All language subtitles for corrida.1982.1080p.web.h264-emx_ eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,067 --> 00:00:45,900 Ragne, please hurry up, we have to get going. 2 00:00:47,225 --> 00:00:51,900 Time and again, we just can't get going on time. 3 00:01:51,192 --> 00:01:52,567 in the film 4 00:01:52,942 --> 00:01:54,400 CORRIDA 5 00:01:54,525 --> 00:01:56,840 Based on a novel of the same title by Teet Kallas 6 00:02:11,518 --> 00:02:17,317 Right. Osvald Rass? - Yes. 7 00:02:17,484 --> 00:02:22,525 Born? - On 25 December 1927, in Tomsk. 8 00:02:22,692 --> 00:02:24,400 Nationality? - Estonian. 9 00:02:24,567 --> 00:02:26,109 Education? - Higher. 10 00:02:26,317 --> 00:02:28,525 Social origin? - Working-class family. 11 00:02:28,650 --> 00:02:30,484 Party membership? - None. 12 00:02:30,650 --> 00:02:32,942 Party sanctions? - None. 13 00:02:33,150 --> 00:02:36,650 Foreign languages? - English and Latvian, and naturally Russian. 14 00:02:36,862 --> 00:02:39,025 Criminal penalties? - None. 15 00:02:39,232 --> 00:02:43,942 Been abroad? - In India in 1979. 16 00:02:44,192 --> 00:02:47,650 Workplace? - Freelancer. 17 00:02:47,859 --> 00:02:50,859 Freelancer? - Writer. 18 00:02:51,067 --> 00:02:52,942 Government awards? - None. 19 00:02:53,109 --> 00:02:56,650 Military rank? - Soldier ... private. 20 00:02:56,994 --> 00:03:03,734 Right, now about your... - She is my wife. 21 00:03:06,609 --> 00:03:11,567 Congratulations, new island people. Here's your house ledger. 22 00:03:11,822 --> 00:03:15,359 The collective farm will try to assist you in any way it can. 23 00:03:15,650 --> 00:03:20,984 Eimar, take the critic's family to the islet. Visit them once a week. 24 00:03:21,192 --> 00:03:23,942 Deliver bread and mail on your own initiative. 25 00:03:24,234 --> 00:03:29,817 Eimar, remember: critics don't like jabberjaws. 26 00:05:00,275 --> 00:05:03,650 You're either a tufted phlox or a bird's eye primrose. 27 00:05:27,082 --> 00:05:32,609 I am not going to any restaurants, cafes or cinemas until winter. 28 00:05:34,109 --> 00:05:39,803 Why not, we have a car and there's a cafe and a cinema on the mainland. 29 00:05:39,983 --> 00:05:45,525 Let me first write a few chapters. - That's not what I meant. 30 00:05:46,612 --> 00:05:48,609 Look how beautiful it is. 31 00:07:30,692 --> 00:07:33,984 "My surprise to you" 32 00:09:10,208 --> 00:09:12,525 This is Haapsalu. 33 00:09:33,376 --> 00:09:36,650 That's enough. Thank you. 34 00:09:40,067 --> 00:09:41,942 Thank you, darling. 35 00:09:47,436 --> 00:09:49,359 Sit, please. 36 00:09:53,449 --> 00:09:55,650 Let's have some coffee. 37 00:10:05,822 --> 00:10:07,692 Ragne, darling, 38 00:10:08,067 --> 00:10:14,067 I'm toasting you as my dearest, closest, sweetest, 39 00:10:14,692 --> 00:10:18,192 purest person. 40 00:10:32,412 --> 00:10:35,567 Why did you marry me? - Why? 41 00:10:37,482 --> 00:10:40,359 Here's how it works for men my age: 42 00:10:41,234 --> 00:10:46,984 first they go nuts, then they fall in love... 43 00:10:57,942 --> 00:11:02,192 I'm your wife, but you don't know me at all. 44 00:11:03,984 --> 00:11:06,734 I can be real nasty at times. 45 00:11:08,942 --> 00:11:12,609 Selfish and moody. 46 00:11:14,609 --> 00:11:20,484 Ossie, dear Ossie... 47 00:11:22,234 --> 00:11:24,609 I need a child. 48 00:11:28,275 --> 00:11:34,942 You don't want one? - Dear god, I have no children. 49 00:11:35,150 --> 00:11:37,900 Ragne, darling... 50 00:11:51,098 --> 00:11:53,525 Is this really me? 51 00:11:55,947 --> 00:11:58,817 A miserable typist. 52 00:12:00,484 --> 00:12:06,275 You were a miserable typist. Now it's all in the past. 53 00:12:07,692 --> 00:12:11,817 You know what I discovered? - What, darling? 54 00:12:13,232 --> 00:12:20,400 "I numbly stagger in a town on fire to ghastly, gruesome cries, 55 00:12:20,984 --> 00:12:25,900 to find a sip to quench the angry fire I have raging on inside." 56 00:12:26,650 --> 00:12:29,317 Edgar Artur Raasmaa. 