All language subtitles for The.Matthew.Shepard.Story.An.American.Hate.Crime.2023.1080p.WEB.h264-EDITH_eng_sdh-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,974 --> 00:00:10,044 [viento soplando] 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,385 [música sombría sonando] 3 00:01:00,128 --> 00:01:01,729 [Un estudiante de la de Wyoming 4 00:01:01,762 --> 00:01:03,897 estaba montando su bicicleta de montaña 5 00:01:03,931 --> 00:01:07,468 y se cae, 6 00:01:07,501 --> 00:01:08,736 mira hacia arriba, 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,974 ve lo que cree es un espantapájaros 8 00:01:14,007 --> 00:01:16,944 o una broma, sólo por Halloween 9 00:01:16,977 --> 00:01:19,213 a la vuelta de la esquina, que, por supuesto, 10 00:01:19,247 --> 00:01:20,414 esto fue a principios de octubre, 11 00:01:20,448 --> 00:01:22,250 y se acerca a investigar, 12 00:01:22,283 --> 00:01:24,585 y, por supuesto, se horrorizó por lo que encontró. 13 00:01:42,370 --> 00:01:45,005 [Rosie O'Donnell] Todavía puedo ver su descripción, 14 00:01:45,038 --> 00:01:47,074 el motorista que lo encontró 15 00:01:47,175 --> 00:01:49,176 y pensó que era un espantapájaros... 16 00:01:50,244 --> 00:01:53,614 de los ciervos, 17 00:01:53,646 --> 00:01:57,185 que le estuvo haciendo compañía toda la noche, 18 00:01:57,218 --> 00:01:59,187 y cuando fue encontrado, 19 00:01:59,187 --> 00:02:00,988 el ciervo se levantó y huyó. 20 00:02:02,590 --> 00:02:04,392 Sólo hay un... 21 00:02:04,425 --> 00:02:08,996 Un sentimiento de divinidad a su alrededor. 22 00:02:09,029 --> 00:02:12,200 Hay una sensación de una presencia angelical. 23 00:02:28,882 --> 00:02:31,852 [Este es un niño... que fue amado y adorado, 24 00:02:31,885 --> 00:02:35,022 y en todos los sentidos, más o menos, el chico de al lado. 25 00:02:36,490 --> 00:02:39,393 Esto es un signo de rabia, algo muy personal, 26 00:02:39,427 --> 00:02:41,728 algo muy aterrador sobre eso. 27 00:02:56,577 --> 00:02:59,913 Qué frío tuvo que pasar atado a esa valla 28 00:02:59,947 --> 00:03:01,915 y no se encontró durante 18 horas, 29 00:03:01,949 --> 00:03:03,484 y seguir con vida. 30 00:03:25,105 --> 00:03:27,841 [sirena lejana ululando] 31 00:03:27,875 --> 00:03:30,444 [Beck] Luego lo llevaron al Hospital Ivinson Memorial, 32 00:03:30,478 --> 00:03:32,846 que es el hospital local Laramie local 33 00:03:32,880 --> 00:03:35,816 para intentar ver qué podrían hacer. 34 00:04:25,165 --> 00:04:26,700 [Era un misterio para los oficiales, 35 00:04:26,734 --> 00:04:28,736 Vale, "¿Quién es esta persona? 36 00:04:28,769 --> 00:04:30,871 ¿Quién es Matthew Shepard?" 37 00:04:43,984 --> 00:04:47,488 [música sombría sonando] 38 00:04:47,521 --> 00:04:50,023 "Hola, mamá, te escribo para saludarte. 39 00:04:50,591 --> 00:04:51,925 ¿Cómo va todo? 40 00:04:53,159 --> 00:04:55,629 He estado bien, un poco nostálgico. 41 00:04:55,663 --> 00:04:58,899 Tiene problemas para en el ritmo de las cosas, 42 00:04:58,932 --> 00:05:01,068 pero no durará mucho, espero. 43 00:05:03,203 --> 00:05:07,741 He estado muy deprimido y creo que es una decepción. 44 00:05:07,775 --> 00:05:10,511 Volví y el tiempo era horrible, 45 00:05:10,544 --> 00:05:11,979 y echo de menos mi hogar. 46 00:05:12,746 --> 00:05:14,047 Te echo de menos. 47 00:05:14,081 --> 00:05:15,816 Con amor, Matt". 48 00:05:22,390 --> 00:05:26,960 [Eric Marcus] Matthew Wayne Shepard nació nació el 1 de diciembre de 1976. 49 00:05:26,994 --> 00:05:28,696 Y aunque era un tipo pequeño, 50 00:05:28,729 --> 00:05:30,531 tenía una gran personalidad. 51 00:05:30,564 --> 00:05:33,401 Matthew era un niño muy emocional, muy empático. 52 00:06:23,451 --> 00:06:24,217 [Judy habla] 53 00:06:32,626 --> 00:06:33,727 [hombre riendo entre dientes] 54 00:06:36,263 --> 00:06:37,865 Me llamo Jim Osborn, 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,800 y era amigo de Matthew Shepard. 56 00:06:41,234 --> 00:06:43,837 Lo primero que noté de Matt 57 00:06:43,871 --> 00:06:45,005 es su sonrisa. 58 00:06:46,006 --> 00:06:50,377 Él sólo tenía esta increíble sonrisa radiante. 59 00:06:50,478 --> 00:06:51,879 Me llamo Romaine Patterson, 60 00:06:51,912 --> 00:06:54,615 y yo era amiga con Matthew Shepard. 61 00:06:55,783 --> 00:06:57,117 Me encantaba su risa. 62 00:06:57,150 --> 00:06:58,819 Me gustaba más su sonrisa. 63 00:06:58,852 --> 00:07:00,488 Tenía una gran sonrisa. 64 00:07:00,488 --> 00:07:02,590 Sonreía. 65 00:07:02,623 --> 00:07:04,324 [Adam Lambert] Era joven. 66 00:07:04,357 --> 00:07:06,126 Parecía un chico dulce e inocente. 67 00:07:06,159 --> 00:07:07,761 Parecía un buen chico. 68 00:07:07,795 --> 00:07:09,597 [No era sólo su boca. 69 00:07:09,630 --> 00:07:11,398 Sus ojos se iluminaban 70 00:07:11,499 --> 00:07:13,567 y centellear o brillar ante ti, 71 00:07:13,601 --> 00:07:16,570 y era como si si todo su cuerpo te sonriera. 72 00:07:21,241 --> 00:07:24,111 Wyoming es como una pequeña ciudad soñolienta. 73 00:07:24,144 --> 00:07:26,547 Todo el estado es una pequeña ciudad del sueño. 74 00:07:27,848 --> 00:07:30,217 Somos el estado poblado de la Unión. 75 00:07:30,250 --> 00:07:34,755 Somos una especie de nuestra propia pequeña galaxia aquí. 76 00:07:34,788 --> 00:07:36,824 Somos geográficamente enormes. 77 00:07:36,857 --> 00:07:38,992 Somos el décimo estado del país, 78 00:07:39,026 --> 00:07:42,663 pero tenemos la población más pequeña. 79 00:07:44,131 --> 00:07:47,234 En 1998, aunque estamos viendo Will y Grace, 80 00:07:47,267 --> 00:07:50,170 somos el estado más conservador conservador de América. 81 00:07:56,877 --> 00:07:58,846 [Creciendo en los años 70 y 80, 82 00:07:58,879 --> 00:08:00,280 no podrías ser diferente. 83 00:08:00,313 --> 00:08:02,415 Era una especie de lugar donde, 84 00:08:02,449 --> 00:08:04,585 si fueras un vaquero estereotipado, 85 00:08:04,618 --> 00:08:06,854 trabajando en una plataforma petrolífera, encajarías. 86 00:08:06,887 --> 00:08:09,990 Pero no era como crecer en Nueva York 87 00:08:10,023 --> 00:08:12,926 o cualquiera de las principales ciudades del país. 88 00:08:12,960 --> 00:08:14,595 Desgraciadamente, la palabra "maricón" 89 00:08:14,628 --> 00:08:15,929 era una especie de go-to 90 00:08:15,963 --> 00:08:17,430 independientemente eso tenía algo que ver 91 00:08:17,464 --> 00:08:19,567 con tu sexualidad o no, que era sólo una palabra 92 00:08:19,567 --> 00:08:22,469 que se utilizó para describir como un perdedor 93 00:08:22,570 --> 00:08:23,704 o a ti como diferente. 94 00:08:52,600 --> 00:08:54,467 [Soy de Nebraska, 95 00:08:54,501 --> 00:08:56,870 y me gradué en el instituto en 1987. 96 00:08:56,904 --> 00:08:58,005 Aunque estábamos... 97 00:08:58,038 --> 00:09:00,140 Sabes, Matthew y yo vivíamos en ciudades muy diferentes 98 00:09:00,173 --> 00:09:03,944 pero parecía era un niño que muy fácilmente 99 00:09:03,977 --> 00:09:05,946 habría sido amigo de, podría tener amigos. 100 00:09:06,914 --> 00:09:10,183 Parecía alguien que muchos de nosotros conocíamos. 101 00:09:10,217 --> 00:09:12,786 Parecía tu amigo en el instituto 102 00:09:12,820 --> 00:09:14,221 que probablemente era gay. 103 00:09:15,823 --> 00:09:17,224 [Patterson] No se puede negar 104 00:09:17,257 --> 00:09:19,459 que Matthew era gay y él lo sabía. 105 00:09:19,492 --> 00:09:21,929 Como, si miraras a Mateo, 106 00:09:21,962 --> 00:09:23,363 viste a un hombre gay. 107 00:09:23,396 --> 00:09:24,865 No había... 108 00:09:24,898 --> 00:09:26,700 No había ni una onza de recta allí. 109 00:09:29,169 --> 00:09:31,104 En 1993, cuando Matthew estaba terminando 110 00:09:31,138 --> 00:09:33,106 su segundo año de secundaria, 111 00:09:33,140 --> 00:09:35,242 su padre consiguió un trabajo en una compañía petrolera 112 00:09:35,275 --> 00:09:36,143 en Arabia Saudí. 113 00:09:38,646 --> 00:09:41,682 Cuando la familia de Matthew empezó a mudarse a Arabia Saudita, 114 00:09:41,715 --> 00:09:44,184 Matthew se instaló en una en Suiza. 115 00:10:02,269 --> 00:10:04,171 [Entonces, en el segundo semestre de su último año, 116 00:10:04,204 --> 00:10:06,506 se fue con unos amigos a Marruecos. 117 00:10:07,708 --> 00:10:10,277 Marruecos en ese momento, no era quizás 118 00:10:10,310 --> 00:10:12,713 el destino turístico que es hoy 119 00:10:12,746 --> 00:10:15,548 y no era conocido por ser particularmente seguro. 120 00:10:17,651 --> 00:10:19,887 [Mi comprensión de lo que pasó en Marruecos 121 00:10:19,920 --> 00:10:22,355 fue que en una noche en particular, 122 00:10:22,389 --> 00:10:26,193 Matthew quería salir y ver cosas. 123 00:10:26,226 --> 00:10:27,661 No pensó, "Oh, debería salir 124 00:10:27,695 --> 00:10:30,563 con un grupo de personas en un lugar que desconozco". 125 00:10:30,597 --> 00:10:32,199 Simplemente decidió, "Voy a salir. 126 00:10:32,232 --> 00:10:33,466 Voy a dejar el hotel. 127 00:10:33,500 --> 00:10:34,768 Voy a dar una vuelta. Voy a ver las tiendas". 128 00:10:34,802 --> 00:10:36,804 Cosas así. Eso es algo que él habría hecho. 129 00:10:37,871 --> 00:10:42,409 Y mientras estaba fuera, fue secuestrado. 130 00:10:48,982 --> 00:10:50,718 [En Marruecos, un par de hombres tomaron a Matthew 131 00:10:50,751 --> 00:10:54,354 a un lugar aislado y lo violaron. 132 00:10:57,057 --> 00:11:00,527 En aquella época, la idea de que un joven gay 133 00:11:00,560 --> 00:11:03,263 es violada por un grupo de hombres adultos, 134 00:11:03,296 --> 00:11:06,066 la gente ni siquiera podía comprender ese tipo de cosas. 135 00:11:06,099 --> 00:11:08,235 Y así, Matthew volvió al hotel, 136 00:11:08,268 --> 00:11:10,337 ya sabes, inmediatamente le dijo a la gente. 137 00:11:10,370 --> 00:11:12,239 [Sus padres fueron contactados, 138 00:11:12,272 --> 00:11:13,741 se avisó a la policía 139 00:11:13,741 --> 00:11:15,142 pero nunca encontraron a los atacantes. 140 00:11:15,175 --> 00:11:16,309 Fue un ataque al azar. 141 00:11:16,343 --> 00:11:17,778 No tenían ni idea de quién lo había hecho. 142 00:11:18,645 --> 00:11:20,580 Después del ataque, Matthew cambió. 143 00:11:20,613 --> 00:11:22,515 No era él mismo. 144 00:11:22,549 --> 00:11:24,852 Creo que lo que pasó es que perdió el sentido 145 00:11:24,885 --> 00:11:26,854 de seguridad en el mundo. 146 00:11:29,356 --> 00:11:33,160 [Liam Cudmore] Ser agredido es una experiencia traumatizante. 147 00:11:33,193 --> 00:11:36,897 Los traumas tienen impactos duraderos 148 00:11:36,930 --> 00:11:39,032 en el desarrollo de alguien, 149 00:11:39,066 --> 00:11:42,135 su desarrollo social, su desarrollo emocional, 150 00:11:42,169 --> 00:11:43,837 su desarrollo espiritual, 151 00:11:43,871 --> 00:11:45,472 y las personas que sufrieron traumas 152 00:11:45,505 --> 00:11:49,409 corren el riesgo de tener tendencias suicidas, 153 00:11:49,442 --> 00:11:52,179 tener una mala salud mental como la depresión y la ansiedad. 154 00:11:54,314 --> 00:11:57,350 En 1995, Matthew se graduó en el instituto, 155 00:11:57,384 --> 00:11:58,886 regresó a Estados Unidos, 156 00:11:58,919 --> 00:12:01,588 y decidió salir del armario con su madre. 157 00:12:01,621 --> 00:12:04,524 [Definitivamente creo que Matt se sentía cómodo 158 00:12:04,557 --> 00:12:06,626 en su piel y se sentía cómodo estando fuera. 159 00:12:07,460 --> 00:12:09,529 [Marcus] A principios de los 90, 160 00:12:09,562 --> 00:12:12,332 están pasando cosas buenas en el mundo cultural, 161 00:12:12,365 --> 00:12:15,268 con más representación con los homosexuales. 162 00:12:15,302 --> 00:12:18,105 ¿A cuántos abogados acudiste antes de llamarme? 163 00:12:18,138 --> 00:12:19,606 Nueve. 164 00:12:19,639 --> 00:12:21,308 Estás intentando deshacerte de ella porque es gay. 165 00:12:21,341 --> 00:12:26,079 No había llegado a a aceptar mi sexualidad hasta 1984, 95. 166 00:12:26,113 --> 00:12:27,881 Y entonces, sí, 167 00:12:27,915 --> 00:12:29,649 Ellen DeGeneres es una cosa. 168 00:12:30,217 --> 00:12:32,652 Soy gay. 169 00:12:32,685 --> 00:12:37,090 A finales de los 90, hubo un gran tipo de auge para la gente gay. 170 00:12:37,124 --> 00:12:39,592 Había más representación en la televisión. 171 00:12:40,427 --> 00:12:42,562 Ellen había salido. 172 00:12:42,595 --> 00:12:45,498 La gente se enamoró de Jack en Will y Grace, 173 00:12:45,532 --> 00:12:49,837 un personaje abiertamente abiertamente gay. 174 00:12:49,837 --> 00:12:52,305 ¿Una cuestión de orientación sexual? 175 00:12:53,974 --> 00:12:56,276 El médico está dentro. 176 00:12:57,410 --> 00:13:00,613 Creo que la América media se estaba volviendo más cómoda, 177 00:13:00,647 --> 00:13:02,449 ya sabes, con la idea de que hay gente gay 178 00:13:02,482 --> 00:13:04,952 ahí fuera y que son personas normales. 179 00:13:07,120 --> 00:13:10,223 Y creo que eso le dio a Matthew la sensación de seguridad 180 00:13:10,257 --> 00:13:13,093 que no estaba solo y que de hecho estaba a salvo. 181 00:13:14,862 --> 00:13:17,297 [Marcas] Matthew más tarde rebotó 182 00:13:17,330 --> 00:13:19,299 a diferentes lugares. 183 00:13:19,332 --> 00:13:22,302 Finalmente terminó de vuelta en Casper, Wyoming, 184 00:13:22,335 --> 00:13:24,637 su ciudad natal. 