 --> 00:40:19,398 and a comfortable litter to rest. 510 00:40:19,519 --> 00:40:21,840 Yes sir, there is room for your horse 511 00:40:21,878 --> 00:40:24,080 and I will take care of feeding and drinking. 512 00:40:24,157 --> 00:40:26,599 I'll give him a good cleaning, don't worry. 513 00:40:26,677 --> 00:40:30,079 Listen, where would you find a good bed? 514 00:40:30,519 --> 00:40:31,958 To the Chervester, sir! 515 00:40:32,079 --> 00:40:35,637 A bed, a good kitchen and the most beautiful girls in the West! 516 00:40:35,717 --> 00:40:38,359 It's the nicest place in town, it belongs to Mr. Barnes. 517 00:40:38,438 --> 00:40:40,519 He's a great man, this Mr. Barnes! 518 00:40:40,559 --> 00:40:42,279 He owns the whole city! 519 00:40:42,360 --> 00:40:44,519 Good boy! I recommend the horse, huh? 520 00:40:44,559 --> 00:40:45,918 Do not doubt, sir. 521 00:40:46,918 --> 00:40:50,239 The late Judge Norton was just about to issue that order 522 00:40:50,320 --> 00:40:53,198 when, that night, sadly the heart... 523 00:40:53,360 --> 00:40:56,599 I would advise your lordship to wait a few more days, 524 00:40:56,677 --> 00:41:00,119 if only to realize how things really stand. 525 00:41:00,197 --> 00:41:03,239 Here I have more than enough to realize everything. 526 00:41:03,599 --> 00:41:06,000 I agree that a man of Barnes' position 527 00:41:06,039 --> 00:41:07,239 might have enemies, 528 00:41:07,320 --> 00:41:10,840 but here's an arson complaint of a landlord's crop, 529 00:41:10,918 --> 00:41:13,157 here an extortion complaint and all. 530 00:41:14,039 --> 00:41:17,559 Without disrespecting the decisions of my predecessor, 531 00:41:18,079 --> 00:41:22,197 I intend to act on my own and with my own systems. 532 00:41:22,958 --> 00:41:25,360 Mr. Judge, so far everything has been calm here. 533 00:41:26,239 --> 00:41:30,119 Sure, in Barnes you either obey or die. 534 00:41:30,878 --> 00:41:31,918 [foreign language Spanish] 535 00:41:31,958 --> 00:41:33,840 You can't imagine, young lady, how glad I am 536 00:41:33,918 --> 00:41:35,918 that there is finally a woman in this house! 537 00:41:36,000 --> 00:41:39,438 Poor Judge Norton was alone, heart sick, grouchy, drank a lot! 538 00:41:39,559 --> 00:41:42,677 Not that he was a bad person, for heaven's sake, but he was old and boring. 539 00:41:43,637 --> 00:41:44,478 I'm going! 540 00:41:46,840 --> 00:41:48,158 [foreign language Spanish] 541 00:41:48,197 --> 00:41:50,599 Good morning! I thought that at least for these first few days 542 00:41:50,677 --> 00:41:52,438 she would be a little embarrassed to go shopping 543 00:41:52,519 --> 00:41:53,360 and so I brought... 544 00:41:53,398 --> 00:41:54,559 [foreign language Spanish] 545 00:41:54,599 --> 00:41:55,677 What a kind thought! 546 00:41:56,760 --> 00:41:58,678 I'm going to put the rooster in the chicken coop. 547 00:42:04,677 --> 00:42:06,197 Are you really Mexican? 548 00:42:07,280 --> 00:42:08,479 Yes why? 549 00:42:09,157 --> 00:42:11,717 Because Mexicans all have dark eyes. 550 00:42:14,320 --> 00:42:16,280 But I studied in England! 551 00:42:16,320 --> 00:42:17,878 - Ah! - Of course. 552 00:42:19,519 --> 00:42:20,478 Wait! 553 00:42:21,197 --> 00:42:22,079 I help her. 554 00:42:22,280 --> 00:42:23,479 Where...? Here you are. 555 00:42:24,320 --> 00:42:26,158 My father doesn't know I came here. 556 00:42:26,239 --> 00:42:30,239 He is still with the old ideas and as a good Mexican he has no sympathy for the Yankees. 557 00:42:30,320 --> 00:42:32,280 Manuel! - Good morning, Mr. Judge. 558 00:42:32,438 --> 00:42:36,519 I'll do everything to get old Garcìa to completely change his mind. 559 00:42:36,637 --> 00:42:37,478 Thank you. 560 00:42:42,197 --> 00:42:43,877 My beautiful poodle! 561 00:42:44,119 --> 00:42:46,157 - Pig! - Bravo, we won! 562 00:42:46,197 --> 00:42:47,039 It was time! 563 00:42:49,079 --> 00:42:50,677 It's her turn again with the dice. 564 00:42:52,079 --> 00:42:53,079 Waiter. - I arrive! 565 00:42:55,360 --> 00:42:57,918 Stand still with those big hands, where are you going? 566 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 You know I'm an honest girl! - But why does your mother send you alone? 