Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,918 --> 00:01:52,518
Please, Our Lord, bring us water!
2
00:01:53,957 --> 00:01:55,597
Be calm, let him go!
3
00:01:57,159 --> 00:01:58,799
Our animals are dying.
4
00:01:58,878 --> 00:02:01,878
[foreign language Spanish]
5
00:02:03,120 --> 00:02:05,278
Oh Lord, water!
6
00:02:05,918 --> 00:02:07,120
It hasn't rained in months.
7
00:02:07,319 --> 00:02:11,000
Lord, send us water, please with all my heart!
8
00:02:11,199 --> 00:02:14,199
[foreign language spanish]
9
00:02:16,319 --> 00:02:21,679
Bring us water, water, water, water bring us!
10
00:02:21,800 --> 00:02:23,719
Enough, in short, do not distract me!
11
00:02:23,800 --> 00:02:26,160
I told you there's liquid down here, lots of it!
12
00:02:26,199 --> 00:02:27,399
My wand feels it.
13
00:02:27,520 --> 00:02:30,399
Be patient! - Don't disturb him, let him work.
14
00:02:33,038 --> 00:02:36,038
[foreign language Spanish]
15
00:02:36,118 --> 00:02:38,679
Maybe he finds the water. - Find water.
16
00:02:42,599 --> 00:02:44,118
Here, start finding.
17
00:02:44,199 --> 00:02:45,919
So, are we there?
18
00:02:48,599 --> 00:02:50,278
Here, here, here!
19
00:02:50,520 --> 00:02:52,278
Dig, dig!
20
00:02:53,599 --> 00:02:56,599
[foreign language Spanish]
21
00:02:58,679 --> 00:02:59,599
Get off me!
22
00:02:59,679 --> 00:03:01,240
You threw it in my eyes!
23
00:03:02,240 --> 00:03:03,600
That's good, like this!
24
00:03:04,159 --> 00:03:05,278
Get out of the way!
25
00:03:06,520 --> 00:03:07,639
Be careful!
26
00:03:07,719 --> 00:03:08,679
Here, so!
27
00:03:09,038 --> 00:03:11,959
Here you are! - Ouch, ouch, ouch!
28
00:03:12,159 --> 00:03:14,118
Bravo, come beautiful!
29
00:03:14,240 --> 00:03:17,080
Thank you. - Rest, you were a miracle!
30
00:03:17,159 --> 00:03:18,359
Good good!
31
00:03:18,439 --> 00:03:19,359
Hold, hold!
32
00:03:19,439 --> 00:03:21,679
Faster, forward!
33
00:03:23,240 --> 00:03:24,320
Hurry up!
34
00:03:24,399 --> 00:03:26,558
Come on! - Come on, come on!
35
00:03:28,159 --> 00:03:29,558
Come on, dig!
36
00:03:31,080 --> 00:03:32,160
Come on!
37
00:03:33,879 --> 00:03:35,960
The water! She has arrived!
38
00:03:36,679 --> 00:03:39,558
Miracle! Miracle!
39
00:03:45,399 --> 00:03:47,838
But why is it so dirty and smelly?
40
00:03:48,080 --> 00:03:49,199
Calm down, calm down!
41
00:03:49,278 --> 00:03:53,319
Don't worry, slowly it will get cleaner and cleaner, be patient!
42
00:03:53,399 --> 00:03:56,399
Good boy! - Good good!
43
00:04:00,639 --> 00:04:01,600
But this is shit!
44
00:04:01,679 --> 00:04:03,520
This is diarrhea, it's not water!
45
00:04:04,159 --> 00:04:06,879
But feel how it stinks! - This is a river from Hell!
46
00:04:08,679 --> 00:04:09,719
Calm down, calm down!
47
00:04:10,360 --> 00:04:11,440
It's oil, guys!
48
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
What do we care about oil! - You're rich, it's oil!
49
00:04:14,118 --> 00:04:15,118
It's a grace from God!
50
00:04:15,639 --> 00:04:16,480
Idiots!
51
00:04:16,959 --> 00:04:19,160
Oil will be your fortune!
52
00:04:19,238 --> 00:04:22,358
Don't you understand that this land is now worth millions of dollars?
53
00:04:23,639 --> 00:04:26,557
We're going to buy oil at the market!
54
00:04:29,639 --> 00:04:31,277
Trickster!
55
00:04:31,398 --> 00:04:34,118
Calm down, calm down! - Cheat!
56
00:04:34,199 --> 00:04:36,039
Calm down, he didn't do it on purpose!
57
00:04:36,117 --> 00:04:41,600
But how did he not do it on purpose? - Go away please, trickster!
58
00:04:42,439 --> 00:04:44,677
But go away, don't come back here!
59
00:04:46,160 --> 00:04:48,118
Ignorant, that's what you are!
60
00:04:48,319 --> 00:04:50,159
You louts, you fools!
61
00:04:50,319 --> 00:04:52,599
Instead of thanking me, idiots!
62
00:04:52,959 --> 00:04:54,838
You don't deserve anything!
63
00:04:55,079 --> 00:04:58,278
Ignorant! Ungrateful!
64
00:05:01,639 --> 00:05:03,919
Oil, are you sure?
65
00:05:04,040 --> 00:05:07,160
I have never in my life seen a blacker, stinkier liquid.
66
00:05:11,238 --> 00:05:12,959
And a diviner would have discovered it!
67
00:05:13,079 --> 00:05:15,117
He's a charlatan, a curious fellow,
68
00:05:15,160 --> 00:05:17,799
a big fat man who always goes around in a bandwagon.
69
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
It's barren land, you said!
70
00:05:19,920 --> 00:05:22,879
Not a blade of grass grows, only stone and scorched earth.
71
00:05:23,238 --> 00:05:24,557
I buy it for a fistful of dollars.
72
00:05:25,040 --> 00:05:26,000
Think about it.
73
00:05:26,079 --> 00:05:27,079
Sure, Mr. Barnes.
74
00:05:27,600 --> 00:05:29,640
Hey! No more knocking on the door?
75
00:05:29,720 --> 00:05:30,760
Excuse me, Mr. Barnes,
76
00:05:30,879 --> 00:05:32,519
but I understand that Pedro Gomez and his crew
77
00:05:32,557 --> 00:05:33,759
are encamped at Mesa Rubia.
78
00:05:34,079 --> 00:05:35,480
It would be the right time to catch him!
79
00:05:35,519 --> 00:05:36,358
Perfect!
80
00:05:36,519 --> 00:05:37,639
Take out Pedro Gomez first
81
00:05:37,677 --> 00:05:39,079
and then clear out the Mexican village!
82
00:05:39,117 --> 00:05:40,079
OK let's go!
83
00:05:40,199 --> 00:05:41,798
Two birds with one stone!
84
00:05:53,079 --> 00:05:55,639
Dear Gideon, one doesn't suit me.
85
00:05:56,000 --> 00:05:59,117
Still, the influence of Jupiter and Venus should bring me luck.
86
00:05:59,959 --> 00:06:01,278
I really don't understand.
87
00:06:13,238 --> 00:06:15,518
Mama mia, what's going on?
88
00:06:16,677 --> 00:06:19,519
Come Gideon, come! Come on, good!
89
00:06:37,000 --> 00:06:39,040
Calm down, Gideon, good guy!
90
00:06:39,079 --> 00:06:40,040
The hat!
91
00:06:48,879 --> 00:06:50,719
What happens? It's the apocalypse!
92
00:07:05,838 --> 00:07:07,519
Good thing they're gone!
93
00:07:14,439 --> 00:07:16,199
How's Gideon doing? Fear, huh?
94
00:07:16,838 --> 00:07:20,000
I just barely got under it.
95
00:07:21,000 --> 00:07:22,677
Luckily everything is fine.
96
00:07:25,160 --> 00:07:28,000
On! Come on, let's go Gideon, go ahead, go!
97
00:07:28,398 --> 00:07:29,439
Go, handsome!
98
00:07:30,238 --> 00:07:33,518
Come on, good! Come on!
99
00:07:38,117 --> 00:07:41,000
Thank you, man, for saving me.
100
00:07:45,720 --> 00:07:48,519
Today everyone has it with my hat.
101
00:07:48,798 --> 00:07:50,117
What is happening?
102
00:08:05,319 --> 00:08:07,920
Damn, what a nasty wound!
103
00:08:33,879 --> 00:08:34,717
Good morning!
104
00:08:37,399 --> 00:08:38,558
I'd like to buy some milk,
105
00:08:38,639 --> 00:08:42,597
some fodder for my horse and find out if there's a place to spend the night.
106
00:08:43,639 --> 00:08:46,158
Maybe you speak another language? - Yes, we are Mexicans
107
00:08:46,239 --> 00:08:48,440
and these women don't understand you, what do you want?
108
00:08:48,558 --> 00:08:50,639
Good morning sir, I just wanted some milk,
109
00:08:50,717 --> 00:08:53,358
fodder for the horse and a place to sleep.
110
00:08:54,158 --> 00:08:58,519
You've got it wrong, young man, we have nothing here, absolutely nothing.
111
00:08:58,960 --> 00:09:00,598
Well, at least some water.
112
00:09:01,558 --> 00:09:04,678
Least of all! Precisely because there is not a drop of water,
113
00:09:04,759 --> 00:09:08,038
we cannot have milk, fodder, or anything else.
114
00:09:08,519 --> 00:09:09,879
It's a cursed land!
115
00:09:11,080 --> 00:09:12,639
But what is this strange smell?
116
00:09:12,840 --> 00:09:15,158
Oil, damn it!
117
00:09:16,000 --> 00:09:17,918
A charlatan arrived and instead of finding us water,
118
00:09:17,960 --> 00:09:18,799
he found us oil.
119
00:09:19,597 --> 00:09:21,319
But are you rich then?
120
00:09:21,399 --> 00:09:22,319
Rich?
121
00:09:22,519 --> 00:09:25,478
But I have told you over and over that we are starving here!
122
00:09:34,320 --> 00:09:35,359
Who is your boss?
123
00:09:35,440 --> 00:09:36,799
There is no boss here.
124
00:09:36,879 --> 00:09:38,239
Who do I have to talk to then?
125
00:09:38,320 --> 00:09:40,919
It depends on what you want, you can talk to me too.
126
00:09:41,000 --> 00:09:43,080
Well. You need to get out of here and now. Everyone, understand?
127
00:09:43,158 --> 00:09:44,440
Get out of here, and why?
128
00:09:44,479 --> 00:09:46,400
Because this land does not belong to you.