185 00:13:24,671 --> 00:13:26,173 [Patterson] Fui a mi primer año de universidad 186 00:13:26,206 --> 00:13:28,641 en el Casper College en Casper, Wyoming. 187 00:13:28,675 --> 00:13:32,880 Llegué a conocer a uno de los instructores del campus. 188 00:13:32,880 --> 00:13:34,214 Me llamó un día y me dijo, 189 00:13:34,247 --> 00:13:37,417 "Hoy recibí una llamada extraña de un terapeuta. 190 00:13:37,450 --> 00:13:41,688 Y tiene un cliente, y le gustaría presentar a su cliente 191 00:13:41,721 --> 00:13:43,190 a otros jóvenes homosexuales. 192 00:13:43,223 --> 00:13:44,992 ¿Puedo enviártelo?" 193 00:13:45,025 --> 00:13:47,094 Y yo dije, "Vale. Claro. ¿Por qué no?" 194 00:13:49,696 --> 00:13:53,200 Y es este torpe joven llamado Matthew. 195 00:13:53,233 --> 00:13:54,801 Él es como, "Estoy tratando de conocer gente nueva 196 00:13:54,902 --> 00:13:57,337 aquí en Casper que también son gays". 197 00:13:57,370 --> 00:14:00,140 y era super guapo, pero lo tomamos bajo nuestra protección 198 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 y estábamos como, "Escucha, ahora eres uno de los nuestros". 199 00:14:06,613 --> 00:14:09,917 Creo que la depresión fue un verdadero problema para Matthew. 200 00:14:09,917 --> 00:14:11,351 Creo que era un maníaco depresivo 201 00:14:11,384 --> 00:14:13,353 así que a veces estaba super super alto 202 00:14:13,386 --> 00:14:14,687 y las cosas fueron increíbles. 203 00:14:17,324 --> 00:14:20,827 ["23 de febrero de 1998. 204 00:14:20,928 --> 00:14:23,596 Puse el Cherry Creek a la vergüenza esta noche. 205 00:14:23,630 --> 00:14:26,199 Paseaba en mi humilde monada. 206 00:14:26,233 --> 00:14:27,767 Fue divertido. 207 00:14:27,800 --> 00:14:30,103 Realmente he ganado mucha comodidad aquí". 208 00:14:31,538 --> 00:14:32,739 [Y entonces, hubo momentos en que las cosas 209 00:14:32,772 --> 00:14:34,341 eran literalmente lo contrario, 210 00:14:34,374 --> 00:14:37,945 donde no podía haber sido más bajo para él. 211 00:14:37,978 --> 00:14:40,747 [Rannells] "Ha pasado mucho tiempo desde que He escrito un diario, 212 00:14:40,780 --> 00:14:42,582 pero ahora entiendo por qué. 213 00:14:43,616 --> 00:14:45,485 Estoy tan deprimida". 214 00:14:46,819 --> 00:14:49,522 [Creo que Matthew realmente tratar de abordar 215 00:14:49,556 --> 00:14:52,625 los traumas personales que había sufrido. 216 00:14:52,659 --> 00:14:54,861 Trató con ellos lo mejor que pudo, 217 00:14:54,962 --> 00:14:57,597 donde no se sintiera mal consigo mismo, 218 00:14:57,630 --> 00:14:59,332 no se culpaba a sí mismo por las cosas 219 00:14:59,366 --> 00:15:00,968 que había ocurrido en Marruecos. 220 00:15:01,001 --> 00:15:02,602 Y siempre estaba, ya sabes, 221 00:15:02,635 --> 00:15:04,504 tratando de encontrar ese equilibrio feliz. 222 00:15:08,475 --> 00:15:12,279 [Rannells] "Voy a llamar a casa esta noche y decir hola a mi mamá y papá. 223 00:15:12,312 --> 00:15:14,647 Echo mucho de menos a mi familia. 224 00:15:14,681 --> 00:15:17,317 Son muy importantes para mí. 225 00:15:17,350 --> 00:15:19,686 Ojalá pudiera verlos más a menudo". 226 00:15:22,289 --> 00:15:23,623 Esa primavera, Matthew anunció que iba a 227 00:15:23,656 --> 00:15:25,425 para trasladarse a Laramie, Wyoming, 228 00:15:25,458 --> 00:15:27,394 y en mayo dio el paso. 229 00:15:29,896 --> 00:15:31,698 Se matriculó en la Universidad de Wyoming, 230 00:15:31,731 --> 00:15:34,067 que es donde sus padres habían ido a la escuela. 231 00:15:36,569 --> 00:15:38,771 Mathew era bastante feliz en Laramie. 232 00:15:38,805 --> 00:15:41,574 Dentro del estado rojo, esta ciudad universitaria 233 00:15:41,608 --> 00:15:44,544 era una especie de enclave liberal, así que mientras estuvo allí, 234 00:15:44,577 --> 00:15:46,579 conoció a personas de ideas afines, 235 00:15:46,613 --> 00:15:47,747 se conectaba con amigos, 236 00:15:47,780 --> 00:15:50,183 y también es donde conoció a Jim Osborn. 237 00:15:50,217 --> 00:15:52,519 Lo veía casi todos los días 238 00:15:52,552 --> 00:15:54,621 frente a la Unión, y allí estaba, 239 00:15:54,654 --> 00:15:56,656 normalmente observando a la gente, 240 00:15:56,689 --> 00:15:59,292 siempre con el pelo así 241 00:15:59,326 --> 00:16:01,828 y pulido, 242 00:16:01,861 --> 00:16:03,896 ya sabes, siempre asegurándome 243 00:16:03,930 --> 00:16:07,500 que cualquiera con el que hablara, estaba muy centrado en ellos 244 00:16:07,534 --> 00:16:10,503 y estuvo muy presente en esa conversación. 245 00:16:11,904 --> 00:16:14,074 Siempre parecía tener mucha confianza 246 00:16:14,107 --> 00:16:17,244 y era definitivamente extrovertida y agradable. 247 00:16:17,277 --> 00:16:20,413 Nunca dudé "Este chico va a marcar la diferencia". 248 00:16:23,050 --> 00:16:26,053 [música tensa sonando] 249 00:16:30,423 --> 00:16:32,059 [Entonces, martes por la noche, 250 00:16:32,059 --> 00:16:35,895 Matt vino a la reunión LGBTA. 251 00:16:35,928 --> 00:16:38,131 Habíamos estado poniendo los planes finales 252 00:16:38,165 --> 00:16:41,368 sobre todos los actos de la Semana de Concienciación Gay. 253 00:16:41,401 --> 00:16:45,272 Y luego, como hicimos la mayoría de las semanas después de la reunión, 254 00:16:45,305 --> 00:16:47,474 todos estamos de acuerdo, salgamos por, 255 00:16:47,507 --> 00:16:50,210 ya sabes, cena y algo de beber después. 256 00:16:51,111 --> 00:16:52,345 Y así lo hicimos. 257 00:16:52,379 --> 00:16:55,682 Y después de haber estado allí un rato en Village Inn, 258 00:16:55,715 --> 00:16:58,451 dijo, "De acuerdo. Bueno, No me voy a casa todavía. " 259 00:16:58,485 --> 00:17:00,520 Y más tarde nos enteramos que terminó 260 00:17:00,553 --> 00:17:01,454 junto al fuego. 261 00:17:07,794 --> 00:17:09,662 [Sólo puedo imaginar que Matthew sintió 262 00:17:09,695 --> 00:17:13,165 perfectamente seguro caminando en el Fireside Lounge. 263 00:17:13,200 --> 00:17:15,102 Es un lugar en el que había estado antes. 264 00:17:15,102 --> 00:17:16,103 Conocía al camarero. 265 00:17:16,136 --> 00:17:18,605 No tenía motivos para mirando por encima del hombro 266 00:17:18,637 --> 00:17:20,873 y pensando que alguien iba a hacerle daño. 267 00:17:21,941 --> 00:17:24,977 [El Fireside no era un bar gay, 268 00:17:25,011 --> 00:17:27,680 pero sin duda un bar donde la gente gay 269 00:17:27,714 --> 00:17:29,682 iba de vez en cuando 270 00:17:29,716 --> 00:17:32,252 porque no teníamos un bar gay designado 271 00:17:32,285 --> 00:17:33,320 en el Estado. 272 00:17:34,654 --> 00:17:38,325 La mayoría de nosotros tenía un bar o dos a los que podíamos salir 273 00:17:38,358 --> 00:17:40,960 y sentirse relativamente seguro. 274 00:17:40,993 --> 00:17:42,462 Había estado en el Fireside. 275 00:17:42,495 --> 00:17:45,165 No era nada especial. 276 00:18:25,705 --> 00:18:27,474 Matt dice que vio a Matthew Shepard 277 00:18:27,507 --> 00:18:28,841 salir del bar con dos hombres. 278 00:18:30,210 --> 00:18:32,479 Aunque no vio sus caras al salir, 279 00:18:32,512 --> 00:18:34,581 confía de que esos dos hombres 280 00:18:34,614 --> 00:18:37,784 eran los mismos que pagaban con monedas sus jarras, 281 00:18:37,817 --> 00:18:39,952 porque no vio a esos tipos por ahí después de eso. 282 00:19:08,248 --> 00:19:09,982 [perro ladrando distante] 283 00:19:11,284 --> 00:19:14,521 [objeto silbando] 284 00:19:16,323 --> 00:19:17,690 [Marcas] Poco después de medianoche 285 00:19:17,724 --> 00:19:19,359 en un barrio justo al norte de la ciudad, 286 00:19:19,392 --> 00:19:22,362 un residente se despierta y oye un silbido. 287 00:19:23,296 --> 00:19:25,798 Así que sale a investigar. 288 00:19:25,832 --> 00:19:29,236 Lo que encuentra es que su neumático ha sido rajado. 289 00:19:29,236 --> 00:19:32,239 [radio de la policía parloteando indistintamente] 290 00:19:35,475 --> 00:19:38,411 Llama a la policía. Eso es alrededor de las 12:40 a.m., 291 00:19:38,445 --> 00:19:41,147 y les hace saber que cree que alguien ha pinchado su rueda. 292 00:19:58,298 --> 00:20:00,400 En ese momento, el oficial estaba a unas cuatro manzanas 293 00:20:00,433 --> 00:20:02,702 de la casa donde los neumáticos fueron rajados, 294 00:20:02,735 --> 00:20:06,172 ve a dos tipos comportándose un poco extraño 295 00:20:06,205 --> 00:20:08,841 en esta camioneta Ford negra. 296 00:20:12,979 --> 00:20:15,615 Y están sentados allí y no se mueven. 297 00:20:15,648 --> 00:20:17,149 [Es bien pasada la medianoche, 298 00:20:17,183 --> 00:20:19,719 no hay mucha gente por ahí. 299 00:20:19,752 --> 00:20:21,721 Está buscando gente 300 00:20:21,754 --> 00:20:23,122 que acaba de pinchar el neumático de alguien. 301 00:20:24,791 --> 00:20:27,327 [Beck] Y así él brilla una luz sobre ellos, 302 00:20:27,360 --> 00:20:29,629 anuncia que es la policía. 303 00:20:29,662 --> 00:20:31,197 Pensó que podrían haber sido los sospechosos 304 00:20:31,230 --> 00:20:32,865 en la rotura del neumático. 305 00:20:59,091 --> 00:21:01,428 [Russell Henderson era alguien 306 00:21:01,461 --> 00:21:02,662 que procedía de una familia 307 00:21:02,695 --> 00:21:04,931 que había estado en Laramie mucho tiempo. 308 00:21:04,964 --> 00:21:07,534 Por lo que dicen, era un chico bastante bueno 309 00:21:07,567 --> 00:21:09,035 hasta el final de la adolescencia. 310 00:21:09,068 --> 00:21:11,638 Era un Eagle Scout. 311 00:21:11,671 --> 00:21:13,406 Fue criado por su abuela. 312 00:21:13,440 --> 00:21:15,975 Su madre tenía algunos problemas. 313 00:21:16,008 --> 00:21:17,510 [Marcas] Mientras vivía con su abuela, 314 00:21:17,544 --> 00:21:19,612 estaba saliendo con una estudiante de Wyoming 315 00:21:19,646 --> 00:21:21,648 llamada Chastity Paisley. 316 00:21:23,416 --> 00:21:24,917 [Beck] Y hay sangre en él. 317 00:21:24,951 --> 00:21:27,520 Así que el oficial le pregunta a Henderson, 318 00:21:27,554 --> 00:21:29,589 ¿qué le ha pasado a tu izquierda? 319 00:21:29,622 --> 00:21:33,360 Le cuenta al oficial una historia bastante confusa. 320 00:21:33,360 --> 00:21:36,696 Russell dice que fueron asaltados por dos hombres 321 00:21:36,729 --> 00:21:39,966 a quien describe como un tipo blanco y un tipo hispano, 322 00:21:39,999 --> 00:21:43,169 y que habían sido golpeados bastante mal por ellos. 323 00:21:44,270 --> 00:21:46,072 Russell dijo que los otros dos tipos, 324 00:21:46,105 --> 00:21:48,841 el blanco y el hispano habían huido. 325 00:21:48,875 --> 00:21:51,811 Así que le preguntan, "Vale, ¿con quién estabas? 326 00:21:51,844 --> 00:21:54,947 Porque pensamos que estás involucrado en algunos de este vandalismo 327 00:21:54,981 --> 00:21:57,517 que hemos oído hablar en la zona". 328 00:21:57,550 --> 00:22:00,387 Parece que Russell le está diciendo al oficial de policía 329 00:22:00,420 --> 00:22:03,856 que no estaba involucrado en el pinchazo del neumático. 330 00:22:05,291 --> 00:22:08,528 No dirá los nombres de nadie, incluyendo el tipo 331 00:22:08,561 --> 00:22:10,597 a quien el oficial acaba de ver huir. 332 00:22:12,064 --> 00:22:13,733 Russell estaba dudando en decirle al oficial 333 00:22:13,766 --> 00:22:16,068 a quién pertenecía el camión. 334 00:22:16,102 --> 00:22:18,971 Y finalmente dice: "Bueno, estuve con Aaron McKinney". 335 00:22:19,839 --> 00:22:23,943 Aaron McKinney era un joven 336 00:22:23,976 --> 00:22:26,746 que había crecido en Laramie. 337 00:22:26,779 --> 00:22:29,048 Sus padres estaban divorciados. 338 00:22:29,081 --> 00:22:31,684 Anderson conoció a Aaron McKinney en algún momento 339 00:22:31,718 --> 00:22:33,753 y eran techadores juntos. 340 00:22:33,786 --> 00:22:36,423 Aaron McKinney estaba saliendo con alguien llamada Kristen Price, 341 00:22:36,423 --> 00:22:39,426 y los dos habían tenido un bebé juntos. 342 00:22:39,426 --> 00:22:42,762 La madre de Aaron había muerto unos años antes, 343 00:22:42,795 --> 00:22:45,131 en realidad por complicaciones de una histerectomía. 344 00:22:45,164 --> 00:22:49,902 Y eso en realidad le llevó a heredar bastante dinero 345 00:22:49,936 --> 00:22:51,704 debido a una póliza de vida, 346 00:22:51,738 --> 00:22:53,806 y desafortunadamente, 347 00:22:53,840 --> 00:22:56,476 usó mucho de ese dinero en drogas 348 00:22:56,509 --> 00:22:58,778 y mal comportamiento. 349 00:23:01,881 --> 00:23:03,516 [A principios de los 90, metanfetamina de cristal 350 00:23:03,550 --> 00:23:05,785 llegó a Wyoming a lo grande. 351 00:23:05,818 --> 00:23:07,787 Para alguien como Aaron McKinney, 352 00:23:07,820 --> 00:23:10,890 que se consideraba a sí mismo como un chico malo para empezar 353 00:23:10,923 --> 00:23:12,759 y tenía dinero en el bolsillo para quemar, 354 00:23:12,792 --> 00:23:14,494 no es tan sorprendente que acabara 355 00:23:14,527 --> 00:23:17,797 convirtiéndose en uno del ejército de personas 356 00:23:17,830 --> 00:23:19,599 que se hizo adicto a la metanfetamina. 357 00:23:23,470 --> 00:23:25,772 [Beck] Así que el oficial continúa hablando 358 00:23:25,805 --> 00:23:28,475 a Russell Henderson y él dice, 359 00:23:28,475 --> 00:23:30,777 Aaron McKinney se quebró 360 00:23:30,810 --> 00:23:33,613 con un palo o algo cuando les asaltaron. 