Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,067 --> 00:00:45,900
Ragne, please hurry up,
we have to get going.
2
00:00:47,225 --> 00:00:51,900
Time and again,
we just can't get going on time.
3
00:01:51,192 --> 00:01:52,567
in the film
4
00:01:52,942 --> 00:01:54,400
CORRIDA
5
00:01:54,525 --> 00:01:56,840
Based on a novel of the same title
by Teet Kallas
6
00:02:11,518 --> 00:02:17,317
Right. Osvald Rass?
- Yes.
7
00:02:17,484 --> 00:02:22,525
Born?
- On 25 December 1927, in Tomsk.
8
00:02:22,692 --> 00:02:24,400
Nationality?
- Estonian.
9
00:02:24,567 --> 00:02:26,109
Education?
- Higher.
10
00:02:26,317 --> 00:02:28,525
Social origin?
- Working-class family.
11
00:02:28,650 --> 00:02:30,484
Party membership?
- None.
12
00:02:30,650 --> 00:02:32,942
Party sanctions?
- None.
13
00:02:33,150 --> 00:02:36,650
Foreign languages? - English and
Latvian, and naturally Russian.
14
00:02:36,862 --> 00:02:39,025
Criminal penalties?
- None.
15
00:02:39,232 --> 00:02:43,942
Been abroad?
- In India in 1979.
16
00:02:44,192 --> 00:02:47,650
Workplace?
- Freelancer.
17
00:02:47,859 --> 00:02:50,859
Freelancer?
- Writer.
18
00:02:51,067 --> 00:02:52,942
Government awards?
- None.
19
00:02:53,109 --> 00:02:56,650
Military rank?
- Soldier ... private.
20
00:02:56,994 --> 00:03:03,734
Right, now about your...
- She is my wife.
21
00:03:06,609 --> 00:03:11,567
Congratulations, new island people.
Here's your house ledger.
22
00:03:11,822 --> 00:03:15,359
The collective farm will try
to assist you in any way it can.
23
00:03:15,650 --> 00:03:20,984
Eimar, take the critic's family
to the islet. Visit them once a week.
24
00:03:21,192 --> 00:03:23,942
Deliver bread and mail
on your own initiative.
25
00:03:24,234 --> 00:03:29,817
Eimar, remember:
critics don't like jabberjaws.
26
00:05:00,275 --> 00:05:03,650
You're either a tufted phlox
or a bird's eye primrose.
27
00:05:27,082 --> 00:05:32,609
I am not going to any restaurants,
cafes or cinemas until winter.
28
00:05:34,109 --> 00:05:39,803
Why not, we have a car and there's
a cafe and a cinema on the mainland.
29
00:05:39,983 --> 00:05:45,525
Let me first write a few chapters.
- That's not what I meant.
30
00:05:46,612 --> 00:05:48,609
Look how beautiful it is.
31
00:07:30,692 --> 00:07:33,984
"My surprise to you"
32
00:09:10,208 --> 00:09:12,525
This is Haapsalu.
33
00:09:33,376 --> 00:09:36,650
That's enough. Thank you.
34
00:09:40,067 --> 00:09:41,942
Thank you, darling.
35
00:09:47,436 --> 00:09:49,359
Sit, please.
36
00:09:53,449 --> 00:09:55,650
Let's have some coffee.
37
00:10:05,822 --> 00:10:07,692
Ragne, darling,
38
00:10:08,067 --> 00:10:14,067
I'm toasting you as my dearest,
closest, sweetest,
39
00:10:14,692 --> 00:10:18,192
purest person.
40
00:10:32,412 --> 00:10:35,567
Why did you marry me?
- Why?
41
00:10:37,482 --> 00:10:40,359
Here's how it works
for men my age:
42
00:10:41,234 --> 00:10:46,984
first they go nuts,
then they fall in love...
43
00:10:57,942 --> 00:11:02,192
I'm your wife,
but you don't know me at all.
44
00:11:03,984 --> 00:11:06,734
I can be real nasty at times.
45
00:11:08,942 --> 00:11:12,609
Selfish and moody.
46
00:11:14,609 --> 00:11:20,484
Ossie, dear Ossie...
47
00:11:22,234 --> 00:11:24,609
I need a child.
48
00:11:28,275 --> 00:11:34,942
You don't want one?
- Dear god, I have no children.
49
00:11:35,150 --> 00:11:37,900
Ragne, darling...
50
00:11:51,098 --> 00:11:53,525
Is this really me?
51
00:11:55,947 --> 00:11:58,817
A miserable typist.
52
00:12:00,484 --> 00:12:06,275
You were a miserable typist.
Now it's all in the past.
53
00:12:07,692 --> 00:12:11,817
You know what I discovered?
- What, darling?
54
00:12:13,232 --> 00:12:20,400
"I numbly stagger in a town on fire
to ghastly, gruesome cries,
55
00:12:20,984 --> 00:12:25,900
to find a sip to quench the angry fire
I have raging on inside."