129
00:09:46,519 --> 00:09:48,798
But we were born here and have always lived here.
130
00:09:48,840 --> 00:09:50,000
What stories are these?
131
00:09:50,080 --> 00:09:53,718
Come on, gather the whole country, take your things away and spin!
132
00:09:53,840 --> 00:09:55,879
You have an hour, warn the others.
133
00:09:56,879 --> 00:09:59,879
[foreign language Spanish]
134
00:10:00,558 --> 00:10:04,038
Tell them in your language what we want, come on, come on!
135
00:10:04,399 --> 00:10:07,399
[foreign language Spanish]
136
00:10:07,918 --> 00:10:10,918
[foreign language Spanish]
137
00:10:12,000 --> 00:10:14,639
But there are old people, children, and then where will we go?
138
00:10:14,717 --> 00:10:17,798
But why do they have to leave their land?
139
00:10:18,639 --> 00:10:20,158
What's up with you, gook?
140
00:10:20,239 --> 00:10:22,158
Well, I really have nothing to do with it,
141
00:10:22,239 --> 00:10:26,399
but it seems unfair to kick people off their land for no reason.
142
00:10:26,519 --> 00:10:29,158
There is a reason. - And you shouldn't care!
143
00:11:16,158 --> 00:11:17,239
Let's go!
144
00:11:19,158 --> 00:11:20,000
Go Go!
145
00:11:54,000 --> 00:11:55,960
Thank you! Thanks friend!
146
00:11:56,038 --> 00:11:59,038
[foreign language Spanish]
147
00:12:04,960 --> 00:12:06,158
Drink slowly.
148
00:12:11,558 --> 00:12:12,959
What disgusting do you make me drink?
149
00:12:13,000 --> 00:12:13,879
What is it, poison?
150
00:12:13,960 --> 00:12:16,158
Drink it, it's sweet and good and it's good for you!
151
00:12:16,239 --> 00:12:18,519
It's an infusion of capsella bursa-pastoris,
152
00:12:18,558 --> 00:12:22,038
it's an anti-haemorrhagic, and added to the matricaria which is a sedative
153
00:12:22,119 --> 00:12:24,239
it will give you a peaceful night, you'll see.
154
00:12:24,320 --> 00:12:25,879
Don't you have some tequila?
155
00:12:25,960 --> 00:12:28,840
I remember my mother used to give it to me to cure measles.
156
00:12:28,918 --> 00:12:29,960
That's good for everything!
157
00:12:30,000 --> 00:12:32,158
Look, I've done everything possible,
158
00:12:32,239 --> 00:12:33,639
but you've got a bullet in your belly
159
00:12:33,678 --> 00:12:35,119
and I can't take that off you!
160
00:12:35,200 --> 00:12:37,158
We need a surgeon and ASAP!
161
00:12:37,320 --> 00:12:41,520
Ninth. The surgeons are in the city and I don't want to go to the city.
162
00:12:41,678 --> 00:12:44,079
I don't want anyone to open my belly.
163
00:12:44,158 --> 00:12:48,320
My stomach will get used to having a little bit of lead in it.
164
00:12:48,639 --> 00:12:50,319
I don't care about weight.
165
00:12:56,558 --> 00:12:59,238
But why did you do it? You do not even know me.
166
00:12:59,320 --> 00:13:00,158
And what does it have to do with it?
167
00:13:00,279 --> 00:13:03,639
Why? Should we only cure those we know and let the others die?
168
00:13:04,000 --> 00:13:05,840
You do not know who I am.
169
00:13:06,080 --> 00:13:08,359
You are a wounded man who needs treatment and that's it.
170
00:13:08,678 --> 00:13:11,279
I'm Pedro Gomez, the highwayman.
171
00:13:11,879 --> 00:13:14,158
Very happy, I'm Bill Cannon!
172
00:13:14,879 --> 00:13:19,038
But did you understand correctly? I'm the terror of the whole area!
173
00:13:19,158 --> 00:13:20,239
Who cares!
174
00:13:20,320 --> 00:13:23,799
Try to sleep now, you'll see that tomorrow morning you'll be better.
175
00:13:23,879 --> 00:13:25,960
Won't you play me a joke?
176
00:13:26,080 --> 00:13:29,960
No, come on like a good boy, go to sleep! On! So.
177
00:13:32,597 --> 00:13:33,717
What idiots!
178
00:13:40,960 --> 00:13:42,639
You really are idiots!
179
00:13:43,840 --> 00:13:45,918
Of two lucky opportunities that presented themselves,
180
00:13:46,000 --> 00:13:48,440
you failed to complete even one!
181
00:13:48,558 --> 00:13:50,399
But we took out all of Pedro Gomez's gang!
182
00:13:50,440 --> 00:13:51,718
No one was saved!
183
00:13:52,558 --> 00:13:55,158
And Pedro? Where is Pedro Gomez?
184
00:13:55,879 --> 00:13:58,439
I needed his body to get the bounty.
185
00:13:58,597 --> 00:13:59,597
But we-- - Shh!
186
00:14:02,080 --> 00:14:04,158
And that other story in the Mexican village?
187
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
One Chinese alone has screwed you all!
188
00:14:09,558 --> 00:14:12,639
But I tell you it is, Mr. Barnes. - And he was also unarmed!
189
00:14:12,717 --> 00:14:14,759
I've never seen such a thing!
190
00:14:14,798 --> 00:14:16,959
Alone, without a gun, he knocked them all down!
191
00:14:17,038 --> 00:14:18,798
That's not a man, that's a devil!
192
00:14:18,879 --> 00:14:21,840
He made prodigious leaps, incredible agility and strength!
193
00:14:21,918 --> 00:14:24,759
We'll talk about this! Today was a bad day.
194
00:14:25,000 --> 00:14:27,320
Go to sleep, but tomorrow you know what awaits you!
195
00:14:27,359 --> 00:14:28,598
Sure, Mr. Barnes.
196
00:14:30,440 --> 00:14:35,158
Tomorrow is July 29 and the bus leaves from San Juan.
197
00:14:35,399 --> 00:14:36,478
And on that bus...
198
00:14:37,320 --> 00:14:38,520
will be the new Judge Finney.
199
00:14:38,717 --> 00:14:41,079
Who's coming to replace the good soul of the late Judge Norton.
200
00:14:41,158 --> 00:14:42,000
Exact!
201
00:14:42,960 --> 00:14:44,840
The plan has been prepared for some time
202
00:14:45,717 --> 00:14:48,038
and taken care of down to the smallest detail.
203
00:14:50,279 --> 00:14:52,319
If it fails, you know what awaits you.
204
00:14:52,399 --> 00:14:54,358
You know what awaits you, huh?
205
00:14:54,558 --> 00:14:55,918
To you too!
206
00:14:56,000 --> 00:14:57,158
And now go.
207
00:15:09,678 --> 00:15:10,879
Here, taken.
208
00:15:14,678 --> 00:15:15,839
Here you are.
209
00:15:17,918 --> 00:15:20,678
My viperotta, there you are!
210
00:15:22,000 --> 00:15:23,678
But what are you doing with that stuff?
211
00:15:23,759 --> 00:15:27,759
All! Decoctions, potions, miraculous poultices, poultices.
212
00:15:29,038 --> 00:15:30,519
Do you know you're a nice guy?
213
00:15:30,840 --> 00:15:34,158
I like you and I'm happy with you.
214
00:15:35,440 --> 00:15:37,960
You know so many things that I never imagined.
215
00:15:38,320 --> 00:15:39,840
Oh yes, I know many things.
216
00:15:39,879 --> 00:15:44,279
But I also know that soon we will have to begin the great fast.
217
00:15:44,918 --> 00:15:46,840
Provisions are starting to run low
218
00:15:46,918 --> 00:15:50,399
and if I don't go to some village to sell my potions and philtres,
219
00:15:50,519 --> 00:15:53,519
we'll have to be content with grazing like cows.
220
00:15:54,038 --> 00:15:57,639
If they see me, it's the end of me.
221
00:15:58,119 --> 00:15:59,879
It's the end Bill!
222
00:15:59,918 --> 00:16:03,359
But no, you'll be hiding in the caravan, nobody will see you.
223
00:16:04,158 --> 00:16:07,000
I might even get a surgeon to do the surgery for you.
224
00:16:07,279 --> 00:16:10,558
I'll say you're my relative, he won't get suspicious.
225
00:16:10,639 --> 00:16:14,000
No, it's too risky.
226
00:16:14,080 --> 00:16:17,280
And then I'm better, I'll heal.
227
00:16:17,440 --> 00:16:20,520
Oh!
228
00:16:22,200 --> 00:16:23,400
You are right.
229
00:16:25,399 --> 00:16:27,558
Take me to the first village.
230
00:16:34,279 --> 00:16:36,079
Come, rest!
231
00:16:37,000 --> 00:16:40,158
Go, back!
232
00:16:41,519 --> 00:16:42,359
Miss!
233
00:16:43,038 --> 00:16:44,119
Yes, say.
234
00:16:44,200 --> 00:16:46,718
Allows? My name is García, Manuel García.
235
00:16:46,759 --> 00:16:48,639
Is she also headed to Glenwood?
236
00:16:48,717 --> 00:16:49,558
Certain.
237
00:16:50,080 --> 00:16:51,158
Are you traveling alone?
238
00:16:51,200 --> 00:16:53,400
No, with my father, Judge Finney. - Ah!
239
00:16:59,879 --> 00:17:02,038
Are all the bags packed? - Yes!
240
00:17:02,119 --> 00:17:03,798
Well, we can go. -Everything is fine, Mr. Judge.
241
00:17:10,438 --> 00:17:12,680
Thank you Shanghai. Goodbye! Come back soon!
242
00:17:12,837 --> 00:17:14,159
Goodbye friends!
243
00:17:14,239 --> 00:17:16,438
Don't leave this earth, hold on!
244
00:17:16,837 --> 00:17:20,159
Here is wealth and fortune for you and your children.
245
00:17:20,198 --> 00:17:21,119
Goodbye!
246
00:17:21,198 --> 00:17:23,119
[foreign language Spanish]
247
00:17:23,160 --> 00:17:26,119
Ladies and gentlemen, I don't come to this public square
248
00:17:26,160 --> 00:17:27,640
to waste your time!
249
00:17:28,077 --> 00:17:31,160
My products are in demand all over the world!
250
00:17:31,920 --> 00:17:34,077
I heal the ailments of men and beasts,
251
00:17:34,118 --> 00:17:35,679
for me there is no difference!