567 00:43:01,079 --> 00:43:03,039 Because he trusts me, at most they can... 568 00:43:04,119 --> 00:43:07,397 Here, you took off my earring! You like my ears too. 569 00:43:07,760 --> 00:43:09,040 Then you are a moron! 570 00:43:13,157 --> 00:43:15,039 The lord has lost everything. - Bean lost. 571 00:43:15,079 --> 00:43:16,239 But go to hell! 572 00:43:21,000 --> 00:43:23,039 Limoncino, let's see what you can do! 573 00:43:27,958 --> 00:43:30,958 [Chinese foreign language] 574 00:43:41,559 --> 00:43:42,599 Here you go! 575 00:43:44,677 --> 00:43:47,239 Be a little good! If you want me, come up to the room. 576 00:43:47,320 --> 00:43:49,718 You can't bully me here in front of everyone. 577 00:43:50,039 --> 00:43:51,438 And laugh with the earring! 578 00:43:52,519 --> 00:43:54,000 The gentleman has won. 579 00:43:59,559 --> 00:44:02,157 Come, my fuck! - Look! 580 00:44:05,958 --> 00:44:07,438 Wonderful! 581 00:44:15,360 --> 00:44:17,239 The gentleman has won again. 582 00:44:31,717 --> 00:44:33,877 The lord always wins! - However! 583 00:44:35,360 --> 00:44:36,599 Do you know what they say? 584 00:44:40,677 --> 00:44:42,958 That my legs are the most beautiful in the city, 585 00:44:43,280 --> 00:44:47,040 but that's not true. They are the most beautiful of all, I assure you! 586 00:44:47,119 --> 00:44:48,599 Look at those thighs, huh? 587 00:44:54,157 --> 00:44:55,000 Mr. Barnes! 588 00:45:20,840 --> 00:45:21,678 Do I change the dice? 589 00:45:28,599 --> 00:45:29,519 What are we going to do? 590 00:45:31,157 --> 00:45:34,279 Let him win, then someone will kill him to rob him. 591 00:45:37,637 --> 00:45:38,717 Thanks, that's enough! 592 00:45:38,800 --> 00:45:40,800 But how, with so much luck forget it? 593 00:45:40,840 --> 00:45:42,320 The best is the enemy of the good! 594 00:45:42,398 --> 00:45:45,079 Come, let's celebrate the win with a nice drink! 595 00:45:45,157 --> 00:45:47,877 No thanks, I'm a teetotaler, drink to my health! 596 00:45:47,958 --> 00:45:50,878 And then I'm dead tired, I just want to sleep. 597 00:45:57,360 --> 00:45:59,519 HI! - Good night. 598 00:46:22,878 --> 00:46:23,760 come! 599 00:46:25,320 --> 00:46:27,000 You two! Go up! 600 00:46:27,840 --> 00:46:29,479 Forward, forward! 601 00:47:01,320 --> 00:47:02,840 But what happened? - There is no Chinese. 602 00:47:02,918 --> 00:47:05,120 How is it not there? It's impossible! - But you are sure? 603 00:47:35,918 --> 00:47:38,079 It's you? Thank you! 604 00:47:38,637 --> 00:47:39,599 My duty. 605 00:47:39,677 --> 00:47:42,157 But why in these parts and at this time? 606 00:47:42,239 --> 00:47:44,280 I was really looking for something to eat, 607 00:47:44,320 --> 00:47:46,000 in fact I found a nice chicken in the kitchen. 608 00:47:46,079 --> 00:47:51,000 I had three or four thighs left when I heard all that noise. 609 00:47:51,039 --> 00:47:53,157 So... - So you saved my life! 610 00:47:54,438 --> 00:47:56,039 At least that's how we're even. 611 00:47:57,519 --> 00:48:00,398 By the way, why don't you teach me those tricks of yours? 612 00:48:03,119 --> 00:48:04,917 In short, with your hands and feet. 613 00:48:04,958 --> 00:48:07,119 On the other hand, I'll teach you how to use this one. 614 00:48:07,637 --> 00:48:09,157 All right, I accept. 615 00:48:09,239 --> 00:48:11,840 But are you sure it was Barnes' men? 616 00:48:12,039 --> 00:48:14,438 Yes, very sure. His lawyer was there too. 617 00:48:15,000 --> 00:48:17,519 You know that that land has never yielded anything, 618 00:48:17,559 --> 00:48:18,677 only hard work and sweat, 619 00:48:19,360 --> 00:48:22,840 but that Chinese has convinced us that from now on it will be our fortune. 620 00:48:22,918 --> 00:48:24,878 If it is true that there is oil down there, 621 00:48:24,958 --> 00:48:27,637 all the more reason to defend it from the clutches of Barnes. 622 00:48:28,157 --> 00:48:30,717 The new judge has just arrived in Glenwood, 623 00:48:30,878 --> 00:48:32,638 and they say he's a decent man. 624 00:48:32,717 --> 00:48:34,397 Yes, dad, he's honest and brave. 625 00:48:34,519 --> 00:48:35,800 Thank God! 626 00:48:36,398 --> 00:48:40,000 It is time for peace and justice to return to this country. 