Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,235 --> 00:00:02,669
{\an8}Wat voorafging...
2
00:00:02,736 --> 00:00:07,474
{\an8}Er zijn audities voor mijn nieuwe
supergroep genaamd Henny...
3
00:00:07,541 --> 00:00:09,810
...met Stacy Layne Matthews.
4
00:00:11,745 --> 00:00:13,413
Farrah en ik hadden ruzie.
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,414
Nee.
6
00:00:14,481 --> 00:00:16,817
Je team vindt jou de zwakste schakel.
7
00:00:17,150 --> 00:00:19,152
Ik heb geen tijd voor jouw gedoe.
8
00:00:19,219 --> 00:00:20,354
Je daagde haar uit.
9
00:00:20,420 --> 00:00:23,423
Als ze nu voor het laatst is,
wil ik zeker zijn dat...
10
00:00:23,490 --> 00:00:25,859
Fakeasfuck.com
11
00:00:25,926 --> 00:00:28,595
verpruts het nietals je het gaat...
12
00:00:28,662 --> 00:00:29,496
moe, ontslagen
13
00:00:29,563 --> 00:00:31,265
je sms't me, ik blokkeer je
14
00:00:31,598 --> 00:00:32,933
Het werd wat rommelig.
15
00:00:33,000 --> 00:00:35,602
De woorden en bewegingen moeten kloppen.
16
00:00:35,669 --> 00:00:37,838
De meest blanke danser ooit.
17
00:00:38,939 --> 00:00:39,840
Valentina.
18
00:00:39,907 --> 00:00:41,141
Je bent een winnaar.
19
00:00:42,276 --> 00:00:45,812
Welke queen wordt naar huis gestuurd?
20
00:00:45,879 --> 00:00:48,148
Deze keuze breekt mijn hart.
21
00:00:49,149 --> 00:00:51,418
Ik heb Farrah Moan gekozen.
22
00:00:52,786 --> 00:00:53,954
Farrah Moan.
23
00:00:54,187 --> 00:00:55,122
Je kunt gaan.
24
00:01:00,160 --> 00:01:02,663
{\an8}SCHIJN FEL, ALL STARS
25
00:01:07,100 --> 00:01:09,202
{\an8}Farrah Moan.
26
00:01:10,437 --> 00:01:12,205
{\an8}'Je houdt niet van mij.'
27
00:01:12,639 --> 00:01:16,376
'Schijn fel, all stars.
Knuffels en kusjes, Farrah.'
28
00:01:16,443 --> 00:01:18,612
Waar zijn die knuffels en kussen?
29
00:01:18,679 --> 00:01:19,646
XOXO
30
00:01:20,414 --> 00:01:22,049
O, ja. Natuurlijk.
31
00:01:24,351 --> 00:01:26,453
Dit is echt heel moeilijk.
32
00:01:26,520 --> 00:01:28,188
Het voelt niet fijn.
33
00:01:28,255 --> 00:01:29,523
Waarom zij?
34
00:01:29,590 --> 00:01:33,160
Vorige week was ze laatste...
35
00:01:33,226 --> 00:01:36,997
...deze week kreeg ze een herkansing...
36
00:01:37,064 --> 00:01:38,265
...maar bleef onderaan.
37
00:01:38,332 --> 00:01:39,766
Dit is All Stars.
38
00:01:39,833 --> 00:01:43,036
Dit is niet 'geef iemand
nog een derde kans'.
39
00:01:43,103 --> 00:01:46,573
Valentina heeft haar vriendin
zojuist weggestuurd.
40
00:01:46,640 --> 00:01:48,575
{\an8}Het wordt nu serieus.
41
00:01:48,642 --> 00:01:51,378
{\an8}Iedere week gaat er iemand naar huis...
42
00:01:51,445 --> 00:01:53,146
...en dat moet ook.
43
00:01:53,213 --> 00:01:54,581
Oprotten.
44
00:01:54,648 --> 00:01:56,216
Ik wil eerlijk zijn.
45
00:01:56,283 --> 00:01:58,986
En mijn overwinning vieren, want...
46
00:01:59,052 --> 00:02:01,355
Je twirlde.
-En ze kende haar tekst.
47
00:02:01,421 --> 00:02:05,959
{\an8}Er zijn bepaalde dingen
die ik hier wilde bewijzen en doen...
48
00:02:06,026 --> 00:02:09,262
{\an8}...en een daarvan was te knallen
tijdens een lip-sync.
49
00:02:09,329 --> 00:02:11,098
Je was een sekspoes.
50
00:02:11,164 --> 00:02:14,868
Je danste, twirlde, draaide...
51
00:02:14,935 --> 00:02:15,936
...al het nodige.
52
00:02:22,042 --> 00:02:25,178
Ik ben dan wel Mexicaans,
maar kan niet schoonmaken.
53
00:02:27,514 --> 00:02:30,417
Ik denk dat Valentina
een sterke tegenstander is.
54
00:02:30,484 --> 00:02:31,852
{\an8}Maar, ik ben boos.
55
00:02:31,918 --> 00:02:34,588
Ik was geweldig bij deze lip-sync...
56
00:02:34,655 --> 00:02:36,423
{\an8}...en ik wilde 10.000 dollar.
57
00:02:36,490 --> 00:02:37,557
{\an8}Ik ben boos.
58
00:02:38,959 --> 00:02:41,695
Monét, even nieuwsgierig...
59
00:02:41,762 --> 00:02:43,463
...welke lippenstift had je?
60
00:02:44,898 --> 00:02:46,767
Ik koos Jasmine Masters.
61
00:02:48,135 --> 00:02:49,436
Nee, ik koos Farrah.
62
00:02:50,937 --> 00:02:53,306
Ik koos haar ook omdat ze het probeerde.
63
00:02:53,373 --> 00:02:55,976
Helaas was haar best niet goed genoeg...
64
00:02:56,043 --> 00:02:58,011
...om haar hier te houden.
65
00:02:58,078 --> 00:03:01,048
Denk je dat jullie het
hebben kunnen afsluiten?
66
00:03:01,114 --> 00:03:03,483
Ja. Toen ze wegliep,
gaf ik een knuffel...
67
00:03:03,550 --> 00:03:07,087
...zei: 'hou van je'
en ze zei dat ik niet van haar hield.
68
00:03:07,154 --> 00:03:08,989
Je houdt helemaal niet van me.
69
00:03:09,389 --> 00:03:13,894
Ik kan vannacht gaan slapen met
de gedachte dat ik het heb geprobeerd...
70
00:03:13,960 --> 00:03:16,129
...en Monique en Monét...
71
00:03:16,196 --> 00:03:19,766
...die me niet echt hebben
kunnen leren kennen...
72
00:03:19,833 --> 00:03:22,769
...wat jullie ook dachten
dat ik wilde te doen...
73
00:03:22,836 --> 00:03:24,638
...dat is niet wie ik ben.
74
00:03:25,272 --> 00:03:27,507
{\an8}Ik vind Gia Gunn helemaal niet leuk.
75
00:03:27,574 --> 00:03:30,677
{\an8}Men vindt haar leuk omdat ze stookt,
herrieschopt...
76
00:03:30,744 --> 00:03:34,114
{\an8}...maar ze is de laatste twee weken
enorm irritant.
77
00:03:34,181 --> 00:03:36,349
Ik kan dit niet meer.
78
00:03:36,416 --> 00:03:37,384
Kom op.
79
00:03:37,451 --> 00:03:39,820
Ik wil mijn haar afzetten.
80
00:03:39,886 --> 00:03:42,189
Een serieuze vraag.
Ik wil niet gemeen doen.
81
00:03:42,656 --> 00:03:45,125
Dacht je echt dat je daar op kon komen...
82
00:03:45,192 --> 00:03:48,328
...met die outfit en dat haar
en iets van Ariana Grande doen?
83
00:03:48,395 --> 00:03:50,564
Ik wilde Ariana...
-Ze kende de tekst niet eens.
84
00:03:50,630 --> 00:03:51,631
Wel waar.
85
00:03:51,698 --> 00:03:52,532
Schat. Kom op.
86
00:03:52,599 --> 00:03:54,835
{\an8}Monéts outfits zijn goedkoop.
87
00:03:54,901 --> 00:03:57,738
{\an8}Een pakje uit de danswinkel?
Dat is niet genoeg.
88
00:03:57,804 --> 00:03:59,372
Dit is All Stars.
89
00:04:00,006 --> 00:04:01,341
Waar is de ster?
90
00:04:01,408 --> 00:04:04,845
Je deed 'Emotions' in die jurk,
wat best twijfelachtig is.
91
00:04:05,746 --> 00:04:07,347
Hoezo twijfelachtig?
92
00:04:07,414 --> 00:04:08,849
{\an8}Nu komt het.
93
00:04:08,915 --> 00:04:10,183
Waarom is ze boos?
94
00:04:10,250 --> 00:04:13,353
Misschien weet ze
dat ze het matig deed bij de uitdaging.
95
00:04:13,687 --> 00:04:15,756
{\an8}Meid, doe het niet.
96
00:04:16,289 --> 00:04:18,892
'Emotions' in een jurk?
97
00:04:18,959 --> 00:04:20,861
Iedereen zou...
-Nee, niet in 'een' jurk.
98
00:04:20,927 --> 00:04:21,828
Die jurk.
99
00:04:22,162 --> 00:04:23,029
Die jurk.
100
00:04:23,230 --> 00:04:25,265
Deze week was ik veilig.
101
00:04:25,332 --> 00:04:26,566
Waag het niet...
102
00:04:26,633 --> 00:04:28,235
Kijk naar jouw kast en de mijne.
103
00:04:28,301 --> 00:04:30,403
Niet te vergelijken.
104
00:04:30,470 --> 00:04:32,172
Er zijn veel overeenkomsten.
-Geen.
105
00:04:32,239 --> 00:04:33,373
Moe. Fris.
106
00:04:33,440 --> 00:04:35,942
{\an8}De Tuck blijft niet lang rustig.
107
00:04:36,610 --> 00:04:38,979
Voordat je aan mijn smaak twijfelt...
108
00:04:39,045 --> 00:04:41,047
...krijg eerst zelf maar smaak.
109
00:04:41,114 --> 00:04:42,682
Ze blijft komen.
110
00:04:52,225 --> 00:04:54,494
De winnaar van All Stars...
111
00:04:54,561 --> 00:04:58,565
...ontvangt een jaarvoorraad
van Anastasia Beverly Hills Cosmetics...
112
00:04:58,632 --> 00:05:01,668
...een felbegeerde plek
in de eregalerij...
113
00:05:01,735 --> 00:05:04,604
...en een geldprijs van 100.000 dollar.
114
00:05:05,305 --> 00:05:10,010
Met zeer speciale gastjuryleden
Gus Kenworthy en Keiynan Lonsdale.
115
00:05:19,820 --> 00:05:22,155
Jezus is een koekje
116
00:05:22,222 --> 00:05:24,157
laat hem zich aan je opdienen
117
00:05:24,224 --> 00:05:25,525
{\an8}Prijs de Heer.
118
00:05:25,592 --> 00:05:28,662
{\an8}We zijn weer in de werkruimte
voor een nieuwe dag.
119
00:05:28,728 --> 00:05:30,197
We zijn gezegend.
120
00:05:30,263 --> 00:05:31,898
Ik voel me geweldig. Jij?
121
00:05:32,766 --> 00:05:34,534
Mode.
122
00:05:41,141 --> 00:05:45,111
Mijn queens, de eerste stap
bij het vinden van liefde...
123
00:05:45,178 --> 00:05:46,880
...is jezelf zijn...
124
00:05:46,947 --> 00:05:51,184
...en als je dat kunt doen alsof,
kun je een echte liefdesband krijgen...
125
00:05:51,685 --> 00:05:54,221
...en nog lang en gelukkig leven...
126
00:05:54,287 --> 00:05:56,289
...in de Drag Race-eregalerij.
127
00:05:57,591 --> 00:05:58,758
We gaan zaken doen.
128
00:05:58,825 --> 00:06:00,160
Zoeken we liefde?
129
00:06:06,399 --> 00:06:07,534
Vurig, schatje.
130
00:06:07,601 --> 00:06:08,602
Hallo, All Stars.
131
00:06:08,668 --> 00:06:09,636
Hoi, Ru.
132
00:06:09,703 --> 00:06:14,441
Het is tijd voor meer charisma,
originaliteit, lef en talent...
133
00:06:14,507 --> 00:06:17,777
...want voor de maxi-uitdaging
spelen we...
134
00:06:18,645 --> 00:06:19,846
...Snatch Game.
135
00:06:22,215 --> 00:06:23,717
Zoals altijd...
136
00:06:23,783 --> 00:06:27,988
...zoek ik jullie beste en leukste
imitaties van beroemdheden.
137
00:06:29,456 --> 00:06:31,424
Hier komt de klap.
138
00:06:31,491 --> 00:06:32,826
Ik bedoel grap.
139
00:06:33,593 --> 00:06:34,694
Ik snap 'm.
-Nu...
140
00:06:34,761 --> 00:06:37,163
...moet je ook onze harten veroveren.
141
00:06:38,265 --> 00:06:41,001
Voor het eerst in de geschiedenis...
142
00:06:42,202 --> 00:06:43,703
...spelen jullie...
143
00:06:44,437 --> 00:06:46,606
...the Snatch Game of Love.
144
00:06:48,108 --> 00:06:50,510
Jullie moeten in je rol blijven...
145
00:06:50,577 --> 00:06:54,514
...terwijl je betovert,
moeite doet en verbijstert...
146
00:06:54,581 --> 00:06:59,552
...voor een lekkere beroemde vrijgezel
in de lekkerste nieuwe datingshow op tv.
147
00:07:01,521 --> 00:07:03,690
#AllStars4.
148
00:07:03,757 --> 00:07:06,893
Vrijgezellen, start jullie motors...
149
00:07:06,960 --> 00:07:09,930
...en moge de beste All Star winnen.
150
00:07:11,298 --> 00:07:12,165
Snatch Game.
151
00:07:16,369 --> 00:07:19,239
{\an8}Nu het een Snatch Game of Love
is geworden...