57 00:13:22,090 --> 00:13:26,525 Wonder why the birds are so noisy today? 58 00:13:35,759 --> 00:13:41,087 That's Tarmo. - Tarmo? Who is this Tarmo, please? 59 00:13:41,470 --> 00:13:46,817 Have I not told you? - No. - An old friend from way back. 60 00:13:47,109 --> 00:13:51,109 We had the same coach, later he was my coach and so on. 61 00:13:51,812 --> 00:13:57,317 Now he's a freelancer like you. - I see. 62 00:13:57,692 --> 00:14:01,234 Very interesting. Well, what do you know. 63 00:14:01,525 --> 00:14:06,817 Look, keeps coming this way... Yes, well, what do you do. 64 00:14:08,775 --> 00:14:12,567 A young man, of course. 65 00:14:17,484 --> 00:14:23,525 Welcome to the island of Osvald Rass. Be my guest. 66 00:14:26,212 --> 00:14:29,900 Go on, go on. 67 00:14:30,275 --> 00:14:35,817 Come have breakfast with us, the only option here on Rassland. 68 00:14:36,142 --> 00:14:43,150 Put your suitcases by the stairs and hang your tailcoat in the hallway. 69 00:15:01,609 --> 00:15:04,234 Have a seat, please. 70 00:15:23,095 --> 00:15:24,775 Thank you. 71 00:15:27,525 --> 00:15:29,484 Thank you. 72 00:15:42,025 --> 00:15:43,900 Bon appetit. 73 00:15:50,234 --> 00:15:56,109 You know, in these three weeks, you have become a superb cook. 74 00:16:01,352 --> 00:16:06,984 Here we have a boiled flank steak with black plums, pudding, 75 00:16:07,234 --> 00:16:11,275 scrambled eggs with cheese, fish roasted in paper, 76 00:16:11,525 --> 00:16:16,900 spinach porridge and wine jelly. 77 00:16:18,412 --> 00:16:21,900 Darling, please don't get mad, 78 00:16:22,150 --> 00:16:26,942 but next time please add a pinch of salt to the pasta. 79 00:16:47,032 --> 00:16:53,192 I now have to leave your pleasant company. 80 00:16:53,442 --> 00:16:57,484 Oh yes, work, work, work. 81 00:18:11,525 --> 00:18:14,359 Are you happy, old maid? 82 00:18:17,275 --> 00:18:19,859 Are you happy? 83 00:18:23,609 --> 00:18:28,734 Are you happy? - I'm very happy. 84 00:18:34,901 --> 00:18:39,192 Looking at you two, I'm reminded of a classical painting. 85 00:18:45,275 --> 00:18:47,859 "The Unequal Marriage". 86 00:18:54,692 --> 00:18:56,317 Have you seen it? 87 00:19:07,240 --> 00:19:15,072 Osvald is a very smart, intelligent, understanding, delicate, good person. 88 00:19:15,275 --> 00:19:19,317 If only you hadn't been so lazy, you'd have got a much bigger prize. 89 00:19:19,532 --> 00:19:24,567 Now you got yourself an old geezer, a literary blue-collar in your claws. 90 00:19:24,872 --> 00:19:28,150 You're just jealous. - But you're a fraud. 91 00:19:28,442 --> 00:19:36,817 You think it's true: home island, junipers, Ülgeme farm, literary husband? 92 00:19:37,609 --> 00:19:43,984 Until in a terrible scenario your entire lie is unmasked and... 93 00:19:51,962 --> 00:19:54,317 You're horrible. 94 00:19:58,629 --> 00:20:04,793 You'll regret it. You will. 95 00:20:18,734 --> 00:20:21,525 Here you are, which one? 96 00:20:46,082 --> 00:20:52,192 I'd like to know what you're currently working on. 97 00:20:52,922 --> 00:21:00,984 I'm writing a monography about the most gifted, interesting, 98 00:21:01,775 --> 00:21:07,567 the most less known, mysterious, loneliest 99 00:21:08,359 --> 00:21:14,150 Estonian poet of all time, 100 00:21:16,317 --> 00:21:18,984 poet Mart Viitar. 101 00:21:21,372 --> 00:21:27,525 Are you familiar with his creation? - You'd do best to leave him alone. 102 00:21:31,067 --> 00:21:35,609 Don't you think you are too old to understand Viitar? 103 00:21:35,984 --> 00:21:43,609 Yes, I understand and even appreciate your youthful scepticism. 104 00:21:44,109 --> 00:21:51,942 As a poet, Mart Viitar should be closer to your generation, or age, 105 00:21:53,317 --> 00:21:59,109 but we mustn't forget that he wrote about my generation, 106 00:21:59,609 --> 00:22:03,150 about the problems and pains of my generation. 107 00:22:04,392 --> 00:22:08,817 But I give you my word that in writing this monography 108 00:22:09,067 --> 00:22:14,859 I'll put into this book all my soul, all my knowledge, all my skill. 