627 00:48:53,157 --> 00:48:55,677 No, the most outstretched hand, like this! 628 00:48:56,157 --> 00:48:57,637 Fingers together, that's it. 629 00:48:57,677 --> 00:49:00,157 Puff up your chest, puff up your chest! All right. 630 00:49:01,677 --> 00:49:04,637 So, feint in the neck and kick in the stomach, all right? 631 00:49:04,717 --> 00:49:06,279 Yes, but you don't have to move. 632 00:49:06,438 --> 00:49:07,878 No, no, I'm not moving. 633 00:49:08,119 --> 00:49:09,079 Are you ready? 634 00:49:09,197 --> 00:49:11,599 So come on, come on! Come on, come on! - I come? 635 00:49:11,637 --> 00:49:12,559 I arrive! 636 00:49:17,000 --> 00:49:18,320 How are you doing, master? 637 00:49:18,398 --> 00:49:19,678 In short, it's better, 638 00:49:19,717 --> 00:49:23,157 but remember that it is the opponent who must fall. 639 00:49:23,239 --> 00:49:25,157 A cigar? - No thank you. 640 00:49:25,599 --> 00:49:31,157 As far as I understand, Mr. Barnes, you arrived in Glenwood five years ago. 641 00:49:31,677 --> 00:49:32,559 Exact. 642 00:49:34,559 --> 00:49:38,079 At that time, you were a simple land broker. 643 00:49:38,559 --> 00:49:40,918 I don't see where you are getting at, Mr. Judge. 644 00:49:42,280 --> 00:49:44,878 In five years of business, Mr. Barnes, 645 00:49:44,958 --> 00:49:49,039 you have mastered all the surrounding lands 646 00:49:49,119 --> 00:49:52,599 , and there is no business in Glenwood where you are not interested. 647 00:49:52,677 --> 00:49:55,839 In this country, Mr. Judge, free enterprise, 648 00:49:55,958 --> 00:49:58,280 assisted, I admit, by a good dose of luck, 649 00:49:58,320 --> 00:49:59,479 is certainly not a crime! 650 00:50:00,360 --> 00:50:05,079 I had, as they say, nose, nose, intuition! 651 00:50:05,157 --> 00:50:08,839 Yes, but have you never heard 652 00:50:08,918 --> 00:50:12,559 of a law regularly passed by the United States Congress 653 00:50:12,637 --> 00:50:15,319 that speaks of illicit enrichment 654 00:50:15,398 --> 00:50:20,079 with particular regard to recently annexed lands? 655 00:50:20,157 --> 00:50:23,759 My dear judge, all my contracts have the seal of regularity. 656 00:50:24,079 --> 00:50:27,197 They were entered into by Attorney Jonathan Smith 657 00:50:27,280 --> 00:50:29,519 who, in addition to being my attorney, 658 00:50:30,239 --> 00:50:32,039 is also the land registry officer of the land, 659 00:50:33,157 --> 00:50:36,157 and through your predecessor, Judge Norton, 660 00:50:36,320 --> 00:50:38,600 they were registered in the Court of Santa Fe. 661 00:50:39,280 --> 00:50:41,280 Oh, I don't mean contracts. 662 00:50:41,840 --> 00:50:44,158 Contracts are always in order. 663 00:50:45,039 --> 00:50:50,677 I am alluding to the way in which they were obtained. 664 00:50:51,559 --> 00:50:55,717 There is here, for example, a certain Ramon García, 665 00:50:56,398 --> 00:51:00,519 who says that his contract has been extorted from him 666 00:51:01,157 --> 00:51:05,239 with systems that are not, shall we say, perfectly commercial 667 00:51:05,599 --> 00:51:08,279 and makes a specific accusation against you. 668 00:51:12,958 --> 00:51:14,840 Mr. García, 669 00:51:16,637 --> 00:51:19,319 unable to meet his commitments, 670 00:51:19,599 --> 00:51:23,397 tries to muddy the waters with absurd and ridiculous accusations. 671 00:51:24,519 --> 00:51:27,438 That's what we'll see in court, Mr. Barnes. 672 00:51:27,519 --> 00:51:28,717 As you wish, sir judge. - Dad? 673 00:51:28,958 --> 00:51:31,239 Oh, sorry, I didn't know. - Good morning Miss. 674 00:51:32,197 --> 00:51:35,559 Dad, I wanted to ask your permission to go into town for some shopping. 675 00:51:38,157 --> 00:51:41,360 Well, I think our interview is over, Mr. Judge. 676 00:51:41,438 --> 00:51:42,918 Yes, Mr. Barnes. 677 00:51:43,677 --> 00:51:44,519 Goodbye. 678 00:51:46,360 --> 00:51:47,239 Miss! 679 00:51:52,360 --> 00:51:54,800 Dad, can I tell you something? - Sure darling. 680 00:51:55,519 --> 00:51:57,878 This Mr. Barnes seems like a gentleman to me. 681 00:51:59,000 --> 00:52:00,878 Sounds like a gentleman! 682 00:52:14,157 --> 00:52:15,119 What do you do? 683 00:52:15,157 --> 00:52:17,279 The judge sent for me. - And why? 684 00:52:17,519 --> 00:52:19,438 And what do I know! - Watch out, counselor, 685 00:52:19,559 --> 00:52:21,519 Finney is a fox, it would have been better 686 00:52:21,559 --> 00:52:24,157 if he had never arrived. - It would have been so much better! 