152
00:07:19,306 --> 00:07:22,442
{\an8}...moeten we denken
aan het liefdesleven van de typetjes...
153
00:07:22,509 --> 00:07:25,879
{\an8}...en hoe dat eruitziet
in deze versie van het spel.
154
00:07:25,946 --> 00:07:29,582
Toen ik hier was in seizoen 8
was ik zo bang.
155
00:07:29,649 --> 00:07:33,687
{\an8}Als ik denk aan trots,
denk ik aan... mijn haar.
156
00:07:35,488 --> 00:07:38,491
Dit keer ga ik ervoor als Wendy Williams.
157
00:07:38,558 --> 00:07:40,060
Hoe gaat het met je?
158
00:07:40,126 --> 00:07:43,063
Hoe gaat het met je?
159
00:07:44,130 --> 00:07:47,567
{\an8}Het is een grote kans
om me te bewijzen aan de anderen...
160
00:07:47,634 --> 00:07:50,937
{\an8}...omdat tijdens seizoen 8
veel queens me typeerden...
161
00:07:51,004 --> 00:07:53,006
{\an8}...als een wannabe model.
162
00:07:53,073 --> 00:07:56,776
Hoe leuk ik dat ook vind
en hoe graag ik er goed uitzie...
163
00:07:56,843 --> 00:07:59,512
...onderschat Naomi Smalls niet.
164
00:08:02,315 --> 00:08:04,651
Hoe doe je Whitney? Kun je haar stem?
165
00:08:05,785 --> 00:08:07,687
Dat niet direct...
166
00:08:07,754 --> 00:08:10,123
...zoals 'kiki, ka-ka-ka'.
167
00:08:10,190 --> 00:08:12,459
{\an8}Ik deed Snatch Game eerder zo goed.
168
00:08:12,525 --> 00:08:14,861
{\an8}Maya Angelou is geen punker.
169
00:08:16,329 --> 00:08:20,400
{\an8}Als ik het minder doe in All Stars 4
ben ik de pineut.
170
00:08:20,467 --> 00:08:23,837
Ik hoop met Whitney Houston
echt een stapje verder te gaan.
171
00:08:23,903 --> 00:08:25,338
Ik heb een spuitfles...
172
00:08:25,405 --> 00:08:27,107
...en het is grappig om telkens...
173
00:08:27,173 --> 00:08:28,842
...natter en zweteriger te zijn.
174
00:08:28,908 --> 00:08:31,244
Het is letterlijk een drijfnatte pruik.
175
00:08:36,182 --> 00:08:37,117
{\an8}We gaan bidden.
176
00:08:39,853 --> 00:08:41,421
Della Reese.
-Mijn Della.
177
00:08:41,488 --> 00:08:42,922
Ja?
-Mijn Della.
178
00:08:42,989 --> 00:08:45,158
'Touched by an Angel'?
-Helemaal.
179
00:08:46,159 --> 00:08:48,795
Snatch Game in mijn seizoen, seizoen 4...
180
00:08:49,863 --> 00:08:51,564
{\an8}Verschrikkelijk.
181
00:08:51,631 --> 00:08:54,334
{\an8}We gaan door naar Miss Aretha Franklin.
182
00:08:55,235 --> 00:08:56,736
{\an8}Schandelijk.
183
00:08:56,803 --> 00:09:00,840
Dat spel was het ergste
kinderachtige gedrag...
184
00:09:00,907 --> 00:09:02,675
...dat ik ooit heb meegemaakt.
185
00:09:03,343 --> 00:09:05,512
{\an8}Dat ga ik echt nooit meer doen.
186
00:09:05,578 --> 00:09:08,882
Deze nieuwe versie is de kans
die ik nodig heb...
187
00:09:08,948 --> 00:09:12,185
...om het optreden te geven
waar ik toe in staat ben.
188
00:09:12,252 --> 00:09:15,121
Het spel is zo veranderd
sinds onze deelname.
189
00:09:15,188 --> 00:09:19,559
Seizoen 3, het was zo makkelijk voor mij
om me te tonen en indruk te maken.
190
00:09:19,626 --> 00:09:23,163
Drag is nu zo veel groter geworden.
191
00:09:23,630 --> 00:09:27,067
Ik voel me als een oude drag dinosaurus.
192
00:09:27,434 --> 00:09:28,668
Wij zijn de echte.
193
00:09:28,735 --> 00:09:30,136
Het verbaast me.
194
00:09:30,203 --> 00:09:33,873
{\an8}Ik ben al vele jaren
uit het Drag Race-spel...
195
00:09:33,940 --> 00:09:37,977
{\an8}...dus mijn optreden van vorige week
schudde me wakker.
196
00:09:38,044 --> 00:09:41,347
Dat optreden was niet All Star-waardig.
197
00:09:41,848 --> 00:09:43,750
Wat doe je in hemelsnaam?
198
00:09:43,817 --> 00:09:45,118
Kom op.
199
00:09:47,754 --> 00:09:53,393
Ik was veilig en aan het kabbelen,
maar daarvoor ben ik hier niet.
200
00:09:53,460 --> 00:09:56,362
Amen.
Dit kan onze allerlaatste kans zijn...
201
00:09:56,429 --> 00:09:57,497
...terug te keren.
202
00:09:58,698 --> 00:10:00,733
Tijd om een tandje hoger te gaan.
203
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
{\an8}Ik wil een uitdaging winnen...
204
00:10:03,336 --> 00:10:05,438
{\an8}...en 10.000 dollar.
205
00:10:05,505 --> 00:10:07,874
Zouden we daten als je op meiden viel?
206
00:10:09,943 --> 00:10:11,077
Je bent een schat.
207
00:10:11,611 --> 00:10:13,046
Wie ga jij imiteren?
208
00:10:13,113 --> 00:10:15,315
Ik ga Eartha Kitt doen.
-Mijn hemel.
209
00:10:15,381 --> 00:10:16,583
Ik heb er zin in.
210
00:10:16,649 --> 00:10:18,952
Ik dacht dat je
een Latijns-Amerikaanse zou doen.
211
00:10:19,018 --> 00:10:21,087
Al gedaan.
-Dacht dat je Selena zou doen.
212
00:10:21,154 --> 00:10:23,022
Nee, dat is niet leuk.
213
00:10:23,089 --> 00:10:25,458
Wie doe jij?
-Ik doe Caitlyn Jenner.
214
00:10:25,525 --> 00:10:26,593
Caitlyn Jenner.
215
00:10:28,228 --> 00:10:29,762
Doet Trinity haar ook niet?
216
00:10:30,296 --> 00:10:31,231
Is dat zo?
217
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
Volgens mij wel.
218
00:10:32,365 --> 00:10:34,734
Dat wist ik niet.
-Dat moet je nagaan.
219
00:10:35,135 --> 00:10:36,002
Trinity.
220
00:10:36,069 --> 00:10:37,904
Ga jij Caitlyn doen?
221
00:10:40,340 --> 00:10:41,541
WIe doe jij?
222
00:10:41,608 --> 00:10:43,209
Ik ga ook Caitlyn doen.
223
00:10:44,744 --> 00:10:46,980
Ik heb mijn outfit al...
224
00:10:47,046 --> 00:10:50,583
Mijn outfit en haar zijn al klaar,
dus hier staat de winnaar.
225
00:10:51,251 --> 00:10:52,719
Wat zijn je andere opties?
226
00:10:52,785 --> 00:10:55,355
Je moet een alternatief hebben.
-Tuurlijk...
227
00:10:55,421 --> 00:10:57,790
...maar ik doe liever wat ik wil doen.
228
00:10:57,857 --> 00:11:01,227
Wat je wil doen
is niet per se wat je gaat doen.
229
00:11:01,294 --> 00:11:02,529
Geldt ook voor jou.
230
00:11:03,930 --> 00:11:04,864
Heftig.
231
00:11:09,569 --> 00:11:12,038
En nu is het tijd voor de reclame.
232
00:11:17,410 --> 00:11:19,479
Ik dacht als een ander haar wil doen...
233
00:11:19,546 --> 00:11:23,716
...laten jullie mij het toch wel doen
omdat we beiden trans zijn.
234
00:11:23,783 --> 00:11:25,251
Dat is niet relevant.
235
00:11:25,318 --> 00:11:27,820
Geen excuus om jou Caitlyn te laten doen.
236
00:11:27,887 --> 00:11:31,591
{\an8}De maxi-uitdaging van vandaag
is Snatch Game of Love.
237
00:11:31,658 --> 00:11:35,495
Ik doe Miss Caitlyn
en Gia wil dat ook doen.
238
00:11:35,562 --> 00:11:36,696
{\an8}Geen sprake van.
239
00:11:38,731 --> 00:11:39,766
Hoe pak je het aan?
240
00:11:39,832 --> 00:11:42,335
Ik wilde het op een grappige manier doen.
241
00:11:42,402 --> 00:11:44,537
Bij mij wordt het ook heel komisch.
242
00:11:44,604 --> 00:11:45,805
Dat klopt helemaal.
243
00:11:47,240 --> 00:11:49,542
Ik zal jullie mijn verhaal vertellen.
244
00:11:49,609 --> 00:11:50,944
Ik zou...
245
00:11:51,744 --> 00:11:54,347
Ik snap gewoon niet
hoe jullie hier op lopen.
246
00:11:54,414 --> 00:11:55,949
Goed, wat heb je nog meer?
247
00:11:57,150 --> 00:11:58,685
Wie is je alternatief?
248
00:11:59,252 --> 00:12:00,620
Nou...
249
00:12:01,421 --> 00:12:02,789
Eigenlijk niemand.
250
00:12:04,290 --> 00:12:07,293
Je doet mee zonder
alternatieven voor Snatch Game?
251
00:12:10,797 --> 00:12:13,499
Ik zou Jenny van Nails on 7th
kunnen doen...
252
00:12:13,566 --> 00:12:16,069
...Cardi B's nagelstyliste.
253
00:12:16,135 --> 00:12:17,103
Dat is beter.
254
00:12:17,170 --> 00:12:19,606
Want ik doe nagels, wil je acryl of gel?
255
00:12:20,640 --> 00:12:21,708
Dat moet je doen.
256
00:12:21,774 --> 00:12:22,842
Echt?
257
00:12:22,909 --> 00:12:25,044
Je hebt de nagels al.
-Inderdaad.
258
00:12:25,511 --> 00:12:29,015
Jenny, Cardi B's nagelstyliste
is bekend van Instagram...
259
00:12:29,082 --> 00:12:31,017
...en, om eerlijk te zijn...
260
00:12:31,084 --> 00:12:32,752
{\an8}...weet ik weinig van haar.
261
00:12:32,819 --> 00:12:37,624
{\an8}Ik kan wel goed
nieuwe immigranten imiteren...
262
00:12:37,690 --> 00:12:39,993
{\an8}...en die mooie nagels voor je kan maken.
263
00:12:40,260 --> 00:12:41,628
Doe het gewoon.
264
00:12:41,694 --> 00:12:43,730
Die rol past jou vast beter.
265
00:12:45,265 --> 00:12:47,133
Wat bedoel je daarmee?
266
00:12:47,200 --> 00:12:49,369
Ik bedoel dat je blank bent.
267
00:12:49,435 --> 00:12:51,137
Je hebt net zo'n verprutste neus.
268
00:12:51,638 --> 00:12:52,639
Ik kap ermee.
269
00:12:53,940 --> 00:12:57,577
{\an8}Ik als transgender iemand spelen
die trans is...
270
00:12:57,644 --> 00:12:59,512
{\an8}...vind ik erg gepast...
271
00:12:59,579 --> 00:13:02,849
...maar die oude, blanke trut
met alle opknappertjes...
272
00:13:02,915 --> 00:13:05,418
...past misschien nog beter.
273
00:13:05,485 --> 00:13:07,520
Miss Trinity, wees wel goed.
274
00:13:09,956 --> 00:13:11,891
Uit de Whoopi hoofdstad van de wereld...
275
00:13:11,958 --> 00:13:13,960
...is dit Snatch Game of Love.
276
00:13:14,027 --> 00:13:15,728
Aangeboden door Points Guy...
277
00:13:15,795 --> 00:13:19,065
...uw online reisbron
voor beloningen, miles en meer.
278
00:13:19,732 --> 00:13:23,236
Hier is de meester-snatcher, RuPaul.
279
00:13:24,037 --> 00:13:26,606
Welkom bij Snatch Game of Love.
280
00:13:26,673 --> 00:13:30,843
We gaan kennismaken
met onze eerste groep vrijgezellen.
281
00:13:32,345 --> 00:13:34,781
{\an8}De 'Queen of the Night', Whitney Houston.
282
00:13:34,847 --> 00:13:36,449
{\an8}Hallo, RuPaul.
283
00:13:36,516 --> 00:13:39,452
Hoe kun jij weten
of hij echt van je houdt?
284
00:13:39,519 --> 00:13:40,687
Weet jij het echt?
285
00:13:40,753 --> 00:13:41,621
Nee.
286
00:13:41,688 --> 00:13:42,555
Weet jij het?
-Nee.
287
00:13:42,622 --> 00:13:44,457
Weet jij of ik weet of jij weet?
288
00:13:44,524 --> 00:13:46,392
Nee.
-Dat dacht ik al. Dank je.
289
00:13:46,459 --> 00:13:47,694
Goed, Whitney.
290
00:13:47,760 --> 00:13:48,661
Ga verder.
291
00:13:48,728 --> 00:13:51,698
Volgende is de koningin
van de talkshow...
292
00:13:51,764 --> 00:13:52,965
{\an8}...Wendy Williams.
293
00:13:53,032 --> 00:13:54,534
{\an8}Hoe gaat het met je, Ru?
294
00:13:54,600 --> 00:13:55,968
Met jou?
-Goed.
295
00:13:56,035 --> 00:13:57,804
Ik ben er compleet in verwikkeld.
296
00:13:57,870 --> 00:13:58,971
Hoe loopt je show?
297
00:13:59,038 --> 00:14:00,406
Genomineerd voor een Emmy.
298
00:14:00,473 --> 00:14:02,842
Ik vind ons beiden winnaars.
299
00:14:02,909 --> 00:14:03,876
Vind ik.
