All language subtitles for Blink.2024.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-FLUX-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:50,842 ‫هل الجميع بخير؟ 2 00:00:51,009 --> 00:00:54,304 ‫إلى أين سنذهب؟ 3 00:00:54,471 --> 00:00:59,142 ‫- أشعر بالبرد! ‫- حرك أصابعك. 4 00:00:59,309 --> 00:01:02,896 ‫"لورانت"، أعدك بقطعتين ‫من بسكويت الشوكولاتة! 5 00:01:05,315 --> 00:01:08,276 ‫- أمي، هل يمكننا التوقف هنا؟ ‫- لا. 6 00:01:09,611 --> 00:01:13,364 ‫هيا بنا. كدنا نصل. 7 00:01:24,292 --> 00:01:26,086 ‫انظروا! 8 00:01:29,464 --> 00:01:31,591 ‫إنه كالمحيط! 9 00:01:37,680 --> 00:01:41,309 ‫- لكنني لا أرى شيئاً. ‫- ولا أنا. 10 00:01:43,186 --> 00:01:46,106 ‫إذًا هل تبدو السماء سوداء فحسب؟ 11 00:01:47,941 --> 00:01:54,239 ‫- لا أعلم إلى أين أنظر. ‫- إلى الأمام مباشرةً، هناك. 12 00:01:54,405 --> 00:01:56,449 ‫ماذا تقصدين بـ"إلى الأمام مباشرةً"؟ 13 00:01:59,244 --> 00:02:05,708 ‫عندما يكون لديك أطفال، تريد أن تتخيل ‫أن كل شيء سيكون على ما يُرام. 14 00:02:07,794 --> 00:02:14,175 ‫بالنسبة إلينا، لا يمكننا الاختباء ‫في ذلك المستقبل المثالي. 15 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 ‫متى يمكننا الذهاب إلى المنزل؟ 16 00:02:19,472 --> 00:02:22,100 ‫انظر أمامك. 17 00:02:24,060 --> 00:02:26,146 ‫نحن لا نراها. 18 00:02:41,202 --> 00:02:43,997 ‫{\an8}"الوطن، (مونتريال)" 19 00:02:52,088 --> 00:02:54,966 ‫"(ليو)، تسع سنوات" 20 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 ‫{\an8}"(ميا)، 11 سنة" 21 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 ‫{\an8}"(كولن)، ست سنوات" 22 00:03:03,433 --> 00:03:06,436 ‫{\an8}"(لورانت)، أربع سنوات" 23 00:03:07,896 --> 00:03:13,693 ‫{\an8}عندما يكون لديك أطفال، ‫تحاول السيطرة على الأمور، 24 00:03:13,860 --> 00:03:18,656 ‫إذًا إن كان لديك طفل واحد، هذا ممكن، ‫واثنان، نعم، يمكنك السيطرة على الأمور 25 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 ‫عندما يكون لديك طفلان، ‫مع ثلاثة أطفال يصبح الأمر مرهق جدًا. 26 00:03:22,368 --> 00:03:27,540 ‫{\an8}عندما تصل إلى أربعة أطفال، ‫تتقبل الفوضى. 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,833 ‫{\an8}هيا بنا. 28 00:03:29,000 --> 00:03:30,585 ‫{\an8}"(سيباستيان) أو (سيب)" 29 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 ‫كانت "ميا" المولودة الأولى. 30 00:03:35,924 --> 00:03:39,302 ‫شخصيتها من النوع "إيه"، ‫ما يعني أنها قيادية. 31 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 ‫مهلًا، أنا أصور! 32 00:03:41,137 --> 00:03:42,472 ‫يا للهول. 33 00:03:42,639 --> 00:03:47,393 ‫"ميا" بمثابة أم ثانية، ‫تملي علينا ما نفعله وما لا نفعله. 34 00:03:47,560 --> 00:03:48,895 ‫لا، لا تدخلي! 35 00:03:49,062 --> 00:03:51,481 ‫- نعم! ‫- أنت غبية جدًا! 36 00:03:53,233 --> 00:03:57,153 ‫"ليو" مختلف تمامًا عن "ميا"، ‫لا يمكن أن يكون هناك اختلاف أكبر. 37 00:03:57,320 --> 00:04:00,490 ‫حسنًا! سنغطس ‫خلال ثلاثة، اثنان، واحد… 38 00:04:01,658 --> 00:04:03,993 ‫لديه خيال واسع. 39 00:04:05,161 --> 00:04:11,334 ‫أحيانًا أتمنى لو أستطيع أن أكون ‫في رأسه لأنه يبدو مذهلًا طوال الوقت. 40 00:04:12,877 --> 00:04:16,798 ‫"كولن"، كيف يمكنني أن أصفه؟ إنه… 41 00:04:16,965 --> 00:04:18,758 ‫فتى غريب الأطوار. 42 00:04:20,343 --> 00:04:24,806 ‫- و"لورانت". ‫- "لورانت" هو فيلسوفنا الصغير. 43 00:04:24,973 --> 00:04:27,934 ‫أحيانًا، نلعب حياة اللصوص، 44 00:04:28,101 --> 00:04:35,108 ‫حياة الحرب، حياة من يلتقون بأصدقاء، ‫حياة من يحبون ويكرهون بعضهم. 45 00:04:35,900 --> 00:04:37,986 ‫"روتين (ميا)" 46 00:04:38,152 --> 00:04:43,116 ‫الحياة مع أربعة أطفال ‫لا تكون هادئة أبدًا، لذا تعمها الفوضى. 47 00:04:43,283 --> 00:04:47,912 ‫هناك نوبات غضب، هناك وجبة ‫يجب تحضيرها، هناك فروض منزلية. 48 00:04:48,079 --> 00:04:50,915 ‫نحن منهمكون دائمًا، 49 00:04:51,082 --> 00:04:55,336 ‫لذا يبدو أن الحياة تفلت منك. 50 00:04:57,422 --> 00:05:00,800 ‫ترون بعضكم كل يوم ‫لكن لا يُوجد الكثير من الوقت للتواصل. 51 00:05:03,303 --> 00:05:07,307 ‫لكن بعد التشخيص، تغير كل شيء. 52 00:05:07,473 --> 00:05:12,186 ‫{\an8}"طب العيون" 53 00:05:15,106 --> 00:05:16,566 ‫كان أولادنا صغارًا جدًا 54 00:05:16,733 --> 00:05:22,905 ‫عندما علمنا أن ثلاثة من أصل أربعة ‫يعانون التهاب الشبكية الصباغي. 55 00:05:23,072 --> 00:05:29,746 ‫إذًا لدينا "ميا" و"كولن" و"لورانت". 56 00:05:29,912 --> 00:05:33,416 ‫"ليو" هو الوحيد الذي لم يُصب بالمرض. 57 00:05:35,918 --> 00:05:40,214 ‫التهاب الشبكية الصباغي هو مرض وراثي. 58 00:05:40,381 --> 00:05:46,387 ‫{\an8}الخلايا في شبكيات أعين ‫أولادي تموت شيئاً فشيئاً. 59 00:05:47,930 --> 00:05:52,894 ‫العمى طيف، ويختبره الجميع بشكل مختلف. 60 00:05:53,061 --> 00:05:56,439 ‫لكن مع الحالة التي يعانيها أولادي، 61 00:05:56,606 --> 00:05:59,275 ‫إن كان مجال رؤيتك هكذا ‫كشخص لا يعاني المرض، 62 00:05:59,442 --> 00:06:02,904 ‫فسيتقلص شيئاً فشيئاً 63 00:06:03,071 --> 00:06:08,242 ‫حتى لا يبقى سوى المركز. 64 00:06:08,409 --> 00:06:12,372 ‫أمسك بيدي، ‫إن خفت فاضغط عليها بقوة، اتفقنا؟ 65 00:06:12,538 --> 00:06:18,336 ‫أقوى، يمكنك أن تبلي أفضل من ذلك، ‫حاول أن تضغط عليها بقوة أكبر. 66 00:06:22,131 --> 00:06:28,805 ‫أبق عينيك مفتوحتين وأمل رأسك، ‫أنت تبلي حسنًا. 67 00:06:30,848 --> 00:06:33,726 ‫اغمز بعينيك فحسب يا عزيزي. 68 00:06:35,770 --> 00:06:36,896 ‫لديك هذا التشخيص، 69 00:06:37,063 --> 00:06:41,192 ‫لكن ما يتماشى معه ‫هو أننا لا نستطيع فعل شيء حيال الأمر. 70 00:06:42,860 --> 00:06:49,867 ‫إذًا، لست مُخدرًا فحسب، بل أنت عاجز، ‫هذا كثير جدًا. 71 00:06:51,702 --> 00:06:54,747 ‫- هل كل شيء على ما يُرام يا "ميا"؟ ‫- نعم. 72 00:06:58,042 --> 00:07:04,424 ‫خرجنا من عيادة الطبيب ‫ولم نتحدث عن الأمر حقًا. 73 00:07:07,051 --> 00:07:13,182 ‫كانت لدي أحلام وفكرة عما ستكون عليه ‫حياتي وعائلتي في المستقبل، 74 00:07:13,349 --> 00:07:17,103 ‫وفجأةً، أصبحت بقية قصتنا غير معروفة. 75 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 ‫كالخطو في المجهول. 76 00:07:21,899 --> 00:07:25,403 ‫كان ذلك الجزء الصعب. 77 00:07:29,073 --> 00:07:31,868 ‫كنت شجاعًا جدًا. 78 00:07:43,546 --> 00:07:47,425 ‫أعلم أن نظري سيكون واسعًا مثل العالم. 79 00:07:47,592 --> 00:07:50,887 ‫ثم ضيقًا مثل قشة. 80 00:07:53,556 --> 00:07:56,058 ‫- هل يخيفك هذا؟ ‫- لا. 81 00:07:56,225 --> 00:07:57,518 ‫لا؟ 82 00:07:58,769 --> 00:08:00,730 ‫سأشتري قطة! 83 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 ‫قطة من أجل ماذا؟ لأنك ستكون أعمى؟ 84 00:08:04,233 --> 00:08:06,944 ‫بالطبع، عندما تكون أعمى، تشتري كلبًا. 