All language subtitles for [English] Martial Peak episode 05 subtitle multi. [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,400 --> 00:02:46,000 I don't know what's on page 3. 2 00:02:54,300 --> 00:02:56,700 It seems that I have reached the 4th level of body hardening this morning. 3 00:02:57,166 --> 00:02:59,066 So you can see the mystery of Xinye. 4 00:03:00,966 --> 00:03:02,000 Determined by the furnace 5 00:03:03,166 --> 00:03:04,266 Look at this meaning 6 00:03:05,366 --> 00:03:06,766 The incense burner itself has no effect 7 00:03:07,133 --> 00:03:09,133 You need to add herbs to burn to create a fragrant aroma 8 00:03:09,800 --> 00:03:11,800 And this strange fragrance is something that assists in cultivation 9 00:03:13,166 --> 00:03:14,600 What herbs should I put in? 10 00:03:16,733 --> 00:03:19,066 Three-leaf Soul-hiding Flower and Dead Wood Grass 11 00:03:19,933 --> 00:03:20,766 What medicine is this 12 00:03:21,500 --> 00:03:23,133 I don't think anyone has mentioned it. 13 00:03:23,200 --> 00:03:25,733 These two medicines can really help me practice 14 00:03:26,100 --> 00:03:26,900 Why 15 00:03:27,000 --> 00:03:27,933 Better believe it 16 00:03:27,933 --> 00:03:28,900 Unbelievable 17 00:03:29,766 --> 00:03:31,100 Anyway, they were almost driven down the mountain. 18 00:03:31,266 --> 00:03:32,166 Better to give it a try 19 00:03:33,866 --> 00:03:34,666 never mind 20 00:03:35,300 --> 00:03:37,533 Let's go to Gongxian Hall tomorrow and ask old man Meng. 21 00:03:37,900 --> 00:03:38,866 He is well-informed 22 00:03:38,866 --> 00:03:39,666 Definitely know 23 00:03:51,266 --> 00:03:53,266 Yo, Xiao Yang is here. 24 00:03:54,100 --> 00:03:54,733 Contribute 25 00:03:54,733 --> 00:03:55,766 Changed something 26 00:03:56,266 --> 00:03:58,566 No, I want to ask you for advice. 27 00:03:59,000 --> 00:04:00,766 Three-leaf Soul-hiding Flower and Dead Wood Grass 28 00:04:00,766 --> 00:04:01,700 These two herbs 29 00:04:03,533 --> 00:04:04,333 ah 30 00:04:05,866 --> 00:04:06,666 Um 31 00:04:15,366 --> 00:04:16,333 That's not right, old man. 32 00:04:16,733 --> 00:04:18,600 The book says that these two drugs seem to be poisonous 33 00:04:18,800 --> 00:04:20,000 Inhalation over the years 34 00:04:20,066 --> 00:04:21,133 It is harmful to people 35 00:04:21,133 --> 00:04:22,000 Youngster 36 00:04:22,000 --> 00:04:23,300 What do you know? 37 00:04:23,300 --> 00:04:25,366 This interdependence of all things 38 00:04:25,400 --> 00:04:27,966 It is normal for medicine to be toxic. 39 00:04:27,966 --> 00:04:29,733 Why do you need these two medicines? 40 00:04:29,733 --> 00:04:31,466 My contribution hall happens to have 41 00:04:31,500 --> 00:04:32,866 I contribute one 42 00:04:33,100 --> 00:04:34,366 Hey, you're too dark. 43 00:04:34,866 --> 00:04:36,200 Besides, I don't have so much contribution. 44 00:04:36,200 --> 00:04:38,066 Hey, you are wrongly accusing me. 45 00:04:38,066 --> 00:04:40,600 These two herbs are not valuable in themselves. 