300
00:14:03,943 --> 00:14:05,211
O, ja.
301
00:14:05,278 --> 00:14:11,818
{\an8}Volgende is winnaar van Olympisch goud
en baanbekende trans Caitlyn Jenner.
302
00:14:11,884 --> 00:14:12,752
{\an8}Hoi, Caitlyn.
303
00:14:12,819 --> 00:14:14,287
Op zoek naar liefde?
304
00:14:14,354 --> 00:14:16,055
Ik weet niet wat ik zoek.
305
00:14:16,122 --> 00:14:17,523
Ik zoek mijn bril.
306
00:14:17,590 --> 00:14:20,993
Ik zoek nu een paar makkelijke schoenen.
307
00:14:22,295 --> 00:14:26,232
De volgende is de sexy, zwoele zangeres...
308
00:14:26,299 --> 00:14:27,600
{\an8}...Eartha Kitt.
309
00:14:28,534 --> 00:14:32,205
Je hebt waarschijnlijk
veel geweldige kerstcadeaus gekregen.
310
00:14:32,271 --> 00:14:33,906
Is dat zo?
-Ja.
311
00:14:33,973 --> 00:14:35,675
Champagne in Monte Carlo.
312
00:14:36,509 --> 00:14:40,012
Maar weet je? Ik wil eigenlijk
dat je aan mijn hendel trekt.
313
00:14:40,480 --> 00:14:42,982
Aan je hendel trekken?
-Trek aan de hendel.
314
00:14:43,049 --> 00:14:44,150
Wat betekent dat?
315
00:14:44,217 --> 00:14:45,284
Trek aan mijn hendel?
316
00:14:47,420 --> 00:14:49,055
Trek aan mijn hendel.
317
00:14:52,058 --> 00:14:52,892
{\an8}Saai.
318
00:14:54,060 --> 00:14:55,428
Iedereen er klaar voor?
319
00:14:55,495 --> 00:14:56,729
Ja.
-Daar gaan we.
320
00:14:56,796 --> 00:14:58,598
We schuiven de muur ertussen.
321
00:15:00,967 --> 00:15:02,969
Het mag wat kosten hier, zie ik.
322
00:15:03,636 --> 00:15:07,740
Onze eerste vrijgezel komt uit Telluride,
Colorado.
323
00:15:07,807 --> 00:15:11,210
{\an8}Maak kennis met Olympisch skiër
Gus Kenworthy.
324
00:15:15,281 --> 00:15:17,283
Gus, je ziet er goed uit.
-Dank je.
325
00:15:17,350 --> 00:15:18,951
Wat heb je het leuk ingericht.
326
00:15:19,018 --> 00:15:21,954
Train je nog steeds als een olympiër?
327
00:15:22,021 --> 00:15:23,890
Ik zoek nu alleen maar liefde.
328
00:15:24,490 --> 00:15:26,225
Apps en sites geprobeerd.
329
00:15:26,292 --> 00:15:29,128
Op een datingsite gezeten,
maar ik wil meer.
330
00:15:29,195 --> 00:15:30,863
Dan zit je hier goed.
331
00:15:30,930 --> 00:15:32,165
Zeker.
332
00:15:32,632 --> 00:15:34,400
De spelregels.
333
00:15:34,467 --> 00:15:37,737
Je stelt de vrijgezellen
enkele indringende vragen...
334
00:15:37,804 --> 00:15:40,573
...en zij trachten je in te palmen
met hun antwoorden.
335
00:15:40,873 --> 00:15:44,577
Als de zoemer gaat,
kies je je droomdame.
336
00:15:44,844 --> 00:15:47,280
Ben je er klaar voor?
337
00:15:47,346 --> 00:15:48,548
Helemaal.
-Goed.
338
00:15:48,781 --> 00:15:51,417
Vrijgezel nummer 1, maak deze zin af.
339
00:15:51,484 --> 00:15:54,921
Tijdens een eerste date,
vind ik het leuk als een man...
340
00:15:54,987 --> 00:15:57,990
Vind ik het leuk
als een man me Good Love geeft.
341
00:15:58,658 --> 00:16:01,160
Mijn debuutalbum uit 1998, heb je die?
342
00:16:01,694 --> 00:16:02,595
Nee.
343
00:16:02,662 --> 00:16:04,864
Hij was vast nog niet eens geboren.
344
00:16:06,599 --> 00:16:08,868
Goed, nummer 2, dezelfde vraag.
345
00:16:08,935 --> 00:16:10,203
Bij de eerste date...
346
00:16:10,837 --> 00:16:11,838
Dat is even geleden.
347
00:16:11,904 --> 00:16:13,439
Wil ik hun...
348
00:16:13,506 --> 00:16:14,874
...grote...
349
00:16:14,941 --> 00:16:16,042
...microfoon aanraken.
350
00:16:16,642 --> 00:16:18,511
Omdat ik altijd de presentatrice ben...
351
00:16:18,578 --> 00:16:19,979
...heb ik een vraag voor jou.
352
00:16:20,046 --> 00:16:21,414
O, jee. Wat dan?
353
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
Is LL Cool J oké?
354
00:16:25,585 --> 00:16:26,752
Ik lees dingen.
355
00:16:27,420 --> 00:16:30,089
{\an8}Miss Naomi toont me Wendy.
356
00:16:30,523 --> 00:16:31,757
Indrukwekkend.
357
00:16:31,824 --> 00:16:33,926
Nummer 4, dezelfde vraag.
358
00:16:33,993 --> 00:16:37,697
Ik vind het geweldig als een man
me ten dans vraagt...
359
00:16:37,763 --> 00:16:39,899
...omdat ik studeerde
met Katherine Dunham...
360
00:16:39,966 --> 00:16:41,300
...en we shows deden.
361
00:16:41,367 --> 00:16:43,603
Ik zei dan 'eentonig'.
362
00:16:46,372 --> 00:16:48,174
Eentonig.
-Wauw.
363
00:16:48,241 --> 00:16:49,809
En Dunham was erg streng.
364
00:16:49,876 --> 00:16:52,345
Ik vond haar behoorlijk jaloers.
365
00:16:52,411 --> 00:16:55,915
Ik vind jou hier een beetje vervelend.
366
00:16:55,982 --> 00:16:57,750
Ik weet niet wat jij vindt...
367
00:16:57,817 --> 00:17:01,020
...maar dat is niet de eerste date
die ik wil hebben.
368
00:17:02,154 --> 00:17:04,924
Nummer 1, stel je voor
dat je een auto bent.
369
00:17:04,991 --> 00:17:06,158
Verkoop jezelf.
370
00:17:06,792 --> 00:17:09,896
Bobby, welk type auto
hadden we vorige week?
371
00:17:11,464 --> 00:17:12,298
Bobby.
372
00:17:12,732 --> 00:17:14,734
Miss Thing blijft tegen de muren praten.
373
00:17:14,800 --> 00:17:16,469
{\an8}De muren zeggen niets terug.
374
00:17:17,436 --> 00:17:19,906
{\an8}Als ze dat deden,
zeiden ze dat het niet leuk was.
375
00:17:19,972 --> 00:17:21,507
Jullie waren nooit leuk samen.
376
00:17:23,142 --> 00:17:24,510
Mijn sigaret valt.
377
00:17:25,044 --> 00:17:27,113
Als ik een auto was, RuPaul...
378
00:17:27,179 --> 00:17:28,347
...zou ik...
379
00:17:29,916 --> 00:17:32,385
'All the man that I need.'
Dank je.
380
00:17:34,020 --> 00:17:35,221
Nummer 3.
381
00:17:35,721 --> 00:17:38,457
Stel je voor dat je een auto bent.
Verkoop jezelf.
382
00:17:39,258 --> 00:17:43,529
Er staan al heel wat kilometers
op de teller bij deze auto.
383
00:17:45,231 --> 00:17:46,098
Maar, weet je?
384
00:17:46,165 --> 00:17:50,236
De motor loopt nog steeds,
dus ik ben klaar om de weg op te gaan.
385
00:17:50,303 --> 00:17:51,203
Ben jij klaar?
386
00:17:51,604 --> 00:17:52,572
Ik ben er klaar voor.
387
00:17:54,273 --> 00:17:55,708
Nummer 4.
388
00:17:56,442 --> 00:17:59,045
Je kunt niet iets verkopen
wat je al hebt gekocht.
389
00:18:02,481 --> 00:18:04,650
Dat klinkt als existentialisme.
390
00:18:04,717 --> 00:18:07,386
Neem dit aan van een kenner,
een echte ster.
391
00:18:07,453 --> 00:18:10,756
Net als jij, heb ik een ster
in Hollywood op de Walk of Fame.
392
00:18:10,823 --> 00:18:14,460
Omdat je er waarschijnlijk zelf
voor betaald hebt.
393
00:18:14,527 --> 00:18:16,162
Ik zit hier tussen twee vuren.
394
00:18:16,228 --> 00:18:18,965
Beroemdheden op beroemdheden,
mijn hemel.
395
00:18:20,066 --> 00:18:21,233
Heb je nog een vraag?
396
00:18:21,300 --> 00:18:24,303
Nummer 3, op basis van je geur...
397
00:18:24,370 --> 00:18:25,705
...hoe zou jouw parfum heten?
398
00:18:25,771 --> 00:18:28,874
Het zou Malibu heten.
399
00:18:29,709 --> 00:18:34,981
Iedereen wil ruiken als een bejaarde
onder de Californische zon.
400
00:18:40,786 --> 00:18:44,857
{\an8}Caitlyn Jenner steelt echt de show
en ik vind het prachtig.
401
00:18:44,924 --> 00:18:47,226
Wat is de vreemdste plek
waar je ooit naakt was?
402
00:18:47,293 --> 00:18:48,928
Alleen in mijn badkamer...
403
00:18:48,995 --> 00:18:51,731
...zal ik voor iemand mijn pruik afzetten.
404
00:18:51,797 --> 00:18:52,832
Mijn spiegelbeeld.
405
00:18:52,898 --> 00:18:54,567
Ik heb te doen met die spiegel.
406
00:18:56,736 --> 00:18:59,105
Nou, ik moet eerlijk tegen je zijn...
407
00:18:59,171 --> 00:19:01,774
...zoals ik er nu uitzie,
houd ik van lange mouwen.
408
00:19:03,943 --> 00:19:04,977
Maakt het minder erg.
409
00:19:05,044 --> 00:19:07,546
Dat zou het ook
van de Vanity Fair-cover moeten doen.
410
00:19:09,281 --> 00:19:13,085
Ik zeg mijn moeder, omdat ik haar haat.
411
00:19:15,454 --> 00:19:18,124
Belangrijk om te weten
voordat je gaat daten.
412
00:19:18,190 --> 00:19:19,158
Zeker.
413
00:19:19,825 --> 00:19:21,394
De tijd is om, Gus.
414
00:19:21,994 --> 00:19:26,332
Wie van deze vrijgezellen kies je?
415
00:19:26,399 --> 00:19:27,833
Nummer 1...
416
00:19:27,900 --> 00:19:29,068
...nummer 2...
417
00:19:29,135 --> 00:19:30,236
...nummer 3...
418
00:19:30,302 --> 00:19:32,238
...of nummer 4?
419
00:19:32,304 --> 00:19:34,573
Ik kies degene die me
het meest liet lachen.
420
00:19:34,640 --> 00:19:35,541
En dat is...
421
00:19:37,777 --> 00:19:39,045
...nummer 3.
422
00:19:39,612 --> 00:19:41,313
Goede keuze, schat.
423
00:19:41,380 --> 00:19:43,082
Ik neem je mee naar Malibu.
424
00:19:43,916 --> 00:19:47,386
{\an8}Geloof maar dat ik altijd mijn man krijg.
425
00:19:48,120 --> 00:19:51,957
Je gaat de vrijgezellen ontmoeten
die je niet hebt gekozen.
426
00:19:52,024 --> 00:19:54,694
Zeg maar gedag tegen Whitney Houston.
427
00:19:54,760 --> 00:19:56,729
Mijn hemel, je hebt het gemist.
428
00:19:56,796 --> 00:19:58,030
Goed.
429
00:19:58,097 --> 00:19:59,865
Wendy Williams.
430
00:19:59,932 --> 00:20:02,234
Hoe is het met je?
-Hoi, Wendy.
431
00:20:09,709 --> 00:20:11,744
Is er een dokter in de zaal?
432
00:20:12,978 --> 00:20:14,814
Gaat het?
-Gaat goed.
433
00:20:16,582 --> 00:20:18,451
Bedankt, Wendy Williams.
434
00:20:18,517 --> 00:20:20,886
En vrijgezel nummer 4.
435
00:20:20,953 --> 00:20:22,788
Schat.
-Eartha Kitt.
436
00:20:23,189 --> 00:20:24,457
Inderdaad.
437
00:20:24,523 --> 00:20:26,025
Je zou mijn type zijn geweest.
438
00:20:26,092 --> 00:20:27,927
Je zou alleen te zwaar moeten zijn.
439
00:20:27,993 --> 00:20:29,762
Ik heb een type, dus ik ga maar gewoon.
440
00:20:29,829 --> 00:20:31,831
Schiet op, je hebt verloren.
441
00:20:34,066 --> 00:20:38,137
Ben je klaar om je droomdame te ontmoeten?
442
00:20:38,204 --> 00:20:39,405
Jazeker.
443
00:20:39,472 --> 00:20:42,908
Maak kennis met Caitlyn Jenner.
444
00:20:42,975 --> 00:20:44,243
Hoe is het?
445
00:20:44,310 --> 00:20:45,644
Geef me een hand.
446
00:20:45,711 --> 00:20:48,080
Leuk je te ontmoeten. Raak me niet aan.
447
00:20:49,515 --> 00:20:51,784
Je ziet eruit als een democraat
die blut is.
448
00:20:51,851 --> 00:20:54,220
{\an8}Fijne verjaardag voor mij.
449
00:20:54,286 --> 00:20:56,789
Ik kijk geen sport,
maar misschien beter van wel.
450
00:20:56,856 --> 00:20:59,258
{\an8}Ik ben verliefd, schat.
