Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,400 --> 00:02:46,000
I don't know what's on page 3.
2
00:02:54,300 --> 00:02:56,700
It seems that I have reached the 4th level of body hardening this morning.
3
00:02:57,166 --> 00:02:59,066
So you can see the mystery of Xinye.
4
00:03:00,966 --> 00:03:02,000
Determined by the furnace
5
00:03:03,166 --> 00:03:04,266
Look at this meaning
6
00:03:05,366 --> 00:03:06,766
The incense burner itself has no effect
7
00:03:07,133 --> 00:03:09,133
You need to add herbs to burn to create a fragrant aroma
8
00:03:09,800 --> 00:03:11,800
And this strange fragrance is something that assists in cultivation
9
00:03:13,166 --> 00:03:14,600
What herbs should I put in?
10
00:03:16,733 --> 00:03:19,066
Three-leaf Soul-hiding Flower and Dead Wood Grass
11
00:03:19,933 --> 00:03:20,766
What medicine is this
12
00:03:21,500 --> 00:03:23,133
I don't think anyone has mentioned it.
13
00:03:23,200 --> 00:03:25,733
These two medicines can really help me practice
14
00:03:26,100 --> 00:03:26,900
Why
15
00:03:27,000 --> 00:03:27,933
Better believe it
16
00:03:27,933 --> 00:03:28,900
Unbelievable
17
00:03:29,766 --> 00:03:31,100
Anyway, they were almost driven down the mountain.
18
00:03:31,266 --> 00:03:32,166
Better to give it a try
19
00:03:33,866 --> 00:03:34,666
never mind
20
00:03:35,300 --> 00:03:37,533
Let's go to Gongxian Hall tomorrow and ask old man Meng.
21
00:03:37,900 --> 00:03:38,866
He is well-informed
22
00:03:38,866 --> 00:03:39,666
Definitely know
23
00:03:51,266 --> 00:03:53,266
Yo, Xiao Yang is here.
24
00:03:54,100 --> 00:03:54,733
Contribute
25
00:03:54,733 --> 00:03:55,766
Changed something
26
00:03:56,266 --> 00:03:58,566
No, I want to ask you for advice.
27
00:03:59,000 --> 00:04:00,766
Three-leaf Soul-hiding Flower and Dead Wood Grass
28
00:04:00,766 --> 00:04:01,700
These two herbs
29
00:04:03,533 --> 00:04:04,333
ah
30
00:04:05,866 --> 00:04:06,666
Um
31
00:04:15,366 --> 00:04:16,333
That's not right, old man.
32
00:04:16,733 --> 00:04:18,600
The book says that these two drugs seem to be poisonous
33
00:04:18,800 --> 00:04:20,000
Inhalation over the years
34
00:04:20,066 --> 00:04:21,133
It is harmful to people
35
00:04:21,133 --> 00:04:22,000
Youngster
36
00:04:22,000 --> 00:04:23,300
What do you know?
37
00:04:23,300 --> 00:04:25,366
This interdependence of all things
38
00:04:25,400 --> 00:04:27,966
It is normal for medicine to be toxic.
39
00:04:27,966 --> 00:04:29,733
Why do you need these two medicines?
40
00:04:29,733 --> 00:04:31,466
My contribution hall happens to have
41
00:04:31,500 --> 00:04:32,866
I contribute one
42
00:04:33,100 --> 00:04:34,366
Hey, you're too dark.
43
00:04:34,866 --> 00:04:36,200
Besides, I don't have so much contribution.
44
00:04:36,200 --> 00:04:38,066
Hey, you are wrongly accusing me.
45
00:04:38,066 --> 00:04:40,600
These two herbs are not valuable in themselves.
46
00:04:40,600 --> 00:04:42,300
But because it's poisonous
47
00:04:42,400 --> 00:04:44,166
So few people pick them.
48
00:04:44,166 --> 00:04:46,200
I already have good
49
00:04:46,400 --> 00:04:48,000
But you are so poor.
50
00:04:48,266 --> 00:04:49,500
I'll show you the way
51
00:04:49,566 --> 00:04:50,366
Are you going?
52
00:04:50,500 --> 00:04:51,300
The kid is dull
53
00:04:51,400 --> 00:04:52,400
I hope the elders will give me some advice.
54
00:04:52,466 --> 00:04:53,966
Old man Meng is suddenly so generous
55
00:04:54,066 --> 00:04:55,466
There must be something wrong here.
56
00:04:55,766 --> 00:04:59,700
Thirty miles east of Lingxiao Pavilion is Black Wind Mountain.
57
00:04:59,733 --> 00:05:01,200
These two medicines you want
58
00:05:01,200 --> 00:05:03,000
You can find it on Black Wind Mountain
59
00:05:03,000 --> 00:05:05,933
Take the booklet I gave you and go to the mountain to pick the fruits yourself.
60
00:05:07,400 --> 00:05:08,533
What else do you want, elder?
61
00:05:08,533 --> 00:05:09,500
You just say it.
62
00:05:09,766 --> 00:05:11,566
I don't have much medicine left.