361 00:23:33,646 --> 00:23:36,048 Y Russell Henderson, 362 00:23:36,082 --> 00:23:37,484 tiene un corte en el labio 363 00:23:37,517 --> 00:23:39,285 y hay sangre en él. 364 00:23:39,318 --> 00:23:41,287 Por lo tanto, el oficial también emite 365 00:23:41,320 --> 00:23:43,490 las descripciones de los hombres que Russell 366 00:23:43,523 --> 00:23:45,057 le contó, este tipo blanco 367 00:23:45,091 --> 00:23:47,126 y el tipo hispano que supuestamente les asaltó. 368 00:23:48,327 --> 00:23:50,497 Ahora mismo todo el mundo piensa que esos dos hombres 369 00:23:50,497 --> 00:23:53,332 podría ser responsable no sólo por vandalizar el neumático, 370 00:23:53,365 --> 00:23:55,635 sino también por atacar a Russell y Aaron, 371 00:23:55,668 --> 00:23:57,837 ambos de los cuales estaban bastante malheridos. 372 00:23:57,870 --> 00:24:01,007 Y así, cuando terminaron su conversación, 373 00:24:01,040 --> 00:24:02,909 Henderson va en una ambulancia 374 00:24:02,942 --> 00:24:05,678 al Hospital Ivinson Memorial. 375 00:24:08,681 --> 00:24:10,950 El oficial echa un vistazo al camión... 376 00:24:12,519 --> 00:24:17,089 y ve muchas cosas fuera del camión que parecían extrañas. 377 00:24:22,194 --> 00:24:26,365 [Beck] Hay una arma realmente sangrienta. 378 00:24:26,398 --> 00:24:29,268 ¿Qué es todo esto? ¿Qué ha pasado aquí? 379 00:24:29,301 --> 00:24:33,139 Y están absolutamente desconcertado por lo que ocurrió aquí. 380 00:24:33,172 --> 00:24:36,543 Inicialmente, piensan que es sólo una pelea 381 00:24:36,576 --> 00:24:38,978 en una zona residencial, 382 00:24:39,011 --> 00:24:41,814 pero hay algo más y ellos lo saben. 383 00:24:53,459 --> 00:24:56,563 Así que están procesando fuera del camión, 384 00:24:56,596 --> 00:24:58,798 están haciendo frotis de sangre. 385 00:24:58,831 --> 00:25:02,101 Y por supuesto, esta pistola en la cama del camión está disponible para ellos, 386 00:25:02,134 --> 00:25:03,435 así que se lo llevan, 387 00:25:03,469 --> 00:25:05,104 y está cubierto de sangre. 388 00:25:08,207 --> 00:25:11,277 [Marcas] Bajo la ley federal, hay una excepción 389 00:25:11,310 --> 00:25:13,445 a la regla de que se necesita una orden de registro, 390 00:25:13,479 --> 00:25:15,782 que se denomina la doctrina de la vista clara. 391 00:25:15,815 --> 00:25:18,050 Si un agente ve una posible prueba 392 00:25:18,084 --> 00:25:20,787 a la vista de todos, se les permite tomar esa evidencia, 393 00:25:20,820 --> 00:25:21,921 preservar esas pruebas, 394 00:25:21,954 --> 00:25:24,056 en caso de que se haya se haya cometido un delito. 395 00:25:25,725 --> 00:25:27,627 [Beck] Y entonces, miran en la cabina 396 00:25:27,660 --> 00:25:29,962 y ven este par de zapatos bonito par de zapatos, 397 00:25:29,996 --> 00:25:30,963 que parecen fuera de lugar, 398 00:25:30,997 --> 00:25:32,999 porque no parecen del tipo 399 00:25:33,032 --> 00:25:35,067 que estos tipos tendrían. 400 00:25:53,519 --> 00:25:55,154 [música tensa sonando] 401 00:25:57,957 --> 00:26:00,526 [Beck] Entonces, lo que es interesante es que usted tiene 402 00:26:00,627 --> 00:26:03,062 algunas personas del Departamento de Policía de Laramie 403 00:26:03,095 --> 00:26:06,532 escuchando la llamada de radio. 404 00:26:06,633 --> 00:26:08,635 Cuando el ayudante Fluty, del Condado de Albany 405 00:26:08,635 --> 00:26:11,537 El ayudante del sheriff llama desde la valla y dijo, 406 00:26:11,638 --> 00:26:12,805 "Tenemos el carné de estudiante 407 00:26:12,839 --> 00:26:15,808 con el nombre de Matthew Shepard". 408 00:26:17,043 --> 00:26:19,679 los oídos de algunos detectives de policía. 409 00:26:34,727 --> 00:26:36,428 [Justo a esta hora, 410 00:26:36,462 --> 00:26:39,398 la policía sigue buscando a Aaron McKinney. 411 00:26:39,431 --> 00:26:43,169 Van a su casa... Él no está allí. 412 00:26:43,202 --> 00:26:45,504 Finalmente, Kristen Price, 413 00:26:45,537 --> 00:26:47,807 que era la novia de Aaron McKinney de Aaron McKinney, 414 00:26:47,840 --> 00:26:50,810 llamó a la policía y dijo que Aaron estaba muy golpeado, 415 00:26:50,843 --> 00:26:54,346 y ahora está en el hospital. 416 00:26:54,380 --> 00:26:56,548 [Aaron fue herido bastante mal por el asalto 417 00:26:56,582 --> 00:26:57,817 la noche anterior entre el chico blanco 418 00:26:57,850 --> 00:26:59,686 y el chico hispano, 419 00:26:59,686 --> 00:27:01,821 y tuvo que ser trasladado del hospital local 420 00:27:01,854 --> 00:27:04,791 a Poudre Valley para que su herida en la cabeza. 421 00:27:04,824 --> 00:27:06,793 [La policía fue invitados por Kristen Price 422 00:27:06,826 --> 00:27:08,194 para venir a entrevistarle. 423 00:27:08,227 --> 00:27:10,162 Hablan con él brevemente 424 00:27:10,196 --> 00:27:13,599 un poco y le pregunté sobre el incidente. 425 00:27:13,700 --> 00:27:16,803 Así que empezaron a preguntarle a McKinney sobre el camión 426 00:27:16,836 --> 00:27:20,039 y dijo, "Oh, bueno, que nos robaron 427 00:27:20,072 --> 00:27:23,042 cuando salimos anoche". 428 00:27:23,075 --> 00:27:25,712 Y dijo que había sido asaltado por un par de personas 429 00:27:25,712 --> 00:27:26,946 y le rompieron en la cabeza. 430 00:27:28,881 --> 00:27:31,483 [Marcas] Mientras los oficiales están entrevistando a Aaron McKinney 431 00:27:31,517 --> 00:27:33,820 en el hospital, recibieron la noticia 432 00:27:33,853 --> 00:27:36,588 que Matthew ha sido encontrado en las afueras de la ciudad 433 00:27:36,622 --> 00:27:39,058 y está siendo llevado al mismo hospital. 434 00:27:40,727 --> 00:27:44,463 Cuando los médicos de allí lo vean, 435 00:27:44,496 --> 00:27:46,933 están haciendo lo que pueden para tratar de revivirlo. 436 00:28:14,593 --> 00:28:16,428 El hospital se puso en contacto con sus padres, 437 00:28:16,462 --> 00:28:17,964 que aún estaban en Arabia Saudí. 438 00:28:17,997 --> 00:28:19,766 Comenzaron el proceso de volver a casa 439 00:28:19,766 --> 00:28:20,900 tan rápido como pudieron. 440 00:28:22,769 --> 00:28:23,770 [Beck] Se dieron cuenta de inmediato, 441 00:28:23,803 --> 00:28:26,005 "No podemos cuidar de él aquí." 442 00:28:26,038 --> 00:28:27,874 Así que hay un hospital en Fort Collins 443 00:28:27,907 --> 00:28:29,341 llamado Poudre Valley Hospital 444 00:28:29,375 --> 00:28:31,277 que se ocupa de los traumatismos craneales. 445 00:28:31,310 --> 00:28:32,278 Así que se dieron cuenta enseguida, 446 00:28:32,311 --> 00:28:35,281 "Tenemos que llevarlo a ese hospital". 447 00:28:35,314 --> 00:28:38,584 [sirena ululando] 448 00:28:38,617 --> 00:28:41,587 [música tensa sonando] 449 00:28:44,290 --> 00:28:46,859 [La primera vez Me enteré de lo que le había pasado a Matt, 450 00:28:46,893 --> 00:28:49,528 Recibí un correo electrónico de un amigo común, 451 00:28:49,561 --> 00:28:51,263 el mismo amigo que nos había presentado. 452 00:28:51,297 --> 00:28:54,266 Y me hizo saber que Matt había sido atacado 453 00:28:54,300 --> 00:28:56,235 y que estaba en el hospital. 454 00:28:56,268 --> 00:28:58,437 Me hizo saber que su pronóstico 455 00:28:58,470 --> 00:29:00,206 no era bueno. 456 00:29:00,239 --> 00:29:02,875 [Patterson] Hubo un shock, había miedo. 457 00:29:02,909 --> 00:29:05,845 Había una sensación de angustia sensación que tenías 458 00:29:05,878 --> 00:29:07,513 porque sabías que no podías hacer nada. 459 00:29:07,546 --> 00:29:10,549 Así que tipo de esperó a cabo. 460 00:29:11,984 --> 00:29:15,021 [Las primeras horas eran honestamente bastante miedo 461 00:29:15,054 --> 00:29:17,456 para mí y para la mayoría de los miembros del grupo, 462 00:29:17,489 --> 00:29:20,292 porque no sabíamos quién había hecho esto. 463 00:29:22,728 --> 00:29:24,196 Para mí, era inconfundible 464 00:29:24,230 --> 00:29:26,065 que esto tenía que ser sobre el odio. 465 00:29:33,539 --> 00:29:37,176 [Así que, las fuerzas del orden ahora comienza a entrevistar personas de interés 466 00:29:37,209 --> 00:29:38,845 sobre el ataque de Matthew. 467 00:29:38,845 --> 00:29:41,047 La policía trae a Russell, 468 00:29:41,080 --> 00:29:44,483 Chastity Paisley, que era la novia de Russell, 469 00:29:44,516 --> 00:29:48,020 y Kristen en la estación 470 00:29:48,054 --> 00:29:50,689 e intentar y hacer entrevistas con ellos. 471 00:29:52,224 --> 00:29:55,327 Russell Henderson no está hablando, así que... 472 00:29:55,361 --> 00:29:57,296 "Abogacía" es el término que utilizan, 473 00:29:57,329 --> 00:29:59,398 va a esperar a un abogado. 474 00:29:59,431 --> 00:30:01,667 Chastity Paisley explica que, 475 00:30:01,700 --> 00:30:04,436 "Oh, bueno, yo realmente no sé nada". 476 00:30:04,470 --> 00:30:07,874 Kristen Price tenía un pequeño en ese momento 477 00:30:07,907 --> 00:30:10,877 y no tenía ningún interés en ser arrestada 478 00:30:10,910 --> 00:30:13,112 o que le pase algo a ella. 479 00:30:34,766 --> 00:30:36,402 Y se lo dijo, 480 00:30:36,435 --> 00:30:38,905 "Creo que que maté a alguien esta noche". 481 00:30:43,242 --> 00:30:46,178 Explicó que él y Russell Henderson 482 00:30:46,212 --> 00:30:48,514 estaban en el bar Fireside 483 00:30:48,547 --> 00:30:51,150 donde vieron a alguien que era gay 484 00:30:51,183 --> 00:30:52,885 y parecía tenía dinero. 485 00:30:52,919 --> 00:30:54,286 Kristen le dice, 486 00:30:54,320 --> 00:30:56,923 idearon un plan que fingirían 487 00:30:56,956 --> 00:30:59,025 que son gays e intentarán 488 00:30:59,058 --> 00:31:00,759 y conseguir que se vaya con ellos 489 00:31:00,792 --> 00:31:02,094 y que le robarán. 490 00:31:03,229 --> 00:31:05,731 Y al final, decidió ir con ellos 491 00:31:05,764 --> 00:31:07,566 y se fueron el bar Fireside. 492 00:31:08,734 --> 00:31:10,136 [Después de que Aaron le cuente lo sucedido, 493 00:31:10,169 --> 00:31:13,372 va al baño para asearse. 494 00:31:13,405 --> 00:31:16,242 Ella mira y lo ve lavando una cartera ensangrentada. 495 00:31:16,275 --> 00:31:19,111 Entonces Aaron cogió la cartera, la puso en un pañal sucio 496 00:31:19,145 --> 00:31:20,179 y lo tiró a la basura. 497 00:31:21,413 --> 00:31:24,750 [Kristen dice que Chastity y Russell 498 00:31:24,783 --> 00:31:28,287 venir y discutieron los acontecimientos de la noche, 499 00:31:28,320 --> 00:31:30,389 se dieron cuenta de que era mejor deshacerse de algunas de sus pruebas, 500 00:31:30,422 --> 00:31:31,958 mejor deshacerse de su ropa. 501 00:31:51,877 --> 00:31:53,980 [Beck] La ropa no se deshicieron de 502 00:31:54,013 --> 00:31:55,081 eran los zapatos de Russell, 503 00:31:55,114 --> 00:31:56,615 que eran muy caros 504 00:31:56,648 --> 00:31:58,384 y acababa de comprarlos, 505 00:31:58,417 --> 00:32:02,254 y los escondieron en un cobertizo en otro lugar. 506 00:32:04,490 --> 00:32:07,193 Las fuerzas del orden acude al lugar 507 00:32:07,226 --> 00:32:09,095 y después de un poco de búsqueda, 508 00:32:09,128 --> 00:32:12,864 encuentran los zapatos que estaban cubiertos de sangre. 509 00:32:12,898 --> 00:32:15,001 Van a la casa de McKinney 510 00:32:15,001 --> 00:32:17,469 donde encuentran su ropa, 511 00:32:17,503 --> 00:32:22,608 están ensangrentados y luego en el pañal sucio encuentran la cartera 512 00:32:22,641 --> 00:32:24,010 que tiene el permiso de conducir 513 00:32:24,010 --> 00:32:26,378 de Matthew Shepard en ella. 514 00:32:27,313 --> 00:32:29,715 Al final de la tarde, 515 00:32:29,748 --> 00:32:30,849 los tres fueron detenidos 516 00:32:30,882 --> 00:32:33,485 en relación con lo que le ocurrió a Matthew Shepard. 517 00:32:37,389 --> 00:32:39,225 En aquel momento, yo era el director de noticias 518 00:32:39,258 --> 00:32:41,093 en la Radio Pública de Wyoming. 519 00:32:41,127 --> 00:32:42,928 Yo también estaba enseñando ese semestre 520 00:32:43,029 --> 00:32:45,431 en la Universidad de Wyoming. 521 00:32:45,464 --> 00:32:49,135 Tuve un estudiante que estaba en mi clase 522 00:32:49,168 --> 00:32:52,171 y me llamó esa mañana 523 00:32:52,204 --> 00:32:56,642 y me dijo que no iba iba a poder venir a clase ese día 524 00:32:56,675 --> 00:32:59,445 porque algo malo le había pasado a un amigo suyo. 525 00:32:59,478 --> 00:33:01,680 Y yo estoy como, "¿Me estás tomando el pelo?" 526 00:33:01,713 --> 00:33:02,781 ¿Qué ha pasado? 527 00:33:02,814 --> 00:33:04,083 Él va, "Oh, vas a oír hablar de esto. 528 00:33:04,116 --> 00:33:05,551 Esto es algo realmente terrible. 529 00:33:05,584 --> 00:33:07,253 Va a ser una noticia para ti". 530 00:33:07,286 --> 00:33:08,587 [reportero 1] Matthew Shepard... 531 00:33:08,620 --> 00:33:09,521 [reportero 2] Matthew Shepard... 532 00:33:09,555 --> 00:33:10,556 [reportero 3] Matthew Shepard... 533 00:33:10,589 --> 00:33:11,523 [reportero 4] Matthew Shepard... 534 00:33:31,110 --> 00:33:32,411 [Ya sabes, en la radio pública, 535 00:33:32,444 --> 00:33:36,248 no tenemos el escáner como las cadenas de televisión 536 00:33:36,282 --> 00:33:37,749 o los periódicos. 537 00:33:37,783 --> 00:33:40,719 No hacemos mucho de esas cosas del crimen del día a día. 538 00:33:40,752 --> 00:33:43,089 Pero tuve a alguien esa mañana me dijo, 539 00:33:43,122 --> 00:33:45,624 "Vaya, el escáner fue realmente ir anoche. " 540 00:33:45,657 --> 00:33:46,892 Algo estaba pasando. 541 00:33:46,925 --> 00:33:49,228 Hay algo que ocurrió en las afueras de la ciudad. 542 00:33:50,096 --> 00:33:52,398 Así que llamé a la oficina del sheriff 543 00:33:52,431 --> 00:33:54,666 y no decían nada, pero dijeron, 544 00:33:54,700 --> 00:33:56,768 "Vamos a tener una conferencia de prensa a las 3:00." 