687 00:52:24,519 --> 00:52:26,438 Lawyer, aren't you afraid? 688 00:52:27,717 --> 00:52:30,279 I don't, and why should I be afraid? 689 00:52:32,559 --> 00:52:33,599 Please. 690 00:52:34,039 --> 00:52:36,717 Miss, I know you go to town. 691 00:52:36,760 --> 00:52:38,398 May I have the honor of accompanying you? 692 00:52:38,559 --> 00:52:40,958 Thanks, but I prefer to take a walk. 693 00:52:41,039 --> 00:52:43,119 That cute little dress and cute little shoes 694 00:52:43,157 --> 00:52:44,958 will all get dusty, don't you think? 695 00:52:45,519 --> 00:52:47,197 The road is in very bad condition. 696 00:52:54,438 --> 00:52:57,000 You are the most beautiful girl I have ever seen! 697 00:53:03,398 --> 00:53:05,039 His father has a bad opinion of me. 698 00:53:05,079 --> 00:53:06,559 I hope you can change your mind 699 00:53:06,637 --> 00:53:08,637 also because I respect Judge Finney very much 700 00:53:08,677 --> 00:53:11,239 and above all I have a deep admiration for you, Miss Carol. 701 00:53:11,637 --> 00:53:14,119 Can you stop, Mr Barnes, I've arrived, thank you. 702 00:53:16,918 --> 00:53:19,840 She has all the skills to become the first lady of the city. 703 00:53:24,360 --> 00:53:25,280 Thanks again. 704 00:53:30,760 --> 00:53:32,600 Good morning miss, why in the city? 705 00:53:33,800 --> 00:53:34,918 For shopping. - Everything OK? 706 00:53:35,519 --> 00:53:36,360 Yes enough. 707 00:53:36,438 --> 00:53:37,599 At home? - Well. 708 00:53:37,677 --> 00:53:38,637 Can I help you? 709 00:53:38,717 --> 00:53:39,799 Thank you, will you accompany me? 710 00:53:40,239 --> 00:53:41,519 Of course, please! 711 00:53:41,559 --> 00:53:43,438 Listen, serve the young lady. 712 00:53:43,559 --> 00:53:44,398 Please make yourselves comfortable. 713 00:53:44,438 --> 00:53:46,519 Whatever you want, miss, come in, please! 714 00:54:05,958 --> 00:54:08,637 No, no, but I absolutely denied it, 715 00:54:08,717 --> 00:54:13,279 but Judge Finney says everyone in that Mexican village 716 00:54:13,559 --> 00:54:16,119 is ready to testify that they saw me that day. 717 00:54:17,677 --> 00:54:19,877 You were wrong to deny it, counselor, 718 00:54:20,438 --> 00:54:22,637 you should have said you were passing by, by chance. 719 00:54:22,800 --> 00:54:26,280 Yes, I know, but the judge was asking me trick questions. 720 00:54:26,360 --> 00:54:28,360 I warned you that he is very skilled! 721 00:54:29,360 --> 00:54:31,000 So now he also knows about the oil deal! 722 00:54:31,079 --> 00:54:33,319 But I didn't say anything, you have to believe me! 723 00:54:33,599 --> 00:54:36,677 The new faces have arrived and are ready and determined for anything. 724 00:54:40,157 --> 00:54:41,157 Bad news? 725 00:54:43,157 --> 00:54:47,039 No, no, indeed. With our good and very skilled lawyer, 726 00:54:47,119 --> 00:54:49,599 Judge Finney can only eat his hands! 727 00:54:49,677 --> 00:54:52,438 Thank you lawyer and goodnight. 728 00:54:52,599 --> 00:54:54,717 Good night, Mr. Barnes. - See you soon. 729 00:55:03,398 --> 00:55:04,239 What happened? 730 00:55:06,438 --> 00:55:07,760 He's shrinking from fear. 731 00:55:08,519 --> 00:55:10,119 Who knows what the judge made him spit! 732 00:55:10,157 --> 00:55:11,677 But Attorney Smith is a sure witness! 733 00:55:16,519 --> 00:55:18,398 Only the dead are sure witnesses. 734 00:55:35,280 --> 00:55:38,239 The gentleman has won again. - Thank you. 735 00:56:03,360 --> 00:56:04,438 You're welcome, the dice! 736 00:56:08,398 --> 00:56:11,878 Enough, don't ask luck too much, thank you. 737 00:56:28,878 --> 00:56:30,158 The gentleman has lost. 738 00:56:48,119 --> 00:56:50,000 The lord has lost again! 739 00:56:54,637 --> 00:56:55,717 Here are the dice! 740 00:56:56,360 --> 00:56:57,360 How is it possible? 741 00:56:57,438 --> 00:56:59,878 You can never win with these dice. - Why? 742 00:56:59,958 --> 00:57:01,197 Because they are rigged. 743 00:57:05,637 --> 00:57:08,438 Give me my money back and open your mouth! - Huh? 744 00:57:08,677 --> 00:57:09,839 Give me my money back! 745 00:57:13,360 --> 00:57:14,360 Open your mouth! 