451
00:20:59,325 --> 00:21:01,026
Neem mijn hand, we gaan.
452
00:21:01,093 --> 00:21:02,795
Blijf kijken, we zijn zo terug.
453
00:21:03,195 --> 00:21:04,897
Malibu, schatje.
454
00:21:05,464 --> 00:21:08,734
Welkom terug bij Snatch Game of Love.
455
00:21:08,801 --> 00:21:13,272
Hier komt onze tweede groep
beroemde vrijgezellen.
456
00:21:13,806 --> 00:21:16,709
Ze is de laatste zwarte eenhoorn...
457
00:21:16,776 --> 00:21:17,943
{\an8}...Tiffany Haddish.
458
00:21:18,844 --> 00:21:21,514
{\an8}Ze is klaar. Zie ik er niet goed uit?
459
00:21:21,580 --> 00:21:22,515
Geweldig.
460
00:21:22,581 --> 00:21:23,516
Ze is klaar.
461
00:21:23,582 --> 00:21:25,117
Luister, als je klaar blijft...
462
00:21:25,184 --> 00:21:26,452
Ben je al klaar.
463
00:21:26,519 --> 00:21:27,920
Dat klopt.
464
00:21:27,987 --> 00:21:32,525
{\an8}De volgende, de legende,
Miss Barbra Streisand.
465
00:21:32,591 --> 00:21:35,694
{\an8}Hallo, lekker ding.
-Hallo, lekker ding.
466
00:21:35,761 --> 00:21:37,763
Je stem klinkt als boter.
467
00:21:37,830 --> 00:21:39,799
We zouden een duet kunnen zingen.
468
00:21:43,269 --> 00:21:44,403
Dat was een valse noot.
469
00:21:44,904 --> 00:21:46,438
Het genoegen is aan jouw kant.
470
00:21:46,505 --> 00:21:47,339
Volgende is...
471
00:21:47,406 --> 00:21:51,310
{\an8}...Cardi B's favoriete nagelstyliste
Jenny Bui is hier.
472
00:21:51,377 --> 00:21:53,946
{\an8}Hoi, Jenny.
-Hallo, Ru. Konnichiwa.
473
00:21:54,013 --> 00:21:56,248
Ik vind het zo leuk om hier te zijn.
474
00:21:56,315 --> 00:22:00,352
Hoop mijn liefde voor het leven
te vinden, dan geen nagels meer doen.
475
00:22:01,854 --> 00:22:05,291
{\an8}De volgende is de legendarische
Della Reese.
476
00:22:05,357 --> 00:22:06,225
{\an8}Hoi, Della.
477
00:22:06,292 --> 00:22:08,494
{\an8}Hallo daar, Mr RuPaul.
478
00:22:08,561 --> 00:22:10,629
Ben jij op zoek naar liefde?
-Ja.
479
00:22:10,696 --> 00:22:13,332
Ik ben nog steeds heet.
Het is er nog, hoor.
480
00:22:14,333 --> 00:22:16,902
Nou, dames, succes allemaal.
481
00:22:16,969 --> 00:22:17,837
Er klaar voor?
482
00:22:17,903 --> 00:22:18,737
Ik ben klaar.
483
00:22:19,004 --> 00:22:20,673
Sluit die zoete muur.
484
00:22:20,739 --> 00:22:22,374
Laat de man maar komen.
485
00:22:24,143 --> 00:22:25,444
Ze is klaar.
486
00:22:25,511 --> 00:22:30,149
Hier komt onze vrijgezel,
afkomstig uit Sydney, Australië...
487
00:22:30,216 --> 00:22:32,585
...en nu een ster in Hollywood.
488
00:22:32,918 --> 00:22:35,487
{\an8}Keiynan Lonsdale.
489
00:22:35,554 --> 00:22:37,022
Je ziet er geweldig uit.
490
00:22:37,089 --> 00:22:37,957
Insgelijks.
491
00:22:38,023 --> 00:22:38,958
Dank je.
492
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
Wat doet een leuke man als jij hier?
493
00:22:42,094 --> 00:22:44,363
Soms zijn leuke mannen niet helemaal leuk.
494
00:22:44,430 --> 00:22:45,397
Echt waar?
495
00:22:45,464 --> 00:22:48,767
Ja dames, weet waar jullie aan beginnen.
496
00:22:48,834 --> 00:22:51,170
Klaar voor de Snatch Game of Love?
497
00:22:51,237 --> 00:22:52,104
Allang.
498
00:22:52,171 --> 00:22:53,138
Oké, ga je gang.
499
00:22:53,205 --> 00:22:55,107
Goed, vrijgezel nummer 1...
500
00:22:55,174 --> 00:22:58,344
...het eerste wat mij aan iemand opvalt,
zijn de ogen.
501
00:22:58,410 --> 00:23:00,246
Wat valt jou het eerst op?
502
00:23:00,312 --> 00:23:01,847
Zijn schoenen.
503
00:23:01,914 --> 00:23:03,749
De schoenen van een man zeggen veel.
504
00:23:03,816 --> 00:23:05,751
Als hij geld heeft, zijn ze nieuw.
505
00:23:05,818 --> 00:23:07,586
Zo niet, dan niet.
506
00:23:07,653 --> 00:23:08,520
Akkoord.
507
00:23:09,221 --> 00:23:11,357
Vrijgezel nummer 2, dezelfde vraag.
508
00:23:11,657 --> 00:23:13,626
Zijn talent.
509
00:23:13,692 --> 00:23:16,528
Ik houd van groot talent.
510
00:23:17,196 --> 00:23:19,031
O, jij houdt ook van een grote.
511
00:23:21,467 --> 00:23:24,370
Ik houd van een grote, grote piemel.
512
00:23:24,837 --> 00:23:26,338
Echt een hele grote.
513
00:23:26,705 --> 00:23:29,108
Ja, ik houd niet van hele kleintjes.
514
00:23:30,609 --> 00:23:32,778
Daar zit een romanticus.
515
00:23:33,245 --> 00:23:34,413
Zo romantisch.
516
00:23:34,480 --> 00:23:35,714
Ik ben gek op een grote.
517
00:23:35,781 --> 00:23:38,150
Groot, zoals jij, grote idioot.
518
00:23:40,686 --> 00:23:42,121
Vrijgezel nummer 2...
519
00:23:42,187 --> 00:23:43,455
...bij mijn ouders...
520
00:23:43,522 --> 00:23:45,457
...moeten we in mijn jongenskamer slapen.
521
00:23:45,524 --> 00:23:47,026
Er staat alleen een stapelbed.
522
00:23:47,092 --> 00:23:49,995
Wil jij dan boven of onder liggen?
523
00:23:50,062 --> 00:23:52,898
Ik kan het allebei...
524
00:23:52,965 --> 00:23:55,434
...nou, weet je, ik betaal wel een hotel.
525
00:23:56,969 --> 00:24:00,739
Jij hebt het over homoseks, toch?
526
00:24:02,641 --> 00:24:05,277
Ben jij bovenkant of onderkant?
527
00:24:05,344 --> 00:24:08,881
Ik dacht: waar gaat het over?
528
00:24:09,481 --> 00:24:11,483
Ja. Waar heb je het over?
529
00:24:11,550 --> 00:24:13,152
Een homosexueel iets, toch?
530
00:24:14,219 --> 00:24:17,022
{\an8}Meent ze dat nu echt?
531
00:24:17,089 --> 00:24:18,791
Homosex...
532
00:24:18,857 --> 00:24:19,858
Het is in orde.
533
00:24:20,392 --> 00:24:22,194
Nummer 4, dezelfde vraag.
534
00:24:22,695 --> 00:24:24,863
Is dat stapelbed versterkt met wielmoeren?
535
00:24:26,565 --> 00:24:27,766
Ik ben een sterke.
536
00:24:28,767 --> 00:24:29,601
Goed.
537
00:24:29,668 --> 00:24:32,771
Ik wil de middelste.
Ik wil in het midden liggen.
538
00:24:32,838 --> 00:24:36,575
Ik houd niet van zuigen. Ik wil gewoon...
539
00:24:36,642 --> 00:24:38,077
Volgende vraag.
540
00:24:40,546 --> 00:24:43,248
Ik zeg je nu al dat ze onderaan zal zijn.
541
00:24:44,249 --> 00:24:45,284
Weg.
542
00:24:47,920 --> 00:24:50,923
Vrijgezel nummer 1,
toen ik Kid Flash speelde...
543
00:24:50,990 --> 00:24:53,058
...was mijn superkracht snelheid.
544
00:24:53,125 --> 00:24:54,526
Wat is jouw superkracht?
545
00:24:54,960 --> 00:24:57,896
Ik voel het als een man mij bedriegt,
begrijp je?
546
00:24:57,963 --> 00:24:58,897
{\an8}Ze is erg...
547
00:24:58,964 --> 00:24:59,798
{\an8}Houd je kop.
548
00:24:59,865 --> 00:25:02,267
Ik zou van buiten naar binnen kijken.
549
00:25:02,334 --> 00:25:04,370
Is die trut daar met een ander?
550
00:25:04,436 --> 00:25:06,472
En dan opeens, heb ik een hamer...
551
00:25:06,538 --> 00:25:08,507
...en sla ik de boel aan gort.
552
00:25:09,241 --> 00:25:11,243
Dat is mijn superkracht, pardon.
553
00:25:11,543 --> 00:25:12,811
Vrijgezel nummer 4.
554
00:25:12,878 --> 00:25:15,314
Waar en van wie kreeg je je eerste kus?
555
00:25:15,681 --> 00:25:19,251
Ik ben er niet trots op.
Ik was een jonkie.
556
00:25:19,318 --> 00:25:22,187
Jij ook jong zoenen. Jij ook sletterig.
557
00:25:25,290 --> 00:25:26,125
Schat.
558
00:25:27,026 --> 00:25:29,428
Dit is niet jouw moment.
559
00:25:30,029 --> 00:25:31,964
Ik voel mee met Latrice.
560
00:25:32,031 --> 00:25:36,201
{\an8}Ze kan niet eens in haar rol blijven,
omdat ze zich zo ergert.
561
00:25:38,704 --> 00:25:41,540
Ze rolt zo erg met haar ogen,
alsof ze gepijpt wordt.
562
00:25:42,007 --> 00:25:42,841
Nummer 3.
563
00:25:42,908 --> 00:25:45,978
Waarom zou ik niet met nummer 4
moeten uitgaan?
564
00:25:46,045 --> 00:25:49,415
Omdat ik denk dat ze geen echte vrouw is.
565
00:25:50,382 --> 00:25:55,154
Ze lijkt verkleed te zijn voor Halloween,
of zoiets.
566
00:25:55,220 --> 00:25:59,525
Ik denk dat er een man onder zit, ofzo...
567
00:25:59,591 --> 00:26:02,027
...en je lijkt een grote te hebben.
568
00:26:02,528 --> 00:26:05,264
Dit is weer seizoen 4
met het kinderachtige gedoe.
569
00:26:05,330 --> 00:26:10,636
Ergernis is niet het juiste woord.
Het is veel erger.
570
00:26:10,702 --> 00:26:12,471
Waarom praat je tegen mij?
571
00:26:12,805 --> 00:26:13,672
Omdat ik wil...
572
00:26:13,739 --> 00:26:15,974
Kan iemand dit meisje komen ophalen?
573
00:26:16,041 --> 00:26:17,643
Mijn hemel.
574
00:26:18,911 --> 00:26:19,978
Hoe ben ik hier beland?
575
00:26:20,045 --> 00:26:21,480
Wat zijn we aan het doen?
576
00:26:21,547 --> 00:26:22,481
We zoeken liefde.
577
00:26:22,815 --> 00:26:23,916
Ik zoek liefde.
578
00:26:23,982 --> 00:26:25,684
Oké, maar dit?
579
00:26:25,751 --> 00:26:29,621
Je bent gestorven en naar de hel gegaan.
Daarom ben je hier.
580
00:26:29,688 --> 00:26:31,190
Dit is jouw hel, Della.
581
00:26:31,256 --> 00:26:33,258
Je had betere keuzes moeten maken.
582
00:26:35,060 --> 00:26:37,496
Keiynan, de tijd is om.
583
00:26:38,030 --> 00:26:40,065
Tijd om een keuze te maken.
584
00:26:40,132 --> 00:26:41,867
Wie kies je?
585
00:26:41,934 --> 00:26:44,770
Is het vrijgezel nummer 1...
586
00:26:44,837 --> 00:26:45,971
...nummer 2...
587
00:26:46,038 --> 00:26:47,806
...nummer 3...
588
00:26:47,873 --> 00:26:49,575
...of nummer 4?
589
00:26:49,641 --> 00:26:52,411
Ik houd wel van een vrouw
met veel ervaring.
590
00:26:53,912 --> 00:26:56,415
Ik denk dat ik ga voor vrijgezel nummer 2.
591
00:26:56,815 --> 00:27:00,052
Vrijgezel nummer 2, oké.
592
00:27:00,385 --> 00:27:03,055
Ik wil opnieuw de Academy bedanken.
593
00:27:03,388 --> 00:27:04,690
Hallo, lekker ding.
594
00:27:04,756 --> 00:27:06,325
Dat ziet er goed uit.
595
00:27:06,758 --> 00:27:09,428
Voordat je je droomdame ontmoet...
596
00:27:09,495 --> 00:27:12,664
...maak kennis met Tiffany Haddish.
597
00:27:12,731 --> 00:27:14,233
Je ziet er heerlijk uit.
598
00:27:14,766 --> 00:27:16,201
Raak mijn tas niet aan.
599
00:27:16,268 --> 00:27:17,736
Jenny Bui.
600
00:27:17,803 --> 00:27:19,638
Hallo.
-Hoi, Jenny.
601
00:27:19,705 --> 00:27:21,006
Je bent zo schattig.
602
00:27:22,274 --> 00:27:23,876
Dank je, Ru.
-Bedankt, Jenny.
603
00:27:24,176 --> 00:27:26,078
En Della Reese.
604
00:27:26,145 --> 00:27:27,746
Jongeman.
605
00:27:27,813 --> 00:27:29,448
Je bent aantrekkelijk.