545 00:33:59,571 --> 00:34:00,872 Esa tarde, estábamos allí. 546 00:34:00,906 --> 00:34:02,974 Por supuesto, puede haber habido 547 00:34:03,008 --> 00:34:04,710 otra emisora de radio allí, 548 00:34:04,743 --> 00:34:07,213 y entonces recuerdo que algunas televisiones locales 549 00:34:07,246 --> 00:34:09,447 y algunas cadenas de televisión de Denver estaban allí. 550 00:34:11,382 --> 00:34:13,885 [Durante la conferencia de prensa, el sheriff Gary Puls 551 00:34:13,918 --> 00:34:17,223 comentó por primera vez sobre el ataque de Matthew. 552 00:34:17,255 --> 00:34:20,259 También anunció los cargos contra Russell Henderson, 553 00:34:20,292 --> 00:34:23,129 Kristen Price y Chastity Paisley. 554 00:34:24,663 --> 00:34:27,299 [Aaron McKinney no había sido acusado hasta ahora, 555 00:34:27,333 --> 00:34:30,936 pero nos dijeron que sabemos dónde está 556 00:34:30,969 --> 00:34:33,371 y vamos a estar acusándole en breve. 557 00:34:33,405 --> 00:34:36,242 El sheriff nos dejó muy claro 558 00:34:36,275 --> 00:34:38,244 que pensaba que este incidente ocurrió 559 00:34:38,277 --> 00:34:40,246 porque Matthew Shepard era gay. 560 00:35:00,332 --> 00:35:02,368 En 1998, la legislatura de Wyoming 561 00:35:02,401 --> 00:35:04,536 son en su mayoría ganaderos jubilados, 562 00:35:04,570 --> 00:35:06,305 ya sabes, viejos hombres blancos. 563 00:35:06,338 --> 00:35:08,540 No teníamos legislación sobre delitos de odio. 564 00:35:08,574 --> 00:35:11,042 Aprobar cualquier delitos de odio 565 00:35:11,076 --> 00:35:13,979 sería como poner un sello de aprobación 566 00:35:14,012 --> 00:35:15,614 y diciendo "Esto es verdad, 567 00:35:15,647 --> 00:35:17,416 esto es lo que somos". 568 00:35:17,449 --> 00:35:20,819 Y era sólo un obstáculo que no pudieron superar. 569 00:35:20,852 --> 00:35:22,421 [Beck] A partir de ese momento, 570 00:35:22,454 --> 00:35:25,791 Nunca jamás jamás he oído a un miembro de las fuerzas del orden 571 00:35:25,824 --> 00:35:26,758 llamarlo crimen de odio. 572 00:35:27,826 --> 00:35:30,496 Este fue un crimen local. 573 00:35:30,529 --> 00:35:32,798 No me pareció que esto fuera algo 574 00:35:32,831 --> 00:35:35,301 las noticias nacionales estarían interesados. 575 00:35:37,303 --> 00:35:41,240 [música dramática sonando] 576 00:35:41,273 --> 00:35:44,476 [Aaron McKinney también había sido transferido 577 00:35:44,510 --> 00:35:46,945 al Hospital Poudre Valley en Colorado 578 00:35:46,978 --> 00:35:48,814 así como a Matthew Shepard. 579 00:35:48,847 --> 00:35:50,982 La policía esperó fuera liberado, 580 00:35:51,016 --> 00:35:52,551 y tan pronto como en cuanto fue liberado, 581 00:35:52,584 --> 00:35:55,287 accedió a ser extraditado de vuelta a Wyoming. 582 00:36:06,532 --> 00:36:09,268 [música tensa sonando] 583 00:36:33,058 --> 00:36:35,093 [Bueno, básicamente dijo, 584 00:36:35,126 --> 00:36:36,462 "Sí, pasó y... 585 00:36:36,495 --> 00:36:38,430 Pero esto es lo que pasó". 586 00:36:38,464 --> 00:36:42,401 Están dando vueltas y luego como que de ir a la Fireside. 587 00:36:43,269 --> 00:36:44,870 Y están realmente cortos de efectivo. 588 00:36:46,938 --> 00:36:48,607 Y están usando monedas de 25 centavos, 589 00:36:48,640 --> 00:36:51,277 monedas de cinco y diez centavos para comprar una jarra de cerveza, 590 00:36:51,277 --> 00:36:53,479 cuando ven a esta otra persona acercarse a ellos. 591 00:37:03,188 --> 00:37:06,792 [Beck] Y urden este plan en el que son gay 592 00:37:06,825 --> 00:37:08,627 e intentarán y conseguirán para ir con ellos. 593 00:37:21,307 --> 00:37:23,074 [Marcas] Salen del bar y suben al camión, 594 00:37:23,108 --> 00:37:25,311 que es el camión del padre de Aaron. 595 00:37:25,311 --> 00:37:28,213 Matthew está colocado entre ellos en el asiento, 596 00:37:28,314 --> 00:37:31,750 intercalado entre ellos, realmente, y la conducción de Russell. 597 00:37:52,504 --> 00:37:55,574 [Beck] Él estaba sosteniendo un arma en ese momento, 598 00:37:55,607 --> 00:37:57,776 porque estaban, ya sabes, diciéndole que iba a ser robado, 599 00:37:57,809 --> 00:37:59,878 y entonces Aaron cogió su cartera. 600 00:38:01,613 --> 00:38:03,114 [Aaron tiene su arma. 601 00:38:04,516 --> 00:38:06,585 Simplemente no tiene sentido que Matthew 602 00:38:06,618 --> 00:38:09,888 se sentiría envalentonado para insinuarse. 603 00:38:14,092 --> 00:38:16,362 Aaron McKinney empezó a golpearle con un arma. 604 00:38:18,664 --> 00:38:20,031 Le golpeó en la cara. 605 00:38:20,065 --> 00:38:22,434 Acaba de golpearlo. 606 00:38:26,438 --> 00:38:30,609 Explicó que Russell los llevó al sitio, 607 00:38:31,877 --> 00:38:35,747 y luego Russell lo ató. 608 00:38:38,850 --> 00:38:41,453 Y entonces Aaron empezó a pegarle... 609 00:38:42,621 --> 00:38:45,090 Y le pegaba y le pegaba. 610 00:38:47,125 --> 00:38:49,227 [Estoy seguro estaba aterrorizado. 611 00:38:51,229 --> 00:38:53,932 Me imagino que usted estaría confundido también, 612 00:38:53,965 --> 00:38:56,402 ¿cómo podría un escenario de sólo salir del bar 613 00:38:56,402 --> 00:38:59,137 con alguien escalar tan rápido a esto. 614 00:39:13,852 --> 00:39:15,654 [Beck] Realmente pasó de una situación 615 00:39:15,687 --> 00:39:18,624 donde sonaba lo que pretendían hacer era robar al joven, 616 00:39:18,657 --> 00:39:24,129 y así como así, se convirtió en algo realmente catastrófico. 617 00:39:34,440 --> 00:39:38,343 Aaron básicamente se desató sobre Matthew. 618 00:39:38,444 --> 00:39:41,112 Le golpeó brutalmente y repetidamente. 619 00:39:48,086 --> 00:39:50,522 Aaron admitió que simplemente como que entró en cólera. 620 00:39:50,556 --> 00:39:53,892 Empezó a pegarle y pegarle y a pegarle. 621 00:39:53,925 --> 00:39:56,327 Y entonces Aaron cogió sus zapatos. 622 00:39:59,698 --> 00:40:01,967 [Marcas] Aaron le dice a la policía después de haber terminado 623 00:40:02,000 --> 00:40:04,803 golpeando a Matthew, asumió que Matthew estaba muerto. 624 00:40:04,836 --> 00:40:06,605 Él y Russell saltaron de nuevo al camión, 625 00:40:06,638 --> 00:40:08,440 condujo de vuelta a la ciudad, 626 00:40:08,474 --> 00:40:10,008 potencialmente para deshacerse del arma, 627 00:40:10,041 --> 00:40:12,478 y se pelearon. 628 00:40:12,511 --> 00:40:15,547 Hay algo de paralelismo irónico 629 00:40:15,581 --> 00:40:17,315 en el hecho de que Aaron 630 00:40:17,348 --> 00:40:19,485 acababa de terminar brutalmente golpear a alguien 631 00:40:19,518 --> 00:40:21,119 y llegó a la ciudad 632 00:40:21,152 --> 00:40:23,154 y luego se abrió la cabeza abierta. 633 00:40:25,791 --> 00:40:28,827 Lo que en esa entrevista que aparece 634 00:40:28,860 --> 00:40:30,862 es que en realidad era un poco indiferente. 635 00:40:31,497 --> 00:40:32,330 [hombre hablando] 636 00:40:40,739 --> 00:40:43,241 [Y después la entrevista se hizo, 637 00:40:43,274 --> 00:40:47,145 fue acusado de intento de asesinato en primer grado, 638 00:40:47,178 --> 00:40:50,048 secuestro, y robo con agravantes. 639 00:40:50,081 --> 00:40:52,851 [música tensa sonando] 640 00:41:55,413 --> 00:41:59,317 Un estudiante universitario golpeado y abandonado a su suerte 641 00:41:59,350 --> 00:42:01,119 se aferra a la vida en Wyoming esta mañana. 642 00:42:02,588 --> 00:42:05,123 [Sé que prácticamente nadie en Laramie 643 00:42:05,156 --> 00:42:08,326 o en el estado de Wyoming tenían ni idea 644 00:42:08,359 --> 00:42:11,096 la tormenta mediática que estaba a punto de caer sobre ellos, 645 00:42:11,129 --> 00:42:13,999 o qué sentido tendría tocaría la historia de Matthew 646 00:42:14,032 --> 00:42:16,101 en ese momento momento de la historia. 647 00:42:16,134 --> 00:42:17,468 [locutor 1] Matthew Shepard. 648 00:42:17,502 --> 00:42:18,670 [locutor 2] Matthew Shepard. 649 00:42:18,704 --> 00:42:19,705 [locutor 3] Matthew Shepard. 650 00:42:19,738 --> 00:42:21,506 [locutor 4] Matthew Shepard. 651 00:42:21,607 --> 00:42:23,775 [En las horas después de que Matthew fuera encontrado, 652 00:42:23,809 --> 00:42:26,778 la gente aprendió el nombre de Matthew Shepard. 653 00:42:26,812 --> 00:42:30,081 Se convirtió en nacional. 654 00:42:30,115 --> 00:42:32,784 [Fue un horripilante descubrimiento en esta valla, 655 00:42:32,818 --> 00:42:35,086 un hombre gay apenas vivo esta noche 656 00:42:35,120 --> 00:42:37,455 en coma, con daño cerebral. 657 00:42:37,488 --> 00:42:39,157 [Estaba en todas partes. 658 00:42:39,190 --> 00:42:41,693 Salió en todos los periódicos. Salió en las noticias. 659 00:42:41,727 --> 00:42:44,730 Todo el mundo está como mirando y escuchando 660 00:42:44,763 --> 00:42:47,198 y esperando que viviera. 661 00:42:47,232 --> 00:42:50,001 Ni en mis sueños más salvajes esperaría 662 00:42:50,035 --> 00:42:52,470 que el New York Times y Newsweek, 663 00:42:52,503 --> 00:42:55,306 y CBS, ABC, NBC, 664 00:42:55,340 --> 00:42:57,843 CNN, toda esa gente estarían apareciendo 665 00:42:57,876 --> 00:43:01,747 en mi comunidad en unas 24 horas. 666 00:43:01,780 --> 00:43:03,815 Nunca lo había visto. 667 00:43:03,849 --> 00:43:05,450 [Un par de cosas estaban pasando 668 00:43:05,483 --> 00:43:08,920 en las horas después de que encontraran a Matthew. 669 00:43:08,954 --> 00:43:13,258 Había mucha gente que querían que la historia historia de Mateo conocido, 670 00:43:13,291 --> 00:43:16,027 porque estos asesinatos habían estado ocurriendo durante mucho tiempo. 671 00:43:17,095 --> 00:43:20,231 Amigos de Matthew y activistas estaban tendiendo la mano 672 00:43:20,265 --> 00:43:23,434 a una infraestructura existente de derechos de los homosexuales, 673 00:43:23,468 --> 00:43:25,103 organizaciones nacionales 674 00:43:25,136 --> 00:43:27,505 que luego podría amplificar lo sucedido. 675 00:43:27,538 --> 00:43:29,808 [La Organización Nacional de y Lesbianas 676 00:43:29,841 --> 00:43:33,344 descendió a Laramie, en particular, 677 00:43:33,378 --> 00:43:35,781 GLAD, la Alianza de Gays y Lesbianas Alianza contra la Difamación. 678 00:43:35,814 --> 00:43:37,716 Como, son literalmente un grupo de vigilancia de los medios de comunicación. 679 00:43:37,749 --> 00:43:40,518 Esto es lo que hacen. Todo lo que hacen en ese momento 680 00:43:40,551 --> 00:43:43,855 era ver los medios de comunicación y contactar con diferentes miembros de los medios 681 00:43:43,889 --> 00:43:47,225 sobre las historias y los reportajes que están haciendo. 682 00:43:47,258 --> 00:43:51,596 La única manera de que el cambio iba a ocurrir era utilizar también los medios de comunicación 683 00:43:51,697 --> 00:43:54,599 para ampliar la historia de lo que le ocurrió a Matthew. 684 00:43:54,700 --> 00:43:57,035 La gente no es estúpida. Son sofisticados sobre los medios de comunicación. 685 00:43:58,569 --> 00:44:01,306 [La gente estaba llamando al Centro de Actividades del Campus 686 00:44:01,339 --> 00:44:02,841 y dejándome mensajes, 687 00:44:02,874 --> 00:44:05,977 Good Morning America y Dateline. 688 00:44:06,011 --> 00:44:09,614 El odio y la violencia deben cesar. 689 00:44:09,715 --> 00:44:12,784 Fue un desafío y único desafío 690 00:44:12,818 --> 00:44:16,054 que de repente te pidan ser el portavoz 691 00:44:16,087 --> 00:44:18,890 para todos los homosexuales de Wyoming 692 00:44:18,924 --> 00:44:20,959 es lo que sentí en ese momento. 693 00:44:34,239 --> 00:44:35,741 Me llamo Nate Mickelson. 694 00:44:35,774 --> 00:44:37,475 Crecí en Kemmerer, Wyoming. 695 00:44:38,744 --> 00:44:40,345 Era bastante pequeño, 696 00:44:40,378 --> 00:44:42,047 quizá unas 3.000 personas. 697 00:44:43,381 --> 00:44:46,584 Sabes, pensaba Yo era la única persona gay, 698 00:44:46,617 --> 00:44:49,087 pero yo era parte de esa comunidad 699 00:44:49,120 --> 00:44:52,758 y la gente se preocupaba por mí pasara lo que pasara. 700 00:44:52,758 --> 00:44:55,761 Estaba en la universidad. Y cuando me enteré de lo que le pasó a Matt, 701 00:44:55,794 --> 00:44:57,362 realmente me impactó. 702 00:44:57,395 --> 00:45:00,298 Ya sabes, no era un tipo de Wyoming que yo recordaba. 703 00:45:00,331 --> 00:45:03,401 Ya sabes, me hizo saber que no estaba tan seguro como pensaba que había estado. 704 00:45:03,434 --> 00:45:05,003 Y no estaba tan seguro 705 00:45:05,036 --> 00:45:07,105 creciendo como yo pensaba que había sido. 706 00:45:10,041 --> 00:45:12,844 Bienvenido mi amigo, Ellen DeGeneres. 707 00:45:12,878 --> 00:45:14,179 [O'Donnell] Yo estaba en mi programa de televisión. 708 00:45:14,212 --> 00:45:17,082 Fue una época turbulenta 709 00:45:17,115 --> 00:45:18,583 en mi vida y en mi mundo. 710 00:45:18,616 --> 00:45:20,886 Recuerdo la situación de James Byrd, 711 00:45:20,919 --> 00:45:23,889 el mismo horror e hipocresía 712 00:45:23,922 --> 00:45:26,792 y el mal y el racismo sistémico 713 00:45:26,825 --> 00:45:31,129 que permite que un hombre negro sea linchado 714 00:45:31,162 --> 00:45:34,565 y sintiendo que algo hay que hacer, 715 00:45:34,599 --> 00:45:36,067 sin saber qué hacer. 716 00:45:36,101 --> 00:45:38,804 Y justo en los talones de eso, 717 00:45:38,804 --> 00:45:42,440 Matthew Shepard y sintiendo ese mismo horror. 