746 00:57:20,280 --> 00:57:21,120 Below! 747 00:57:22,677 --> 00:57:23,519 Below! 748 00:57:25,717 --> 00:57:26,559 Below! 749 00:57:36,840 --> 00:57:38,438 The usual can-can, girls! 750 00:57:41,000 --> 00:57:42,197 Are you doing the usual can-can? 751 00:58:28,119 --> 00:58:28,958 Leave it to me! 752 00:58:42,398 --> 00:58:43,479 Good, leave it to me! 753 00:59:03,239 --> 00:59:04,360 Do we do it again? 754 00:59:04,760 --> 00:59:06,158 Heh! Why not? 755 01:01:43,398 --> 01:01:46,678 "I'm in danger and I'm asking Shanghai Joe for help." 756 01:01:46,840 --> 01:01:52,320 "I'll wait for you tomorrow at Tre Querce". Signed Attorney Jonathan Smith. 757 01:02:27,119 --> 01:02:28,519 They broke his spine! 758 01:02:29,360 --> 01:02:31,120 You killed him! - No it is not true! 759 01:02:31,157 --> 01:02:32,599 It was you with one of your shots! 760 01:02:49,157 --> 01:02:51,637 What do you do? - He killed the lawyer, we'll hang him. 761 01:02:51,717 --> 01:02:54,157 The lawyer, killed? - Yes, it was him. 762 01:02:54,239 --> 01:02:56,398 If he's guilty, you have to hand him over to the law. 763 01:02:56,677 --> 01:02:59,319 Mind your own business! - But these are really my business! 764 01:02:59,717 --> 01:03:00,559 What the hell is going on? 765 01:03:00,637 --> 01:03:02,677 They accuse him of having killed the lawyer Smith. 766 01:03:04,878 --> 01:03:07,840 In the West there is only one law, death for death. 767 01:03:15,398 --> 01:03:17,198 Stop! Stop! 768 01:03:19,958 --> 01:03:23,079 Stop! I enjoin you to stay the execution! 769 01:03:23,157 --> 01:03:25,360 But the whole population wants prompt justice. 770 01:03:28,157 --> 01:03:30,157 Is this the population? 771 01:03:32,320 --> 01:03:36,039 Justice in this country is me and only I have the right to administer it. 772 01:03:39,079 --> 01:03:41,918 He's the man who robbed me and tried to kill me. 773 01:03:42,000 --> 01:03:44,519 Enough! This too will be clarified later. 774 01:03:44,599 --> 01:03:48,637 Sheriff, I'm ordering you to lock up the alleged offender 775 01:03:48,717 --> 01:03:51,197 pending a proper trial. 776 01:03:52,239 --> 01:03:53,599 Silence, shut up! 777 01:03:53,637 --> 01:03:56,637 Prepare a regulation gallows. 778 01:03:57,717 --> 01:04:00,519 He will be executed after a quick trial. 779 01:04:00,559 --> 01:04:01,438 To death! 780 01:04:02,840 --> 01:04:03,840 Sheriff, take him away! 781 01:04:05,239 --> 01:04:06,079 You come! 782 01:04:08,280 --> 01:04:09,280 Come and see, dear! 783 01:04:09,360 --> 01:04:10,198 Here you are. 784 01:04:11,119 --> 01:04:13,559 Our land, before Barnes expropriated it from us 785 01:04:13,599 --> 01:04:14,918 with his shady dealings, 786 01:04:15,119 --> 01:04:16,958 reached down there, to that hill. 787 01:04:17,360 --> 01:04:18,559 Tomorrow there will be the trial 788 01:04:18,599 --> 01:04:20,918 and you will see that my father will bring everything home to roost. 789 01:04:21,280 --> 01:04:24,918 I have great faith in your father's sense of justice and incorruptibility. 790 01:04:25,918 --> 01:04:28,637 Once we can repossess everything that was taken from us, 791 01:04:29,079 --> 01:04:30,519 well, then... - So? 792 01:04:31,320 --> 01:04:34,198 I could ask your father something that is very close to my heart. 793 01:04:35,637 --> 01:04:38,677 But you said yourself that my father is an incorruptible man. 794 01:04:39,000 --> 01:04:40,079 What do you want to ask him? 795 01:04:40,559 --> 01:04:41,958 Permission to marry you. 796 01:04:53,079 --> 01:04:57,157 How glad I am, Miss Carol, Manuel is such a handsome and perky boy! 797 01:04:57,239 --> 01:05:00,438 Good morning Miss Carol, excuse me, but I would like to speak to you alone for a moment 798 01:05:00,478 --> 01:05:02,759 if you will. - Excuse me. 799 01:05:03,637 --> 01:05:07,717 I wanted to tell you, you've only been here for a short time, 800 01:05:07,878 --> 01:05:10,559 and you still don't know the people who live in this town. 801 01:05:10,800 --> 01:05:14,519 They're a bit of a gossip people and it's bad for her to hang out with the young García. 802 01:05:17,197 --> 01:05:21,000 His family is disqualified, it's on the verge of ruin now, I'd say. 803 01:05:22,438 --> 01:05:25,438 Miss Carol, you could aspire much higher! 