All language subtitles for Blink.2024.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-FLUX-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,548 --> 00:00:50,842
هل الجميع بخير؟
2
00:00:51,009 --> 00:00:54,304
إلى أين سنذهب؟
3
00:00:54,471 --> 00:00:59,142
- أشعر بالبرد!
- حرك أصابعك.
4
00:00:59,309 --> 00:01:02,896
"لورانت"، أعدك بقطعتين
من بسكويت الشوكولاتة!
5
00:01:05,315 --> 00:01:08,276
- أمي، هل يمكننا التوقف هنا؟
- لا.
6
00:01:09,611 --> 00:01:13,364
هيا بنا. كدنا نصل.
7
00:01:24,292 --> 00:01:26,086
انظروا!
8
00:01:29,464 --> 00:01:31,591
إنه كالمحيط!
9
00:01:37,680 --> 00:01:41,309
- لكنني لا أرى شيئاً.
- ولا أنا.
10
00:01:43,186 --> 00:01:46,106
إذًا هل تبدو السماء سوداء فحسب؟
11
00:01:47,941 --> 00:01:54,239
- لا أعلم إلى أين أنظر.
- إلى الأمام مباشرةً، هناك.
12
00:01:54,405 --> 00:01:56,449
ماذا تقصدين بـ"إلى الأمام مباشرةً"؟
13
00:01:59,244 --> 00:02:05,708
عندما يكون لديك أطفال، تريد أن تتخيل
أن كل شيء سيكون على ما يُرام.
14
00:02:07,794 --> 00:02:14,175
بالنسبة إلينا، لا يمكننا الاختباء
في ذلك المستقبل المثالي.
15
00:02:15,593 --> 00:02:19,305
متى يمكننا الذهاب إلى المنزل؟
16
00:02:19,472 --> 00:02:22,100
انظر أمامك.
17
00:02:24,060 --> 00:02:26,146
نحن لا نراها.
18
00:02:41,202 --> 00:02:43,997
{\an8}"الوطن، (مونتريال)"
19
00:02:52,088 --> 00:02:54,966
"(ليو)، تسع سنوات"
20
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
{\an8}"(ميا)، 11 سنة"
21
00:02:59,679 --> 00:03:01,639
{\an8}"(كولن)، ست سنوات"
22
00:03:03,433 --> 00:03:06,436
{\an8}"(لورانت)، أربع سنوات"
23
00:03:07,896 --> 00:03:13,693
{\an8}عندما يكون لديك أطفال،
تحاول السيطرة على الأمور،
24
00:03:13,860 --> 00:03:18,656
إذًا إن كان لديك طفل واحد، هذا ممكن،
واثنان، نعم، يمكنك السيطرة على الأمور
25
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
عندما يكون لديك طفلان،
مع ثلاثة أطفال يصبح الأمر مرهق جدًا.
26
00:03:22,368 --> 00:03:27,540
{\an8}عندما تصل إلى أربعة أطفال،
تتقبل الفوضى.
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,833
{\an8}هيا بنا.
28
00:03:29,000 --> 00:03:30,585
{\an8}"(سيباستيان) أو (سيب)"
29
00:03:33,254 --> 00:03:35,757
كانت "ميا" المولودة الأولى.
30
00:03:35,924 --> 00:03:39,302
شخصيتها من النوع "إيه"،
ما يعني أنها قيادية.
31
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
مهلًا، أنا أصور!
32
00:03:41,137 --> 00:03:42,472
يا للهول.
33
00:03:42,639 --> 00:03:47,393
"ميا" بمثابة أم ثانية،
تملي علينا ما نفعله وما لا نفعله.
34
00:03:47,560 --> 00:03:48,895
لا، لا تدخلي!
35
00:03:49,062 --> 00:03:51,481
- نعم!
- أنت غبية جدًا!
36
00:03:53,233 --> 00:03:57,153
"ليو" مختلف تمامًا عن "ميا"،
لا يمكن أن يكون هناك اختلاف أكبر.
37
00:03:57,320 --> 00:04:00,490
حسنًا! سنغطس
خلال ثلاثة، اثنان، واحد…
38
00:04:01,658 --> 00:04:03,993
لديه خيال واسع.
39
00:04:05,161 --> 00:04:11,334
أحيانًا أتمنى لو أستطيع أن أكون
في رأسه لأنه يبدو مذهلًا طوال الوقت.
40
00:04:12,877 --> 00:04:16,798
"كولن"، كيف يمكنني أن أصفه؟ إنه…
41
00:04:16,965 --> 00:04:18,758
فتى غريب الأطوار.
42
00:04:20,343 --> 00:04:24,806
- و"لورانت".
- "لورانت" هو فيلسوفنا الصغير.
43
00:04:24,973 --> 00:04:27,934
أحيانًا، نلعب حياة اللصوص،
44
00:04:28,101 --> 00:04:35,108
حياة الحرب، حياة من يلتقون بأصدقاء،
حياة من يحبون ويكرهون بعضهم.
45
00:04:35,900 --> 00:04:37,986
"روتين (ميا)"
46
00:04:38,152 --> 00:04:43,116
الحياة مع أربعة أطفال
لا تكون هادئة أبدًا، لذا تعمها الفوضى.
47
00:04:43,283 --> 00:04:47,912
هناك نوبات غضب، هناك وجبة
يجب تحضيرها، هناك فروض منزلية.
48
00:04:48,079 --> 00:04:50,915
نحن منهمكون دائمًا،
49
00:04:51,082 --> 00:04:55,336
لذا يبدو أن الحياة تفلت منك.
50
00:04:57,422 --> 00:05:00,800
ترون بعضكم كل يوم
لكن لا يُوجد الكثير من الوقت للتواصل.
51
00:05:03,303 --> 00:05:07,307
لكن بعد التشخيص، تغير كل شيء.
52
00:05:07,473 --> 00:05:12,186
{\an8}"طب العيون"
53
00:05:15,106 --> 00:05:16,566
كان أولادنا صغارًا جدًا
54
00:05:16,733 --> 00:05:22,905
عندما علمنا أن ثلاثة من أصل أربعة
يعانون التهاب الشبكية الصباغي.
55
00:05:23,072 --> 00:05:29,746
إذًا لدينا "ميا" و"كولن" و"لورانت".
56
00:05:29,912 --> 00:05:33,416
"ليو" هو الوحيد الذي لم يُصب بالمرض.
57
00:05:35,918 --> 00:05:40,214
التهاب الشبكية الصباغي هو مرض وراثي.
58
00:05:40,381 --> 00:05:46,387
{\an8}الخلايا في شبكيات أعين
أولادي تموت شيئاً فشيئاً.
59
00:05:47,930 --> 00:05:52,894
العمى طيف، ويختبره الجميع بشكل مختلف.
60
00:05:53,061 --> 00:05:56,439
لكن مع الحالة التي يعانيها أولادي،
61
00:05:56,606 --> 00:05:59,275
إن كان مجال رؤيتك هكذا
كشخص لا يعاني المرض،
62
00:05:59,442 --> 00:06:02,904
فسيتقلص شيئاً فشيئاً
63
00:06:03,071 --> 00:06:08,242
حتى لا يبقى سوى المركز.
64
00:06:08,409 --> 00:06:12,372
أمسك بيدي،
إن خفت فاضغط عليها بقوة، اتفقنا؟
65
00:06:12,538 --> 00:06:18,336
أقوى، يمكنك أن تبلي أفضل من ذلك،
حاول أن تضغط عليها بقوة أكبر.
66
00:06:22,131 --> 00:06:28,805
أبق عينيك مفتوحتين وأمل رأسك،
أنت تبلي حسنًا.
67
00:06:30,848 --> 00:06:33,726
اغمز بعينيك فحسب يا عزيزي.
68
00:06:35,770 --> 00:06:36,896
لديك هذا التشخيص،
69
00:06:37,063 --> 00:06:41,192
لكن ما يتماشى معه
هو أننا لا نستطيع فعل شيء حيال الأمر.
70
00:06:42,860 --> 00:06:49,867
إذًا، لست مُخدرًا فحسب، بل أنت عاجز،
هذا كثير جدًا.
71
00:06:51,702 --> 00:06:54,747
- هل كل شيء على ما يُرام يا "ميا"؟
- نعم.
72
00:06:58,042 --> 00:07:04,424
خرجنا من عيادة الطبيب
ولم نتحدث عن الأمر حقًا.
73
00:07:07,051 --> 00:07:13,182
كانت لدي أحلام وفكرة عما ستكون عليه
حياتي وعائلتي في المستقبل،
74
00:07:13,349 --> 00:07:17,103
وفجأةً، أصبحت بقية قصتنا غير معروفة.
75
00:07:18,146 --> 00:07:20,606
كالخطو في المجهول.
76
00:07:21,899 --> 00:07:25,403
كان ذلك الجزء الصعب.
77
00:07:29,073 --> 00:07:31,868
كنت شجاعًا جدًا.
78
00:07:43,546 --> 00:07:47,425
أعلم أن نظري سيكون واسعًا مثل العالم.
79
00:07:47,592 --> 00:07:50,887
ثم ضيقًا مثل قشة.
80
00:07:53,556 --> 00:07:56,058
- هل يخيفك هذا؟
- لا.
81
00:07:56,225 --> 00:07:57,518
لا؟
82
00:07:58,769 --> 00:08:00,730
سأشتري قطة!
83
00:08:01,939 --> 00:08:04,066
قطة من أجل ماذا؟ لأنك ستكون أعمى؟
84
00:08:04,233 --> 00:08:06,944
بالطبع، عندما تكون أعمى، تشتري كلبًا.
