All language subtitles for All Stars - 04X03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:02,669 {\an8}Wat voorafging... 2 00:00:02,736 --> 00:00:07,474 {\an8}Er zijn audities voor mijn nieuwe supergroep genaamd Henny... 3 00:00:07,541 --> 00:00:09,810 ...met Stacy Layne Matthews. 4 00:00:11,745 --> 00:00:13,413 Farrah en ik hadden ruzie. 5 00:00:13,480 --> 00:00:14,414 Nee. 6 00:00:14,481 --> 00:00:16,817 Je team vindt jou de zwakste schakel. 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,152 Ik heb geen tijd voor jouw gedoe. 8 00:00:19,219 --> 00:00:20,354 Je daagde haar uit. 9 00:00:20,420 --> 00:00:23,423 Als ze nu voor het laatst is, wil ik zeker zijn dat... 10 00:00:23,490 --> 00:00:25,859 Fakeasfuck.com 11 00:00:25,926 --> 00:00:28,595 verpruts het niet als je het gaat... 12 00:00:28,662 --> 00:00:29,496 moe, ontslagen 13 00:00:29,563 --> 00:00:31,265 je sms't me, ik blokkeer je 14 00:00:31,598 --> 00:00:32,933 Het werd wat rommelig. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,602 De woorden en bewegingen moeten kloppen. 16 00:00:35,669 --> 00:00:37,838 De meest blanke danser ooit. 17 00:00:38,939 --> 00:00:39,840 Valentina. 18 00:00:39,907 --> 00:00:41,141 Je bent een winnaar. 19 00:00:42,276 --> 00:00:45,812 Welke queen wordt naar huis gestuurd? 20 00:00:45,879 --> 00:00:48,148 Deze keuze breekt mijn hart. 21 00:00:49,149 --> 00:00:51,418 Ik heb Farrah Moan gekozen. 22 00:00:52,786 --> 00:00:53,954 Farrah Moan. 23 00:00:54,187 --> 00:00:55,122 Je kunt gaan. 24 00:01:00,160 --> 00:01:02,663 {\an8}SCHIJN FEL, ALL STARS 25 00:01:07,100 --> 00:01:09,202 {\an8}Farrah Moan. 26 00:01:10,437 --> 00:01:12,205 {\an8}'Je houdt niet van mij.' 27 00:01:12,639 --> 00:01:16,376 'Schijn fel, all stars. Knuffels en kusjes, Farrah.' 28 00:01:16,443 --> 00:01:18,612 Waar zijn die knuffels en kussen? 29 00:01:18,679 --> 00:01:19,646 XOXO 30 00:01:20,414 --> 00:01:22,049 O, ja. Natuurlijk. 31 00:01:24,351 --> 00:01:26,453 Dit is echt heel moeilijk. 32 00:01:26,520 --> 00:01:28,188 Het voelt niet fijn. 33 00:01:28,255 --> 00:01:29,523 Waarom zij? 34 00:01:29,590 --> 00:01:33,160 Vorige week was ze laatste... 35 00:01:33,226 --> 00:01:36,997 ...deze week kreeg ze een herkansing... 36 00:01:37,064 --> 00:01:38,265 ...maar bleef onderaan. 37 00:01:38,332 --> 00:01:39,766 Dit is All Stars. 38 00:01:39,833 --> 00:01:43,036 Dit is niet 'geef iemand nog een derde kans'. 39 00:01:43,103 --> 00:01:46,573 Valentina heeft haar vriendin zojuist weggestuurd. 40 00:01:46,640 --> 00:01:48,575 {\an8}Het wordt nu serieus. 41 00:01:48,642 --> 00:01:51,378 {\an8}Iedere week gaat er iemand naar huis... 42 00:01:51,445 --> 00:01:53,146 ...en dat moet ook. 43 00:01:53,213 --> 00:01:54,581 Oprotten. 44 00:01:54,648 --> 00:01:56,216 Ik wil eerlijk zijn. 45 00:01:56,283 --> 00:01:58,986 En mijn overwinning vieren, want... 46 00:01:59,052 --> 00:02:01,355 Je twirlde. -En ze kende haar tekst. 47 00:02:01,421 --> 00:02:05,959 {\an8}Er zijn bepaalde dingen die ik hier wilde bewijzen en doen... 48 00:02:06,026 --> 00:02:09,262 {\an8}...en een daarvan was te knallen tijdens een lip-sync. 49 00:02:09,329 --> 00:02:11,098 Je was een sekspoes. 50 00:02:11,164 --> 00:02:14,868 Je danste, twirlde, draaide... 51 00:02:14,935 --> 00:02:15,936 ...al het nodige. 52 00:02:22,042 --> 00:02:25,178 Ik ben dan wel Mexicaans, maar kan niet schoonmaken. 53 00:02:27,514 --> 00:02:30,417 Ik denk dat Valentina een sterke tegenstander is. 54 00:02:30,484 --> 00:02:31,852 {\an8}Maar, ik ben boos. 55 00:02:31,918 --> 00:02:34,588 Ik was geweldig bij deze lip-sync... 56 00:02:34,655 --> 00:02:36,423 {\an8}...en ik wilde 10.000 dollar. 57 00:02:36,490 --> 00:02:37,557 {\an8}Ik ben boos. 58 00:02:38,959 --> 00:02:41,695 Monét, even nieuwsgierig... 59 00:02:41,762 --> 00:02:43,463 ...welke lippenstift had je? 60 00:02:44,898 --> 00:02:46,767 Ik koos Jasmine Masters. 61 00:02:48,135 --> 00:02:49,436 Nee, ik koos Farrah. 62 00:02:50,937 --> 00:02:53,306 Ik koos haar ook omdat ze het probeerde. 63 00:02:53,373 --> 00:02:55,976 Helaas was haar best niet goed genoeg... 64 00:02:56,043 --> 00:02:58,011 ...om haar hier te houden. 65 00:02:58,078 --> 00:03:01,048 Denk je dat jullie het hebben kunnen afsluiten? 66 00:03:01,114 --> 00:03:03,483 Ja. Toen ze wegliep, gaf ik een knuffel... 67 00:03:03,550 --> 00:03:07,087 ...zei: 'hou van je' en ze zei dat ik niet van haar hield. 68 00:03:07,154 --> 00:03:08,989 Je houdt helemaal niet van me. 69 00:03:09,389 --> 00:03:13,894 Ik kan vannacht gaan slapen met de gedachte dat ik het heb geprobeerd... 70 00:03:13,960 --> 00:03:16,129 ...en Monique en Monét... 71 00:03:16,196 --> 00:03:19,766 ...die me niet echt hebben kunnen leren kennen... 72 00:03:19,833 --> 00:03:22,769 ...wat jullie ook dachten dat ik wilde te doen... 73 00:03:22,836 --> 00:03:24,638 ...dat is niet wie ik ben. 74 00:03:25,272 --> 00:03:27,507 {\an8}Ik vind Gia Gunn helemaal niet leuk. 75 00:03:27,574 --> 00:03:30,677 {\an8}Men vindt haar leuk omdat ze stookt, herrieschopt... 76 00:03:30,744 --> 00:03:34,114 {\an8}...maar ze is de laatste twee weken enorm irritant. 77 00:03:34,181 --> 00:03:36,349 Ik kan dit niet meer. 78 00:03:36,416 --> 00:03:37,384 Kom op. 79 00:03:37,451 --> 00:03:39,820 Ik wil mijn haar afzetten. 80 00:03:39,886 --> 00:03:42,189 Een serieuze vraag. Ik wil niet gemeen doen. 81 00:03:42,656 --> 00:03:45,125 Dacht je echt dat je daar op kon komen... 82 00:03:45,192 --> 00:03:48,328 ...met die outfit en dat haar en iets van Ariana Grande doen? 83 00:03:48,395 --> 00:03:50,564 Ik wilde Ariana... -Ze kende de tekst niet eens. 84 00:03:50,630 --> 00:03:51,631 Wel waar. 85 00:03:51,698 --> 00:03:52,532 Schat. Kom op. 86 00:03:52,599 --> 00:03:54,835 {\an8}Monéts outfits zijn goedkoop. 87 00:03:54,901 --> 00:03:57,738 {\an8}Een pakje uit de danswinkel? Dat is niet genoeg. 88 00:03:57,804 --> 00:03:59,372 Dit is All Stars. 89 00:04:00,006 --> 00:04:01,341 Waar is de ster? 90 00:04:01,408 --> 00:04:04,845 Je deed 'Emotions' in die jurk, wat best twijfelachtig is. 91 00:04:05,746 --> 00:04:07,347 Hoezo twijfelachtig? 92 00:04:07,414 --> 00:04:08,849 {\an8}Nu komt het. 93 00:04:08,915 --> 00:04:10,183 Waarom is ze boos? 94 00:04:10,250 --> 00:04:13,353 Misschien weet ze dat ze het matig deed bij de uitdaging. 95 00:04:13,687 --> 00:04:15,756 {\an8}Meid, doe het niet. 96 00:04:16,289 --> 00:04:18,892 'Emotions' in een jurk? 97 00:04:18,959 --> 00:04:20,861 Iedereen zou... -Nee, niet in 'een' jurk. 98 00:04:20,927 --> 00:04:21,828 Die jurk. 99 00:04:22,162 --> 00:04:23,029 Die jurk. 100 00:04:23,230 --> 00:04:25,265 Deze week was ik veilig. 101 00:04:25,332 --> 00:04:26,566 Waag het niet... 102 00:04:26,633 --> 00:04:28,235 Kijk naar jouw kast en de mijne. 103 00:04:28,301 --> 00:04:30,403 Niet te vergelijken. 104 00:04:30,470 --> 00:04:32,172 Er zijn veel overeenkomsten. -Geen. 105 00:04:32,239 --> 00:04:33,373 Moe. Fris. 106 00:04:33,440 --> 00:04:35,942 {\an8}De Tuck blijft niet lang rustig. 107 00:04:36,610 --> 00:04:38,979 Voordat je aan mijn smaak twijfelt... 108 00:04:39,045 --> 00:04:41,047 ...krijg eerst zelf maar smaak. 109 00:04:41,114 --> 00:04:42,682 Ze blijft komen. 110 00:04:52,225 --> 00:04:54,494 De winnaar van All Stars... 111 00:04:54,561 --> 00:04:58,565 ...ontvangt een jaarvoorraad van Anastasia Beverly Hills Cosmetics... 112 00:04:58,632 --> 00:05:01,668 ...een felbegeerde plek in de eregalerij... 113 00:05:01,735 --> 00:05:04,604 ...en een geldprijs van 100.000 dollar. 114 00:05:05,305 --> 00:05:10,010 Met zeer speciale gastjuryleden Gus Kenworthy en Keiynan Lonsdale. 115 00:05:19,820 --> 00:05:22,155 Jezus is een koekje 116 00:05:22,222 --> 00:05:24,157 laat hem zich aan je opdienen 117 00:05:24,224 --> 00:05:25,525 {\an8}Prijs de Heer. 118 00:05:25,592 --> 00:05:28,662 {\an8}We zijn weer in de werkruimte voor een nieuwe dag. 119 00:05:28,728 --> 00:05:30,197 We zijn gezegend. 120 00:05:30,263 --> 00:05:31,898 Ik voel me geweldig. Jij? 121 00:05:32,766 --> 00:05:34,534 Mode. 122 00:05:41,141 --> 00:05:45,111 Mijn queens, de eerste stap bij het vinden van liefde... 123 00:05:45,178 --> 00:05:46,880 ...is jezelf zijn... 124 00:05:46,947 --> 00:05:51,184 ...en als je dat kunt doen alsof, kun je een echte liefdesband krijgen... 125 00:05:51,685 --> 00:05:54,221 ...en nog lang en gelukkig leven... 126 00:05:54,287 --> 00:05:56,289 ...in de Drag Race-eregalerij. 127 00:05:57,591 --> 00:05:58,758 We gaan zaken doen. 128 00:05:58,825 --> 00:06:00,160 Zoeken we liefde? 129 00:06:06,399 --> 00:06:07,534 Vurig, schatje. 130 00:06:07,601 --> 00:06:08,602 Hallo, All Stars. 131 00:06:08,668 --> 00:06:09,636 Hoi, Ru. 132 00:06:09,703 --> 00:06:14,441 Het is tijd voor meer charisma, originaliteit, lef en talent... 133 00:06:14,507 --> 00:06:17,777 ...want voor de maxi-uitdaging spelen we... 134 00:06:18,645 --> 00:06:19,846 ...Snatch Game. 135 00:06:22,215 --> 00:06:23,717 Zoals altijd... 136 00:06:23,783 --> 00:06:27,988 ...zoek ik jullie beste en leukste imitaties van beroemdheden. 137 00:06:29,456 --> 00:06:31,424 Hier komt de klap. 138 00:06:31,491 --> 00:06:32,826 Ik bedoel grap. 139 00:06:33,593 --> 00:06:34,694 Ik snap 'm. -Nu... 140 00:06:34,761 --> 00:06:37,163 ...moet je ook onze harten veroveren. 141 00:06:38,265 --> 00:06:41,001 Voor het eerst in de geschiedenis... 142 00:06:42,202 --> 00:06:43,703 ...spelen jullie... 143 00:06:44,437 --> 00:06:46,606 ...the Snatch Game of Love. 144 00:06:48,108 --> 00:06:50,510 Jullie moeten in je rol blijven... 145 00:06:50,577 --> 00:06:54,514 ...terwijl je betovert, moeite doet en verbijstert... 146 00:06:54,581 --> 00:06:59,552 ...voor een lekkere beroemde vrijgezel in de lekkerste nieuwe datingshow op tv. 147 00:07:01,521 --> 00:07:03,690 #AllStars4. 148 00:07:03,757 --> 00:07:06,893 Vrijgezellen, start jullie motors... 149 00:07:06,960 --> 00:07:09,930 ...en moge de beste All Star winnen. 150 00:07:11,298 --> 00:07:12,165 Snatch Game. 151 00:07:16,369 --> 00:07:19,239 {\an8}Nu het een Snatch Game of Love is geworden... 