718 00:45:44,910 --> 00:45:46,845 La primera vez que oí hablar sobre Matthew Shepard 719 00:45:46,878 --> 00:45:49,214 en mi dormitorio en Nueva York, 720 00:45:50,115 --> 00:45:52,450 y no había una tonelada de detalles. 721 00:45:52,483 --> 00:45:56,354 Aunque esto ocurrió a miles de kilómetros de donde estábamos, 722 00:45:56,387 --> 00:45:58,824 Creo que todos reconocimos 723 00:45:58,824 --> 00:46:01,559 pedazos de nosotros mismos en esta historia. 724 00:46:05,396 --> 00:46:07,866 En el 98, estaba en San Diego, California. 725 00:46:07,899 --> 00:46:08,967 Estaba en el instituto. 726 00:46:09,000 --> 00:46:10,936 Ya sabes, todavía estaba en el armario. 727 00:46:12,237 --> 00:46:15,473 Y, ya sabes, oír hablar de este horrible, 728 00:46:15,506 --> 00:46:18,910 crimen brutal fue aterrador. 729 00:46:20,678 --> 00:46:23,048 Me dio miedo 730 00:46:23,081 --> 00:46:24,883 para dar un paso hacia la salida del armario. 731 00:46:24,916 --> 00:46:26,651 Me dio más miedo 732 00:46:26,684 --> 00:46:29,855 para abrazar quien era 733 00:46:29,888 --> 00:46:33,291 porque me recordó cuánto odio hay ahí fuera. 734 00:46:33,324 --> 00:46:35,126 Pasé mucho tiempo intentando convencer 735 00:46:35,160 --> 00:46:36,862 mi madre en Nebraska 736 00:46:36,862 --> 00:46:38,864 que todo va a seguir va a estar bien 737 00:46:38,864 --> 00:46:40,731 y que podría estar a salvo 738 00:46:40,765 --> 00:46:43,534 y estaría a salvo cuando en realidad, 739 00:46:43,568 --> 00:46:44,569 Sabía que... 740 00:46:46,037 --> 00:46:47,973 que no siempre siempre sea así. 741 00:46:49,174 --> 00:46:50,708 Fue aterrador. Fue... 742 00:46:50,741 --> 00:46:52,343 Fue una aterradora realización. 743 00:46:53,979 --> 00:46:55,446 [Mientras todo esto está pasando, 744 00:46:55,480 --> 00:46:56,948 Matthew sigue en el hospital. 745 00:46:56,982 --> 00:46:59,417 Sus padres están allí y sólo esperan 746 00:46:59,450 --> 00:47:00,285 que va a sobrevivir. 747 00:47:01,386 --> 00:47:03,221 Todos vimos lo que estaba pasando con Matthew 748 00:47:03,254 --> 00:47:05,056 en el hospital y esos días 749 00:47:05,090 --> 00:47:06,557 mientras intentaba sobrevivir 750 00:47:06,591 --> 00:47:08,726 y sabíamos la probabilidad de eso. 751 00:47:08,759 --> 00:47:12,330 Y sin embargo, todo el mundo esperaba, ¿verdad? 752 00:47:17,235 --> 00:47:20,205 [suena música de suspense] 753 00:47:38,823 --> 00:47:41,126 [Beck] Usted sabe, la gente estaba crítica de la comunidad. 754 00:47:41,159 --> 00:47:42,961 Bueno, ya sabes, el Salvaje Oeste, 755 00:47:42,994 --> 00:47:44,930 probablemente estás sacando gente gay de la calle 756 00:47:44,930 --> 00:47:46,697 a diestro y siniestro y golpeándolos, 757 00:47:46,731 --> 00:47:50,768 o este tipo de cosas probablemente sucede en Laramie todo el tiempo. 758 00:47:52,403 --> 00:47:54,272 [Había una generalización real 759 00:47:54,305 --> 00:47:56,574 sobre de dónde era Matthew 760 00:47:56,607 --> 00:48:00,411 y que tal vez no era sorprendente 761 00:48:00,445 --> 00:48:03,949 que un chico gay tuviera esto... 762 00:48:03,982 --> 00:48:06,317 horrible crimen le suceda 763 00:48:06,351 --> 00:48:08,453 en una zona rural como esa. 764 00:48:08,486 --> 00:48:13,158 Que todo el mundo de Wyoming eran anti-LGBTQ, 765 00:48:13,191 --> 00:48:16,194 que todos éramos un puñado 766 00:48:16,227 --> 00:48:19,664 de paletos incultos que iban por ahí participando 767 00:48:19,697 --> 00:48:22,767 en gay bashing o palabras en ese sentido. 768 00:48:22,800 --> 00:48:25,470 [Sara Burlingame] Creo que Wyoming siempre luchará 769 00:48:25,503 --> 00:48:28,506 con la percepción percepción que tienen de nosotros, 770 00:48:28,539 --> 00:48:30,275 como se enseñaba en nuestras escuelas. 771 00:48:30,308 --> 00:48:33,344 Se predicó desde nuestros púlpitos, 772 00:48:33,378 --> 00:48:35,880 pero no es exclusivo de Wyoming. 773 00:48:38,984 --> 00:48:41,987 A la gente le encanta decirte 774 00:48:41,987 --> 00:48:45,223 "Nunca ocurriría en este gran estado azul en el que vivo". 775 00:48:45,256 --> 00:48:46,557 Y están llenos de [pitido]. 776 00:48:48,859 --> 00:48:51,829 [música dramática sonando] 777 00:48:56,201 --> 00:48:58,903 Era el fin de semana de bienvenida para la Universidad de Wyoming. 778 00:48:59,004 --> 00:49:02,640 Y tan normalmente, eso es festivo, ¿verdad? 779 00:49:19,024 --> 00:49:22,260 [Beck] Y llevaban brazaletes amarillos, ya sabes, 780 00:49:22,293 --> 00:49:24,762 diciendo que el odio no es un valor de Laramie. 781 00:49:24,795 --> 00:49:27,032 Y fue reconfortante ver eso. 782 00:49:27,032 --> 00:49:29,767 [Osborn] Y que se podía ver el mismo mensaje 783 00:49:29,800 --> 00:49:33,438 en la marquesina de enfrente de los hoteles familiares 784 00:49:33,471 --> 00:49:37,075 y Arby's. nacionales 785 00:49:37,108 --> 00:49:39,577 estaban poniendo carteles así, también. 786 00:49:48,286 --> 00:49:51,322 No puedo empezar a describir 787 00:49:51,356 --> 00:49:53,191 la diferencia que eso supuso 788 00:49:53,224 --> 00:49:57,162 como persona queer en esta ciudad, 789 00:49:57,195 --> 00:49:59,297 sabiendo que realmente había más gente 790 00:49:59,330 --> 00:50:01,599 que nos cubría las espaldas 791 00:50:02,533 --> 00:50:04,102 y tenía la espalda de Matt. 792 00:50:06,271 --> 00:50:08,173 La gente le apoyaba. 793 00:50:08,206 --> 00:50:10,908 Había gente que estaba rezando para que viviera. 794 00:50:10,941 --> 00:50:14,579 Se convirtió en esto, "¿Puede este desvalido hacerlo?" 795 00:50:20,918 --> 00:50:22,687 [suena música de suspense] 796 00:50:27,525 --> 00:50:28,726 -¿Listo? -Sí. 797 00:50:31,196 --> 00:50:32,630 A las 12 de la noche 798 00:50:32,663 --> 00:50:36,601 el 12 de octubre de 1998, 799 00:50:36,634 --> 00:50:39,537 La presión sanguínea de presión arterial comenzó a bajar. 800 00:50:40,905 --> 00:50:44,375 Su estado seguía deteriorándose. 801 00:50:45,543 --> 00:50:48,579 Y a las 12:53 a.m. esta mañana, 802 00:50:48,613 --> 00:50:49,780 Matthew Shepard murió. 803 00:50:54,252 --> 00:50:57,255 Me dijo la madre de Matthew, 804 00:50:57,288 --> 00:51:00,125 "Por favor, dile a todo el mundo que está escuchando que se vaya a casa. 805 00:51:00,158 --> 00:51:01,759 Abraza a tus hijos. 806 00:51:07,198 --> 00:51:08,899 Y no dejes pasar ni un día 807 00:51:08,933 --> 00:51:11,669 sin decirles que los amas". 808 00:51:14,705 --> 00:51:18,976 Aunque era algo que para mí, 809 00:51:19,009 --> 00:51:22,813 Yo había tenido tipo de sabía que iba a pasar, 810 00:51:22,847 --> 00:51:25,283 todavía lo era... 811 00:51:26,484 --> 00:51:28,686 esa decepción, ese... 812 00:51:29,954 --> 00:51:32,623 Ese aire que escapa de tus pulmones 813 00:51:32,657 --> 00:51:34,292 que no puedes controlar. 814 00:51:35,593 --> 00:51:36,727 Que... 815 00:51:38,463 --> 00:51:40,365 Esa última vana esperanza 816 00:51:40,398 --> 00:51:43,801 que bien, caramba, tal vez se despierte se había ido. 817 00:51:43,834 --> 00:51:46,804 [música sombría sonando] 818 00:51:48,239 --> 00:51:49,374 [Me rompí. 819 00:51:49,407 --> 00:51:50,808 Literalmente me rompí. 820 00:51:50,841 --> 00:51:53,077 De repente, todo ese dolor 821 00:51:53,178 --> 00:51:56,847 y la ira y la tristeza se precipitaron 822 00:51:56,881 --> 00:51:58,916 y me sobrepasó por completo. 823 00:52:02,287 --> 00:52:05,356 Yo estaba muy devastado 824 00:52:05,390 --> 00:52:07,592 por la muerte de Matthew 825 00:52:07,625 --> 00:52:10,795 y no sabía muy bien qué hacer. 826 00:52:10,828 --> 00:52:14,632 Mi alma se comió de la capacidad humana 827 00:52:14,665 --> 00:52:16,601 ser cruel con otro. 828 00:52:21,306 --> 00:52:23,208 [Lambert] Oír hablar de su muerte y procesarlo 829 00:52:23,208 --> 00:52:25,510 fue aún más aterrador porque no había nadie 830 00:52:25,543 --> 00:52:27,678 con el que relacionarme al respecto. 831 00:52:27,712 --> 00:52:29,214 No tenía a nadie con quien hablar de ello. 832 00:52:29,247 --> 00:52:30,815 Acabo de enterarme y pensé... 833 00:52:30,848 --> 00:52:32,116 [exhala] 834 00:52:32,217 --> 00:52:34,919 "Este es el mundo en el que estoy a punto de entrar 835 00:52:34,952 --> 00:52:37,522 como adulto". Y eso me asustó. 836 00:52:40,925 --> 00:52:43,127 Mi novio tiene dos hijos 837 00:52:43,228 --> 00:52:45,996 y su hija me preguntó qué iba a hacer hoy. 838 00:52:46,030 --> 00:52:48,999 Y le expliqué que iba a hacer este documental. 839 00:52:49,033 --> 00:52:51,702 Y me preguntó de qué se trataba y le dije, 840 00:52:51,736 --> 00:52:55,640 "Bueno, es sobre un chico llamado Matthew Shepard que murió". 841 00:52:57,908 --> 00:53:00,245 Y ella dijo, "¿Por qué murió?" 842 00:53:00,278 --> 00:53:02,613 Y yo dije, "Bueno, porque era gay." 843 00:53:07,452 --> 00:53:11,856 Y eso fue todo lo que se me ocurrió decir al respecto 844 00:53:11,889 --> 00:53:13,258 a un niño de 10 años. 845 00:53:16,160 --> 00:53:19,129 [música dramática sonando] 846 00:53:29,874 --> 00:53:31,942 [Marcus] Después de la muerte de Matthew fue anunciada, 847 00:53:32,877 --> 00:53:34,979 hubo tal efusión 848 00:53:35,012 --> 00:53:37,615 en todo el país con vigilias a la luz de las velas 849 00:53:37,648 --> 00:53:40,451 en grandes ciudades y pueblos pequeños. 850 00:53:40,485 --> 00:53:43,921 Me sorprendió por la efusión de emoción. 851 00:53:44,989 --> 00:53:46,491 [Lambert] Se rompió el corazón de todos. 852 00:53:46,524 --> 00:53:50,027 Y creo que finalmente la gente estaban empezando a sentir eso, 853 00:53:50,060 --> 00:53:53,931 que no importa quien seas no importa como te identifiques, 854 00:53:53,964 --> 00:53:55,866 no importa a quién ames, 855 00:53:55,900 --> 00:53:57,735 nadie merece ser tratado así. 856 00:53:57,768 --> 00:53:59,670 [sirenas ululando] 857 00:54:01,306 --> 00:54:03,741 [La muerte de Matt fue un punto de encuentro. 858 00:54:03,774 --> 00:54:05,410 La gente estaba enfadada, 859 00:54:05,443 --> 00:54:07,645 visceralmente enfadado por lo que estaba ocurriendo. 860 00:54:07,678 --> 00:54:11,449 Comprometámonos a transformar la ira 861 00:54:11,482 --> 00:54:14,719 de esta marcha hacia una acción sostenida. 862 00:54:14,752 --> 00:54:16,186 [manifestante] Movámonos esta noche. 863 00:54:16,220 --> 00:54:18,122 Vamos a mover el país esta noche. 864 00:54:18,155 --> 00:54:19,457 [Sí. 865 00:54:19,490 --> 00:54:22,827 Estoy tan... cabreada. 866 00:54:23,828 --> 00:54:25,496 [multitud clamando] 867 00:54:27,932 --> 00:54:29,467 No puedo dejar de llorar. 868 00:54:30,935 --> 00:54:33,971 He aquí un ejemplo. Este chico joven ocupándose de sus asuntos 869 00:54:34,004 --> 00:54:36,807 es asesinado por ninguna otra razón de que era gay. 870 00:54:36,841 --> 00:54:39,644 Era tan sensacional. La historia era tan fuerte. 871 00:54:39,677 --> 00:54:41,912 Y estaba tan claro lo que había pasado 872 00:54:41,946 --> 00:54:45,583 que no podías negarlo más. 873 00:54:45,616 --> 00:54:48,853 [Barney Frank] La determinación que tenemos 874 00:54:48,886 --> 00:54:50,688 no disminuirá. 875 00:54:50,721 --> 00:54:53,791 [Dick Gephardt] Aún nos queda mucho camino por recorrer 876 00:54:53,824 --> 00:54:56,260 en nuestra nación para asegurarnos 877 00:54:56,361 --> 00:54:59,497 que el odio y la intolerancia 878 00:54:59,530 --> 00:55:02,066 son desterrados de nuestro país. 879 00:55:02,099 --> 00:55:04,502 [Fue asombroso. 880 00:55:05,570 --> 00:55:07,838 La única vez que puedo recordar antes de que 881 00:55:07,872 --> 00:55:11,376 donde había ese tipo de efusión de emoción y la rabia 882 00:55:11,409 --> 00:55:14,845 fue cuando Harvey Milk fue asesinado en 1978. 883 00:55:14,879 --> 00:55:17,915 Debemos hacer más 884 00:55:17,948 --> 00:55:21,051 para hacer frente a la intolerancia violenta. 885 00:55:22,887 --> 00:55:24,755 Aunque Matthew había muerto 886 00:55:24,789 --> 00:55:26,591 de un crimen de odio anti-gay, 887 00:55:26,624 --> 00:55:28,393 la mayoría de nosotros éramos bastante ingenuos 888 00:55:28,426 --> 00:55:30,428 sobre lo que el odio anti-gay parecía. 889 00:55:35,900 --> 00:55:38,403 -Él es el que dijo que era marica. Yo no lo dije. -Sí. 890 00:55:38,436 --> 00:55:40,270 [Patterson] Cuando nos enteramos que este tipo, 891 00:55:40,304 --> 00:55:42,507 Fred Phelps, de la Iglesia Westboro 892 00:55:42,540 --> 00:55:44,675 iba a venir al funeral, 893 00:55:44,709 --> 00:55:47,244 nos pareció muy extraño. 894 00:55:47,277 --> 00:55:50,581 Como, ¿por qué alguien vendría a protestar en un funeral? 895 00:55:50,615 --> 00:55:52,717 Nunca había oído hablar de Fred Phelps antes. 896 00:55:53,951 --> 00:55:56,521 Fred Phelps acuñó el eslogan, 897 00:55:56,554 --> 00:55:58,823 "Dios odia a los maricones" y era conocido 898 00:55:58,856 --> 00:56:02,126 para algunos realmente vulgar y horrible retórica anti-gay. 899 00:56:02,159 --> 00:56:03,861 [parloteo indistinto] 900 00:56:03,894 --> 00:56:06,497 [Era como cuánto más horrible 901 00:56:06,531 --> 00:56:08,933 podría un grupo de personas? 902 00:56:08,966 --> 00:56:10,435 Este parece ser el momento adecuado 903 00:56:10,435 --> 00:56:14,138 para dirigirse a esta familia, 904 00:56:14,171 --> 00:56:16,441 arruinando este evento que debería haber sido 905 00:56:16,474 --> 00:56:20,545 un día muy sombrío, un día muy respetuoso. 