85
00:08:07,111 --> 00:08:09,655
هل توجد قطط للعميان؟
86
00:08:09,822 --> 00:08:13,993
- لا!
- نعم!
87
00:08:28,382 --> 00:08:35,348
بالنسبة إليّ، الجزء الأصعب
في التشخيص كان غياب الحل…
88
00:08:36,849 --> 00:08:40,019
لأنه لا يمكنهم فعل شيء حيال الأمر.
89
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
لا يوجد علاج، لا شيء.
90
00:08:42,063 --> 00:08:46,192
إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله،
لا أعلم،
91
00:08:46,359 --> 00:08:51,030
حمية خاصة أو تمرين أو أي شيء،
عليّ اتخاذ إجراء
92
00:08:51,197 --> 00:08:53,950
لأشعر أنني أسيطر على الوضع.
93
00:08:55,076 --> 00:08:58,412
لذا قابلت أخصائية وقالت،
94
00:08:58,579 --> 00:09:04,293
أفضل ما يمكنك فعله الآن
هو ملء ذاكرتهم البصرية.
95
00:09:04,460 --> 00:09:09,131
{\an8}كانت تقول إنه يمكنك فتح موسوعة
96
00:09:09,298 --> 00:09:13,094
وجعلهم ينظرون
إلى صور الفيلة والزرافات،
97
00:09:13,261 --> 00:09:19,225
لذا عندما يُصابون بالعمى،
لديهم على الأقل فكرة عن شكلها.
98
00:09:19,392 --> 00:09:22,186
كان ذلك شيئاً ملموسًا يمكنني فعله.
99
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
لا شيء يُقارن بما يحصل في الحقيقة.
100
00:09:27,733 --> 00:09:32,113
لذا قلت لـ"سيب"،
لنذهب ونر الزرافات والفيلة.
101
00:09:34,699 --> 00:09:38,411
لطالما أردنا السفر حول العالم،
102
00:09:39,704 --> 00:09:43,374
وجمعنا الأمرين معًا وقلنا،
103
00:09:43,541 --> 00:09:47,920
حسنًا إذًا، لنفعل ذلك، لنفعله الآن.
104
00:09:50,047 --> 00:09:54,385
لنبذل قصارى جهدنا
ونملأ ذاكرتهم البصرية
105
00:09:54,552 --> 00:09:58,472
بأجمل ما يمكن.
106
00:10:06,314 --> 00:10:11,110
السؤال الأول، ماذا تحزمين في حقيبتك؟
107
00:10:11,277 --> 00:10:15,781
كتاب للرسم وكتاب للكتابة
وأغراضي المدرسية.
108
00:10:15,948 --> 00:10:18,784
- هل ستتغيبين عن المدرسة؟
- قليلًا.
109
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
وهل هناك ما يقلقك؟
110
00:10:21,954 --> 00:10:26,709
أخشى قليلًا
أن تتحطم الطائرة في المحيط.
111
00:10:28,544 --> 00:10:30,338
حسنًا.
112
00:10:30,504 --> 00:10:36,218
أخشى أن تلسعني العقارب في الصحراء.
113
00:10:37,303 --> 00:10:40,931
ما هي أكبر أحلامكما لرحلتنا؟
114
00:10:42,683 --> 00:10:46,020
الذهاب إلى القمر واكتشاف كوخ.
115
00:10:46,187 --> 00:10:52,360
- اكتشاف كوخ على القمر؟
- انتظري وستري كوخًا.
116
00:10:52,526 --> 00:10:55,196
- على القمر؟
- نعم.
117
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
- مرحبًا!
- جدتي!
118
00:11:06,457 --> 00:11:09,794
مرحبًا يا أعزائي.
119
00:11:09,960 --> 00:11:12,672
هذه قصة شعر سفر حقيقية يا "ليو".
120
00:11:12,838 --> 00:11:16,008
نحن جاهزون تقريبًا، ألست مستعدًا؟
121
00:11:16,175 --> 00:11:18,386
جاهزون "تقريبًا"؟
122
00:11:18,552 --> 00:11:23,391
- "كولين"، هل هناك متسع لدميتك؟
- لا يوجد متسع!
123
00:11:23,557 --> 00:11:27,645
- سيحضر الصغيرة فحسب.
- أريد أن آخذك يا جدي.
124
00:11:27,812 --> 00:11:32,233
قم بتقليص حجمي وضعني في حقيبتك!
125
00:11:32,400 --> 00:11:34,735
ثم سأخرج في الليل.
126
00:11:47,373 --> 00:11:50,000
ليست بداية جيدة، نحن تائهون أصلًا.
127
00:11:50,167 --> 00:11:53,546
أمي، إلى أين يُفترض بنا أن نذهب؟
128
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
كدنا نصل!
129
00:12:14,442 --> 00:12:20,656
إن سألت طفلًا في السادسة أي بلد يرغب
في زيارته، فلن تكون لديه أدنى فكرة.
130
00:12:20,823 --> 00:12:25,244
لذا سألناهم إن كان بإمكانهم القيام
بأي نشاط في أي مكان في العالم،
131
00:12:25,411 --> 00:12:27,413
فماذا سيكون أكثر ما يرغبون في فعله؟
132
00:12:28,664 --> 00:12:32,585
هذه قائمة الأمنيات الشهيرة.
133
00:12:32,752 --> 00:12:36,213
العمود الفقري لرحلتنا.
134
00:12:36,380 --> 00:12:38,966
وداعًا!
135
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
تعرفون أول أمنية،
الذهاب في رحلة سفاري.
136
00:12:43,137 --> 00:12:46,557
{\an8}أظن أن ذلك كان بالإجماع.
137
00:12:46,724 --> 00:12:51,270
{\an8}أراد كل الأطفال الذهاب في رحلة سفاري،
لذا شاهدوا الأسود والفيلة والزرافات.
138
00:12:51,437 --> 00:12:53,314
صباح الخير.
139
00:12:53,481 --> 00:12:56,609
"زامبيا"
140
00:12:56,776 --> 00:13:00,821
{\an8}أمنية "كولن"، النوم في القطار،
إذًا أراد حقًا أن ينام في قطار.
141
00:13:00,988 --> 00:13:02,740
"أمنية رقم ثلاثة، النوم في قطار"
142
00:13:03,949 --> 00:13:08,245
تناول المثلجات، هذا واضح.
143
00:13:08,412 --> 00:13:13,292
{\an8}"أمنية رقم 31، تناول المثلجات"
144
00:13:14,710 --> 00:13:18,214
ركوب الخيل في "منغوليا"،
كان هذا حلم "ميا".
145
00:13:18,380 --> 00:13:20,758
ما كنت لأحلم بمكان أفضل لركوب الخيل.
146
00:13:20,925 --> 00:13:22,551
نعم!
147
00:13:24,303 --> 00:13:27,389
أراد "ليو" أن يتعلم ركوب الأمواج.
148
00:13:31,519 --> 00:13:33,771
ركوب الأمواج!
149
00:13:33,938 --> 00:13:37,733
"لورانت"، قال في مرحلة ما إنه يريد
أن يشرب العصير على ظهر جمل.
150
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
حقًا، لماذا؟
151
00:13:39,485 --> 00:13:44,323
{\an8}"أمنية رقم 23، شرب العصير على ظهر جمل"
152
00:13:44,490 --> 00:13:46,242
{\an8}مشاهدة غروب الشمس في الصحراء.
153
00:13:46,408 --> 00:13:48,577
{\an8}"رقم 34، مشاهدة غروب الشمس في الصحراء"
154
00:13:48,744 --> 00:13:50,913
{\an8}مشاهدة شروق الشمس على جبل.
155
00:13:51,080 --> 00:13:55,000
{\an8}"أمنية رقم سبعة،
مشاهدة شروق الشمس على جبل"
156
00:13:55,167 --> 00:13:56,794
{\an8}تكوين صداقات في بلدان أخرى.
157
00:13:56,961 --> 00:14:00,256
{\an8}"أمنية رقم 15،
تكوين صداقات في بلدان أخرى"
158
00:14:01,298 --> 00:14:05,469
زوجان كنديان يأخذان أولادهما
في رحلة لمدة سنة حول العالم
159
00:14:05,636 --> 00:14:06,679
لسبب خاص.
160
00:14:07,888 --> 00:14:10,933
أنتم تسافرون
وتعلمون أربعة أطفال تعليم منزلي،
161
00:14:11,100 --> 00:14:14,019
{\an8}إلى أين ستذهبان تاليًا؟
162
00:14:14,186 --> 00:14:17,982
هيا، نعم.
163
00:14:18,148 --> 00:14:20,484
عند التفكير بأن هذه العائلة
تتعامل مع هذا الأمر،
164
00:14:20,651 --> 00:14:22,236
أظن أن علينا جميعًا أن نغتنم الفرصة.
165
00:14:22,403 --> 00:14:24,363
انتظروني!
166
00:14:34,290 --> 00:14:36,542
{\an8}"إندونيسيا"
167
00:14:36,709 --> 00:14:39,712
{\an8}"ماليزيا"
168
00:14:39,879 --> 00:14:42,339
"ماليزيا"
169
00:14:42,506 --> 00:14:44,633
ستتبلل أقدامنا!
170
00:14:44,800 --> 00:14:47,928
لذا افعلوا ما بوسعكم.
واحد، اثنان، ثلاثة، اركضوا بسرعة!
171
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
هيا!
172
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
هيا بنا.
173
00:15:00,232 --> 00:15:02,526
تبلل حذائي!
174
00:15:02,693 --> 00:15:03,986
ماذا يمكنك أن تفعل؟
175
00:15:11,076 --> 00:15:12,995
حسنًا، هذا مثل…
176
00:15:17,958 --> 00:15:21,420
- حرف "إي".