152 00:07:19,306 --> 00:07:22,442 {\an8}...moeten we denken aan het liefdesleven van de typetjes... 153 00:07:22,509 --> 00:07:25,879 {\an8}...en hoe dat eruitziet in deze versie van het spel. 154 00:07:25,946 --> 00:07:29,582 Toen ik hier was in seizoen 8 was ik zo bang. 155 00:07:29,649 --> 00:07:33,687 {\an8}Als ik denk aan trots, denk ik aan... mijn haar. 156 00:07:35,488 --> 00:07:38,491 Dit keer ga ik ervoor als Wendy Williams. 157 00:07:38,558 --> 00:07:40,060 Hoe gaat het met je? 158 00:07:40,126 --> 00:07:43,063 Hoe gaat het met je? 159 00:07:44,130 --> 00:07:47,567 {\an8}Het is een grote kans om me te bewijzen aan de anderen... 160 00:07:47,634 --> 00:07:50,937 {\an8}...omdat tijdens seizoen 8 veel queens me typeerden... 161 00:07:51,004 --> 00:07:53,006 {\an8}...als een wannabe model. 162 00:07:53,073 --> 00:07:56,776 Hoe leuk ik dat ook vind en hoe graag ik er goed uitzie... 163 00:07:56,843 --> 00:07:59,512 ...onderschat Naomi Smalls niet. 164 00:08:02,315 --> 00:08:04,651 Hoe doe je Whitney? Kun je haar stem? 165 00:08:05,785 --> 00:08:07,687 Dat niet direct... 166 00:08:07,754 --> 00:08:10,123 ...zoals 'kiki, ka-ka-ka'. 167 00:08:10,190 --> 00:08:12,459 {\an8}Ik deed Snatch Game eerder zo goed. 168 00:08:12,525 --> 00:08:14,861 {\an8}Maya Angelou is geen punker. 169 00:08:16,329 --> 00:08:20,400 {\an8}Als ik het minder doe in All Stars 4 ben ik de pineut. 170 00:08:20,467 --> 00:08:23,837 Ik hoop met Whitney Houston echt een stapje verder te gaan. 171 00:08:23,903 --> 00:08:25,338 Ik heb een spuitfles... 172 00:08:25,405 --> 00:08:27,107 ...en het is grappig om telkens... 173 00:08:27,173 --> 00:08:28,842 ...natter en zweteriger te zijn. 174 00:08:28,908 --> 00:08:31,244 Het is letterlijk een drijfnatte pruik. 175 00:08:36,182 --> 00:08:37,117 {\an8}We gaan bidden. 176 00:08:39,853 --> 00:08:41,421 Della Reese. -Mijn Della. 177 00:08:41,488 --> 00:08:42,922 Ja? -Mijn Della. 178 00:08:42,989 --> 00:08:45,158 'Touched by an Angel'? -Helemaal. 179 00:08:46,159 --> 00:08:48,795 Snatch Game in mijn seizoen, seizoen 4... 180 00:08:49,863 --> 00:08:51,564 {\an8}Verschrikkelijk. 181 00:08:51,631 --> 00:08:54,334 {\an8}We gaan door naar Miss Aretha Franklin. 182 00:08:55,235 --> 00:08:56,736 {\an8}Schandelijk. 183 00:08:56,803 --> 00:09:00,840 Dat spel was het ergste kinderachtige gedrag... 184 00:09:00,907 --> 00:09:02,675 ...dat ik ooit heb meegemaakt. 185 00:09:03,343 --> 00:09:05,512 {\an8}Dat ga ik echt nooit meer doen. 186 00:09:05,578 --> 00:09:08,882 Deze nieuwe versie is de kans die ik nodig heb... 187 00:09:08,948 --> 00:09:12,185 ...om het optreden te geven waar ik toe in staat ben. 188 00:09:12,252 --> 00:09:15,121 Het spel is zo veranderd sinds onze deelname. 189 00:09:15,188 --> 00:09:19,559 Seizoen 3, het was zo makkelijk voor mij om me te tonen en indruk te maken. 190 00:09:19,626 --> 00:09:23,163 Drag is nu zo veel groter geworden. 191 00:09:23,630 --> 00:09:27,067 Ik voel me als een oude drag dinosaurus. 192 00:09:27,434 --> 00:09:28,668 Wij zijn de echte. 193 00:09:28,735 --> 00:09:30,136 Het verbaast me. 194 00:09:30,203 --> 00:09:33,873 {\an8}Ik ben al vele jaren uit het Drag Race-spel... 195 00:09:33,940 --> 00:09:37,977 {\an8}...dus mijn optreden van vorige week schudde me wakker. 196 00:09:38,044 --> 00:09:41,347 Dat optreden was niet All Star-waardig. 197 00:09:41,848 --> 00:09:43,750 Wat doe je in hemelsnaam? 198 00:09:43,817 --> 00:09:45,118 Kom op. 199 00:09:47,754 --> 00:09:53,393 Ik was veilig en aan het kabbelen, maar daarvoor ben ik hier niet. 200 00:09:53,460 --> 00:09:56,362 Amen. Dit kan onze allerlaatste kans zijn... 201 00:09:56,429 --> 00:09:57,497 ...terug te keren. 202 00:09:58,698 --> 00:10:00,733 Tijd om een tandje hoger te gaan. 203 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 {\an8}Ik wil een uitdaging winnen... 204 00:10:03,336 --> 00:10:05,438 {\an8}...en 10.000 dollar. 205 00:10:05,505 --> 00:10:07,874 Zouden we daten als je op meiden viel? 206 00:10:09,943 --> 00:10:11,077 Je bent een schat. 207 00:10:11,611 --> 00:10:13,046 Wie ga jij imiteren? 208 00:10:13,113 --> 00:10:15,315 Ik ga Eartha Kitt doen. -Mijn hemel. 209 00:10:15,381 --> 00:10:16,583 Ik heb er zin in. 210 00:10:16,649 --> 00:10:18,952 Ik dacht dat je een Latijns-Amerikaanse zou doen. 211 00:10:19,018 --> 00:10:21,087 Al gedaan. -Dacht dat je Selena zou doen. 212 00:10:21,154 --> 00:10:23,022 Nee, dat is niet leuk. 213 00:10:23,089 --> 00:10:25,458 Wie doe jij? -Ik doe Caitlyn Jenner. 214 00:10:25,525 --> 00:10:26,593 Caitlyn Jenner. 215 00:10:28,228 --> 00:10:29,762 Doet Trinity haar ook niet? 216 00:10:30,296 --> 00:10:31,231 Is dat zo? 217 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 Volgens mij wel. 218 00:10:32,365 --> 00:10:34,734 Dat wist ik niet. -Dat moet je nagaan. 219 00:10:35,135 --> 00:10:36,002 Trinity. 220 00:10:36,069 --> 00:10:37,904 Ga jij Caitlyn doen? 221 00:10:40,340 --> 00:10:41,541 WIe doe jij? 222 00:10:41,608 --> 00:10:43,209 Ik ga ook Caitlyn doen. 223 00:10:44,744 --> 00:10:46,980 Ik heb mijn outfit al... 224 00:10:47,046 --> 00:10:50,583 Mijn outfit en haar zijn al klaar, dus hier staat de winnaar. 225 00:10:51,251 --> 00:10:52,719 Wat zijn je andere opties? 226 00:10:52,785 --> 00:10:55,355 Je moet een alternatief hebben. -Tuurlijk... 227 00:10:55,421 --> 00:10:57,790 ...maar ik doe liever wat ik wil doen. 228 00:10:57,857 --> 00:11:01,227 Wat je wil doen is niet per se wat je gaat doen. 229 00:11:01,294 --> 00:11:02,529 Geldt ook voor jou. 230 00:11:03,930 --> 00:11:04,864 Heftig. 231 00:11:09,569 --> 00:11:12,038 En nu is het tijd voor de reclame. 232 00:11:17,410 --> 00:11:19,479 Ik dacht als een ander haar wil doen... 233 00:11:19,546 --> 00:11:23,716 ...laten jullie mij het toch wel doen omdat we beiden trans zijn. 234 00:11:23,783 --> 00:11:25,251 Dat is niet relevant. 235 00:11:25,318 --> 00:11:27,820 Geen excuus om jou Caitlyn te laten doen. 236 00:11:27,887 --> 00:11:31,591 {\an8}De maxi-uitdaging van vandaag is Snatch Game of Love. 237 00:11:31,658 --> 00:11:35,495 Ik doe Miss Caitlyn en Gia wil dat ook doen. 238 00:11:35,562 --> 00:11:36,696 {\an8}Geen sprake van. 239 00:11:38,731 --> 00:11:39,766 Hoe pak je het aan? 240 00:11:39,832 --> 00:11:42,335 Ik wilde het op een grappige manier doen. 241 00:11:42,402 --> 00:11:44,537 Bij mij wordt het ook heel komisch. 242 00:11:44,604 --> 00:11:45,805 Dat klopt helemaal. 243 00:11:47,240 --> 00:11:49,542 Ik zal jullie mijn verhaal vertellen. 244 00:11:49,609 --> 00:11:50,944 Ik zou... 245 00:11:51,744 --> 00:11:54,347 Ik snap gewoon niet hoe jullie hier op lopen. 246 00:11:54,414 --> 00:11:55,949 Goed, wat heb je nog meer? 247 00:11:57,150 --> 00:11:58,685 Wie is je alternatief? 248 00:11:59,252 --> 00:12:00,620 Nou... 249 00:12:01,421 --> 00:12:02,789 Eigenlijk niemand. 250 00:12:04,290 --> 00:12:07,293 Je doet mee zonder alternatieven voor Snatch Game? 251 00:12:10,797 --> 00:12:13,499 Ik zou Jenny van Nails on 7th kunnen doen... 252 00:12:13,566 --> 00:12:16,069 ...Cardi B's nagelstyliste. 253 00:12:16,135 --> 00:12:17,103 Dat is beter. 254 00:12:17,170 --> 00:12:19,606 Want ik doe nagels, wil je acryl of gel? 255 00:12:20,640 --> 00:12:21,708 Dat moet je doen. 256 00:12:21,774 --> 00:12:22,842 Echt? 257 00:12:22,909 --> 00:12:25,044 Je hebt de nagels al. -Inderdaad. 258 00:12:25,511 --> 00:12:29,015 Jenny, Cardi B's nagelstyliste is bekend van Instagram... 259 00:12:29,082 --> 00:12:31,017 ...en, om eerlijk te zijn... 260 00:12:31,084 --> 00:12:32,752 {\an8}...weet ik weinig van haar. 261 00:12:32,819 --> 00:12:37,624 {\an8}Ik kan wel goed nieuwe immigranten imiteren... 262 00:12:37,690 --> 00:12:39,993 {\an8}...en die mooie nagels voor je kan maken. 263 00:12:40,260 --> 00:12:41,628 Doe het gewoon. 264 00:12:41,694 --> 00:12:43,730 Die rol past jou vast beter. 265 00:12:45,265 --> 00:12:47,133 Wat bedoel je daarmee? 266 00:12:47,200 --> 00:12:49,369 Ik bedoel dat je blank bent. 267 00:12:49,435 --> 00:12:51,137 Je hebt net zo'n verprutste neus. 268 00:12:51,638 --> 00:12:52,639 Ik kap ermee. 269 00:12:53,940 --> 00:12:57,577 {\an8}Ik als transgender iemand spelen die trans is... 270 00:12:57,644 --> 00:12:59,512 {\an8}...vind ik erg gepast... 271 00:12:59,579 --> 00:13:02,849 ...maar die oude, blanke trut met alle opknappertjes... 272 00:13:02,915 --> 00:13:05,418 ...past misschien nog beter. 273 00:13:05,485 --> 00:13:07,520 Miss Trinity, wees wel goed. 274 00:13:09,956 --> 00:13:11,891 Uit de Whoopi hoofdstad van de wereld... 275 00:13:11,958 --> 00:13:13,960 ...is dit Snatch Game of Love. 276 00:13:14,027 --> 00:13:15,728 Aangeboden door Points Guy... 277 00:13:15,795 --> 00:13:19,065 ...uw online reisbron voor beloningen, miles en meer. 278 00:13:19,732 --> 00:13:23,236 Hier is de meester-snatcher, RuPaul. 279 00:13:24,037 --> 00:13:26,606 Welkom bij Snatch Game of Love. 280 00:13:26,673 --> 00:13:30,843 We gaan kennismaken met onze eerste groep vrijgezellen. 281 00:13:32,345 --> 00:13:34,781 {\an8}De 'Queen of the Night', Whitney Houston. 282 00:13:34,847 --> 00:13:36,449 {\an8}Hallo, RuPaul. 283 00:13:36,516 --> 00:13:39,452 Hoe kun jij weten of hij echt van je houdt? 284 00:13:39,519 --> 00:13:40,687 Weet jij het echt? 285 00:13:40,753 --> 00:13:41,621 Nee. 286 00:13:41,688 --> 00:13:42,555 Weet jij het? -Nee. 287 00:13:42,622 --> 00:13:44,457 Weet jij of ik weet of jij weet? 288 00:13:44,524 --> 00:13:46,392 Nee. -Dat dacht ik al. Dank je. 289 00:13:46,459 --> 00:13:47,694 Goed, Whitney. 290 00:13:47,760 --> 00:13:48,661 Ga verder. 291 00:13:48,728 --> 00:13:51,698 Volgende is de koningin van de talkshow... 292 00:13:51,764 --> 00:13:52,965 {\an8}...Wendy Williams. 293 00:13:53,032 --> 00:13:54,534 {\an8}Hoe gaat het met je, Ru? 294 00:13:54,600 --> 00:13:55,968 Met jou? -Goed. 295 00:13:56,035 --> 00:13:57,804 Ik ben er compleet in verwikkeld. 296 00:13:57,870 --> 00:13:58,971 Hoe loopt je show? 297 00:13:59,038 --> 00:14:00,406 Genomineerd voor een Emmy. 298 00:14:00,473 --> 00:14:02,842 Ik vind ons beiden winnaars. 