804 01:05:36,519 --> 01:05:38,438 Tomorrow's lawsuit will be useless, 805 01:05:38,677 --> 01:05:40,877 I'm sure no one will testify against me. 806 01:05:40,918 --> 01:05:43,637 Maybe because the only person who could testify against you 807 01:05:43,717 --> 01:05:46,000 died tonight and the dead don't speak. 808 01:05:46,438 --> 01:05:49,360 But some dead are prescient, so it was for Jonathan Smith, 809 01:05:49,438 --> 01:05:52,800 who sent me a written confession before he died. 810 01:05:53,958 --> 01:05:56,000 Judge, we'll see you tomorrow in court. 811 01:05:56,197 --> 01:06:00,599 Sure, sure, but you'll be in the dock. 812 01:06:03,637 --> 01:06:06,360 I am always at your disposal. Miss! 813 01:06:06,438 --> 01:06:08,157 Paquita, accompany the young lady! 814 01:06:08,197 --> 01:06:10,397 Carol you go home, I'm still busy. 815 01:06:10,519 --> 01:06:11,398 Yes, sir. 816 01:06:22,000 --> 01:06:23,760 Well? Hand! 817 01:06:25,197 --> 01:06:26,197 Mr. Judge! 818 01:06:26,280 --> 01:06:28,080 Tomorrow's trial will be very short, 819 01:06:28,157 --> 01:06:29,759 I have overwhelming evidence of the guilt 820 01:06:29,800 --> 01:06:31,000 of Barnes and his gang. 821 01:06:31,320 --> 01:06:34,958 Do you realize you're accusing a man to whom the entire city owes a great deal? 822 01:06:35,039 --> 01:06:37,637 Everything has changed since Barnes arrived in this valley! 823 01:06:37,760 --> 01:06:41,280 Sure, sure, he did the lion's share, say that too. 824 01:06:41,559 --> 01:06:42,918 It's time to finish with Barnes. 825 01:06:42,958 --> 01:06:44,958 I have an arrest warrant for him, take action! 826 01:06:45,280 --> 01:06:47,360 But I sir... - You have nothing more to fear! 827 01:06:47,438 --> 01:06:48,718 Now there's me. 828 01:07:14,637 --> 01:07:15,478 How is it going? 829 01:07:15,840 --> 01:07:18,918 How is it going? He is full of fever and continues to sleep. 830 01:07:19,079 --> 01:07:21,079 We will hang him without him noticing. 831 01:07:21,157 --> 01:07:22,637 There is no taste either! 832 01:07:22,840 --> 01:07:24,239 Keep an eye out, though! - Oh yes. 833 01:07:24,280 --> 01:07:25,120 Good night. - Good night. 834 01:07:25,157 --> 01:07:26,519 For me it's yellow fever. 835 01:07:40,478 --> 01:07:41,319 Here it is! 836 01:07:49,398 --> 01:07:51,637 Hey! - Ha, ha! 837 01:07:51,717 --> 01:07:52,559 Hey! 838 01:07:57,398 --> 01:08:00,239 What is it, do you already dream of little angels? 839 01:08:00,677 --> 01:08:03,279 In a few hours you will fly too! 840 01:08:05,320 --> 01:08:07,840 Finally a hanged man! 841 01:09:00,000 --> 01:09:00,877 Shanghai Joe! 842 01:09:19,398 --> 01:09:23,720 Hey, it's me! I'm Bill! 843 01:10:49,600 --> 01:10:51,838 The key, the key! 844 01:10:52,720 --> 01:10:53,918 Now lock it in! 845 01:11:02,438 --> 01:11:03,278 Force! 846 01:11:03,837 --> 01:11:04,877 Come on! 847 01:11:15,837 --> 01:11:16,679 Row inside! 848 01:11:17,957 --> 01:11:19,559 Yes, yes! - Come on, move! 849 01:11:19,640 --> 01:11:20,479 Yes! 850 01:11:22,000 --> 01:11:22,917 Shut up! 851 01:11:25,520 --> 01:11:26,358 Shut up! 852 01:11:32,318 --> 01:11:34,878 What's so important that I wake up at this hour? 853 01:11:35,119 --> 01:11:38,159 I brought with me a person who says she 854 01:11:38,239 --> 01:11:40,277 only feels safe under your protection. 855 01:11:41,640 --> 01:11:44,838 You? Weren't you supposed to be in prison? - I let him out. 856 01:11:44,917 --> 01:11:47,559 That was the safest place! - Safer to be hanged! 857 01:11:47,720 --> 01:11:49,520 Do you have any doubts about his innocence? 858 01:11:49,560 --> 01:11:50,560 I? Do not mention it! 859 01:11:50,877 --> 01:11:53,599 I meant, no, but you did a lot of wrong. 860 01:11:54,680 --> 01:11:59,000 Now that you're out, maybe you can lend a hand to justice. 861 01:11:59,438 --> 01:12:01,680 I've issued an arrest warrant against Barnes, 862 01:12:01,957 --> 01:12:04,478 but I'm afraid the sheriff alone can't handle it. 863 01:12:04,640 --> 01:12:05,958 You should give him a hand! 864 01:12:06,000 --> 01:12:06,877 We? - Yes. 865 01:12:07,000 --> 01:12:11,159 No, I really am with the law the further away I am, the better I feel. 866 01:12:11,797 --> 01:12:14,199 All right, Mr. Judge, as you wish. 867 01:12:14,239 --> 01:12:16,119 We will protect the sheriff. 