252
00:17:36,039 --> 00:17:37,118
Are you constipated?
253
00:17:37,198 --> 00:17:40,198
With my cacatorio you'll be running all week!
254
00:17:40,279 --> 00:17:41,597
Does anyone have diarrhea?
255
00:17:41,680 --> 00:17:45,239
One spoonful of my hole plug and they'll get cobwebs up their butts!
256
00:17:45,317 --> 00:17:46,837
Does anyone have a bad breath?
257
00:17:46,958 --> 00:17:49,680
One sip of this and your mouth will smell like roses!
258
00:17:49,759 --> 00:17:52,920
Toothaches, women's pains,
259
00:17:52,958 --> 00:17:55,000
earaches, calluses!
260
00:17:55,077 --> 00:17:56,639
I heal everything!
261
00:17:56,759 --> 00:18:00,837
Come on, ladies and gentlemen, I have a remedy for all pains!
262
00:18:09,279 --> 00:18:13,597
A sip half an hour before and load!
263
00:18:13,680 --> 00:18:15,640
Twenty cents. - Hey!
264
00:18:16,239 --> 00:18:17,519
I suffer from migraine.
265
00:18:17,597 --> 00:18:20,358
But be careful not to get the dose wrong, otherwise...
266
00:18:20,438 --> 00:18:23,000
Hey! - What's up?
267
00:18:23,118 --> 00:18:24,717
I always have a headache.
268
00:18:24,837 --> 00:18:26,437
Turn around!
269
00:18:27,438 --> 00:18:30,598
With that big head I believe it well, you have to suffer a lot.
270
00:18:30,680 --> 00:18:34,718
I don't know how, but in the evening after eating my stomach swells full of air
271
00:18:34,799 --> 00:18:36,118
and I make terrible smells.
272
00:18:36,198 --> 00:18:38,078
Keep a spoonful before meals,
273
00:18:38,160 --> 00:18:41,119
but don't forget to open the windows as a precaution.
274
00:18:41,239 --> 00:18:45,239
For anyone with lice, knee or eye pain, I'm all ears!
275
00:18:46,000 --> 00:18:48,680
Please come this way, come, gentlemen!
276
00:18:48,759 --> 00:18:50,718
Evils don't look in the wallet!
277
00:18:50,759 --> 00:18:52,837
They come to the rich as well as the poor.
278
00:18:52,920 --> 00:18:54,800
I'm sure you suffer from lumbago!
279
00:18:54,880 --> 00:18:56,680
Our legs are all sore from the journey,
280
00:18:56,718 --> 00:18:58,039
however Mr. Judge is fine!
281
00:18:58,118 --> 00:19:00,559
A judge? Excuse me Mr. Judge, but I thought--
282
00:19:00,640 --> 00:19:02,920
You're right, young man, I suffer from lumbago,
283
00:19:03,000 --> 00:19:04,559
but fortunately in a mild form.
284
00:19:04,640 --> 00:19:06,400
I have an exceptional product for you!
285
00:19:06,519 --> 00:19:09,759
Look, just rub lightly on the part that hurts
286
00:19:09,799 --> 00:19:11,197
and the pain goes away immediately.
287
00:19:11,559 --> 00:19:14,000
Complimentary, a perfume for the young lady.
288
00:19:14,077 --> 00:19:15,160
She's my daughter.
289
00:19:15,279 --> 00:19:16,879
Very kind, right? - Yes please!
290
00:19:18,718 --> 00:19:20,039
How much do I owe? - 20 cents!
291
00:19:20,077 --> 00:19:22,160
Just 20 cents and you'll be fine!
292
00:19:22,239 --> 00:19:24,519
Thanks, I will use it. Until we meet again! - Have a good trip!
293
00:19:24,680 --> 00:19:26,479
Come, come, ladies and gentlemen!
294
00:19:26,519 --> 00:19:28,077
I have a remedy for all pains!
295
00:19:28,160 --> 00:19:32,198
For anyone with lice, knee or eye pain, I'm all ears!
296
00:19:32,279 --> 00:19:33,759
Little boy, let me work!
297
00:19:58,279 --> 00:20:00,958
Mr. Barnes, I'd have finished if you'd like to read.
298
00:20:05,160 --> 00:20:06,000
Yes!
299
00:20:07,000 --> 00:20:08,160
Yes, yes. All right!
300
00:20:08,920 --> 00:20:10,800
He should be at Passo del Condor by now.
301
00:20:56,559 --> 00:20:57,399
Let's go!
302
00:21:19,239 --> 00:21:21,358
halt! Stop!
303
00:21:22,640 --> 00:21:23,880
Good!
304
00:21:24,160 --> 00:21:25,077
What do you want?
305
00:21:25,920 --> 00:21:28,640
My horse got lame and I had to put it down.
306
00:21:29,160 --> 00:21:31,680
Can I get a lift to the nearest town?
307
00:21:32,279 --> 00:21:34,559
Where are you heading? - I was supposed to go to Tucson,
308
00:21:34,640 --> 00:21:37,359
but I will get off where it will be possible to buy another horse.
309
00:21:37,559 --> 00:21:38,559
All right, come on.
310
00:21:41,160 --> 00:21:43,598
Nobody move! - Hey you, where are you going?
311
00:21:44,118 --> 00:21:45,197
Hands up! - Stop!
312
00:21:50,358 --> 00:21:51,239
Everyone get off!
313
00:21:52,279 --> 00:21:53,358
All out soon!
314
00:21:53,920 --> 00:21:55,077
Walk!
315
00:21:55,239 --> 00:21:57,279
Come out too, quick!
316
00:22:38,880 --> 00:22:41,000
Business has been doing quite well.
317
00:22:41,559 --> 00:22:43,437
We have food for a week.
318
00:22:44,000 --> 00:22:47,358
Which way do we want to go, hills or plains?
319
00:22:48,160 --> 00:22:50,317
Or do we want to go to the shores of a beautiful lake?
320
00:22:58,317 --> 00:23:01,118
I'm done bugging you.
321
00:23:01,198 --> 00:23:02,519
What is it, Pedro?
322
00:23:03,160 --> 00:23:05,680
It's the end, my friend.
323
00:23:05,718 --> 00:23:06,920
It's the end!
324
00:23:07,400 --> 00:23:08,438
What are you saying?
325
00:23:08,837 --> 00:23:09,680
Wait.
326
00:23:09,718 --> 00:23:13,479
Now I'm giving you something that will bring you back into the world.
327
00:23:14,680 --> 00:23:18,718
Tequila, give me a shot of tequila.
328
00:23:19,077 --> 00:23:24,160
There's nothing more for me to do now.
329
00:23:24,837 --> 00:23:29,559
Please let me die happy.
330
00:23:31,880 --> 00:23:34,680
Yes, friend, as you like.
331
00:23:34,759 --> 00:23:36,160
Here, drink.
332
00:23:38,160 --> 00:23:39,718
Swallow.
333
00:23:40,837 --> 00:23:44,197
Slowly, slowly, don't gorge yourself.
334
00:23:49,160 --> 00:23:53,119
I feel my voice dying in my throat.
335
00:23:54,077 --> 00:23:59,160
Come closer, I have to tell you something very important.
336
00:23:59,597 --> 00:24:03,317
You are the only person who has given me something
337
00:24:03,438 --> 00:24:07,438
without asking me for anything in return.
338
00:24:08,400 --> 00:24:14,438
You gave me the last good days, the best of my life,
339
00:24:15,718 --> 00:24:17,359
and I want to thank you.
340
00:24:17,438 --> 00:24:19,880
I was a partner of Barnes.
341
00:24:19,958 --> 00:24:22,400
Now he's a respectable person,
342
00:24:22,519 --> 00:24:25,039
and he's put a bounty on me
343
00:24:25,118 --> 00:24:30,559
because I'm too dangerous a witness for him.
344
00:24:32,160 --> 00:24:37,560
My only wealth is $1,000 and I leave it to you,
345
00:24:38,000 --> 00:24:41,118
it's my size.
346
00:24:41,597 --> 00:24:47,680
Deliver my body to the sce-- - Pedro! Pedro.
347
00:24:49,680 --> 00:24:50,718
You feel a little.
348
00:24:52,160 --> 00:24:54,119
I have a feeling these bills don't add up,
349
00:24:54,198 --> 00:24:56,759
there's $200 short here. - No, the figure is listed here.
350
00:24:56,837 --> 00:24:58,159
No, no, no!
351
00:25:16,160 --> 00:25:17,077
Help him, quick!
352
00:25:17,118 --> 00:25:20,437
We were attacked by bandits! It's serious, help him!
353
00:25:23,880 --> 00:25:26,078
Where's the sheriff? Where's the sheriff?
354
00:25:26,160 --> 00:25:27,000
Here I am.
355
00:25:27,077 --> 00:25:28,639
Are you Sheriff Wilson? - Yes.
356
00:25:28,718 --> 00:25:30,837
I'm Judge Finney! - Welcome!
357
00:25:35,519 --> 00:25:39,000
Will you explain to me why, pursuant to a specific provision of Congress,
358
00:25:39,077 --> 00:25:41,920
you have not sent some men to meet the bus to act as escort?
359
00:25:42,000 --> 00:25:44,597
The provision concerns those, I would say, turbulent countries,
360
00:25:44,640 --> 00:25:46,160
ours is a peaceful country.
361
00:25:46,239 --> 00:25:48,680
I'm sorry he woke up just today!
362
00:25:48,759 --> 00:25:49,597
Me too.
363
00:25:49,680 --> 00:25:51,160
What happened? - Mr. Barnes--
364
00:25:51,239 --> 00:25:53,519
We were attacked, that's what happened!
365
00:25:54,680 --> 00:25:57,837
Judge Finney? - Yes, in person.
366
00:25:59,317 --> 00:26:00,639
Ah! Welcome, Mr. Judge!
367
00:26:01,279 --> 00:26:04,519
My name is Barnes, Pat Barnes.
368
00:26:05,680 --> 00:26:08,239
I am very sorry for what happened, believe me.
369
00:26:08,358 --> 00:26:11,317
This is the first time something like this has happened here in Glenwood.
370
00:26:11,400 --> 00:26:12,560
We were lucky,
371
00:26:12,640 --> 00:26:16,359
if it wasn't for a mysterious man who saved us without firing a shot,
372
00:26:17,077 --> 00:26:18,559
we wouldn't be here by now.
373
00:26:20,000 --> 00:26:22,118
Dad, the bags are unloaded.