56
00:12:26,650 --> 00:12:29,317
Edgar Artur Raasmaa.
57
00:13:22,090 --> 00:13:26,525
Wonder why the birds
are so noisy today?
58
00:13:35,759 --> 00:13:41,087
That's Tarmo. - Tarmo?
Who is this Tarmo, please?
59
00:13:41,470 --> 00:13:46,817
Have I not told you? - No.
- An old friend from way back.
60
00:13:47,109 --> 00:13:51,109
We had the same coach,
later he was my coach and so on.
61
00:13:51,812 --> 00:13:57,317
Now he's a freelancer like you.
- I see.
62
00:13:57,692 --> 00:14:01,234
Very interesting.
Well, what do you know.
63
00:14:01,525 --> 00:14:06,817
Look, keeps coming this way...
Yes, well, what do you do.
64
00:14:08,775 --> 00:14:12,567
A young man, of course.
65
00:14:17,484 --> 00:14:23,525
Welcome to the island of Osvald Rass.
Be my guest.
66
00:14:26,212 --> 00:14:29,900
Go on, go on.
67
00:14:30,275 --> 00:14:35,817
Come have breakfast with us,
the only option here on Rassland.
68
00:14:36,142 --> 00:14:43,150
Put your suitcases by the stairs
and hang your tailcoat in the hallway.
69
00:15:01,609 --> 00:15:04,234
Have a seat, please.
70
00:15:23,095 --> 00:15:24,775
Thank you.
71
00:15:27,525 --> 00:15:29,484
Thank you.
72
00:15:42,025 --> 00:15:43,900
Bon appetit.
73
00:15:50,234 --> 00:15:56,109
You know, in these three weeks,
you have become a superb cook.
74
00:16:01,352 --> 00:16:06,984
Here we have a boiled flank steak
with black plums, pudding,
75
00:16:07,234 --> 00:16:11,275
scrambled eggs with cheese,
fish roasted in paper,
76
00:16:11,525 --> 00:16:16,900
spinach porridge and wine jelly.
77
00:16:18,412 --> 00:16:21,900
Darling, please don't get mad,
78
00:16:22,150 --> 00:16:26,942
but next time please add
a pinch of salt to the pasta.
79
00:16:47,032 --> 00:16:53,192
I now have to leave
your pleasant company.
80
00:16:53,442 --> 00:16:57,484
Oh yes, work, work, work.
81
00:18:11,525 --> 00:18:14,359
Are you happy, old maid?
82
00:18:17,275 --> 00:18:19,859
Are you happy?
83
00:18:23,609 --> 00:18:28,734
Are you happy?
- I'm very happy.
84
00:18:34,901 --> 00:18:39,192
Looking at you two,
I'm reminded of a classical painting.
85
00:18:45,275 --> 00:18:47,859
"The Unequal Marriage".
86
00:18:54,692 --> 00:18:56,317
Have you seen it?
87
00:19:07,240 --> 00:19:15,072
Osvald is a very smart, intelligent,
understanding, delicate, good person.
88
00:19:15,275 --> 00:19:19,317
If only you hadn't been so lazy,
you'd have got a much bigger prize.
89
00:19:19,532 --> 00:19:24,567
Now you got yourself an old geezer,
a literary blue-collar in your claws.
90
00:19:24,872 --> 00:19:28,150
You're just jealous.
- But you're a fraud.
91
00:19:28,442 --> 00:19:36,817
You think it's true: home island, junipers,
Ülgeme farm, literary husband?
92
00:19:37,609 --> 00:19:43,984
Until in a terrible scenario
your entire lie is unmasked and...
93
00:19:51,962 --> 00:19:54,317
You're horrible.
94
00:19:58,629 --> 00:20:04,793
You'll regret it.
You will.
95
00:20:18,734 --> 00:20:21,525
Here you are, which one?
96
00:20:46,082 --> 00:20:52,192
I'd like to know
what you're currently working on.
97
00:20:52,922 --> 00:21:00,984
I'm writing a monography
about the most gifted, interesting,
98
00:21:01,775 --> 00:21:07,567
the most less known, mysterious,
loneliest
99
00:21:08,359 --> 00:21:14,150
Estonian poet of all time,
100
00:21:16,317 --> 00:21:18,984
poet Mart Viitar.
101
00:21:21,372 --> 00:21:27,525
Are you familiar with his creation?
- You'd do best to leave him alone.
102
00:21:31,067 --> 00:21:35,609
Don't you think you are too old
to understand Viitar?
103
00:21:35,984 --> 00:21:43,609
Yes, I understand and even appreciate
your youthful scepticism.
104
00:21:44,109 --> 00:21:51,942
As a poet, Mart Viitar should be
closer to your generation, or age,
105
00:21:53,317 --> 00:21:59,109
but we mustn't forget
that he wrote about my generation,
106
00:21:59,609 --> 00:22:03,150
about the problems and pains
of my generation.