63
00:05:11,566 --> 00:05:12,200
Other disciples
64
00:05:12,200 --> 00:05:14,666
I'm not willing to make enough money from collecting herbs to find you at the Guardian House.
65
00:05:14,666 --> 00:05:15,866
Just go to Black Peak Mountain
66
00:05:15,933 --> 00:05:16,733
Find me some
67
00:05:16,733 --> 00:05:18,266
What is sharptooth grass?
68
00:05:18,266 --> 00:05:19,333
Cold root branch
69
00:05:19,333 --> 00:05:20,666
Short-leaved pentasylvatica or something
70
00:05:20,900 --> 00:05:21,866
It's inappropriate to ask for
71
00:05:21,866 --> 00:05:23,500
Ten of each will do.
72
00:05:23,500 --> 00:05:24,800
By the way, I'll give you some change
73
00:05:24,800 --> 00:05:25,766
Contribution points
74
00:05:25,766 --> 00:05:27,866
Good things should be kept within the family.
75
00:05:27,866 --> 00:05:29,566
I know there's no such thing as a free gift.
76
00:05:29,566 --> 00:05:31,000
It turns out you are too lazy to go collect herbs.
77
00:05:31,066 --> 00:05:32,300
But thanks anyway
78
00:05:32,800 --> 00:05:33,733
Haha brat
79
00:05:33,933 --> 00:05:35,700
You want to run away after getting the benefits
80
00:05:35,766 --> 00:05:37,133
Go to Black Wind Mountain to collect herbs
81
00:05:37,133 --> 00:05:38,300
One day can't come back
82
00:05:38,300 --> 00:05:40,766
I have something to do in the Miscellaneous Hall.
83
00:05:40,766 --> 00:05:42,900
I'll go tell Lao Wang from Zashitang
84
00:05:42,966 --> 00:05:44,700
I'll give you three days off.
85
00:05:44,700 --> 00:05:45,900
Remember to come back on time.
86
00:05:45,933 --> 00:05:47,300
Don't delay your work.
87
00:05:47,733 --> 00:05:48,300
Thank you Zhang Laoti
88
00:05:48,300 --> 00:05:49,666
Let's go now, kid.
89
00:05:49,666 --> 00:05:50,066
Okay, okay.
90
00:05:50,066 --> 00:05:50,866
Go Go Go
91
00:05:51,600 --> 00:05:52,533
Fake model
92
00:05:52,600 --> 00:05:54,566
Don't disturb my sweet dream.
93
00:05:56,166 --> 00:05:57,366
Good Guy
94
00:05:58,066 --> 00:05:59,166
Such a big mountain
95
00:06:00,100 --> 00:06:01,933
No wonder it takes three days to walk.
96
00:06:15,000 --> 00:06:17,900
Ah, old man Meng wants too much.
97
00:06:18,400 --> 00:06:20,000
I've been playing for a day and I still haven't had enough
98
00:06:22,166 --> 00:06:23,466
Damn old man Meng
99
00:06:23,733 --> 00:06:24,800
Call me to Black Wind Mountain
100
00:06:25,166 --> 00:06:26,600
All the medicine he wanted.
101
00:06:27,366 --> 00:06:30,000
The book says that these two herbs are cold and toxic.
102
00:06:31,333 --> 00:06:32,900
Where it grows, no grass grows
103
00:06:33,666 --> 00:06:34,900
I look at Black Wind Mountain
104
00:06:41,966 --> 00:06:42,800
Be careful, young man.
105
00:06:43,000 --> 00:06:43,800
Run
106
00:06:54,300 --> 00:06:55,400
Are you okay, young man?
107
00:06:55,500 --> 00:06:57,366
You can't deal with this big wild boar without a weapon
108
00:06:57,766 --> 00:06:58,733
Hide behind us
109
00:06:58,800 --> 00:06:59,900
Let's kill him.
110
00:07:10,700 --> 00:07:11,500
ah
111
00:07:16,966 --> 00:07:17,766
Get out of the way
112
00:07:18,866 --> 00:07:19,666
good
113
00:07:34,966 --> 00:07:35,966
Find good cover.
114
00:07:36,066 --> 00:07:37,333
Don't let the wild boar charge you.
115
00:07:39,533 --> 00:07:41,400
Oops, this wild boar is hard to deal with.
116
00:07:43,666 --> 00:07:44,666
You two, run!
117
00:07:58,966 --> 00:07:59,500
What to do?
118
00:07:59,500 --> 00:08:00,300
what to do
119
00:08:00,766 --> 00:08:03,533
By the way, I am now a disciple of the lowest level.
120
00:08:04,300 --> 00:08:05,933
I'm just a little wild boar
121
00:08:25,400 --> 00:08:27,466
Dad, we finally caught him.
122
00:08:29,500 --> 00:08:31,166
Big brother, you are awesome.
123
00:08:31,766 --> 00:08:32,866
Are you okay, young man?
124
00:08:32,933 --> 00:08:34,533
My father and I went up the mountain to hunt
125
00:08:34,533 --> 00:08:36,066
Just to catch this wild boar
126
00:08:36,533 --> 00:08:38,266
Set a trap for him early
127
00:08:38,400 --> 00:08:41,000
But I didn't expect him to avoid the trap and come for you.