374
00:26:22,198 --> 00:26:24,078
Mr. Barnes, my daughter Carol.
375
00:26:25,160 --> 00:26:26,920
Welcome to Glenwood, miss!
376
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Sheriff, take the judge to his new home.
377
00:26:30,077 --> 00:26:31,077
Judge, please.
378
00:26:31,160 --> 00:26:33,359
Miss Carol, will I be able to visit you?
379
00:26:33,438 --> 00:26:36,198
With pleasure. - At least give us time to settle down.
380
00:26:36,279 --> 00:26:39,718
But certainly, Mr. Judge. - I'm leading the way, this way.
381
00:26:39,920 --> 00:26:41,317
That suitcase is mine.
382
00:26:41,358 --> 00:26:43,197
Quick you, come on, come on! Let's go!
383
00:26:50,118 --> 00:26:55,879
A thousand dollars to whoever delivers the bandit Pedro Gomez dead or alive.
384
00:26:57,118 --> 00:26:58,077
Damn!
385
00:27:01,198 --> 00:27:03,438
I don't even have the money to give you a funeral
386
00:27:03,559 --> 00:27:06,559
and you've been so generous to me.
387
00:27:06,640 --> 00:27:09,078
But it's your last will!
388
00:27:10,438 --> 00:27:13,160
And then you're already dead. They can't hang you!
389
00:27:14,160 --> 00:27:15,198
Go Gideon!
390
00:27:25,160 --> 00:27:27,680
Piece of idiot! Can we know what happened?
391
00:27:27,759 --> 00:27:28,597
That Chinaman!
392
00:27:28,680 --> 00:27:30,317
But what the hell Chinese?
393
00:27:30,400 --> 00:27:32,880
Everything was going according to plan.
394
00:27:33,438 --> 00:27:35,400
There was only to kill the judge,
395
00:27:35,519 --> 00:27:38,077
but suddenly he jumped on us and knocked us all out!
396
00:27:38,160 --> 00:27:40,000
I managed to escape!
397
00:27:45,160 --> 00:27:48,317
During the fight, did that Chinese man see your and your friends' faces?
398
00:27:48,880 --> 00:27:50,718
Yes, I think so.
399
00:27:51,239 --> 00:27:53,718
Then these must vanish from Glenwood immediately.
400
00:27:54,920 --> 00:27:56,560
Of course, they have to spin right away!
401
00:28:02,640 --> 00:28:06,078
You only deserve to kick your ass, but unfortunately I'm being generous.
402
00:28:06,160 --> 00:28:07,160
And now row!
403
00:28:59,000 --> 00:29:01,559
But no, you look like a cow, not a dancer!
404
00:29:01,640 --> 00:29:03,160
Hey! Where is Mr. Barnes?
405
00:29:03,239 --> 00:29:06,077
Mr. Barnes? In his office, where do you want it to be?
406
00:29:06,317 --> 00:29:07,879
What stupid questions!
407
00:29:21,239 --> 00:29:23,239
Thank you sir!
408
00:29:25,239 --> 00:29:28,039
Hands up! So, thank you.
409
00:29:28,438 --> 00:29:30,560
66,
410
00:29:31,837 --> 00:29:35,597
96, 100 and a span.
411
00:29:37,077 --> 00:29:39,317
But why are the meters so short? I do not know.
412
00:29:39,920 --> 00:29:43,958
That man is a mountain! Can't dress up, I don't know!
413
00:29:46,559 --> 00:29:48,159
Excuse me! Here you are.
414
00:29:53,317 --> 00:29:55,077
You jump!
415
00:30:10,438 --> 00:30:12,520
You were wrong to pay that bounty.
416
00:30:14,519 --> 00:30:16,160
You should have warned me first.
417
00:30:16,239 --> 00:30:18,718
And are you really sure it's Pedro Gomez?
418
00:30:19,880 --> 00:30:21,119
There is no doubt.
419
00:30:22,118 --> 00:30:24,077
A ball in the stomach!
420
00:30:24,160 --> 00:30:26,438
I don't think that fat guy killed him.
421
00:30:29,077 --> 00:30:31,118
Thanks sheriff, you can go.
422
00:30:31,317 --> 00:30:32,718
I am sorry. - Oh, nothing.
423
00:30:33,160 --> 00:30:34,119
Until we meet again.
424
00:30:38,640 --> 00:30:40,438
He must have been wounded by ours.
425
00:30:41,680 --> 00:30:44,479
That quack found him dead somewhere.
426
00:30:48,880 --> 00:30:51,040
Or maybe she found him still alive,
427
00:30:53,640 --> 00:30:55,400
and Pedro told him everything!
428
00:30:56,279 --> 00:30:57,759
No, that man is a danger!
429
00:30:59,160 --> 00:31:00,119
Think about it.
430
00:31:11,597 --> 00:31:12,559
Excuse me!
431
00:31:19,358 --> 00:31:23,039
Dear old friend, it's time to retire,
432
00:31:23,077 --> 00:31:24,639
but I'm sorry, you know?
433
00:31:24,718 --> 00:31:25,680
Goodmorning Sir!
434
00:31:27,837 --> 00:31:28,837
Gentleman?
435
00:31:32,597 --> 00:31:33,837
Lord to me?
436
00:31:33,920 --> 00:31:36,160
Certain! I wanted to offer you a good deal.
437
00:31:36,239 --> 00:31:38,198
Since I'm leaving town for work reasons,
438
00:31:38,239 --> 00:31:39,559
I'd like to sell you my horse.
439
00:31:39,640 --> 00:31:40,958
An excellent opportunity!
440
00:31:41,279 --> 00:31:44,160
A riding horse? - A magnificent thoroughbred!
441
00:31:44,239 --> 00:31:48,239
But no, that would be mean, poor beast!
442
00:31:49,077 --> 00:31:52,000
I weigh 320 pounds, I'd break his back.
443
00:31:52,958 --> 00:31:54,598
Do you know what I would like?
444
00:31:55,198 --> 00:31:58,479
A beautiful trotting horse with a beautiful buggy!
445
00:31:58,519 --> 00:32:00,317
Here's what I'd like!
446
00:32:00,400 --> 00:32:02,000
But then I have just the thing for you!
447
00:32:02,077 --> 00:32:03,759
Please come! Come with me, take a seat.
448
00:32:04,438 --> 00:32:05,438
What did I tell you, huh?
449
00:32:08,000 --> 00:32:09,160
Look how docile it is!
450
00:32:09,837 --> 00:32:12,077
Ride like a feather, see, huh?
451
00:32:12,718 --> 00:32:13,560
Are you convinced?
452
00:32:13,718 --> 00:32:15,317
Hand me the reins for a moment, come on.
453
00:32:16,559 --> 00:32:19,679
I want you to experience the springing of the leaf springs even on rough terrain.
454
00:33:02,160 --> 00:33:03,359
Hey there, good morning!
455
00:33:03,438 --> 00:33:04,280
Greetings!
456
00:33:06,198 --> 00:33:07,400
Down, get down!
457
00:33:07,597 --> 00:33:08,717
What happens?
458
00:33:09,198 --> 00:33:10,920
You'll see! - But you can't!
459
00:33:11,039 --> 00:33:12,039
Come on, walk!
460
00:33:17,039 --> 00:33:18,279
You're good!
461
00:33:21,438 --> 00:33:23,598
Come on, walk! - Move!
462
00:33:24,640 --> 00:33:25,718
Stand still!
463
00:33:31,837 --> 00:33:33,957
Hurry up, you scumbag!
464
00:33:36,400 --> 00:33:38,598
Smoking is prohibited here.
465
00:33:39,160 --> 00:33:40,920
It's tied like a salami.
466
00:33:44,160 --> 00:33:45,560
Make way, away!
467
00:34:50,157 --> 00:34:51,079
You take!
468
00:34:51,677 --> 00:34:55,119
Take and take!
469
00:34:56,677 --> 00:34:57,917
You take!
470
00:35:04,958 --> 00:35:06,438
Is the rope ready, Slim?
471
00:35:06,637 --> 00:35:08,119
I can not handle it anymore!
472
00:35:10,000 --> 00:35:11,559
Rest well, friend.
473
00:35:11,599 --> 00:35:12,877
Weapons down, down!
474
00:35:21,438 --> 00:35:23,157
Nobody move!
475
00:35:31,360 --> 00:35:32,438
Hey you, help him!
476
00:35:38,039 --> 00:35:39,079
You, bring water!
477
00:35:41,320 --> 00:35:42,320
Give it to him!
478
00:35:45,239 --> 00:35:46,677
Drink up, man, drink up.
479
00:37:28,878 --> 00:37:31,360
But what happened to the man we were supposed to hang?
480
00:37:32,918 --> 00:37:34,637
He flew away, that's it!
481
00:38:38,360 --> 00:38:40,678
Don't shoot, I'm a friend.
482
00:38:44,519 --> 00:38:47,398
I'm the one who saved you from the gallows.
483
00:38:48,438 --> 00:38:49,878
Do not you recognise me?
484
00:38:51,280 --> 00:38:52,320
And what else do you want from me?
485
00:38:55,039 --> 00:38:57,478
I want my horse and my bag back.
486
00:38:57,637 --> 00:38:59,677
In return you get this one.
487
00:39:10,079 --> 00:39:12,239
Aren't you going to play me another bad joke?
488
00:39:14,599 --> 00:39:16,877
I'd better let you hang!
489
00:39:20,360 --> 00:39:23,519
You don't respond with evil to the good received!
490
00:39:24,438 --> 00:39:26,079
I'm sorry, I've lost my mind.
491
00:39:26,119 --> 00:39:28,119
Those cursed people robbed me.
492
00:39:28,157 --> 00:39:30,717
Yes, I know, I've seen it all.
493
00:39:30,878 --> 00:39:33,158
But I don't understand why they wanted to hang you!
494
00:39:33,197 --> 00:39:34,519
They had already robbed you!
495
00:39:35,280 --> 00:39:37,800
There's something underneath that you don't want to tell me!
496
00:39:38,559 --> 00:39:41,000
I don't know anything, I'm a poor fellow!
497
00:39:41,398 --> 00:39:43,840
I've never seen more than a dollar in my life.
498
00:39:43,918 --> 00:39:47,360
And that wad of bills in your pocket, did you steal them?
499
00:39:47,438 --> 00:39:50,039
Hand! That's a long story!
500
00:39:50,079 --> 00:39:52,119
It's the size of a bandit.