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 ‫هل توجد قطط للعميان؟ 86 00:08:09,822 --> 00:08:13,993 ‫- لا! ‫- نعم! 87 00:08:28,382 --> 00:08:35,348 ‫بالنسبة إليّ، الجزء الأصعب ‫في التشخيص كان غياب الحل… 88 00:08:36,849 --> 00:08:40,019 ‫لأنه لا يمكنهم فعل شيء حيال الأمر. 89 00:08:40,186 --> 00:08:41,896 ‫لا يوجد علاج، لا شيء. 90 00:08:42,063 --> 00:08:46,192 ‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله، ‫لا أعلم، 91 00:08:46,359 --> 00:08:51,030 ‫حمية خاصة أو تمرين أو أي شيء، ‫عليّ اتخاذ إجراء 92 00:08:51,197 --> 00:08:53,950 ‫لأشعر أنني أسيطر على الوضع. 93 00:08:55,076 --> 00:08:58,412 ‫لذا قابلت أخصائية وقالت، 94 00:08:58,579 --> 00:09:04,293 ‫أفضل ما يمكنك فعله الآن ‫هو ملء ذاكرتهم البصرية. 95 00:09:04,460 --> 00:09:09,131 ‫{\an8}كانت تقول إنه يمكنك فتح موسوعة 96 00:09:09,298 --> 00:09:13,094 ‫وجعلهم ينظرون ‫إلى صور الفيلة والزرافات، 97 00:09:13,261 --> 00:09:19,225 ‫لذا عندما يُصابون بالعمى، ‫لديهم على الأقل فكرة عن شكلها. 98 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 ‫كان ذلك شيئاً ملموسًا يمكنني فعله. 99 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 ‫لا شيء يُقارن بما يحصل في الحقيقة. 100 00:09:27,733 --> 00:09:32,113 ‫لذا قلت لـ"سيب"، ‫لنذهب ونر الزرافات والفيلة. 101 00:09:34,699 --> 00:09:38,411 ‫لطالما أردنا السفر حول العالم، 102 00:09:39,704 --> 00:09:43,374 ‫وجمعنا الأمرين معًا وقلنا، 103 00:09:43,541 --> 00:09:47,920 ‫حسنًا إذًا، لنفعل ذلك، لنفعله الآن. 104 00:09:50,047 --> 00:09:54,385 ‫لنبذل قصارى جهدنا ‫ونملأ ذاكرتهم البصرية 105 00:09:54,552 --> 00:09:58,472 ‫بأجمل ما يمكن. 106 00:10:06,314 --> 00:10:11,110 ‫السؤال الأول، ماذا تحزمين في حقيبتك؟ 107 00:10:11,277 --> 00:10:15,781 ‫كتاب للرسم وكتاب للكتابة ‫وأغراضي المدرسية. 108 00:10:15,948 --> 00:10:18,784 ‫- هل ستتغيبين عن المدرسة؟ ‫- قليلًا. 109 00:10:19,910 --> 00:10:21,787 ‫وهل هناك ما يقلقك؟ 110 00:10:21,954 --> 00:10:26,709 ‫أخشى قليلًا ‫أن تتحطم الطائرة في المحيط. 111 00:10:28,544 --> 00:10:30,338 ‫حسنًا. 112 00:10:30,504 --> 00:10:36,218 ‫أخشى أن تلسعني العقارب في الصحراء. 113 00:10:37,303 --> 00:10:40,931 ‫ما هي أكبر أحلامكما لرحلتنا؟ 114 00:10:42,683 --> 00:10:46,020 ‫الذهاب إلى القمر واكتشاف كوخ. 115 00:10:46,187 --> 00:10:52,360 ‫- اكتشاف كوخ على القمر؟ ‫- انتظري وستري كوخًا. 116 00:10:52,526 --> 00:10:55,196 ‫- على القمر؟ ‫- نعم. 117 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 ‫- مرحبًا! ‫- جدتي! 118 00:11:06,457 --> 00:11:09,794 ‫مرحبًا يا أعزائي. 119 00:11:09,960 --> 00:11:12,672 ‫هذه قصة شعر سفر حقيقية يا "ليو". 120 00:11:12,838 --> 00:11:16,008 ‫نحن جاهزون تقريبًا، ألست مستعدًا؟ 121 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 ‫جاهزون "تقريبًا"؟ 122 00:11:18,552 --> 00:11:23,391 ‫- "كولين"، هل هناك متسع لدميتك؟ ‫- لا يوجد متسع! 123 00:11:23,557 --> 00:11:27,645 ‫- سيحضر الصغيرة فحسب. ‫- أريد أن آخذك يا جدي. 124 00:11:27,812 --> 00:11:32,233 ‫قم بتقليص حجمي وضعني في حقيبتك! 125 00:11:32,400 --> 00:11:34,735 ‫ثم سأخرج في الليل. 126 00:11:47,373 --> 00:11:50,000 ‫ليست بداية جيدة، نحن تائهون أصلًا. 127 00:11:50,167 --> 00:11:53,546 ‫أمي، إلى أين يُفترض بنا أن نذهب؟ 128 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 ‫كدنا نصل! 129 00:12:14,442 --> 00:12:20,656 ‫إن سألت طفلًا في السادسة أي بلد يرغب ‫في زيارته، فلن تكون لديه أدنى فكرة. 130 00:12:20,823 --> 00:12:25,244 ‫لذا سألناهم إن كان بإمكانهم القيام ‫بأي نشاط في أي مكان في العالم، 131 00:12:25,411 --> 00:12:27,413 ‫فماذا سيكون أكثر ما يرغبون في فعله؟ 132 00:12:28,664 --> 00:12:32,585 ‫هذه قائمة الأمنيات الشهيرة. 133 00:12:32,752 --> 00:12:36,213 ‫العمود الفقري لرحلتنا. 134 00:12:36,380 --> 00:12:38,966 ‫وداعًا! 135 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 ‫تعرفون أول أمنية، ‫الذهاب في رحلة سفاري. 136 00:12:43,137 --> 00:12:46,557 ‫{\an8}أظن أن ذلك كان بالإجماع. 137 00:12:46,724 --> 00:12:51,270 ‫{\an8}أراد كل الأطفال الذهاب في رحلة سفاري، ‫لذا شاهدوا الأسود والفيلة والزرافات. 138 00:12:51,437 --> 00:12:53,314 ‫صباح الخير. 139 00:12:53,481 --> 00:12:56,609 ‫"زامبيا" 140 00:12:56,776 --> 00:13:00,821 ‫{\an8}أمنية "كولن"، النوم في القطار، ‫إذًا أراد حقًا أن ينام في قطار. 141 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 ‫"أمنية رقم ثلاثة، النوم في قطار" 142 00:13:03,949 --> 00:13:08,245 ‫تناول المثلجات، هذا واضح. 143 00:13:08,412 --> 00:13:13,292 ‫{\an8}"أمنية رقم 31، تناول المثلجات" 144 00:13:14,710 --> 00:13:18,214 ‫ركوب الخيل في "منغوليا"، ‫كان هذا حلم "ميا". 145 00:13:18,380 --> 00:13:20,758 ‫ما كنت لأحلم بمكان أفضل لركوب الخيل. 146 00:13:20,925 --> 00:13:22,551 ‫نعم! 147 00:13:24,303 --> 00:13:27,389 ‫أراد "ليو" أن يتعلم ركوب الأمواج. 148 00:13:31,519 --> 00:13:33,771 ‫ركوب الأمواج! 149 00:13:33,938 --> 00:13:37,733 ‫"لورانت"، قال في مرحلة ما إنه يريد ‫أن يشرب العصير على ظهر جمل. 150 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 ‫حقًا، لماذا؟ 151 00:13:39,485 --> 00:13:44,323 ‫{\an8}"أمنية رقم 23، شرب العصير على ظهر جمل" 152 00:13:44,490 --> 00:13:46,242 ‫{\an8}مشاهدة غروب الشمس في الصحراء. 153 00:13:46,408 --> 00:13:48,577 ‫{\an8}"رقم 34، مشاهدة غروب الشمس في الصحراء" 154 00:13:48,744 --> 00:13:50,913 ‫{\an8}مشاهدة شروق الشمس على جبل. 155 00:13:51,080 --> 00:13:55,000 ‫{\an8}"أمنية رقم سبعة، ‫مشاهدة شروق الشمس على جبل" 156 00:13:55,167 --> 00:13:56,794 ‫{\an8}تكوين صداقات في بلدان أخرى. 157 00:13:56,961 --> 00:14:00,256 ‫{\an8}"أمنية رقم 15، ‫تكوين صداقات في بلدان أخرى" 158 00:14:01,298 --> 00:14:05,469 ‫زوجان كنديان يأخذان أولادهما ‫في رحلة لمدة سنة حول العالم 159 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 ‫لسبب خاص. 160 00:14:07,888 --> 00:14:10,933 ‫أنتم تسافرون ‫وتعلمون أربعة أطفال تعليم منزلي، 161 00:14:11,100 --> 00:14:14,019 ‫{\an8}إلى أين ستذهبان تاليًا؟ 162 00:14:14,186 --> 00:14:17,982 ‫هيا، نعم. 163 00:14:18,148 --> 00:14:20,484 ‫عند التفكير بأن هذه العائلة ‫تتعامل مع هذا الأمر، 164 00:14:20,651 --> 00:14:22,236 ‫أظن أن علينا جميعًا أن نغتنم الفرصة. 165 00:14:22,403 --> 00:14:24,363 ‫انتظروني! 166 00:14:34,290 --> 00:14:36,542 ‫{\an8}"إندونيسيا" 167 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 ‫{\an8}"ماليزيا" 168 00:14:39,879 --> 00:14:42,339 ‫"ماليزيا" 169 00:14:42,506 --> 00:14:44,633 ‫ستتبلل أقدامنا! 