107
00:22:04,392 --> 00:22:08,817
But I give you my word
that in writing this monography
108
00:22:09,067 --> 00:22:14,859
I'll put into this book all my soul,
all my knowledge, all my skill.
109
00:22:15,252 --> 00:22:19,234
In a word, I'll try and do everything
my frail mind is capable of.
110
00:22:19,542 --> 00:22:24,067
Oh, boys,
always talking of work...
111
00:22:25,275 --> 00:22:27,609
The table is ready.
112
00:22:29,682 --> 00:22:33,734
Great. The young man
will pour the cognac.
113
00:22:36,125 --> 00:22:41,234
Well, how are your mistresses?
114
00:22:42,609 --> 00:22:46,025
I can't recall the name,
the one whose bones always rattle.
115
00:22:46,234 --> 00:22:52,775
Kati and Maie are doing great.
They even sent you their regards.
116
00:22:53,067 --> 00:23:01,859
I propose a toast
to our sweet, darling Ragne.
117
00:23:13,650 --> 00:23:16,275
And what do you do?
118
00:23:18,609 --> 00:23:25,192
I understood Tarmo also writes.
- He's had three aphorisms published.
119
00:23:26,067 --> 00:23:34,234
I see. - A photo of his was displayed
at an exhibition, the one in a cellar.
120
00:23:36,818 --> 00:23:38,775
Well done.
121
00:23:39,442 --> 00:23:43,400
Are you an honest person, Osvald?
122
00:23:54,002 --> 00:23:59,166
I've tried to be. - How does it
then fit with your honesty,
123
00:23:59,439 --> 00:24:04,192
that in the '50s you wrote
simpleminded hymns to work,
124
00:24:04,952 --> 00:24:11,442
in the '60s airy free verses,
in the '70s you produced haikus
125
00:24:12,007 --> 00:24:16,734
and in the '80s
you just imitate Juhan Viiding?
126
00:24:19,069 --> 00:24:23,525
Excuse me, how old are you?
127
00:24:36,275 --> 00:24:38,150
Have some water.
128
00:24:49,567 --> 00:24:51,359
Thank you.
129
00:25:22,067 --> 00:25:25,734
Well, good night.
130
00:25:38,482 --> 00:25:44,859
Please don't smoke in bed,
don't harm your health.
131
00:25:45,443 --> 00:25:47,442
Good night, darling.
132
00:26:02,532 --> 00:26:05,942
The boat will come tomorrow
and Tarmo will leave.
133
00:26:06,942 --> 00:26:14,692
We'll give him your old sweatpants.
The boy has nothing to put on.
134
00:26:15,042 --> 00:26:16,859
What do you think?
135
00:26:17,150 --> 00:26:23,734
And give him 10 roubles. It's a huge
amount for him, takes him a long way.
136
00:26:29,442 --> 00:26:32,734
Oh, how I wanted to flip out.
137
00:26:33,484 --> 00:26:40,442
I wanted to dance
and forget everything.
138
00:26:41,984 --> 00:26:47,525
And now there's this.
- How did Tarmo get to the island?
139
00:26:49,650 --> 00:26:56,650
How?
- How? He built a raft.
140
00:27:17,317 --> 00:27:19,942
Built a raft?
141
00:27:25,817 --> 00:27:33,275
He must have
really wanted to come here.
142
00:28:39,109 --> 00:28:41,817
Help!
143
00:28:44,692 --> 00:28:47,067
Oss, help!
144
00:28:47,442 --> 00:28:52,840
Hurry!
- Help! Hurry, Oss!
145
00:28:53,098 --> 00:28:57,067
Tarmo, push!
- Where the hell should I push it?
146
00:28:58,484 --> 00:29:01,317
Shoo! Shoo!
147
00:29:03,275 --> 00:29:06,109
Get lost!
148
00:29:19,275 --> 00:29:21,984
Damn, my skirt got snagged.
149
00:29:29,025 --> 00:29:30,859
Hold on, I'll help.
150
00:29:37,567 --> 00:29:39,442
Give me your hand.
151
00:29:52,067 --> 00:29:54,400
One hell of an island you have.
152
00:30:23,859 --> 00:30:29,609
Ragne, sweetheart,
I didn't invite those bulls here.
153
00:30:30,382 --> 00:30:35,400
Honestly, you're acting as if
I invited the bulls here.
154
00:30:36,082 --> 00:30:42,317
How could I have known they graze
bulls here? - Should have guessed.
155
00:30:42,567 --> 00:30:47,275
Guessed? How?
- That's what I wanted to talk about.
156
00:30:47,482 --> 00:30:53,442
I would like to know
how much you paid for the islet.
157
00:30:53,984 --> 00:30:57,192
How has that got anything
to do with this? - It has!
158
00:31:06,942 --> 00:31:11,359
But I told you,
a rather small amount.
159
00:31:13,113 --> 00:31:16,692
Did I really not tell you?
- Osvald... - Oh, the amount?
160
00:31:17,025 --> 00:31:21,025
The amount was... The amount...
- Stop stammering.
161
00:31:21,234 --> 00:31:25,817
550 roubles.