501
00:39:52,197 --> 00:39:53,157
Which bandit?
502
00:39:53,559 --> 00:39:56,799
I already told you, that's a long story!
503
00:39:58,157 --> 00:40:00,637
My name is Bill Cannon and I thank you.
504
00:40:02,398 --> 00:40:04,360
Shanghai Joe, goodbye!
505
00:40:09,438 --> 00:40:11,438
Thanks again man, I owe you my life!
506
00:40:11,559 --> 00:40:12,398
Greetings!
507
00:40:13,079 --> 00:40:14,799
I would like a place for my horse
508
00:40:14,878 --> 00:40:17,320
that needs a good dose of hay and oats
509
00:40:17,398 --> 00:40:19,398
and a comfortable litter to rest.
510
00:40:19,519 --> 00:40:21,840
Yes sir, there is room for your horse
511
00:40:21,878 --> 00:40:24,080
and I will take care of feeding and drinking.
512
00:40:24,157 --> 00:40:26,599
I'll give him a good cleaning, don't worry.
513
00:40:26,677 --> 00:40:30,079
Listen, where would you find a good bed?
514
00:40:30,519 --> 00:40:31,958
To the Chervester, sir!
515
00:40:32,079 --> 00:40:35,637
A bed, a good kitchen and the most beautiful girls in the West!
516
00:40:35,717 --> 00:40:38,359
It's the nicest place in town, it belongs to Mr. Barnes.
517
00:40:38,438 --> 00:40:40,519
He's a great man, this Mr. Barnes!
518
00:40:40,559 --> 00:40:42,279
He owns the whole city!
519
00:40:42,360 --> 00:40:44,519
Good boy! I recommend the horse, huh?
520
00:40:44,559 --> 00:40:45,918
Do not doubt, sir.
521
00:40:46,918 --> 00:40:50,239
The late Judge Norton was just about to issue that order
522
00:40:50,320 --> 00:40:53,198
when, that night, sadly the heart...
523
00:40:53,360 --> 00:40:56,599
I would advise your lordship to wait a few more days,
524
00:40:56,677 --> 00:41:00,119
if only to realize how things really stand.
525
00:41:00,197 --> 00:41:03,239
Here I have more than enough to realize everything.
526
00:41:03,599 --> 00:41:06,000
I agree that a man of Barnes' position
527
00:41:06,039 --> 00:41:07,239
might have enemies,
528
00:41:07,320 --> 00:41:10,840
but here's an arson complaint of a landlord's crop,
529
00:41:10,918 --> 00:41:13,157
here an extortion complaint and all.
530
00:41:14,039 --> 00:41:17,559
Without disrespecting the decisions of my predecessor,
531
00:41:18,079 --> 00:41:22,197
I intend to act on my own and with my own systems.
532
00:41:22,958 --> 00:41:25,360
Mr. Judge, so far everything has been calm here.
533
00:41:26,239 --> 00:41:30,119
Sure, in Barnes you either obey or die.
534
00:41:30,878 --> 00:41:31,918
[foreign language Spanish]
535
00:41:31,958 --> 00:41:33,840
You can't imagine, young lady, how glad I am
536
00:41:33,918 --> 00:41:35,918
that there is finally a woman in this house!
537
00:41:36,000 --> 00:41:39,438
Poor Judge Norton was alone, heart sick, grouchy, drank a lot!
538
00:41:39,559 --> 00:41:42,677
Not that he was a bad person, for heaven's sake, but he was old and boring.
539
00:41:43,637 --> 00:41:44,478
I'm going!
540
00:41:46,840 --> 00:41:48,158
[foreign language Spanish]
541
00:41:48,197 --> 00:41:50,599
Good morning! I thought that at least for these first few days
542
00:41:50,677 --> 00:41:52,438
she would be a little embarrassed to go shopping
543
00:41:52,519 --> 00:41:53,360
and so I brought...
544
00:41:53,398 --> 00:41:54,559
[foreign language Spanish]
545
00:41:54,599 --> 00:41:55,677
What a kind thought!
546
00:41:56,760 --> 00:41:58,678
I'm going to put the rooster in the chicken coop.
547
00:42:04,677 --> 00:42:06,197
Are you really Mexican?
548
00:42:07,280 --> 00:42:08,479
Yes why?
549
00:42:09,157 --> 00:42:11,717
Because Mexicans all have dark eyes.
550
00:42:14,320 --> 00:42:16,280
But I studied in England!
551
00:42:16,320 --> 00:42:17,878
- Ah! - Of course.
552
00:42:19,519 --> 00:42:20,478
Wait!
553
00:42:21,197 --> 00:42:22,079
I help her.
554
00:42:22,280 --> 00:42:23,479
Where...? Here you are.
555
00:42:24,320 --> 00:42:26,158
My father doesn't know I came here.
556
00:42:26,239 --> 00:42:30,239
He is still with the old ideas and as a good Mexican he has no sympathy for the Yankees.
557
00:42:30,320 --> 00:42:32,280
Manuel! - Good morning, Mr. Judge.
558
00:42:32,438 --> 00:42:36,519
I'll do everything to get old Garcìa to completely change his mind.
559
00:42:36,637 --> 00:42:37,478
Thank you.
560
00:42:42,197 --> 00:42:43,877
My beautiful poodle!
561
00:42:44,119 --> 00:42:46,157
- Pig! - Bravo, we won!
562
00:42:46,197 --> 00:42:47,039
It was time!
563
00:42:49,079 --> 00:42:50,677
It's her turn again with the dice.
564
00:42:52,079 --> 00:42:53,079
Waiter. - I arrive!
565
00:42:55,360 --> 00:42:57,918
Stand still with those big hands, where are you going?
566
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
You know I'm an honest girl! - But why does your mother send you alone?
567
00:43:01,079 --> 00:43:03,039
Because he trusts me, at most they can...
568
00:43:04,119 --> 00:43:07,397
Here, you took off my earring! You like my ears too.
569
00:43:07,760 --> 00:43:09,040
Then you are a moron!
570
00:43:13,157 --> 00:43:15,039
The lord has lost everything. - Bean lost.
571
00:43:15,079 --> 00:43:16,239
But go to hell!
572
00:43:21,000 --> 00:43:23,039
Limoncino, let's see what you can do!
573
00:43:27,958 --> 00:43:30,958
[Chinese foreign language]
574
00:43:41,559 --> 00:43:42,599
Here you go!
575
00:43:44,677 --> 00:43:47,239
Be a little good! If you want me, come up to the room.
576
00:43:47,320 --> 00:43:49,718
You can't bully me here in front of everyone.
577
00:43:50,039 --> 00:43:51,438
And laugh with the earring!
578
00:43:52,519 --> 00:43:54,000
The gentleman has won.
579
00:43:59,559 --> 00:44:02,157
Come, my fuck! - Look!
580
00:44:05,958 --> 00:44:07,438
Wonderful!
581
00:44:15,360 --> 00:44:17,239
The gentleman has won again.
582
00:44:31,717 --> 00:44:33,877
The lord always wins! - However!
583
00:44:35,360 --> 00:44:36,599
Do you know what they say?
584
00:44:40,677 --> 00:44:42,958
That my legs are the most beautiful in the city,
585
00:44:43,280 --> 00:44:47,040
but that's not true. They are the most beautiful of all, I assure you!
586
00:44:47,119 --> 00:44:48,599
Look at those thighs, huh?
587
00:44:54,157 --> 00:44:55,000
Mr. Barnes!
588
00:45:20,840 --> 00:45:21,678
Do I change the dice?
589
00:45:28,599 --> 00:45:29,519
What are we going to do?
590
00:45:31,157 --> 00:45:34,279
Let him win, then someone will kill him to rob him.
591
00:45:37,637 --> 00:45:38,717
Thanks, that's enough!
592
00:45:38,800 --> 00:45:40,800
But how, with so much luck forget it?
593
00:45:40,840 --> 00:45:42,320
The best is the enemy of the good!
594
00:45:42,398 --> 00:45:45,079
Come, let's celebrate the win with a nice drink!
595
00:45:45,157 --> 00:45:47,877
No thanks, I'm a teetotaler, drink to my health!
596
00:45:47,958 --> 00:45:50,878
And then I'm dead tired, I just want to sleep.
597
00:45:57,360 --> 00:45:59,519
HI! - Good night.
598
00:46:22,878 --> 00:46:23,760
come!
599
00:46:25,320 --> 00:46:27,000
You two! Go up!
600
00:46:27,840 --> 00:46:29,479
Forward, forward!
601
00:47:01,320 --> 00:47:02,840
But what happened? - There is no Chinese.
602
00:47:02,918 --> 00:47:05,120
How is it not there? It's impossible! - But you are sure?
603
00:47:35,918 --> 00:47:38,079
It's you? Thank you!
604
00:47:38,637 --> 00:47:39,599
My duty.
605
00:47:39,677 --> 00:47:42,157
But why in these parts and at this time?
606
00:47:42,239 --> 00:47:44,280
I was really looking for something to eat,
607
00:47:44,320 --> 00:47:46,000
in fact I found a nice chicken in the kitchen.
608
00:47:46,079 --> 00:47:51,000
I had three or four thighs left when I heard all that noise.
609
00:47:51,039 --> 00:47:53,157
So... - So you saved my life!
610
00:47:54,438 --> 00:47:56,039
At least that's how we're even.
611
00:47:57,519 --> 00:48:00,398
By the way, why don't you teach me those tricks of yours?
612
00:48:03,119 --> 00:48:04,917
In short, with your hands and feet.
613
00:48:04,958 --> 00:48:07,119
On the other hand, I'll teach you how to use this one.
614
00:48:07,637 --> 00:48:09,157
All right, I accept.
615
00:48:09,239 --> 00:48:11,840
But are you sure it was Barnes' men?
616
00:48:12,039 --> 00:48:14,438
Yes, very sure. His lawyer was there too.
617
00:48:15,000 --> 00:48:17,519
You know that that land has never yielded anything,
618
00:48:17,559 --> 00:48:18,677
only hard work and sweat,
619
00:48:19,360 --> 00:48:22,840
but that Chinese has convinced us that from now on it will be our fortune.
620
00:48:22,918 --> 00:48:24,878
If it is true that there is oil down there,
621
00:48:24,958 --> 00:48:27,637
all the more reason to defend it from the clutches of Barnes.
622
00:48:28,157 --> 00:48:30,717
The new judge has just arrived in Glenwood,
623
00:48:30,878 --> 00:48:32,638
and they say he's a decent man.
