Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,039 --> 00:00:51,239
Ahora no, cielo.
2
00:00:57,880 --> 00:01:00,120
BERLÍN, ALEMANIA
3
00:01:00,200 --> 00:01:03,840
TRES MESES ANTES DE LA POLARIS V
4
00:01:15,560 --> 00:01:16,920
La conoces, ¿verdad?
5
00:01:19,439 --> 00:01:22,199
¿A Annika? Sí, es maravillosa.
6
00:01:22,760 --> 00:01:25,000
Sí, es formidable,
está dispuesta a todo.
7
00:01:25,519 --> 00:01:27,719
Bueno, a casi todo.
8
00:01:37,760 --> 00:01:38,880
¿La has elegido a ella?
9
00:01:39,359 --> 00:01:40,919
-¿Para la Antártida?
-Sí.
10
00:01:42,719 --> 00:01:43,959
No ha sido nada fácil.
11
00:01:44,799 --> 00:01:46,319
No tienes que disculparte.
12
00:01:47,200 --> 00:01:49,640
No, claro que no. Y tú tampoco.
13
00:01:50,480 --> 00:01:51,680
¿Yo? ¿Por qué?
14
00:01:51,760 --> 00:01:53,920
Las noches polares son frías y largas,
15
00:01:54,000 --> 00:01:56,680
no querrías venir
por las razones equivocadas.
16
00:01:57,719 --> 00:01:58,839
Por supuesto que no.
17
00:01:59,879 --> 00:02:02,199
Eres una gran bióloga sin duda, pero...
18
00:02:04,079 --> 00:02:05,439
Necesito a los mejores.
19
00:02:15,039 --> 00:02:15,959
Adiós, Arthur.
20
00:02:20,319 --> 00:02:21,559
Adiós, cielo.
21
00:03:19,280 --> 00:03:22,560
EPISODIO XI
22
00:03:24,120 --> 00:03:25,520
¿Sabes quién es Arthur Wilde?
23
00:03:25,599 --> 00:03:27,359
ALEJANDRÍA. ENTREVISTAS DE SELECCIÓN
24
00:03:27,439 --> 00:03:29,279
Claro, ¿quién no conoce a Arthur Wilde?
25
00:03:30,439 --> 00:03:31,399
¿Por qué?
26
00:03:31,919 --> 00:03:33,479
¿Él también participa en esto?
27
00:03:33,560 --> 00:03:34,960
Creo que es un genio.
28
00:03:35,560 --> 00:03:38,760
Y es imposible
que matase a todas esas personas.
29
00:03:40,039 --> 00:03:42,199
Sí, se merece otra oportunidad.
30
00:03:43,080 --> 00:03:45,520
A mí me parece una persona de fiar.
31
00:03:48,159 --> 00:03:50,279
Como he dicho, no lo conozco,
32
00:03:51,199 --> 00:03:52,959
pero por lo que he visto,
33
00:03:58,120 --> 00:03:59,640
no parece ser de fiar.
34
00:04:03,800 --> 00:04:06,640
Nanashi Maru, aquí el Alexandria.
¿Cuál es su posición?
35
00:04:08,879 --> 00:04:11,599
Alexandria, aquí el Nanashi Maru.
36
00:04:11,680 --> 00:04:16,080
Posición: 39 grados, 03 minutos al sur,
37
00:04:16,160 --> 00:04:19,600
109 grados, 18 minutos al oeste.
38
00:04:19,680 --> 00:04:22,480
En camino.Tiempo estimado de llegada: 13 horas.
39
00:04:23,240 --> 00:04:25,120
Recibido. Gracias. Cambio.
40
00:04:35,560 --> 00:04:37,120
Ya vienen.
41
00:04:44,519 --> 00:04:46,079
Brindemos por ello.
42
00:04:48,040 --> 00:04:49,400
¿De dónde la has sacado?