299 00:14:02,909 --> 00:14:03,876 Vind ik. 300 00:14:03,943 --> 00:14:05,211 O, ja. 301 00:14:05,278 --> 00:14:11,818 {\an8}Volgende is winnaar van Olympisch goud en baanbekende trans Caitlyn Jenner. 302 00:14:11,884 --> 00:14:12,752 {\an8}Hoi, Caitlyn. 303 00:14:12,819 --> 00:14:14,287 Op zoek naar liefde? 304 00:14:14,354 --> 00:14:16,055 Ik weet niet wat ik zoek. 305 00:14:16,122 --> 00:14:17,523 Ik zoek mijn bril. 306 00:14:17,590 --> 00:14:20,993 Ik zoek nu een paar makkelijke schoenen. 307 00:14:22,295 --> 00:14:26,232 De volgende is de sexy, zwoele zangeres... 308 00:14:26,299 --> 00:14:27,600 {\an8}...Eartha Kitt. 309 00:14:28,534 --> 00:14:32,205 Je hebt waarschijnlijk veel geweldige kerstcadeaus gekregen. 310 00:14:32,271 --> 00:14:33,906 Is dat zo? -Ja. 311 00:14:33,973 --> 00:14:35,675 Champagne in Monte Carlo. 312 00:14:36,509 --> 00:14:40,012 Maar weet je? Ik wil eigenlijk dat je aan mijn hendel trekt. 313 00:14:40,480 --> 00:14:42,982 Aan je hendel trekken? -Trek aan de hendel. 314 00:14:43,049 --> 00:14:44,150 Wat betekent dat? 315 00:14:44,217 --> 00:14:45,284 Trek aan mijn hendel? 316 00:14:47,420 --> 00:14:49,055 Trek aan mijn hendel. 317 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 {\an8}Saai. 318 00:14:54,060 --> 00:14:55,428 Iedereen er klaar voor? 319 00:14:55,495 --> 00:14:56,729 Ja. -Daar gaan we. 320 00:14:56,796 --> 00:14:58,598 We schuiven de muur ertussen. 321 00:15:00,967 --> 00:15:02,969 Het mag wat kosten hier, zie ik. 322 00:15:03,636 --> 00:15:07,740 Onze eerste vrijgezel komt uit Telluride, Colorado. 323 00:15:07,807 --> 00:15:11,210 {\an8}Maak kennis met Olympisch skiër Gus Kenworthy. 324 00:15:15,281 --> 00:15:17,283 Gus, je ziet er goed uit. -Dank je. 325 00:15:17,350 --> 00:15:18,951 Wat heb je het leuk ingericht. 326 00:15:19,018 --> 00:15:21,954 Train je nog steeds als een olympiër? 327 00:15:22,021 --> 00:15:23,890 Ik zoek nu alleen maar liefde. 328 00:15:24,490 --> 00:15:26,225 Apps en sites geprobeerd. 329 00:15:26,292 --> 00:15:29,128 Op een datingsite gezeten, maar ik wil meer. 330 00:15:29,195 --> 00:15:30,863 Dan zit je hier goed. 331 00:15:30,930 --> 00:15:32,165 Zeker. 332 00:15:32,632 --> 00:15:34,400 De spelregels. 333 00:15:34,467 --> 00:15:37,737 Je stelt de vrijgezellen enkele indringende vragen... 334 00:15:37,804 --> 00:15:40,573 ...en zij trachten je in te palmen met hun antwoorden. 335 00:15:40,873 --> 00:15:44,577 Als de zoemer gaat, kies je je droomdame. 336 00:15:44,844 --> 00:15:47,280 Ben je er klaar voor? 337 00:15:47,346 --> 00:15:48,548 Helemaal. -Goed. 338 00:15:48,781 --> 00:15:51,417 Vrijgezel nummer 1, maak deze zin af. 339 00:15:51,484 --> 00:15:54,921 Tijdens een eerste date, vind ik het leuk als een man... 340 00:15:54,987 --> 00:15:57,990 Vind ik het leuk als een man me Good Love geeft. 341 00:15:58,658 --> 00:16:01,160 Mijn debuutalbum uit 1998, heb je die? 342 00:16:01,694 --> 00:16:02,595 Nee. 343 00:16:02,662 --> 00:16:04,864 Hij was vast nog niet eens geboren. 344 00:16:06,599 --> 00:16:08,868 Goed, nummer 2, dezelfde vraag. 345 00:16:08,935 --> 00:16:10,203 Bij de eerste date... 346 00:16:10,837 --> 00:16:11,838 Dat is even geleden. 347 00:16:11,904 --> 00:16:13,439 Wil ik hun... 348 00:16:13,506 --> 00:16:14,874 ...grote... 349 00:16:14,941 --> 00:16:16,042 ...microfoon aanraken. 350 00:16:16,642 --> 00:16:18,511 Omdat ik altijd de presentatrice ben... 351 00:16:18,578 --> 00:16:19,979 ...heb ik een vraag voor jou. 352 00:16:20,046 --> 00:16:21,414 O, jee. Wat dan? 353 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Is LL Cool J oké? 354 00:16:25,585 --> 00:16:26,752 Ik lees dingen. 355 00:16:27,420 --> 00:16:30,089 {\an8}Miss Naomi toont me Wendy. 356 00:16:30,523 --> 00:16:31,757 Indrukwekkend. 357 00:16:31,824 --> 00:16:33,926 Nummer 4, dezelfde vraag. 358 00:16:33,993 --> 00:16:37,697 Ik vind het geweldig als een man me ten dans vraagt... 359 00:16:37,763 --> 00:16:39,899 ...omdat ik studeerde met Katherine Dunham... 360 00:16:39,966 --> 00:16:41,300 ...en we shows deden. 361 00:16:41,367 --> 00:16:43,603 Ik zei dan 'eentonig'. 362 00:16:46,372 --> 00:16:48,174 Eentonig. -Wauw. 363 00:16:48,241 --> 00:16:49,809 En Dunham was erg streng. 364 00:16:49,876 --> 00:16:52,345 Ik vond haar behoorlijk jaloers. 365 00:16:52,411 --> 00:16:55,915 Ik vind jou hier een beetje vervelend. 366 00:16:55,982 --> 00:16:57,750 Ik weet niet wat jij vindt... 367 00:16:57,817 --> 00:17:01,020 ...maar dat is niet de eerste date die ik wil hebben. 368 00:17:02,154 --> 00:17:04,924 Nummer 1, stel je voor dat je een auto bent. 369 00:17:04,991 --> 00:17:06,158 Verkoop jezelf. 370 00:17:06,792 --> 00:17:09,896 Bobby, welk type auto hadden we vorige week? 371 00:17:11,464 --> 00:17:12,298 Bobby. 372 00:17:12,732 --> 00:17:14,734 Miss Thing blijft tegen de muren praten. 373 00:17:14,800 --> 00:17:16,469 {\an8}De muren zeggen niets terug. 374 00:17:17,436 --> 00:17:19,906 {\an8}Als ze dat deden, zeiden ze dat het niet leuk was. 375 00:17:19,972 --> 00:17:21,507 Jullie waren nooit leuk samen. 376 00:17:23,142 --> 00:17:24,510 Mijn sigaret valt. 377 00:17:25,044 --> 00:17:27,113 Als ik een auto was, RuPaul... 378 00:17:27,179 --> 00:17:28,347 ...zou ik... 379 00:17:29,916 --> 00:17:32,385 'All the man that I need.' Dank je. 380 00:17:34,020 --> 00:17:35,221 Nummer 3. 381 00:17:35,721 --> 00:17:38,457 Stel je voor dat je een auto bent. Verkoop jezelf. 382 00:17:39,258 --> 00:17:43,529 Er staan al heel wat kilometers op de teller bij deze auto. 383 00:17:45,231 --> 00:17:46,098 Maar, weet je? 384 00:17:46,165 --> 00:17:50,236 De motor loopt nog steeds, dus ik ben klaar om de weg op te gaan. 385 00:17:50,303 --> 00:17:51,203 Ben jij klaar? 386 00:17:51,604 --> 00:17:52,572 Ik ben er klaar voor. 387 00:17:54,273 --> 00:17:55,708 Nummer 4. 388 00:17:56,442 --> 00:17:59,045 Je kunt niet iets verkopen wat je al hebt gekocht. 389 00:18:02,481 --> 00:18:04,650 Dat klinkt als existentialisme. 390 00:18:04,717 --> 00:18:07,386 Neem dit aan van een kenner, een echte ster. 391 00:18:07,453 --> 00:18:10,756 Net als jij, heb ik een ster in Hollywood op de Walk of Fame. 392 00:18:10,823 --> 00:18:14,460 Omdat je er waarschijnlijk zelf voor betaald hebt. 393 00:18:14,527 --> 00:18:16,162 Ik zit hier tussen twee vuren. 394 00:18:16,228 --> 00:18:18,965 Beroemdheden op beroemdheden, mijn hemel. 395 00:18:20,066 --> 00:18:21,233 Heb je nog een vraag? 396 00:18:21,300 --> 00:18:24,303 Nummer 3, op basis van je geur... 397 00:18:24,370 --> 00:18:25,705 ...hoe zou jouw parfum heten? 398 00:18:25,771 --> 00:18:28,874 Het zou Malibu heten. 399 00:18:29,709 --> 00:18:34,981 Iedereen wil ruiken als een bejaarde onder de Californische zon. 400 00:18:40,786 --> 00:18:44,857 {\an8}Caitlyn Jenner steelt echt de show en ik vind het prachtig. 401 00:18:44,924 --> 00:18:47,226 Wat is de vreemdste plek waar je ooit naakt was? 402 00:18:47,293 --> 00:18:48,928 Alleen in mijn badkamer... 403 00:18:48,995 --> 00:18:51,731 ...zal ik voor iemand mijn pruik afzetten. 404 00:18:51,797 --> 00:18:52,832 Mijn spiegelbeeld. 405 00:18:52,898 --> 00:18:54,567 Ik heb te doen met die spiegel. 406 00:18:56,736 --> 00:18:59,105 Nou, ik moet eerlijk tegen je zijn... 407 00:18:59,171 --> 00:19:01,774 ...zoals ik er nu uitzie, houd ik van lange mouwen. 408 00:19:03,943 --> 00:19:04,977 Maakt het minder erg. 409 00:19:05,044 --> 00:19:07,546 Dat zou het ook van de Vanity Fair-cover moeten doen. 410 00:19:09,281 --> 00:19:13,085 Ik zeg mijn moeder, omdat ik haar haat. 411 00:19:15,454 --> 00:19:18,124 Belangrijk om te weten voordat je gaat daten. 412 00:19:18,190 --> 00:19:19,158 Zeker. 413 00:19:19,825 --> 00:19:21,394 De tijd is om, Gus. 414 00:19:21,994 --> 00:19:26,332 Wie van deze vrijgezellen kies je? 415 00:19:26,399 --> 00:19:27,833 Nummer 1... 416 00:19:27,900 --> 00:19:29,068 ...nummer 2... 417 00:19:29,135 --> 00:19:30,236 ...nummer 3... 418 00:19:30,302 --> 00:19:32,238 ...of nummer 4? 419 00:19:32,304 --> 00:19:34,573 Ik kies degene die me het meest liet lachen. 420 00:19:34,640 --> 00:19:35,541 En dat is... 421 00:19:37,777 --> 00:19:39,045 ...nummer 3. 422 00:19:39,612 --> 00:19:41,313 Goede keuze, schat. 423 00:19:41,380 --> 00:19:43,082 Ik neem je mee naar Malibu. 424 00:19:43,916 --> 00:19:47,386 {\an8}Geloof maar dat ik altijd mijn man krijg. 425 00:19:48,120 --> 00:19:51,957 Je gaat de vrijgezellen ontmoeten die je niet hebt gekozen. 426 00:19:52,024 --> 00:19:54,694 Zeg maar gedag tegen Whitney Houston. 427 00:19:54,760 --> 00:19:56,729 Mijn hemel, je hebt het gemist. 428 00:19:56,796 --> 00:19:58,030 Goed. 429 00:19:58,097 --> 00:19:59,865 Wendy Williams. 430 00:19:59,932 --> 00:20:02,234 Hoe is het met je? -Hoi, Wendy. 431 00:20:09,709 --> 00:20:11,744 Is er een dokter in de zaal? 432 00:20:12,978 --> 00:20:14,814 Gaat het? -Gaat goed. 433 00:20:16,582 --> 00:20:18,451 Bedankt, Wendy Williams. 434 00:20:18,517 --> 00:20:20,886 En vrijgezel nummer 4. 435 00:20:20,953 --> 00:20:22,788 Schat. -Eartha Kitt. 436 00:20:23,189 --> 00:20:24,457 Inderdaad. 437 00:20:24,523 --> 00:20:26,025 Je zou mijn type zijn geweest. 438 00:20:26,092 --> 00:20:27,927 Je zou alleen te zwaar moeten zijn. 439 00:20:27,993 --> 00:20:29,762 Ik heb een type, dus ik ga maar gewoon. 440 00:20:29,829 --> 00:20:31,831 Schiet op, je hebt verloren. 441 00:20:34,066 --> 00:20:38,137 Ben je klaar om je droomdame te ontmoeten? 442 00:20:38,204 --> 00:20:39,405 Jazeker. 443 00:20:39,472 --> 00:20:42,908 Maak kennis met Caitlyn Jenner. 444 00:20:42,975 --> 00:20:44,243 Hoe is het? 445 00:20:44,310 --> 00:20:45,644 Geef me een hand. 446 00:20:45,711 --> 00:20:48,080 Leuk je te ontmoeten. Raak me niet aan. 447 00:20:49,515 --> 00:20:51,784 Je ziet eruit als een democraat die blut is. 448 00:20:51,851 --> 00:20:54,220 {\an8}Fijne verjaardag voor mij. 449 00:20:54,286 --> 00:20:56,789 Ik kijk geen sport, maar misschien beter van wel. 450 00:20:56,856 --> 00:20:59,258 {\an8}Ik ben verliefd, schat. 451 00:20:59,325 --> 00:21:01,026 Neem mijn hand, we gaan. 452 00:21:01,093 --> 00:21:02,795 Blijf kijken, we zijn zo terug. 