109 00:22:15,252 --> 00:22:19,234 In a word, I'll try and do everything my frail mind is capable of. 110 00:22:19,542 --> 00:22:24,067 Oh, boys, always talking of work... 111 00:22:25,275 --> 00:22:27,609 The table is ready. 112 00:22:29,682 --> 00:22:33,734 Great. The young man will pour the cognac. 113 00:22:36,125 --> 00:22:41,234 Well, how are your mistresses? 114 00:22:42,609 --> 00:22:46,025 I can't recall the name, the one whose bones always rattle. 115 00:22:46,234 --> 00:22:52,775 Kati and Maie are doing great. They even sent you their regards. 116 00:22:53,067 --> 00:23:01,859 I propose a toast to our sweet, darling Ragne. 117 00:23:13,650 --> 00:23:16,275 And what do you do? 118 00:23:18,609 --> 00:23:25,192 I understood Tarmo also writes. - He's had three aphorisms published. 119 00:23:26,067 --> 00:23:34,234 I see. - A photo of his was displayed at an exhibition, the one in a cellar. 120 00:23:36,818 --> 00:23:38,775 Well done. 121 00:23:39,442 --> 00:23:43,400 Are you an honest person, Osvald? 122 00:23:54,002 --> 00:23:59,166 I've tried to be. - How does it then fit with your honesty, 123 00:23:59,439 --> 00:24:04,192 that in the '50s you wrote simpleminded hymns to work, 124 00:24:04,952 --> 00:24:11,442 in the '60s airy free verses, in the '70s you produced haikus 125 00:24:12,007 --> 00:24:16,734 and in the '80s you just imitate Juhan Viiding? 126 00:24:19,069 --> 00:24:23,525 Excuse me, how old are you? 127 00:24:36,275 --> 00:24:38,150 Have some water. 128 00:24:49,567 --> 00:24:51,359 Thank you. 129 00:25:22,067 --> 00:25:25,734 Well, good night. 130 00:25:38,482 --> 00:25:44,859 Please don't smoke in bed, don't harm your health. 131 00:25:45,443 --> 00:25:47,442 Good night, darling. 132 00:26:02,532 --> 00:26:05,942 The boat will come tomorrow and Tarmo will leave. 133 00:26:06,942 --> 00:26:14,692 We'll give him your old sweatpants. The boy has nothing to put on. 134 00:26:15,042 --> 00:26:16,859 What do you think? 135 00:26:17,150 --> 00:26:23,734 And give him 10 roubles. It's a huge amount for him, takes him a long way. 136 00:26:29,442 --> 00:26:32,734 Oh, how I wanted to flip out. 137 00:26:33,484 --> 00:26:40,442 I wanted to dance and forget everything. 138 00:26:41,984 --> 00:26:47,525 And now there's this. - How did Tarmo get to the island? 139 00:26:49,650 --> 00:26:56,650 How? - How? He built a raft. 140 00:27:17,317 --> 00:27:19,942 Built a raft? 141 00:27:25,817 --> 00:27:33,275 He must have really wanted to come here. 142 00:28:39,109 --> 00:28:41,817 Help! 143 00:28:44,692 --> 00:28:47,067 Oss, help! 144 00:28:47,442 --> 00:28:52,840 Hurry! - Help! Hurry, Oss! 145 00:28:53,098 --> 00:28:57,067 Tarmo, push! - Where the hell should I push it? 146 00:28:58,484 --> 00:29:01,317 Shoo! Shoo! 147 00:29:03,275 --> 00:29:06,109 Get lost! 148 00:29:19,275 --> 00:29:21,984 Damn, my skirt got snagged. 149 00:29:29,025 --> 00:29:30,859 Hold on, I'll help. 150 00:29:37,567 --> 00:29:39,442 Give me your hand. 151 00:29:52,067 --> 00:29:54,400 One hell of an island you have. 152 00:30:23,859 --> 00:30:29,609 Ragne, sweetheart, I didn't invite those bulls here. 153 00:30:30,382 --> 00:30:35,400 Honestly, you're acting as if I invited the bulls here. 154 00:30:36,082 --> 00:30:42,317 How could I have known they graze bulls here? - Should have guessed. 155 00:30:42,567 --> 00:30:47,275 Guessed? How? - That's what I wanted to talk about. 156 00:30:47,482 --> 00:30:53,442 I would like to know how much you paid for the islet. 157 00:30:53,984 --> 00:30:57,192 How has that got anything to do with this? - It has! 158 00:31:06,942 --> 00:31:11,359 But I told you, a rather small amount. 159 00:31:13,113 --> 00:31:16,692 Did I really not tell you? - Osvald... - Oh, the amount? 160 00:31:17,025 --> 00:31:21,025 The amount was... The amount... - Stop stammering. 161 00:31:21,234 --> 00:31:25,817 550 roubles. - Ah, yes! 162 00:31:27,234 --> 00:31:32,192 Now you're laughing. I couldn't have paid more for it. 163 00:31:33,382 --> 00:31:40,192 Listen, man, you can't even get a proper toilet for that money today. 