- نعم، هذا حرف "إي" كبير.
177
00:15:21,587 --> 00:15:24,632
الأحرف الكبيرة
هي الأحرف الأكبر من غيرها.
178
00:15:26,926 --> 00:15:33,432
حالما قررنا الذهاب في رحلتنا، كانت
الخطوة التالية كيفية دفع تكاليفها.
179
00:15:33,599 --> 00:15:39,521
كان ذلك ممكنًا، لكن كنا
سنضطر إلى استثمار كل مواردنا هناك.
180
00:15:39,688 --> 00:15:42,900
هل علينا استئجار المنزل؟
هل علينا بيع السيارات؟
181
00:15:44,234 --> 00:15:46,695
لكن قبل مغادرتنا للرحلة بوقت قصير،
182
00:15:46,862 --> 00:15:51,909
بيعت الشركة التي عمل فيها "سيباستيان"
وكانت لديه أسهم في تلك الشركة.
183
00:15:53,869 --> 00:15:57,247
ومنحنا ذلك المرونة المالية
للقول إن بإمكاننا فعل هذا،
184
00:15:57,414 --> 00:16:01,085
ضمن ميزانيتنا
البالغة 200 دولار في اليوم.
185
00:16:04,838 --> 00:16:07,758
ومن هنا أتيت بفكرة، حسنًا،
سنذهب للتخييم،
186
00:16:07,925 --> 00:16:10,719
سندخل نُزل الشباب،
سنبقى قريبين من الناس،
187
00:16:10,886 --> 00:16:13,681
سنبقى في هذه النُزل.
188
00:16:14,765 --> 00:16:19,311
هذا ليس فندقًا عاديًا.
189
00:16:20,354 --> 00:16:25,776
- ها قد أتى الوحش!
- لا.
190
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
يا للهول.
191
00:16:30,990 --> 00:16:33,242
إذًا سنذهب غدًا
في الرحلة البحرية الليلية.
192
00:16:33,409 --> 00:16:38,372
أولادي، ثلاثة منهم
لا يرون في الظلام على الإطلاق.
193
00:16:38,539 --> 00:16:44,253
لكن ربما يمكننا القيام بالخيار الأول
ثم نقرر أي واحد من البقية نريد فعله.
194
00:16:51,093 --> 00:16:52,928
"لورانت"!
195
00:16:53,095 --> 00:16:54,930
أنفي!
196
00:16:55,097 --> 00:16:58,350
كم مرة سقطت على رأسي!
197
00:17:02,396 --> 00:17:04,648
إنهم مثل قطيع من الكلاب البرية.
198
00:17:27,880 --> 00:17:30,299
انظر، إنه صغير جدًا.
199
00:17:50,819 --> 00:17:53,489
إنها دودة ألفية.
200
00:18:09,630 --> 00:18:13,217
- هل رأيت ما الذي لدغك؟
- لا.
201
00:18:16,095 --> 00:18:20,557
الطفح الجلدي منتشر في كل مكان! تبًا!
202
00:18:32,736 --> 00:18:36,448
سأعطيك محلولًا وريديًا،
ستكون بخير خلال ساعة تقريبًا.
203
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
متعة السفر.
204
00:18:54,842 --> 00:18:58,512
ذلك أفضل من أن يتعرض أحد الأطفال
للّدغ، كان ذلك ليرعبني.
205
00:18:58,679 --> 00:19:01,181
خاصةً "لورانت"،
الذي يعاني حساسية من النحل.
206
00:19:01,348 --> 00:19:04,143
تخيل أنك لا تعاني حساسية
وهذه كانت ردة فعلك
207
00:19:04,309 --> 00:19:06,687
وأنت أضخم منه بست مرات.
208
00:19:07,771 --> 00:19:12,985
هذا سيوترني لبقية الرحلة.
209
00:19:23,203 --> 00:19:27,791
فليحل سلام وبركات
210
00:19:27,958 --> 00:19:33,714
الله عليكم.
211
00:19:42,806 --> 00:19:46,393
حاليًا، فقدوا رؤيتهم الليلية فحسب.
212
00:19:46,560 --> 00:19:50,105
هذا يعني أنه عندما يكون الضوء أقل،
213
00:19:50,272 --> 00:19:55,402
يفقدون الرؤية بسرعة أكبر،
حيث لا يرون في الظلام.
214
00:20:02,826 --> 00:20:06,330
هل تريد اللعب معهم؟
215
00:20:06,496 --> 00:20:08,123
هيا يا "ليو".
216
00:20:20,761 --> 00:20:23,096
نعم!
217
00:20:27,601 --> 00:20:29,311
"كولن"، هل أنت بخير؟
218
00:20:29,478 --> 00:20:30,854
- نعم.
- هل يمكنك أن ترى؟
219
00:20:31,021 --> 00:20:33,357
لديّ أسلوب.
220
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
إن كنت لا ترى، فتوقف، اتفقنا؟
221
00:20:39,947 --> 00:20:43,408
- ما الأمر؟
- قلت لي أن أتوقف إن كنت لا أرى.
222
00:20:43,575 --> 00:20:47,079
إن كنت مرتاحًا، العب.
223
00:20:47,246 --> 00:20:50,374
ابذل قصارى جهدك.
224
00:20:50,540 --> 00:20:52,793
- حسنًا.
- طالما أنك تستمتع بوقتك يا "كولن".
225
00:20:54,544 --> 00:20:57,714
"لورانت"، الكرة هناك!
226
00:21:01,009 --> 00:21:03,178
اركض! هاجم الكرة!
227
00:21:05,430 --> 00:21:07,140
هيا يا "كولن"!
228
00:21:08,308 --> 00:21:13,188
حسنًا، الهدف الأخير،
لأن الظلام بدأ يحل.
229
00:21:14,564 --> 00:21:16,400
الكرة هناك يا "كولين".
230
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
- "ميا".
- ماذا؟
231
00:21:25,617 --> 00:21:28,161
- ماذا تفعلين؟
- سأغادر.
232
00:21:28,328 --> 00:21:30,789
- إلى أين تذهبين؟
- أنا ذاهبة إلى هناك!
233
00:21:30,956 --> 00:21:33,250
- حسنًا يا "ميا".
- ماذا؟
234
00:21:33,417 --> 00:21:37,087
- ماذا تفعلين هناك؟
- لأنني ذاهبة في ذلك الاتجاه.
235
00:21:41,550 --> 00:21:44,303
قلت إننا سنقوم بجولة في الجزيرة.
236
00:21:44,469 --> 00:21:46,680
سنرى أن الظلام قد حل.
237
00:21:46,847 --> 00:21:50,517
"سنرى"!
238
00:21:52,436 --> 00:21:57,357
"ليو"! أعطه الكرة! اركل يا "لورانت"!
239
00:21:58,942 --> 00:22:02,321
أحسنت!
240
00:22:02,487 --> 00:22:07,492
أبي قال "سنرى"، لا يمكننا رؤية أي شيء.
241
00:22:33,018 --> 00:22:38,023
أظن أن ذلك كان عندما بدأت المدرسة.
242
00:22:38,190 --> 00:22:42,152
عندها أدركت أنني كنت مختلفة.
243
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
لأن الآخرين رأوا النجوم وأنا لم أرها.
244
00:22:54,247 --> 00:22:57,376
حسنًا، فليصمت الجميع.
245
00:22:59,878 --> 00:23:04,007
عندما أكون في الظلام،
أفقد إحساسي بمكاني.
246
00:23:06,176 --> 00:23:11,515
أشعر أنني في الفضاء،
من دون ضوء على الإطلاق.
247
00:23:11,681 --> 00:23:14,142
وأشعر…
248
00:23:15,477 --> 00:23:17,521
بإحساس غريب جدًا.
249
00:23:20,524 --> 00:23:22,859
أشعر أنني في الفراغ.
250
00:23:27,614 --> 00:23:33,912
لذا يجب أن ألمس شيئاً دائمًا.
251
00:23:34,079 --> 00:23:36,373
لذا في الليل،
عندما لا أستطيع أن أرى، ألمس شيئاً.
252
00:23:36,540 --> 00:23:40,585
وهذا يساعدني على أن أكون أقل خوفًا.
253
00:24:05,193 --> 00:24:07,237
{\an8}"(ماليزيا)، (إندونيسيا)"
254
00:24:09,364 --> 00:24:13,034
{\an8}"(تايلاند)،
أمنية رقم 16، تعلم لغات جديدة"
255
00:24:15,912 --> 00:24:17,956
{\an8}عيد ميلاد مجيدًا!
256
00:24:18,123 --> 00:24:20,792
{\an8}"كمبوديا"، عيد ميلاد مجيدًا!
257
00:24:22,419 --> 00:24:26,047
"(لاوس)،
أمنية رقم 12، الأكل بعيدان الطعام"
258
00:24:26,214 --> 00:24:27,841
تفضلي.
259
00:24:30,427 --> 00:24:32,554
"النيبال"
260
00:24:33,680 --> 00:24:37,184
"النيبال"
261
00:24:39,060 --> 00:24:42,522
بالنسبة إلى بعض الناس،
السفر بحقائب على الظهر مع أربعة أطفال
262
00:24:42,689 --> 00:24:48,820
هو أمر جنوني، لكن الطريقة الوحيدة
لمعرفة مدي صعوبة ذلك هي تجربته.
263
00:24:52,032 --> 00:24:54,242
{\an8}"أمنية رقم ستة،
القيام برحلة مشي لعدة أيام"
264
00:24:54,409 --> 00:24:59,664
{\an8}هذه إحدى أمنياتي، أردت حقًا
القيام برحلة مشي لعدة أيام في الجبال.