453 00:21:03,195 --> 00:21:04,897 Malibu, schatje. 454 00:21:05,464 --> 00:21:08,734 Welkom terug bij Snatch Game of Love. 455 00:21:08,801 --> 00:21:13,272 Hier komt onze tweede groep beroemde vrijgezellen. 456 00:21:13,806 --> 00:21:16,709 Ze is de laatste zwarte eenhoorn... 457 00:21:16,776 --> 00:21:17,943 {\an8}...Tiffany Haddish. 458 00:21:18,844 --> 00:21:21,514 {\an8}Ze is klaar. Zie ik er niet goed uit? 459 00:21:21,580 --> 00:21:22,515 Geweldig. 460 00:21:22,581 --> 00:21:23,516 Ze is klaar. 461 00:21:23,582 --> 00:21:25,117 Luister, als je klaar blijft... 462 00:21:25,184 --> 00:21:26,452 Ben je al klaar. 463 00:21:26,519 --> 00:21:27,920 Dat klopt. 464 00:21:27,987 --> 00:21:32,525 {\an8}De volgende, de legende, Miss Barbra Streisand. 465 00:21:32,591 --> 00:21:35,694 {\an8}Hallo, lekker ding. -Hallo, lekker ding. 466 00:21:35,761 --> 00:21:37,763 Je stem klinkt als boter. 467 00:21:37,830 --> 00:21:39,799 We zouden een duet kunnen zingen. 468 00:21:43,269 --> 00:21:44,403 Dat was een valse noot. 469 00:21:44,904 --> 00:21:46,438 Het genoegen is aan jouw kant. 470 00:21:46,505 --> 00:21:47,339 Volgende is... 471 00:21:47,406 --> 00:21:51,310 {\an8}...Cardi B's favoriete nagelstyliste Jenny Bui is hier. 472 00:21:51,377 --> 00:21:53,946 {\an8}Hoi, Jenny. -Hallo, Ru. Konnichiwa. 473 00:21:54,013 --> 00:21:56,248 Ik vind het zo leuk om hier te zijn. 474 00:21:56,315 --> 00:22:00,352 Hoop mijn liefde voor het leven te vinden, dan geen nagels meer doen. 475 00:22:01,854 --> 00:22:05,291 {\an8}De volgende is de legendarische Della Reese. 476 00:22:05,357 --> 00:22:06,225 {\an8}Hoi, Della. 477 00:22:06,292 --> 00:22:08,494 {\an8}Hallo daar, Mr RuPaul. 478 00:22:08,561 --> 00:22:10,629 Ben jij op zoek naar liefde? -Ja. 479 00:22:10,696 --> 00:22:13,332 Ik ben nog steeds heet. Het is er nog, hoor. 480 00:22:14,333 --> 00:22:16,902 Nou, dames, succes allemaal. 481 00:22:16,969 --> 00:22:17,837 Er klaar voor? 482 00:22:17,903 --> 00:22:18,737 Ik ben klaar. 483 00:22:19,004 --> 00:22:20,673 Sluit die zoete muur. 484 00:22:20,739 --> 00:22:22,374 Laat de man maar komen. 485 00:22:24,143 --> 00:22:25,444 Ze is klaar. 486 00:22:25,511 --> 00:22:30,149 Hier komt onze vrijgezel, afkomstig uit Sydney, Australië... 487 00:22:30,216 --> 00:22:32,585 ...en nu een ster in Hollywood. 488 00:22:32,918 --> 00:22:35,487 {\an8}Keiynan Lonsdale. 489 00:22:35,554 --> 00:22:37,022 Je ziet er geweldig uit. 490 00:22:37,089 --> 00:22:37,957 Insgelijks. 491 00:22:38,023 --> 00:22:38,958 Dank je. 492 00:22:39,024 --> 00:22:42,027 Wat doet een leuke man als jij hier? 493 00:22:42,094 --> 00:22:44,363 Soms zijn leuke mannen niet helemaal leuk. 494 00:22:44,430 --> 00:22:45,397 Echt waar? 495 00:22:45,464 --> 00:22:48,767 Ja dames, weet waar jullie aan beginnen. 496 00:22:48,834 --> 00:22:51,170 Klaar voor de Snatch Game of Love? 497 00:22:51,237 --> 00:22:52,104 Allang. 498 00:22:52,171 --> 00:22:53,138 Oké, ga je gang. 499 00:22:53,205 --> 00:22:55,107 Goed, vrijgezel nummer 1... 500 00:22:55,174 --> 00:22:58,344 ...het eerste wat mij aan iemand opvalt, zijn de ogen. 501 00:22:58,410 --> 00:23:00,246 Wat valt jou het eerst op? 502 00:23:00,312 --> 00:23:01,847 Zijn schoenen. 503 00:23:01,914 --> 00:23:03,749 De schoenen van een man zeggen veel. 504 00:23:03,816 --> 00:23:05,751 Als hij geld heeft, zijn ze nieuw. 505 00:23:05,818 --> 00:23:07,586 Zo niet, dan niet. 506 00:23:07,653 --> 00:23:08,520 Akkoord. 507 00:23:09,221 --> 00:23:11,357 Vrijgezel nummer 2, dezelfde vraag. 508 00:23:11,657 --> 00:23:13,626 Zijn talent. 509 00:23:13,692 --> 00:23:16,528 Ik houd van groot talent. 510 00:23:17,196 --> 00:23:19,031 O, jij houdt ook van een grote. 511 00:23:21,467 --> 00:23:24,370 Ik houd van een grote, grote piemel. 512 00:23:24,837 --> 00:23:26,338 Echt een hele grote. 513 00:23:26,705 --> 00:23:29,108 Ja, ik houd niet van hele kleintjes. 514 00:23:30,609 --> 00:23:32,778 Daar zit een romanticus. 515 00:23:33,245 --> 00:23:34,413 Zo romantisch. 516 00:23:34,480 --> 00:23:35,714 Ik ben gek op een grote. 517 00:23:35,781 --> 00:23:38,150 Groot, zoals jij, grote idioot. 518 00:23:40,686 --> 00:23:42,121 Vrijgezel nummer 2... 519 00:23:42,187 --> 00:23:43,455 ...bij mijn ouders... 520 00:23:43,522 --> 00:23:45,457 ...moeten we in mijn jongenskamer slapen. 521 00:23:45,524 --> 00:23:47,026 Er staat alleen een stapelbed. 522 00:23:47,092 --> 00:23:49,995 Wil jij dan boven of onder liggen? 523 00:23:50,062 --> 00:23:52,898 Ik kan het allebei... 524 00:23:52,965 --> 00:23:55,434 ...nou, weet je, ik betaal wel een hotel. 525 00:23:56,969 --> 00:24:00,739 Jij hebt het over homoseks, toch? 526 00:24:02,641 --> 00:24:05,277 Ben jij bovenkant of onderkant? 527 00:24:05,344 --> 00:24:08,881 Ik dacht: waar gaat het over? 528 00:24:09,481 --> 00:24:11,483 Ja. Waar heb je het over? 529 00:24:11,550 --> 00:24:13,152 Een homosexueel iets, toch? 530 00:24:14,219 --> 00:24:17,022 {\an8}Meent ze dat nu echt? 531 00:24:17,089 --> 00:24:18,791 Homosex... 532 00:24:18,857 --> 00:24:19,858 Het is in orde. 533 00:24:20,392 --> 00:24:22,194 Nummer 4, dezelfde vraag. 534 00:24:22,695 --> 00:24:24,863 Is dat stapelbed versterkt met wielmoeren? 535 00:24:26,565 --> 00:24:27,766 Ik ben een sterke. 536 00:24:28,767 --> 00:24:29,601 Goed. 537 00:24:29,668 --> 00:24:32,771 Ik wil de middelste. Ik wil in het midden liggen. 538 00:24:32,838 --> 00:24:36,575 Ik houd niet van zuigen. Ik wil gewoon... 539 00:24:36,642 --> 00:24:38,077 Volgende vraag. 540 00:24:40,546 --> 00:24:43,248 Ik zeg je nu al dat ze onderaan zal zijn. 541 00:24:44,249 --> 00:24:45,284 Weg. 542 00:24:47,920 --> 00:24:50,923 Vrijgezel nummer 1, toen ik Kid Flash speelde... 543 00:24:50,990 --> 00:24:53,058 ...was mijn superkracht snelheid. 544 00:24:53,125 --> 00:24:54,526 Wat is jouw superkracht? 545 00:24:54,960 --> 00:24:57,896 Ik voel het als een man mij bedriegt, begrijp je? 546 00:24:57,963 --> 00:24:58,897 {\an8}Ze is erg... 547 00:24:58,964 --> 00:24:59,798 {\an8}Houd je kop. 548 00:24:59,865 --> 00:25:02,267 Ik zou van buiten naar binnen kijken. 549 00:25:02,334 --> 00:25:04,370 Is die trut daar met een ander? 550 00:25:04,436 --> 00:25:06,472 En dan opeens, heb ik een hamer... 551 00:25:06,538 --> 00:25:08,507 ...en sla ik de boel aan gort. 552 00:25:09,241 --> 00:25:11,243 Dat is mijn superkracht, pardon. 553 00:25:11,543 --> 00:25:12,811 Vrijgezel nummer 4. 554 00:25:12,878 --> 00:25:15,314 Waar en van wie kreeg je je eerste kus? 555 00:25:15,681 --> 00:25:19,251 Ik ben er niet trots op. Ik was een jonkie. 556 00:25:19,318 --> 00:25:22,187 Jij ook jong zoenen. Jij ook sletterig. 557 00:25:25,290 --> 00:25:26,125 Schat. 558 00:25:27,026 --> 00:25:29,428 Dit is niet jouw moment. 559 00:25:30,029 --> 00:25:31,964 Ik voel mee met Latrice. 560 00:25:32,031 --> 00:25:36,201 {\an8}Ze kan niet eens in haar rol blijven, omdat ze zich zo ergert. 561 00:25:38,704 --> 00:25:41,540 Ze rolt zo erg met haar ogen, alsof ze gepijpt wordt. 562 00:25:42,007 --> 00:25:42,841 Nummer 3. 563 00:25:42,908 --> 00:25:45,978 Waarom zou ik niet met nummer 4 moeten uitgaan? 564 00:25:46,045 --> 00:25:49,415 Omdat ik denk dat ze geen echte vrouw is. 565 00:25:50,382 --> 00:25:55,154 Ze lijkt verkleed te zijn voor Halloween, of zoiets. 566 00:25:55,220 --> 00:25:59,525 Ik denk dat er een man onder zit, ofzo... 567 00:25:59,591 --> 00:26:02,027 ...en je lijkt een grote te hebben. 568 00:26:02,528 --> 00:26:05,264 Dit is weer seizoen 4 met het kinderachtige gedoe. 569 00:26:05,330 --> 00:26:10,636 Ergernis is niet het juiste woord. Het is veel erger. 570 00:26:10,702 --> 00:26:12,471 Waarom praat je tegen mij? 571 00:26:12,805 --> 00:26:13,672 Omdat ik wil... 572 00:26:13,739 --> 00:26:15,974 Kan iemand dit meisje komen ophalen? 573 00:26:16,041 --> 00:26:17,643 Mijn hemel. 574 00:26:18,911 --> 00:26:19,978 Hoe ben ik hier beland? 575 00:26:20,045 --> 00:26:21,480 Wat zijn we aan het doen? 576 00:26:21,547 --> 00:26:22,481 We zoeken liefde. 577 00:26:22,815 --> 00:26:23,916 Ik zoek liefde. 578 00:26:23,982 --> 00:26:25,684 Oké, maar dit? 579 00:26:25,751 --> 00:26:29,621 Je bent gestorven en naar de hel gegaan. Daarom ben je hier. 580 00:26:29,688 --> 00:26:31,190 Dit is jouw hel, Della. 581 00:26:31,256 --> 00:26:33,258 Je had betere keuzes moeten maken. 582 00:26:35,060 --> 00:26:37,496 Keiynan, de tijd is om. 583 00:26:38,030 --> 00:26:40,065 Tijd om een keuze te maken. 584 00:26:40,132 --> 00:26:41,867 Wie kies je? 585 00:26:41,934 --> 00:26:44,770 Is het vrijgezel nummer 1... 586 00:26:44,837 --> 00:26:45,971 ...nummer 2... 587 00:26:46,038 --> 00:26:47,806 ...nummer 3... 588 00:26:47,873 --> 00:26:49,575 ...of nummer 4? 589 00:26:49,641 --> 00:26:52,411 Ik houd wel van een vrouw met veel ervaring. 590 00:26:53,912 --> 00:26:56,415 Ik denk dat ik ga voor vrijgezel nummer 2. 591 00:26:56,815 --> 00:27:00,052 Vrijgezel nummer 2, oké. 592 00:27:00,385 --> 00:27:03,055 Ik wil opnieuw de Academy bedanken. 593 00:27:03,388 --> 00:27:04,690 Hallo, lekker ding. 594 00:27:04,756 --> 00:27:06,325 Dat ziet er goed uit. 595 00:27:06,758 --> 00:27:09,428 Voordat je je droomdame ontmoet... 596 00:27:09,495 --> 00:27:12,664 ...maak kennis met Tiffany Haddish. 597 00:27:12,731 --> 00:27:14,233 Je ziet er heerlijk uit. 598 00:27:14,766 --> 00:27:16,201 Raak mijn tas niet aan. 599 00:27:16,268 --> 00:27:17,736 Jenny Bui. 600 00:27:17,803 --> 00:27:19,638 Hallo. -Hoi, Jenny. 601 00:27:19,705 --> 00:27:21,006 Je bent zo schattig. 602 00:27:22,274 --> 00:27:23,876 Dank je, Ru. -Bedankt, Jenny. 603 00:27:24,176 --> 00:27:26,078 En Della Reese. 604 00:27:26,145 --> 00:27:27,746 Jongeman. 605 00:27:27,813 --> 00:27:29,448 Je bent aantrekkelijk. 606 00:27:29,515 --> 00:27:31,049 Jouw fout. Volgende keer. 607 00:27:31,116 --> 00:27:32,584 Ik weet het. 608 00:27:32,651 --> 00:27:34,720 Klaar om je droomdame te ontmoeten? 609 00:27:34,786 --> 00:27:35,821 Zeker weten, Ru. 610 00:27:35,888 --> 00:27:38,891 Maak kennis met Barbra Streisand. 611 00:27:39,591 --> 00:27:41,160 Hallo, mooierd. 