128
00:08:41,733 --> 00:08:42,266
Thank you both
129
00:08:42,266 --> 00:08:43,066
I'm fine
130
00:08:43,600 --> 00:08:46,533
So you have been hunting in Black Wind Mountain.
131
00:08:46,766 --> 00:08:48,733
Hi, live off the land
132
00:08:49,000 --> 00:08:49,766
Come every now and then
133
00:08:49,766 --> 00:08:52,000
Just a way to support the family
134
00:08:52,166 --> 00:08:53,266
Can you two know
135
00:08:53,800 --> 00:08:55,966
Is there a barren area in Black Wind Mountain?
136
00:08:56,700 --> 00:08:59,666
Dad, is he on the hillside three miles to the east?
137
00:08:59,900 --> 00:09:01,000
That should be it.
138
00:09:01,266 --> 00:09:04,066
We call that area Shanyin Death Land
139
00:09:04,366 --> 00:09:05,800
That place is quite big.
140
00:09:05,800 --> 00:09:06,900
No plants at all
141
00:09:06,900 --> 00:09:08,866
Could you please show me the way?
142
00:09:09,466 --> 00:09:11,333
Oh, there are so many rocks on this mountain.
143
00:09:11,400 --> 00:09:12,500
It's getting late again
144
00:09:12,600 --> 00:09:14,133
We'll take you there directly.
145
00:09:14,133 --> 00:09:15,100
Walking in a safe way
146
00:09:23,100 --> 00:09:24,100
The grass leaves turn yellow
147
00:09:24,366 --> 00:09:25,800
Wherever it grows, no grass grows
148
00:09:25,800 --> 00:09:28,600
It seems that these three are the Jedi dead wood grass I want.
149
00:09:30,400 --> 00:09:31,366
It seems so
150
00:09:31,600 --> 00:09:33,333
The boy is done.
151
00:09:33,600 --> 00:09:34,400
Thanks for your help
152
00:09:34,500 --> 00:09:35,366
If it's not you
153
00:09:35,366 --> 00:09:36,733
I don't know how many days I should look for
154
00:09:36,733 --> 00:09:37,766
But speaking of
155
00:09:37,966 --> 00:09:40,300
You are so young, but you have such a small body.
156
00:09:40,900 --> 00:09:42,766
Why is he searching for herbs alone in Jinshan?
157
00:09:42,900 --> 00:09:44,166
I am a disciple of Lingxiao Pavilion.
158
00:09:44,333 --> 00:09:45,900
I came here to collect herbs for cultivation.
159
00:09:46,266 --> 00:09:49,500
Hahahaha I can't believe my little brother is so vulnerable
160
00:09:49,733 --> 00:09:51,066
He is actually a cultivator
161
00:09:51,533 --> 00:09:53,700
I wonder where this skill comes from.
162
00:09:54,533 --> 00:09:56,366
I still need a three-leaf soul flower to choose
163
00:09:56,366 --> 00:09:58,600
Unfortunately, the location of this flower is not recorded in the book.
164
00:09:59,133 --> 00:10:00,200
I don't know where
165
00:10:00,200 --> 00:10:01,166
It's getting dark
166
00:10:01,166 --> 00:10:02,166
Let's find it tomorrow
167
00:10:02,266 --> 00:10:03,366
The mountains are dangerous at night
168
00:10:03,533 --> 00:10:04,366
Safety in numbers
169
00:10:04,866 --> 00:10:06,166
This dead land has no cover
170
00:10:06,166 --> 00:10:07,533
There will be no wild beasts ambushing
171
00:10:07,600 --> 00:10:10,266
Why not rest here with us?
172
00:10:10,466 --> 00:10:11,333
Tomorrow morning
173
00:10:11,333 --> 00:10:12,666
We have to take action first
174
00:10:12,666 --> 00:10:14,666
How can you find it alone?
175
00:10:14,766 --> 00:10:16,333
That's fine. Thank you very much.
176
00:10:24,300 --> 00:10:25,766
It looks like they've left.
177
00:10:25,900 --> 00:10:27,500
It’s time for me to practice.
178
00:10:41,566 --> 00:10:42,533
Gentle all over
179
00:10:42,966 --> 00:10:44,066
Full of vigor
180
00:10:44,333 --> 00:10:45,600
Looks like a breakthrough
181
00:10:56,400 --> 00:10:58,800
Great! I got the Augu Fitness just a few days ago.
182
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
It has already broken through the brittle bones
183
00:11:00,900 --> 00:11:02,466
This training speed is too fast.
184
00:11:03,766 --> 00:11:05,533
It seems that I only need to find these two herbs
185
00:11:05,766 --> 00:11:07,166
There will be greater progress
186
00:11:07,533 --> 00:11:08,500
In this way
187
00:11:08,733 --> 00:11:10,166
There is hope for becoming an inner disciple
188
00:11:11,500 --> 00:11:12,300
Life
189
00:11:12,800 --> 00:11:14,133
This sound is not good
190
00:11:14,533 --> 00:11:15,933
I'm afraid something happened to Master Fox Hunter
13110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.