- Ah, yes!
162
00:31:27,234 --> 00:31:32,192
Now you're laughing.
I couldn't have paid more for it.
163
00:31:33,382 --> 00:31:40,192
Listen, man, you can't even get
a proper toilet for that money today.
164
00:31:43,142 --> 00:31:49,484
If the price is so low, there must be
a fault, because below 8,000...
165
00:31:50,400 --> 00:31:54,317
Stupid! - Hold on, please.
Money is not the issue.
166
00:31:54,484 --> 00:31:59,025
I'd have gladly paid more, but I
needed exactly this kind of an island.
167
00:31:59,242 --> 00:32:04,650
I have told you that I have
dreamt about this. - Dreamt...
168
00:32:04,984 --> 00:32:09,275
And now I have to suffer
because of your stupid dreams?
169
00:32:10,682 --> 00:32:14,817
Perhaps you're a cheapskate?
- What? Me?
170
00:32:15,025 --> 00:32:20,775
A cheapskate?
No, I'm not.
171
00:32:22,192 --> 00:32:24,359
Me, a cheapskate...
172
00:32:38,692 --> 00:32:45,567
I thought I married someone
whom I can count on.
173
00:32:46,525 --> 00:32:49,150
And now this...
174
00:32:52,642 --> 00:32:57,109
I also do not think that the wife
must have the last say,
175
00:32:59,451 --> 00:33:04,234
but it seems I have to start
teaching you how life works.
176
00:33:07,942 --> 00:33:12,275
If it is all right with you,
I'd try to get some work done.
177
00:33:16,622 --> 00:33:20,359
I hope you don't really want
to bury me alive.
178
00:33:21,282 --> 00:33:25,484
Or do you want to turn me into
a housewife whose only interests are
179
00:33:25,984 --> 00:33:30,525
cleaning and washing and retyping
the texts of his talented husband.
180
00:33:30,882 --> 00:33:36,859
Why must I always cook for you,
clean after you?
181
00:33:39,782 --> 00:33:45,150
What are you saying?
Tarmo is your guest.
182
00:33:45,622 --> 00:33:52,734
It only seems that way. You two
keep talking of art and grand ideas.
183
00:33:55,442 --> 00:33:58,067
Think logically,
whose guest he is.
184
00:33:58,400 --> 00:34:01,984
Or would you like the opposite?
Very well.
185
00:34:05,582 --> 00:34:08,650
But you better not complain later.
186
00:35:09,567 --> 00:35:15,692
I'm so nervous, I don't know...
- Let's go to the windmill.
187
00:35:19,109 --> 00:35:21,734
Or would you rather be alone?
188
00:35:25,970 --> 00:35:31,150
None of your business.
- Up to you.
189
00:35:51,817 --> 00:35:54,484
Ragne, look, they're just like dogs!
190
00:35:54,775 --> 00:35:58,109
Look! Wussy-wussy-wussy...
191
00:36:03,484 --> 00:36:08,567
Corrida! Ragne, come on!
192
00:36:14,030 --> 00:36:18,275
Ragne, I have an idea:
let's take a photo. Come, Ragne!
193
00:36:18,609 --> 00:36:20,609
Do you have a red dress, Ragne?
194
00:36:20,900 --> 00:36:25,025
Come quickly, look,
it'll be the photo of the century!
195
00:36:25,234 --> 00:36:28,734
Come quickly, Ragne!
196
00:36:29,734 --> 00:36:32,692
It will be a great photo.
197
00:36:37,567 --> 00:36:39,442
Enough.
198
00:36:39,949 --> 00:36:43,484
It'll be...
- Do you not have enough models?
199
00:36:44,234 --> 00:36:48,484
Bed mates...
- They've exhausted themselves.
200
00:36:48,775 --> 00:36:53,150
And for me, art stands
absolutely apart from private life.
201
00:36:53,734 --> 00:36:58,025
You must be selfless when creating...
Stop, Ragne, very good!
202
00:36:58,234 --> 00:37:01,400
Anyway, I should regret...
- What?
203
00:37:01,734 --> 00:37:08,525
You are a Spaniard,
a toreador, only female.
204
00:37:08,734 --> 00:37:14,525
Wussy will be a wild torro.
Is there something there?
205
00:37:14,859 --> 00:37:21,317
Let's do this photo,
hit the old photo fools in the teeth!
206
00:37:21,525 --> 00:37:26,484
Throw a stone in the exhibition puddle.
Think of the meaning of the photo.
207
00:37:26,692 --> 00:37:30,734
A woman
as nature's highest achievement.
208
00:37:30,984 --> 00:37:40,400
Woman as the symbol of tenderness,
grace, fortitude and invincibility!
209
00:37:52,775 --> 00:37:54,359
Ragne!
210
00:37:55,275 --> 00:37:58,817
We'll take this St. Bernard.
211
00:37:59,871 --> 00:38:04,859
Ragne, hurry! Away from here!
- Ouch, Ossie!