906 00:56:20,578 --> 00:56:22,079 Es realmente chocante. 907 00:56:22,112 --> 00:56:23,881 ¿Has estado alguna vez a un desfile de maricones? 908 00:56:23,914 --> 00:56:25,149 [Fred] No forzamos a un maricón... 909 00:56:25,182 --> 00:56:27,452 [Él y su familia están sosteniendo estos carteles 910 00:56:27,452 --> 00:56:29,053 como "Matt en el infierno" 911 00:56:29,086 --> 00:56:30,888 y "el sida mata a los maricones" 912 00:56:30,921 --> 00:56:33,223 y como horrible, mierda odiosa, ¿verdad? 913 00:56:33,257 --> 00:56:34,792 Irás al infierno. 914 00:56:34,825 --> 00:56:36,260 Irás al infierno como Matthew Shepard 915 00:56:36,293 --> 00:56:37,895 por el infierno que hizo antes de morir. 916 00:56:37,928 --> 00:56:41,666 [Romaine y yo sabíamos que teníamos que responder a eso. 917 00:56:41,699 --> 00:56:44,134 Sabíamos que era probable que Phelps 918 00:56:44,168 --> 00:56:47,337 y su grupo volverían en algún momento. 919 00:56:47,371 --> 00:56:49,139 Pensamos que era importante para nosotros 920 00:56:49,173 --> 00:56:50,541 enviar un mensaje 921 00:56:50,575 --> 00:56:52,242 que no estamos de acuerdo con eso. 922 00:56:52,276 --> 00:56:54,712 Ese tipo de cosas no son bienvenidas aquí. 923 00:56:54,745 --> 00:56:57,147 Sabíamos que teníamos que bloquearlos. 924 00:56:57,181 --> 00:56:59,484 Queríamos bloquear a Fred Phelps y todos sus horribles signos 925 00:56:59,517 --> 00:57:01,218 para que Judy y Dennis nunca tuvieran 926 00:57:01,251 --> 00:57:02,186 para mirar sus feas caras. 927 00:57:04,021 --> 00:57:04,855 Tenía un plan. 928 00:57:11,662 --> 00:57:13,531 [suena música de suspense] 929 00:57:16,534 --> 00:57:18,803 [Patterson] En el período intermedio 930 00:57:18,836 --> 00:57:20,638 entre el servicio de Matthew 931 00:57:20,671 --> 00:57:22,540 y luego lo que se suponía ser una audiencia, 932 00:57:22,573 --> 00:57:24,341 realmente, por Russell Henderson, 933 00:57:24,374 --> 00:57:26,577 el mundo estaba loco. 934 00:57:26,611 --> 00:57:29,079 Los que estábamos activamente 935 00:57:29,113 --> 00:57:30,681 todavía haciendo entrevistas, 936 00:57:30,715 --> 00:57:32,883 hablamos con los padres de Matthew 937 00:57:32,917 --> 00:57:35,219 y preguntó qué querían que dijéramos 938 00:57:35,252 --> 00:57:37,522 porque eso era importante. Ya sabes, queríamos para asegurarse de que 939 00:57:37,522 --> 00:57:40,558 que estábamos haciendo bien, no sólo por Matthew, sino por Judy y Dennis. 940 00:57:40,591 --> 00:57:42,760 Nunca nos detuvimos. Nunca se detuvo. 941 00:57:42,793 --> 00:57:45,095 Definitivamente hubo, ya sabes, un trabajo significativo 942 00:57:45,129 --> 00:57:47,231 con las fuerzas del orden 943 00:57:47,264 --> 00:57:50,367 y el caso judicial, ya sabes, la oficina del fiscal del condado. 944 00:57:50,400 --> 00:57:53,070 [Muchas mociones aclaradas en ese tiempo 945 00:57:53,103 --> 00:57:55,540 que este iba a ser a ser un caso de pena de muerte. 946 00:57:55,573 --> 00:57:57,708 Tuvieron que separar los dos casos, 947 00:57:57,742 --> 00:57:59,544 por lo que no iban a ser juzgados juntos. 948 00:58:00,878 --> 00:58:04,048 [música dramática sonando] 949 00:58:07,818 --> 00:58:12,156 [Aproximadamente una semana antes del juicio de Russell Henderson, 950 00:58:12,189 --> 00:58:14,191 Jim Osborn me llama y me dice, 951 00:58:14,224 --> 00:58:16,226 "Fred Phelps viene a Laramie para los juicios". 952 00:58:16,260 --> 00:58:17,895 Y yo dije: "Genial". 953 00:58:17,928 --> 00:58:19,764 La cuestión y entregar el país 954 00:58:19,797 --> 00:58:22,332 a estos militantes sodomitas. 955 00:58:22,366 --> 00:58:24,869 [Patterson] Todo el exterior del palacio de justicia 956 00:58:24,902 --> 00:58:26,837 estaba rodeado de gente de los medios. 957 00:58:26,871 --> 00:58:28,573 Tuvo que haber como diez o quince 958 00:58:28,606 --> 00:58:30,775 camiones satélite, cientos de reporteros. 959 00:58:30,808 --> 00:58:32,943 Era una locura. 960 00:58:32,977 --> 00:58:35,212 Y todos están centrados en Fred Phelps 961 00:58:35,245 --> 00:58:36,847 y su horrible basura anti-gay. 962 00:58:36,881 --> 00:58:39,584 En cualquier nación que esté de acuerdo que está bien ser gay 963 00:58:39,584 --> 00:58:42,319 seguirá el camino de la antigua Sodoma. 964 00:58:42,352 --> 00:58:44,021 Y entonces, de repente, esta banda de ángeles 965 00:58:44,054 --> 00:58:45,355 viene caminando por la calle y están como, 966 00:58:45,389 --> 00:58:46,857 "¿Qué demonios es esto?" 967 00:58:46,891 --> 00:58:48,593 Y como la separación del Mar Rojo, 968 00:58:48,626 --> 00:58:49,459 todos se abren paso. 969 00:58:51,962 --> 00:58:54,832 -[gente charlando indistintamente] -Sí. 970 00:58:54,865 --> 00:58:56,734 [Patterson] Y nosotros rodeamos a Fred Phelps, 971 00:58:56,767 --> 00:58:58,903 le damos la espalda y ahora somos ángeles. 972 00:59:00,170 --> 00:59:02,607 [No queríamos dejar que ese tipo de odio 973 00:59:02,607 --> 00:59:05,910 y la intolerancia entran en en nuestra comunidad. 974 00:59:07,878 --> 00:59:09,614 [Patterson] Y funcionó muy bien. 975 00:59:09,614 --> 00:59:10,848 Fred Phelps ya no puede hablar con la gente. 976 00:59:10,881 --> 00:59:12,316 Ya no puede gritar a la gente. 977 00:59:12,349 --> 00:59:13,618 Así que empezaron a cantar himnos. 978 00:59:13,618 --> 00:59:15,219 Y ahora hay ángeles con alas flotantes, 979 00:59:15,252 --> 00:59:17,454 escuchando, ya sabes, hermosos himnos 980 00:59:17,487 --> 00:59:21,458 y fue sereno y surrealista y simplemente salvaje. 981 00:59:25,896 --> 00:59:29,433 [El abogado de oficio de Russell Henderson Russell Henderson, Wyatt Skaggs, 982 00:59:29,466 --> 00:59:31,802 tenía un número casos de pena de muerte 983 00:59:31,836 --> 00:59:34,639 y realmente no quería que nada fuera a juicio. 984 00:59:34,672 --> 00:59:37,207 Y vio las pruebas. Sabía lo que tenían. 985 00:59:37,241 --> 00:59:40,044 Realmente trabajó incansablemente desde que empezó este caso 986 00:59:40,077 --> 00:59:42,379 con un objetivo en mente. 987 00:59:42,412 --> 00:59:44,248 Y eso fue para salvar la vida de Russell. 988 01:00:16,113 --> 01:00:19,483 El Juez Donnell acaba de decir que este fue un asesinato horrible. 989 01:00:19,516 --> 01:00:21,318 Cuando se examinan todos los hechos del caso, 990 01:00:21,351 --> 01:00:23,420 simplemente no hay manera debería estar en público. 991 01:00:23,453 --> 01:00:26,256 Y le dio, ya sabes, las sentencias consecutivas. 992 01:00:26,290 --> 01:00:27,792 Y así está de por vida. 993 01:00:29,193 --> 01:00:32,262 Chasity Pasley, que era la novia de Russell, 994 01:00:32,296 --> 01:00:36,801 fue sentenciado a cerca de año y medio de prisión. 995 01:00:36,834 --> 01:00:38,903 La novia de Aaron McKinney, Kristen Price, 996 01:00:38,936 --> 01:00:41,538 terminó nunca cumpliendo ninguna condena, 997 01:00:41,571 --> 01:00:44,742 aparte de su arresto inicial tiempo de arresto que tuvo 998 01:00:44,775 --> 01:00:47,077 y siguió adelante con su vida. 999 01:00:53,784 --> 01:00:57,454 Con esos tres fuera del camino, se convirtió en el juicio. 1000 01:00:57,487 --> 01:01:00,624 Aaron McKinney, se enfrentaba a la pena de muerte. 1001 01:01:00,657 --> 01:01:02,459 Y ese fue el evento principal 1002 01:01:02,492 --> 01:01:04,061 que todo el mundo había estado esperando. 1003 01:01:20,745 --> 01:01:22,813 Había un par de cosas todavía en juego 1004 01:01:22,847 --> 01:01:25,382 que esto fue sólo un robo que salió mal 1005 01:01:25,415 --> 01:01:28,853 y esto no tenía nada que ver con crímenes de odio. 1006 01:01:28,886 --> 01:01:32,089 Pero esto fue un crimen de odio, sin ninguna duda. 1007 01:01:33,423 --> 01:01:36,160 Pero una de las cosas que la defensa hizo 1008 01:01:36,193 --> 01:01:38,562 es que usaron la defensa del pánico gay 1009 01:01:38,595 --> 01:01:40,397 que nada de esto hubiera pasado 1010 01:01:40,430 --> 01:01:42,767 si Matthew Shepard no llegó a su ingle 1011 01:01:42,767 --> 01:01:46,436 y tocarlo allí, y eso le hizo estallar. 1012 01:01:46,470 --> 01:01:49,239 La defensa del pánico gay quiere decir 1013 01:01:49,273 --> 01:01:53,510 que alguien sea gay o queer o de identidad trans 1014 01:01:53,543 --> 01:01:56,513 es razón suficiente para hacerles daño, 1015 01:01:56,546 --> 01:01:59,616 que eso es algo violento y amenazante 1016 01:01:59,649 --> 01:02:02,820 y es legalmente admisible 1017 01:02:02,853 --> 01:02:04,789 para emprender acciones violentas hacia ellos. 1018 01:02:05,856 --> 01:02:07,657 [No fue la primera vez. 1019 01:02:07,691 --> 01:02:10,527 Ha habido varias ocasiones en el pasado 1020 01:02:10,560 --> 01:02:13,798 y alrededor del 30% de los casos en los que se utilizó esta defensa, 1021 01:02:13,798 --> 01:02:15,399 la gente consiguió una sentencia reducida. 1022 01:02:16,834 --> 01:02:20,337 [suena música de suspense] 1023 01:02:20,370 --> 01:02:23,373 [Y una de las cosas que la defensa también hizo 1024 01:02:23,407 --> 01:02:25,709 es que usaron el hecho de que Aaron McKinney 1025 01:02:25,810 --> 01:02:29,814 fue víctima de abusos sexuales cuando era niño. 1026 01:02:29,814 --> 01:02:32,016 Necesitan explicar que tiene algunos 1027 01:02:32,049 --> 01:02:34,584 emociones muy crudas sobre esto, 1028 01:02:34,618 --> 01:02:37,354 y si alguien está haciendo un movimiento sobre él, 1029 01:02:37,387 --> 01:02:39,389 que va a desencadenar algunas cosas 1030 01:02:39,423 --> 01:02:42,993 y conducir a esta paliza, conducir a este ataque. 1031 01:02:43,027 --> 01:02:44,862 [Marcus] Había mucha gente que creía 1032 01:02:44,895 --> 01:02:47,832 que Matthew Shepard como hombre gay 1033 01:02:47,865 --> 01:02:49,333 recibió su merecido. 1034 01:02:49,366 --> 01:02:52,269 Realmente creo que la gente de McKinney 1035 01:02:52,302 --> 01:02:54,138 pensó que eso funcionaría, 1036 01:02:54,171 --> 01:02:55,973 y me estaba preparando para ello. 1037 01:03:01,545 --> 01:03:04,214 [suena música de suspense] 1038 01:03:04,248 --> 01:03:07,251 Tan pronto como el pánico gay surgió la defensa, 1039 01:03:07,284 --> 01:03:08,685 objetó el fiscal. 1040 01:03:08,718 --> 01:03:10,287 Bueno, creo que es una defensa 1041 01:03:10,320 --> 01:03:12,957 eso es atroz que no debe ser utilizado 1042 01:03:12,990 --> 01:03:16,593 en cualquier situación, 1043 01:03:16,626 --> 01:03:18,362 en cualquier tribunal en estos Estados Unidos. 1044 01:03:18,395 --> 01:03:20,898 Le da a la gente la excusa 1045 01:03:20,931 --> 01:03:22,532 herir o matar a otra persona. 1046 01:03:49,626 --> 01:03:51,195 [reportero de noticias] La sentencia es un alivio 1047 01:03:51,228 --> 01:03:53,097 a los que apoyan a a la familia de Shepard 1048 01:03:53,130 --> 01:03:55,365 y los que apoyan temas gays. 1049 01:03:55,399 --> 01:03:59,003 Incluso si Matthew se propasó a Aaron McKinney, 1050 01:03:59,036 --> 01:04:02,472 todo lo que tuvo que decir fue, "No, gracias," 1051 01:04:02,506 --> 01:04:05,809 que es lo que las mujeres han que decir una y otra vez 1052 01:04:05,910 --> 01:04:07,644 porque los hombres hacen pases no deseados. 1053 01:04:07,677 --> 01:04:09,113 No tuvo que para golpearlo hasta la muerte 1054 01:04:09,146 --> 01:04:10,280 con la culata de una pistola. 1055 01:04:10,314 --> 01:04:11,916 Es una defensa patética. 1056 01:04:11,916 --> 01:04:13,650 [Burlingame] La defensa del pánico gay 1057 01:04:13,683 --> 01:04:16,020 es la articulación perfecta 1058 01:04:16,053 --> 01:04:19,723 de lo profundamente culpamos a las víctimas 1059 01:04:19,756 --> 01:04:23,227 de delitos homófobos y transfobia. 1060 01:04:27,731 --> 01:04:29,666 [El jurado encontró Aaron McKinney culpable 1061 01:04:29,699 --> 01:04:31,268 de dos cargos de asesinato 1062 01:04:31,301 --> 01:04:33,971 además de robo con agravantes y secuestro. 1063 01:04:34,004 --> 01:04:37,041 Los veredictos se produjeron tras sólo 10 horas de deliberación. 1064 01:04:37,074 --> 01:04:40,577 Y entonces estábamos preparándonos para lo que esperábamos que fuera 1065 01:04:40,610 --> 01:04:43,713 una muy buena discusión sobre la pena de muerte. 1066 01:04:43,747 --> 01:04:45,615 Y entonces, de la nada, se anunció que 1067 01:04:45,649 --> 01:04:47,484 eso no es lo que iba a pasar. 1068 01:04:47,517 --> 01:04:49,987 [reportero de noticias] Después de ser abordado por los abogados de la defensa, 1069 01:04:50,020 --> 01:04:53,057 los Shepards recomendaron que McKinney se le diera la vida 1070 01:04:53,090 --> 01:04:56,860 en lugar de la muerte en memoria de su hijo. 1071 01:04:56,961 --> 01:04:58,963 En un emotivo discurso al tribunal, 1072 01:04:58,963 --> 01:05:00,797 Dennis Shepard le dijo a McKinney, 1073 01:05:00,830 --> 01:05:03,600 "Me robaste algo muy valioso. 1074 01:05:03,633 --> 01:05:06,636 Sr. McKinney, le doy la vida 1075 01:05:06,670 --> 01:05:09,974 en la memoria de alguien que ya no vive. 1076 01:05:09,974 --> 01:05:11,976 Que tengas una larga vida 1077 01:05:12,009 --> 01:05:15,412 y que agradezcas a Mateo cada día por ello". 1078 01:05:17,081 --> 01:05:20,384 Me conmovieron tanto sus palabras y su compasión 1079 01:05:20,417 --> 01:05:22,352 y su capacidad de perdonar. 1080 01:05:22,386 --> 01:05:25,589 Y pensé, este es el amanecer de algo nuevo. 