612 00:27:41,927 --> 00:27:43,195 Je bent zo schattig. 613 00:27:44,163 --> 00:27:47,232 Ik weet wat James Brolin en ik vanavond gaan doen. 614 00:27:48,634 --> 00:27:52,404 Felicitaties voor onze twee perfecte koppels. 615 00:27:52,471 --> 00:27:56,875 Tijdens de dates krijgen jullie een hapje op de luchthaven... 616 00:27:56,942 --> 00:27:59,411 ...voor de vlucht naar... 617 00:27:59,478 --> 00:28:02,814 ...de wereldberoemde Stille Oceaan... 618 00:28:02,881 --> 00:28:05,417 ...met dank aan de Points Guy. 619 00:28:06,051 --> 00:28:10,589 Bedankt voor het kijken en onthoud, liefde ligt voor het grijpen. 620 00:28:10,889 --> 00:28:12,391 Fijne avond, allemaal. 621 00:28:16,361 --> 00:28:17,963 Stelletje democraten. 622 00:28:21,667 --> 00:28:22,768 {\an8}DAG VAN ELIMINATIE 623 00:28:22,834 --> 00:28:25,270 {\an8}Welkom, mijn medepresentator, mijn publiek. 624 00:28:26,872 --> 00:28:29,074 Ze is er klaar voor. 625 00:28:29,141 --> 00:28:30,242 Dag van de eliminatie... 626 00:28:30,309 --> 00:28:33,245 {\an8}...en die Snatch Game ging er heftig aan toe. 627 00:28:33,312 --> 00:28:35,847 Het was rommelig. Whitney viel niet op. 628 00:28:37,516 --> 00:28:41,420 Hoe vind jij dat het spel is verlopen? 629 00:28:41,486 --> 00:28:43,055 Wie staat volgens jou onderaan? 630 00:28:43,121 --> 00:28:45,090 Gia Gunn. 631 00:28:47,826 --> 00:28:49,962 Trein... -Ramp. 632 00:28:51,563 --> 00:28:52,898 Jouw Caitlyn was hilarisch. 633 00:28:52,965 --> 00:28:55,300 Zo goed. Je deed het geweldig. -Dank je. 634 00:28:56,935 --> 00:28:59,037 Wie zou er, naast Gia, ook een probleem hebben? 635 00:28:59,471 --> 00:29:01,139 Monét en... 636 00:29:01,206 --> 00:29:03,976 Je bent mijn vriend en ik ga eerlijk tegen je zijn. 637 00:29:04,243 --> 00:29:06,445 Je was het typetje, maar het moet grappig. 638 00:29:06,511 --> 00:29:08,780 Ik weet dat ik sterk begon. 639 00:29:09,648 --> 00:29:11,750 {\an8}Ik deed het met hart en ziel... 640 00:29:11,817 --> 00:29:13,619 ...en het is frustrerend... 641 00:29:13,685 --> 00:29:16,355 ...omdat ik het wil vieren... 642 00:29:16,421 --> 00:29:18,890 ...en ze me onderaan plaatsen bij Gia... 643 00:29:18,957 --> 00:29:20,359 ...en dat verbaast me. 644 00:29:21,426 --> 00:29:23,328 Het maakt niet uit wat ze zeggen... 645 00:29:23,395 --> 00:29:25,864 ...we weten wie er moet vertrekken. 646 00:29:26,999 --> 00:29:29,334 Dit kan een kans zijn om een ander weg te sturen. 647 00:29:29,401 --> 00:29:30,936 Snap je? Denk je daar aan? 648 00:29:31,737 --> 00:29:33,739 Gebaseerd op de uitdaging van gisteren... 649 00:29:33,805 --> 00:29:36,174 {\an8}...ervan uitgaand dat Gia onderin zit... 650 00:29:36,241 --> 00:29:41,246 {\an8}...weten we niet wie nog meer. 651 00:29:41,313 --> 00:29:42,781 Een sterke concurrent... 652 00:29:42,848 --> 00:29:45,050 ...kan onderin zitten bij Gia... 653 00:29:45,117 --> 00:29:47,319 ...en weggestemd worden. 654 00:29:48,353 --> 00:29:49,521 Latrice. 655 00:29:49,621 --> 00:29:53,158 Ik weet dat je het gisteren niet naar je zin had. 656 00:29:53,225 --> 00:29:54,860 Echt hè. 657 00:29:55,594 --> 00:29:57,596 Er is geen excuus. 658 00:29:57,663 --> 00:30:00,165 Ik wilde er echt van gaan genieten. 659 00:30:01,133 --> 00:30:04,569 Ik heb niet de kans gekregen om alles te zeggen. 660 00:30:04,636 --> 00:30:06,772 Hoezo? -Je leidde me af. 661 00:30:07,639 --> 00:30:09,408 Het liep niet, kwam niet aan. 662 00:30:09,474 --> 00:30:10,309 Precies. 663 00:30:10,375 --> 00:30:11,310 Bij... 664 00:30:11,877 --> 00:30:13,245 Helaas ten koste van mij. 665 00:30:13,312 --> 00:30:16,148 Het spijt me. Dat had ik niet in de gaten. 666 00:30:16,214 --> 00:30:17,449 Je verprutste het... 667 00:30:17,516 --> 00:30:20,519 ...en je leek het expres te doen. 668 00:30:21,219 --> 00:30:23,088 Dat was niet mijn bedoeling. 669 00:30:24,423 --> 00:30:28,493 {\an8}Ik ben erg onzeker over mijn positie in de wedstrijd... 670 00:30:28,560 --> 00:30:32,130 {\an8}...maar vooral waar ik sta bij de andere deelnemers. 671 00:30:32,197 --> 00:30:36,401 Ik probeerde bij het spel niet iemand uit de spotlight te houden. 672 00:30:36,468 --> 00:30:39,004 Ik probeerde krampachtig om leuk te zijn... 673 00:30:39,071 --> 00:30:41,340 ...maar dat was dus te veel. 674 00:30:41,406 --> 00:30:43,675 Het was zo frustrerend. 675 00:30:46,678 --> 00:30:48,780 Welkom in mijn salon. 676 00:30:48,847 --> 00:30:50,849 Jij kunt ook wel iets gebruiken. 677 00:30:51,249 --> 00:30:55,120 Meedoen aan een datingshow was best gek, zeker omdat ik getrouwd ben. 678 00:30:56,121 --> 00:30:57,923 Ja, dat was wel apart. 679 00:30:57,989 --> 00:31:00,092 Je gaat bijna trouwen, toch? -Klopt. 680 00:31:00,158 --> 00:31:01,760 Het is al snel. 681 00:31:03,328 --> 00:31:04,996 {\an8}In het huwelijk treden. 682 00:31:06,164 --> 00:31:09,267 Hopelijk heb je een mooie kroon en 100.000 dollar. 683 00:31:09,334 --> 00:31:10,969 Om het te betalen. -De bruiloft. 684 00:31:11,036 --> 00:31:12,337 Dat zou mooi zijn. 685 00:31:12,404 --> 00:31:13,839 Toen ik opgroeide... 686 00:31:13,905 --> 00:31:15,307 ...met het geloof... 687 00:31:15,374 --> 00:31:17,376 ...was het steeds zo'n strijd... 688 00:31:17,442 --> 00:31:22,481 ...omdat ik steeds hoorde dat met alles wat ik van binnen voelde... 689 00:31:23,482 --> 00:31:25,917 ...ik in de hel zou eindigen. 690 00:31:26,184 --> 00:31:30,322 Toentertijd dacht ik niet dat liefde, monogamie, familie... 691 00:31:30,389 --> 00:31:32,124 ...voor mij weggelegd zouden zijn. 692 00:31:32,424 --> 00:31:34,526 Bij aankomst hier ging ik uitpakken... 693 00:31:34,593 --> 00:31:37,729 ...en vond ik een briefje van Christopher onderin mijn koffer. 694 00:31:37,796 --> 00:31:38,797 Hou op. -Ja. 695 00:31:38,864 --> 00:31:41,466 Hij wilde me laten weten dat, hoe dan ook... 696 00:31:41,533 --> 00:31:44,669 ...er altijd iemand thuis op me wacht... 697 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 ...begrijp je? 698 00:31:45,637 --> 00:31:46,838 Dat is het... 699 00:31:47,939 --> 00:31:49,474 Het fijnste gevoel ooit... 700 00:31:49,541 --> 00:31:52,244 ...als iemand je door dik en dun steunt. 701 00:31:52,310 --> 00:31:53,645 Winst, verlies, gelijkspel. 702 00:31:54,246 --> 00:31:55,380 Onvoorwaardelijke liefde. 703 00:31:55,981 --> 00:31:57,215 Ik heb gevochten... 704 00:31:57,282 --> 00:32:00,819 ...om het homohuwelijk er in alle 50 staten door te krijgen. 705 00:32:00,886 --> 00:32:07,192 Wetend dat ik legaal degene van wie ik houd mag liefhebben... 706 00:32:07,259 --> 00:32:12,431 ...en me traditioneel kan voelen was mijn grootste overwinning ooit. 707 00:32:12,497 --> 00:32:15,066 Ik moest op school met meisjes uitgaan. 708 00:32:15,167 --> 00:32:16,735 Echt? -Deed je dat? 709 00:32:16,802 --> 00:32:18,270 Ja. -Hield je van hen? 710 00:32:18,336 --> 00:32:19,971 Ik hield van al mijn vriendinnen. 711 00:32:20,038 --> 00:32:21,072 Ze waren mijn muses. 712 00:32:21,139 --> 00:32:24,042 Ik kleedde ze mooi aan, maakte foto's, schilderde ze. 713 00:32:24,443 --> 00:32:25,677 Had je seks met ze? 714 00:32:26,244 --> 00:32:27,579 Ja, zeg. -Mijn hemel. 715 00:32:27,646 --> 00:32:28,580 Kom op. 716 00:32:28,647 --> 00:32:30,415 Ik kan het niet. -Ik denk het wel. 717 00:32:31,883 --> 00:32:34,352 Ik blijf mezelf zeggen dat ik het kan, goed? 718 00:32:34,419 --> 00:32:36,655 Mensen zijn mooie schepsels. -Zeker. 719 00:32:36,721 --> 00:32:37,789 Sommigen. 720 00:32:37,856 --> 00:32:40,158 Wat je net zei, mensen zijn mooie schepsels... 721 00:32:40,225 --> 00:32:42,294 ...denk je dat we alleen staan? 722 00:32:42,794 --> 00:32:44,362 Net als aliens enzo? 723 00:32:46,431 --> 00:32:48,967 Zijn er buitenaardse dragqueens? Wie weet? 724 00:32:49,034 --> 00:32:52,737 Wat gebruik jij, want ik kan het wel gebruiken. Geef maar door. 725 00:32:52,804 --> 00:32:55,006 Ik lig daar 's nachts van wakker. 726 00:32:55,073 --> 00:32:59,177 Als ik daar zo in gedachten zit, zie ik een zwarte schaduw in de hoek. 727 00:32:59,244 --> 00:33:01,012 Je ziet geesten. Ga bidden. 728 00:33:31,409 --> 00:33:34,846 Welkom op het hoofdpodium van RuPaul's Drag Race All Stars. 729 00:33:34,946 --> 00:33:37,215 De liefde van mijn leven, Michelle Visage. 730 00:33:37,282 --> 00:33:39,651 {\an8}Dat is zo aardig. 731 00:33:39,818 --> 00:33:41,019 {\an8}Wacht, alles in orde? 732 00:33:42,254 --> 00:33:43,255 Het is heel aardig. 733 00:33:43,321 --> 00:33:45,457 De hilarische Ross Mathews. 734 00:33:45,524 --> 00:33:47,392 Ooit uit geweest met een beroemdheid? 735 00:33:47,459 --> 00:33:49,761 {\an8}Nee, ik ga geen namen noemen... 736 00:33:50,095 --> 00:33:54,566 ...maar ik had echt bijna de naam Ross Mathews Taylor Thomas. 737 00:33:57,702 --> 00:34:00,572 Ski-grootheid Gus Kenworthy. 738 00:34:00,639 --> 00:34:02,407 Dank voor je sportiviteit. 739 00:34:02,474 --> 00:34:05,510 {\an8}Ik heb vannacht met Ross geslapen en ben meegegaan naar zijn werk. 740 00:34:06,211 --> 00:34:07,479 Met gouden medaille. 741 00:34:09,548 --> 00:34:10,749 Ik kwam als tweede. 742 00:34:13,451 --> 00:34:15,153 En Keiynan Lonsdale. 743 00:34:15,220 --> 00:34:16,855 Geloof jij in leven na liefde? 744 00:34:16,922 --> 00:34:20,058 {\an8}Na gisteren weet ik niet meer waar ik in geloof. 745 00:34:21,192 --> 00:34:22,594 Dat geldt voor ons beiden. 746 00:34:23,028 --> 00:34:27,532 Deze week moesten onze queens hun beste imitatie van een beroemdheid geven... 747 00:34:27,599 --> 00:34:30,535 ...in de nieuwe Snatch Game of Love. 748 00:34:30,969 --> 00:34:33,138 Vanavond op het hoofdpodium... 749 00:34:33,204 --> 00:34:36,007 ...is het thema 'lap het aan je laars'. 750 00:34:36,841 --> 00:34:42,147 Dames en heren, start jullie motors, moge de beste All Star winnen. 751 00:34:47,586 --> 00:34:50,422 Het thema is 'lap het aan je laars'. 752 00:34:51,489 --> 00:34:53,692 {\an8}We beginnen met Monét X Change. 753 00:34:54,326 --> 00:34:56,895 {\an8}Je kunt beter off-road gaan. 754 00:34:57,529 --> 00:34:59,931 LGBTQ BMX. 755 00:35:01,666 --> 00:35:05,170 Ik toon motorcross-werkelijkheid. 756 00:35:05,236 --> 00:35:08,273 Als Rihanna een crossmotor had en zou 'shut up and driving'... 