212
00:38:05,525 --> 00:38:09,609
Where are you dragging me to?
- Hurry!
213
00:38:17,124 --> 00:38:21,775
Idiot!
- Tarmo, don't run straight!
214
00:38:22,025 --> 00:38:24,692
Why did you drag me into this mud,
you idiot? - Oh, shut up.
215
00:38:24,817 --> 00:38:29,859
Tarmo, hurry!
Don't run straight, run in zigzags!
216
00:38:30,150 --> 00:38:33,942
Tarmo, be careful! Tarmo...
217
00:39:12,850 --> 00:39:16,525
It's a shame good ideas come so late.
218
00:40:49,602 --> 00:40:57,984
It's possible that this bad weather
may extend our friendly existence.
219
00:41:01,734 --> 00:41:04,593
Hello, Haapsalu!
220
00:41:04,796 --> 00:41:09,234
What the hell is this?
Cobblers, not telegraph operators!
221
00:41:10,067 --> 00:41:13,077
Can't fix the telephone for a week.
222
00:41:18,484 --> 00:41:22,650
Food supplies are also running low.
223
00:41:25,442 --> 00:41:30,150
We'll find out sooner or later
how the bulls got here.
224
00:41:31,092 --> 00:41:36,525
But we should not hope
that they're all as friendly
225
00:41:36,692 --> 00:41:41,650
as the one imbecile
prowling round the house.
226
00:41:43,672 --> 00:41:48,692
Best not to get in its way, Ragne.
227
00:41:51,372 --> 00:41:57,942
I'm begging you, Ragne,
do not go far from the house alone.
228
00:41:58,192 --> 00:42:00,900
Do not forget that it's dangerous.
229
00:42:02,025 --> 00:42:06,442
To end up on its horns -
that would be terrible.
230
00:42:13,109 --> 00:42:14,984
Thank you.
231
00:42:18,775 --> 00:42:21,817
Thank you, the lady of Ülgeme.
232
00:42:40,317 --> 00:42:43,692
I wanted to ask you...
233
00:42:43,965 --> 00:42:49,609
I don't seem to get myself
around to typing some clean copies.
234
00:42:49,942 --> 00:42:51,900
Perhaps you'll find time to do it?
235
00:42:52,172 --> 00:42:58,234
Do you really think I don't have
anything else to do on this island?
236
00:43:03,359 --> 00:43:09,150
I'm not saying no, of course, but
I'll do it only when I feel like it.
237
00:43:11,178 --> 00:43:14,692
Ragne! Ragne!
238
00:43:15,162 --> 00:43:20,317
Ragne, did I offend you? I can do it,
I didn't want you for a typist.
239
00:43:20,525 --> 00:43:22,525
Let me help you.
240
00:43:24,012 --> 00:43:26,150
You happy now?
241
00:45:34,484 --> 00:45:38,067
You know what you're like?
Like Hemingway.
242
00:45:45,109 --> 00:45:47,359
Sweetheart.
243
00:45:58,609 --> 00:46:05,525
Ossie, sweetheart, you're dear to me.
244
00:46:26,984 --> 00:46:34,109
Listen...
- Yeah, talk, I'll listen.
245
00:46:34,317 --> 00:46:42,150
I'm planning to do a little picture.
- Yes?
246
00:46:42,234 --> 00:46:47,317
In the style of Salvador Dalí.
- Salvador Dalí? Interesting.
247
00:46:47,609 --> 00:46:50,359
It must be...
- Oh, well.
248
00:46:50,567 --> 00:46:55,317
I intend to do a hara-kiri
to all the bourgeois,
249
00:46:55,984 --> 00:47:00,817
conjunctural,
sclerotic masters of life.
250
00:47:01,525 --> 00:47:06,025
It will be a hymn to youth.
- A hymn to youth?
251
00:47:06,442 --> 00:47:13,942
Tell me, who you yourself are.
A late youth? Or what?
252
00:47:14,275 --> 00:47:21,442
Accusing young people of youth
is surely the first sign of old age.
253
00:47:22,122 --> 00:47:29,859
In my time, people tended to reach
middle age and old age very early.
254
00:47:30,172 --> 00:47:36,484
Fathers and sons were the same,
sons wore fathers' coats and hats.
255
00:47:36,652 --> 00:47:44,109
I got my first coat at 40,
for I had to work to feed my siblings.
256
00:47:44,442 --> 00:47:46,484
We grew old early.
257
00:47:46,802 --> 00:47:52,692
Now, of course, it's the opposite.
Long live eternal puberty!
258
00:47:53,234 --> 00:48:01,942
Boys of 30 and 40 roam the cultural
scene, yawning, philosophising.
259
00:48:02,275 --> 00:48:05,859
Some kind of journeys of soul
and that ... nirvara.
260
00:48:06,172 --> 00:48:12,525
Promising to turn everything upside
down in the future. Isn't that so?
261
00:48:13,734 --> 00:48:20,525
Why do you so condemn the generation
from which you have a love partner?