164 00:31:43,142 --> 00:31:49,484 If the price is so low, there must be a fault, because below 8,000... 165 00:31:50,400 --> 00:31:54,317 Stupid! - Hold on, please. Money is not the issue. 166 00:31:54,484 --> 00:31:59,025 I'd have gladly paid more, but I needed exactly this kind of an island. 167 00:31:59,242 --> 00:32:04,650 I have told you that I have dreamt about this. - Dreamt... 168 00:32:04,984 --> 00:32:09,275 And now I have to suffer because of your stupid dreams? 169 00:32:10,682 --> 00:32:14,817 Perhaps you're a cheapskate? - What? Me? 170 00:32:15,025 --> 00:32:20,775 A cheapskate? No, I'm not. 171 00:32:22,192 --> 00:32:24,359 Me, a cheapskate... 172 00:32:38,692 --> 00:32:45,567 I thought I married someone whom I can count on. 173 00:32:46,525 --> 00:32:49,150 And now this... 174 00:32:52,642 --> 00:32:57,109 I also do not think that the wife must have the last say, 175 00:32:59,451 --> 00:33:04,234 but it seems I have to start teaching you how life works. 176 00:33:07,942 --> 00:33:12,275 If it is all right with you, I'd try to get some work done. 177 00:33:16,622 --> 00:33:20,359 I hope you don't really want to bury me alive. 178 00:33:21,282 --> 00:33:25,484 Or do you want to turn me into a housewife whose only interests are 179 00:33:25,984 --> 00:33:30,525 cleaning and washing and retyping the texts of his talented husband. 180 00:33:30,882 --> 00:33:36,859 Why must I always cook for you, clean after you? 181 00:33:39,782 --> 00:33:45,150 What are you saying? Tarmo is your guest. 182 00:33:45,622 --> 00:33:52,734 It only seems that way. You two keep talking of art and grand ideas. 183 00:33:55,442 --> 00:33:58,067 Think logically, whose guest he is. 184 00:33:58,400 --> 00:34:01,984 Or would you like the opposite? Very well. 185 00:34:05,582 --> 00:34:08,650 But you better not complain later. 186 00:35:09,567 --> 00:35:15,692 I'm so nervous, I don't know... - Let's go to the windmill. 187 00:35:19,109 --> 00:35:21,734 Or would you rather be alone? 188 00:35:25,970 --> 00:35:31,150 None of your business. - Up to you. 189 00:35:51,817 --> 00:35:54,484 Ragne, look, they're just like dogs! 190 00:35:54,775 --> 00:35:58,109 Look! Wussy-wussy-wussy... 191 00:36:03,484 --> 00:36:08,567 Corrida! Ragne, come on! 192 00:36:14,030 --> 00:36:18,275 Ragne, I have an idea: let's take a photo. Come, Ragne! 193 00:36:18,609 --> 00:36:20,609 Do you have a red dress, Ragne? 194 00:36:20,900 --> 00:36:25,025 Come quickly, look, it'll be the photo of the century! 195 00:36:25,234 --> 00:36:28,734 Come quickly, Ragne! 196 00:36:29,734 --> 00:36:32,692 It will be a great photo. 197 00:36:37,567 --> 00:36:39,442 Enough. 198 00:36:39,949 --> 00:36:43,484 It'll be... - Do you not have enough models? 199 00:36:44,234 --> 00:36:48,484 Bed mates... - They've exhausted themselves. 200 00:36:48,775 --> 00:36:53,150 And for me, art stands absolutely apart from private life. 201 00:36:53,734 --> 00:36:58,025 You must be selfless when creating... Stop, Ragne, very good! 202 00:36:58,234 --> 00:37:01,400 Anyway, I should regret... - What? 203 00:37:01,734 --> 00:37:08,525 You are a Spaniard, a toreador, only female. 204 00:37:08,734 --> 00:37:14,525 Wussy will be a wild torro. Is there something there? 205 00:37:14,859 --> 00:37:21,317 Let's do this photo, hit the old photo fools in the teeth! 206 00:37:21,525 --> 00:37:26,484 Throw a stone in the exhibition puddle. Think of the meaning of the photo. 207 00:37:26,692 --> 00:37:30,734 A woman as nature's highest achievement. 208 00:37:30,984 --> 00:37:40,400 Woman as the symbol of tenderness, grace, fortitude and invincibility! 209 00:37:52,775 --> 00:37:54,359 Ragne! 210 00:37:55,275 --> 00:37:58,817 We'll take this St. Bernard. 211 00:37:59,871 --> 00:38:04,859 Ragne, hurry! Away from here! - Ouch, Ossie! 212 00:38:05,525 --> 00:38:09,609 Where are you dragging me to? - Hurry! 