1081 01:05:28,725 --> 01:05:32,362 [Marco] Después de la muerte de Matthew, hubo tanta organización 1082 01:05:32,396 --> 01:05:34,331 y tanto impulso hacia adelante 1083 01:05:34,364 --> 01:05:39,003 y tantas demandas públicas de legislación 1084 01:05:39,603 --> 01:05:41,271 por delitos de odio. 1085 01:05:42,406 --> 01:05:46,276 Rápidamente, el Presidente hizo suya esta causa. 1086 01:05:46,310 --> 01:05:49,313 Y creo que en parte eso es porque el país 1087 01:05:49,346 --> 01:05:51,648 estaba dispuesto a tener la conversación. 1088 01:05:51,681 --> 01:05:53,783 Las leyes sobre delitos de odio se habían propuesto 1089 01:05:53,817 --> 01:05:57,087 en el Congreso en múltiples ocasiones y fracasó en múltiples ocasiones. 1090 01:05:57,121 --> 01:06:01,158 Esto no era algo que nunca se hubiera discutido antes. 1091 01:06:01,191 --> 01:06:03,860 La Ley de Prevención de Delitos de Odio sería importante 1092 01:06:04,028 --> 01:06:06,930 sustantiva y simbólicamente 1093 01:06:07,031 --> 01:06:10,300 para enviarnos un mensaje a nosotros mismos y al mundo 1094 01:06:10,334 --> 01:06:13,170 que vamos al siglo XXI 1095 01:06:13,203 --> 01:06:17,674 decidido a predicar y a practicar lo que es justo. 1096 01:06:17,707 --> 01:06:20,210 Tampoco me sorprendió que al final 1097 01:06:20,244 --> 01:06:22,446 que la legislación murió en comisión 1098 01:06:22,479 --> 01:06:24,181 porque no eran tan rápidos 1099 01:06:24,214 --> 01:06:25,949 para recoger la pelota y correr con él. 1100 01:06:40,397 --> 01:06:42,766 [Patterson] Creo que la Fundación Matthew Shepard 1101 01:06:42,799 --> 01:06:46,370 es una de las cosas importantes 1102 01:06:46,403 --> 01:06:48,205 para salir de la muerte de Matthew. 1103 01:07:09,293 --> 01:07:11,528 No hay excusa para lo que le pasó a Matthew 1104 01:07:11,561 --> 01:07:13,997 y es necesario que hacer para frenar 1105 01:07:14,098 --> 01:07:17,101 este odio que parece impregnar la sociedad. 1106 01:07:17,101 --> 01:07:20,404 Que en última instancia, se convierte en esta increíble misión 1107 01:07:20,437 --> 01:07:24,108 de borrar el odio mediante la legislación. 1108 01:07:24,108 --> 01:07:25,275 [Vamos a seguir adelante y empezar. 1109 01:07:31,448 --> 01:07:33,150 [reportero de noticias] Por este camino de tierra, 1110 01:07:33,183 --> 01:07:35,352 Byrd fue asesinado el domingo por la mañana temprano. 1111 01:07:35,385 --> 01:07:37,621 Los asesinos dejaron un rastro de sangre 1112 01:07:37,654 --> 01:07:40,757 y el rastro de pruebas mientras conducían por esta carretera. 1113 01:07:40,790 --> 01:07:43,893 [La combinación del horrible racismo 1114 01:07:43,927 --> 01:07:46,930 de la muerte de James Byrd y la homofobia 1115 01:07:46,963 --> 01:07:50,567 en la de Matthew, creo que están unidas para siempre. 1116 01:07:50,600 --> 01:07:53,803 Están unidos para siempre emocional y moralmente. 1117 01:07:53,837 --> 01:07:58,408 Son males del... Del mismo montón, 1118 01:07:58,442 --> 01:08:02,412 ya sabes, y que están unidos como todos nosotros, 1119 01:08:02,446 --> 01:08:05,582 ya sabes, avanzar por la igualdad en este país. 1120 01:08:05,615 --> 01:08:07,784 Este es un tema que no podíamos dejar pasar. 1121 01:08:07,817 --> 01:08:09,619 Tengo una ventana de oportunidad aquí 1122 01:08:09,653 --> 01:08:11,155 que quiero aprovechar. 1123 01:08:29,973 --> 01:08:31,608 [De repente, 1124 01:08:31,640 --> 01:08:34,178 esta tremenda responsabilidad recayó sobre ella. 1125 01:08:34,178 --> 01:08:35,779 No le gustan las multitudes, 1126 01:08:35,812 --> 01:08:37,546 no le gusta estar delante de la gente, 1127 01:08:37,581 --> 01:08:39,383 y sin embargo, a pesar de todo eso, 1128 01:08:40,716 --> 01:08:43,187 siguió haciéndolo día tras día. 1129 01:08:44,254 --> 01:08:46,055 [Patterson] Cuando pienso en 1130 01:08:46,089 --> 01:08:48,358 cómo respondió a ello, 1131 01:08:48,392 --> 01:08:50,560 si no tienes respeto por esa mujer, 1132 01:08:50,594 --> 01:08:53,062 ni siquiera sabes el significado de la obra. 1133 01:08:53,095 --> 01:08:56,200 La audiencia de hoy es muy importante 1134 01:08:56,200 --> 01:08:59,736 y se centra en el grave problema de los delitos motivados por el odio. 1135 01:08:59,769 --> 01:09:02,971 Piense en la incidencia de delitos violentos recientes 1136 01:09:03,006 --> 01:09:05,209 que están motivados por el odio y la intolerancia 1137 01:09:05,242 --> 01:09:08,077 y cómo han cauterizado la conciencia de este país. 1138 01:09:08,111 --> 01:09:10,880 Y entonces la gente decía, "Vamos a hablar de esto. 1139 01:09:10,913 --> 01:09:14,082 Hablemos de ello ahora mismo, porque si no lo hacemos, 1140 01:09:14,117 --> 01:09:17,654 esto va a seguir y no podemos permitirlo". 1141 01:09:17,687 --> 01:09:21,291 Le tomó a la sociedad, creo, un tiempo para entender 1142 01:09:21,325 --> 01:09:24,961 lo que es proteger a las minorías en este país 1143 01:09:24,993 --> 01:09:28,398 que no suelen tener voz social o política, 1144 01:09:28,432 --> 01:09:32,868 y que son demonizados y tratados como inferiores. 1145 01:09:35,671 --> 01:09:39,676 El hecho de que esta legislación exista 1146 01:09:39,709 --> 01:09:42,246 destaca estos delitos 1147 01:09:42,246 --> 01:09:45,014 como algo algo más que un asesinato. 1148 01:09:45,048 --> 01:09:47,082 Estos se comprometen específicamente 1149 01:09:47,116 --> 01:09:49,786 porque el individuo que comete el delito 1150 01:09:49,819 --> 01:09:51,621 odia a esa persona 1151 01:09:51,654 --> 01:09:54,258 por lo que son, fundamentalmente. 1152 01:09:54,258 --> 01:09:57,026 Sólo pedíamos que no nos asesinaran. 1153 01:09:57,060 --> 01:09:59,363 Es la más modesta de las peticiones. 1154 01:10:00,397 --> 01:10:03,667 Los crímenes de odio no tienen cabida en América. 1155 01:10:04,268 --> 01:10:06,670 [martillo golpeando] 1156 01:10:08,305 --> 01:10:11,007 En 2007, una versión de Matthew Shepard 1157 01:10:11,040 --> 01:10:13,877 Ley de Delitos de Odio reintroducida en el Senado. 1158 01:10:13,910 --> 01:10:15,345 Se aprobó en la cámara... 1159 01:10:15,379 --> 01:10:19,015 En este proyecto de ley, los síes son 237. 1160 01:10:19,048 --> 01:10:20,917 Los noes son 180. 1161 01:10:20,950 --> 01:10:22,151 Se aprueba la ley. 1162 01:10:22,185 --> 01:10:24,421 [gente animando] 1163 01:10:24,454 --> 01:10:27,924 Se adjuntó a la Ley de de Defensa. 1164 01:10:27,957 --> 01:10:30,059 El presidente Bush dijo que vetaría 1165 01:10:30,093 --> 01:10:32,161 la Ley de Ley de Autorización de Defensa, 1166 01:10:32,195 --> 01:10:35,031 si esta Ley de Crímenes de Odio estuviera unida a ella. 1167 01:10:35,064 --> 01:10:36,466 Así que finalmente fue eliminado 1168 01:10:36,500 --> 01:10:38,167 de la Ley de Ley de Autorización 1169 01:10:38,201 --> 01:10:39,536 y murió en el suelo. 1170 01:10:42,472 --> 01:10:44,107 [Si rastreas la trayectoria 1171 01:10:44,140 --> 01:10:46,910 de los delitos de odio que se están introduciendo, 1172 01:10:46,943 --> 01:10:48,378 hay algo realmente instructivo 1173 01:10:48,412 --> 01:10:50,747 sobre lo que nuestro movimiento, ¿verdad? 1174 01:10:50,780 --> 01:10:53,182 Como abogar por la plena 1175 01:10:53,216 --> 01:10:55,952 dignidad y la salud de las personas LGBTQ, 1176 01:10:55,985 --> 01:10:58,355 lo que aprendimos en el proceso, 1177 01:10:58,388 --> 01:11:02,058 una vez que nos unimos alrededor como el amor 1178 01:11:02,091 --> 01:11:06,330 es mensaje de amor que nos ayudó a progresar. 1179 01:11:17,674 --> 01:11:20,877 Y me persigue hasta el día de hoy, 1180 01:11:22,446 --> 01:11:25,081 pensar cuántas veces 1181 01:11:25,114 --> 01:11:28,151 ha desnudado su alma y su dolor 1182 01:11:28,985 --> 01:11:30,920 en beneficio de los demás. 1183 01:11:33,122 --> 01:11:36,360 Cuántos corazones ha cambiado. 1184 01:11:36,360 --> 01:11:38,895 Cuántas mentes ha expandido. 1185 01:11:43,933 --> 01:11:47,904 Muchas gracias y bienvenidos a la Casa Blanca. 1186 01:11:55,111 --> 01:11:57,381 Sabes, como nación, hemos llegado lejos 1187 01:11:57,381 --> 01:12:00,149 en el camino hacia una unión más perfecta, 1188 01:12:00,183 --> 01:12:02,386 y hoy hemos dado otro paso adelante. 1189 01:12:02,386 --> 01:12:04,388 Esta tarde He firmado la ley 1190 01:12:04,388 --> 01:12:06,956 el Matthew Shepard y James Byrd Jr. 1191 01:12:06,990 --> 01:12:10,394 -Ley de Prevención de Crímenes de Odio. -[aplausos] 1192 01:12:10,394 --> 01:12:12,429 [Pasaron 11 años desde el asesinato de Matthew 1193 01:12:12,462 --> 01:12:15,131 para que se firme de odio, 1194 01:12:15,164 --> 01:12:19,403 que me pareció rápido para la legislación 1195 01:12:19,436 --> 01:12:22,939 cubrir algo que es tan potencialmente controvertido 1196 01:12:22,972 --> 01:12:27,243 como proteger a los gays y otros 1197 01:12:27,276 --> 01:12:29,479 de los delitos de odio. 1198 01:12:57,340 --> 01:13:00,309 [todos aplaudiendo] 1199 01:13:01,945 --> 01:13:03,346 [Marcus] Me sorprendió 1200 01:13:03,447 --> 01:13:05,449 y... 1201 01:13:08,952 --> 01:13:12,088 Y conmovido hasta las lágrimas entonces y de nuevo ahora. 1202 01:13:12,121 --> 01:13:14,724 Hay algo que 1203 01:13:14,758 --> 01:13:16,460 tan importante de saber 1204 01:13:16,460 --> 01:13:20,797 que tu gobierno, mi gobierno se preocupa por mí. 1205 01:13:22,499 --> 01:13:24,501 [Lo que empezó a crear conciencia 1206 01:13:24,534 --> 01:13:26,703 para la legislación sobre igualdad de derechos. 1207 01:13:26,736 --> 01:13:29,272 Y empezó algo. 1208 01:13:29,305 --> 01:13:33,142 Comenzó el país a tomarse esto en serio 1209 01:13:33,176 --> 01:13:36,546 y tratando de protegernos como miembros del país. 1210 01:13:38,381 --> 01:13:40,183 [Marcus] ¿Qué pasó a Matthew Shepard 1211 01:13:40,216 --> 01:13:42,018 fue un punto de inflexión clave. 1212 01:13:42,051 --> 01:13:43,853 La legislación que se aprobada 1213 01:13:43,887 --> 01:13:46,022 por su asesinato es muy importante 1214 01:13:46,055 --> 01:13:47,991 para nuestra comunidad. 1215 01:13:48,024 --> 01:13:50,960 Creo que muchos de nosotros pensamos que se había acabado, 1216 01:13:50,994 --> 01:13:53,563 que no teníamos que luchar más, 1217 01:13:53,597 --> 01:13:55,264 que fuimos aceptados. 1218 01:13:55,298 --> 01:13:59,235 Estábamos tan equivocados en tantos niveles. 1219 01:14:03,740 --> 01:14:07,043 Los años siguientes la firma de la legislación delitos de odio 1220 01:14:07,076 --> 01:14:09,245 parecía una época casi dorada. 1221 01:14:11,314 --> 01:14:15,184 Estábamos empezando a sentir como realmente vamos a vivir 1222 01:14:15,218 --> 01:14:17,153 en un país que nos acoge. 1223 01:14:17,186 --> 01:14:19,823 Estábamos en un gran lugar. 1224 01:14:19,856 --> 01:14:22,058 No había realmente una preocupación 1225 01:14:22,091 --> 01:14:24,360 cuando nos despertamos por la mañana sobre, ya sabes, 1226 01:14:24,393 --> 01:14:27,063 tener que ponerse una armadura extra o el escudo, ¿verdad? 1227 01:14:27,096 --> 01:14:29,533 Nos sentíamos más libres. 1228 01:14:29,566 --> 01:14:31,535 [Se creó esta sensación de impulso 1229 01:14:31,535 --> 01:14:33,603 y este sentimiento de como, finalmente nos dimos cuenta 1230 01:14:33,637 --> 01:14:35,805 como país cómo gustar, 1231 01:14:35,839 --> 01:14:37,874 hacer que la gente se sienta incluida 1232 01:14:37,907 --> 01:14:40,209 y gustar celebrar la diferencia. 1233 01:14:42,612 --> 01:14:45,815 [gente animando] 1234 01:14:45,849 --> 01:14:47,717 Esta mañana, estoy orgulloso 1235 01:14:48,818 --> 01:14:51,354 para firmar una ley que pondrá fin 1236 01:14:51,387 --> 01:14:52,989 a Don't Ask, Don't Tell. 1237 01:14:53,022 --> 01:14:55,992 [vítores y aplausos] 1238 01:15:01,898 --> 01:15:04,133 Y en 2015 cuando el Tribunal Supremo 1239 01:15:04,167 --> 01:15:05,702 se pronunció sobre la igualdad matrimonial, 1240 01:15:05,735 --> 01:15:08,171 y luego el matrimonio entre personas del mismo sexo 1241 01:15:08,204 --> 01:15:10,039 era legal en todo el país. 1242 01:15:12,008 --> 01:15:15,378 [La prohibición de la adopción gay fue, ya sabes, abandonada. 1243 01:15:15,411 --> 01:15:17,947 Y así, de repente, toda nuestra estructura familiar, 1244 01:15:17,981 --> 01:15:21,117 que había sido ilegal en este país 1245 01:15:21,150 --> 01:15:24,220 y en este estado, era ya cosa del pasado. 1246 01:15:24,253 --> 01:15:26,122 Así que nos casamos legalmente en el estado de Florida. 1247 01:15:26,155 --> 01:15:28,191 Ahora podemos legalmente adoptar niños 1248 01:15:28,224 --> 01:15:30,426 en el estado de Florida. 1249 01:15:30,459 --> 01:15:33,029 Este maravilloso resplandor de ser, ya sabes, nuevos padres. 1250 01:15:33,062 --> 01:15:34,831 -Me encantó cada minuto. -Sí. Fue... 1251 01:15:35,464 --> 01:15:37,300 Fue increíble. 1252 01:15:37,333 --> 01:15:39,202 Fue increíble. 1253 01:15:40,670 --> 01:15:42,105 Fue un paso en la dirección correcta. 1254 01:15:42,138 --> 01:15:43,607 Fue un paso hacia la aceptación. 1255 01:15:45,074 --> 01:15:46,910 Y bajé la guardia pensando que 1256 01:15:46,943 --> 01:15:48,712 las cosas sólo van a mejorar. 1257 01:15:48,745 --> 01:15:50,479 Y he vivido lo suficiente para ver 1258 01:15:50,513 --> 01:15:54,117 múltiples... ondas 1259 01:15:54,150 --> 01:15:57,186 de progreso y retroceso. 