262
00:48:22,317 --> 00:48:26,359
I understand you're an expert:
263
00:48:27,322 --> 00:48:34,067
a beautiful female body,
a naked figure, a nude.
264
00:48:34,484 --> 00:48:36,275
You agree?
265
00:48:36,532 --> 00:48:42,734
Of course, I don't know how to present
it to your lady. I doubt she'd agree.
266
00:48:44,650 --> 00:48:47,900
I don't understand what talk this is.
267
00:48:48,359 --> 00:48:56,025
I'd stage a classical bull fight.
A naked woman is the matador.
268
00:48:56,422 --> 00:49:01,192
The bull is ferocious, but the woman
is invincible and graceful.
269
00:49:01,462 --> 00:49:07,067
Hey, let's leave this discussion
for another time.
270
00:49:09,150 --> 00:49:11,025
All right.
271
00:49:12,234 --> 00:49:15,067
You're nuts, boy!
272
00:49:19,900 --> 00:49:26,067
Don't think you can trample on others!
There'll be an end to it!
273
00:53:22,400 --> 00:53:29,442
Fancy that you found time to pop by.
Someone promised to heat the sauna.
274
00:53:33,400 --> 00:53:36,025
Do you know what time it is?
275
00:53:38,359 --> 00:53:40,734
Almost half eleven.
276
00:53:42,502 --> 00:53:48,234
In the old days, when the husband
came from the sea or field or a hunt,
277
00:53:48,817 --> 00:53:53,734
a hot sauna, a laid table
and a kind wife awaited him.
278
00:53:55,492 --> 00:53:57,984
Please keep that in mind, Ragne.
279
00:53:58,402 --> 00:54:02,109
Younger men took some of the fish
and stuck these in the smoking oven.
280
00:54:03,692 --> 00:54:07,359
Perhaps you, young man,
take that task?
281
00:57:25,484 --> 00:57:30,025
Get out! Out of here!
Off with you...
282
00:57:30,984 --> 00:57:36,218
Out of here, shoo!
I'll show you, barbarians!
283
00:57:36,303 --> 00:57:40,942
Where are you going! Get out!
Off with you! Begone!
284
00:57:41,192 --> 00:57:43,567
I'll show you!
285
00:57:54,317 --> 00:58:01,192
I'd like some bread,
some ordinary black bread, with salt.
286
00:58:10,900 --> 00:58:14,775
I don't want to stay here
for another day.
287
00:58:19,109 --> 00:58:21,234
Let's leave.
288
00:58:34,484 --> 00:58:37,400
I'm going to leave this place.
289
00:58:37,692 --> 00:58:44,359
Let's take some photos first.
I doubt I'll ever come here again.
290
00:58:49,400 --> 00:58:51,900
Neither will I.
291
00:58:52,942 --> 00:58:59,692
Let's do this.
I talked to Osvald and he agreed.
292
00:59:00,400 --> 00:59:03,817
Since when have you
started consulting Osvald?
293
00:59:07,609 --> 00:59:11,109
He didn't have anything against
you posing for me a little.
294
00:59:13,525 --> 00:59:16,775
Believe me,
it will be a beautiful photo.
295
00:59:30,525 --> 00:59:32,692
Did Osvald allow it?
296
00:59:35,234 --> 00:59:37,609
You're here again?
297
00:59:39,525 --> 00:59:42,359
Damned barbarians!
298
00:59:45,359 --> 00:59:47,400
Get away from here!
299
00:59:51,275 --> 00:59:54,275
Bossy-bossy-bossy...
300
00:59:54,567 --> 00:59:56,650
Start driving them.
301
01:00:02,775 --> 01:00:08,942
I would urgently ask you to no longer
feed these beasts here. - Fancy that!
302
01:00:09,477 --> 01:00:14,900
I wanted to ask you: did you and Tarmo
discuss a certain art photo session?
303
01:00:18,192 --> 01:00:20,650
Well, yes, we did.
304
01:00:22,067 --> 01:00:27,910
Tarmo was the one talking about
arty photos. - Is that so?
305
01:00:30,342 --> 01:00:35,567
Didn't I tell you my husband is
very intelligent and understanding?
306
01:00:36,109 --> 01:00:41,442
Please stop. - Wussy is not here.
We'll take this big one.
307
01:00:41,817 --> 01:00:45,317
Get your camera ready, help me up.
308
01:00:45,567 --> 01:00:50,734
Let's make some art, tickle the nerves
of the sober Estonian people.
309
01:00:51,335 --> 01:00:54,275
The film star will undress now.
- Ragne, this is disgraceful!
310
01:00:54,400 --> 01:00:58,025
It's all in the name of art!
- I don't allow it!
311
01:00:58,567 --> 01:01:02,609
Ragne, I beg you!
- Have it, take photos, make art!
312
01:01:02,775 --> 01:01:05,900
You are naked, it's terrible!
313
01:01:06,484 --> 01:01:08,775
The bulls, get away, hurry!
314
01:01:09,692 --> 01:01:11,442
Hurry!