170 00:14:44,800 --> 00:14:47,928 ‫لذا افعلوا ما بوسعكم. ‫واحد، اثنان، ثلاثة، اركضوا بسرعة! 171 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 ‫هيا! 172 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 ‫هيا بنا. 173 00:15:00,232 --> 00:15:02,526 ‫تبلل حذائي! 174 00:15:02,693 --> 00:15:03,986 ‫ماذا يمكنك أن تفعل؟ 175 00:15:11,076 --> 00:15:12,995 ‫حسنًا، هذا مثل… 176 00:15:17,958 --> 00:15:21,420 ‫- حرف "إي". ‫- نعم، هذا حرف "إي" كبير. 177 00:15:21,587 --> 00:15:24,632 ‫الأحرف الكبيرة ‫هي الأحرف الأكبر من غيرها. 178 00:15:26,926 --> 00:15:33,432 ‫حالما قررنا الذهاب في رحلتنا، كانت ‫الخطوة التالية كيفية دفع تكاليفها. 179 00:15:33,599 --> 00:15:39,521 ‫كان ذلك ممكنًا، لكن كنا ‫سنضطر إلى استثمار كل مواردنا هناك. 180 00:15:39,688 --> 00:15:42,900 ‫هل علينا استئجار المنزل؟ ‫هل علينا بيع السيارات؟ 181 00:15:44,234 --> 00:15:46,695 ‫لكن قبل مغادرتنا للرحلة بوقت قصير، 182 00:15:46,862 --> 00:15:51,909 ‫بيعت الشركة التي عمل فيها "سيباستيان" ‫وكانت لديه أسهم في تلك الشركة. 183 00:15:53,869 --> 00:15:57,247 ‫ومنحنا ذلك المرونة المالية ‫للقول إن بإمكاننا فعل هذا، 184 00:15:57,414 --> 00:16:01,085 ‫ضمن ميزانيتنا ‫البالغة 200 دولار في اليوم. 185 00:16:04,838 --> 00:16:07,758 ‫ومن هنا أتيت بفكرة، حسنًا، ‫سنذهب للتخييم، 186 00:16:07,925 --> 00:16:10,719 ‫سندخل نُزل الشباب، ‫سنبقى قريبين من الناس، 187 00:16:10,886 --> 00:16:13,681 ‫سنبقى في هذه النُزل. 188 00:16:14,765 --> 00:16:19,311 ‫هذا ليس فندقًا عاديًا. 189 00:16:20,354 --> 00:16:25,776 ‫- ها قد أتى الوحش! ‫- لا. 190 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 ‫يا للهول. 191 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 ‫إذًا سنذهب غدًا ‫في الرحلة البحرية الليلية. 192 00:16:33,409 --> 00:16:38,372 ‫أولادي، ثلاثة منهم ‫لا يرون في الظلام على الإطلاق. 193 00:16:38,539 --> 00:16:44,253 ‫لكن ربما يمكننا القيام بالخيار الأول ‫ثم نقرر أي واحد من البقية نريد فعله. 194 00:16:51,093 --> 00:16:52,928 ‫"لورانت"! 195 00:16:53,095 --> 00:16:54,930 ‫أنفي! 196 00:16:55,097 --> 00:16:58,350 ‫كم مرة سقطت على رأسي! 197 00:17:02,396 --> 00:17:04,648 ‫إنهم مثل قطيع من الكلاب البرية. 198 00:17:27,880 --> 00:17:30,299 ‫انظر، إنه صغير جدًا. 199 00:17:50,819 --> 00:17:53,489 ‫إنها دودة ألفية. 200 00:18:09,630 --> 00:18:13,217 ‫- هل رأيت ما الذي لدغك؟ ‫- لا. 201 00:18:16,095 --> 00:18:20,557 ‫الطفح الجلدي منتشر في كل مكان! تبًا! 202 00:18:32,736 --> 00:18:36,448 ‫سأعطيك محلولًا وريديًا، ‫ستكون بخير خلال ساعة تقريبًا. 203 00:18:49,336 --> 00:18:52,631 ‫متعة السفر. 204 00:18:54,842 --> 00:18:58,512 ‫ذلك أفضل من أن يتعرض أحد الأطفال ‫للّدغ، كان ذلك ليرعبني. 205 00:18:58,679 --> 00:19:01,181 ‫خاصةً "لورانت"، ‫الذي يعاني حساسية من النحل. 206 00:19:01,348 --> 00:19:04,143 ‫تخيل أنك لا تعاني حساسية ‫وهذه كانت ردة فعلك 207 00:19:04,309 --> 00:19:06,687 ‫وأنت أضخم منه بست مرات. 208 00:19:07,771 --> 00:19:12,985 ‫هذا سيوترني لبقية الرحلة. 209 00:19:23,203 --> 00:19:27,791 ‫فليحل سلام وبركات 210 00:19:27,958 --> 00:19:33,714 ‫الله عليكم. 211 00:19:42,806 --> 00:19:46,393 ‫حاليًا، فقدوا رؤيتهم الليلية فحسب. 212 00:19:46,560 --> 00:19:50,105 ‫هذا يعني أنه عندما يكون الضوء أقل، 213 00:19:50,272 --> 00:19:55,402 ‫يفقدون الرؤية بسرعة أكبر، ‫حيث لا يرون في الظلام. 214 00:20:02,826 --> 00:20:06,330 ‫هل تريد اللعب معهم؟ 215 00:20:06,496 --> 00:20:08,123 ‫هيا يا "ليو". 216 00:20:20,761 --> 00:20:23,096 ‫نعم! 217 00:20:27,601 --> 00:20:29,311 ‫"كولن"، هل أنت بخير؟ 218 00:20:29,478 --> 00:20:30,854 ‫- نعم. ‫- هل يمكنك أن ترى؟ 219 00:20:31,021 --> 00:20:33,357 ‫لديّ أسلوب. 220 00:20:33,523 --> 00:20:36,777 ‫إن كنت لا ترى، فتوقف، اتفقنا؟ 221 00:20:39,947 --> 00:20:43,408 ‫- ما الأمر؟ ‫- قلت لي أن أتوقف إن كنت لا أرى. 222 00:20:43,575 --> 00:20:47,079 ‫إن كنت مرتاحًا، العب. 223 00:20:47,246 --> 00:20:50,374 ‫ابذل قصارى جهدك. 224 00:20:50,540 --> 00:20:52,793 ‫- حسنًا. ‫- طالما أنك تستمتع بوقتك يا "كولن". 225 00:20:54,544 --> 00:20:57,714 ‫"لورانت"، الكرة هناك! 226 00:21:01,009 --> 00:21:03,178 ‫اركض! هاجم الكرة! 227 00:21:05,430 --> 00:21:07,140 ‫هيا يا "كولن"! 228 00:21:08,308 --> 00:21:13,188 ‫حسنًا، الهدف الأخير، ‫لأن الظلام بدأ يحل. 229 00:21:14,564 --> 00:21:16,400 ‫الكرة هناك يا "كولين". 230 00:21:23,532 --> 00:21:25,450 ‫- "ميا". ‫- ماذا؟ 231 00:21:25,617 --> 00:21:28,161 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- سأغادر. 232 00:21:28,328 --> 00:21:30,789 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- أنا ذاهبة إلى هناك! 233 00:21:30,956 --> 00:21:33,250 ‫- حسنًا يا "ميا". ‫- ماذا؟ 234 00:21:33,417 --> 00:21:37,087 ‫- ماذا تفعلين هناك؟ ‫- لأنني ذاهبة في ذلك الاتجاه. 235 00:21:41,550 --> 00:21:44,303 ‫قلت إننا سنقوم بجولة في الجزيرة. 236 00:21:44,469 --> 00:21:46,680 ‫سنرى أن الظلام قد حل. 237 00:21:46,847 --> 00:21:50,517 ‫"سنرى"! 238 00:21:52,436 --> 00:21:57,357 ‫"ليو"! أعطه الكرة! اركل يا "لورانت"! 239 00:21:58,942 --> 00:22:02,321 ‫أحسنت! 240 00:22:02,487 --> 00:22:07,492 ‫أبي قال "سنرى"، لا يمكننا رؤية أي شيء. 241 00:22:33,018 --> 00:22:38,023 ‫أظن أن ذلك كان عندما بدأت المدرسة. 242 00:22:38,190 --> 00:22:42,152 ‫عندها أدركت أنني كنت مختلفة. 243 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 ‫لأن الآخرين رأوا النجوم وأنا لم أرها. 244 00:22:54,247 --> 00:22:57,376 ‫حسنًا، فليصمت الجميع. 245 00:22:59,878 --> 00:23:04,007 ‫عندما أكون في الظلام، ‫أفقد إحساسي بمكاني. 246 00:23:06,176 --> 00:23:11,515 ‫أشعر أنني في الفضاء، ‫من دون ضوء على الإطلاق. 247 00:23:11,681 --> 00:23:14,142 ‫وأشعر… 248 00:23:15,477 --> 00:23:17,521 ‫بإحساس غريب جدًا. 249 00:23:20,524 --> 00:23:22,859 ‫أشعر أنني في الفراغ. 250 00:23:27,614 --> 00:23:33,912 ‫لذا يجب أن ألمس شيئاً دائمًا. 251 00:23:34,079 --> 00:23:36,373 ‫لذا في الليل، ‫عندما لا أستطيع أن أرى، ألمس شيئاً. 252 00:23:36,540 --> 00:23:40,585 ‫وهذا يساعدني على أن أكون أقل خوفًا. 253 00:24:05,193 --> 00:24:07,237 ‫{\an8}"(ماليزيا)، (إندونيسيا)" 254 00:24:09,364 --> 00:24:13,034 ‫{\an8}"(تايلاند)، ‫أمنية رقم 16، تعلم لغات جديدة" 255 00:24:15,912 --> 00:24:17,956 ‫{\an8}عيد ميلاد مجيدًا! 256 00:24:18,123 --> 00:24:20,792 ‫{\an8}"كمبوديا"، عيد ميلاد مجيدًا! 257 00:24:22,419 --> 00:24:26,047 ‫"(لاوس)، ‫أمنية رقم 12، الأكل بعيدان الطعام" 258 00:24:26,214 --> 00:24:27,841 ‫تفضلي. 