1260 01:15:57,220 --> 01:15:59,155 Debería haberlo visto venir, y no lo hice. 1261 01:15:59,188 --> 01:16:02,158 [vítores] 1262 01:16:04,427 --> 01:16:06,462 [Noche de elecciones, 1263 01:16:06,495 --> 01:16:10,199 la noche electoral de 2016, 1264 01:16:10,233 --> 01:16:12,401 Estoy destrozado porque no sé 1265 01:16:12,435 --> 01:16:14,303 lo que esto significa para mi familia. 1266 01:16:14,337 --> 01:16:17,974 Recuerdo a gente que apoyaban 1267 01:16:18,007 --> 01:16:20,276 del entonces presidente, 1268 01:16:20,309 --> 01:16:22,979 "Oh, no son... Nada va a cambiar." 1269 01:16:23,012 --> 01:16:24,047 -Mmm-hmm. -No van a... 1270 01:16:24,080 --> 01:16:25,114 No van a tocar 1271 01:16:25,148 --> 01:16:26,750 cualquier derecho LGBTQ. 1272 01:16:26,783 --> 01:16:29,552 Y yo: "Eres un ingenuo". 1273 01:16:29,653 --> 01:16:33,657 Yo, Donald John Trump, juro solemnemente. 1274 01:16:33,657 --> 01:16:37,426 Yo sabía que esto era potencialmente un tiempo muy oscuro por delante. 1275 01:16:37,460 --> 01:16:39,362 Las furias se habían desatado. 1276 01:16:39,395 --> 01:16:41,831 [¡Trump! ¡Trump! ¡Trump! 1277 01:16:41,865 --> 01:16:43,700 [Marcus] Con un contragolpe 1278 01:16:43,733 --> 01:16:45,735 que no podría haber imaginado. 1279 01:16:45,769 --> 01:16:48,071 Son dignos de muerte. 1280 01:16:48,104 --> 01:16:51,307 Estas personas deben ser condenadas a muerte. 1281 01:16:51,340 --> 01:16:54,343 [Cudmore] 2016 comenzó con la ley del baño 1282 01:16:54,377 --> 01:16:57,146 que fue la de Carolina del Norte legislación 1283 01:16:57,180 --> 01:17:00,083 para evitar que los estudiantes trans utilicen el baño 1284 01:17:00,116 --> 01:17:01,951 que se ajustaban con su identidad de género. 1285 01:17:01,985 --> 01:17:04,253 Me llamo Erin Reed. Utilizo los pronombres ella/el. 1286 01:17:04,287 --> 01:17:06,255 Soy una investigadora queer 1287 01:17:06,289 --> 01:17:08,091 y activista, y creador de contenidos. 1288 01:17:08,124 --> 01:17:10,426 Los que somos activos en la comunidad LGBTQ 1289 01:17:10,459 --> 01:17:12,461 y en derechos LGBTQ 1290 01:17:12,495 --> 01:17:15,398 tenía mucho miedo de que nuestros derechos fueran recortados. 1291 01:17:15,431 --> 01:17:18,567 Y esos temores se hicieron realidad relativamente rápido. 1292 01:17:22,706 --> 01:17:24,808 El objetivo de nuestro sistema escolar 1293 01:17:24,841 --> 01:17:27,410 es educar a los niños, no adoctrinar a nuestros hijos. 1294 01:17:27,443 --> 01:17:28,878 [¡Correcto! 1295 01:17:28,912 --> 01:17:30,613 Me llamo Zander Moricz. 1296 01:17:30,714 --> 01:17:32,415 Sabía lo de Matthew Shepard, 1297 01:17:32,448 --> 01:17:36,152 pero no sé si esa narrativa está tan extendida 1298 01:17:36,185 --> 01:17:37,787 reconocido como me como me gustaría 1299 01:17:37,821 --> 01:17:40,023 porque estas historias son esenciales 1300 01:17:40,056 --> 01:17:42,425 para compartir y reflexionar. 1301 01:17:42,458 --> 01:17:44,493 Me crié en Sarasota, Florida, 1302 01:17:44,527 --> 01:17:47,430 que es una comunidad polarizada, 1303 01:17:47,463 --> 01:17:50,934 y encontré refugio en mi comunidad escolar. 1304 01:17:52,769 --> 01:17:54,838 Salí a un profesor de civismo en Pine View, 1305 01:17:54,871 --> 01:17:56,572 que era entonces mi profesor de educación física en realidad. 1306 01:17:56,605 --> 01:17:58,742 Era un espacio seguro. Era exactamente 1307 01:17:58,742 --> 01:17:59,876 lo que debe ser una escuela. 1308 01:17:59,909 --> 01:18:01,644 Es un lugar para aprender 1309 01:18:01,745 --> 01:18:04,748 y descubrir no sólo cosas en temas sino a ti mismo. 1310 01:18:05,982 --> 01:18:07,751 Ese entorno 1311 01:18:07,784 --> 01:18:09,452 que es tan aceptante, que es tan afirmativo, 1312 01:18:09,485 --> 01:18:11,454 es una amenaza para los políticos 1313 01:18:11,487 --> 01:18:13,622 y necesitan una solución para eso. 1314 01:18:13,656 --> 01:18:15,558 Y la solución es, "Vale, todo está pasando 1315 01:18:15,591 --> 01:18:17,660 en estos espacios seguros. Se los quitaremos". 1316 01:18:17,761 --> 01:18:20,029 Y la ley Don't Say Gay fue un ejemplo de ello. 1317 01:18:20,063 --> 01:18:22,231 Sin instrucción sexual 1318 01:18:22,265 --> 01:18:24,968 de preescolar a tercero. 1319 01:18:25,001 --> 01:18:26,836 ¿Y cuántos padres 1320 01:18:26,870 --> 01:18:29,806 quieren que sus niños de guardería tengan transexualidad 1321 01:18:29,839 --> 01:18:33,476 o algo inyectado en la enseñanza? 1322 01:18:33,509 --> 01:18:35,544 Cuando se presentó como proyecto de ley, 1323 01:18:35,578 --> 01:18:37,781 nuestros hijos estaban en primer grado. 1324 01:18:37,814 --> 01:18:40,516 Se supone que el proyecto de ley afectar a los niños de kindergarten hasta tercer grado. 1325 01:18:40,549 --> 01:18:43,119 Por lo tanto, esto fue traer a casa directamente para nosotros. 1326 01:18:43,152 --> 01:18:45,789 El proyecto de ley Don't Say Gay ya es ley. 1327 01:18:45,822 --> 01:18:48,391 Gobernador Ron DeSantis Lunes firmó la medida 1328 01:18:48,424 --> 01:18:50,927 prohibir cierta instrucción sobre orientación sexual 1329 01:18:50,960 --> 01:18:54,363 e identidad de género en el aula. 1330 01:18:54,397 --> 01:18:56,800 Una de las cosas que hace esta legislación 1331 01:18:56,800 --> 01:18:58,868 tan horrible es la forma en que se aplica. 1332 01:18:58,902 --> 01:19:01,104 El mecanismo de aplicación es que cualquier padre 1333 01:19:01,137 --> 01:19:03,940 -pueden demandar a un distrito escolar. -[activistas cantando] 1334 01:19:03,973 --> 01:19:06,910 [La oposición al proyecto de ley se hizo más fuerte en los últimos días. 1335 01:19:06,943 --> 01:19:09,378 [Lambert] Para un maestro de escuela pública en Florida 1336 01:19:09,412 --> 01:19:12,348 meterse en problemas por tener tal vez una foto 1337 01:19:12,381 --> 01:19:14,483 de su cónyuge en su escritorio. 1338 01:19:14,517 --> 01:19:17,453 Ni siquiera podemos un riesgo. Imagina lo que serían las consecuencias. 1339 01:19:17,486 --> 01:19:20,824 ¿Qué es lo que pasa? Estamos como yendo completamente hacia atrás. 1340 01:19:20,824 --> 01:19:23,192 Aunque Ron DeSantis dijo que se pretendía 1341 01:19:23,226 --> 01:19:26,896 para proteger sólo a los niños de, 1342 01:19:26,930 --> 01:19:30,033 ya sabes, ser adoctrinado en la homosexualidad, 1343 01:19:30,066 --> 01:19:33,736 la ley se ha ampliado para aplicarla a los niños 1344 01:19:33,837 --> 01:19:36,439 en los grados K a 12. 1345 01:19:36,472 --> 01:19:39,208 -La cantidad de silencio... -Mmm-hmm. 1346 01:19:39,242 --> 01:19:41,044 ...era ensordecedor. 1347 01:19:41,077 --> 01:19:43,179 Seguimos viendo ataques de odio 1348 01:19:43,212 --> 01:19:46,349 como el ataque a Matthew y lo que eso significa para nosotros 1349 01:19:46,382 --> 01:19:47,851 no es que no haya ningún progreso, 1350 01:19:47,884 --> 01:19:49,418 pero que ese odio sigue existiendo. 1351 01:19:49,452 --> 01:19:51,988 Y eso es como el enemigo de la igualdad. 1352 01:19:57,560 --> 01:20:00,729 En Texas, el gobernador tenía una directiva 1353 01:20:00,763 --> 01:20:03,967 para evitar que los jóvenes trans 1354 01:20:04,000 --> 01:20:07,570 acceso a la atención médica transgénero. 1355 01:20:07,603 --> 01:20:09,338 [La directiva del gobernador directiva fue investigar 1356 01:20:09,372 --> 01:20:11,908 algunos padres de Texas de niños transexuales 1357 01:20:11,941 --> 01:20:13,742 por posibles abusos a menores, 1358 01:20:13,776 --> 01:20:15,544 específicamente los padres que proporcionaron género 1359 01:20:15,578 --> 01:20:17,680 atención afirmativa que detiene la pubertad. 1360 01:20:18,514 --> 01:20:20,183 [Burlingame] Esos proyectos de ley hacen daño. 1361 01:20:20,216 --> 01:20:23,052 Crean acoso a los jóvenes transexuales. 1362 01:20:23,086 --> 01:20:26,355 Los jóvenes transexuales merecen estar protegidos y seguros. 1363 01:20:26,389 --> 01:20:29,258 No se oye nada como eso del Gobernador Abbott, ¿verdad? 1364 01:20:29,292 --> 01:20:30,593 Como si escucharas lo contrario. 1365 01:20:30,626 --> 01:20:32,929 Escuchas esta deshumanización 1366 01:20:32,962 --> 01:20:36,165 de niños del Gobernador Abbott. 1367 01:20:36,199 --> 01:20:39,903 Y de alguna manera desde 2016 hasta ahora 1368 01:20:39,936 --> 01:20:41,504 que se ha normalizado. 1369 01:20:41,537 --> 01:20:43,106 Todo esto va a hacer 1370 01:20:43,139 --> 01:20:45,441 es forzar a muchos de nosotros a volver a escondernos. 1371 01:20:46,509 --> 01:20:48,644 ¿Qué pueden hacer? Pueden esconderse. 1372 01:20:48,677 --> 01:20:50,013 Eso es todo lo que queda. 1373 01:20:50,046 --> 01:20:51,847 O pueden luchar. 1374 01:20:51,881 --> 01:20:54,250 Y ninguna de esas opciones sienta bien, 1375 01:20:55,218 --> 01:20:57,220 pero eso es lo que queda. 1376 01:20:57,253 --> 01:20:59,989 Quiero decir, esconderse o luchar, ¿sabes? 1377 01:21:00,023 --> 01:21:02,525 La muerte de Matthew Shepard fue horrible, 1378 01:21:02,558 --> 01:21:05,328 pero también es esta violencia es habitual. 1379 01:21:06,429 --> 01:21:08,331 Estamos muy agradecidos que estés aquí con nosotros 1380 01:21:08,364 --> 01:21:12,168 mientras cubrimos un tiroteo tiroteo con víctimas 1381 01:21:12,201 --> 01:21:15,038 en el centro de Orlando. 1382 01:21:15,071 --> 01:21:17,840 [Cudmore] La violencia física como la masacre 1383 01:21:17,941 --> 01:21:21,244 en la discoteca Pulse en Florida, 1384 01:21:21,277 --> 01:21:25,448 o el tiroteo masivo en el Club Q en Colorado Springs, 1385 01:21:25,481 --> 01:21:27,516 que enseña a nuestra juventud queer 1386 01:21:27,550 --> 01:21:30,586 y la gente queer en general se aterroricen, 1387 01:21:30,619 --> 01:21:35,358 que basándose su identidad pueden ser masacrados. 1388 01:21:35,391 --> 01:21:37,560 [Marcus] La triste realidad es que la gente siempre va a odiar. 1389 01:21:37,593 --> 01:21:39,362 Y no importa lo que hagamos, 1390 01:21:39,395 --> 01:21:42,098 seguimos volviendo a los mismos lugares horribles. 1391 01:21:43,366 --> 01:21:45,468 Pero no podemos no luchar. 1392 01:21:45,501 --> 01:21:47,236 Tenemos que seguir luchando. 1393 01:21:47,270 --> 01:21:49,973 Y eso significa ser visible cuando se pueda 1394 01:21:50,006 --> 01:21:52,976 a tu familia, a tus amigos, a tu comunidad. 1395 01:21:53,977 --> 01:21:56,445 [La gente que forman parte de eso, 1396 01:21:56,479 --> 01:21:59,548 ya sabes, el centro móvil, quiénes son tus vecinos, 1397 01:21:59,582 --> 01:22:03,352 que sólo necesitan oír un mensaje diferente, 1398 01:22:03,386 --> 01:22:05,554 invítales a entrar, tener esa conversación. 1399 01:22:05,588 --> 01:22:09,225 Por otro lado, como los conservadores, 1400 01:22:09,258 --> 01:22:11,995 vas a tener encontrar tu coraje moral. 1401 01:22:12,028 --> 01:22:14,463 Como si la historia va a mirar atrás 1402 01:22:14,497 --> 01:22:18,001 sobre lo que hiciste y no hiciste durante este tiempo. 1403 01:22:18,001 --> 01:22:21,037 Y creo que van a juzgarte duramente 1404 01:22:21,070 --> 01:22:24,540 por lo rápido capitulaste tus valores. 1405 01:22:30,113 --> 01:22:31,280 [activista cantando] 1406 01:22:31,314 --> 01:22:33,482 La historia de Matthew es realmente importante 1407 01:22:33,516 --> 01:22:36,152 porque fue una de las razones por las que 1408 01:22:36,185 --> 01:22:40,523 hemos sido capaces de avanzar en los últimos 25 años. 1409 01:22:40,556 --> 01:22:44,027 [Marco] Pero la necesidad en este momento cuando es difícil 1410 01:22:44,027 --> 01:22:47,130 para motivarse a luchar de nuevo, 1411 01:22:47,163 --> 01:22:49,498 recordar quién era este joven, 1412 01:22:49,532 --> 01:22:52,801 que fue brutalmente asesinado porque era gay. 1413 01:22:52,835 --> 01:22:54,570 -¡Muévete! -Eres un intolerante ¡y tú un cobarde! 1414 01:22:56,339 --> 01:22:58,207 Y por eso por qué la historia de Matthew 1415 01:22:58,241 --> 01:22:59,842 sigue contándose. 1416 01:23:02,178 --> 01:23:06,282 Y tenemos que seguir compartiendo la historia de Matthew. 1417 01:23:06,315 --> 01:23:08,617 Tenemos que enseñar la historia gay. 1418 01:23:10,053 --> 01:23:11,954 Es muy importante 1419 01:23:12,055 --> 01:23:14,157 que sigamos centrándonos en los jóvenes. 1420 01:23:14,190 --> 01:23:16,492 Los jóvenes son el futuro. 1421 01:23:16,525 --> 01:23:20,763 Tenemos un montón de valientes adolescentes como Zander haciendo las cosas que él hace, 1422 01:23:20,796 --> 01:23:22,531 y es alentador. 1423 01:23:22,565 --> 01:23:23,832 [Moricz] ¿Qué pasó a Matthew Shepard 1424 01:23:23,866 --> 01:23:26,502 es innegablemente malvado 1425 01:23:26,535 --> 01:23:28,704 y repugnante y lleno de odio 1426 01:23:28,737 --> 01:23:30,706 que se repite todos los días. 1427 01:23:31,740 --> 01:23:33,809 Pero no hay nada que nos detenga 1428 01:23:33,842 --> 01:23:36,079 de revolucionar nuestra sociedad 1429 01:23:36,079 --> 01:23:38,181 en una generación. Podríamos hacerlo. 1430 01:23:38,214 --> 01:23:39,982 Sólo tenemos que empezar ahora mismo. 1431 01:23:40,083 --> 01:23:41,550 [¡Ahora! 1432 01:23:41,584 --> 01:23:44,487 [suena música de suspense] 1433 01:23:44,520 --> 01:23:47,090 [continúa el canto activista] 106935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.