606
00:27:29,515 --> 00:27:31,049
Jouw fout. Volgende keer.
607
00:27:31,116 --> 00:27:32,584
Ik weet het.
608
00:27:32,651 --> 00:27:34,720
Klaar om je droomdame te ontmoeten?
609
00:27:34,786 --> 00:27:35,821
Zeker weten, Ru.
610
00:27:35,888 --> 00:27:38,891
Maak kennis met Barbra Streisand.
611
00:27:39,591 --> 00:27:41,160
Hallo, mooierd.
612
00:27:41,927 --> 00:27:43,195
Je bent zo schattig.
613
00:27:44,163 --> 00:27:47,232
Ik weet wat James Brolin en ik
vanavond gaan doen.
614
00:27:48,634 --> 00:27:52,404
Felicitaties voor onze
twee perfecte koppels.
615
00:27:52,471 --> 00:27:56,875
Tijdens de dates krijgen jullie een hapje
op de luchthaven...
616
00:27:56,942 --> 00:27:59,411
...voor de vlucht naar...
617
00:27:59,478 --> 00:28:02,814
...de wereldberoemde Stille Oceaan...
618
00:28:02,881 --> 00:28:05,417
...met dank aan de Points Guy.
619
00:28:06,051 --> 00:28:10,589
Bedankt voor het kijken en onthoud,
liefde ligt voor het grijpen.
620
00:28:10,889 --> 00:28:12,391
Fijne avond, allemaal.
621
00:28:16,361 --> 00:28:17,963
Stelletje democraten.
622
00:28:21,667 --> 00:28:22,768
{\an8}DAG VAN ELIMINATIE
623
00:28:22,834 --> 00:28:25,270
{\an8}Welkom, mijn medepresentator,
mijn publiek.
624
00:28:26,872 --> 00:28:29,074
Ze is er klaar voor.
625
00:28:29,141 --> 00:28:30,242
Dag van de eliminatie...
626
00:28:30,309 --> 00:28:33,245
{\an8}...en die Snatch Game
ging er heftig aan toe.
627
00:28:33,312 --> 00:28:35,847
Het was rommelig. Whitney viel niet op.
628
00:28:37,516 --> 00:28:41,420
Hoe vind jij dat het spel is verlopen?
629
00:28:41,486 --> 00:28:43,055
Wie staat volgens jou onderaan?
630
00:28:43,121 --> 00:28:45,090
Gia Gunn.
631
00:28:47,826 --> 00:28:49,962
Trein...
-Ramp.
632
00:28:51,563 --> 00:28:52,898
Jouw Caitlyn was hilarisch.
633
00:28:52,965 --> 00:28:55,300
Zo goed. Je deed het geweldig.
-Dank je.
634
00:28:56,935 --> 00:28:59,037
Wie zou er, naast Gia,
ook een probleem hebben?
635
00:28:59,471 --> 00:29:01,139
Monét en...
636
00:29:01,206 --> 00:29:03,976
Je bent mijn vriend
en ik ga eerlijk tegen je zijn.
637
00:29:04,243 --> 00:29:06,445
Je was het typetje, maar het moet grappig.
638
00:29:06,511 --> 00:29:08,780
Ik weet dat ik sterk begon.
639
00:29:09,648 --> 00:29:11,750
{\an8}Ik deed het met hart en ziel...
640
00:29:11,817 --> 00:29:13,619
...en het is frustrerend...
641
00:29:13,685 --> 00:29:16,355
...omdat ik het wil vieren...
642
00:29:16,421 --> 00:29:18,890
...en ze me onderaan plaatsen bij Gia...
643
00:29:18,957 --> 00:29:20,359
...en dat verbaast me.
644
00:29:21,426 --> 00:29:23,328
Het maakt niet uit wat ze zeggen...
645
00:29:23,395 --> 00:29:25,864
...we weten wie er moet vertrekken.
646
00:29:26,999 --> 00:29:29,334
Dit kan een kans zijn
om een ander weg te sturen.
647
00:29:29,401 --> 00:29:30,936
Snap je? Denk je daar aan?
648
00:29:31,737 --> 00:29:33,739
Gebaseerd op de uitdaging
van gisteren...
649
00:29:33,805 --> 00:29:36,174
{\an8}...ervan uitgaand dat Gia onderin zit...
650
00:29:36,241 --> 00:29:41,246
{\an8}...weten we niet wie nog meer.
651
00:29:41,313 --> 00:29:42,781
Een sterke concurrent...
652
00:29:42,848 --> 00:29:45,050
...kan onderin zitten bij Gia...
653
00:29:45,117 --> 00:29:47,319
...en weggestemd worden.
654
00:29:48,353 --> 00:29:49,521
Latrice.
655
00:29:49,621 --> 00:29:53,158
Ik weet dat je het gisteren
niet naar je zin had.
656
00:29:53,225 --> 00:29:54,860
Echt hè.
657
00:29:55,594 --> 00:29:57,596
Er is geen excuus.
658
00:29:57,663 --> 00:30:00,165
Ik wilde er echt van gaan genieten.
659
00:30:01,133 --> 00:30:04,569
Ik heb niet de kans gekregen
om alles te zeggen.
660
00:30:04,636 --> 00:30:06,772
Hoezo?
-Je leidde me af.
661
00:30:07,639 --> 00:30:09,408
Het liep niet, kwam niet aan.
662
00:30:09,474 --> 00:30:10,309
Precies.
663
00:30:10,375 --> 00:30:11,310
Bij...
664
00:30:11,877 --> 00:30:13,245
Helaas ten koste van mij.
665
00:30:13,312 --> 00:30:16,148
Het spijt me. Dat had ik niet in de gaten.
666
00:30:16,214 --> 00:30:17,449
Je verprutste het...
667
00:30:17,516 --> 00:30:20,519
...en je leek het expres te doen.
668
00:30:21,219 --> 00:30:23,088
Dat was niet mijn bedoeling.
669
00:30:24,423 --> 00:30:28,493
{\an8}Ik ben erg onzeker over mijn positie
in de wedstrijd...
670
00:30:28,560 --> 00:30:32,130
{\an8}...maar vooral waar ik sta
bij de andere deelnemers.
671
00:30:32,197 --> 00:30:36,401
Ik probeerde bij het spel
niet iemand uit de spotlight te houden.
672
00:30:36,468 --> 00:30:39,004
Ik probeerde krampachtig
om leuk te zijn...
673
00:30:39,071 --> 00:30:41,340
...maar dat was dus te veel.
674
00:30:41,406 --> 00:30:43,675
Het was zo frustrerend.
675
00:30:46,678 --> 00:30:48,780
Welkom in mijn salon.
676
00:30:48,847 --> 00:30:50,849
Jij kunt ook wel iets gebruiken.
677
00:30:51,249 --> 00:30:55,120
Meedoen aan een datingshow was best
gek, zeker omdat ik getrouwd ben.
678
00:30:56,121 --> 00:30:57,923
Ja, dat was wel apart.
679
00:30:57,989 --> 00:31:00,092
Je gaat bijna trouwen, toch?
-Klopt.
680
00:31:00,158 --> 00:31:01,760
Het is al snel.
681
00:31:03,328 --> 00:31:04,996
{\an8}In het huwelijk treden.
682
00:31:06,164 --> 00:31:09,267
Hopelijk heb je een mooie kroon
en 100.000 dollar.
683
00:31:09,334 --> 00:31:10,969
Om het te betalen.
-De bruiloft.
684
00:31:11,036 --> 00:31:12,337
Dat zou mooi zijn.
685
00:31:12,404 --> 00:31:13,839
Toen ik opgroeide...
686
00:31:13,905 --> 00:31:15,307
...met het geloof...
687
00:31:15,374 --> 00:31:17,376
...was het steeds zo'n strijd...
688
00:31:17,442 --> 00:31:22,481
...omdat ik steeds hoorde
dat met alles wat ik van binnen voelde...
689
00:31:23,482 --> 00:31:25,917
...ik in de hel zou eindigen.
690
00:31:26,184 --> 00:31:30,322
Toentertijd dacht ik niet dat liefde,
monogamie, familie...
691
00:31:30,389 --> 00:31:32,124
...voor mij weggelegd zouden zijn.
692
00:31:32,424 --> 00:31:34,526
Bij aankomst hier ging ik uitpakken...
693
00:31:34,593 --> 00:31:37,729
...en vond ik een briefje van Christopher
onderin mijn koffer.
694
00:31:37,796 --> 00:31:38,797
Hou op.
-Ja.
695
00:31:38,864 --> 00:31:41,466
Hij wilde me laten weten dat,
hoe dan ook...
696
00:31:41,533 --> 00:31:44,669
...er altijd iemand thuis op me wacht...
697
00:31:44,736 --> 00:31:45,570
...begrijp je?
698
00:31:45,637 --> 00:31:46,838
Dat is het...
699
00:31:47,939 --> 00:31:49,474
Het fijnste gevoel ooit...
700
00:31:49,541 --> 00:31:52,244
...als iemand je door dik en dun steunt.
701
00:31:52,310 --> 00:31:53,645
Winst, verlies, gelijkspel.
702
00:31:54,246 --> 00:31:55,380
Onvoorwaardelijke liefde.
703
00:31:55,981 --> 00:31:57,215
Ik heb gevochten...
704
00:31:57,282 --> 00:32:00,819
...om het homohuwelijk
er in alle 50 staten door te krijgen.
705
00:32:00,886 --> 00:32:07,192
Wetend dat ik legaal degene van wie
ik houd mag liefhebben...
706
00:32:07,259 --> 00:32:12,431
...en me traditioneel kan voelen
was mijn grootste overwinning ooit.
707
00:32:12,497 --> 00:32:15,066
Ik moest op school
met meisjes uitgaan.
708
00:32:15,167 --> 00:32:16,735
Echt?
-Deed je dat?
709
00:32:16,802 --> 00:32:18,270
Ja.
-Hield je van hen?
710
00:32:18,336 --> 00:32:19,971
Ik hield van al mijn vriendinnen.
711
00:32:20,038 --> 00:32:21,072
Ze waren mijn muses.
712
00:32:21,139 --> 00:32:24,042
Ik kleedde ze mooi aan, maakte foto's,
schilderde ze.
713
00:32:24,443 --> 00:32:25,677
Had je seks met ze?
714
00:32:26,244 --> 00:32:27,579
Ja, zeg.
-Mijn hemel.
715
00:32:27,646 --> 00:32:28,580
Kom op.
716
00:32:28,647 --> 00:32:30,415
Ik kan het niet.
-Ik denk het wel.
717
00:32:31,883 --> 00:32:34,352
Ik blijf mezelf zeggen
dat ik het kan, goed?
718
00:32:34,419 --> 00:32:36,655
Mensen zijn mooie schepsels.
-Zeker.
719
00:32:36,721 --> 00:32:37,789
Sommigen.
720
00:32:37,856 --> 00:32:40,158
Wat je net zei,
mensen zijn mooie schepsels...
721
00:32:40,225 --> 00:32:42,294
...denk je dat we alleen staan?
722
00:32:42,794 --> 00:32:44,362
Net als aliens enzo?
723
00:32:46,431 --> 00:32:48,967
Zijn er buitenaardse dragqueens?
Wie weet?
724
00:32:49,034 --> 00:32:52,737
Wat gebruik jij, want ik kan
het wel gebruiken. Geef maar door.
725
00:32:52,804 --> 00:32:55,006
Ik lig daar 's nachts van wakker.
726
00:32:55,073 --> 00:32:59,177
Als ik daar zo in gedachten zit,
zie ik een zwarte schaduw in de hoek.
727
00:32:59,244 --> 00:33:01,012
Je ziet geesten. Ga bidden.
728
00:33:31,409 --> 00:33:34,846
Welkom op het hoofdpodium
van RuPaul's Drag Race All Stars.
729
00:33:34,946 --> 00:33:37,215
De liefde van mijn leven, Michelle Visage.
730
00:33:37,282 --> 00:33:39,651
{\an8}Dat is zo aardig.
731
00:33:39,818 --> 00:33:41,019
{\an8}Wacht, alles in orde?
732
00:33:42,254 --> 00:33:43,255
Het is heel aardig.
733
00:33:43,321 --> 00:33:45,457
De hilarische Ross Mathews.
734
00:33:45,524 --> 00:33:47,392
Ooit uit geweest met een beroemdheid?
735
00:33:47,459 --> 00:33:49,761
{\an8}Nee, ik ga geen namen noemen...
736
00:33:50,095 --> 00:33:54,566
...maar ik had echt bijna de naam
Ross Mathews Taylor Thomas.
737
00:33:57,702 --> 00:34:00,572
Ski-grootheid Gus Kenworthy.
738
00:34:00,639 --> 00:34:02,407
Dank voor je sportiviteit.
739
00:34:02,474 --> 00:34:05,510
{\an8}Ik heb vannacht met Ross geslapen
en ben meegegaan naar zijn werk.
740
00:34:06,211 --> 00:34:07,479
Met gouden medaille.
741
00:34:09,548 --> 00:34:10,749
Ik kwam als tweede.
742
00:34:13,451 --> 00:34:15,153
En Keiynan Lonsdale.
743
00:34:15,220 --> 00:34:16,855
Geloof jij in leven na liefde?
744
00:34:16,922 --> 00:34:20,058
{\an8}Na gisteren weet ik niet meer
waar ik in geloof.
745
00:34:21,192 --> 00:34:22,594
Dat geldt voor ons beiden.
746
00:34:23,028 --> 00:34:27,532
Deze week moesten onze queens hun beste
imitatie van een beroemdheid geven...
747
00:34:27,599 --> 00:34:30,535
...in de nieuwe Snatch Game of Love.
748
00:34:30,969 --> 00:34:33,138
Vanavond op het hoofdpodium...
749
00:34:33,204 --> 00:34:36,007
...is het thema 'lap het aan je laars'.
750
00:34:36,841 --> 00:34:42,147
Dames en heren, start jullie motors,
moge de beste All Star winnen.
751
00:34:47,586 --> 00:34:50,422
Het thema is 'lap het aan je laars'.
752
00:34:51,489 --> 00:34:53,692
{\an8}We beginnen met Monét X Change.