46 00:04:40,600 --> 00:04:42,300 But because it's poisonous 47 00:04:42,400 --> 00:04:44,166 So few people pick them. 48 00:04:44,166 --> 00:04:46,200 I already have good 49 00:04:46,400 --> 00:04:48,000 But you are so poor. 50 00:04:48,266 --> 00:04:49,500 I'll show you the way 51 00:04:49,566 --> 00:04:50,366 Are you going? 52 00:04:50,500 --> 00:04:51,300 The kid is dull 53 00:04:51,400 --> 00:04:52,400 I hope the elders will give me some advice. 54 00:04:52,466 --> 00:04:53,966 Old man Meng is suddenly so generous 55 00:04:54,066 --> 00:04:55,466 There must be something wrong here. 56 00:04:55,766 --> 00:04:59,700 Thirty miles east of Lingxiao Pavilion is Black Wind Mountain. 57 00:04:59,733 --> 00:05:01,200 These two medicines you want 58 00:05:01,200 --> 00:05:03,000 You can find it on Black Wind Mountain 59 00:05:03,000 --> 00:05:05,933 Take the booklet I gave you and go to the mountain to pick the fruits yourself. 60 00:05:07,400 --> 00:05:08,533 What else do you want, elder? 61 00:05:08,533 --> 00:05:09,500 You just say it. 62 00:05:09,766 --> 00:05:11,566 I don't have much medicine left. 63 00:05:11,566 --> 00:05:12,200 Other disciples 64 00:05:12,200 --> 00:05:14,666 I'm not willing to make enough money from collecting herbs to find you at the Guardian House. 65 00:05:14,666 --> 00:05:15,866 Just go to Black Peak Mountain 66 00:05:15,933 --> 00:05:16,733 Find me some 67 00:05:16,733 --> 00:05:18,266 What is sharptooth grass? 68 00:05:18,266 --> 00:05:19,333 Cold root branch 69 00:05:19,333 --> 00:05:20,666 Short-leaved pentasylvatica or something 70 00:05:20,900 --> 00:05:21,866 It's inappropriate to ask for 71 00:05:21,866 --> 00:05:23,500 Ten of each will do. 72 00:05:23,500 --> 00:05:24,800 By the way, I'll give you some change 73 00:05:24,800 --> 00:05:25,766 Contribution points 74 00:05:25,766 --> 00:05:27,866 Good things should be kept within the family. 75 00:05:27,866 --> 00:05:29,566 I know there's no such thing as a free gift. 76 00:05:29,566 --> 00:05:31,000 It turns out you are too lazy to go collect herbs. 77 00:05:31,066 --> 00:05:32,300 But thanks anyway 78 00:05:32,800 --> 00:05:33,733 Haha brat 79 00:05:33,933 --> 00:05:35,700 You want to run away after getting the benefits 80 00:05:35,766 --> 00:05:37,133 Go to Black Wind Mountain to collect herbs 81 00:05:37,133 --> 00:05:38,300 One day can't come back 82 00:05:38,300 --> 00:05:40,766 I have something to do in the Miscellaneous Hall. 83 00:05:40,766 --> 00:05:42,900 I'll go tell Lao Wang from Zashitang 84 00:05:42,966 --> 00:05:44,700 I'll give you three days off. 85 00:05:44,700 --> 00:05:45,900 Remember to come back on time. 86 00:05:45,933 --> 00:05:47,300 Don't delay your work. 87 00:05:47,733 --> 00:05:48,300 Thank you Zhang Laoti 88 00:05:48,300 --> 00:05:49,666 Let's go now, kid. 89 00:05:49,666 --> 00:05:50,066 Okay, okay. 90 00:05:50,066 --> 00:05:50,866 Go Go Go 91 00:05:51,600 --> 00:05:52,533 Fake model 92 00:05:52,600 --> 00:05:54,566 Don't disturb my sweet dream. 