43
00:04:51,639 --> 00:04:53,919
Era de Renaud, no creo que le importe.
44
00:04:57,480 --> 00:04:59,800
-Dámela.
-Tranquila.
45
00:04:59,879 --> 00:05:01,639
Ni que nos estuviésemos hundiendo.
46
00:05:05,040 --> 00:05:06,360
¿Has oído un disparo?
47
00:05:10,399 --> 00:05:12,119
-¿Estás bien?
-¿Lo has oído?
48
00:05:12,199 --> 00:05:13,959
-Sí.
-¿Qué está pasando?
49
00:05:15,160 --> 00:05:16,440
¿Dónde está Arthur?
50
00:05:21,040 --> 00:05:22,160
¡Arthur!
51
00:05:22,839 --> 00:05:24,359
Déjame que lo vea.
52
00:05:24,439 --> 00:05:25,919
Pon la mano en alto.
53
00:05:26,360 --> 00:05:28,040
Madre mía. Aguanta.
54
00:05:28,120 --> 00:05:30,240
-Lo siento, perdona.
-Ha intentado matarme.
55
00:05:31,040 --> 00:05:32,680
-¿Quién?
-Gloria.
56
00:05:35,120 --> 00:05:36,880
¡Joder! Joder.
57
00:05:43,519 --> 00:05:44,879
¡Por Dios!
58
00:05:47,000 --> 00:05:48,480
¿Qué ha pasado?
59
00:05:49,199 --> 00:05:53,559
-Está muerta. ¿Qué coño ha pasado?
-Fue un accidente. Lo juro.
60
00:05:54,560 --> 00:05:57,560
Por el amor de Dios, fui al baño,
61
00:05:57,639 --> 00:06:00,879
y cuando salí, ella estaba allí,
con mi arma en la mano.
62
00:06:00,959 --> 00:06:02,479
Me estaba apuntando con ella.
63
00:06:03,079 --> 00:06:04,519
¡Os lo juro por Dios!
64
00:06:04,600 --> 00:06:05,840
Ella...
65
00:06:06,600 --> 00:06:09,920
-¿Y luego qué?
-Entonces fui a quitarle el arma.
66
00:06:10,000 --> 00:06:12,240
La agarré por el cañón y se disparó.
67
00:06:13,319 --> 00:06:15,079
Se llevó parte de mi mano.
68
00:06:15,519 --> 00:06:17,039
Pero aguanté y luché,
69
00:06:17,120 --> 00:06:20,160
luché con toda mi fuerza
y, luego, se disparó otra vez.
70
00:06:27,360 --> 00:06:28,360
El topo.
71
00:06:29,399 --> 00:06:30,679
-¿Qué?
-¿Qué?
72
00:06:30,759 --> 00:06:32,039
¿Qué topo?
73
00:06:34,800 --> 00:06:36,880
Han intentado robarnos
nuestra investigación.
74
00:06:37,439 --> 00:06:38,959
De ahí los asesinatos.
75
00:06:39,399 --> 00:06:42,719
Putos psicópatas.
Os dije que era uno de ellos
76
00:06:42,800 --> 00:06:45,920
y no nosotros, ni Marcus, ni Charlie.
Fue uno de ellos.
77
00:06:46,000 --> 00:06:47,360
¡Basta, Wil!
78
00:06:47,439 --> 00:06:49,559
Hay que llevarte a la enfermería.
79
00:06:49,639 --> 00:06:50,759
Vamos.
80
00:06:52,199 --> 00:06:54,479
¿Creéis que Gloria era un topo?
81
00:06:56,839 --> 00:06:59,079
Ella no quería estar aquí.
¿Por qué iba a...?
82
00:07:03,079 --> 00:07:04,319
Sí, fue ella.
83
00:07:07,279 --> 00:07:09,239
-Es de Kowalski.
-¿Y?
84
00:07:10,040 --> 00:07:11,800
Desapareció la noche en que lo mataron.