213 00:38:17,124 --> 00:38:21,775 Idiot! - Tarmo, don't run straight! 214 00:38:22,025 --> 00:38:24,692 Why did you drag me into this mud, you idiot? - Oh, shut up. 215 00:38:24,817 --> 00:38:29,859 Tarmo, hurry! Don't run straight, run in zigzags! 216 00:38:30,150 --> 00:38:33,942 Tarmo, be careful! Tarmo... 217 00:39:12,850 --> 00:39:16,525 It's a shame good ideas come so late. 218 00:40:49,602 --> 00:40:57,984 It's possible that this bad weather may extend our friendly existence. 219 00:41:01,734 --> 00:41:04,593 Hello, Haapsalu! 220 00:41:04,796 --> 00:41:09,234 What the hell is this? Cobblers, not telegraph operators! 221 00:41:10,067 --> 00:41:13,077 Can't fix the telephone for a week. 222 00:41:18,484 --> 00:41:22,650 Food supplies are also running low. 223 00:41:25,442 --> 00:41:30,150 We'll find out sooner or later how the bulls got here. 224 00:41:31,092 --> 00:41:36,525 But we should not hope that they're all as friendly 225 00:41:36,692 --> 00:41:41,650 as the one imbecile prowling round the house. 226 00:41:43,672 --> 00:41:48,692 Best not to get in its way, Ragne. 227 00:41:51,372 --> 00:41:57,942 I'm begging you, Ragne, do not go far from the house alone. 228 00:41:58,192 --> 00:42:00,900 Do not forget that it's dangerous. 229 00:42:02,025 --> 00:42:06,442 To end up on its horns - that would be terrible. 230 00:42:13,109 --> 00:42:14,984 Thank you. 231 00:42:18,775 --> 00:42:21,817 Thank you, the lady of Ülgeme. 232 00:42:40,317 --> 00:42:43,692 I wanted to ask you... 233 00:42:43,965 --> 00:42:49,609 I don't seem to get myself around to typing some clean copies. 234 00:42:49,942 --> 00:42:51,900 Perhaps you'll find time to do it? 235 00:42:52,172 --> 00:42:58,234 Do you really think I don't have anything else to do on this island? 236 00:43:03,359 --> 00:43:09,150 I'm not saying no, of course, but I'll do it only when I feel like it. 237 00:43:11,178 --> 00:43:14,692 Ragne! Ragne! 238 00:43:15,162 --> 00:43:20,317 Ragne, did I offend you? I can do it, I didn't want you for a typist. 239 00:43:20,525 --> 00:43:22,525 Let me help you. 240 00:43:24,012 --> 00:43:26,150 You happy now? 241 00:45:34,484 --> 00:45:38,067 You know what you're like? Like Hemingway. 242 00:45:45,109 --> 00:45:47,359 Sweetheart. 243 00:45:58,609 --> 00:46:05,525 Ossie, sweetheart, you're dear to me. 244 00:46:26,984 --> 00:46:34,109 Listen... - Yeah, talk, I'll listen. 245 00:46:34,317 --> 00:46:42,150 I'm planning to do a little picture. - Yes? 246 00:46:42,234 --> 00:46:47,317 In the style of Salvador Dalí. - Salvador Dalí? Interesting. 247 00:46:47,609 --> 00:46:50,359 It must be... - Oh, well. 248 00:46:50,567 --> 00:46:55,317 I intend to do a hara-kiri to all the bourgeois, 249 00:46:55,984 --> 00:47:00,817 conjunctural, sclerotic masters of life. 250 00:47:01,525 --> 00:47:06,025 It will be a hymn to youth. - A hymn to youth? 251 00:47:06,442 --> 00:47:13,942 Tell me, who you yourself are. A late youth? Or what? 252 00:47:14,275 --> 00:47:21,442 Accusing young people of youth is surely the first sign of old age. 253 00:47:22,122 --> 00:47:29,859 In my time, people tended to reach middle age and old age very early. 254 00:47:30,172 --> 00:47:36,484 Fathers and sons were the same, sons wore fathers' coats and hats. 255 00:47:36,652 --> 00:47:44,109 I got my first coat at 40, for I had to work to feed my siblings. 256 00:47:44,442 --> 00:47:46,484 We grew old early. 257 00:47:46,802 --> 00:47:52,692 Now, of course, it's the opposite. Long live eternal puberty! 258 00:47:53,234 --> 00:48:01,942 Boys of 30 and 40 roam the cultural scene, yawning, philosophising. 259 00:48:02,275 --> 00:48:05,859 Some kind of journeys of soul and that ... nirvara. 260 00:48:06,172 --> 00:48:12,525 Promising to turn everything upside down in the future. Isn't that so? 261 00:48:13,734 --> 00:48:20,525 Why do you so condemn the generation from which you have a love partner? 