265
00:24:59,831 --> 00:25:04,836
لم نكن متأكدين
إن كان من الجنون فعل ذلك.
266
00:25:05,003 --> 00:25:11,343
لكن هل من مكان أفضل
من جبال "الهيمالايا" لتحدي أنفسنا؟
267
00:25:47,212 --> 00:25:49,381
سوف نسقط!
268
00:26:29,879 --> 00:26:32,299
صباح الخير!
269
00:26:35,635 --> 00:26:38,138
هل أنت بخير؟ هل نمت جيدًا؟
270
00:26:38,305 --> 00:26:40,098
- طابت ليلتك!
- ماذا؟
271
00:26:40,265 --> 00:26:42,892
- طابت ليلتك!
- طابت ليلتك؟
272
00:26:43,059 --> 00:26:46,146
إنه الصباح. صباح الخير!
273
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
هل ساقاك الصغيرتان جاهزتان
لرحلة المشي الطويلة؟
274
00:26:51,484 --> 00:26:55,071
هناك قطة في الخارج تلعق نفسها.
275
00:26:55,238 --> 00:26:57,782
اذهب وشاهد القطة، لنرتد ملابسنا.
276
00:26:59,534 --> 00:27:03,246
أيتها القطة.
277
00:27:03,413 --> 00:27:04,873
أيتها القطة.
278
00:27:19,971 --> 00:27:25,435
لا، إنها ليست للأكل بل للعب!
279
00:27:28,730 --> 00:27:33,068
سأترك لك العصا،
إن أردت أن ألعب معك، فناديني.
280
00:27:35,654 --> 00:27:39,366
{\an8}- إذًا نحن الآن في…
- نحن الآن في "جينو".
281
00:27:39,532 --> 00:27:40,575
{\an8}نعم.
282
00:27:41,826 --> 00:27:44,746
سنقوم برحلة مشي لمدة تسعة أيام
إلى موقع مراقبة "أنابورنا"،
283
00:27:44,913 --> 00:27:48,208
الذي يبلغ ارتفاعه 3300 متر
عن سطح البحر.
284
00:27:48,375 --> 00:27:50,752
سنحتفل بعيد ميلاد "ليو" في الأعلى.
285
00:27:58,510 --> 00:28:00,845
صحيح، ما نتيجة ثلاثة ضرب ستة؟
286
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
ثلاثة ضرب ستة؟ 18!
287
00:28:04,766 --> 00:28:08,561
- ما نتيجة ثلاثة ضرب ثمانية؟
- ثلاثة ضرب ثمانية؟ 24.
288
00:28:08,728 --> 00:28:12,399
- ما نتيجة ثلاثة ضرب اثنان؟
- ثلاثة ضرب اثنان؟ ستة!
289
00:28:27,163 --> 00:28:29,582
يا للهول، انظروا إلى الأسفل!
290
00:28:35,630 --> 00:28:37,924
سلكنا منعطفًا خاطئاً!
291
00:28:42,262 --> 00:28:46,266
- وصلنا أخيرًا!
- لم نقطع نصف الطريق حتى.
292
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
يمكننا التوقف على الأقل.
293
00:28:50,019 --> 00:28:55,358
نحن هنا، وما زال لدينا…
بالكاد فعلنا شيئاً!
294
00:28:56,401 --> 00:28:59,738
أنا آسف، لكن لا يمكنك المشي معنا.
295
00:28:59,904 --> 00:29:06,202
هل يمكنك رفع مخالبك من فضلك؟
296
00:29:08,997 --> 00:29:11,875
- ما نتيجة ثلاثة ضرب ثلاثة؟
- ثلاثة ضرب ثلاثة يساوي تسعة!
297
00:29:12,041 --> 00:29:15,086
- ثلاثة ضرب أربعة!
- ثلاثة ضرب أربعة يساوي 12!
298
00:29:15,253 --> 00:29:18,047
- ما نتيجة ثلاثة ضرب خمسة؟
- ثلاثة ضرب خمسة يساوي 15!
299
00:29:18,214 --> 00:29:20,216
- ما نتيجة ثلاثة ضرب ستة؟
- ثلاثة ضرب ستة…
300
00:29:20,383 --> 00:29:22,802
18! 12، 18!
301
00:29:29,267 --> 00:29:30,935
هيا يا "بيلا"!
302
00:29:35,440 --> 00:29:37,108
لا تتجاوزني!
303
00:29:37,275 --> 00:29:39,861
أنت لست سريعًا بما يكفي!
304
00:30:00,757 --> 00:30:05,178
سأبرحك ضربًا!
305
00:30:11,601 --> 00:30:13,645
تعال إلى هنا يا "لورانت".
306
00:30:15,855 --> 00:30:19,234
مهلًا لحظة يا "كولن"، وقت مستقطع.
307
00:30:19,400 --> 00:30:22,737
- أنت سجينتي!
- مهلًا.
308
00:30:22,904 --> 00:30:26,366
- أمسكت بك!
- "كولن"، هلا تتوقف.
309
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
هل أنت بخير يا "لورانت"؟
310
00:30:40,755 --> 00:30:42,423
تبًا!
311
00:30:50,139 --> 00:30:53,434
لا، لن تمسك بي!
312
00:31:01,609 --> 00:31:05,697
خبير الصوت بطل،
يستمع إلى أطفالنا طوال اليوم.
313
00:31:05,864 --> 00:31:07,699
يا له من مسكين.
314
00:31:15,790 --> 00:31:19,419
- مرحبًا يا أولاد!
- مرحبًا يا جدي وجدتي!
315
00:31:19,586 --> 00:31:22,255
بينما كنتم في الجبال كنت أسبح!
316
00:31:23,590 --> 00:31:25,842
هل تحبون الجبال؟
317
00:31:26,009 --> 00:31:28,386
- إنها عالية جدًا.
- أهي عالية جدًا؟
318
00:31:28,553 --> 00:31:33,182
- تقيأت مرتين الليلة الماضية.
- معلومات أكثر من اللازم!
319
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
هيا.
320
00:31:34,642 --> 00:31:36,978
هل تعلمان أنهم لا يأكلون الأبقار هنا؟
321
00:31:37,145 --> 00:31:43,192
لأنها مقدسة،
سيكون الأمر أشبه بالتهام الرب.
322
00:31:43,359 --> 00:31:47,280
إلى أين ستذهبون بعد ذلك؟
323
00:31:47,447 --> 00:31:53,745
- بعد "النيبال" نفكر بالسفر إلى "مصر".
- حسنًا.
324
00:31:53,912 --> 00:32:00,043
- أين "ميا"؟
- تعاني "ميا" صداع نصفي، إنها نائمة.
325
00:32:00,209 --> 00:32:03,379
حقًا؟ يا للمسكينة.
326
00:32:03,546 --> 00:32:09,260
أظن أن علينا الذهاب أيضًا
لأننا جميعًا متعبون جدًا.
327
00:32:09,427 --> 00:32:12,055
- مشينا ثمانية كيلومترات ونصف اليوم.
- تسعة!
328
00:32:12,221 --> 00:32:17,602
سنرسل لكما قبلة على متن الطائرة.
329
00:32:17,769 --> 00:32:20,313
- ودعوهما.
- إلى اللقاء.
330
00:32:20,480 --> 00:32:21,689
إلى اللقاء.
331
00:32:21,856 --> 00:32:25,735
- وعيد ميلاد مبكر سعيد يا "ليو"!
- إلى اللقاء.
332
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
قفوا في الصف ولا تتحركوا!
333
00:32:33,868 --> 00:32:35,662
لا تتحركوا.
334
00:32:35,828 --> 00:32:39,582
في "الهيمالايا"، التقطت الكثير
من الصور، بشكل جنوني.
335
00:32:42,543 --> 00:32:47,548
إن كانت الرؤية المركزية ضيقة،
لا يزال بإمكانك رؤية الصور.
336
00:32:47,715 --> 00:32:53,763
لذا بالنسبة إليّ، كانت طريقة لأخذ
ذلك الوسع ووضعه في صورة صغيرة،
337
00:32:53,930 --> 00:32:56,808
ليتمكنوا من رؤيتها لاحقًا.
338
00:32:56,975 --> 00:33:00,395
حسنًا، سنذهب! هيا بنا.
339
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
ترى كل الصور وتتخيل أولادك،
340
00:33:03,648 --> 00:33:07,944
مثل عند شروق الشمس،
لكنك تنسى أنهم متعبون ومزاجهم سيئ،
341
00:33:08,111 --> 00:33:10,905
والطقس بارد،
وعليهم أن يتسلقوا ذلك الجبل.
342
00:33:11,072 --> 00:33:13,199
سئمت من التقاط الصور.
343
00:33:13,366 --> 00:33:18,496
أحيانًا لا يكون الأمر سحريًا
كما تتخيل.
344
00:33:24,669 --> 00:33:28,089
هذا خطؤك! تمنيت أن تثلج!
345
00:33:30,299 --> 00:33:33,678
أسرع يا "لورانت"!
لم نقطع نصف الطريق بعد!
346
00:33:33,845 --> 00:33:38,391
"ميا"، لم نطلب رأيك!
347
00:33:38,558 --> 00:33:44,188
كف عن الكلام وتظاهر بأنك في مزاج جيد.
348
00:33:45,398 --> 00:33:48,443
كفي عن محاولة تجاوزي!
349
00:33:48,609 --> 00:33:50,528
- "ليو".
- "ليو"، حقًا!
350
00:33:50,695 --> 00:33:52,363
"ليو" دفعني!
351
00:33:52,530 --> 00:33:54,866
كل هذا الهراء عن رغبتك
في أن تكون الأول
352
00:33:55,033 --> 00:33:58,327
ودفع إخوتك أمر غير مقبول.