315
01:01:35,650 --> 01:01:38,317
Will you get the hell away of here!
316
01:02:07,067 --> 01:02:09,567
I'd like to specify a few things.
317
01:02:10,484 --> 01:02:17,192
Ragne, please listen. You don't
yet know about my works and archive.
318
01:02:17,442 --> 01:02:22,859
Leave me alone! Let me be... Don't...
I don't want to know or hear a thing!
319
01:02:23,067 --> 01:02:29,775
Published texts are in the wardrobe,
in the vacuum cleaner box,
320
01:02:30,567 --> 01:02:36,400
unfinished work in the middle drawer,
the finished text in the top left.
321
01:02:36,682 --> 01:02:39,900
By the way, no one has seen it yet.
322
01:02:41,632 --> 01:02:47,150
It's titled "An Invoice to Myself".
323
01:02:47,842 --> 01:02:53,609
All materials about Viitar are here.
The manuscript is useless.
324
01:02:59,112 --> 01:03:05,567
When we're clear, run to the house,
shut the door, don't lock it.
325
01:03:06,275 --> 01:03:07,692
Understand?
326
01:03:08,025 --> 01:03:11,484
Give me those matches.
327
01:03:17,359 --> 01:03:19,775
Light it, quickly now.
328
01:03:21,629 --> 01:03:23,692
Oss, what are you doing?
329
01:03:27,525 --> 01:03:29,400
Right.
330
01:03:36,984 --> 01:03:39,150
Out!
331
01:03:45,900 --> 01:03:48,775
Get out!
332
01:06:52,922 --> 01:06:57,650
Dear firemen and smoke jumpers!
333
01:06:58,025 --> 01:07:03,692
My old man's a firefighter,
I'm a fire poker.
334
01:07:03,984 --> 01:07:11,275
We light fires, we fight fires,
see which one of us flies higher.
335
01:07:13,152 --> 01:07:17,567
It happened once on a summer day,
leaves on trees dry as hay.
336
01:07:17,859 --> 01:07:22,859
The soil was parched, a wind blew by
and all was really very dry.
337
01:07:23,067 --> 01:07:29,734
To my plan it all went down,
I lit a sauna, burnt the town.
338
01:07:30,317 --> 01:07:33,359
Lit a sauna ... town...
Ragne, did you hear?
339
01:07:38,067 --> 01:07:40,275
You're a parasite.
340
01:07:42,192 --> 01:07:46,650
And what are you preying on?
The haggard literary history.
341
01:07:47,109 --> 01:07:49,058
It's pitiful.
342
01:07:49,484 --> 01:07:54,359
See how fat you are.
On whose account have you fattened up?
343
01:07:55,182 --> 01:07:59,900
On account of skinny Juhan Liiv
and bony Ernst Enno.
344
01:08:00,812 --> 01:08:08,109
And now you're raping Viitar.
People like you kill literature.
345
01:08:13,212 --> 01:08:16,442
It's easy to judge others.
346
01:08:16,842 --> 01:08:22,192
But tell me,
what kind a of a man you really are.
347
01:08:22,512 --> 01:08:26,192
A nice man.
- A nice man?
348
01:08:28,272 --> 01:08:31,359
Is that a new profession these days?
349
01:08:33,252 --> 01:08:36,942
I'm not the right man
to write about Viitar.
350
01:08:37,275 --> 01:08:39,359
You take Viitar.
351
01:08:39,792 --> 01:08:45,442
I'll give you all the materials,
you write the monography.
352
01:08:45,579 --> 01:08:49,984
Then we can at least hope
that it will be a truly proper thing.
353
01:08:50,692 --> 01:08:55,525
I'm not joking. Let's shake on it.
- Stop this.
354
01:08:55,692 --> 01:09:00,234
That's exactly
what I wanted to prove.
355
01:09:00,992 --> 01:09:06,567
You're all just sneering,
finding fault, mocking.
356
01:09:07,359 --> 01:09:13,900
Why don't you do something yourself?
- I'm not interested in that stuff.
357
01:09:16,352 --> 01:09:22,900
I want to the other shore.
- What kind of a place is that?
358
01:09:24,622 --> 01:09:31,317
There's no point in explaining it,
if you don't understand it.
359
01:09:31,567 --> 01:09:35,317
And still, I don't understand.
- And it's not important.
360
01:09:35,782 --> 01:09:41,359
You snatched my girl.
- Yeah, of course.
361
01:09:43,192 --> 01:09:47,359
She couldn't have
remained a girl for all her life.
362
01:09:49,672 --> 01:09:53,900
Perhaps I would have married her
in the end.
363
01:09:56,932 --> 01:10:00,150
But I can't imagine
364
01:10:01,442 --> 01:10:06,234
having to raise another man's child.
365
01:10:07,942 --> 01:10:10,109
Well, yeah.
366
01:10:30,650 --> 01:10:35,484
I'm sorry, I don't understand.
What child?