262 00:48:22,317 --> 00:48:26,359 I understand you're an expert: 263 00:48:27,322 --> 00:48:34,067 a beautiful female body, a naked figure, a nude. 264 00:48:34,484 --> 00:48:36,275 You agree? 265 00:48:36,532 --> 00:48:42,734 Of course, I don't know how to present it to your lady. I doubt she'd agree. 266 00:48:44,650 --> 00:48:47,900 I don't understand what talk this is. 267 00:48:48,359 --> 00:48:56,025 I'd stage a classical bull fight. A naked woman is the matador. 268 00:48:56,422 --> 00:49:01,192 The bull is ferocious, but the woman is invincible and graceful. 269 00:49:01,462 --> 00:49:07,067 Hey, let's leave this discussion for another time. 270 00:49:09,150 --> 00:49:11,025 All right. 271 00:49:12,234 --> 00:49:15,067 You're nuts, boy! 272 00:49:19,900 --> 00:49:26,067 Don't think you can trample on others! There'll be an end to it! 273 00:53:22,400 --> 00:53:29,442 Fancy that you found time to pop by. Someone promised to heat the sauna. 274 00:53:33,400 --> 00:53:36,025 Do you know what time it is? 275 00:53:38,359 --> 00:53:40,734 Almost half eleven. 276 00:53:42,502 --> 00:53:48,234 In the old days, when the husband came from the sea or field or a hunt, 277 00:53:48,817 --> 00:53:53,734 a hot sauna, a laid table and a kind wife awaited him. 278 00:53:55,492 --> 00:53:57,984 Please keep that in mind, Ragne. 279 00:53:58,402 --> 00:54:02,109 Younger men took some of the fish and stuck these in the smoking oven. 280 00:54:03,692 --> 00:54:07,359 Perhaps you, young man, take that task? 281 00:57:25,484 --> 00:57:30,025 Get out! Out of here! Off with you... 282 00:57:30,984 --> 00:57:36,218 Out of here, shoo! I'll show you, barbarians! 283 00:57:36,303 --> 00:57:40,942 Where are you going! Get out! Off with you! Begone! 284 00:57:41,192 --> 00:57:43,567 I'll show you! 285 00:57:54,317 --> 00:58:01,192 I'd like some bread, some ordinary black bread, with salt. 286 00:58:10,900 --> 00:58:14,775 I don't want to stay here for another day. 287 00:58:19,109 --> 00:58:21,234 Let's leave. 288 00:58:34,484 --> 00:58:37,400 I'm going to leave this place. 289 00:58:37,692 --> 00:58:44,359 Let's take some photos first. I doubt I'll ever come here again. 290 00:58:49,400 --> 00:58:51,900 Neither will I. 291 00:58:52,942 --> 00:58:59,692 Let's do this. I talked to Osvald and he agreed. 292 00:59:00,400 --> 00:59:03,817 Since when have you started consulting Osvald? 293 00:59:07,609 --> 00:59:11,109 He didn't have anything against you posing for me a little. 294 00:59:13,525 --> 00:59:16,775 Believe me, it will be a beautiful photo. 295 00:59:30,525 --> 00:59:32,692 Did Osvald allow it? 296 00:59:35,234 --> 00:59:37,609 You're here again? 297 00:59:39,525 --> 00:59:42,359 Damned barbarians! 298 00:59:45,359 --> 00:59:47,400 Get away from here! 299 00:59:51,275 --> 00:59:54,275 Bossy-bossy-bossy... 300 00:59:54,567 --> 00:59:56,650 Start driving them. 301 01:00:02,775 --> 01:00:08,942 I would urgently ask you to no longer feed these beasts here. - Fancy that! 302 01:00:09,477 --> 01:00:14,900 I wanted to ask you: did you and Tarmo discuss a certain art photo session? 303 01:00:18,192 --> 01:00:20,650 Well, yes, we did. 304 01:00:22,067 --> 01:00:27,910 Tarmo was the one talking about arty photos. - Is that so? 305 01:00:30,342 --> 01:00:35,567 Didn't I tell you my husband is very intelligent and understanding? 306 01:00:36,109 --> 01:00:41,442 Please stop. - Wussy is not here. We'll take this big one. 307 01:00:41,817 --> 01:00:45,317 Get your camera ready, help me up. 308 01:00:45,567 --> 01:00:50,734 Let's make some art, tickle the nerves of the sober Estonian people. 309 01:00:51,335 --> 01:00:54,275 The film star will undress now. - Ragne, this is disgraceful! 310 01:00:54,400 --> 01:00:58,025 It's all in the name of art! - I don't allow it! 311 01:00:58,567 --> 01:01:02,609 Ragne, I beg you! - Have it, take photos, make art! 312 01:01:02,775 --> 01:01:05,900 You are naked, it's terrible! 313 01:01:06,484 --> 01:01:08,775 The bulls, get away, hurry! 314 01:01:09,692 --> 01:01:11,442 Hurry! 