353
00:33:58,494 --> 00:34:01,289
"ليو"، انظر حولك.
354
00:34:01,456 --> 00:34:06,961
هل كان الأمر يستحق القتال
وإفساد عمل الجميع الجاد؟
355
00:34:08,212 --> 00:34:09,714
هيا بنا.
356
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
- هل تريدون إجراء العمليات الحسابية؟
- لا!
357
00:34:20,558 --> 00:34:24,228
عزيزي، أنت بارد جدًا.
358
00:34:24,395 --> 00:34:29,942
شاهد هذا، خذ العصا، اخلع قفازيك.
359
00:34:30,109 --> 00:34:35,907
لنفعل هذا بسرعة، سترتي ستدفئك.
360
00:34:37,867 --> 00:34:39,994
حسنًا، أدخل ذراعيك.
361
00:34:40,161 --> 00:34:41,496
هكذا.
362
00:34:42,872 --> 00:34:44,791
والآن إبهامك.
363
00:34:48,503 --> 00:34:50,630
سأستخدم يديّ.
364
00:34:56,552 --> 00:34:58,638
هل هذا أفضل يا عزيزي؟
365
00:35:05,019 --> 00:35:07,855
- هل هذا أفضل؟
- نعم.
366
00:35:13,861 --> 00:35:16,781
إنه متجمد! إنه أشبه بمصاصة ثلج!
367
00:35:22,328 --> 00:35:25,540
مثل العصفورة الأم.
368
00:35:25,706 --> 00:35:29,127
حسنًا، يجب أن نذهب.
369
00:35:36,467 --> 00:35:39,887
كنت أعلم أن "لورانت"
كان يشعر بأنه سيُصاب بالعمى،
370
00:35:40,054 --> 00:35:45,143
ما لم أدركه هو أنه لا يعلم
ما معنى أن يكون المرء أعمى.
371
00:35:49,564 --> 00:35:55,778
كنا على الطريق،
وفجأةً استدار وقال، "أمي،
372
00:35:55,945 --> 00:35:58,447
ما معنى أن يكون المرء أعمى؟"
373
00:35:59,782 --> 00:36:04,245
وكان ذلك السؤال أشبه بسهم في قلبي،
374
00:36:04,412 --> 00:36:06,038
لوهلة توقفت عن التنفس.
375
00:36:09,834 --> 00:36:14,130
كان عمره خمس سنوات فحسب، فأجبته،
376
00:36:14,297 --> 00:36:17,884
إنه كما لو أن عينيك مغمضتان دائمًا.
377
00:36:20,678 --> 00:36:22,847
لكن في تلك اللحظة،
378
00:36:23,014 --> 00:36:28,728
شعرت أنني قضيت على براءته بطريقة ما.
379
00:36:32,690 --> 00:36:37,778
عيد ميلاد سعيد يا "ليو"!
380
00:36:37,945 --> 00:36:42,992
عيد ميلاد سعيد يا "ليو"!
381
00:36:43,159 --> 00:36:45,703
- هل عليّ أن أطفئ الشموع الـعشرة كلها؟
- نعم، أسرع.
382
00:36:52,543 --> 00:36:57,256
حتى إننا أحضرنا لك هدية.
383
00:36:59,050 --> 00:37:02,220
انتظر حتى ترى ما هي أولًا.
384
00:37:02,386 --> 00:37:06,557
إنه مجرد شيء صغير.
385
00:37:10,144 --> 00:37:12,480
- حلويات صغيرة!
- حلويات صغيرة!
386
00:37:12,647 --> 00:37:16,525
- علمنا أننا لن نجدها هنا، لذا…
- حسنًا، حان وقت الكعك!
387
00:37:17,985 --> 00:37:20,529
"كولن" بارع في إفساد الحفلات.
388
00:37:20,696 --> 00:37:23,449
وإفساد اللحظة!
389
00:37:23,616 --> 00:37:26,786
- ما هذا يا "لورانت"؟
- لن أراها عندما أصبح أعمى.
390
00:37:26,953 --> 00:37:31,249
- لن ترى ماذا عندما تصبح أعمى؟
- صور أمي، لأنني سأصبح أعمى.
391
00:37:31,415 --> 00:37:34,502
لكن الصور ستكون في رأسك.
392
00:37:34,669 --> 00:37:40,549
لهذا يجب أن أخترع دواءً لعلاج العمى.
393
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
وهل ستعالج أعين "ميا" و"كولن" أيضًا؟
394
00:37:46,514 --> 00:37:50,309
وإن لم ينجح ذلك، سأخترع آلة.
395
00:37:50,476 --> 00:37:51,644
- حسنًا.
- حسنًا.
396
00:37:51,811 --> 00:37:55,439
لأنني لا أريد أن أصاب بالعمى.
397
00:37:56,565 --> 00:37:59,694
ربما سأصاب بالعمى لبعض الوقت؟
398
00:37:59,860 --> 00:38:03,030
لا أحد يعلم.
399
00:38:05,199 --> 00:38:07,285
ربما.
400
00:38:52,663 --> 00:38:56,250
انظري يا "ميا"!
401
00:39:04,800 --> 00:39:07,303
هذا مذهل!
402
00:39:17,730 --> 00:39:19,398
انظر يا أبي!
403
00:39:46,133 --> 00:39:48,511
عانقها بقوة!
404
00:39:50,763 --> 00:39:54,392
- أريد البقاء مع "بيلا".
- يجب أن تبقى في الجبال.
405
00:39:54,558 --> 00:39:56,977
يمكنني البقاء هنا معها.
406
00:39:57,144 --> 00:40:00,064
- هل تريد البقاء هنا معها؟
- نعم.
407
00:40:02,358 --> 00:40:05,528
هذا محزن، اكتسبت صديقة جيدة.
408
00:40:06,904 --> 00:40:13,202
يمكنك العودة عندما تكبر،
يمكنك العيش في جبال "الهيمالايا".
409
00:40:13,369 --> 00:40:18,332
مع "بيلا" وأطفالها.
410
00:40:27,258 --> 00:40:32,471
لديها حرف "سي" مثل "كولن" على فرائها.
411
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
يجب أن نذهب.
412
00:40:35,057 --> 00:40:39,228
هيا! ودعوها، هيا بنا.
413
00:40:41,355 --> 00:40:46,652
هيا بنا، قفوا، سنذهب! خذوا حقائبكم.
414
00:41:21,187 --> 00:41:23,856
{\an8}"(عُمان)، أمنية رقم 25، زيارة قلعة"
415
00:41:26,317 --> 00:41:28,611
"مصر"
416
00:41:28,777 --> 00:41:32,615
"مصر"
417
00:41:44,335 --> 00:41:47,087
{\an8}"أمنية رقم 23، شرب العصير على ظهر جمل"
418
00:42:35,594 --> 00:42:39,390
"الصحراء البيضاء"
419
00:42:42,309 --> 00:42:44,270
إذًا، أولًا،
420
00:42:44,436 --> 00:42:48,607
نحن مستكشفان هنا
على متن سفينتنا الصاروخية
421
00:42:48,774 --> 00:42:52,861
نقوم باستكشاف هذا الكوكب المجهول.
422
00:42:53,028 --> 00:42:55,322
كوكب تم اكتشافه للتو!
423
00:42:55,489 --> 00:43:00,160
- كوكب "سي بي"؟
- لا، يُدعى كوكب "إيزاكي بي 3".
424
00:43:00,327 --> 00:43:04,206
يريان كل هذه التكوينات الصخرية.
425
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
ويسألان نفسيهما، ما هذه الأشياء؟
426
00:43:07,960 --> 00:43:10,671
هل من الممكن
أن يكون في هذا الكوكب مخلوقات حية؟
427
00:43:18,053 --> 00:43:20,014
لا بد من وجود حياة هنا!
428
00:43:29,106 --> 00:43:32,860
لا أعرف أحدًا أعمى،
لا في عائلتي ولا حولي،
429
00:43:33,027 --> 00:43:35,779
لا أعلم شيئاً عن العمى.
430
00:43:37,698 --> 00:43:41,410
أول شيء فعلته
عندما خرجت من عيادة الطبيب
431
00:43:41,577 --> 00:43:43,704
هو الدخول إلى الإنترنت
432
00:43:43,871 --> 00:43:48,834
وقراءة أكبر عدد ممكن من الأبحاث.
433
00:43:49,001 --> 00:43:52,087
لكن ذلك لم يساعدني كثيرًا.
434
00:43:54,840 --> 00:44:00,220
كنت غاضبة، كنت أتساءل،
لماذا يحدث هذا لنا؟
435
00:44:06,268 --> 00:44:10,814
تحتاج إلى الكثير
من الوقت لاستيعاب الأمر،
436
00:44:10,981 --> 00:44:15,569
لتخوض الغضب والحزن.
437
00:44:27,081 --> 00:44:32,711
- واحد، اثنان، ثلاثة، دغدغة!
- هجوم!
438
00:44:32,878 --> 00:44:37,508
- لنهاجم!
- وقت مستقطع!
439
00:44:37,675 --> 00:44:44,348
هيا! توقف!
440
00:44:45,516 --> 00:44:46,809
استمر!
441
00:44:49,478 --> 00:44:50,562
- أبي.
- ماذا؟
442
00:44:50,729 --> 00:44:57,152
هل ظننت يومًا
أننا سندغدغ بعضنا في الصحراء؟
443
00:45:03,075 --> 00:45:06,370
- عجبًا، انظري إلى الشمس!
- يا للروعة!
444
00:45:14,128 --> 00:45:16,296
هل تظنين أنك سترغبين
في السفر في المستقبل؟
445
00:45:16,463 --> 00:45:18,257
بالتأكيد.