868 01:12:16,199 --> 01:12:17,278 But are you crazy? 869 01:12:17,957 --> 01:12:19,317 Then you're looking for trouble! 870 01:12:19,438 --> 01:12:22,479 You still have the noose marks around your neck, isn't that enough? 871 01:12:34,398 --> 01:12:36,159 You there! - What's up? 872 01:12:36,239 --> 01:12:37,679 Announce me to Mr. Barnes. 873 01:12:37,757 --> 01:12:40,199 Mr. Barnes isn't here, he's down at the fence over the hill. 874 01:12:40,278 --> 01:12:41,119 Well! 875 01:12:51,837 --> 01:12:52,679 Let's go! 876 01:13:35,358 --> 01:13:36,560 Hello, sheriff! 877 01:13:38,560 --> 01:13:40,600 Barnes, you must come with me! 878 01:13:42,877 --> 01:13:46,159 What's the story, sheriff? - Give me the gun and follow me. 879 01:13:54,520 --> 01:13:58,318 You won't believe it, but I'm fond of this trinket. 880 01:14:00,640 --> 01:14:03,479 I don't like these games, Barnes, give me the gun! 881 01:14:07,560 --> 01:14:08,560 Are you crazy? 882 01:14:09,159 --> 01:14:12,079 Get out of my way before I lose my temper. Street! 883 01:14:13,199 --> 01:14:15,599 I have suffered your harassment for many years, 884 01:14:15,877 --> 01:14:18,757 I have been a coward, a weakling, but that's enough! 885 01:14:19,159 --> 01:14:22,079 You can also kill me, but it's over for you! 886 01:14:24,680 --> 01:14:25,838 Quick, to the farm! 887 01:14:39,438 --> 01:14:40,318 Sheriff! 888 01:14:41,837 --> 01:14:43,039 It's nothing, thank you. 889 01:14:43,560 --> 01:14:46,600 Weren't you in prison? 890 01:14:47,159 --> 01:14:48,000 Yes I was. 891 01:14:53,560 --> 01:14:55,398 Cursed, the child! 892 01:15:01,398 --> 01:15:02,239 halt! 893 01:15:06,039 --> 01:15:08,358 You carry on! You come with me! 894 01:15:10,318 --> 01:15:11,918 Don't worry dear, everything will be fine! 895 01:15:34,159 --> 01:15:36,398 No, no, no! 896 01:15:37,000 --> 01:15:39,318 Help help! 897 01:15:40,398 --> 01:15:45,159 Miss, Miss Carol! Oh God, miss! 898 01:15:48,600 --> 01:15:51,318 The Chinese hanged man, the trendy toy! 899 01:15:51,398 --> 01:15:54,877 Buy it, moms, take it home for the joy of your children! 900 01:15:55,119 --> 01:15:58,000 Only 25 cents for a hanged man, a real bargain! 901 01:15:58,358 --> 01:16:00,837 But what are you waiting for? Buy the trendy toy! 902 01:16:00,917 --> 01:16:04,079 Help, help, they locked me inside! 903 01:16:04,159 --> 01:16:06,438 It is useless for you to lift the gallows! 904 01:16:06,877 --> 01:16:09,277 The prisoner has escaped, escaped! 905 01:16:09,640 --> 01:16:12,878 But can't anyone hear me? Help! 906 01:16:18,039 --> 01:16:19,278 Good morning, Mr. Judge! - Good morning. 907 01:16:19,318 --> 01:16:20,398 Allows? I am Garcia. 908 01:16:20,479 --> 01:16:22,000 Very pleased! - Mr. Judge-- 909 01:16:32,000 --> 01:16:35,680 Listen, listen everyone! Shanghai Joe is innocent. 910 01:16:35,757 --> 01:16:39,039 Barnes has been exposed as a murderer and an outlaw. 911 01:16:39,119 --> 01:16:40,278 I have an arrest warrant, 912 01:16:40,318 --> 01:16:42,438 but I need your help to get it, 913 01:16:42,560 --> 01:16:43,918 I need some volunteers! 914 01:16:44,520 --> 01:16:47,438 But Barnes did it all for this town! - Yes, it's true! 915 01:16:47,560 --> 01:16:50,918 I would gladly come, but I would be more of a hindrance than a help. 916 01:16:51,000 --> 01:16:53,837 Going against Barnes means no more work! 917 01:16:54,600 --> 01:16:56,720 That's who Barnes is, he's a murderer, 918 01:16:57,640 --> 01:16:59,358 and you're afraid to accuse him? 919 01:16:59,757 --> 01:17:01,639 Help, Mr. Judge, help! 920 01:17:01,680 --> 01:17:04,720 Oh God, Mr. Judge, they have kidnapped your daughter! 921 01:17:04,877 --> 01:17:07,599 What? - Mr. Barnes took her away! 922 01:17:07,680 --> 01:17:08,838 I'm with you, sheriff. -Well! 923 01:17:09,000 --> 01:17:10,600 We come too, we want justice! 924 01:17:11,000 --> 01:17:12,600 It's up to the law to do justice! 925 01:17:13,039 --> 01:17:15,318 Barnes' law, as it always has been. 926 01:17:15,398 --> 01:17:17,797 The law, even against Barnes! 