315 01:01:35,650 --> 01:01:38,317 Will you get the hell away of here! 316 01:02:07,067 --> 01:02:09,567 I'd like to specify a few things. 317 01:02:10,484 --> 01:02:17,192 Ragne, please listen. You don't yet know about my works and archive. 318 01:02:17,442 --> 01:02:22,859 Leave me alone! Let me be... Don't... I don't want to know or hear a thing! 319 01:02:23,067 --> 01:02:29,775 Published texts are in the wardrobe, in the vacuum cleaner box, 320 01:02:30,567 --> 01:02:36,400 unfinished work in the middle drawer, the finished text in the top left. 321 01:02:36,682 --> 01:02:39,900 By the way, no one has seen it yet. 322 01:02:41,632 --> 01:02:47,150 It's titled "An Invoice to Myself". 323 01:02:47,842 --> 01:02:53,609 All materials about Viitar are here. The manuscript is useless. 324 01:02:59,112 --> 01:03:05,567 When we're clear, run to the house, shut the door, don't lock it. 325 01:03:06,275 --> 01:03:07,692 Understand? 326 01:03:08,025 --> 01:03:11,484 Give me those matches. 327 01:03:17,359 --> 01:03:19,775 Light it, quickly now. 328 01:03:21,629 --> 01:03:23,692 Oss, what are you doing? 329 01:03:27,525 --> 01:03:29,400 Right. 330 01:03:36,984 --> 01:03:39,150 Out! 331 01:03:45,900 --> 01:03:48,775 Get out! 332 01:06:52,922 --> 01:06:57,650 Dear firemen and smoke jumpers! 333 01:06:58,025 --> 01:07:03,692 My old man's a firefighter, I'm a fire poker. 334 01:07:03,984 --> 01:07:11,275 We light fires, we fight fires, see which one of us flies higher. 335 01:07:13,152 --> 01:07:17,567 It happened once on a summer day, leaves on trees dry as hay. 336 01:07:17,859 --> 01:07:22,859 The soil was parched, a wind blew by and all was really very dry. 337 01:07:23,067 --> 01:07:29,734 To my plan it all went down, I lit a sauna, burnt the town. 338 01:07:30,317 --> 01:07:33,359 Lit a sauna ... town... Ragne, did you hear? 339 01:07:38,067 --> 01:07:40,275 You're a parasite. 340 01:07:42,192 --> 01:07:46,650 And what are you preying on? The haggard literary history. 341 01:07:47,109 --> 01:07:49,058 It's pitiful. 342 01:07:49,484 --> 01:07:54,359 See how fat you are. On whose account have you fattened up? 343 01:07:55,182 --> 01:07:59,900 On account of skinny Juhan Liiv and bony Ernst Enno. 344 01:08:00,812 --> 01:08:08,109 And now you're raping Viitar. People like you kill literature. 345 01:08:13,212 --> 01:08:16,442 It's easy to judge others. 346 01:08:16,842 --> 01:08:22,192 But tell me, what kind a of a man you really are. 347 01:08:22,512 --> 01:08:26,192 A nice man. - A nice man? 348 01:08:28,272 --> 01:08:31,359 Is that a new profession these days? 349 01:08:33,252 --> 01:08:36,942 I'm not the right man to write about Viitar. 350 01:08:37,275 --> 01:08:39,359 You take Viitar. 351 01:08:39,792 --> 01:08:45,442 I'll give you all the materials, you write the monography. 352 01:08:45,579 --> 01:08:49,984 Then we can at least hope that it will be a truly proper thing. 353 01:08:50,692 --> 01:08:55,525 I'm not joking. Let's shake on it. - Stop this. 354 01:08:55,692 --> 01:09:00,234 That's exactly what I wanted to prove. 355 01:09:00,992 --> 01:09:06,567 You're all just sneering, finding fault, mocking. 356 01:09:07,359 --> 01:09:13,900 Why don't you do something yourself? - I'm not interested in that stuff. 357 01:09:16,352 --> 01:09:22,900 I want to the other shore. - What kind of a place is that? 358 01:09:24,622 --> 01:09:31,317 There's no point in explaining it, if you don't understand it. 359 01:09:31,567 --> 01:09:35,317 And still, I don't understand. - And it's not important. 360 01:09:35,782 --> 01:09:41,359 You snatched my girl. - Yeah, of course. 361 01:09:43,192 --> 01:09:47,359 She couldn't have remained a girl for all her life. 362 01:09:49,672 --> 01:09:53,900 Perhaps I would have married her in the end. 363 01:09:56,932 --> 01:10:00,150 But I can't imagine 364 01:10:01,442 --> 01:10:06,234 having to raise another man's child. 365 01:10:07,942 --> 01:10:10,109 Well, yeah. 366 01:10:30,650 --> 01:10:35,484 I'm sorry, I don't understand. What child? 