757 00:35:08,340 --> 00:35:09,174 ...is dit haar. 758 00:35:10,508 --> 00:35:12,077 Die kont is te dik. 759 00:35:15,213 --> 00:35:16,514 {\an8}Naomi Smalls. 760 00:35:17,248 --> 00:35:18,416 {\an8}Je mag mij steken. 761 00:35:19,184 --> 00:35:20,018 {\an8}Ram me. 762 00:35:20,085 --> 00:35:22,787 Je weet wel: grote hoorns, grote knuppel. 763 00:35:24,823 --> 00:35:27,993 Ik ben een Viking-krijgerprinses... 764 00:35:28,059 --> 00:35:31,062 ...klaar om de anderen aan te vallen. 765 00:35:32,030 --> 00:35:33,632 Dat is mijn mening. 766 00:35:37,469 --> 00:35:38,570 {\an8}Trinity the Tuck. 767 00:35:39,371 --> 00:35:41,806 {\an8}Ligt het aan mij of klikken haar benen? 768 00:35:42,974 --> 00:35:45,710 Mijn look is ziek. 769 00:35:45,777 --> 00:35:50,615 Ik breng Versace, Chanel uit de jaren 90. 770 00:35:50,682 --> 00:35:52,183 Sorry, Valentina. 771 00:35:52,250 --> 00:35:54,653 Er is hier een nieuwe Linda Evangelista. 772 00:35:55,387 --> 00:35:57,222 Wie is dat meisje? 773 00:35:59,524 --> 00:36:01,459 {\an8}De volgende is Valentina. 774 00:36:02,260 --> 00:36:04,262 {\an8}Lamshuid voor haar genot. 775 00:36:04,329 --> 00:36:07,799 {\an8}Die laarzen gaan helemaal naar boven. 776 00:36:10,402 --> 00:36:12,003 Lopend over de catwalk... 777 00:36:12,070 --> 00:36:16,207 ...wil ik de jury laten zien hoe graag ik er zo vurig uitzie... 778 00:36:16,274 --> 00:36:18,643 ...in een egale huidskleurige lederlook. 779 00:36:18,710 --> 00:36:20,845 Lap het aan je laars, mama. 780 00:36:21,913 --> 00:36:23,281 Geweldig van top tot taupe. 781 00:36:26,918 --> 00:36:27,952 {\an8}Monique Heart. 782 00:36:29,087 --> 00:36:31,690 {\an8}Haar honden blaffen niet. Ze janken. 783 00:36:32,724 --> 00:36:34,259 Roodhoertje. 784 00:36:36,194 --> 00:36:38,697 Ik toon Roodkapje op de catwalk... 785 00:36:38,763 --> 00:36:41,299 ...ik ging naar grootmoeders huis... 786 00:36:41,366 --> 00:36:42,967 ...de wolf bekroop me. 787 00:36:43,034 --> 00:36:44,602 Ik liet dat niet gebeuren. 788 00:36:44,669 --> 00:36:46,938 Ik heb ze in mootjes gehakt en laarzen gemaakt. 789 00:36:47,338 --> 00:36:48,173 Bam. 790 00:36:48,239 --> 00:36:50,141 Handige queen. Aangenaam. 791 00:36:50,208 --> 00:36:52,210 Vraag grootmoeder: 'hoe is het?' 792 00:36:54,312 --> 00:36:55,647 {\an8}Manila Luzon. 793 00:36:56,981 --> 00:36:58,883 {\an8}Excuses, Manila zit even vast. 794 00:37:01,119 --> 00:37:03,788 Ik ben gek op die mondsieraden. Hoeveel 'caroteen' is dat? 795 00:37:05,423 --> 00:37:09,794 Ik presenteer leerliefhebber Tom of Finland-sekspoes. 796 00:37:11,296 --> 00:37:13,465 Ik hups over de catwalk. 797 00:37:13,932 --> 00:37:16,301 Haar stopwoord is bètacaroteen. 798 00:37:19,070 --> 00:37:20,472 {\an8}De volgende, Gia Gunn. 799 00:37:21,473 --> 00:37:23,374 {\an8}Ze droeg spijkerstof. 800 00:37:24,175 --> 00:37:25,343 Ze heeft goede jeans. 801 00:37:26,978 --> 00:37:30,115 Mijn look is geïnspireerd door Rihanna's spijkerlook. 802 00:37:30,181 --> 00:37:34,352 Je krijgt meer en meer blauwe spijkerstof echtheid. 803 00:37:34,753 --> 00:37:36,888 De wereldkampioen lichtgewicht. 804 00:37:36,955 --> 00:37:38,356 De riem is het bewijs. 805 00:37:40,425 --> 00:37:42,427 {\an8}Latrice Royale. 806 00:37:44,929 --> 00:37:46,531 Het druipt eraf bij die laarzen. 807 00:37:47,766 --> 00:37:49,467 Is boven dezelfde kleur als onder? 808 00:37:50,735 --> 00:37:52,937 Ik voel me lekker. 809 00:37:53,004 --> 00:37:54,806 Druipend in juwelen. 810 00:37:54,873 --> 00:37:55,874 Gewoon... 811 00:37:58,710 --> 00:38:01,412 Ik heb mijn kleine puntteen en puntige studs op de hiel. 812 00:38:01,479 --> 00:38:04,349 Ik doe deze catwalk, schat... 813 00:38:04,415 --> 00:38:06,484 ...en lap het aan mijn laars. 814 00:38:06,551 --> 00:38:08,453 Deze kwast is de moeite waard. 815 00:38:08,953 --> 00:38:10,722 Ze doet het heel goed. 816 00:38:14,292 --> 00:38:15,393 Welkom, All Stars. 817 00:38:16,427 --> 00:38:20,031 Op basis van jullie prestaties tijdens de Snatch Game of Love... 818 00:38:20,098 --> 00:38:22,767 ...en de presentaties op de catwalk... 819 00:38:23,401 --> 00:38:25,003 ...heb ik besloten. 820 00:38:26,404 --> 00:38:28,540 Als ik je naam noem, stap je naar voren. 821 00:38:38,750 --> 00:38:40,018 Jullie zijn door. 822 00:38:42,821 --> 00:38:45,123 Jullie kunnen achteraan gaan staan. 823 00:38:49,294 --> 00:38:53,665 Dames, jullie zijn de besten en slechtsten van deze week. 824 00:38:54,465 --> 00:38:56,401 Tijd om van de jury te horen. 825 00:38:59,470 --> 00:39:03,842 Dames, jullie zijn de besten en slechtsten van deze week. 826 00:39:04,576 --> 00:39:06,277 Tijd om van de jury te horen. 827 00:39:10,048 --> 00:39:12,483 Luister, Snatch Game is belangrijk. 828 00:39:13,284 --> 00:39:14,485 Je hebt het goed gedaan... 829 00:39:14,552 --> 00:39:15,820 ...en Wendy Williams is top. 830 00:39:15,887 --> 00:39:16,888 Ze is nogal typisch. 831 00:39:16,955 --> 00:39:18,256 Je had die outfit... 832 00:39:18,323 --> 00:39:21,092 ...die ze droeg toen ze flauwviel... 833 00:39:21,159 --> 00:39:24,696 ...en dat hadden we niet verwacht en zo speel je Snatch Game. 834 00:39:25,697 --> 00:39:28,733 Je kwam steeds beter uit de verf... 835 00:39:28,800 --> 00:39:31,402 ...en was aan het einde erg goed. 836 00:39:31,469 --> 00:39:33,471 Je vindt Wendy leuk en dat was te zien. 837 00:39:33,538 --> 00:39:34,372 Dank je. 838 00:39:34,439 --> 00:39:35,974 De catwalk. Lap het aan je laars. 839 00:39:36,040 --> 00:39:39,944 Als ik het niet had geweten, had ik niet gezien dat 't om laarzen ging. 840 00:39:40,511 --> 00:39:42,881 Eens. Ik zie geen laarzen, maar je bent prachtig. 841 00:39:43,281 --> 00:39:44,849 Dank je, Gus. 842 00:39:46,684 --> 00:39:49,387 Dan, Trinity the Tuck. 843 00:39:49,821 --> 00:39:50,855 Supermooi... 844 00:39:50,922 --> 00:39:52,757 ...en ik ben fan van Michael Jackson... 845 00:39:52,824 --> 00:39:55,260 ...en iets aan de gespen, het goud en zwart... 846 00:39:55,326 --> 00:39:56,928 ...herinnert aan de HIStory tijd. 847 00:39:56,995 --> 00:39:58,429 Heel speciaal en magisch. 848 00:39:58,496 --> 00:40:00,031 In de Snatch Game... 849 00:40:00,098 --> 00:40:03,234 ...in Ierland zeggen ze 'kolere'. 850 00:40:03,301 --> 00:40:07,272 Het was erg leuk om naar te kijken. 851 00:40:07,338 --> 00:40:11,609 Je zat helemaal in je rol. Het was geweldig om met je te spelen. 852 00:40:13,211 --> 00:40:15,480 Zo moet het. 853 00:40:15,546 --> 00:40:18,583 Het was een van mijn favoriete Snatch Game-optredens. 854 00:40:21,019 --> 00:40:22,020 Dank je. 855 00:40:22,086 --> 00:40:23,021 Jullie bedankt. 856 00:40:25,823 --> 00:40:27,959 Jouw look op de catwalk... 857 00:40:28,459 --> 00:40:29,761 ...kom maar op. 858 00:40:29,827 --> 00:40:31,362 Ik werd verliefd op je. 859 00:40:31,963 --> 00:40:35,767 De gedachte hierachter vind ik geweldig. 860 00:40:35,833 --> 00:40:39,337 Tijdens het lopen zakte het kruis steeds verder. 861 00:40:39,404 --> 00:40:43,675 We konden alleen daar naar kijken in plaats van de schoonheid te zien. 862 00:40:43,741 --> 00:40:44,575 Goed. 863 00:40:44,642 --> 00:40:46,477 Je wist veel van Eartha Kitt... 864 00:40:46,544 --> 00:40:47,712 ...maar wat beter is... 865 00:40:47,779 --> 00:40:49,614 ...je moet dat allemaal weten... 866 00:40:49,681 --> 00:40:52,417 ...maak er een prop van, gooi het weg en heb lol... 867 00:40:52,483 --> 00:40:54,786 ...en die lol miste ik een beetje. 868 00:40:55,320 --> 00:40:56,187 Slechte grappen... 869 00:40:56,254 --> 00:40:58,423 ...omdat ze niet relevant waren. 870 00:40:58,489 --> 00:41:01,359 Je bleef krampachtig aan het moment vasthouden. 871 00:41:01,859 --> 00:41:04,429 Je leek je minder te richten op je antwoorden... 872 00:41:04,495 --> 00:41:05,997 ...en maar iets te zeggen... 873 00:41:06,064 --> 00:41:09,233 ...waardoor het moeilijk was het spel met je te spelen. 874 00:41:13,604 --> 00:41:14,472 What's up, Doc? 875 00:41:16,541 --> 00:41:19,077 Gelukkig heb je de outfit van ons afspraakje bewaard. 876 00:41:20,545 --> 00:41:22,180 Dit willen we zien van Manila. 877 00:41:22,246 --> 00:41:23,514 Je bent eigenzinnig en leuk. 878 00:41:23,581 --> 00:41:26,084 En sexy, dat vergat je nog. 879 00:41:28,419 --> 00:41:29,721 Je Snatch was te gek. 880 00:41:29,787 --> 00:41:31,322 Ik koos jou niet voor niets. 881 00:41:31,389 --> 00:41:32,824 Ik kies ook voor jou. 882 00:41:32,890 --> 00:41:34,359 Jippie, liefde. 883 00:41:34,425 --> 00:41:40,164 Ik vond het geweldig dat je een karikatuur van een karikatuur van Barbra was. 884 00:41:40,231 --> 00:41:44,268 Ik weet niet wat er deze afgelopen week is veranderd... 885 00:41:44,335 --> 00:41:45,336 ...maar iets gebeurde. 886 00:41:45,403 --> 00:41:48,439 Je hebt zelfvertrouwen en dat is fantastisch. 887 00:41:48,506 --> 00:41:49,474 Dank je. 888 00:41:49,540 --> 00:41:51,642 Dan nu Gia Gunn. 889 00:41:51,709 --> 00:41:54,612 Ik zou jouw look van vanavond elke dag willen dragen. 890 00:41:55,146 --> 00:41:55,980 Dank je. 891 00:41:56,047 --> 00:41:57,615 Dat doe je eigenlijk al. 892 00:41:57,682 --> 00:41:59,484 Ik zie er wel oké uit, jij geweldig. 893 00:42:00,251 --> 00:42:01,686 Dan de Snatch Game. 894 00:42:02,153 --> 00:42:03,821 Ik kende Jenny niet... 895 00:42:03,888 --> 00:42:07,291 ...dus ik dacht de grapjes misschien niet te begrijpen. 896 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 Ik ken haar wel. 897 00:42:08,426 --> 00:42:12,597 Een ongelooflijk verhaal van emigratie en armoede... 898 00:42:12,663 --> 00:42:14,332 ...en de oorlog beleven... 899 00:42:14,399 --> 00:42:17,135 ...onvoorstelbaar wat zij heeft doorgemaakt... 900 00:42:17,201 --> 00:42:21,239 ...maar je speelde haar bijna als een hoer. 901 00:42:22,273 --> 00:42:24,942 Ik kon je niet volgen in de Snatch Game. 902 00:42:25,009 --> 00:42:26,411 Ik mezelf ook niet. 903 00:42:27,545 --> 00:42:30,415 Het was ongemakkelijk om naar te kijken... 904 00:42:30,481 --> 00:42:33,451 ...en ik vond dat je Latrice denigreerde. 