85
00:07:12,720 --> 00:07:15,360
El asesino
la usó para entrar al laboratorio
86
00:07:15,439 --> 00:07:16,719
y matar a Zack.
87
00:07:17,199 --> 00:07:18,359
Así que fue ella.
88
00:07:19,560 --> 00:07:21,840
Primero, mató a Kowalski,
luego a Zack...
89
00:07:23,920 --> 00:07:25,560
Y yo era el siguiente de su lista.
90
00:07:26,519 --> 00:07:27,879
No hay otra explicación.
91
00:07:28,839 --> 00:07:30,799
Hay que parar la hemorragia. Vamos.
92
00:07:50,639 --> 00:07:52,439
¡Arthur! Arthur, ¿estás bien?
93
00:07:52,920 --> 00:07:53,960
¡Arthur!
94
00:07:54,360 --> 00:07:55,680
¡Arthur! ¡Arthur!
95
00:07:56,600 --> 00:07:58,120
¡Arthur, despierta!
96
00:07:59,839 --> 00:08:02,199
No sé mucho sobre el caso.
97
00:08:02,879 --> 00:08:06,079
Sinceramente, no me va el drama.
98
00:08:06,879 --> 00:08:07,999
Pero...
99
00:08:08,519 --> 00:08:10,759
La verdad es que no me sorprendería.
100
00:08:10,839 --> 00:08:12,719
Es un hombre muy especial.
101
00:08:13,879 --> 00:08:16,199
Así que las acusaciones
podrían ser ciertas.
102
00:08:18,279 --> 00:08:19,319
¿Yuto?
103
00:08:20,839 --> 00:08:22,439
Soy yo, ¿puedo quedarme contigo?
104
00:08:24,399 --> 00:08:25,479
Claro.
105
00:08:29,839 --> 00:08:31,799
Perdona, estoy de los nervios.
106
00:08:31,879 --> 00:08:34,639
Sí, yo también. No tiene sentido.
107
00:08:35,240 --> 00:08:38,040
Lo sé. Era la última persona
que haría algo así.
108
00:08:38,720 --> 00:08:40,520
¿Por qué tenía la tarjeta de Kowalski?
109
00:08:41,039 --> 00:08:44,239
-¿Y qué hacía en el camarote de Arthur?
-Quería hablar con él.
110
00:08:49,000 --> 00:08:51,600
Escucha, ¿puedo confiar en ti?
111
00:08:52,639 --> 00:08:53,719
No sé.
112
00:08:55,039 --> 00:08:56,159
¿Puedes?
113
00:08:56,639 --> 00:08:58,839
Conseguí acceder
al ordenador de Kowalski.
114
00:08:59,559 --> 00:09:02,559
El día que murió,
estaba estudiando una puta molécula.
115
00:09:02,639 --> 00:09:05,199
-¿Qué molécula?
-No lo sé, no soy biólogo.
116
00:09:05,279 --> 00:09:08,759
Gloria alucinó cuando la vio
y fue a buscar a Arthur.
117
00:09:09,240 --> 00:09:11,840
-Quería contárselo.
-¿Insinúas que Arthur miente?
118
00:09:12,240 --> 00:09:13,320
No lo sé.
119
00:09:13,919 --> 00:09:15,239
Pero ya no confío en él.
120
00:09:16,519 --> 00:09:20,519
Estoy seguro.
Gloria no era un puto topo.
121
00:09:24,679 --> 00:09:25,839
Tienes razón.
122
00:09:26,519 --> 00:09:27,639
No lo era.
123
00:09:28,080 --> 00:09:29,240
¿Cómo estás tan segura?
124
00:09:30,200 --> 00:09:31,280
Porque lo sé.
125
00:09:33,480 --> 00:09:37,520
-Joder. ¡Eres tú!
-Calma, yo no he matado a nadie.