446
00:45:21,468 --> 00:45:28,183
وهل تظنين أنه حتى لو لا يمكنك الرؤية،
أنك يمكنك الاستمتاع بمكان كهذا؟
447
00:45:29,685 --> 00:45:32,688
نعم، يمكنني اللعب بالرمال.
448
00:45:35,149 --> 00:45:39,987
من الجيد أنك شاهدت غروب الشمس
كثيرًا في هذه الرحلة.
449
00:45:40,154 --> 00:45:42,322
لذا عندما أصفها لك
450
00:45:42,489 --> 00:45:46,535
سأقول، "هذا غروب أحمر".
451
00:45:46,702 --> 00:45:52,624
سيكون غروب شمس آخر وردي
أو أزرق أو أرجواني.
452
00:45:52,791 --> 00:45:54,418
أزرق؟
453
00:45:59,923 --> 00:46:02,926
إن أغمضت عينيك، بماذا تشعرين؟
454
00:46:04,094 --> 00:46:06,346
الرياح.
455
00:46:07,514 --> 00:46:09,516
أشعر بالشمس.
456
00:46:11,310 --> 00:46:13,979
أشعتها قادمة من هناك.
457
00:46:16,023 --> 00:46:20,736
من دون عينيك، هل يمكنك
الشعور بضخامة هذا المكان؟
458
00:46:22,070 --> 00:46:23,655
نعم.
459
00:46:25,032 --> 00:46:26,825
يبدو كبيرًا.
460
00:46:44,718 --> 00:46:49,097
أتذكر أول مرة أدركت فيها
أنها لا تستطيع رؤية النجوم.
461
00:46:50,724 --> 00:46:52,684
هذه هي الأشياء الأولى
462
00:46:52,851 --> 00:46:59,775
التي تعلم أنها لن تتمكن
من رؤيتها أبدًا ولا مجال للعودة.
463
00:47:00,859 --> 00:47:07,157
هذه هي الأشياء الأولى
التي يجب أن تودعها.
464
00:47:10,786 --> 00:47:16,208
تعلم أن الأمر سيكون هكذا
مع أمور كثيرة في المستقبل.
465
00:47:28,595 --> 00:47:32,140
- أمي.
- أمك ليست هنا.
466
00:47:32,307 --> 00:47:34,935
- أبي.
- أبوك ليس أيضًا.
467
00:47:35,102 --> 00:47:36,812
ما الذي أسمعه إذًا؟
468
00:47:36,979 --> 00:47:42,776
- هل يمكننا أن نأخذ استراحة رجاءً؟
- مهلًا! يمكنني سماع صوت أمي أيضًا!
469
00:47:45,028 --> 00:47:47,406
لست مستعدة للعودة إلى المنزل.
470
00:47:51,118 --> 00:47:53,412
لست متوترًا بسبب ذلك.
471
00:47:55,747 --> 00:47:57,165
أنا متوترة.
472
00:48:01,753 --> 00:48:06,300
أظن أننا خُلقنا لنكون رحالة.
473
00:48:39,291 --> 00:48:42,294
{\an8}"أمنية رقم 32، ركوب منطاد"
474
00:49:03,815 --> 00:49:05,817
"مصر"
475
00:49:07,569 --> 00:49:11,740
"الإكوادور"
476
00:49:13,075 --> 00:49:18,455
"الإكوادور"
477
00:49:51,113 --> 00:49:53,031
"لورانت"!
478
00:49:53,198 --> 00:49:55,742
"لورانت"!
479
00:50:11,508 --> 00:50:12,926
انظر!
480
00:50:19,641 --> 00:50:21,727
أنا جائع!
481
00:50:23,645 --> 00:50:24,938
هذه تُدعى "أنونا".
482
00:50:26,815 --> 00:50:29,985
يا للروعة، إنها لذيذة جدًا!
483
00:50:30,152 --> 00:50:33,113
شكرًا!
484
00:50:33,280 --> 00:50:36,491
"أمنية رقم 20، تذوق فاكهة جديدة"
485
00:50:45,500 --> 00:50:46,835
لماذا؟
486
00:50:57,512 --> 00:51:01,516
أيتها الفراشة! تعالي إلى هنا!
487
00:51:01,683 --> 00:51:06,688
أيتها الفراشة، يجب أن تأتي إلى هنا!
أيتها الفراشة، تعالي إلى هنا!
488
00:51:10,650 --> 00:51:15,238
عجبًا! "لورانت"! انظر أمامك.
489
00:51:15,405 --> 00:51:17,616
برفق!
490
00:51:20,202 --> 00:51:24,081
برفق، ضعه برفق على إصبعك.
491
00:51:29,544 --> 00:51:33,799
- إنه يشرب العصير.
- على إصبعك!
492
00:51:33,965 --> 00:51:38,762
هذا لأنه شرب كل العصير.
493
00:51:40,013 --> 00:51:44,059
بقي لوقت طويل جدًا!
494
00:51:45,060 --> 00:51:49,689
أيتها الفراشات،
لدينا عصير ونحن نستفبل الزبائن!
495
00:51:53,652 --> 00:51:57,322
سيفوتنا! هيا بنا!
496
00:51:59,908 --> 00:52:01,868
ثلاثة، اثنان، واحد.
497
00:52:05,372 --> 00:52:08,500
- مرحبًا أيها الغرباء!
- مرحبًا!
498
00:52:12,170 --> 00:52:14,965
هل أعجبكم المنظر؟
499
00:52:15,132 --> 00:52:18,218
- لا بأس به.
- حسنًا.
500
00:52:18,385 --> 00:52:20,262
ظننت أنه كان جميلًا.
501
00:52:32,482 --> 00:52:35,193
نحن عالقون!
502
00:52:35,360 --> 00:52:37,904
منذ متى ونحن هنا؟
503
00:52:38,071 --> 00:52:39,489
- عشر دقائق؟
- 15 دقيقة؟
504
00:52:39,656 --> 00:52:41,324
19 دقيقة.
505
00:52:42,701 --> 00:52:46,037
- وكم ثانية؟
- وماذا تفعل؟
506
00:52:46,204 --> 00:52:49,166
- إنه يطلق الريح!
- يطلق الريح؟
507
00:52:49,332 --> 00:52:52,085
مهلًا! اسمعوا!
508
00:52:53,211 --> 00:52:56,256
- مهلًا! سأطلق ريحًا!
- "ليو"!
509
00:53:01,636 --> 00:53:03,263
- اجلسوا جميعًا!
- حسنًا.
510
00:53:04,681 --> 00:53:06,558
حسنًا.
511
00:53:06,725 --> 00:53:10,312
الساعة الـ6 مساءً، مضت…
512
00:53:10,478 --> 00:53:13,523
ساعة ونصف منذ أن علقلنا.
513
00:53:13,690 --> 00:53:16,818
تجاوزنا تلك الفترة بالتأكيد،
أصبح الجو باردًا.
514
00:53:16,985 --> 00:53:21,573
والآن بدأ الضباب يتكون.
515
00:53:21,740 --> 00:53:25,035
أصبح الجو أقل متعة وتضاءلت أشعة الشمس.
516
00:53:25,202 --> 00:53:28,872
- أكبر مشاكلنا…
- هي أنه ليس لدينا الكثير من الماء.
517
00:53:29,039 --> 00:53:31,750
لذا علينا أن نوفره.
518
00:53:31,917 --> 00:53:35,712
كما أن الشمس غربت،
لذا سيحل الظلام قريبًا.
519
00:53:35,879 --> 00:53:38,173
لا بأس يا "زوزو"!
520
00:53:38,340 --> 00:53:43,386
لا يا عزيزي، هل تخاف من الظلام؟
521
00:53:43,553 --> 00:53:47,515
لا! أنا خائف! أخشى أن نبقى عالقين!
522
00:53:47,682 --> 00:53:49,601
سنخرج من هذا المأزق.
523
00:53:49,768 --> 00:53:53,355
لكن إن علقنا هنا لأربعة أيام
فسنموت من العطش!
524
00:53:53,521 --> 00:53:58,568
- ما كان يجب أن نستقل التلفريك!
- أنت لست بمفردك.
525
00:53:58,735 --> 00:54:00,904
جميعنا معًا، نحن عائلة متحدة!
526
00:54:01,071 --> 00:54:07,285
سنجد حلًا! لدينا هاتف يعمل
ويمكننا الاتصال بالناس، اتفقنا؟
527
00:54:07,452 --> 00:54:11,164
أبي، كيف تشعر؟
528
00:54:15,752 --> 00:54:18,213
سنتمكن من رؤية المدينة ليلًا!
529
00:54:23,093 --> 00:54:26,137
أمي، أنا أخاف من الظلام.
530
00:54:26,304 --> 00:54:28,181
يجب أن نكون مستعدين لقضاء الليلة هنا.
531
00:54:28,348 --> 00:54:29,641
نعم.
532
00:54:36,606 --> 00:54:38,024
الخدمات معك.
533
00:54:38,191 --> 00:54:43,613
مرحبًا، أنا في التلفريك…
534
00:54:43,780 --> 00:54:46,324
وماذا يحدث؟
535
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
لا أعلم، لكننا نحل المشكلة، اتفقنا؟
536
00:54:53,290 --> 00:54:57,544
هذا ليس جيدًا بالنسبة إلينا!
537
00:54:57,711 --> 00:55:02,007
ليس لدينا ماء، نعم.
538
00:55:02,173 --> 00:55:05,802
الطقس بارد جدًا على الأطفال.
539
00:55:05,969 --> 00:55:08,763
- لا يوجد مرحاض.
- أعتذر بشدة.