259 00:24:30,427 --> 00:24:32,554 ‫"النيبال" 260 00:24:33,680 --> 00:24:37,184 ‫"النيبال" 261 00:24:39,060 --> 00:24:42,522 ‫بالنسبة إلى بعض الناس، ‫السفر بحقائب على الظهر مع أربعة أطفال 262 00:24:42,689 --> 00:24:48,820 ‫هو أمر جنوني، لكن الطريقة الوحيدة ‫لمعرفة مدي صعوبة ذلك هي تجربته. 263 00:24:52,032 --> 00:24:54,242 ‫{\an8}"أمنية رقم ستة، ‫القيام برحلة مشي لعدة أيام" 264 00:24:54,409 --> 00:24:59,664 ‫{\an8}هذه إحدى أمنياتي، أردت حقًا ‫القيام برحلة مشي لعدة أيام في الجبال. 265 00:24:59,831 --> 00:25:04,836 ‫لم نكن متأكدين ‫إن كان من الجنون فعل ذلك. 266 00:25:05,003 --> 00:25:11,343 ‫لكن هل من مكان أفضل ‫من جبال "الهيمالايا" لتحدي أنفسنا؟ 267 00:25:47,212 --> 00:25:49,381 ‫سوف نسقط! 268 00:26:29,879 --> 00:26:32,299 ‫صباح الخير! 269 00:26:35,635 --> 00:26:38,138 ‫هل أنت بخير؟ هل نمت جيدًا؟ 270 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 ‫- طابت ليلتك! ‫- ماذا؟ 271 00:26:40,265 --> 00:26:42,892 ‫- طابت ليلتك! ‫- طابت ليلتك؟ 272 00:26:43,059 --> 00:26:46,146 ‫إنه الصباح. صباح الخير! 273 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 ‫هل ساقاك الصغيرتان جاهزتان ‫لرحلة المشي الطويلة؟ 274 00:26:51,484 --> 00:26:55,071 ‫هناك قطة في الخارج تلعق نفسها. 275 00:26:55,238 --> 00:26:57,782 ‫اذهب وشاهد القطة، لنرتد ملابسنا. 276 00:26:59,534 --> 00:27:03,246 ‫أيتها القطة. 277 00:27:03,413 --> 00:27:04,873 ‫أيتها القطة. 278 00:27:19,971 --> 00:27:25,435 ‫لا، إنها ليست للأكل بل للعب! 279 00:27:28,730 --> 00:27:33,068 ‫سأترك لك العصا، ‫إن أردت أن ألعب معك، فناديني. 280 00:27:35,654 --> 00:27:39,366 ‫{\an8}- إذًا نحن الآن في… ‫- نحن الآن في "جينو". 281 00:27:39,532 --> 00:27:40,575 ‫{\an8}نعم. 282 00:27:41,826 --> 00:27:44,746 ‫سنقوم برحلة مشي لمدة تسعة أيام ‫إلى موقع مراقبة "أنابورنا"، 283 00:27:44,913 --> 00:27:48,208 ‫الذي يبلغ ارتفاعه 3300 متر ‫عن سطح البحر. 284 00:27:48,375 --> 00:27:50,752 ‫سنحتفل بعيد ميلاد "ليو" في الأعلى. 285 00:27:58,510 --> 00:28:00,845 ‫صحيح، ما نتيجة ثلاثة ضرب ستة؟ 286 00:28:01,012 --> 00:28:03,515 ‫ثلاثة ضرب ستة؟ 18! 287 00:28:04,766 --> 00:28:08,561 ‫- ما نتيجة ثلاثة ضرب ثمانية؟ ‫- ثلاثة ضرب ثمانية؟ 24. 288 00:28:08,728 --> 00:28:12,399 ‫- ما نتيجة ثلاثة ضرب اثنان؟ ‫- ثلاثة ضرب اثنان؟ ستة! 289 00:28:27,163 --> 00:28:29,582 ‫يا للهول، انظروا إلى الأسفل! 290 00:28:35,630 --> 00:28:37,924 ‫سلكنا منعطفًا خاطئاً! 291 00:28:42,262 --> 00:28:46,266 ‫- وصلنا أخيرًا! ‫- لم نقطع نصف الطريق حتى. 292 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‫يمكننا التوقف على الأقل. 293 00:28:50,019 --> 00:28:55,358 ‫نحن هنا، وما زال لدينا… ‫بالكاد فعلنا شيئاً! 294 00:28:56,401 --> 00:28:59,738 ‫أنا آسف، لكن لا يمكنك المشي معنا. 295 00:28:59,904 --> 00:29:06,202 ‫هل يمكنك رفع مخالبك من فضلك؟ 296 00:29:08,997 --> 00:29:11,875 ‫- ما نتيجة ثلاثة ضرب ثلاثة؟ ‫- ثلاثة ضرب ثلاثة يساوي تسعة! 297 00:29:12,041 --> 00:29:15,086 ‫- ثلاثة ضرب أربعة! ‫- ثلاثة ضرب أربعة يساوي 12! 298 00:29:15,253 --> 00:29:18,047 ‫- ما نتيجة ثلاثة ضرب خمسة؟ ‫- ثلاثة ضرب خمسة يساوي 15! 299 00:29:18,214 --> 00:29:20,216 ‫- ما نتيجة ثلاثة ضرب ستة؟ ‫- ثلاثة ضرب ستة… 300 00:29:20,383 --> 00:29:22,802 ‫18! 12، 18! 301 00:29:29,267 --> 00:29:30,935 ‫هيا يا "بيلا"! 302 00:29:35,440 --> 00:29:37,108 ‫لا تتجاوزني! 303 00:29:37,275 --> 00:29:39,861 ‫أنت لست سريعًا بما يكفي! 304 00:30:00,757 --> 00:30:05,178 ‫سأبرحك ضربًا! 305 00:30:11,601 --> 00:30:13,645 ‫تعال إلى هنا يا "لورانت". 306 00:30:15,855 --> 00:30:19,234 ‫مهلًا لحظة يا "كولن"، وقت مستقطع. 307 00:30:19,400 --> 00:30:22,737 ‫- أنت سجينتي! ‫- مهلًا. 308 00:30:22,904 --> 00:30:26,366 ‫- أمسكت بك! ‫- "كولن"، هلا تتوقف. 309 00:30:27,408 --> 00:30:29,244 ‫هل أنت بخير يا "لورانت"؟ 310 00:30:40,755 --> 00:30:42,423 ‫تبًا! 311 00:30:50,139 --> 00:30:53,434 ‫لا، لن تمسك بي! 312 00:31:01,609 --> 00:31:05,697 ‫خبير الصوت بطل، ‫يستمع إلى أطفالنا طوال اليوم. 313 00:31:05,864 --> 00:31:07,699 ‫يا له من مسكين. 314 00:31:15,790 --> 00:31:19,419 ‫- مرحبًا يا أولاد! ‫- مرحبًا يا جدي وجدتي! 315 00:31:19,586 --> 00:31:22,255 ‫بينما كنتم في الجبال كنت أسبح! 316 00:31:23,590 --> 00:31:25,842 ‫هل تحبون الجبال؟ 317 00:31:26,009 --> 00:31:28,386 ‫- إنها عالية جدًا. ‫- أهي عالية جدًا؟ 318 00:31:28,553 --> 00:31:33,182 ‫- تقيأت مرتين الليلة الماضية. ‫- معلومات أكثر من اللازم! 319 00:31:33,349 --> 00:31:34,475 ‫هيا. 320 00:31:34,642 --> 00:31:36,978 ‫هل تعلمان أنهم لا يأكلون الأبقار هنا؟ 321 00:31:37,145 --> 00:31:43,192 ‫لأنها مقدسة، ‫سيكون الأمر أشبه بالتهام الرب. 322 00:31:43,359 --> 00:31:47,280 ‫إلى أين ستذهبون بعد ذلك؟ 323 00:31:47,447 --> 00:31:53,745 ‫- بعد "النيبال" نفكر بالسفر إلى "مصر". ‫- حسنًا. 324 00:31:53,912 --> 00:32:00,043 ‫- أين "ميا"؟ ‫- تعاني "ميا" صداع نصفي، إنها نائمة. 325 00:32:00,209 --> 00:32:03,379 ‫حقًا؟ يا للمسكينة. 326 00:32:03,546 --> 00:32:09,260 ‫أظن أن علينا الذهاب أيضًا ‫لأننا جميعًا متعبون جدًا. 327 00:32:09,427 --> 00:32:12,055 ‫- مشينا ثمانية كيلومترات ونصف اليوم. ‫- تسعة! 328 00:32:12,221 --> 00:32:17,602 ‫سنرسل لكما قبلة على متن الطائرة. 329 00:32:17,769 --> 00:32:20,313 ‫- ودعوهما. ‫- إلى اللقاء. 330 00:32:20,480 --> 00:32:21,689 ‫إلى اللقاء. 331 00:32:21,856 --> 00:32:25,735 ‫- وعيد ميلاد مبكر سعيد يا "ليو"! ‫- إلى اللقاء. 332 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 ‫قفوا في الصف ولا تتحركوا! 333 00:32:33,868 --> 00:32:35,662 ‫لا تتحركوا. 334 00:32:35,828 --> 00:32:39,582 ‫في "الهيمالايا"، التقطت الكثير ‫من الصور، بشكل جنوني. 335 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 ‫إن كانت الرؤية المركزية ضيقة، ‫لا يزال بإمكانك رؤية الصور. 336 00:32:47,715 --> 00:32:53,763 ‫لذا بالنسبة إليّ، كانت طريقة لأخذ ‫ذلك الوسع ووضعه في صورة صغيرة، 337 00:32:53,930 --> 00:32:56,808 ‫ليتمكنوا من رؤيتها لاحقًا. 338 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 ‫حسنًا، سنذهب! هيا بنا. 339 00:33:00,561 --> 00:33:03,481 ‫ترى كل الصور وتتخيل أولادك، 340 00:33:03,648 --> 00:33:07,944 ‫مثل عند شروق الشمس، ‫لكنك تنسى أنهم متعبون ومزاجهم سيئ، 341 00:33:08,111 --> 00:33:10,905 ‫والطقس بارد، ‫وعليهم أن يتسلقوا ذلك الجبل. 342 00:33:11,072 --> 00:33:13,199 ‫سئمت من التقاط الصور. 343 00:33:13,366 --> 00:33:18,496 ‫أحيانًا لا يكون الأمر سحريًا ‫كما تتخيل. 344 00:33:24,669 --> 00:33:28,089 ‫هذا خطؤك! تمنيت أن تثلج! 345 00:33:30,299 --> 00:33:33,678 ‫أسرع يا "لورانت"! ‫لم نقطع نصف الطريق بعد! 346 00:33:33,845 --> 00:33:38,391 ‫"ميا"، لم نطلب رأيك! 347 00:33:38,558 --> 00:33:44,188 ‫كف عن الكلام وتظاهر بأنك في مزاج جيد. 348 00:33:45,398 --> 00:33:48,443 ‫كفي عن محاولة تجاوزي! 