624
00:48:32,717 --> 00:48:34,397
Yes, dad, he's honest and brave.
625
00:48:34,519 --> 00:48:35,800
Thank God!
626
00:48:36,398 --> 00:48:40,000
It is time for peace and justice to return to this country.
627
00:48:53,157 --> 00:48:55,677
No, the most outstretched hand, like this!
628
00:48:56,157 --> 00:48:57,637
Fingers together, that's it.
629
00:48:57,677 --> 00:49:00,157
Puff up your chest, puff up your chest! All right.
630
00:49:01,677 --> 00:49:04,637
So, feint in the neck and kick in the stomach, all right?
631
00:49:04,717 --> 00:49:06,279
Yes, but you don't have to move.
632
00:49:06,438 --> 00:49:07,878
No, no, I'm not moving.
633
00:49:08,119 --> 00:49:09,079
Are you ready?
634
00:49:09,197 --> 00:49:11,599
So come on, come on! Come on, come on! - I come?
635
00:49:11,637 --> 00:49:12,559
I arrive!
636
00:49:17,000 --> 00:49:18,320
How are you doing, master?
637
00:49:18,398 --> 00:49:19,678
In short, it's better,
638
00:49:19,717 --> 00:49:23,157
but remember that it is the opponent who must fall.
639
00:49:23,239 --> 00:49:25,157
A cigar? - No thank you.
640
00:49:25,599 --> 00:49:31,157
As far as I understand, Mr. Barnes, you arrived in Glenwood five years ago.
641
00:49:31,677 --> 00:49:32,559
Exact.
642
00:49:34,559 --> 00:49:38,079
At that time, you were a simple land broker.
643
00:49:38,559 --> 00:49:40,918
I don't see where you are getting at, Mr. Judge.
644
00:49:42,280 --> 00:49:44,878
In five years of business, Mr. Barnes,
645
00:49:44,958 --> 00:49:49,039
you have mastered all the surrounding lands
646
00:49:49,119 --> 00:49:52,599
, and there is no business in Glenwood where you are not interested.
647
00:49:52,677 --> 00:49:55,839
In this country, Mr. Judge, free enterprise,
648
00:49:55,958 --> 00:49:58,280
assisted, I admit, by a good dose of luck,
649
00:49:58,320 --> 00:49:59,479
is certainly not a crime!
650
00:50:00,360 --> 00:50:05,079
I had, as they say, nose, nose, intuition!
651
00:50:05,157 --> 00:50:08,839
Yes, but have you never heard
652
00:50:08,918 --> 00:50:12,559
of a law regularly passed by the United States Congress
653
00:50:12,637 --> 00:50:15,319
that speaks of illicit enrichment
654
00:50:15,398 --> 00:50:20,079
with particular regard to recently annexed lands?
655
00:50:20,157 --> 00:50:23,759
My dear judge, all my contracts have the seal of regularity.
656
00:50:24,079 --> 00:50:27,197
They were entered into by Attorney Jonathan Smith
657
00:50:27,280 --> 00:50:29,519
who, in addition to being my attorney,
658
00:50:30,239 --> 00:50:32,039
is also the land registry officer of the land,
659
00:50:33,157 --> 00:50:36,157
and through your predecessor, Judge Norton,
660
00:50:36,320 --> 00:50:38,600
they were registered in the Court of Santa Fe.
661
00:50:39,280 --> 00:50:41,280
Oh, I don't mean contracts.
662
00:50:41,840 --> 00:50:44,158
Contracts are always in order.
663
00:50:45,039 --> 00:50:50,677
I am alluding to the way in which they were obtained.
664
00:50:51,559 --> 00:50:55,717
There is here, for example, a certain Ramon García,
665
00:50:56,398 --> 00:51:00,519
who says that his contract has been extorted from him
666
00:51:01,157 --> 00:51:05,239
with systems that are not, shall we say, perfectly commercial
667
00:51:05,599 --> 00:51:08,279
and makes a specific accusation against you.
668
00:51:12,958 --> 00:51:14,840
Mr. García,
669
00:51:16,637 --> 00:51:19,319
unable to meet his commitments,
670
00:51:19,599 --> 00:51:23,397
tries to muddy the waters with absurd and ridiculous accusations.
671
00:51:24,519 --> 00:51:27,438
That's what we'll see in court, Mr. Barnes.
672
00:51:27,519 --> 00:51:28,717
As you wish, sir judge. - Dad?
673
00:51:28,958 --> 00:51:31,239
Oh, sorry, I didn't know. - Good morning Miss.
674
00:51:32,197 --> 00:51:35,559
Dad, I wanted to ask your permission to go into town for some shopping.
675
00:51:38,157 --> 00:51:41,360
Well, I think our interview is over, Mr. Judge.
676
00:51:41,438 --> 00:51:42,918
Yes, Mr. Barnes.
677
00:51:43,677 --> 00:51:44,519
Goodbye.
678
00:51:46,360 --> 00:51:47,239
Miss!
679
00:51:52,360 --> 00:51:54,800
Dad, can I tell you something? - Sure darling.
680
00:51:55,519 --> 00:51:57,878
This Mr. Barnes seems like a gentleman to me.
681
00:51:59,000 --> 00:52:00,878
Sounds like a gentleman!
682
00:52:14,157 --> 00:52:15,119
What do you do?
683
00:52:15,157 --> 00:52:17,279
The judge sent for me. - And why?
684
00:52:17,519 --> 00:52:19,438
And what do I know! - Watch out, counselor,
685
00:52:19,559 --> 00:52:21,519
Finney is a fox, it would have been better
686
00:52:21,559 --> 00:52:24,157
if he had never arrived. - It would have been so much better!
687
00:52:24,519 --> 00:52:26,438
Lawyer, aren't you afraid?
688
00:52:27,717 --> 00:52:30,279
I don't, and why should I be afraid?
689
00:52:32,559 --> 00:52:33,599
Please.
690
00:52:34,039 --> 00:52:36,717
Miss, I know you go to town.
691
00:52:36,760 --> 00:52:38,398
May I have the honor of accompanying you?
692
00:52:38,559 --> 00:52:40,958
Thanks, but I prefer to take a walk.
693
00:52:41,039 --> 00:52:43,119
That cute little dress and cute little shoes
694
00:52:43,157 --> 00:52:44,958
will all get dusty, don't you think?
695
00:52:45,519 --> 00:52:47,197
The road is in very bad condition.
696
00:52:54,438 --> 00:52:57,000
You are the most beautiful girl I have ever seen!
697
00:53:03,398 --> 00:53:05,039
His father has a bad opinion of me.
698
00:53:05,079 --> 00:53:06,559
I hope you can change your mind
699
00:53:06,637 --> 00:53:08,637
also because I respect Judge Finney very much
700
00:53:08,677 --> 00:53:11,239
and above all I have a deep admiration for you, Miss Carol.
701
00:53:11,637 --> 00:53:14,119
Can you stop, Mr Barnes, I've arrived, thank you.
702
00:53:16,918 --> 00:53:19,840
She has all the skills to become the first lady of the city.
703
00:53:24,360 --> 00:53:25,280
Thanks again.
704
00:53:30,760 --> 00:53:32,600
Good morning miss, why in the city?
705
00:53:33,800 --> 00:53:34,918
For shopping. - Everything OK?
706
00:53:35,519 --> 00:53:36,360
Yes enough.
707
00:53:36,438 --> 00:53:37,599
At home? - Well.
708
00:53:37,677 --> 00:53:38,637
Can I help you?
709
00:53:38,717 --> 00:53:39,799
Thank you, will you accompany me?
710
00:53:40,239 --> 00:53:41,519
Of course, please!
711
00:53:41,559 --> 00:53:43,438
Listen, serve the young lady.
712
00:53:43,559 --> 00:53:44,398
Please make yourselves comfortable.
713
00:53:44,438 --> 00:53:46,519
Whatever you want, miss, come in, please!
714
00:54:05,958 --> 00:54:08,637
No, no, but I absolutely denied it,
715
00:54:08,717 --> 00:54:13,279
but Judge Finney says everyone in that Mexican village
716
00:54:13,559 --> 00:54:16,119
is ready to testify that they saw me that day.
717
00:54:17,677 --> 00:54:19,877
You were wrong to deny it, counselor,
718
00:54:20,438 --> 00:54:22,637
you should have said you were passing by, by chance.
719
00:54:22,800 --> 00:54:26,280
Yes, I know, but the judge was asking me trick questions.
720
00:54:26,360 --> 00:54:28,360
I warned you that he is very skilled!
721
00:54:29,360 --> 00:54:31,000
So now he also knows about the oil deal!
722
00:54:31,079 --> 00:54:33,319
But I didn't say anything, you have to believe me!
723
00:54:33,599 --> 00:54:36,677
The new faces have arrived and are ready and determined for anything.
724
00:54:40,157 --> 00:54:41,157
Bad news?
725
00:54:43,157 --> 00:54:47,039
No, no, indeed. With our good and very skilled lawyer,
726
00:54:47,119 --> 00:54:49,599
Judge Finney can only eat his hands!
727
00:54:49,677 --> 00:54:52,438
Thank you lawyer and goodnight.
728
00:54:52,599 --> 00:54:54,717
Good night, Mr. Barnes. - See you soon.
729
00:55:03,398 --> 00:55:04,239
What happened?
730
00:55:06,438 --> 00:55:07,760
He's shrinking from fear.
731
00:55:08,519 --> 00:55:10,119
Who knows what the judge made him spit!
732
00:55:10,157 --> 00:55:11,677
But Attorney Smith is a sure witness!
733
00:55:16,519 --> 00:55:18,398
Only the dead are sure witnesses.
734
00:55:35,280 --> 00:55:38,239
The gentleman has won again. - Thank you.
735
00:56:03,360 --> 00:56:04,438
You're welcome, the dice!
736
00:56:08,398 --> 00:56:11,878
Enough, don't ask luck too much, thank you.
737
00:56:28,878 --> 00:56:30,158
The gentleman has lost.
738
00:56:48,119 --> 00:56:50,000
The lord has lost again!
739
00:56:54,637 --> 00:56:55,717
Here are the dice!
740
00:56:56,360 --> 00:56:57,360
How is it possible?
741
00:56:57,438 --> 00:56:59,878
You can never win with these dice. - Why?
742
00:56:59,958 --> 00:57:01,197
Because they are rigged.
743
00:57:05,637 --> 00:57:08,438
Give me my money back and open your mouth! - Huh?