927 01:17:19,278 --> 01:17:20,119 Let's go! 928 01:17:37,600 --> 01:17:38,720 Barnes, open up! 929 01:17:43,720 --> 01:17:46,000 Barnes, I command you to open! 930 01:18:46,438 --> 01:18:49,438 Not everyone is a gentleman when they're losing, but I am! 931 01:18:56,159 --> 01:18:57,519 Manuel is in love with you, 932 01:18:58,837 --> 01:19:00,079 and who wouldn't be! 933 01:19:00,680 --> 01:19:02,798 What a fascinating and mysterious creature you are! 934 01:19:03,318 --> 01:19:05,600 If you wanted, I could make you a queen! 935 01:19:18,398 --> 01:19:19,918 I can buy you anything I want, 936 01:19:20,119 --> 01:19:21,917 there are some things that can't be bought, 937 01:19:22,398 --> 01:19:24,039 because they can't be sold, because they are priceless! 938 01:19:25,640 --> 01:19:29,520 And so I steal them, yes, to make the funniest and most exciting game ever! 939 01:19:56,159 --> 01:19:59,318 Barnes it's over for you, get out! 940 01:20:00,720 --> 01:20:02,878 Now you will save my life and my life will be yours, 941 01:20:03,278 --> 01:20:06,838 otherwise we will enjoy the last sublime moments of our love and we will die together! 942 01:20:07,438 --> 01:20:11,199 It will be a delicious ecstasy, come, don't be afraid, come! 943 01:20:37,199 --> 01:20:38,039 Manuel! 944 01:20:41,680 --> 01:20:45,398 Carol, it's nothing. 945 01:22:53,837 --> 01:22:55,317 I don't want to kill you, Barnes! 946 01:22:57,318 --> 01:22:58,878 I will bring you to justice! 947 01:23:25,119 --> 01:23:26,519 Ugly gook! 948 01:23:53,837 --> 01:23:56,119 Here they are! - I'm back! 949 01:23:57,199 --> 01:23:58,039 Well done! 950 01:24:07,877 --> 01:24:10,239 Justice is done! - Thank you, Shanghai Joe! 951 01:24:11,278 --> 01:24:12,119 Compliments! 952 01:24:12,917 --> 01:24:14,119 Thanks for everything! 953 01:24:14,957 --> 01:24:18,397 I nothing, I wasn't there! - Thanks to you too, Bill! 954 01:24:22,318 --> 01:24:26,918 Finally in Glenwood it will be possible to work and live peacefully, thanks! 955 01:24:27,837 --> 01:24:29,398 Mister judge? - Huh? 956 01:24:32,159 --> 01:24:33,757 I wanted to ask her... 957 01:24:33,837 --> 01:24:35,837 You see, Dad, we-- - We wanted... 958 01:24:38,837 --> 01:24:39,877 That's fine by me! 959 01:24:40,479 --> 01:24:41,600 And for me too! 960 01:24:45,239 --> 01:24:47,159 I'm leaving, Bill, what are you doing? 961 01:24:49,560 --> 01:24:53,080 If you don't mind, I'd go away with you. 962 01:24:55,957 --> 01:25:00,437 I don't know if you'll still want to come with me after you see this. 963 01:25:03,877 --> 01:25:06,438 Wanted for continued fraud. 964 01:25:07,479 --> 01:25:09,199 How do you get this ad with you? 965 01:25:09,318 --> 01:25:12,958 It's every federal agent's job to have photos 966 01:25:13,720 --> 01:25:15,720 of wanted people with them. 967 01:25:16,358 --> 01:25:18,680 I knew I was coming to the lion's den 968 01:25:18,877 --> 01:25:22,239 and I knew Barnes would do anything to take me out, 969 01:25:22,278 --> 01:25:25,039 so I was allowed to have my back guarded 970 01:25:25,199 --> 01:25:29,000 by the best federal agent in the states, Shanghai Joe here! 971 01:25:30,520 --> 01:25:31,398 A cop? 972 01:25:33,039 --> 01:25:38,957 You've done a lot to help the law, so your sentence is forgiven. 973 01:25:43,680 --> 01:25:46,958 And then that medicine you sold me did me a lot of good, 974 01:25:47,079 --> 01:25:48,398 would you have another bottle? 975 01:25:48,720 --> 01:25:49,798 Certain! - Well! 976 01:25:51,318 --> 01:25:52,838 So, are you coming or not coming? 977 01:25:55,159 --> 01:25:57,199 Is there the safety of eating every day? 978 01:25:57,560 --> 01:25:58,798 Twice daily. 979 01:26:02,640 --> 01:26:05,838 Never! I'll never go with you, okay? Goodbye! 980 01:26:06,318 --> 01:26:08,479 Filthy cops, you gook-face! 981 01:26:15,159 --> 01:26:16,559 Well, I'm going this way. 982 01:26:17,239 --> 01:26:18,079 And I over there. 983 01:26:18,797 --> 01:26:20,438 Goodbye Chinese! - Goodbye! 984 01:26:21,398 --> 01:26:22,877 But where am I going alone? 985 01:26:23,640 --> 01:26:26,720 Hey, Shanghai Joe, wait! 986 01:26:27,680 --> 01:26:29,119 Wait, Shanghai! 987 01:26:29,837 --> 01:26:31,039 wait for me! 72764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.