349 00:33:48,609 --> 00:33:50,528 ‫- "ليو". ‫- "ليو"، حقًا! 350 00:33:50,695 --> 00:33:52,363 ‫"ليو" دفعني! 351 00:33:52,530 --> 00:33:54,866 ‫كل هذا الهراء عن رغبتك ‫في أن تكون الأول 352 00:33:55,033 --> 00:33:58,327 ‫ودفع إخوتك أمر غير مقبول. 353 00:33:58,494 --> 00:34:01,289 ‫"ليو"، انظر حولك. 354 00:34:01,456 --> 00:34:06,961 ‫هل كان الأمر يستحق القتال ‫وإفساد عمل الجميع الجاد؟ 355 00:34:08,212 --> 00:34:09,714 ‫هيا بنا. 356 00:34:12,008 --> 00:34:14,761 ‫- هل تريدون إجراء العمليات الحسابية؟ ‫- لا! 357 00:34:20,558 --> 00:34:24,228 ‫عزيزي، أنت بارد جدًا. 358 00:34:24,395 --> 00:34:29,942 ‫شاهد هذا، خذ العصا، اخلع قفازيك. 359 00:34:30,109 --> 00:34:35,907 ‫لنفعل هذا بسرعة، سترتي ستدفئك. 360 00:34:37,867 --> 00:34:39,994 ‫حسنًا، أدخل ذراعيك. 361 00:34:40,161 --> 00:34:41,496 ‫هكذا. 362 00:34:42,872 --> 00:34:44,791 ‫والآن إبهامك. 363 00:34:48,503 --> 00:34:50,630 ‫سأستخدم يديّ. 364 00:34:56,552 --> 00:34:58,638 ‫هل هذا أفضل يا عزيزي؟ 365 00:35:05,019 --> 00:35:07,855 ‫- هل هذا أفضل؟ ‫- نعم. 366 00:35:13,861 --> 00:35:16,781 ‫إنه متجمد! إنه أشبه بمصاصة ثلج! 367 00:35:22,328 --> 00:35:25,540 ‫مثل العصفورة الأم. 368 00:35:25,706 --> 00:35:29,127 ‫حسنًا، يجب أن نذهب. 369 00:35:36,467 --> 00:35:39,887 ‫كنت أعلم أن "لورانت" ‫كان يشعر بأنه سيُصاب بالعمى، 370 00:35:40,054 --> 00:35:45,143 ‫ما لم أدركه هو أنه لا يعلم ‫ما معنى أن يكون المرء أعمى. 371 00:35:49,564 --> 00:35:55,778 ‫كنا على الطريق، ‫وفجأةً استدار وقال، "أمي، 372 00:35:55,945 --> 00:35:58,447 ‫ما معنى أن يكون المرء أعمى؟" 373 00:35:59,782 --> 00:36:04,245 ‫وكان ذلك السؤال أشبه بسهم في قلبي، 374 00:36:04,412 --> 00:36:06,038 ‫لوهلة توقفت عن التنفس. 375 00:36:09,834 --> 00:36:14,130 ‫كان عمره خمس سنوات فحسب، فأجبته، 376 00:36:14,297 --> 00:36:17,884 ‫إنه كما لو أن عينيك مغمضتان دائمًا. 377 00:36:20,678 --> 00:36:22,847 ‫لكن في تلك اللحظة، 378 00:36:23,014 --> 00:36:28,728 ‫شعرت أنني قضيت على براءته بطريقة ما. 379 00:36:32,690 --> 00:36:37,778 ‫عيد ميلاد سعيد يا "ليو"! 380 00:36:37,945 --> 00:36:42,992 ‫عيد ميلاد سعيد يا "ليو"! 381 00:36:43,159 --> 00:36:45,703 ‫- هل عليّ أن أطفئ الشموع الـعشرة كلها؟ ‫- نعم، أسرع. 382 00:36:52,543 --> 00:36:57,256 ‫حتى إننا أحضرنا لك هدية. 383 00:36:59,050 --> 00:37:02,220 ‫انتظر حتى ترى ما هي أولًا. 384 00:37:02,386 --> 00:37:06,557 ‫إنه مجرد شيء صغير. 385 00:37:10,144 --> 00:37:12,480 ‫- حلويات صغيرة! ‫- حلويات صغيرة! 386 00:37:12,647 --> 00:37:16,525 ‫- علمنا أننا لن نجدها هنا، لذا… ‫- حسنًا، حان وقت الكعك! 387 00:37:17,985 --> 00:37:20,529 ‫"كولن" بارع في إفساد الحفلات. 388 00:37:20,696 --> 00:37:23,449 ‫وإفساد اللحظة! 389 00:37:23,616 --> 00:37:26,786 ‫- ما هذا يا "لورانت"؟ ‫- لن أراها عندما أصبح أعمى. 390 00:37:26,953 --> 00:37:31,249 ‫- لن ترى ماذا عندما تصبح أعمى؟ ‫- صور أمي، لأنني سأصبح أعمى. 391 00:37:31,415 --> 00:37:34,502 ‫لكن الصور ستكون في رأسك. 392 00:37:34,669 --> 00:37:40,549 ‫لهذا يجب أن أخترع دواءً لعلاج العمى. 393 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 ‫وهل ستعالج أعين "ميا" و"كولن" أيضًا؟ 394 00:37:46,514 --> 00:37:50,309 ‫وإن لم ينجح ذلك، سأخترع آلة. 395 00:37:50,476 --> 00:37:51,644 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 396 00:37:51,811 --> 00:37:55,439 ‫لأنني لا أريد أن أصاب بالعمى. 397 00:37:56,565 --> 00:37:59,694 ‫ربما سأصاب بالعمى لبعض الوقت؟ 398 00:37:59,860 --> 00:38:03,030 ‫لا أحد يعلم. 399 00:38:05,199 --> 00:38:07,285 ‫ربما. 400 00:38:52,663 --> 00:38:56,250 ‫انظري يا "ميا"! 401 00:39:04,800 --> 00:39:07,303 ‫هذا مذهل! 402 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 ‫انظر يا أبي! 403 00:39:46,133 --> 00:39:48,511 ‫عانقها بقوة! 404 00:39:50,763 --> 00:39:54,392 ‫- أريد البقاء مع "بيلا". ‫- يجب أن تبقى في الجبال. 405 00:39:54,558 --> 00:39:56,977 ‫يمكنني البقاء هنا معها. 406 00:39:57,144 --> 00:40:00,064 ‫- هل تريد البقاء هنا معها؟ ‫- نعم. 407 00:40:02,358 --> 00:40:05,528 ‫هذا محزن، اكتسبت صديقة جيدة. 408 00:40:06,904 --> 00:40:13,202 ‫يمكنك العودة عندما تكبر، ‫يمكنك العيش في جبال "الهيمالايا". 409 00:40:13,369 --> 00:40:18,332 ‫مع "بيلا" وأطفالها. 410 00:40:27,258 --> 00:40:32,471 ‫لديها حرف "سي" مثل "كولن" على فرائها. 411 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 ‫يجب أن نذهب. 412 00:40:35,057 --> 00:40:39,228 ‫هيا! ودعوها، هيا بنا. 413 00:40:41,355 --> 00:40:46,652 ‫هيا بنا، قفوا، سنذهب! خذوا حقائبكم. 414 00:41:21,187 --> 00:41:23,856 ‫{\an8}"(عُمان)، أمنية رقم 25، زيارة قلعة" 415 00:41:26,317 --> 00:41:28,611 ‫"مصر" 416 00:41:28,777 --> 00:41:32,615 ‫"مصر" 417 00:41:44,335 --> 00:41:47,087 ‫{\an8}"أمنية رقم 23، شرب العصير على ظهر جمل" 418 00:42:35,594 --> 00:42:39,390 ‫"الصحراء البيضاء" 419 00:42:42,309 --> 00:42:44,270 ‫إذًا، أولًا، 420 00:42:44,436 --> 00:42:48,607 ‫نحن مستكشفان هنا ‫على متن سفينتنا الصاروخية 421 00:42:48,774 --> 00:42:52,861 ‫نقوم باستكشاف هذا الكوكب المجهول. 422 00:42:53,028 --> 00:42:55,322 ‫كوكب تم اكتشافه للتو! 423 00:42:55,489 --> 00:43:00,160 ‫- كوكب "سي بي"؟ ‫- لا، يُدعى كوكب "إيزاكي بي 3". 424 00:43:00,327 --> 00:43:04,206 ‫يريان كل هذه التكوينات الصخرية. 425 00:43:04,373 --> 00:43:07,793 ‫ويسألان نفسيهما، ما هذه الأشياء؟ 426 00:43:07,960 --> 00:43:10,671 ‫هل من الممكن ‫أن يكون في هذا الكوكب مخلوقات حية؟ 427 00:43:18,053 --> 00:43:20,014 ‫لا بد من وجود حياة هنا! 428 00:43:29,106 --> 00:43:32,860 ‫لا أعرف أحدًا أعمى، ‫لا في عائلتي ولا حولي، 429 00:43:33,027 --> 00:43:35,779 ‫لا أعلم شيئاً عن العمى. 430 00:43:37,698 --> 00:43:41,410 ‫أول شيء فعلته ‫عندما خرجت من عيادة الطبيب 431 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 ‫هو الدخول إلى الإنترنت 432 00:43:43,871 --> 00:43:48,834 ‫وقراءة أكبر عدد ممكن من الأبحاث. 433 00:43:49,001 --> 00:43:52,087 ‫لكن ذلك لم يساعدني كثيرًا. 434 00:43:54,840 --> 00:44:00,220 ‫كنت غاضبة، كنت أتساءل، ‫لماذا يحدث هذا لنا؟ 435 00:44:06,268 --> 00:44:10,814 ‫تحتاج إلى الكثير ‫من الوقت لاستيعاب الأمر، 436 00:44:10,981 --> 00:44:15,569 ‫لتخوض الغضب والحزن. 437 00:44:27,081 --> 00:44:32,711 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، دغدغة! ‫- هجوم! 438 00:44:32,878 --> 00:44:37,508 ‫- لنهاجم! ‫- وقت مستقطع! 