753
00:34:54,326 --> 00:34:56,895
{\an8}Je kunt beter off-road gaan.
754
00:34:57,529 --> 00:34:59,931
LGBTQ BMX.
755
00:35:01,666 --> 00:35:05,170
Ik toon motorcross-werkelijkheid.
756
00:35:05,236 --> 00:35:08,273
Als Rihanna een crossmotor had
en zou 'shut up and driving'...
757
00:35:08,340 --> 00:35:09,174
...is dit haar.
758
00:35:10,508 --> 00:35:12,077
Die kont is te dik.
759
00:35:15,213 --> 00:35:16,514
{\an8}Naomi Smalls.
760
00:35:17,248 --> 00:35:18,416
{\an8}Je mag mij steken.
761
00:35:19,184 --> 00:35:20,018
{\an8}Ram me.
762
00:35:20,085 --> 00:35:22,787
Je weet wel: grote hoorns, grote knuppel.
763
00:35:24,823 --> 00:35:27,993
Ik ben een Viking-krijgerprinses...
764
00:35:28,059 --> 00:35:31,062
...klaar om de anderen aan te vallen.
765
00:35:32,030 --> 00:35:33,632
Dat is mijn mening.
766
00:35:37,469 --> 00:35:38,570
{\an8}Trinity the Tuck.
767
00:35:39,371 --> 00:35:41,806
{\an8}Ligt het aan mij of klikken haar benen?
768
00:35:42,974 --> 00:35:45,710
Mijn look is ziek.
769
00:35:45,777 --> 00:35:50,615
Ik breng Versace, Chanel uit de jaren 90.
770
00:35:50,682 --> 00:35:52,183
Sorry, Valentina.
771
00:35:52,250 --> 00:35:54,653
Er is hier een nieuwe Linda Evangelista.
772
00:35:55,387 --> 00:35:57,222
Wie is dat meisje?
773
00:35:59,524 --> 00:36:01,459
{\an8}De volgende is Valentina.
774
00:36:02,260 --> 00:36:04,262
{\an8}Lamshuid voor haar genot.
775
00:36:04,329 --> 00:36:07,799
{\an8}Die laarzen gaan helemaal naar boven.
776
00:36:10,402 --> 00:36:12,003
Lopend over de catwalk...
777
00:36:12,070 --> 00:36:16,207
...wil ik de jury laten zien hoe graag
ik er zo vurig uitzie...
778
00:36:16,274 --> 00:36:18,643
...in een egale huidskleurige lederlook.
779
00:36:18,710 --> 00:36:20,845
Lap het aan je laars, mama.
780
00:36:21,913 --> 00:36:23,281
Geweldig van top tot taupe.
781
00:36:26,918 --> 00:36:27,952
{\an8}Monique Heart.
782
00:36:29,087 --> 00:36:31,690
{\an8}Haar honden blaffen niet. Ze janken.
783
00:36:32,724 --> 00:36:34,259
Roodhoertje.
784
00:36:36,194 --> 00:36:38,697
Ik toon Roodkapje op de catwalk...
785
00:36:38,763 --> 00:36:41,299
...ik ging naar grootmoeders huis...
786
00:36:41,366 --> 00:36:42,967
...de wolf bekroop me.
787
00:36:43,034 --> 00:36:44,602
Ik liet dat niet gebeuren.
788
00:36:44,669 --> 00:36:46,938
Ik heb ze in mootjes gehakt
en laarzen gemaakt.
789
00:36:47,338 --> 00:36:48,173
Bam.
790
00:36:48,239 --> 00:36:50,141
Handige queen. Aangenaam.
791
00:36:50,208 --> 00:36:52,210
Vraag grootmoeder: 'hoe is het?'
792
00:36:54,312 --> 00:36:55,647
{\an8}Manila Luzon.
793
00:36:56,981 --> 00:36:58,883
{\an8}Excuses, Manila zit even vast.
794
00:37:01,119 --> 00:37:03,788
Ik ben gek op die mondsieraden.
Hoeveel 'caroteen' is dat?
795
00:37:05,423 --> 00:37:09,794
Ik presenteer leerliefhebber
Tom of Finland-sekspoes.
796
00:37:11,296 --> 00:37:13,465
Ik hups over de catwalk.
797
00:37:13,932 --> 00:37:16,301
Haar stopwoord is bètacaroteen.
798
00:37:19,070 --> 00:37:20,472
{\an8}De volgende, Gia Gunn.
799
00:37:21,473 --> 00:37:23,374
{\an8}Ze droeg spijkerstof.
800
00:37:24,175 --> 00:37:25,343
Ze heeft goede jeans.
801
00:37:26,978 --> 00:37:30,115
Mijn look is geïnspireerd
door Rihanna's spijkerlook.
802
00:37:30,181 --> 00:37:34,352
Je krijgt meer en meer
blauwe spijkerstof echtheid.
803
00:37:34,753 --> 00:37:36,888
De wereldkampioen lichtgewicht.
804
00:37:36,955 --> 00:37:38,356
De riem is het bewijs.
805
00:37:40,425 --> 00:37:42,427
{\an8}Latrice Royale.
806
00:37:44,929 --> 00:37:46,531
Het druipt eraf bij die laarzen.
807
00:37:47,766 --> 00:37:49,467
Is boven dezelfde kleur als onder?
808
00:37:50,735 --> 00:37:52,937
Ik voel me lekker.
809
00:37:53,004 --> 00:37:54,806
Druipend in juwelen.
810
00:37:54,873 --> 00:37:55,874
Gewoon...
811
00:37:58,710 --> 00:38:01,412
Ik heb mijn kleine puntteen
en puntige studs op de hiel.
812
00:38:01,479 --> 00:38:04,349
Ik doe deze catwalk, schat...
813
00:38:04,415 --> 00:38:06,484
...en lap het aan mijn laars.
814
00:38:06,551 --> 00:38:08,453
Deze kwast is de moeite waard.
815
00:38:08,953 --> 00:38:10,722
Ze doet het heel goed.
816
00:38:14,292 --> 00:38:15,393
Welkom, All Stars.
817
00:38:16,427 --> 00:38:20,031
Op basis van jullie prestaties
tijdens de Snatch Game of Love...
818
00:38:20,098 --> 00:38:22,767
...en de presentaties op de catwalk...
819
00:38:23,401 --> 00:38:25,003
...heb ik besloten.
820
00:38:26,404 --> 00:38:28,540
Als ik je naam noem, stap je naar voren.
821
00:38:38,750 --> 00:38:40,018
Jullie zijn door.
822
00:38:42,821 --> 00:38:45,123
Jullie kunnen achteraan gaan staan.
823
00:38:49,294 --> 00:38:53,665
Dames, jullie zijn de besten en slechtsten
van deze week.
824
00:38:54,465 --> 00:38:56,401
Tijd om van de jury te horen.
825
00:38:59,470 --> 00:39:03,842
Dames, jullie zijn de besten en slechtsten
van deze week.
826
00:39:04,576 --> 00:39:06,277
Tijd om van de jury te horen.
827
00:39:10,048 --> 00:39:12,483
Luister, Snatch Game is belangrijk.
828
00:39:13,284 --> 00:39:14,485
Je hebt het goed gedaan...
829
00:39:14,552 --> 00:39:15,820
...en Wendy Williams is top.
830
00:39:15,887 --> 00:39:16,888
Ze is nogal typisch.
831
00:39:16,955 --> 00:39:18,256
Je had die outfit...
832
00:39:18,323 --> 00:39:21,092
...die ze droeg toen ze flauwviel...
833
00:39:21,159 --> 00:39:24,696
...en dat hadden we niet verwacht
en zo speel je Snatch Game.
834
00:39:25,697 --> 00:39:28,733
Je kwam steeds beter uit de verf...
835
00:39:28,800 --> 00:39:31,402
...en was aan het einde erg goed.
836
00:39:31,469 --> 00:39:33,471
Je vindt Wendy leuk en dat was te zien.
837
00:39:33,538 --> 00:39:34,372
Dank je.
838
00:39:34,439 --> 00:39:35,974
De catwalk. Lap het aan je laars.
839
00:39:36,040 --> 00:39:39,944
Als ik het niet had geweten,
had ik niet gezien dat 't om laarzen ging.
840
00:39:40,511 --> 00:39:42,881
Eens. Ik zie geen laarzen,
maar je bent prachtig.
841
00:39:43,281 --> 00:39:44,849
Dank je, Gus.
842
00:39:46,684 --> 00:39:49,387
Dan, Trinity the Tuck.
843
00:39:49,821 --> 00:39:50,855
Supermooi...
844
00:39:50,922 --> 00:39:52,757
...en ik ben fan van Michael Jackson...
845
00:39:52,824 --> 00:39:55,260
...en iets aan de gespen,
het goud en zwart...
846
00:39:55,326 --> 00:39:56,928
...herinnert aan de HIStory tijd.
847
00:39:56,995 --> 00:39:58,429
Heel speciaal en magisch.
848
00:39:58,496 --> 00:40:00,031
In de Snatch Game...
849
00:40:00,098 --> 00:40:03,234
...in Ierland zeggen ze 'kolere'.
850
00:40:03,301 --> 00:40:07,272
Het was erg leuk om naar te kijken.
851
00:40:07,338 --> 00:40:11,609
Je zat helemaal in je rol.
Het was geweldig om met je te spelen.
852
00:40:13,211 --> 00:40:15,480
Zo moet het.
853
00:40:15,546 --> 00:40:18,583
Het was een van mijn favoriete
Snatch Game-optredens.
854
00:40:21,019 --> 00:40:22,020
Dank je.
855
00:40:22,086 --> 00:40:23,021
Jullie bedankt.
856
00:40:25,823 --> 00:40:27,959
Jouw look op de catwalk...
857
00:40:28,459 --> 00:40:29,761
...kom maar op.
858
00:40:29,827 --> 00:40:31,362
Ik werd verliefd op je.
859
00:40:31,963 --> 00:40:35,767
De gedachte hierachter vind ik geweldig.
860
00:40:35,833 --> 00:40:39,337
Tijdens het lopen zakte het kruis
steeds verder.
861
00:40:39,404 --> 00:40:43,675
We konden alleen daar naar kijken
in plaats van de schoonheid te zien.
862
00:40:43,741 --> 00:40:44,575
Goed.
863
00:40:44,642 --> 00:40:46,477
Je wist veel van Eartha Kitt...
864
00:40:46,544 --> 00:40:47,712
...maar wat beter is...
865
00:40:47,779 --> 00:40:49,614
...je moet dat allemaal weten...
866
00:40:49,681 --> 00:40:52,417
...maak er een prop van,
gooi het weg en heb lol...
867
00:40:52,483 --> 00:40:54,786
...en die lol miste ik een beetje.
868
00:40:55,320 --> 00:40:56,187
Slechte grappen...
869
00:40:56,254 --> 00:40:58,423
...omdat ze niet relevant waren.
870
00:40:58,489 --> 00:41:01,359
Je bleef krampachtig
aan het moment vasthouden.
871
00:41:01,859 --> 00:41:04,429
Je leek je minder te richten
op je antwoorden...
872
00:41:04,495 --> 00:41:05,997
...en maar iets te zeggen...
873
00:41:06,064 --> 00:41:09,233
...waardoor het moeilijk was het spel
met je te spelen.
874
00:41:13,604 --> 00:41:14,472
What's up, Doc?
875
00:41:16,541 --> 00:41:19,077
Gelukkig heb je de outfit
van ons afspraakje bewaard.
876
00:41:20,545 --> 00:41:22,180
Dit willen we zien van Manila.
877
00:41:22,246 --> 00:41:23,514
Je bent eigenzinnig en leuk.
878
00:41:23,581 --> 00:41:26,084
En sexy, dat vergat je nog.
879
00:41:28,419 --> 00:41:29,721
Je Snatch was te gek.
880
00:41:29,787 --> 00:41:31,322
Ik koos jou niet voor niets.
881
00:41:31,389 --> 00:41:32,824
Ik kies ook voor jou.
882
00:41:32,890 --> 00:41:34,359
Jippie, liefde.
883
00:41:34,425 --> 00:41:40,164
Ik vond het geweldig dat je een karikatuur
van een karikatuur van Barbra was.
884
00:41:40,231 --> 00:41:44,268
Ik weet niet wat er deze afgelopen week
is veranderd...
885
00:41:44,335 --> 00:41:45,336
...maar iets gebeurde.
886
00:41:45,403 --> 00:41:48,439
Je hebt zelfvertrouwen
en dat is fantastisch.
887
00:41:48,506 --> 00:41:49,474
Dank je.
888
00:41:49,540 --> 00:41:51,642
Dan nu Gia Gunn.
889
00:41:51,709 --> 00:41:54,612
Ik zou jouw look van vanavond
elke dag willen dragen.
890
00:41:55,146 --> 00:41:55,980
Dank je.
891
00:41:56,047 --> 00:41:57,615
Dat doe je eigenlijk al.
892
00:41:57,682 --> 00:41:59,484
Ik zie er wel oké uit, jij geweldig.
893
00:42:00,251 --> 00:42:01,686
Dan de Snatch Game.
894
00:42:02,153 --> 00:42:03,821
Ik kende Jenny niet...
895
00:42:03,888 --> 00:42:07,291
...dus ik dacht de grapjes
misschien niet te begrijpen.
896
00:42:07,358 --> 00:42:08,359
Ik ken haar wel.
897
00:42:08,426 --> 00:42:12,597
Een ongelooflijk verhaal van emigratie
en armoede...
898
00:42:12,663 --> 00:42:14,332
...en de oorlog beleven...
899
00:42:14,399 --> 00:42:17,135
...onvoorstelbaar wat zij
heeft doorgemaakt...
900
00:42:17,201 --> 00:42:21,239
...maar je speelde haar
bijna als een hoer.
901
00:42:22,273 --> 00:42:24,942
Ik kon je niet volgen in de Snatch Game.
902
00:42:25,009 --> 00:42:26,411
Ik mezelf ook niet.
903
00:42:27,545 --> 00:42:30,415
Het was ongemakkelijk om naar te kijken...
904
00:42:30,481 --> 00:42:33,451
...en ik vond dat je Latrice denigreerde.