93 00:05:56,166 --> 00:05:57,366 Good Guy 94 00:05:58,066 --> 00:05:59,166 Such a big mountain 95 00:06:00,100 --> 00:06:01,933 No wonder it takes three days to walk. 96 00:06:15,000 --> 00:06:17,900 Ah, old man Meng wants too much. 97 00:06:18,400 --> 00:06:20,000 I've been playing for a day and I still haven't had enough 98 00:06:22,166 --> 00:06:23,466 Damn old man Meng 99 00:06:23,733 --> 00:06:24,800 Call me to Black Wind Mountain 100 00:06:25,166 --> 00:06:26,600 All the medicine he wanted. 101 00:06:27,366 --> 00:06:30,000 The book says that these two herbs are cold and toxic. 102 00:06:31,333 --> 00:06:32,900 Where it grows, no grass grows 103 00:06:33,666 --> 00:06:34,900 I look at Black Wind Mountain 104 00:06:41,966 --> 00:06:42,800 Be careful, young man. 105 00:06:43,000 --> 00:06:43,800 Run 106 00:06:54,300 --> 00:06:55,400 Are you okay, young man? 107 00:06:55,500 --> 00:06:57,366 You can't deal with this big wild boar without a weapon 108 00:06:57,766 --> 00:06:58,733 Hide behind us 109 00:06:58,800 --> 00:06:59,900 Let's kill him. 110 00:07:10,700 --> 00:07:11,500 ah 111 00:07:16,966 --> 00:07:17,766 Get out of the way 112 00:07:18,866 --> 00:07:19,666 good 113 00:07:34,966 --> 00:07:35,966 Find good cover. 114 00:07:36,066 --> 00:07:37,333 Don't let the wild boar charge you. 115 00:07:39,533 --> 00:07:41,400 Oops, this wild boar is hard to deal with. 116 00:07:43,666 --> 00:07:44,666 You two, run! 117 00:07:58,966 --> 00:07:59,500 What to do? 118 00:07:59,500 --> 00:08:00,300 what to do 119 00:08:00,766 --> 00:08:03,533 By the way, I am now a disciple of the lowest level. 120 00:08:04,300 --> 00:08:05,933 I'm just a little wild boar 121 00:08:25,400 --> 00:08:27,466 Dad, we finally caught him. 122 00:08:29,500 --> 00:08:31,166 Big brother, you are awesome. 123 00:08:31,766 --> 00:08:32,866 Are you okay, young man? 124 00:08:32,933 --> 00:08:34,533 My father and I went up the mountain to hunt 125 00:08:34,533 --> 00:08:36,066 Just to catch this wild boar 126 00:08:36,533 --> 00:08:38,266 Set a trap for him early 127 00:08:38,400 --> 00:08:41,000 But I didn't expect him to avoid the trap and come for you. 128 00:08:41,733 --> 00:08:42,266 Thank you both 129 00:08:42,266 --> 00:08:43,066 I'm fine 130 00:08:43,600 --> 00:08:46,533 So you have been hunting in Black Wind Mountain. 131 00:08:46,766 --> 00:08:48,733 Hi, live off the land 132 00:08:49,000 --> 00:08:49,766 Come every now and then 133 00:08:49,766 --> 00:08:52,000 Just a way to support the family 134 00:08:52,166 --> 00:08:53,266 Can you two know 135 00:08:53,800 --> 00:08:55,966 Is there a barren area in Black Wind Mountain? 136 00:08:56,700 --> 00:08:59,666 Dad, is he on the hillside three miles to the east? 137 00:08:59,900 --> 00:09:01,000 That should be it. 138 00:09:01,266 --> 00:09:04,066 We call that area Shanyin Death Land 139 00:09:04,366 --> 00:09:05,800 That place is quite big. 140 00:09:05,800 --> 00:09:06,900 No plants at all 141 00:09:06,900 --> 00:09:08,866 Could you please show me the way? 142 00:09:09,466 --> 00:09:11,333 Oh, there are so many rocks on this mountain. 143 00:09:11,400 --> 00:09:12,500 It's getting late again 144 00:09:12,600 --> 00:09:14,133 We'll take you there directly. 