367 01:10:35,734 --> 01:10:42,359 Ragne's child, who else's? - Ragne has a child? How? 368 01:10:43,150 --> 01:10:48,775 How did she get it? - How? In the ordinary way. 369 01:10:49,234 --> 01:10:51,442 Yes, of course. 370 01:10:54,734 --> 01:10:58,275 Every child needs a father. 371 01:11:05,681 --> 01:11:08,275 Heaven forbid, come down from there! - Here it comes! 372 01:11:08,484 --> 01:11:09,264 What comes? - Yeah! 373 01:11:09,553 --> 01:11:14,525 For you, boys, I won't hold anything back! 374 01:11:14,650 --> 01:11:20,567 Ragne, don't be up there. Do you hear me? It's dangerous! 375 01:11:20,734 --> 01:11:26,109 You are art people, sages. You see everything in depth. 376 01:11:26,484 --> 01:11:29,900 Come down right now, do you hear me? 377 01:11:30,150 --> 01:11:35,234 Oss, do you know that the foghead who is always hunting the other shore 378 01:11:35,400 --> 01:11:40,525 has not had any other photo published than a close-up of your wife's boobs? 379 01:11:40,650 --> 01:11:44,275 Ragne! - That's all right, don't faint. 380 01:11:45,632 --> 01:11:52,150 I wasn't your wife back then, I modelled for this gifted young man. 381 01:11:52,317 --> 01:11:54,817 I beg you, Ragne, come down. 382 01:11:55,042 --> 01:12:01,150 Why did you marry me, when you sell me to others. I'll never forgive you! 383 01:12:01,984 --> 01:12:04,484 I didn't consent to it. 384 01:12:05,067 --> 01:12:09,025 Come on, you tell her. I was actually very much against it. 385 01:12:09,275 --> 01:12:12,025 Come on, please tell her! He knows. 386 01:12:13,275 --> 01:12:16,314 You know what, Oss, I'll simply leave you. 387 01:12:16,494 --> 01:12:22,109 I'll find myself a man who... a man who... 388 01:12:25,734 --> 01:12:30,484 Boys, there are no men like that on this island. 389 01:12:32,292 --> 01:12:37,942 I should dance for you shitheads. You wimps! 390 01:15:16,817 --> 01:15:18,942 I'm going. 391 01:19:11,025 --> 01:19:14,150 Go on, move! 392 01:20:43,567 --> 01:20:45,817 Osvald! 393 01:21:25,025 --> 01:21:27,400 Oss... 394 01:21:32,025 --> 01:21:34,192 Osvald! 395 01:21:35,025 --> 01:21:37,150 Osvald! 396 01:21:37,330 --> 01:21:41,080 Oss! Osvald! 397 01:21:42,650 --> 01:21:44,692 Osvald! 398 01:21:45,942 --> 01:21:49,359 Oss! 399 01:21:51,359 --> 01:21:54,525 Ragne, what happened? 400 01:21:55,400 --> 01:21:59,567 Osvald, I don't have a child. - Ragne, what is it? - No child! 401 01:22:00,192 --> 01:22:07,025 Ragne, dear, did it hurt you? - No. - What did it do, Ragne? Are you... 402 01:22:29,939 --> 01:22:33,942 We don't have another option. This is war. 403 01:22:36,900 --> 01:22:38,984 Off with you! 404 01:23:37,525 --> 01:23:39,359 Hello. 405 01:23:41,359 --> 01:23:46,609 Oh, it's you, chairman Kaarlep? My husband is busy at the moment. 406 01:23:53,317 --> 01:23:54,984 No. 407 01:23:56,775 --> 01:24:00,942 What bulls? No, no. 408 01:24:06,025 --> 01:24:08,192 No, we're perfectly fine. 409 01:24:08,472 --> 01:24:13,900 We're just fine, thank you. 410 01:24:17,775 --> 01:24:22,111 We're just fine, we're all right. 411 01:24:23,053 --> 01:24:28,942 We're just fine, we're all right. Nothing has happened. 412 01:24:54,484 --> 01:24:58,359 Boys! 413 01:25:17,234 --> 01:25:19,734 Hello. - Have a seat. 414 01:25:20,025 --> 01:25:23,359 I'm going to leave you to chat with Doris. 415 01:25:37,567 --> 01:25:43,484 Doris, have you eaten anything today? 416 01:25:47,400 --> 01:25:50,192 What did they give you today? 417 01:25:54,400 --> 01:25:57,609 Auntie Ragne and me were thinking... 418 01:25:58,525 --> 01:26:05,942 We would like to ask you: would you like to come live with us? 419 01:26:11,192 --> 01:26:15,567 In that case, I would be your father. 420 01:26:33,817 --> 01:26:37,859 And auntie Ragne would be your mother. 421 01:27:14,775 --> 01:27:18,025 Translated by Kati Metsaots Subtitles by Mardisupp OÜ 422 01:27:50,817 --> 01:27:52,234 The end 32493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.