540
00:55:10,890 --> 00:55:13,643
هل أغلق الخط في وجهك للتو؟ غير معقول!
541
00:55:18,273 --> 00:55:22,068
مضت خمس ساعات.
542
00:55:22,235 --> 00:55:25,905
ما زلنا عالقين وليس هناك أي تطورات.
543
00:55:27,282 --> 00:55:32,078
نام "كولن" و"لورانت"، لذا هذا جيد.
544
00:55:35,540 --> 00:55:37,375
في هذه المرحلة، إن أنزلونا،
545
00:55:37,542 --> 00:55:42,213
سيكون علينا السير
لساعتين إلى قاع الجبل.
546
00:55:42,380 --> 00:55:44,257
لا نريد أن نفعل ذلك حقًا.
547
00:55:44,424 --> 00:55:48,595
نحن ننتظر فحسب، لا يمكننا فعل المزيد.
548
00:55:57,771 --> 00:56:03,318
كم الساعة الآن؟ حوالى الـ1 صباحًا،
نحن عالقون منذ تسع ساعات ونصف.
549
00:56:03,485 --> 00:56:08,031
وقد بدأت تمطر،
لا يمكننا أن نرى بسبب الضباب.
550
00:56:11,242 --> 00:56:13,203
- هل يمكنك إطفاء ذلك الشيء؟
- اهدأ!
551
00:56:13,370 --> 00:56:17,624
هذا مزعج حقًا، اجلسوا يا أولاد،
سيستغرق الأمر وقتًا.
552
00:56:20,919 --> 00:56:24,089
- هل من أخبار؟
- لا.
553
00:56:25,965 --> 00:56:27,717
- أنا بخير يا "ميا".
- لا، لست كذلك.
554
00:56:27,884 --> 00:56:32,597
أشعر بالبرد،
لكن لا يمكننا فعل شيء، "كولن"!
555
00:56:41,231 --> 00:56:44,067
لا أفهم لماذا يتقيأ،
هل السبب هو الارتفاع؟
556
00:56:44,234 --> 00:56:48,405
لا أعلم، لكن يجب أن نخرجه من هنا.
557
00:56:48,571 --> 00:56:52,158
لماذا يجب أن نكون نحن؟ لماذا؟
558
00:56:52,325 --> 00:56:56,121
لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا،
إنه كابوس.
559
00:57:04,504 --> 00:57:07,632
- أرى أضواء!
- هنا!
560
00:57:07,799 --> 00:57:09,759
هل نتحرك؟
561
00:57:09,926 --> 00:57:14,013
يبدو أن هناك رجل إطفاء على سطح عربتنا.
562
00:57:14,180 --> 00:57:16,266
- يا للهول.
- مرحبًا.
563
00:57:16,433 --> 00:57:18,685
افتحوا الباب.
564
00:57:20,937 --> 00:57:23,857
انتبه رجاءً.
565
00:57:24,023 --> 00:57:26,151
كن حذرًا! ببطء!
566
00:57:26,317 --> 00:57:28,111
انتبه.
567
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
اجلس يا "ليو"!
568
00:57:32,907 --> 00:57:34,784
- اجلس يا "ليو"!
- توقفي عن دفعي يا "ميا"!
569
00:57:34,951 --> 00:57:38,455
أتوسل إليك أن تجلس يا "ليو"!
اجلس فحسب!
570
00:57:38,621 --> 00:57:41,249
سيكون كل شيء على ما يُرام يا "ميا".
571
00:57:51,009 --> 00:57:53,344
المشكلة هنا!
572
00:57:56,806 --> 00:57:58,850
أنا خائفة.
573
00:58:01,060 --> 00:58:03,271
- أنا خائفة.
- سنخرج من هنا يا "ميا".
574
00:58:05,064 --> 00:58:08,485
- ما الذي يخيفك؟
- كل شيء!
575
00:58:13,531 --> 00:58:17,577
سيكون كل شيء على ما يُرام،
نحن جميعًا معًا يا "ميا".
576
00:58:58,618 --> 00:59:00,119
لم أرها هكذا قط.
577
00:59:03,331 --> 00:59:08,419
تلك اللحظة بالنسبة إليها
كانت تذكيرًا بما هو قادم.
578
00:59:12,924 --> 00:59:16,553
"حوض (الأمازون)"
579
00:59:18,263 --> 00:59:21,266
"قرية (شارامنتسا)"
580
00:59:23,393 --> 00:59:26,271
"مجتمع (أتشوار)"
581
00:59:58,303 --> 01:00:04,058
"أمنية رقم 33، استكشاف غابة مطرية"
582
01:00:16,362 --> 01:00:20,783
في لغتنا،
هذه الشجرة العظيمة تُدعى "منتيه".
583
01:00:20,950 --> 01:00:23,578
{\an8}في هذه الشجرة يعيش "أروتام"،
584
01:00:23,745 --> 01:00:28,291
{\an8}إله الغابة.
585
01:00:29,876 --> 01:00:34,213
يقولون إن قوة هذه الشجرة
يمكنها أن تشفي الناس.
586
01:00:38,384 --> 01:00:42,221
ربما هي مرتفعة جدًا،
لأن الكوابيس تعيش على القمة.
587
01:00:42,388 --> 01:00:44,140
لأنها خائفة.
588
01:00:44,307 --> 01:00:47,518
- الكوابيس تعيش على القمة؟
- نعم، لأنها خائفة.
589
01:00:47,685 --> 01:00:52,023
لا يمكنها النزول لأن الأغصان تمسك بها.
590
01:00:52,190 --> 01:00:55,526
والشجرة تحبس الكوابيس في جذعها.
591
01:00:55,693 --> 01:01:00,490
لذا لا يمكنها إيجاد الأطفال.
592
01:01:17,298 --> 01:01:22,553
{\an8}"ماكوينك تينتيتس بوانش غوستافو"
593
01:01:37,568 --> 01:01:39,487
هيا يا "غوستافو"!
594
01:01:40,530 --> 01:01:45,618
{\an8}"ماكوينك واكياتش سانتياك ماركو"
595
01:01:51,999 --> 01:01:54,043
تدرب.
596
01:02:01,884 --> 01:02:04,262
- "ليو".
- هيا يا "ليو".
597
01:02:04,429 --> 01:02:05,722
هل هو دوري؟
598
01:02:15,481 --> 01:02:17,275
- نعم.
- أحسنت صنعًا.
599
01:02:21,237 --> 01:02:26,367
نعم، يبدو أن "غوستافو"
يتمتع بطاقة كبيرة مثل "ليو".
600
01:02:26,534 --> 01:02:28,828
الكثير من الطاقة.
601
01:02:30,580 --> 01:02:32,165
يحلم بأن يصبح طيارًا.
602
01:02:32,331 --> 01:02:38,463
وهذا يقلقني حقًا،
لأن أمه لا تريده أن يصبح طيارًا!
603
01:02:38,629 --> 01:02:44,218
لكنني أطلب منه دائمًا أن يستمر بالحلم
لأنه في المستقبل يمكن أن يحدث أي شيء.
604
01:02:44,385 --> 01:02:50,808
على سبيل المثال،
عندما غادرت الغابة المطيرة،
605
01:02:50,975 --> 01:02:54,061
بالكاد تكلمت الإسبانية.
606
01:02:54,228 --> 01:02:57,190
وأصبحت طيارًا.
607
01:02:57,356 --> 01:03:03,196
لهذا أعمل بجد لأكسب المال.
608
01:03:04,363 --> 01:03:08,034
أريد أن أوفر لأولادي تعليمًا جيدًا
609
01:03:08,201 --> 01:03:11,788
كي يختبروا العالم يومًا ما.
610
01:03:14,290 --> 01:03:17,168
لأن التواصل مهم جدًا.
611
01:03:33,810 --> 01:03:36,687
- اللسان.
- اللسان.
612
01:03:36,854 --> 01:03:38,731
- أذنان.
- أذنان.
613
01:03:38,898 --> 01:03:41,275
- العنق.
- العنق.
614
01:03:41,442 --> 01:03:43,903
- الرأس.
- الرأس.
615
01:03:44,070 --> 01:03:46,656
- الفم.
- الفم.
616
01:03:51,369 --> 01:03:53,246
- عينان.
- العينان.
617
01:03:53,412 --> 01:03:56,374
- الأنف.
- الأنف.
618
01:03:56,541 --> 01:03:58,960
- الفم.
- فم.
619
01:03:59,126 --> 01:04:01,212
- الأذن.
- الأذن.
620
01:04:01,379 --> 01:04:04,048
- رأس.
- رأس.
621
01:04:04,215 --> 01:04:06,008
لسان!
622
01:04:23,609 --> 01:04:29,699
كل صباح قبل الفجر، ننهض
نحن الـ"أتشوار" لنشرب "غوايوسا".
623
01:04:29,866 --> 01:04:36,873
خلال هذا الوقت، نترجم أحلامنا.
624
01:04:38,791 --> 01:04:44,338
إن راودنا حلم سيئ،
لا نذهب إلى العمل ونغير خطط اليوم.
625
01:04:45,506 --> 01:04:52,054
لهذا السبب إنه مهم بالنسبة إلينا
أن نترجم أحلامنا خلال وقت "غوايوسا".
626
01:04:54,682 --> 01:05:01,522
لنتحدث الآن،
"سانتا"، ماذا كان حلمك ليلة أمس؟
627
01:05:01,689 --> 01:05:04,317
بصراحة، لا أتذكر.
628
01:05:08,404 --> 01:05:10,990
في الواقع، أتذكر حلمي.
629
01:05:12,491 --> 01:05:15,286
كان عن "ليو"، ابني الثاني،
630
01:05:15,453 --> 01:05:21,751
واحترق وجهه بشدة بسبب الحريق.