126
00:09:37,600 --> 00:09:41,160
No te estaría contando esto
si quisiera hacerte daño.
127
00:09:42,480 --> 00:09:43,880
¿Y entonces por qué?
128
00:09:44,759 --> 00:09:46,199
Porque necesito tu ayuda.
129
00:09:47,679 --> 00:09:49,159
Y te pagaré por ella.
130
00:09:51,879 --> 00:09:52,999
Cinco millones.
131
00:09:54,919 --> 00:09:56,279
¿Cinco millones de dólares?
132
00:09:57,360 --> 00:10:00,280
Necesito ver la molécula
en el ordenador de Kowalski.
133
00:10:06,519 --> 00:10:08,119
Conseguiste acceder.
134
00:10:09,159 --> 00:10:10,959
¿Por qué no me lo habías dicho?
135
00:10:13,399 --> 00:10:14,599
Iba a hacerlo.
136
00:10:15,080 --> 00:10:18,480
-¿Algo interesante?
-No lo sé. ¿Qué estamos buscando?
137
00:10:19,240 --> 00:10:21,480
Fuiste el último
en ver a Gloria antes de morir.
138
00:10:22,039 --> 00:10:24,719
-No, fue Arthur.
-Sabes a lo que me refiero.
139
00:10:25,600 --> 00:10:27,280
¿Dijo o hizo algo extraño?
140
00:10:28,120 --> 00:10:30,120
-No, nada.
-Nada.
141
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
-¿Estás seguro?
-Sí, segurísimo.
142
00:10:36,320 --> 00:10:38,840
¿Y por qué tengo la sensación
de que me estás mintiendo?
143
00:10:39,360 --> 00:10:42,680
-¿Estabas confabulado con ella?
-¿Qué? ¡No! ¡Lo juro!
144
00:10:43,120 --> 00:10:45,200
Solo estábamos trabajando en la cápsula.
145
00:10:47,000 --> 00:10:48,280
¿Cómo va?
146
00:10:48,360 --> 00:10:49,720
La tendremos a tiempo.
147
00:10:55,759 --> 00:10:59,119
Quedaos aquí. No quiero que salgáis
con ese puto animal suelto.
148
00:10:59,879 --> 00:11:01,319
Yo puedo ayudarte con eso.
149
00:11:03,759 --> 00:11:06,719
Gracias, lo tendré en cuenta.
150
00:11:43,759 --> 00:11:45,599
ALARMA ESCAPE CO2
151
00:11:47,279 --> 00:11:48,799
-Hola.
-Hola.
152
00:11:51,240 --> 00:11:52,800
Se va a poner bien.
153
00:11:53,519 --> 00:11:55,039
Hay algo que tienes que ver.
154
00:12:03,080 --> 00:12:05,040
Joder, ¿qué coño es eso?
155
00:12:05,120 --> 00:12:07,280
-Parece una quemadura.
-¿De cuándo?
156
00:12:07,360 --> 00:12:08,680
No tengo ni idea.
157
00:12:12,879 --> 00:12:13,999
Eh, eh.
158
00:12:14,519 --> 00:12:15,959
Tranquilo, ¿cómo te encuentras?
159
00:12:17,320 --> 00:12:20,440
Es la morfina.
Puedo darte más cuando se pase.
160
00:12:21,440 --> 00:12:24,840
Hice lo que pude,
pero debería verte un médico en tierra.
161
00:12:25,480 --> 00:12:26,520
Gracias.
162
00:12:27,240 --> 00:12:28,760
¿Qué te pasó en el brazo derecho?
163
00:12:29,279 --> 00:12:30,319
¿Qué narices es eso?
164
00:12:31,039 --> 00:12:32,119
¿Esto?
165
00:12:33,960 --> 00:12:37,160
Un pequeño accidente en el laboratorio,
se me derramó ácido.
166
00:12:37,240 --> 00:12:39,200
-No es nada.