905 00:42:34,152 --> 00:42:36,721 Ik verwachtte deze kritiek wel. 906 00:42:36,788 --> 00:42:40,625 Ik vind het de moeilijkste uitdaging die er is. 907 00:42:40,691 --> 00:42:43,127 Het is erg moeilijk om te doen. 908 00:42:43,194 --> 00:42:45,963 Dat gezegd hebbende, het feit dat je hier bent... 909 00:42:46,030 --> 00:42:48,332 ...als vertegenwoordiger van de transgemeenschap... 910 00:42:48,399 --> 00:42:50,601 ...is belangrijk voor transgenders die kijken. 911 00:42:50,668 --> 00:42:53,704 Je zal het je niet realiseren, maar de impact is groot. 912 00:42:53,771 --> 00:42:54,605 Dank je. 913 00:42:55,540 --> 00:42:58,309 En dan nu Latrice Royale. 914 00:42:58,843 --> 00:43:00,111 Toen je opkwam... 915 00:43:00,178 --> 00:43:02,747 {\an8}...hoorde ik de hele club opstaan en joelen. 916 00:43:03,614 --> 00:43:05,550 Echt showbusiness. 917 00:43:05,616 --> 00:43:06,717 Dank je. 918 00:43:06,784 --> 00:43:08,286 Dan de Snatch Game. 919 00:43:08,886 --> 00:43:10,054 Della Reese. 920 00:43:10,121 --> 00:43:12,123 Je begon sterk. 921 00:43:12,457 --> 00:43:15,393 Daarna was je volgens mij aangedaan. 922 00:43:15,460 --> 00:43:16,694 Waarom praat je tegen mij? 923 00:43:16,761 --> 00:43:19,230 Als je op pad bent, spugen ze op je. 924 00:43:19,297 --> 00:43:20,631 Er zijn competitieve queens. 925 00:43:20,698 --> 00:43:22,433 Het publiek valt je lastig... 926 00:43:22,500 --> 00:43:23,334 ...en ik ken je. 927 00:43:23,401 --> 00:43:25,536 Niets brengt jou van je stuk. 928 00:43:25,603 --> 00:43:28,906 Dit is het grootste podium ter wereld. 929 00:43:29,607 --> 00:43:31,609 Het werd erg persoonlijk. 930 00:43:32,210 --> 00:43:35,680 Die onzin over dat ik een man was en dik enzovoort. 931 00:43:35,780 --> 00:43:39,383 Het is onsportief gedrag. 932 00:43:41,919 --> 00:43:44,122 Op basis van het jurycommentaar... 933 00:43:44,188 --> 00:43:46,090 ...heb ik besloten. 934 00:43:54,332 --> 00:43:56,801 De twee beste All Stars van de week. 935 00:43:58,669 --> 00:43:59,537 Gefeliciteerd. 936 00:44:01,472 --> 00:44:04,375 {\an8}Jullie winnen allebei een kofferset... 937 00:44:04,442 --> 00:44:08,379 {\an8}...met een weekendtas van Away Luggage... 938 00:44:08,446 --> 00:44:14,385 {\an8}...en vlucht en verblijf van vijf nachten in het Grand Resort Hotel en Spa... 939 00:44:14,452 --> 00:44:16,220 {\an8}...in Fort Lauderdale. 940 00:44:16,287 --> 00:44:18,389 Geweldig. 941 00:44:20,658 --> 00:44:21,626 Jij bent door. 942 00:44:27,331 --> 00:44:28,166 Je bent door. 943 00:44:30,801 --> 00:44:32,737 Dat betekent dat Valentina... 944 00:44:32,803 --> 00:44:33,804 ...en Gia Gunn... 945 00:44:34,639 --> 00:44:36,274 ...de laatste twee zijn. 946 00:44:37,208 --> 00:44:38,743 Trinity en Manila... 947 00:44:39,944 --> 00:44:41,746 ...jullie moeten bepalen... 948 00:44:41,812 --> 00:44:46,884 ...wie van deze laatste twee jullie wegsturen als je de lip-sync wint. 949 00:44:47,652 --> 00:44:50,288 Terwijl jullie overleggen in de werkruimte... 950 00:44:50,621 --> 00:44:52,857 ...kijken de juryleden en ik... 951 00:44:52,924 --> 00:44:55,459 ...hoe Gus en Keenan worstelen. 952 00:44:57,929 --> 00:44:59,030 Overleg is onnodig. 953 00:45:01,232 --> 00:45:03,367 Bedankt, dames. Jullie kunnen gaan. 954 00:45:05,536 --> 00:45:07,171 Ik heb drank nodig. 955 00:45:07,238 --> 00:45:10,374 Ik moest mezelf deze week bewijzen, dat wist ik... 956 00:45:10,441 --> 00:45:14,345 {\an8}...maar ik denk dat ik nu laat zien een All Star te zijn. 957 00:45:14,412 --> 00:45:17,148 Een feestelijk drankje. 958 00:45:17,682 --> 00:45:19,183 Even samen praten? -Prima. 959 00:45:19,250 --> 00:45:22,353 Ik nam Manila apart zodra we in de werkruimte waren... 960 00:45:22,420 --> 00:45:24,589 {\an8}...omdat ik wil weten wat ze denkt. 961 00:45:24,655 --> 00:45:28,793 Vanmorgen zei ze misschien 'een sterke concurrent' weg te sturen. 962 00:45:28,859 --> 00:45:31,429 Voor mij is duidelijk wie moet vertrekken... 963 00:45:31,495 --> 00:45:32,597 ...en dat is Gia. 964 00:45:33,164 --> 00:45:37,435 Ik wil weten op welke manier jij je keuze voor eliminatie wilt maken. 965 00:45:38,636 --> 00:45:39,837 Nou... 966 00:45:39,904 --> 00:45:40,871 Geen idee. 967 00:45:43,140 --> 00:45:44,242 Gia kan het verpesten... 968 00:45:44,308 --> 00:45:47,278 ...maar als we haar laten blijven en wat genade tonen... 969 00:45:47,345 --> 00:45:50,514 ...zou dat haar als mens laten groeien? -Oké. 970 00:45:50,581 --> 00:45:54,252 Valentina is een van de sterkste deelnemers... 971 00:45:54,318 --> 00:45:56,187 ...in de geschiedenis van Drag Race. 972 00:45:56,254 --> 00:45:57,455 Ze zit nu klem. 973 00:45:58,322 --> 00:46:01,425 Er knipperen allemaal rode lampjes in mijn hoofd. 974 00:46:01,492 --> 00:46:03,828 Alarm. 975 00:46:03,894 --> 00:46:07,265 Als je Valentina wegstuurt... 976 00:46:07,331 --> 00:46:13,838 ...komt alles in een stroomversnelling. 977 00:46:13,904 --> 00:46:15,606 Ben je daar klaar voor? 978 00:46:16,140 --> 00:46:17,375 Dat weet ik nog niet. 979 00:46:17,942 --> 00:46:19,877 Ik kan strategisch zijn. 980 00:46:20,044 --> 00:46:22,880 Ik kan een zwakke schakel laten blijven... 981 00:46:22,947 --> 00:46:25,750 ...omdat ik dan altijd beter voor de dag kom... 982 00:46:25,816 --> 00:46:29,687 ...en een sterke deelnemer als Valentina naar huis sturen. 983 00:46:29,754 --> 00:46:33,824 Dat zou het spel voor iedereen veranderen... 984 00:46:33,891 --> 00:46:37,328 ...en me misschien dichter bij de kroon brengen. 985 00:46:40,464 --> 00:46:41,999 Hoe voel je je, Valentina? 986 00:46:42,066 --> 00:46:43,668 Ik voel me... 987 00:46:44,635 --> 00:46:46,070 ...prachtig nu. 988 00:46:46,137 --> 00:46:48,539 {\an8}Ik sta onderaan, maar ben trots op mezelf. 989 00:46:49,273 --> 00:46:51,609 Zou ik me ervoor moeten schamen? 990 00:46:51,676 --> 00:46:54,645 Ik weet in mijn hart dat ik mijn best heb gedaan... 991 00:46:54,712 --> 00:46:56,213 ...en verdien om te blijven. 992 00:46:56,280 --> 00:46:58,015 Ik blijf overeind. 993 00:46:58,082 --> 00:47:01,619 Ik blijf altijd elegant, want ik ben van de missverkiezingen. 994 00:47:01,686 --> 00:47:03,354 Dat is erg volwassen van je. 995 00:47:03,421 --> 00:47:05,423 Ja, Valentina, dacht ik. 996 00:47:05,489 --> 00:47:08,793 Ik heb nooit een verkiezing gedaan, maar ik vind mezelf Miss Venezuela. 997 00:47:15,266 --> 00:47:17,635 Ik voel me erg alleen. 998 00:47:18,536 --> 00:47:21,439 {\an8}Op dit moment voel ik me het zwarte schaap. 999 00:47:24,709 --> 00:47:25,876 Hoe voel jij je? 1000 00:47:25,943 --> 00:47:27,945 Het gaat nu niet om mij. 1001 00:47:29,347 --> 00:47:32,750 Ik verwachtte niet dat deelnemen aan een dragwedstrijd... 1002 00:47:32,817 --> 00:47:36,687 ...als transgender vrouw zo moeilijk en emotioneel zou zijn. 1003 00:47:36,754 --> 00:47:39,090 Het is overweldigend. 1004 00:47:39,590 --> 00:47:40,624 Je was vreselijk. 1005 00:47:40,691 --> 00:47:43,594 Ik kan er niet eens boos om worden, ik weet het. 1006 00:47:43,661 --> 00:47:47,298 Je ging naar een duistere plek. Dat maakte me boos. 1007 00:47:47,665 --> 00:47:50,835 Ik was erg emotioneel. 1008 00:47:50,901 --> 00:47:51,802 Waarom dan? 1009 00:47:54,872 --> 00:47:55,740 Geen idee. 1010 00:47:55,806 --> 00:47:58,676 Ik zou willen dat ik dit anders kon doen... 1011 00:47:58,743 --> 00:48:02,747 ...laten zien dat je kunt zijn wie je wilt zijn. 1012 00:48:03,714 --> 00:48:05,783 Als een transgender vrouw... 1013 00:48:05,850 --> 00:48:11,789 ...voelt het niet goed als ik word gezien als een als vrouw verklede man... 1014 00:48:12,123 --> 00:48:14,158 ...want dat ben ik niet. 1015 00:48:14,558 --> 00:48:16,293 Ik wil mezelf zijn. 1016 00:48:18,562 --> 00:48:21,599 Ooit was het kleden als drag voor mij... 1017 00:48:21,665 --> 00:48:25,636 ...de manier om mijn echte ik te ervaren. 1018 00:48:25,870 --> 00:48:28,839 Nu ik weet wie ik echt ben... 1019 00:48:28,906 --> 00:48:32,109 ...is het erg verwarrend om hier weer te zijn. 1020 00:48:32,176 --> 00:48:35,846 Het brengt me terug bij Gia Gunn seizoen 6 en de slechte gewoonten... 1021 00:48:35,913 --> 00:48:39,984 ...zoals kritisch of negatief zijn of op strooptocht. 1022 00:48:40,050 --> 00:48:41,685 Het was een verdedigingstactiek. 1023 00:48:42,887 --> 00:48:45,222 Ik vind het heel verdrietig te horen... 1024 00:48:45,289 --> 00:48:49,760 ...dat ik mensen beledigde tijdens Snatch Game. 1025 00:48:49,827 --> 00:48:52,463 Ik weet het en jij bent niet zo... 1026 00:48:52,530 --> 00:48:54,031 ...zo wil je niet zijn. 1027 00:48:54,098 --> 00:48:56,801 Al pratend met Gia, heb ik met haar te doen. 1028 00:48:56,867 --> 00:48:59,804 Ze heeft veel op haar bordje. 1029 00:49:00,037 --> 00:49:01,772 Meer dan alleen de wedstrijd. 1030 00:49:01,839 --> 00:49:02,673 Ik hou van je. 1031 00:49:02,740 --> 00:49:03,941 Ik ook van jou. 1032 00:49:06,043 --> 00:49:06,877 Meid. 1033 00:49:09,847 --> 00:49:10,948 We moeten praten. 1034 00:49:12,483 --> 00:49:15,953 Ik heb Manila gesproken over hoe ze wil gaan oordelen... 1035 00:49:16,020 --> 00:49:17,855 ...en ze noemde de grote kans... 1036 00:49:17,922 --> 00:49:21,792 ...om Valentina weg te sturen omdat ze een geduchte concurrent is. 1037 00:49:22,660 --> 00:49:24,462 Dus ik moet misschien gaan straks. 1038 00:49:25,196 --> 00:49:28,466 Manila wil me misschien wegsturen. 1039 00:49:30,334 --> 00:49:32,903 {\an8}Hoe durf je? 1040 00:49:34,972 --> 00:49:36,440 Ik zie je nog niet gaan. 1041 00:49:36,941 --> 00:49:40,277 Jij moet met mij bij de laatste vier zijn. 1042 00:49:40,744 --> 00:49:44,281 Dus ik ga deze lip-sync proberen te winnen... 1043 00:49:44,882 --> 00:49:45,883 ...voor jou. 1044 00:49:46,217 --> 00:49:47,918 Jij gaat 'm winnen, meid. 1045 00:49:48,686 --> 00:49:49,653 Doe het voor mij. 1046 00:49:49,720 --> 00:49:51,155 Dat ga ik doen. 1047 00:49:51,222 --> 00:49:53,491 Ik wil daar met jou staan... 1048 00:49:53,557 --> 00:49:55,559 ...aan het einde van de wedstrijd. 1049 00:49:56,760 --> 00:49:58,195 Ze mag niet gaan... 1050 00:49:58,262 --> 00:50:01,465 ...omdat ik niet nog een week met Gia wil doorbrengen. 1051 00:50:01,532 --> 00:50:05,936 Ten tweede, Valentina is mijn vriendin en ze verdient het niet om te gaan. 1052 00:50:07,137 --> 00:50:08,672 Mag ik je drankje? Mijn voeten... 