367
01:10:35,734 --> 01:10:42,359
Ragne's child, who else's?
- Ragne has a child? How?
368
01:10:43,150 --> 01:10:48,775
How did she get it?
- How? In the ordinary way.
369
01:10:49,234 --> 01:10:51,442
Yes, of course.
370
01:10:54,734 --> 01:10:58,275
Every child needs a father.
371
01:11:05,681 --> 01:11:08,275
Heaven forbid, come down from there!
- Here it comes!
372
01:11:08,484 --> 01:11:09,264
What comes?
- Yeah!
373
01:11:09,553 --> 01:11:14,525
For you, boys,
I won't hold anything back!
374
01:11:14,650 --> 01:11:20,567
Ragne, don't be up there.
Do you hear me? It's dangerous!
375
01:11:20,734 --> 01:11:26,109
You are art people, sages.
You see everything in depth.
376
01:11:26,484 --> 01:11:29,900
Come down right now, do you hear me?
377
01:11:30,150 --> 01:11:35,234
Oss, do you know that the foghead
who is always hunting the other shore
378
01:11:35,400 --> 01:11:40,525
has not had any other photo published
than a close-up of your wife's boobs?
379
01:11:40,650 --> 01:11:44,275
Ragne!
- That's all right, don't faint.
380
01:11:45,632 --> 01:11:52,150
I wasn't your wife back then,
I modelled for this gifted young man.
381
01:11:52,317 --> 01:11:54,817
I beg you, Ragne, come down.
382
01:11:55,042 --> 01:12:01,150
Why did you marry me, when you sell
me to others. I'll never forgive you!
383
01:12:01,984 --> 01:12:04,484
I didn't consent to it.
384
01:12:05,067 --> 01:12:09,025
Come on, you tell her.
I was actually very much against it.
385
01:12:09,275 --> 01:12:12,025
Come on, please tell her!
He knows.
386
01:12:13,275 --> 01:12:16,314
You know what, Oss,
I'll simply leave you.
387
01:12:16,494 --> 01:12:22,109
I'll find myself a man who...
a man who...
388
01:12:25,734 --> 01:12:30,484
Boys, there are no men like that
on this island.
389
01:12:32,292 --> 01:12:37,942
I should dance for you shitheads.
You wimps!
390
01:15:16,817 --> 01:15:18,942
I'm going.
391
01:19:11,025 --> 01:19:14,150
Go on, move!
392
01:20:43,567 --> 01:20:45,817
Osvald!
393
01:21:25,025 --> 01:21:27,400
Oss...
394
01:21:32,025 --> 01:21:34,192
Osvald!
395
01:21:35,025 --> 01:21:37,150
Osvald!
396
01:21:37,330 --> 01:21:41,080
Oss! Osvald!
397
01:21:42,650 --> 01:21:44,692
Osvald!
398
01:21:45,942 --> 01:21:49,359
Oss!
399
01:21:51,359 --> 01:21:54,525
Ragne, what happened?
400
01:21:55,400 --> 01:21:59,567
Osvald, I don't have a child.
- Ragne, what is it? - No child!
401
01:22:00,192 --> 01:22:07,025
Ragne, dear, did it hurt you? - No.
- What did it do, Ragne? Are you...
402
01:22:29,939 --> 01:22:33,942
We don't have another option.
This is war.
403
01:22:36,900 --> 01:22:38,984
Off with you!
404
01:23:37,525 --> 01:23:39,359
Hello.
405
01:23:41,359 --> 01:23:46,609
Oh, it's you, chairman Kaarlep?
My husband is busy at the moment.
406
01:23:53,317 --> 01:23:54,984
No.
407
01:23:56,775 --> 01:24:00,942
What bulls? No, no.
408
01:24:06,025 --> 01:24:08,192
No, we're perfectly fine.
409
01:24:08,472 --> 01:24:13,900
We're just fine, thank you.
410
01:24:17,775 --> 01:24:22,111
We're just fine, we're all right.
411
01:24:23,053 --> 01:24:28,942
We're just fine, we're all right.
Nothing has happened.
412
01:24:54,484 --> 01:24:58,359
Boys!
413
01:25:17,234 --> 01:25:19,734
Hello.
- Have a seat.
414
01:25:20,025 --> 01:25:23,359
I'm going to leave you
to chat with Doris.
415
01:25:37,567 --> 01:25:43,484
Doris, have you eaten anything today?
416
01:25:47,400 --> 01:25:50,192
What did they give you today?
417
01:25:54,400 --> 01:25:57,609
Auntie Ragne and me were thinking...
418
01:25:58,525 --> 01:26:05,942
We would like to ask you:
would you like to come live with us?
419
01:26:11,192 --> 01:26:15,567
In that case, I would be your father.
420
01:26:33,817 --> 01:26:37,859
And auntie Ragne would be your mother.
421
01:27:14,775 --> 01:27:18,025
Translated by Kati Metsaots
Subtitles by Mardisupp OÜ
422
01:27:50,817 --> 01:27:52,234
The end
32493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.