145 00:09:14,133 --> 00:09:15,100 Walking in a safe way 146 00:09:23,100 --> 00:09:24,100 The grass leaves turn yellow 147 00:09:24,366 --> 00:09:25,800 Wherever it grows, no grass grows 148 00:09:25,800 --> 00:09:28,600 It seems that these three are the Jedi dead wood grass I want. 149 00:09:30,400 --> 00:09:31,366 It seems so 150 00:09:31,600 --> 00:09:33,333 The boy is done. 151 00:09:33,600 --> 00:09:34,400 Thanks for your help 152 00:09:34,500 --> 00:09:35,366 If it's not you 153 00:09:35,366 --> 00:09:36,733 I don't know how many days I should look for 154 00:09:36,733 --> 00:09:37,766 But speaking of 155 00:09:37,966 --> 00:09:40,300 You are so young, but you have such a small body. 156 00:09:40,900 --> 00:09:42,766 Why is he searching for herbs alone in Jinshan? 157 00:09:42,900 --> 00:09:44,166 I am a disciple of Lingxiao Pavilion. 158 00:09:44,333 --> 00:09:45,900 I came here to collect herbs for cultivation. 159 00:09:46,266 --> 00:09:49,500 Hahahaha I can't believe my little brother is so vulnerable 160 00:09:49,733 --> 00:09:51,066 He is actually a cultivator 161 00:09:51,533 --> 00:09:53,700 I wonder where this skill comes from. 162 00:09:54,533 --> 00:09:56,366 I still need a three-leaf soul flower to choose 163 00:09:56,366 --> 00:09:58,600 Unfortunately, the location of this flower is not recorded in the book. 164 00:09:59,133 --> 00:10:00,200 I don't know where 165 00:10:00,200 --> 00:10:01,166 It's getting dark 166 00:10:01,166 --> 00:10:02,166 Let's find it tomorrow 167 00:10:02,266 --> 00:10:03,366 The mountains are dangerous at night 168 00:10:03,533 --> 00:10:04,366 Safety in numbers 169 00:10:04,866 --> 00:10:06,166 This dead land has no cover 170 00:10:06,166 --> 00:10:07,533 There will be no wild beasts ambushing 171 00:10:07,600 --> 00:10:10,266 Why not rest here with us? 172 00:10:10,466 --> 00:10:11,333 Tomorrow morning 173 00:10:11,333 --> 00:10:12,666 We have to take action first 174 00:10:12,666 --> 00:10:14,666 How can you find it alone? 175 00:10:14,766 --> 00:10:16,333 That's fine. Thank you very much. 176 00:10:24,300 --> 00:10:25,766 It looks like they've left. 177 00:10:25,900 --> 00:10:27,500 It’s time for me to practice. 178 00:10:41,566 --> 00:10:42,533 Gentle all over 179 00:10:42,966 --> 00:10:44,066 Full of vigor 180 00:10:44,333 --> 00:10:45,600 Looks like a breakthrough 181 00:10:56,400 --> 00:10:58,800 Great! I got the Augu Fitness just a few days ago. 182 00:10:58,900 --> 00:11:00,500 It has already broken through the brittle bones 183 00:11:00,900 --> 00:11:02,466 This training speed is too fast. 184 00:11:03,766 --> 00:11:05,533 It seems that I only need to find these two herbs 185 00:11:05,766 --> 00:11:07,166 There will be greater progress 186 00:11:07,533 --> 00:11:08,500 In this way 187 00:11:08,733 --> 00:11:10,166 There is hope for becoming an inner disciple 188 00:11:11,500 --> 00:11:12,300 Life 189 00:11:12,800 --> 00:11:14,133 This sound is not good 190 00:11:14,533 --> 00:11:15,933 I'm afraid something happened to Master Fox Hunter 13110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.