439 00:44:37,675 --> 00:44:44,348 ‫هيا! توقف! 440 00:44:45,516 --> 00:44:46,809 ‫استمر! 441 00:44:49,478 --> 00:44:50,562 ‫- أبي. ‫- ماذا؟ 442 00:44:50,729 --> 00:44:57,152 ‫هل ظننت يومًا ‫أننا سندغدغ بعضنا في الصحراء؟ 443 00:45:03,075 --> 00:45:06,370 ‫- عجبًا، انظري إلى الشمس! ‫- يا للروعة! 444 00:45:14,128 --> 00:45:16,296 ‫هل تظنين أنك سترغبين ‫في السفر في المستقبل؟ 445 00:45:16,463 --> 00:45:18,257 ‫بالتأكيد. 446 00:45:21,468 --> 00:45:28,183 ‫وهل تظنين أنه حتى لو لا يمكنك الرؤية، ‫أنك يمكنك الاستمتاع بمكان كهذا؟ 447 00:45:29,685 --> 00:45:32,688 ‫نعم، يمكنني اللعب بالرمال. 448 00:45:35,149 --> 00:45:39,987 ‫من الجيد أنك شاهدت غروب الشمس ‫كثيرًا في هذه الرحلة. 449 00:45:40,154 --> 00:45:42,322 ‫لذا عندما أصفها لك 450 00:45:42,489 --> 00:45:46,535 ‫سأقول، "هذا غروب أحمر". 451 00:45:46,702 --> 00:45:52,624 ‫سيكون غروب شمس آخر وردي ‫أو أزرق أو أرجواني. 452 00:45:52,791 --> 00:45:54,418 ‫أزرق؟ 453 00:45:59,923 --> 00:46:02,926 ‫إن أغمضت عينيك، بماذا تشعرين؟ 454 00:46:04,094 --> 00:46:06,346 ‫الرياح. 455 00:46:07,514 --> 00:46:09,516 ‫أشعر بالشمس. 456 00:46:11,310 --> 00:46:13,979 ‫أشعتها قادمة من هناك. 457 00:46:16,023 --> 00:46:20,736 ‫من دون عينيك، هل يمكنك ‫الشعور بضخامة هذا المكان؟ 458 00:46:22,070 --> 00:46:23,655 ‫نعم. 459 00:46:25,032 --> 00:46:26,825 ‫يبدو كبيرًا. 460 00:46:44,718 --> 00:46:49,097 ‫أتذكر أول مرة أدركت فيها ‫أنها لا تستطيع رؤية النجوم. 461 00:46:50,724 --> 00:46:52,684 ‫هذه هي الأشياء الأولى 462 00:46:52,851 --> 00:46:59,775 ‫التي تعلم أنها لن تتمكن ‫من رؤيتها أبدًا ولا مجال للعودة. 463 00:47:00,859 --> 00:47:07,157 ‫هذه هي الأشياء الأولى ‫التي يجب أن تودعها. 464 00:47:10,786 --> 00:47:16,208 ‫تعلم أن الأمر سيكون هكذا ‫مع أمور كثيرة في المستقبل. 465 00:47:28,595 --> 00:47:32,140 ‫- أمي. ‫- أمك ليست هنا. 466 00:47:32,307 --> 00:47:34,935 ‫- أبي. ‫- أبوك ليس أيضًا. 467 00:47:35,102 --> 00:47:36,812 ‫ما الذي أسمعه إذًا؟ 468 00:47:36,979 --> 00:47:42,776 ‫- هل يمكننا أن نأخذ استراحة رجاءً؟ ‫- مهلًا! يمكنني سماع صوت أمي أيضًا! 469 00:47:45,028 --> 00:47:47,406 ‫لست مستعدة للعودة إلى المنزل. 470 00:47:51,118 --> 00:47:53,412 ‫لست متوترًا بسبب ذلك. 471 00:47:55,747 --> 00:47:57,165 ‫أنا متوترة. 472 00:48:01,753 --> 00:48:06,300 ‫أظن أننا خُلقنا لنكون رحالة. 473 00:48:39,291 --> 00:48:42,294 ‫{\an8}"أمنية رقم 32، ركوب منطاد" 474 00:49:03,815 --> 00:49:05,817 ‫"مصر" 475 00:49:07,569 --> 00:49:11,740 ‫"الإكوادور" 476 00:49:13,075 --> 00:49:18,455 ‫"الإكوادور" 477 00:49:51,113 --> 00:49:53,031 ‫"لورانت"! 478 00:49:53,198 --> 00:49:55,742 ‫"لورانت"! 479 00:50:11,508 --> 00:50:12,926 ‫انظر! 480 00:50:19,641 --> 00:50:21,727 ‫أنا جائع! 481 00:50:23,645 --> 00:50:24,938 ‫هذه تُدعى "أنونا". 482 00:50:26,815 --> 00:50:29,985 ‫يا للروعة، إنها لذيذة جدًا! 483 00:50:30,152 --> 00:50:33,113 ‫شكرًا! 484 00:50:33,280 --> 00:50:36,491 ‫"أمنية رقم 20، تذوق فاكهة جديدة" 485 00:50:45,500 --> 00:50:46,835 ‫لماذا؟ 486 00:50:57,512 --> 00:51:01,516 ‫أيتها الفراشة! تعالي إلى هنا! 487 00:51:01,683 --> 00:51:06,688 ‫أيتها الفراشة، يجب أن تأتي إلى هنا! ‫أيتها الفراشة، تعالي إلى هنا! 488 00:51:10,650 --> 00:51:15,238 ‫عجبًا! "لورانت"! انظر أمامك. 489 00:51:15,405 --> 00:51:17,616 ‫برفق! 490 00:51:20,202 --> 00:51:24,081 ‫برفق، ضعه برفق على إصبعك. 491 00:51:29,544 --> 00:51:33,799 ‫- إنه يشرب العصير. ‫- على إصبعك! 492 00:51:33,965 --> 00:51:38,762 ‫هذا لأنه شرب كل العصير. 493 00:51:40,013 --> 00:51:44,059 ‫بقي لوقت طويل جدًا! 494 00:51:45,060 --> 00:51:49,689 ‫أيتها الفراشات، ‫لدينا عصير ونحن نستفبل الزبائن! 495 00:51:53,652 --> 00:51:57,322 ‫سيفوتنا! هيا بنا! 496 00:51:59,908 --> 00:52:01,868 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 497 00:52:05,372 --> 00:52:08,500 ‫- مرحبًا أيها الغرباء! ‫- مرحبًا! 498 00:52:12,170 --> 00:52:14,965 ‫هل أعجبكم المنظر؟ 499 00:52:15,132 --> 00:52:18,218 ‫- لا بأس به. ‫- حسنًا. 500 00:52:18,385 --> 00:52:20,262 ‫ظننت أنه كان جميلًا. 501 00:52:32,482 --> 00:52:35,193 ‫نحن عالقون! 502 00:52:35,360 --> 00:52:37,904 ‫منذ متى ونحن هنا؟ 503 00:52:38,071 --> 00:52:39,489 ‫- عشر دقائق؟ ‫- 15 دقيقة؟ 504 00:52:39,656 --> 00:52:41,324 ‫19 دقيقة. 505 00:52:42,701 --> 00:52:46,037 ‫- وكم ثانية؟ ‫- وماذا تفعل؟ 506 00:52:46,204 --> 00:52:49,166 ‫- إنه يطلق الريح! ‫- يطلق الريح؟ 507 00:52:49,332 --> 00:52:52,085 ‫مهلًا! اسمعوا! 508 00:52:53,211 --> 00:52:56,256 ‫- مهلًا! سأطلق ريحًا! ‫- "ليو"! 509 00:53:01,636 --> 00:53:03,263 ‫- اجلسوا جميعًا! ‫- حسنًا. 510 00:53:04,681 --> 00:53:06,558 ‫حسنًا. 511 00:53:06,725 --> 00:53:10,312 ‫الساعة الـ6 مساءً، مضت… 512 00:53:10,478 --> 00:53:13,523 ‫ساعة ونصف منذ أن علقلنا. 513 00:53:13,690 --> 00:53:16,818 ‫تجاوزنا تلك الفترة بالتأكيد، ‫أصبح الجو باردًا. 514 00:53:16,985 --> 00:53:21,573 ‫والآن بدأ الضباب يتكون. 515 00:53:21,740 --> 00:53:25,035 ‫أصبح الجو أقل متعة وتضاءلت أشعة الشمس. 516 00:53:25,202 --> 00:53:28,872 ‫- أكبر مشاكلنا… ‫- هي أنه ليس لدينا الكثير من الماء. 517 00:53:29,039 --> 00:53:31,750 ‫لذا علينا أن نوفره. 518 00:53:31,917 --> 00:53:35,712 ‫كما أن الشمس غربت، ‫لذا سيحل الظلام قريبًا. 519 00:53:35,879 --> 00:53:38,173 ‫لا بأس يا "زوزو"! 520 00:53:38,340 --> 00:53:43,386 ‫لا يا عزيزي، هل تخاف من الظلام؟ 521 00:53:43,553 --> 00:53:47,515 ‫لا! أنا خائف! أخشى أن نبقى عالقين! 522 00:53:47,682 --> 00:53:49,601 ‫سنخرج من هذا المأزق. 523 00:53:49,768 --> 00:53:53,355 ‫لكن إن علقنا هنا لأربعة أيام ‫فسنموت من العطش! 524 00:53:53,521 --> 00:53:58,568 ‫- ما كان يجب أن نستقل التلفريك! ‫- أنت لست بمفردك. 525 00:53:58,735 --> 00:54:00,904 ‫جميعنا معًا، نحن عائلة متحدة! 526 00:54:01,071 --> 00:54:07,285 ‫سنجد حلًا! لدينا هاتف يعمل ‫ويمكننا الاتصال بالناس، اتفقنا؟ 527 00:54:07,452 --> 00:54:11,164 ‫أبي، كيف تشعر؟ 528 00:54:15,752 --> 00:54:18,213 ‫سنتمكن من رؤية المدينة ليلًا! 529 00:54:23,093 --> 00:54:26,137 ‫أمي، أنا أخاف من الظلام. 530 00:54:26,304 --> 00:54:28,181 ‫يجب أن نكون مستعدين لقضاء الليلة هنا. 531 00:54:28,348 --> 00:54:29,641 ‫نعم. 532 00:54:36,606 --> 00:54:38,024 ‫الخدمات معك. 533 00:54:38,191 --> 00:54:43,613 ‫مرحبًا، أنا في التلفريك… 534 00:54:43,780 --> 00:54:46,324 ‫وماذا يحدث؟ 535 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 ‫لا أعلم، لكننا نحل المشكلة، اتفقنا؟ 536 00:54:53,290 --> 00:54:57,544 ‫هذا ليس جيدًا بالنسبة إلينا! 