-Pues no lo parece.
167
00:12:39,879 --> 00:12:42,319
Tiene mala pinta. Hay que cauterizarla.
168
00:12:42,759 --> 00:12:43,959
¿Cuándo pasó?
169
00:12:44,519 --> 00:12:46,159
Hace seis o siete días.
170
00:12:46,240 --> 00:12:49,120
-¿Por qué no nos lo dijiste?
-Porque no es nada. De verdad.
171
00:12:50,559 --> 00:12:51,479
No te preocupes.
172
00:12:55,399 --> 00:12:58,559
-Menuda semana llevamos, ¿eh?
-Los japoneses llegarán en 13 horas.
173
00:12:58,639 --> 00:12:59,799
Descansa un rato.
174
00:13:02,519 --> 00:13:03,679
¿Y Charlie?
175
00:13:05,240 --> 00:13:06,560
Sin novedades.
176
00:13:06,639 --> 00:13:08,439
Esperemos que no consiga salir.
177
00:13:13,440 --> 00:13:14,520
Cuéntame.
178
00:13:15,320 --> 00:13:17,760
Alguien ha robado morfina
y ketamina del armario.
179
00:13:17,840 --> 00:13:19,000
De puta madre.
180
00:13:19,799 --> 00:13:22,039
-¿Algún yonqui en la tripulación?
-No.
181
00:13:22,960 --> 00:13:24,560
Alcohol y hierba sí, pero esto no.
182
00:13:25,399 --> 00:13:26,719
No han sido mis hombres.
183
00:13:31,759 --> 00:13:32,879
¿Crees que fue él?
184
00:13:33,600 --> 00:13:34,760
¿Robó las drogas?
185
00:13:36,519 --> 00:13:37,639
Dime.
186
00:13:38,200 --> 00:13:39,240
No lo sé.
187
00:13:40,320 --> 00:13:41,800
Ha tenido que tomar algo.
188
00:13:42,720 --> 00:13:44,760
Pero no sé por qué no lo pidió sin más.
189
00:13:48,279 --> 00:13:49,319
Gracias.
190
00:13:49,960 --> 00:13:51,280
Una cosa más.
191
00:13:53,039 --> 00:13:54,799
¿Por qué narices tenía un arma?
192
00:13:56,559 --> 00:13:57,479
Yo se la di.
193
00:14:00,080 --> 00:14:01,200
¡Joder!
194
00:14:16,240 --> 00:14:17,440
¡Esperad!
195
00:14:22,240 --> 00:14:23,720
-¿Dónde está?
-¿El qué?
196
00:14:23,799 --> 00:14:26,159
Dejaos de gilipolleces. ¡La pistola!
197
00:14:27,080 --> 00:14:28,720
No he visto ninguna pistola.
198
00:14:29,399 --> 00:14:30,599
Yo tampoco.
199
00:14:33,480 --> 00:14:34,800
¿Me tomas por imbécil?
200
00:14:36,480 --> 00:14:37,600
¿Y qué si lo hago?
201
00:14:38,519 --> 00:14:39,719
¿Has estado bebiendo?
202
00:14:40,759 --> 00:14:41,999
¿A ti qué te importa?
203
00:14:46,159 --> 00:14:47,759
Te juro que no la he visto.
204
00:14:49,440 --> 00:14:53,680
¿Quieres registrarnos antes o después
de que la metamos en la despensa?
205
00:14:55,080 --> 00:14:56,560
¿O prefieres llevarla tú?
206
00:14:58,440 --> 00:14:59,880
Largaos de una puta vez.
207
00:15:01,639 --> 00:15:03,679
-¿Cómo pudo?
-¿Cómo podría nadie?
208
00:15:06,759 --> 00:15:08,039
Pero Gloria era...