905
00:42:34,152 --> 00:42:36,721
Ik verwachtte deze kritiek wel.
906
00:42:36,788 --> 00:42:40,625
Ik vind het de moeilijkste uitdaging
die er is.
907
00:42:40,691 --> 00:42:43,127
Het is erg moeilijk om te doen.
908
00:42:43,194 --> 00:42:45,963
Dat gezegd hebbende,
het feit dat je hier bent...
909
00:42:46,030 --> 00:42:48,332
...als vertegenwoordiger
van de transgemeenschap...
910
00:42:48,399 --> 00:42:50,601
...is belangrijk
voor transgenders die kijken.
911
00:42:50,668 --> 00:42:53,704
Je zal het je niet realiseren,
maar de impact is groot.
912
00:42:53,771 --> 00:42:54,605
Dank je.
913
00:42:55,540 --> 00:42:58,309
En dan nu Latrice Royale.
914
00:42:58,843 --> 00:43:00,111
Toen je opkwam...
915
00:43:00,178 --> 00:43:02,747
{\an8}...hoorde ik de hele club
opstaan en joelen.
916
00:43:03,614 --> 00:43:05,550
Echt showbusiness.
917
00:43:05,616 --> 00:43:06,717
Dank je.
918
00:43:06,784 --> 00:43:08,286
Dan de Snatch Game.
919
00:43:08,886 --> 00:43:10,054
Della Reese.
920
00:43:10,121 --> 00:43:12,123
Je begon sterk.
921
00:43:12,457 --> 00:43:15,393
Daarna was je volgens mij aangedaan.
922
00:43:15,460 --> 00:43:16,694
Waarom praat je tegen mij?
923
00:43:16,761 --> 00:43:19,230
Als je op pad bent, spugen ze op je.
924
00:43:19,297 --> 00:43:20,631
Er zijn competitieve queens.
925
00:43:20,698 --> 00:43:22,433
Het publiek valt je lastig...
926
00:43:22,500 --> 00:43:23,334
...en ik ken je.
927
00:43:23,401 --> 00:43:25,536
Niets brengt jou van je stuk.
928
00:43:25,603 --> 00:43:28,906
Dit is het grootste podium ter wereld.
929
00:43:29,607 --> 00:43:31,609
Het werd erg persoonlijk.
930
00:43:32,210 --> 00:43:35,680
Die onzin over dat ik een man was
en dik enzovoort.
931
00:43:35,780 --> 00:43:39,383
Het is onsportief gedrag.
932
00:43:41,919 --> 00:43:44,122
Op basis van het jurycommentaar...
933
00:43:44,188 --> 00:43:46,090
...heb ik besloten.
934
00:43:54,332 --> 00:43:56,801
De twee beste All Stars van de week.
935
00:43:58,669 --> 00:43:59,537
Gefeliciteerd.
936
00:44:01,472 --> 00:44:04,375
{\an8}Jullie winnen allebei een kofferset...
937
00:44:04,442 --> 00:44:08,379
{\an8}...met een weekendtas van Away Luggage...
938
00:44:08,446 --> 00:44:14,385
{\an8}...en vlucht en verblijf van vijf nachten
in het Grand Resort Hotel en Spa...
939
00:44:14,452 --> 00:44:16,220
{\an8}...in Fort Lauderdale.
940
00:44:16,287 --> 00:44:18,389
Geweldig.
941
00:44:20,658 --> 00:44:21,626
Jij bent door.
942
00:44:27,331 --> 00:44:28,166
Je bent door.
943
00:44:30,801 --> 00:44:32,737
Dat betekent dat Valentina...
944
00:44:32,803 --> 00:44:33,804
...en Gia Gunn...
945
00:44:34,639 --> 00:44:36,274
...de laatste twee zijn.
946
00:44:37,208 --> 00:44:38,743
Trinity en Manila...
947
00:44:39,944 --> 00:44:41,746
...jullie moeten bepalen...
948
00:44:41,812 --> 00:44:46,884
...wie van deze laatste twee
jullie wegsturen als je de lip-sync wint.
949
00:44:47,652 --> 00:44:50,288
Terwijl jullie overleggen
in de werkruimte...
950
00:44:50,621 --> 00:44:52,857
...kijken de juryleden en ik...
951
00:44:52,924 --> 00:44:55,459
...hoe Gus en Keenan worstelen.
952
00:44:57,929 --> 00:44:59,030
Overleg is onnodig.
953
00:45:01,232 --> 00:45:03,367
Bedankt, dames. Jullie kunnen gaan.
954
00:45:05,536 --> 00:45:07,171
Ik heb drank nodig.
955
00:45:07,238 --> 00:45:10,374
Ik moest mezelf deze week bewijzen,
dat wist ik...
956
00:45:10,441 --> 00:45:14,345
{\an8}...maar ik denk dat ik nu laat zien
een All Star te zijn.
957
00:45:14,412 --> 00:45:17,148
Een feestelijk drankje.
958
00:45:17,682 --> 00:45:19,183
Even samen praten?
-Prima.
959
00:45:19,250 --> 00:45:22,353
Ik nam Manila apart
zodra we in de werkruimte waren...
960
00:45:22,420 --> 00:45:24,589
{\an8}...omdat ik wil weten wat ze denkt.
961
00:45:24,655 --> 00:45:28,793
Vanmorgen zei ze misschien
'een sterke concurrent' weg te sturen.
962
00:45:28,859 --> 00:45:31,429
Voor mij is duidelijk
wie moet vertrekken...
963
00:45:31,495 --> 00:45:32,597
...en dat is Gia.
964
00:45:33,164 --> 00:45:37,435
Ik wil weten op welke manier
jij je keuze voor eliminatie wilt maken.
965
00:45:38,636 --> 00:45:39,837
Nou...
966
00:45:39,904 --> 00:45:40,871
Geen idee.
967
00:45:43,140 --> 00:45:44,242
Gia kan het verpesten...
968
00:45:44,308 --> 00:45:47,278
...maar als we haar laten blijven
en wat genade tonen...
969
00:45:47,345 --> 00:45:50,514
...zou dat haar als mens laten groeien?
-Oké.
970
00:45:50,581 --> 00:45:54,252
Valentina is een van
de sterkste deelnemers...
971
00:45:54,318 --> 00:45:56,187
...in de geschiedenis van Drag Race.
972
00:45:56,254 --> 00:45:57,455
Ze zit nu klem.
973
00:45:58,322 --> 00:46:01,425
Er knipperen allemaal rode lampjes
in mijn hoofd.
974
00:46:01,492 --> 00:46:03,828
Alarm.
975
00:46:03,894 --> 00:46:07,265
Als je Valentina wegstuurt...
976
00:46:07,331 --> 00:46:13,838
...komt alles in een stroomversnelling.
977
00:46:13,904 --> 00:46:15,606
Ben je daar klaar voor?
978
00:46:16,140 --> 00:46:17,375
Dat weet ik nog niet.
979
00:46:17,942 --> 00:46:19,877
Ik kan strategisch zijn.
980
00:46:20,044 --> 00:46:22,880
Ik kan een zwakke schakel laten blijven...
981
00:46:22,947 --> 00:46:25,750
...omdat ik dan altijd beter
voor de dag kom...
982
00:46:25,816 --> 00:46:29,687
...en een sterke deelnemer als Valentina
naar huis sturen.
983
00:46:29,754 --> 00:46:33,824
Dat zou het spel
voor iedereen veranderen...
984
00:46:33,891 --> 00:46:37,328
...en me misschien dichter
bij de kroon brengen.
985
00:46:40,464 --> 00:46:41,999
Hoe voel je je, Valentina?
986
00:46:42,066 --> 00:46:43,668
Ik voel me...
987
00:46:44,635 --> 00:46:46,070
...prachtig nu.
988
00:46:46,137 --> 00:46:48,539
{\an8}Ik sta onderaan,
maar ben trots op mezelf.
989
00:46:49,273 --> 00:46:51,609
Zou ik me ervoor moeten schamen?
990
00:46:51,676 --> 00:46:54,645
Ik weet in mijn hart
dat ik mijn best heb gedaan...
991
00:46:54,712 --> 00:46:56,213
...en verdien om te blijven.
992
00:46:56,280 --> 00:46:58,015
Ik blijf overeind.
993
00:46:58,082 --> 00:47:01,619
Ik blijf altijd elegant,
want ik ben van de missverkiezingen.
994
00:47:01,686 --> 00:47:03,354
Dat is erg volwassen van je.
995
00:47:03,421 --> 00:47:05,423
Ja, Valentina, dacht ik.
996
00:47:05,489 --> 00:47:08,793
Ik heb nooit een verkiezing gedaan,
maar ik vind mezelf Miss Venezuela.
997
00:47:15,266 --> 00:47:17,635
Ik voel me erg alleen.
998
00:47:18,536 --> 00:47:21,439
{\an8}Op dit moment voel ik me
het zwarte schaap.
999
00:47:24,709 --> 00:47:25,876
Hoe voel jij je?
1000
00:47:25,943 --> 00:47:27,945
Het gaat nu niet om mij.
1001
00:47:29,347 --> 00:47:32,750
Ik verwachtte niet dat deelnemen
aan een dragwedstrijd...
1002
00:47:32,817 --> 00:47:36,687
...als transgender vrouw zo moeilijk
en emotioneel zou zijn.
1003
00:47:36,754 --> 00:47:39,090
Het is overweldigend.
1004
00:47:39,590 --> 00:47:40,624
Je was vreselijk.
1005
00:47:40,691 --> 00:47:43,594
Ik kan er niet eens boos om worden,
ik weet het.
1006
00:47:43,661 --> 00:47:47,298
Je ging naar een duistere plek.
Dat maakte me boos.
1007
00:47:47,665 --> 00:47:50,835
Ik was erg emotioneel.
1008
00:47:50,901 --> 00:47:51,802
Waarom dan?
1009
00:47:54,872 --> 00:47:55,740
Geen idee.
1010
00:47:55,806 --> 00:47:58,676
Ik zou willen dat ik
dit anders kon doen...
1011
00:47:58,743 --> 00:48:02,747
...laten zien dat je
kunt zijn wie je wilt zijn.
1012
00:48:03,714 --> 00:48:05,783
Als een transgender vrouw...
1013
00:48:05,850 --> 00:48:11,789
...voelt het niet goed als ik word gezien
als een als vrouw verklede man...
1014
00:48:12,123 --> 00:48:14,158
...want dat ben ik niet.
1015
00:48:14,558 --> 00:48:16,293
Ik wil mezelf zijn.
1016
00:48:18,562 --> 00:48:21,599
Ooit was het kleden als drag voor mij...
1017
00:48:21,665 --> 00:48:25,636
...de manier om mijn echte ik te ervaren.
1018
00:48:25,870 --> 00:48:28,839
Nu ik weet wie ik echt ben...
1019
00:48:28,906 --> 00:48:32,109
...is het erg verwarrend
om hier weer te zijn.
1020
00:48:32,176 --> 00:48:35,846
Het brengt me terug bij Gia Gunn seizoen 6
en de slechte gewoonten...
1021
00:48:35,913 --> 00:48:39,984
...zoals kritisch of negatief zijn
of op strooptocht.
1022
00:48:40,050 --> 00:48:41,685
Het was een verdedigingstactiek.
1023
00:48:42,887 --> 00:48:45,222
Ik vind het heel verdrietig te horen...
1024
00:48:45,289 --> 00:48:49,760
...dat ik mensen beledigde
tijdens Snatch Game.
1025
00:48:49,827 --> 00:48:52,463
Ik weet het en jij bent niet zo...
1026
00:48:52,530 --> 00:48:54,031
...zo wil je niet zijn.
1027
00:48:54,098 --> 00:48:56,801
Al pratend met Gia,
heb ik met haar te doen.
1028
00:48:56,867 --> 00:48:59,804
Ze heeft veel op haar bordje.
1029
00:49:00,037 --> 00:49:01,772
Meer dan alleen de wedstrijd.
1030
00:49:01,839 --> 00:49:02,673
Ik hou van je.
1031
00:49:02,740 --> 00:49:03,941
Ik ook van jou.
1032
00:49:06,043 --> 00:49:06,877
Meid.
1033
00:49:09,847 --> 00:49:10,948
We moeten praten.
1034
00:49:12,483 --> 00:49:15,953
Ik heb Manila gesproken
over hoe ze wil gaan oordelen...
1035
00:49:16,020 --> 00:49:17,855
...en ze noemde de grote kans...
1036
00:49:17,922 --> 00:49:21,792
...om Valentina weg te sturen
omdat ze een geduchte concurrent is.
1037
00:49:22,660 --> 00:49:24,462
Dus ik moet misschien gaan straks.
1038
00:49:25,196 --> 00:49:28,466
Manila wil me misschien wegsturen.
1039
00:49:30,334 --> 00:49:32,903
{\an8}Hoe durf je?
1040
00:49:34,972 --> 00:49:36,440
Ik zie je nog niet gaan.
1041
00:49:36,941 --> 00:49:40,277
Jij moet met mij bij de laatste vier zijn.
1042
00:49:40,744 --> 00:49:44,281
Dus ik ga deze lip-sync
proberen te winnen...
1043
00:49:44,882 --> 00:49:45,883
...voor jou.
1044
00:49:46,217 --> 00:49:47,918
Jij gaat 'm winnen, meid.
1045
00:49:48,686 --> 00:49:49,653
Doe het voor mij.
1046
00:49:49,720 --> 00:49:51,155
Dat ga ik doen.
1047
00:49:51,222 --> 00:49:53,491
Ik wil daar met jou staan...
1048
00:49:53,557 --> 00:49:55,559
...aan het einde van de wedstrijd.
1049
00:49:56,760 --> 00:49:58,195
Ze mag niet gaan...
1050
00:49:58,262 --> 00:50:01,465
...omdat ik niet nog een week
met Gia wil doorbrengen.
1051
00:50:01,532 --> 00:50:05,936
Ten tweede, Valentina is mijn vriendin
en ze verdient het niet om te gaan.
1052
00:50:07,137 --> 00:50:08,672
Mag ik je drankje? Mijn voeten...