744
00:57:08,677 --> 00:57:09,839
Give me my money back!
745
00:57:13,360 --> 00:57:14,360
Open your mouth!
746
00:57:20,280 --> 00:57:21,120
Below!
747
00:57:22,677 --> 00:57:23,519
Below!
748
00:57:25,717 --> 00:57:26,559
Below!
749
00:57:36,840 --> 00:57:38,438
The usual can-can, girls!
750
00:57:41,000 --> 00:57:42,197
Are you doing the usual can-can?
751
00:58:28,119 --> 00:58:28,958
Leave it to me!
752
00:58:42,398 --> 00:58:43,479
Good, leave it to me!
753
00:59:03,239 --> 00:59:04,360
Do we do it again?
754
00:59:04,760 --> 00:59:06,158
Heh! Why not?
755
01:01:43,398 --> 01:01:46,678
"I'm in danger and I'm asking Shanghai Joe for help."
756
01:01:46,840 --> 01:01:52,320
"I'll wait for you tomorrow at Tre Querce". Signed Attorney Jonathan Smith.
757
01:02:27,119 --> 01:02:28,519
They broke his spine!
758
01:02:29,360 --> 01:02:31,120
You killed him! - No it is not true!
759
01:02:31,157 --> 01:02:32,599
It was you with one of your shots!
760
01:02:49,157 --> 01:02:51,637
What do you do? - He killed the lawyer, we'll hang him.
761
01:02:51,717 --> 01:02:54,157
The lawyer, killed? - Yes, it was him.
762
01:02:54,239 --> 01:02:56,398
If he's guilty, you have to hand him over to the law.
763
01:02:56,677 --> 01:02:59,319
Mind your own business! - But these are really my business!
764
01:02:59,717 --> 01:03:00,559
What the hell is going on?
765
01:03:00,637 --> 01:03:02,677
They accuse him of having killed the lawyer Smith.
766
01:03:04,878 --> 01:03:07,840
In the West there is only one law, death for death.
767
01:03:15,398 --> 01:03:17,198
Stop! Stop!
768
01:03:19,958 --> 01:03:23,079
Stop! I enjoin you to stay the execution!
769
01:03:23,157 --> 01:03:25,360
But the whole population wants prompt justice.
770
01:03:28,157 --> 01:03:30,157
Is this the population?
771
01:03:32,320 --> 01:03:36,039
Justice in this country is me and only I have the right to administer it.
772
01:03:39,079 --> 01:03:41,918
He's the man who robbed me and tried to kill me.
773
01:03:42,000 --> 01:03:44,519
Enough! This too will be clarified later.
774
01:03:44,599 --> 01:03:48,637
Sheriff, I'm ordering you to lock up the alleged offender
775
01:03:48,717 --> 01:03:51,197
pending a proper trial.
776
01:03:52,239 --> 01:03:53,599
Silence, shut up!
777
01:03:53,637 --> 01:03:56,637
Prepare a regulation gallows.
778
01:03:57,717 --> 01:04:00,519
He will be executed after a quick trial.
779
01:04:00,559 --> 01:04:01,438
To death!
780
01:04:02,840 --> 01:04:03,840
Sheriff, take him away!
781
01:04:05,239 --> 01:04:06,079
You come!
782
01:04:08,280 --> 01:04:09,280
Come and see, dear!
783
01:04:09,360 --> 01:04:10,198
Here you are.
784
01:04:11,119 --> 01:04:13,559
Our land, before Barnes expropriated it from us
785
01:04:13,599 --> 01:04:14,918
with his shady dealings,
786
01:04:15,119 --> 01:04:16,958
reached down there, to that hill.
787
01:04:17,360 --> 01:04:18,559
Tomorrow there will be the trial
788
01:04:18,599 --> 01:04:20,918
and you will see that my father will bring everything home to roost.
789
01:04:21,280 --> 01:04:24,918
I have great faith in your father's sense of justice and incorruptibility.
790
01:04:25,918 --> 01:04:28,637
Once we can repossess everything that was taken from us,
791
01:04:29,079 --> 01:04:30,519
well, then... - So?
792
01:04:31,320 --> 01:04:34,198
I could ask your father something that is very close to my heart.
793
01:04:35,637 --> 01:04:38,677
But you said yourself that my father is an incorruptible man.
794
01:04:39,000 --> 01:04:40,079
What do you want to ask him?
795
01:04:40,559 --> 01:04:41,958
Permission to marry you.
796
01:04:53,079 --> 01:04:57,157
How glad I am, Miss Carol, Manuel is such a handsome and perky boy!
797
01:04:57,239 --> 01:05:00,438
Good morning Miss Carol, excuse me, but I would like to speak to you alone for a moment
798
01:05:00,478 --> 01:05:02,759
if you will. - Excuse me.
799
01:05:03,637 --> 01:05:07,717
I wanted to tell you, you've only been here for a short time,
800
01:05:07,878 --> 01:05:10,559
and you still don't know the people who live in this town.
801
01:05:10,800 --> 01:05:14,519
They're a bit of a gossip people and it's bad for her to hang out with the young García.
802
01:05:17,197 --> 01:05:21,000
His family is disqualified, it's on the verge of ruin now, I'd say.
803
01:05:22,438 --> 01:05:25,438
Miss Carol, you could aspire much higher!
804
01:05:36,519 --> 01:05:38,438
Tomorrow's lawsuit will be useless,
805
01:05:38,677 --> 01:05:40,877
I'm sure no one will testify against me.
806
01:05:40,918 --> 01:05:43,637
Maybe because the only person who could testify against you
807
01:05:43,717 --> 01:05:46,000
died tonight and the dead don't speak.
808
01:05:46,438 --> 01:05:49,360
But some dead are prescient, so it was for Jonathan Smith,
809
01:05:49,438 --> 01:05:52,800
who sent me a written confession before he died.
810
01:05:53,958 --> 01:05:56,000
Judge, we'll see you tomorrow in court.
811
01:05:56,197 --> 01:06:00,599
Sure, sure, but you'll be in the dock.
812
01:06:03,637 --> 01:06:06,360
I am always at your disposal. Miss!
813
01:06:06,438 --> 01:06:08,157
Paquita, accompany the young lady!
814
01:06:08,197 --> 01:06:10,397
Carol you go home, I'm still busy.
815
01:06:10,519 --> 01:06:11,398
Yes, sir.
816
01:06:22,000 --> 01:06:23,760
Well? Hand!
817
01:06:25,197 --> 01:06:26,197
Mr. Judge!
818
01:06:26,280 --> 01:06:28,080
Tomorrow's trial will be very short,
819
01:06:28,157 --> 01:06:29,759
I have overwhelming evidence of the guilt
820
01:06:29,800 --> 01:06:31,000
of Barnes and his gang.
821
01:06:31,320 --> 01:06:34,958
Do you realize you're accusing a man to whom the entire city owes a great deal?
822
01:06:35,039 --> 01:06:37,637
Everything has changed since Barnes arrived in this valley!
823
01:06:37,760 --> 01:06:41,280
Sure, sure, he did the lion's share, say that too.
824
01:06:41,559 --> 01:06:42,918
It's time to finish with Barnes.
825
01:06:42,958 --> 01:06:44,958
I have an arrest warrant for him, take action!
826
01:06:45,280 --> 01:06:47,360
But I sir... - You have nothing more to fear!
827
01:06:47,438 --> 01:06:48,718
Now there's me.
828
01:07:14,637 --> 01:07:15,478
How is it going?
829
01:07:15,840 --> 01:07:18,918
How is it going? He is full of fever and continues to sleep.
830
01:07:19,079 --> 01:07:21,079
We will hang him without him noticing.
831
01:07:21,157 --> 01:07:22,637
There is no taste either!
832
01:07:22,840 --> 01:07:24,239
Keep an eye out, though! - Oh yes.
833
01:07:24,280 --> 01:07:25,120
Good night. - Good night.
834
01:07:25,157 --> 01:07:26,519
For me it's yellow fever.
835
01:07:40,478 --> 01:07:41,319
Here it is!
836
01:07:49,398 --> 01:07:51,637
Hey! - Ha, ha!
837
01:07:51,717 --> 01:07:52,559
Hey!
838
01:07:57,398 --> 01:08:00,239
What is it, do you already dream of little angels?
839
01:08:00,677 --> 01:08:03,279
In a few hours you will fly too!
840
01:08:05,320 --> 01:08:07,840
Finally a hanged man!
841
01:09:00,000 --> 01:09:00,877
Shanghai Joe!
842
01:09:19,398 --> 01:09:23,720
Hey, it's me! I'm Bill!
843
01:10:49,600 --> 01:10:51,838
The key, the key!
844
01:10:52,720 --> 01:10:53,918
Now lock it in!
845
01:11:02,438 --> 01:11:03,278
Force!
846
01:11:03,837 --> 01:11:04,877
Come on!
847
01:11:15,837 --> 01:11:16,679
Row inside!
848
01:11:17,957 --> 01:11:19,559
Yes, yes! - Come on, move!
849
01:11:19,640 --> 01:11:20,479
Yes!
850
01:11:22,000 --> 01:11:22,917
Shut up!
851
01:11:25,520 --> 01:11:26,358
Shut up!
852
01:11:32,318 --> 01:11:34,878
What's so important that I wake up at this hour?
853
01:11:35,119 --> 01:11:38,159
I brought with me a person who says she
854
01:11:38,239 --> 01:11:40,277
only feels safe under your protection.
855
01:11:41,640 --> 01:11:44,838
You? Weren't you supposed to be in prison? - I let him out.
856
01:11:44,917 --> 01:11:47,559
That was the safest place! - Safer to be hanged!
857
01:11:47,720 --> 01:11:49,520
Do you have any doubts about his innocence?
858
01:11:49,560 --> 01:11:50,560
I? Do not mention it!
859
01:11:50,877 --> 01:11:53,599
I meant, no, but you did a lot of wrong.
860
01:11:54,680 --> 01:11:59,000
Now that you're out, maybe you can lend a hand to justice.
861
01:11:59,438 --> 01:12:01,680
I've issued an arrest warrant against Barnes,
862
01:12:01,957 --> 01:12:04,478
but I'm afraid the sheriff alone can't handle it.
863
01:12:04,640 --> 01:12:05,958
You should give him a hand!
864
01:12:06,000 --> 01:12:06,877
We? - Yes.
865
01:12:07,000 --> 01:12:11,159
No, I really am with the law the further away I am, the better I feel.
866
01:12:11,797 --> 01:12:14,199
All right, Mr. Judge, as you wish.