1053 00:50:08,739 --> 00:50:09,640 Tuurlijk. 1054 00:50:11,809 --> 00:50:12,643 Zegt men... 1055 00:50:12,710 --> 00:50:14,945 ...dat jullie personages op beroemdheden lijken? 1056 00:50:15,012 --> 00:50:17,648 Door de korte blonde pruiken, altijd NeNe Leakes. 1057 00:50:17,715 --> 00:50:20,384 Maar ik heb niks van haar. -Je hebt haar oude neus. 1058 00:50:24,655 --> 00:50:26,390 De Nikelodeon... 1059 00:50:26,457 --> 00:50:28,726 ...in de maling genomen. 1060 00:50:28,792 --> 00:50:30,794 Ik hou van jou. -Blijf van me af. 1061 00:50:33,697 --> 00:50:35,933 Ik ben zo blij voor je. -Dank je. 1062 00:50:36,000 --> 00:50:37,067 Je was geweldig. 1063 00:50:37,535 --> 00:50:39,270 Ik wil dat je wint... 1064 00:50:39,336 --> 00:50:42,339 ...niet alleen omdat je mijn vriendin bent, je verdient het. 1065 00:50:42,406 --> 00:50:43,240 Dank je. 1066 00:50:43,607 --> 00:50:44,909 Ik wil je iets zeggen. 1067 00:50:45,276 --> 00:50:47,044 Je hart zit op de goede plaats... 1068 00:50:47,578 --> 00:50:49,246 ...en wat er ook gebeurt... 1069 00:50:49,947 --> 00:50:53,751 ...je moet weten dat je het verdient en geaccepteerd bent. 1070 00:50:56,086 --> 00:51:02,359 Je bent een van de vurigste queens die hier ooit aan meegedaan hebben... 1071 00:51:02,426 --> 00:51:03,260 ...Valentina. 1072 00:51:03,327 --> 00:51:05,029 Ik word er bang van, want... 1073 00:51:05,095 --> 00:51:07,364 ...hoe houd ik die jonge meiden bij? 1074 00:51:08,432 --> 00:51:10,668 Ik wil de finale halen... 1075 00:51:10,734 --> 00:51:13,103 ...jij bent in een hoek gedreven... 1076 00:51:13,170 --> 00:51:15,906 ...en ik zou kunnen denken... 1077 00:51:15,973 --> 00:51:18,275 ...laten we de sterkste wegsturen... 1078 00:51:18,342 --> 00:51:19,643 ...dan is de rest een eitje. 1079 00:51:22,546 --> 00:51:24,615 Ik wil dat je weet... 1080 00:51:25,082 --> 00:51:26,984 ...dat ik het hier zo goed doe. 1081 00:51:27,418 --> 00:51:29,186 En ik wil blijven. 1082 00:51:30,421 --> 00:51:31,555 Hoe vind je dit? 1083 00:51:34,758 --> 00:51:35,960 Kun je me beloven... 1084 00:51:36,026 --> 00:51:38,629 ...als jij bovenaan staat en ik onderaan... 1085 00:51:38,896 --> 00:51:40,230 ...je me gratie verleent? 1086 00:51:41,131 --> 00:51:42,967 Voor zo'n oude taart als ik. 1087 00:51:43,033 --> 00:51:46,971 Ik zou je nooit vragen... 1088 00:51:47,738 --> 00:51:48,906 ...me zoiets te beloven. 1089 00:51:50,741 --> 00:51:53,844 We moeten een verbond smeden... 1090 00:51:53,911 --> 00:51:57,147 ...maar Manila is niet te vertrouwen. 1091 00:51:57,581 --> 00:51:59,049 Ik vertrouw haar niet. 1092 00:51:59,116 --> 00:52:02,152 Als iemand tegen je zegt: 1093 00:52:02,219 --> 00:52:04,555 'wat als ik je wegstuur omdat je te sterk bent?' 1094 00:52:05,122 --> 00:52:06,390 Nee dus. 1095 00:52:07,758 --> 00:52:09,326 Wat ik  kan zeggen... 1096 00:52:09,994 --> 00:52:14,565 ...is dat ik mezelf bij de besten zie... 1097 00:52:15,165 --> 00:52:17,334 ...strijdend tegen jouw stoere donder. 1098 00:52:17,401 --> 00:52:19,670 Daar houd ik je aan. 1099 00:52:20,337 --> 00:52:21,672 Kun je dat aan? 1100 00:52:22,239 --> 00:52:23,107 Begrijp je? 1101 00:52:23,173 --> 00:52:25,809 Win en versla mij, trut. 1102 00:52:26,443 --> 00:52:27,645 Wat denk je daarvan? 1103 00:52:37,121 --> 00:52:38,055 Op je plaats... 1104 00:52:38,956 --> 00:52:39,857 ...sta klaar... 1105 00:52:41,091 --> 00:52:42,192 Worstel. 1106 00:52:45,796 --> 00:52:47,097 Kom op. 1107 00:52:49,667 --> 00:52:51,769 Dat is een full nelson. -Inderdaad. 1108 00:52:51,835 --> 00:52:52,970 Clothesline. 1109 00:52:55,506 --> 00:52:57,441 Hij komt terug. -Zet hem vast. 1110 00:52:59,677 --> 00:53:02,846 We hebben een winaar. Michelle, Ross, betalen maar. 1111 00:53:02,913 --> 00:53:04,214 Verdorie. -Dokken maar. 1112 00:53:05,716 --> 00:53:08,252 Neem alles maar. -Beste... twee van drie? 1113 00:53:08,318 --> 00:53:10,854 Ik zou dit de hele dag kunnen doen. 1114 00:53:12,856 --> 00:53:14,191 Goed, stilte. 1115 00:53:14,692 --> 00:53:17,461 Laat mijn All Stars terugkomen. 1116 00:53:17,861 --> 00:53:19,463 Jullie twee, blijf worstelen. 1117 00:53:23,834 --> 00:53:25,903 Ik weet al wie ik kies. 1118 00:53:27,404 --> 00:53:28,338 Gia moet gaan. 1119 00:53:28,839 --> 00:53:33,911 Gia is drama en was heel slecht... 1120 00:53:33,977 --> 00:53:35,713 ...in de Snatch Game. 1121 00:53:35,779 --> 00:53:37,081 Haar tijd zit erop. 1122 00:53:39,616 --> 00:53:44,555 Al mijn drag outfits zijn goed gepland en doordacht. 1123 00:53:44,621 --> 00:53:47,424 Laat me ook zo deze keuze maken. 1124 00:53:50,227 --> 00:53:52,596 Ik denk hier over mijn spel. 1125 00:53:53,230 --> 00:53:55,699 Mijn spel is het belangrijkst. 1126 00:54:02,339 --> 00:54:03,540 Welkom terug, dames. 1127 00:54:04,141 --> 00:54:06,910 De twee beste All Stars staan voor me. 1128 00:54:07,511 --> 00:54:10,080 Dit is jullie kans om indruk te maken... 1129 00:54:10,948 --> 00:54:13,016 ...10.000 dollar te winnen... 1130 00:54:13,083 --> 00:54:18,689 ...en de macht te verdienen om een queen naar huis te sturen. 1131 00:54:20,758 --> 00:54:21,792 Tijd voor de... 1132 00:54:22,926 --> 00:54:23,761 ...lip-sync... 1133 00:54:24,828 --> 00:54:27,531 ...voor de eeuwigheid. 1134 00:54:28,966 --> 00:54:29,967 Ik wil bewijzen... 1135 00:54:30,033 --> 00:54:33,070 {\an8}...dat mijn leeftijd geen zwakte is. 1136 00:54:33,137 --> 00:54:35,606 Ik kan nog steeds iets nieuws brengen... 1137 00:54:35,672 --> 00:54:38,509 ...en sta nog steeds bovenaan. 1138 00:54:39,643 --> 00:54:45,182 Succes en verkloot het niet. 1139 00:54:48,385 --> 00:54:50,788 {\an8}GEZONGEN DOOR WHITNEY HOUSTON 1140 00:55:41,171 --> 00:55:43,874 {\an8}Ik kijk naar Trinity en denk: kom op, trut. 1141 00:55:43,941 --> 00:55:47,911 Als Manila dit wint, stuurt ze me misschien naar huis. 1142 00:56:36,660 --> 00:56:38,128 Dames... 1143 00:56:38,195 --> 00:56:39,897 ...ik ben eruit. 1144 00:56:45,569 --> 00:56:46,436 Manila. 1145 00:56:48,372 --> 00:56:49,306 Je bent een winnaar. 1146 00:56:53,310 --> 00:56:54,311 Gefeliciteerd. 1147 00:56:55,078 --> 00:56:58,248 Je hebt een fooi van 10.000 dollar verdiend. 1148 00:56:58,916 --> 00:56:59,750 Dank je. 1149 00:57:01,018 --> 00:57:02,920 Trinity, jij bent veilig. 1150 00:57:02,986 --> 00:57:04,054 Voeg je bij de rest. 1151 00:57:04,121 --> 00:57:05,222 Bedankt, Ru. 1152 00:57:06,957 --> 00:57:09,559 Willen de slechtste twee naar voren komen? 1153 00:57:17,067 --> 00:57:21,738 Bij veel macht hoort veel verantwoordelijkheid. 1154 00:57:23,640 --> 00:57:26,944 Welke queen stuur jij naar huis? 1155 00:57:27,544 --> 00:57:32,316 Ik heb deze strijd een paar keer gestreden en ik weet dat we dit allemaal willen. 1156 00:57:32,683 --> 00:57:34,217 Maar ik wil het het meest. 1157 00:57:34,284 --> 00:57:36,853 Ik wil het het langst van al deze queens. 1158 00:57:37,888 --> 00:57:40,857 De queen van mijn keuze is een geweldig persoon. 1159 00:57:40,924 --> 00:57:43,894 Ik ben fan sinds ik haar voor het eerst op tv zag. 1160 00:57:44,294 --> 00:57:47,531 Ook hierna blijf ik fan van haar. 1161 00:57:49,433 --> 00:57:50,701 Maar helaas... 1162 00:57:52,336 --> 00:57:53,236 Gia. 1163 00:57:56,640 --> 00:57:57,507 Het spijt me. 1164 00:57:57,574 --> 00:57:58,642 Ik hou van je. 1165 00:58:01,545 --> 00:58:02,546 Je verdient het. 1166 00:58:03,313 --> 00:58:07,851 Beste Gia, het zal geschieden zoals beschreven. 1167 00:58:08,452 --> 00:58:12,289 Je bent en blijft voor altijd een All Star. 1168 00:58:12,356 --> 00:58:15,859 Ik wil je bedanken dat ik hier mocht zijn... 1169 00:58:15,926 --> 00:58:17,427 ...in mijn eigen huid. 1170 00:58:17,494 --> 00:58:23,266 Ik zal de wereld blijven inspireren om te weten dat iedereen een ster is. 1171 00:58:23,333 --> 00:58:24,167 Dank je. 1172 00:58:24,601 --> 00:58:27,604 Dartel naar huis. 1173 00:58:30,173 --> 00:58:31,074 Hou van je. 1174 00:58:36,546 --> 00:58:37,781 Hou van jullie. 1175 00:58:45,222 --> 00:58:47,657 Ik ben niet verrast door dit resultaat... 1176 00:58:47,724 --> 00:58:51,228 ...ik lijk het zelf veroorzaakt te hebben. 1177 00:58:51,294 --> 00:58:54,264 Ik had deze reis graag voortgezet... 1178 00:58:54,331 --> 00:58:58,335 ...maar ik ga weg, wetende dat ik mijn echte talent heb gedeeld... 1179 00:58:58,402 --> 00:59:00,670 ...en wat onrust heb gestookt. 1180 00:59:01,304 --> 00:59:02,672 Dat ik hier bij was... 1181 00:59:02,739 --> 00:59:05,809 ...toont me dat, ook al leef ik nu als vrouw... 1182 00:59:05,876 --> 00:59:09,346 ...ik nog steeds leer welk soort vrouw ik ben. 1183 00:59:09,413 --> 00:59:14,051 Ik ben sowieso een All Star, ongeacht hoe ver ik gekomen ben. 1184 00:59:14,117 --> 00:59:16,720 Ik weet dat ik de wereld iets te bieden heb. 1185 00:59:17,320 --> 00:59:19,389 {\an8}Meer heb ik niet nodig. 1186 00:59:21,324 --> 00:59:23,060 Gefeliciteerd, All Stars. 1187 00:59:23,126 --> 00:59:25,929 En onthoud, als je jezelf niet liefhebt... 1188 00:59:25,996 --> 00:59:27,764 ...hoe kun je dan van een ander houden? 1189 00:59:27,831 --> 00:59:29,332 Mag ik een amen? 1190 00:59:29,399 --> 00:59:30,534 Amen. 1191 00:59:30,600 --> 00:59:32,469 En nu: muziek. 1192 00:59:50,220 --> 00:59:52,055 {\an8}In de volgende aflevering... 1193 00:59:52,122 --> 00:59:55,559 {\an8}...komen jullie voor in een vreemde rechtbankshow. 1194 00:59:57,561 --> 01:00:00,630 {\an8}Dit is mijn rechtszaal. Zo praat je niet tegen mij. 1195 01:00:00,697 --> 01:00:03,400 {\an8}Hoe heet je? -Tiffany met twee i's. 1196 01:00:03,467 --> 01:00:04,434 {\an8}Met hartjes erboven. 1197 01:00:05,469 --> 01:00:06,636 {\an8}Wordt het nog grappig? 1198 01:00:11,408 --> 01:00:13,009 Nog even en ik stop ermee. 1199 01:00:14,911 --> 01:00:17,581 Ik ben diep beledigd. 1200 01:00:17,647 --> 01:00:20,050 Ze weet dat ze het slecht deed. 1201 01:00:20,117 --> 01:00:21,451 Wat als ik onderaan sta? 1202 01:00:21,518 --> 01:00:22,886 Ik stuur jou naar huis. 1203 01:00:24,054 --> 01:00:25,422 Pardon? 1204 01:00:54,317 --> 01:00:56,653 Ondertiteld door: Sandra van Rijn 86274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.