1053
00:50:08,739 --> 00:50:09,640
Tuurlijk.
1054
00:50:11,809 --> 00:50:12,643
Zegt men...
1055
00:50:12,710 --> 00:50:14,945
...dat jullie personages
op beroemdheden lijken?
1056
00:50:15,012 --> 00:50:17,648
Door de korte blonde pruiken,
altijd NeNe Leakes.
1057
00:50:17,715 --> 00:50:20,384
Maar ik heb niks van haar.
-Je hebt haar oude neus.
1058
00:50:24,655 --> 00:50:26,390
De Nikelodeon...
1059
00:50:26,457 --> 00:50:28,726
...in de maling genomen.
1060
00:50:28,792 --> 00:50:30,794
Ik hou van jou.
-Blijf van me af.
1061
00:50:33,697 --> 00:50:35,933
Ik ben zo blij voor je.
-Dank je.
1062
00:50:36,000 --> 00:50:37,067
Je was geweldig.
1063
00:50:37,535 --> 00:50:39,270
Ik wil dat je wint...
1064
00:50:39,336 --> 00:50:42,339
...niet alleen omdat je
mijn vriendin bent, je verdient het.
1065
00:50:42,406 --> 00:50:43,240
Dank je.
1066
00:50:43,607 --> 00:50:44,909
Ik wil je iets zeggen.
1067
00:50:45,276 --> 00:50:47,044
Je hart zit op de goede plaats...
1068
00:50:47,578 --> 00:50:49,246
...en wat er ook gebeurt...
1069
00:50:49,947 --> 00:50:53,751
...je moet weten dat je het verdient
en geaccepteerd bent.
1070
00:50:56,086 --> 00:51:02,359
Je bent een van de vurigste queens
die hier ooit aan meegedaan hebben...
1071
00:51:02,426 --> 00:51:03,260
...Valentina.
1072
00:51:03,327 --> 00:51:05,029
Ik word er bang van, want...
1073
00:51:05,095 --> 00:51:07,364
...hoe houd ik die jonge meiden bij?
1074
00:51:08,432 --> 00:51:10,668
Ik wil de finale halen...
1075
00:51:10,734 --> 00:51:13,103
...jij bent in een hoek gedreven...
1076
00:51:13,170 --> 00:51:15,906
...en ik zou kunnen denken...
1077
00:51:15,973 --> 00:51:18,275
...laten we de sterkste wegsturen...
1078
00:51:18,342 --> 00:51:19,643
...dan is de rest een eitje.
1079
00:51:22,546 --> 00:51:24,615
Ik wil dat je weet...
1080
00:51:25,082 --> 00:51:26,984
...dat ik het hier zo goed doe.
1081
00:51:27,418 --> 00:51:29,186
En ik wil blijven.
1082
00:51:30,421 --> 00:51:31,555
Hoe vind je dit?
1083
00:51:34,758 --> 00:51:35,960
Kun je me beloven...
1084
00:51:36,026 --> 00:51:38,629
...als jij bovenaan staat
en ik onderaan...
1085
00:51:38,896 --> 00:51:40,230
...je me gratie verleent?
1086
00:51:41,131 --> 00:51:42,967
Voor zo'n oude taart als ik.
1087
00:51:43,033 --> 00:51:46,971
Ik zou je nooit vragen...
1088
00:51:47,738 --> 00:51:48,906
...me zoiets te beloven.
1089
00:51:50,741 --> 00:51:53,844
We moeten een verbond smeden...
1090
00:51:53,911 --> 00:51:57,147
...maar Manila is niet te vertrouwen.
1091
00:51:57,581 --> 00:51:59,049
Ik vertrouw haar niet.
1092
00:51:59,116 --> 00:52:02,152
Als iemand tegen je zegt:
1093
00:52:02,219 --> 00:52:04,555
'wat als ik je wegstuur
omdat je te sterk bent?'
1094
00:52:05,122 --> 00:52:06,390
Nee dus.
1095
00:52:07,758 --> 00:52:09,326
Wat ik kan zeggen...
1096
00:52:09,994 --> 00:52:14,565
...is dat ik mezelf bij de besten zie...
1097
00:52:15,165 --> 00:52:17,334
...strijdend tegen jouw stoere donder.
1098
00:52:17,401 --> 00:52:19,670
Daar houd ik je aan.
1099
00:52:20,337 --> 00:52:21,672
Kun je dat aan?
1100
00:52:22,239 --> 00:52:23,107
Begrijp je?
1101
00:52:23,173 --> 00:52:25,809
Win en versla mij, trut.
1102
00:52:26,443 --> 00:52:27,645
Wat denk je daarvan?
1103
00:52:37,121 --> 00:52:38,055
Op je plaats...
1104
00:52:38,956 --> 00:52:39,857
...sta klaar...
1105
00:52:41,091 --> 00:52:42,192
Worstel.
1106
00:52:45,796 --> 00:52:47,097
Kom op.
1107
00:52:49,667 --> 00:52:51,769
Dat is een full nelson.
-Inderdaad.
1108
00:52:51,835 --> 00:52:52,970
Clothesline.
1109
00:52:55,506 --> 00:52:57,441
Hij komt terug.
-Zet hem vast.
1110
00:52:59,677 --> 00:53:02,846
We hebben een winaar.
Michelle, Ross, betalen maar.
1111
00:53:02,913 --> 00:53:04,214
Verdorie.
-Dokken maar.
1112
00:53:05,716 --> 00:53:08,252
Neem alles maar.
-Beste... twee van drie?
1113
00:53:08,318 --> 00:53:10,854
Ik zou dit de hele dag kunnen doen.
1114
00:53:12,856 --> 00:53:14,191
Goed, stilte.
1115
00:53:14,692 --> 00:53:17,461
Laat mijn All Stars terugkomen.
1116
00:53:17,861 --> 00:53:19,463
Jullie twee, blijf worstelen.
1117
00:53:23,834 --> 00:53:25,903
Ik weet al wie ik kies.
1118
00:53:27,404 --> 00:53:28,338
Gia moet gaan.
1119
00:53:28,839 --> 00:53:33,911
Gia is drama en was heel slecht...
1120
00:53:33,977 --> 00:53:35,713
...in de Snatch Game.
1121
00:53:35,779 --> 00:53:37,081
Haar tijd zit erop.
1122
00:53:39,616 --> 00:53:44,555
Al mijn drag outfits zijn goed gepland
en doordacht.
1123
00:53:44,621 --> 00:53:47,424
Laat me ook zo deze keuze maken.
1124
00:53:50,227 --> 00:53:52,596
Ik denk hier over mijn spel.
1125
00:53:53,230 --> 00:53:55,699
Mijn spel is het belangrijkst.
1126
00:54:02,339 --> 00:54:03,540
Welkom terug, dames.
1127
00:54:04,141 --> 00:54:06,910
De twee beste All Stars staan voor me.
1128
00:54:07,511 --> 00:54:10,080
Dit is jullie kans om indruk te maken...
1129
00:54:10,948 --> 00:54:13,016
...10.000 dollar te winnen...
1130
00:54:13,083 --> 00:54:18,689
...en de macht te verdienen om een queen
naar huis te sturen.
1131
00:54:20,758 --> 00:54:21,792
Tijd voor de...
1132
00:54:22,926 --> 00:54:23,761
...lip-sync...
1133
00:54:24,828 --> 00:54:27,531
...voor de eeuwigheid.
1134
00:54:28,966 --> 00:54:29,967
Ik wil bewijzen...
1135
00:54:30,033 --> 00:54:33,070
{\an8}...dat mijn leeftijd geen zwakte is.
1136
00:54:33,137 --> 00:54:35,606
Ik kan nog steeds iets nieuws brengen...
1137
00:54:35,672 --> 00:54:38,509
...en sta nog steeds bovenaan.
1138
00:54:39,643 --> 00:54:45,182
Succes en verkloot het niet.
1139
00:54:48,385 --> 00:54:50,788
{\an8}GEZONGEN DOOR WHITNEY HOUSTON
1140
00:55:41,171 --> 00:55:43,874
{\an8}Ik kijk naar Trinity
en denk: kom op, trut.
1141
00:55:43,941 --> 00:55:47,911
Als Manila dit wint,
stuurt ze me misschien naar huis.
1142
00:56:36,660 --> 00:56:38,128
Dames...
1143
00:56:38,195 --> 00:56:39,897
...ik ben eruit.
1144
00:56:45,569 --> 00:56:46,436
Manila.
1145
00:56:48,372 --> 00:56:49,306
Je bent een winnaar.
1146
00:56:53,310 --> 00:56:54,311
Gefeliciteerd.
1147
00:56:55,078 --> 00:56:58,248
Je hebt een fooi
van 10.000 dollar verdiend.
1148
00:56:58,916 --> 00:56:59,750
Dank je.
1149
00:57:01,018 --> 00:57:02,920
Trinity, jij bent veilig.
1150
00:57:02,986 --> 00:57:04,054
Voeg je bij de rest.
1151
00:57:04,121 --> 00:57:05,222
Bedankt, Ru.
1152
00:57:06,957 --> 00:57:09,559
Willen de slechtste twee naar voren komen?
1153
00:57:17,067 --> 00:57:21,738
Bij veel macht
hoort veel verantwoordelijkheid.
1154
00:57:23,640 --> 00:57:26,944
Welke queen stuur jij naar huis?
1155
00:57:27,544 --> 00:57:32,316
Ik heb deze strijd een paar keer gestreden
en ik weet dat we dit allemaal willen.
1156
00:57:32,683 --> 00:57:34,217
Maar ik wil het het meest.
1157
00:57:34,284 --> 00:57:36,853
Ik wil het het langst van al deze queens.
1158
00:57:37,888 --> 00:57:40,857
De queen van mijn keuze
is een geweldig persoon.
1159
00:57:40,924 --> 00:57:43,894
Ik ben fan sinds ik haar
voor het eerst op tv zag.
1160
00:57:44,294 --> 00:57:47,531
Ook hierna blijf ik fan van haar.
1161
00:57:49,433 --> 00:57:50,701
Maar helaas...
1162
00:57:52,336 --> 00:57:53,236
Gia.
1163
00:57:56,640 --> 00:57:57,507
Het spijt me.
1164
00:57:57,574 --> 00:57:58,642
Ik hou van je.
1165
00:58:01,545 --> 00:58:02,546
Je verdient het.
1166
00:58:03,313 --> 00:58:07,851
Beste Gia, het zal geschieden
zoals beschreven.
1167
00:58:08,452 --> 00:58:12,289
Je bent en blijft voor altijd
een All Star.
1168
00:58:12,356 --> 00:58:15,859
Ik wil je bedanken
dat ik hier mocht zijn...
1169
00:58:15,926 --> 00:58:17,427
...in mijn eigen huid.
1170
00:58:17,494 --> 00:58:23,266
Ik zal de wereld blijven inspireren
om te weten dat iedereen een ster is.
1171
00:58:23,333 --> 00:58:24,167
Dank je.
1172
00:58:24,601 --> 00:58:27,604
Dartel naar huis.
1173
00:58:30,173 --> 00:58:31,074
Hou van je.
1174
00:58:36,546 --> 00:58:37,781
Hou van jullie.
1175
00:58:45,222 --> 00:58:47,657
Ik ben niet verrast door dit resultaat...
1176
00:58:47,724 --> 00:58:51,228
...ik lijk het zelf veroorzaakt te hebben.
1177
00:58:51,294 --> 00:58:54,264
Ik had deze reis graag voortgezet...
1178
00:58:54,331 --> 00:58:58,335
...maar ik ga weg, wetende
dat ik mijn echte talent heb gedeeld...
1179
00:58:58,402 --> 00:59:00,670
...en wat onrust heb gestookt.
1180
00:59:01,304 --> 00:59:02,672
Dat ik hier bij was...
1181
00:59:02,739 --> 00:59:05,809
...toont me dat,
ook al leef ik nu als vrouw...
1182
00:59:05,876 --> 00:59:09,346
...ik nog steeds leer
welk soort vrouw ik ben.
1183
00:59:09,413 --> 00:59:14,051
Ik ben sowieso een All Star,
ongeacht hoe ver ik gekomen ben.
1184
00:59:14,117 --> 00:59:16,720
Ik weet dat ik de wereld
iets te bieden heb.
1185
00:59:17,320 --> 00:59:19,389
{\an8}Meer heb ik niet nodig.
1186
00:59:21,324 --> 00:59:23,060
Gefeliciteerd, All Stars.
1187
00:59:23,126 --> 00:59:25,929
En onthoud, als je jezelf niet liefhebt...
1188
00:59:25,996 --> 00:59:27,764
...hoe kun je dan van een ander houden?
1189
00:59:27,831 --> 00:59:29,332
Mag ik een amen?
1190
00:59:29,399 --> 00:59:30,534
Amen.
1191
00:59:30,600 --> 00:59:32,469
En nu: muziek.
1192
00:59:50,220 --> 00:59:52,055
{\an8}In de volgende aflevering...
1193
00:59:52,122 --> 00:59:55,559
{\an8}...komen jullie voor
in een vreemde rechtbankshow.
1194
00:59:57,561 --> 01:00:00,630
{\an8}Dit is mijn rechtszaal.
Zo praat je niet tegen mij.
1195
01:00:00,697 --> 01:00:03,400
{\an8}Hoe heet je?
-Tiffany met twee i's.
1196
01:00:03,467 --> 01:00:04,434
{\an8}Met hartjes erboven.
1197
01:00:05,469 --> 01:00:06,636
{\an8}Wordt het nog grappig?
1198
01:00:11,408 --> 01:00:13,009
Nog even en ik stop ermee.
1199
01:00:14,911 --> 01:00:17,581
Ik ben diep beledigd.
1200
01:00:17,647 --> 01:00:20,050
Ze weet dat ze het slecht deed.
1201
01:00:20,117 --> 01:00:21,451
Wat als ik onderaan sta?
1202
01:00:21,518 --> 01:00:22,886
Ik stuur jou naar huis.
1203
01:00:24,054 --> 01:00:25,422
Pardon?
1204
01:00:54,317 --> 01:00:56,653
Ondertiteld door: Sandra van Rijn
86274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.