537 00:54:57,711 --> 00:55:02,007 ‫ليس لدينا ماء، نعم. 538 00:55:02,173 --> 00:55:05,802 ‫الطقس بارد جدًا على الأطفال. 539 00:55:05,969 --> 00:55:08,763 ‫- لا يوجد مرحاض. ‫- أعتذر بشدة. 540 00:55:10,890 --> 00:55:13,643 ‫هل أغلق الخط في وجهك للتو؟ غير معقول! 541 00:55:18,273 --> 00:55:22,068 ‫مضت خمس ساعات. 542 00:55:22,235 --> 00:55:25,905 ‫ما زلنا عالقين وليس هناك أي تطورات. 543 00:55:27,282 --> 00:55:32,078 ‫نام "كولن" و"لورانت"، لذا هذا جيد. 544 00:55:35,540 --> 00:55:37,375 ‫في هذه المرحلة، إن أنزلونا، 545 00:55:37,542 --> 00:55:42,213 ‫سيكون علينا السير ‫لساعتين إلى قاع الجبل. 546 00:55:42,380 --> 00:55:44,257 ‫لا نريد أن نفعل ذلك حقًا. 547 00:55:44,424 --> 00:55:48,595 ‫نحن ننتظر فحسب، لا يمكننا فعل المزيد. 548 00:55:57,771 --> 00:56:03,318 ‫كم الساعة الآن؟ حوالى الـ1 صباحًا، ‫نحن عالقون منذ تسع ساعات ونصف. 549 00:56:03,485 --> 00:56:08,031 ‫وقد بدأت تمطر، ‫لا يمكننا أن نرى بسبب الضباب. 550 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 ‫- هل يمكنك إطفاء ذلك الشيء؟ ‫- اهدأ! 551 00:56:13,370 --> 00:56:17,624 ‫هذا مزعج حقًا، اجلسوا يا أولاد، ‫سيستغرق الأمر وقتًا. 552 00:56:20,919 --> 00:56:24,089 ‫- هل من أخبار؟ ‫- لا. 553 00:56:25,965 --> 00:56:27,717 ‫- أنا بخير يا "ميا". ‫- لا، لست كذلك. 554 00:56:27,884 --> 00:56:32,597 ‫أشعر بالبرد، ‫لكن لا يمكننا فعل شيء، "كولن"! 555 00:56:41,231 --> 00:56:44,067 ‫لا أفهم لماذا يتقيأ، ‫هل السبب هو الارتفاع؟ 556 00:56:44,234 --> 00:56:48,405 ‫لا أعلم، لكن يجب أن نخرجه من هنا. 557 00:56:48,571 --> 00:56:52,158 ‫لماذا يجب أن نكون نحن؟ لماذا؟ 558 00:56:52,325 --> 00:56:56,121 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا، ‫إنه كابوس. 559 00:57:04,504 --> 00:57:07,632 ‫- أرى أضواء! ‫- هنا! 560 00:57:07,799 --> 00:57:09,759 ‫هل نتحرك؟ 561 00:57:09,926 --> 00:57:14,013 ‫يبدو أن هناك رجل إطفاء على سطح عربتنا. 562 00:57:14,180 --> 00:57:16,266 ‫- يا للهول. ‫- مرحبًا. 563 00:57:16,433 --> 00:57:18,685 ‫افتحوا الباب. 564 00:57:20,937 --> 00:57:23,857 ‫انتبه رجاءً. 565 00:57:24,023 --> 00:57:26,151 ‫كن حذرًا! ببطء! 566 00:57:26,317 --> 00:57:28,111 ‫انتبه. 567 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 ‫اجلس يا "ليو"! 568 00:57:32,907 --> 00:57:34,784 ‫- اجلس يا "ليو"! ‫- توقفي عن دفعي يا "ميا"! 569 00:57:34,951 --> 00:57:38,455 ‫أتوسل إليك أن تجلس يا "ليو"! ‫اجلس فحسب! 570 00:57:38,621 --> 00:57:41,249 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "ميا". 571 00:57:51,009 --> 00:57:53,344 ‫المشكلة هنا! 572 00:57:56,806 --> 00:57:58,850 ‫أنا خائفة. 573 00:58:01,060 --> 00:58:03,271 ‫- أنا خائفة. ‫- سنخرج من هنا يا "ميا". 574 00:58:05,064 --> 00:58:08,485 ‫- ما الذي يخيفك؟ ‫- كل شيء! 575 00:58:13,531 --> 00:58:17,577 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، ‫نحن جميعًا معًا يا "ميا". 576 00:58:58,618 --> 00:59:00,119 ‫لم أرها هكذا قط. 577 00:59:03,331 --> 00:59:08,419 ‫تلك اللحظة بالنسبة إليها ‫كانت تذكيرًا بما هو قادم. 578 00:59:12,924 --> 00:59:16,553 ‫"حوض (الأمازون)" 579 00:59:18,263 --> 00:59:21,266 ‫"قرية (شارامنتسا)" 580 00:59:23,393 --> 00:59:26,271 ‫"مجتمع (أتشوار)" 581 00:59:58,303 --> 01:00:04,058 ‫"أمنية رقم 33، استكشاف غابة مطرية" 582 01:00:16,362 --> 01:00:20,783 ‫في لغتنا، ‫هذه الشجرة العظيمة تُدعى "منتيه". 583 01:00:20,950 --> 01:00:23,578 ‫{\an8}في هذه الشجرة يعيش "أروتام"، 584 01:00:23,745 --> 01:00:28,291 ‫{\an8}إله الغابة. 585 01:00:29,876 --> 01:00:34,213 ‫يقولون إن قوة هذه الشجرة ‫يمكنها أن تشفي الناس. 586 01:00:38,384 --> 01:00:42,221 ‫ربما هي مرتفعة جدًا، ‫لأن الكوابيس تعيش على القمة. 587 01:00:42,388 --> 01:00:44,140 ‫لأنها خائفة. 588 01:00:44,307 --> 01:00:47,518 ‫- الكوابيس تعيش على القمة؟ ‫- نعم، لأنها خائفة. 589 01:00:47,685 --> 01:00:52,023 ‫لا يمكنها النزول لأن الأغصان تمسك بها. 590 01:00:52,190 --> 01:00:55,526 ‫والشجرة تحبس الكوابيس في جذعها. 591 01:00:55,693 --> 01:01:00,490 ‫لذا لا يمكنها إيجاد الأطفال. 592 01:01:17,298 --> 01:01:22,553 ‫{\an8}"ماكوينك تينتيتس بوانش غوستافو" 593 01:01:37,568 --> 01:01:39,487 ‫هيا يا "غوستافو"! 594 01:01:40,530 --> 01:01:45,618 ‫{\an8}"ماكوينك واكياتش سانتياك ماركو" 595 01:01:51,999 --> 01:01:54,043 ‫تدرب. 596 01:02:01,884 --> 01:02:04,262 ‫- "ليو". ‫- هيا يا "ليو". 597 01:02:04,429 --> 01:02:05,722 ‫هل هو دوري؟ 598 01:02:15,481 --> 01:02:17,275 ‫- نعم. ‫- أحسنت صنعًا. 599 01:02:21,237 --> 01:02:26,367 ‫نعم، يبدو أن "غوستافو" ‫يتمتع بطاقة كبيرة مثل "ليو". 600 01:02:26,534 --> 01:02:28,828 ‫الكثير من الطاقة. 601 01:02:30,580 --> 01:02:32,165 ‫يحلم بأن يصبح طيارًا. 602 01:02:32,331 --> 01:02:38,463 ‫وهذا يقلقني حقًا، ‫لأن أمه لا تريده أن يصبح طيارًا! 603 01:02:38,629 --> 01:02:44,218 ‫لكنني أطلب منه دائمًا أن يستمر بالحلم ‫لأنه في المستقبل يمكن أن يحدث أي شيء. 604 01:02:44,385 --> 01:02:50,808 ‫على سبيل المثال، ‫عندما غادرت الغابة المطيرة، 605 01:02:50,975 --> 01:02:54,061 ‫بالكاد تكلمت الإسبانية. 606 01:02:54,228 --> 01:02:57,190 ‫وأصبحت طيارًا. 607 01:02:57,356 --> 01:03:03,196 ‫لهذا أعمل بجد لأكسب المال. 608 01:03:04,363 --> 01:03:08,034 ‫أريد أن أوفر لأولادي تعليمًا جيدًا 609 01:03:08,201 --> 01:03:11,788 ‫كي يختبروا العالم يومًا ما. 610 01:03:14,290 --> 01:03:17,168 ‫لأن التواصل مهم جدًا. 611 01:03:33,810 --> 01:03:36,687 ‫- اللسان. ‫- اللسان. 612 01:03:36,854 --> 01:03:38,731 ‫- أذنان. ‫- أذنان. 613 01:03:38,898 --> 01:03:41,275 ‫- العنق. ‫- العنق. 614 01:03:41,442 --> 01:03:43,903 ‫- الرأس. ‫- الرأس. 615 01:03:44,070 --> 01:03:46,656 ‫- الفم. ‫- الفم. 616 01:03:51,369 --> 01:03:53,246 ‫- عينان. ‫- العينان. 617 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 ‫- الأنف. ‫- الأنف. 618 01:03:56,541 --> 01:03:58,960 ‫- الفم. ‫- فم. 619 01:03:59,126 --> 01:04:01,212 ‫- الأذن. ‫- الأذن. 620 01:04:01,379 --> 01:04:04,048 ‫- رأس. ‫- رأس. 621 01:04:04,215 --> 01:04:06,008 ‫لسان! 622 01:04:23,609 --> 01:04:29,699 ‫كل صباح قبل الفجر، ننهض ‫نحن الـ"أتشوار" لنشرب "غوايوسا". 623 01:04:29,866 --> 01:04:36,873 ‫خلال هذا الوقت، نترجم أحلامنا. 624 01:04:38,791 --> 01:04:44,338 ‫إن راودنا حلم سيئ، ‫لا نذهب إلى العمل ونغير خطط اليوم. 625 01:04:45,506 --> 01:04:52,054 ‫لهذا السبب إنه مهم بالنسبة إلينا ‫أن نترجم أحلامنا خلال وقت "غوايوسا". 626 01:04:54,682 --> 01:05:01,522 ‫لنتحدث الآن، ‫"سانتا"، ماذا كان حلمك ليلة أمس؟ 627 01:05:01,689 --> 01:05:04,317 ‫بصراحة، لا أتذكر. 