631
01:05:23,419 --> 01:05:29,759
في الحلم، لم أكن مذعورة،
لكن مع ذلك، ظل ذلك الحلم في ذهني
632
01:05:29,926 --> 01:05:33,763
لأنني علمت أنه كان يعني شيئاً،
وأشعر أنه ليس شيئاً جيدًا،
633
01:05:33,930 --> 01:05:37,350
لكنني لا أستطيع معرفة معناه.
634
01:05:39,352 --> 01:05:45,316
من المؤلم سماع ما تمرين به.
635
01:05:45,483 --> 01:05:49,445
عانى أبي من مشاكل صحية مؤخرًا.
636
01:05:50,488 --> 01:05:56,035
ماذا يمكننا أن نفعل غير تقبل الأمر؟
637
01:06:23,771 --> 01:06:27,858
أمي! هل يُسمح لي بالذهاب إلى الصخرة؟
638
01:06:28,025 --> 01:06:31,404
إنها ليست عميقة هناك، نعم، قم بذلك.
639
01:06:38,869 --> 01:06:40,955
ماذا حدث؟
640
01:06:43,958 --> 01:06:46,836
- أمسكي بيده!
- أمسكي بيده!
641
01:06:51,924 --> 01:06:57,346
لم تعد الفتاة الصغيرة نفسها
التي كانت عندما غادرنا.
642
01:06:57,513 --> 01:06:59,140
هذا واضح.
643
01:06:59,306 --> 01:07:04,603
- غادرنا ومعنا طفلة…
- وعدنا معنا مراهقة.
644
01:07:05,604 --> 01:07:08,524
ثلاثة، اثنان، واحد!
645
01:07:13,112 --> 01:07:18,117
من الصعب تخيل
كيف سيكون السفر بالنسبة إليهم.
646
01:07:19,577 --> 01:07:21,996
سيكون التواصل البشري موجودًا دائمًا.
647
01:07:22,163 --> 01:07:27,126
مقابلة أشخاص من ثقافات أخرى
والتعرف عليهم.
648
01:07:27,293 --> 01:07:30,254
لا يحتاجون إلى بصرهم من أجل ذلك.
649
01:07:36,260 --> 01:07:39,555
أنا مقتنع أنه عندما تفقد حاسة
فإن الحواس الأخرى
650
01:07:39,722 --> 01:07:45,227
ستعوض ما فقدته.
651
01:07:49,899 --> 01:07:56,322
سيتسنى لهم
أن يختبروا أمورًا لا نلاحظها.
652
01:07:56,489 --> 01:07:59,700
أشياء لا نأخذها بعين الاعتبار حتى.
653
01:08:03,662 --> 01:08:05,915
لأننا نركز كثيرًا على حواسنا الأخرى.
654
01:08:10,377 --> 01:08:11,545
ما هذه النظرة؟
655
01:08:13,422 --> 01:08:14,924
لماذا تضحكين؟
656
01:08:15,091 --> 01:08:18,469
- دعابة خاصة بيني وبين نفسي.
- حسنًا.
657
01:08:18,636 --> 01:08:20,721
عليك أن تخبريني عن الأمر.
658
01:08:26,852 --> 01:08:28,479
عم كنا نتحدث؟
659
01:08:58,801 --> 01:09:01,512
تفضل يا "غوستافو"، أحضرنا لك سكينًا.
660
01:09:16,152 --> 01:09:18,070
إنه قارب.
661
01:09:19,989 --> 01:09:22,533
لا، إنها طائرة.
662
01:09:49,226 --> 01:09:52,271
هيا بنا يا رفاق، لنذهب رجاءً.
663
01:09:54,273 --> 01:09:56,734
هل علينا الذهاب؟
664
01:09:56,901 --> 01:09:59,069
أريد البقاء.
665
01:09:59,236 --> 01:10:01,030
- هل أنت حزين؟
- نعم.
666
01:10:44,156 --> 01:10:45,616
انتهى الأمر.
667
01:11:35,124 --> 01:11:37,334
وصلنا إلى المنزل.
668
01:11:38,419 --> 01:11:44,675
في ذهني، ما زلنا نسافر،
هذه مجرد وجهة أخرى.
669
01:12:00,524 --> 01:12:03,569
- من هناك؟
- جدي!
670
01:12:03,736 --> 01:12:07,573
- مرحبًا!
- ما هذا؟
671
01:12:12,911 --> 01:12:15,831
لا أصدق هذا!
672
01:12:15,998 --> 01:12:21,670
نلتم مني مجددًا!
تعالوا إلى هنا يا أولادي!
673
01:12:21,837 --> 01:12:25,090
جدتي! تعالي وانظري!
674
01:12:25,257 --> 01:12:27,718
ما كل هذا؟
675
01:12:44,026 --> 01:12:45,819
يا لها من بهجة!
676
01:12:54,161 --> 01:12:56,830
"بعد ستة أشهر"
677
01:13:08,634 --> 01:13:11,929
"جيه إس"، أعلم ماذا ستسألينني.
678
01:13:12,096 --> 01:13:16,683
لكنني لا أعلم كيف أجيب.
679
01:13:16,850 --> 01:13:20,270
كيف يُفترض بي أن أعلم كيف تغيرت؟
680
01:13:20,437 --> 01:13:21,980
لأنك تغيرت بالتأكيد.
681
01:13:22,147 --> 01:13:26,527
بالتأكيد، لكن كيف يُفترض بي
أن ألاحظ التغيير بنفسي؟
682
01:13:34,410 --> 01:13:37,121
حسنًا، هل تمازحني؟
683
01:13:40,749 --> 01:13:44,336
- هل الجميع مستعدون؟
- نعم.
684
01:13:44,503 --> 01:13:46,296
حسنًا، هيا بنا!
685
01:13:51,260 --> 01:13:55,097
إنه يومك الأول في المدرسة!
686
01:14:00,769 --> 01:14:03,564
أهلًا بعودتك!
687
01:14:05,482 --> 01:14:10,696
كيف تعلمين أن أحدًا
سيرغب في اللعب معي؟
688
01:14:10,863 --> 01:14:16,618
لأنك فتى صغير ودود جدًا.
689
01:14:16,785 --> 01:14:18,871
ولديك مليون فكرة للألعاب.
690
01:14:19,037 --> 01:14:23,876
لذا سيرغب الجميع في اللعب معك،
أنا متأكدة!
691
01:14:28,005 --> 01:14:29,548
طاب يومك.
692
01:14:29,715 --> 01:14:32,843
أيها الطلاب،
أريد أن أعرفكم على "لورانت".
693
01:14:33,010 --> 01:14:34,470
مرحبًا يا "لورانت"!
694
01:14:40,893 --> 01:14:46,899
هذه النهاية، لم يعودوا أطفالًا،
سيذهب إلى المدرسة، هل تبكي؟
695
01:15:12,132 --> 01:15:18,305
عندما قمنا بتلك الرحلة، ركزنا كثيرًا
على ملء ذاكرتهم البصرية،
696
01:15:18,472 --> 01:15:24,686
لم نر كم سيكون من الرائع
رؤيتهم يكبرون ويكتشفون العالم.
697
01:15:26,730 --> 01:15:30,609
كانت هدية مذهلة.
698
01:15:30,776 --> 01:15:33,904
عندما تصبح مستعدًا، قل،
"إلى الأمام يا (برودواي)".
699
01:15:34,071 --> 01:15:36,823
- إلى الأمام يا "برودواي"!
- انطلقت!
700
01:15:38,367 --> 01:15:40,160
لكنهم يكبرون.
701
01:15:40,327 --> 01:15:41,828
مهلًا.
702
01:15:43,580 --> 01:15:48,252
وشيئاً فشيئاً، سيحظون بحياتهم الخاصة.
703
01:15:50,963 --> 01:15:55,175
عالمهم الخاص خارج العائلة.
704
01:15:57,511 --> 01:16:01,932
أصعب شيء في كونك أمًا
هو التخلي عن الأولاد.
705
01:16:02,099 --> 01:16:05,060
وهذا ما تفعله طوال حياتهم.
706
01:16:12,025 --> 01:16:17,072
- كم طفلًا سيحضر الحفل؟
- 31.
707
01:16:18,949 --> 01:16:21,410
- ليس عليك فعل ذلك!
- لكن ألن يسيل إن سبحت؟
708
01:16:21,577 --> 01:16:26,498
سيغطيهما فحسب،
لن يسيل على وجهك بأكمله.
709
01:16:26,665 --> 01:16:28,083
إنه أشبه بالسحر.
710
01:16:29,501 --> 01:16:34,506
إنها لا تثق بأمها.
711
01:16:35,549 --> 01:16:39,052
حسنًا، انظري إليّ الآن.
712
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
- سأدعكما تنهيان التبرج.
- رائع.
713
01:16:56,278 --> 01:16:58,071
سنعود في الساعة 11:00 مساءً.
714
01:16:59,865 --> 01:17:01,408
وداعًا يا أمي!
715
01:17:12,628 --> 01:17:15,255
"كوني آيلاند"
716
01:18:05,889 --> 01:18:08,433
"عجلة العجائب"
717
01:18:17,484 --> 01:18:19,319
يا للهول.
718
01:18:25,450 --> 01:18:27,077
أبي!
719
01:18:32,457 --> 01:18:37,546
مرحبًا.
720
01:19:54,080 --> 01:19:56,082
وداعًا!
721
01:19:56,249 --> 01:20:02,214
"رحلتنا"
722
01:20:25,612 --> 01:20:29,574
{\an8}"ليو".
723
01:23:10,568 --> 01:23:12,570
ترجمة باتريك أيوب
69911