867
01:12:14,239 --> 01:12:16,119
We will protect the sheriff.
868
01:12:16,199 --> 01:12:17,278
But are you crazy?
869
01:12:17,957 --> 01:12:19,317
Then you're looking for trouble!
870
01:12:19,438 --> 01:12:22,479
You still have the noose marks around your neck, isn't that enough?
871
01:12:34,398 --> 01:12:36,159
You there! - What's up?
872
01:12:36,239 --> 01:12:37,679
Announce me to Mr. Barnes.
873
01:12:37,757 --> 01:12:40,199
Mr. Barnes isn't here, he's down at the fence over the hill.
874
01:12:40,278 --> 01:12:41,119
Well!
875
01:12:51,837 --> 01:12:52,679
Let's go!
876
01:13:35,358 --> 01:13:36,560
Hello, sheriff!
877
01:13:38,560 --> 01:13:40,600
Barnes, you must come with me!
878
01:13:42,877 --> 01:13:46,159
What's the story, sheriff? - Give me the gun and follow me.
879
01:13:54,520 --> 01:13:58,318
You won't believe it, but I'm fond of this trinket.
880
01:14:00,640 --> 01:14:03,479
I don't like these games, Barnes, give me the gun!
881
01:14:07,560 --> 01:14:08,560
Are you crazy?
882
01:14:09,159 --> 01:14:12,079
Get out of my way before I lose my temper. Street!
883
01:14:13,199 --> 01:14:15,599
I have suffered your harassment for many years,
884
01:14:15,877 --> 01:14:18,757
I have been a coward, a weakling, but that's enough!
885
01:14:19,159 --> 01:14:22,079
You can also kill me, but it's over for you!
886
01:14:24,680 --> 01:14:25,838
Quick, to the farm!
887
01:14:39,438 --> 01:14:40,318
Sheriff!
888
01:14:41,837 --> 01:14:43,039
It's nothing, thank you.
889
01:14:43,560 --> 01:14:46,600
Weren't you in prison?
890
01:14:47,159 --> 01:14:48,000
Yes I was.
891
01:14:53,560 --> 01:14:55,398
Cursed, the child!
892
01:15:01,398 --> 01:15:02,239
halt!
893
01:15:06,039 --> 01:15:08,358
You carry on! You come with me!
894
01:15:10,318 --> 01:15:11,918
Don't worry dear, everything will be fine!
895
01:15:34,159 --> 01:15:36,398
No, no, no!
896
01:15:37,000 --> 01:15:39,318
Help help!
897
01:15:40,398 --> 01:15:45,159
Miss, Miss Carol! Oh God, miss!
898
01:15:48,600 --> 01:15:51,318
The Chinese hanged man, the trendy toy!
899
01:15:51,398 --> 01:15:54,877
Buy it, moms, take it home for the joy of your children!
900
01:15:55,119 --> 01:15:58,000
Only 25 cents for a hanged man, a real bargain!
901
01:15:58,358 --> 01:16:00,837
But what are you waiting for? Buy the trendy toy!
902
01:16:00,917 --> 01:16:04,079
Help, help, they locked me inside!
903
01:16:04,159 --> 01:16:06,438
It is useless for you to lift the gallows!
904
01:16:06,877 --> 01:16:09,277
The prisoner has escaped, escaped!
905
01:16:09,640 --> 01:16:12,878
But can't anyone hear me? Help!
906
01:16:18,039 --> 01:16:19,278
Good morning, Mr. Judge! - Good morning.
907
01:16:19,318 --> 01:16:20,398
Allows? I am Garcia.
908
01:16:20,479 --> 01:16:22,000
Very pleased! - Mr. Judge--
909
01:16:32,000 --> 01:16:35,680
Listen, listen everyone! Shanghai Joe is innocent.
910
01:16:35,757 --> 01:16:39,039
Barnes has been exposed as a murderer and an outlaw.
911
01:16:39,119 --> 01:16:40,278
I have an arrest warrant,
912
01:16:40,318 --> 01:16:42,438
but I need your help to get it,
913
01:16:42,560 --> 01:16:43,918
I need some volunteers!
914
01:16:44,520 --> 01:16:47,438
But Barnes did it all for this town! - Yes, it's true!
915
01:16:47,560 --> 01:16:50,918
I would gladly come, but I would be more of a hindrance than a help.
916
01:16:51,000 --> 01:16:53,837
Going against Barnes means no more work!
917
01:16:54,600 --> 01:16:56,720
That's who Barnes is, he's a murderer,
918
01:16:57,640 --> 01:16:59,358
and you're afraid to accuse him?
919
01:16:59,757 --> 01:17:01,639
Help, Mr. Judge, help!
920
01:17:01,680 --> 01:17:04,720
Oh God, Mr. Judge, they have kidnapped your daughter!
921
01:17:04,877 --> 01:17:07,599
What? - Mr. Barnes took her away!
922
01:17:07,680 --> 01:17:08,838
I'm with you, sheriff. -Well!
923
01:17:09,000 --> 01:17:10,600
We come too, we want justice!
924
01:17:11,000 --> 01:17:12,600
It's up to the law to do justice!
925
01:17:13,039 --> 01:17:15,318
Barnes' law, as it always has been.
926
01:17:15,398 --> 01:17:17,797
The law, even against Barnes!
927
01:17:19,278 --> 01:17:20,119
Let's go!
928
01:17:37,600 --> 01:17:38,720
Barnes, open up!
929
01:17:43,720 --> 01:17:46,000
Barnes, I command you to open!
930
01:18:46,438 --> 01:18:49,438
Not everyone is a gentleman when they're losing, but I am!
931
01:18:56,159 --> 01:18:57,519
Manuel is in love with you,
932
01:18:58,837 --> 01:19:00,079
and who wouldn't be!
933
01:19:00,680 --> 01:19:02,798
What a fascinating and mysterious creature you are!
934
01:19:03,318 --> 01:19:05,600
If you wanted, I could make you a queen!
935
01:19:18,398 --> 01:19:19,918
I can buy you anything I want,
936
01:19:20,119 --> 01:19:21,917
there are some things that can't be bought,
937
01:19:22,398 --> 01:19:24,039
because they can't be sold, because they are priceless!
938
01:19:25,640 --> 01:19:29,520
And so I steal them, yes, to make the funniest and most exciting game ever!
939
01:19:56,159 --> 01:19:59,318
Barnes it's over for you, get out!
940
01:20:00,720 --> 01:20:02,878
Now you will save my life and my life will be yours,
941
01:20:03,278 --> 01:20:06,838
otherwise we will enjoy the last sublime moments of our love and we will die together!
942
01:20:07,438 --> 01:20:11,199
It will be a delicious ecstasy, come, don't be afraid, come!
943
01:20:37,199 --> 01:20:38,039
Manuel!
944
01:20:41,680 --> 01:20:45,398
Carol, it's nothing.
945
01:22:53,837 --> 01:22:55,317
I don't want to kill you, Barnes!
946
01:22:57,318 --> 01:22:58,878
I will bring you to justice!
947
01:23:25,119 --> 01:23:26,519
Ugly gook!
948
01:23:53,837 --> 01:23:56,119
Here they are! - I'm back!
949
01:23:57,199 --> 01:23:58,039
Well done!
950
01:24:07,877 --> 01:24:10,239
Justice is done! - Thank you, Shanghai Joe!
951
01:24:11,278 --> 01:24:12,119
Compliments!
952
01:24:12,917 --> 01:24:14,119
Thanks for everything!
953
01:24:14,957 --> 01:24:18,397
I nothing, I wasn't there! - Thanks to you too, Bill!
954
01:24:22,318 --> 01:24:26,918
Finally in Glenwood it will be possible to work and live peacefully, thanks!
955
01:24:27,837 --> 01:24:29,398
Mister judge? - Huh?
956
01:24:32,159 --> 01:24:33,757
I wanted to ask her...
957
01:24:33,837 --> 01:24:35,837
You see, Dad, we-- - We wanted...
958
01:24:38,837 --> 01:24:39,877
That's fine by me!
959
01:24:40,479 --> 01:24:41,600
And for me too!
960
01:24:45,239 --> 01:24:47,159
I'm leaving, Bill, what are you doing?
961
01:24:49,560 --> 01:24:53,080
If you don't mind, I'd go away with you.
962
01:24:55,957 --> 01:25:00,437
I don't know if you'll still want to come with me after you see this.
963
01:25:03,877 --> 01:25:06,438
Wanted for continued fraud.
964
01:25:07,479 --> 01:25:09,199
How do you get this ad with you?
965
01:25:09,318 --> 01:25:12,958
It's every federal agent's job to have photos
966
01:25:13,720 --> 01:25:15,720
of wanted people with them.
967
01:25:16,358 --> 01:25:18,680
I knew I was coming to the lion's den
968
01:25:18,877 --> 01:25:22,239
and I knew Barnes would do anything to take me out,
969
01:25:22,278 --> 01:25:25,039
so I was allowed to have my back guarded
970
01:25:25,199 --> 01:25:29,000
by the best federal agent in the states, Shanghai Joe here!
971
01:25:30,520 --> 01:25:31,398
A cop?
972
01:25:33,039 --> 01:25:38,957
You've done a lot to help the law, so your sentence is forgiven.
973
01:25:43,680 --> 01:25:46,958
And then that medicine you sold me did me a lot of good,
974
01:25:47,079 --> 01:25:48,398
would you have another bottle?
975
01:25:48,720 --> 01:25:49,798
Certain! - Well!
976
01:25:51,318 --> 01:25:52,838
So, are you coming or not coming?
977
01:25:55,159 --> 01:25:57,199
Is there the safety of eating every day?
978
01:25:57,560 --> 01:25:58,798
Twice daily.
979
01:26:02,640 --> 01:26:05,838
Never! I'll never go with you, okay? Goodbye!
980
01:26:06,318 --> 01:26:08,479
Filthy cops, you gook-face!
981
01:26:15,159 --> 01:26:16,559
Well, I'm going this way.
982
01:26:17,239 --> 01:26:18,079
And I over there.
983
01:26:18,797 --> 01:26:20,438
Goodbye Chinese! - Goodbye!
984
01:26:21,398 --> 01:26:22,877
But where am I going alone?
985
01:26:23,640 --> 01:26:26,720
Hey, Shanghai Joe, wait!
986
01:26:27,680 --> 01:26:29,119
Wait, Shanghai!
987
01:26:29,837 --> 01:26:31,039
wait for me!
72764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.