628 01:05:08,404 --> 01:05:10,990 ‫في الواقع، أتذكر حلمي. 629 01:05:12,491 --> 01:05:15,286 ‫كان عن "ليو"، ابني الثاني، 630 01:05:15,453 --> 01:05:21,751 ‫واحترق وجهه بشدة بسبب الحريق. 631 01:05:23,419 --> 01:05:29,759 ‫في الحلم، لم أكن مذعورة، ‫لكن مع ذلك، ظل ذلك الحلم في ذهني 632 01:05:29,926 --> 01:05:33,763 ‫لأنني علمت أنه كان يعني شيئاً، ‫وأشعر أنه ليس شيئاً جيدًا، 633 01:05:33,930 --> 01:05:37,350 ‫لكنني لا أستطيع معرفة معناه. 634 01:05:39,352 --> 01:05:45,316 ‫من المؤلم سماع ما تمرين به. 635 01:05:45,483 --> 01:05:49,445 ‫عانى أبي من مشاكل صحية مؤخرًا. 636 01:05:50,488 --> 01:05:56,035 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير تقبل الأمر؟ 637 01:06:23,771 --> 01:06:27,858 ‫أمي! هل يُسمح لي بالذهاب إلى الصخرة؟ 638 01:06:28,025 --> 01:06:31,404 ‫إنها ليست عميقة هناك، نعم، قم بذلك. 639 01:06:38,869 --> 01:06:40,955 ‫ماذا حدث؟ 640 01:06:43,958 --> 01:06:46,836 ‫- أمسكي بيده! ‫- أمسكي بيده! 641 01:06:51,924 --> 01:06:57,346 ‫لم تعد الفتاة الصغيرة نفسها ‫التي كانت عندما غادرنا. 642 01:06:57,513 --> 01:06:59,140 ‫هذا واضح. 643 01:06:59,306 --> 01:07:04,603 ‫- غادرنا ومعنا طفلة… ‫- وعدنا معنا مراهقة. 644 01:07:05,604 --> 01:07:08,524 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 645 01:07:13,112 --> 01:07:18,117 ‫من الصعب تخيل ‫كيف سيكون السفر بالنسبة إليهم. 646 01:07:19,577 --> 01:07:21,996 ‫سيكون التواصل البشري موجودًا دائمًا. 647 01:07:22,163 --> 01:07:27,126 ‫مقابلة أشخاص من ثقافات أخرى ‫والتعرف عليهم. 648 01:07:27,293 --> 01:07:30,254 ‫لا يحتاجون إلى بصرهم من أجل ذلك. 649 01:07:36,260 --> 01:07:39,555 ‫أنا مقتنع أنه عندما تفقد حاسة ‫فإن الحواس الأخرى 650 01:07:39,722 --> 01:07:45,227 ‫ستعوض ما فقدته. 651 01:07:49,899 --> 01:07:56,322 ‫سيتسنى لهم ‫أن يختبروا أمورًا لا نلاحظها. 652 01:07:56,489 --> 01:07:59,700 ‫أشياء لا نأخذها بعين الاعتبار حتى. 653 01:08:03,662 --> 01:08:05,915 ‫لأننا نركز كثيرًا على حواسنا الأخرى. 654 01:08:10,377 --> 01:08:11,545 ‫ما هذه النظرة؟ 655 01:08:13,422 --> 01:08:14,924 ‫لماذا تضحكين؟ 656 01:08:15,091 --> 01:08:18,469 ‫- دعابة خاصة بيني وبين نفسي. ‫- حسنًا. 657 01:08:18,636 --> 01:08:20,721 ‫عليك أن تخبريني عن الأمر. 658 01:08:26,852 --> 01:08:28,479 ‫عم كنا نتحدث؟ 659 01:08:58,801 --> 01:09:01,512 ‫تفضل يا "غوستافو"، أحضرنا لك سكينًا. 660 01:09:16,152 --> 01:09:18,070 ‫إنه قارب. 661 01:09:19,989 --> 01:09:22,533 ‫لا، إنها طائرة. 662 01:09:49,226 --> 01:09:52,271 ‫هيا بنا يا رفاق، لنذهب رجاءً. 663 01:09:54,273 --> 01:09:56,734 ‫هل علينا الذهاب؟ 664 01:09:56,901 --> 01:09:59,069 ‫أريد البقاء. 665 01:09:59,236 --> 01:10:01,030 ‫- هل أنت حزين؟ ‫- نعم. 666 01:10:44,156 --> 01:10:45,616 ‫انتهى الأمر. 667 01:11:35,124 --> 01:11:37,334 ‫وصلنا إلى المنزل. 668 01:11:38,419 --> 01:11:44,675 ‫في ذهني، ما زلنا نسافر، ‫هذه مجرد وجهة أخرى. 669 01:12:00,524 --> 01:12:03,569 ‫- من هناك؟ ‫- جدي! 670 01:12:03,736 --> 01:12:07,573 ‫- مرحبًا! ‫- ما هذا؟ 671 01:12:12,911 --> 01:12:15,831 ‫لا أصدق هذا! 672 01:12:15,998 --> 01:12:21,670 ‫نلتم مني مجددًا! ‫تعالوا إلى هنا يا أولادي! 673 01:12:21,837 --> 01:12:25,090 ‫جدتي! تعالي وانظري! 674 01:12:25,257 --> 01:12:27,718 ‫ما كل هذا؟ 675 01:12:44,026 --> 01:12:45,819 ‫يا لها من بهجة! 676 01:12:54,161 --> 01:12:56,830 ‫"بعد ستة أشهر" 677 01:13:08,634 --> 01:13:11,929 ‫"جيه إس"، أعلم ماذا ستسألينني. 678 01:13:12,096 --> 01:13:16,683 ‫لكنني لا أعلم كيف أجيب. 679 01:13:16,850 --> 01:13:20,270 ‫كيف يُفترض بي أن أعلم كيف تغيرت؟ 680 01:13:20,437 --> 01:13:21,980 ‫لأنك تغيرت بالتأكيد. 681 01:13:22,147 --> 01:13:26,527 ‫بالتأكيد، لكن كيف يُفترض بي ‫أن ألاحظ التغيير بنفسي؟ 682 01:13:34,410 --> 01:13:37,121 ‫حسنًا، هل تمازحني؟ 683 01:13:40,749 --> 01:13:44,336 ‫- هل الجميع مستعدون؟ ‫- نعم. 684 01:13:44,503 --> 01:13:46,296 ‫حسنًا، هيا بنا! 685 01:13:51,260 --> 01:13:55,097 ‫إنه يومك الأول في المدرسة! 686 01:14:00,769 --> 01:14:03,564 ‫أهلًا بعودتك! 687 01:14:05,482 --> 01:14:10,696 ‫كيف تعلمين أن أحدًا ‫سيرغب في اللعب معي؟ 688 01:14:10,863 --> 01:14:16,618 ‫لأنك فتى صغير ودود جدًا. 689 01:14:16,785 --> 01:14:18,871 ‫ولديك مليون فكرة للألعاب. 690 01:14:19,037 --> 01:14:23,876 ‫لذا سيرغب الجميع في اللعب معك، ‫أنا متأكدة! 691 01:14:28,005 --> 01:14:29,548 ‫طاب يومك. 692 01:14:29,715 --> 01:14:32,843 ‫أيها الطلاب، ‫أريد أن أعرفكم على "لورانت". 693 01:14:33,010 --> 01:14:34,470 ‫مرحبًا يا "لورانت"! 694 01:14:40,893 --> 01:14:46,899 ‫هذه النهاية، لم يعودوا أطفالًا، ‫سيذهب إلى المدرسة، هل تبكي؟ 695 01:15:12,132 --> 01:15:18,305 ‫عندما قمنا بتلك الرحلة، ركزنا كثيرًا ‫على ملء ذاكرتهم البصرية، 696 01:15:18,472 --> 01:15:24,686 ‫لم نر كم سيكون من الرائع ‫رؤيتهم يكبرون ويكتشفون العالم. 697 01:15:26,730 --> 01:15:30,609 ‫كانت هدية مذهلة. 698 01:15:30,776 --> 01:15:33,904 ‫عندما تصبح مستعدًا، قل، ‫"إلى الأمام يا (برودواي)". 699 01:15:34,071 --> 01:15:36,823 ‫- إلى الأمام يا "برودواي"! ‫- انطلقت! 700 01:15:38,367 --> 01:15:40,160 ‫لكنهم يكبرون. 701 01:15:40,327 --> 01:15:41,828 ‫مهلًا. 702 01:15:43,580 --> 01:15:48,252 ‫وشيئاً فشيئاً، سيحظون بحياتهم الخاصة. 703 01:15:50,963 --> 01:15:55,175 ‫عالمهم الخاص خارج العائلة. 704 01:15:57,511 --> 01:16:01,932 ‫أصعب شيء في كونك أمًا ‫هو التخلي عن الأولاد. 705 01:16:02,099 --> 01:16:05,060 ‫وهذا ما تفعله طوال حياتهم. 706 01:16:12,025 --> 01:16:17,072 ‫- كم طفلًا سيحضر الحفل؟ ‫- 31. 707 01:16:18,949 --> 01:16:21,410 ‫- ليس عليك فعل ذلك! ‫- لكن ألن يسيل إن سبحت؟ 708 01:16:21,577 --> 01:16:26,498 ‫سيغطيهما فحسب، ‫لن يسيل على وجهك بأكمله. 709 01:16:26,665 --> 01:16:28,083 ‫إنه أشبه بالسحر. 710 01:16:29,501 --> 01:16:34,506 ‫إنها لا تثق بأمها. 711 01:16:35,549 --> 01:16:39,052 ‫حسنًا، انظري إليّ الآن. 712 01:16:47,102 --> 01:16:49,563 ‫- سأدعكما تنهيان التبرج. ‫- رائع. 713 01:16:56,278 --> 01:16:58,071 ‫سنعود في الساعة 11:00 مساءً. 714 01:16:59,865 --> 01:17:01,408 ‫وداعًا يا أمي! 715 01:17:12,628 --> 01:17:15,255 ‫"كوني آيلاند" 716 01:18:05,889 --> 01:18:08,433 ‫"عجلة العجائب" 717 01:18:17,484 --> 01:18:19,319 ‫يا للهول. 718 01:18:25,450 --> 01:18:27,077 ‫أبي! 719 01:18:32,457 --> 01:18:37,546 ‫مرحبًا. 720 01:19:54,080 --> 01:19:56,082 ‫وداعًا! 721 01:19:56,249 --> 01:20:02,214 ‫"رحلتنا" 722 01:20:25,612 --> 01:20:29,574 ‫{\an8}"ليو". 723 01:23:10,568 --> 01:23:12,570 ‫ترجمة باتريك أيوب 69911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.