209
00:15:10,039 --> 00:15:12,639
Si he aprendido
algo de la naturaleza humana
210
00:15:13,080 --> 00:15:16,960
es que todos somos
almas débiles, miserables y asustadas
211
00:15:17,600 --> 00:15:18,800
dando una función.
212
00:15:20,639 --> 00:15:25,399
Fingiendo que merecemos cariño,
atención e incluso amor.
213
00:15:28,480 --> 00:15:29,800
Pero no es así.
214
00:15:30,360 --> 00:15:31,760
Es una farsa.
215
00:15:32,240 --> 00:15:33,520
No es más que eso.
216
00:15:34,799 --> 00:15:36,679
Y una muy cruel.
217
00:15:49,759 --> 00:15:51,359
El cínico doctor Wilde.
218
00:15:54,240 --> 00:15:55,800
No lo puedo evitar.
219
00:15:58,360 --> 00:15:59,800
Así oculto el miedo.
220
00:16:00,720 --> 00:16:02,400
También eres un científico brillante
221
00:16:02,919 --> 00:16:07,639
decidido a frenar el cambio climático,
lo que salvaría millones de vidas.
222
00:16:07,720 --> 00:16:09,080
No es por las vidas.
223
00:16:10,039 --> 00:16:11,879
Estamos al borde de la extinción.
224
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Y nos lo merecemos.
225
00:16:15,759 --> 00:16:18,519
-¿Y por qué tanto esfuerzo?
-Porque dudaron de mí.
226
00:16:19,399 --> 00:16:21,599
Decían que era imposible.
Incluso se reían de mí.
227
00:16:22,039 --> 00:16:24,639
Y me encerraron
por crímenes que no cometí.
228
00:16:32,600 --> 00:16:34,440
Solo hay una vida que quiero salvar.
229
00:16:36,080 --> 00:16:38,520
Y salvaría a todo el mundo por ella.
230
00:16:40,240 --> 00:16:42,880
En la cárcel
pensé en lo mal que me porté.
231
00:16:44,600 --> 00:16:46,120
En lo mucho que lo sentía.
232
00:16:50,120 --> 00:16:52,400
La humanidad no merece ser salvada.
233
00:16:53,120 --> 00:16:55,240
Y puede que yo no merezca tu perdón.
234
00:16:57,159 --> 00:16:58,679
Pero es todo lo que quiero.
235
00:17:01,720 --> 00:17:03,080
Y todo lo que necesito.
236
00:17:36,680 --> 00:17:38,600
Wil, mira. El cordón.
237
00:17:39,640 --> 00:17:40,720
¿Qué es eso?
238
00:17:43,480 --> 00:17:44,920
Putos tarados.
239
00:18:06,359 --> 00:18:08,279
Tengo un cliente
dispuesto a pagarme millones
240
00:18:08,359 --> 00:18:10,199
por nuestros datos
y una muestra del alga.
241
00:18:11,839 --> 00:18:13,959
Hay que transferir
los archivos al disco.
242
00:18:14,400 --> 00:18:16,960
¿El PBR del contenedor era tuyo?
243
00:18:17,440 --> 00:18:19,800
Mi cliente logró meterlo en el barco.
244
00:18:20,640 --> 00:18:22,680
¿Quiénes son tus clientes?
245
00:18:24,279 --> 00:18:25,519
Son los buenos.
246
00:18:26,319 --> 00:18:28,399
Ya, claro, los buenos.
247
00:18:29,799 --> 00:18:31,479
¿Quién sacó a Arthur de la cárcel?
248
00:18:32,119 --> 00:18:33,599
¿El puto Greenpeace?
249
00:18:34,240 --> 00:18:36,800
Él no se merece ser el héroe.
250
00:18:39,599 --> 00:18:40,999
Pero tú y yo...
251
00:18:42,599 --> 00:18:45,359
Nos merecemos una compensación
por todo esto.
252
00:18:46,160 --> 00:18:47,360
Sin duda.
253
00:18:48,799 --> 00:18:49,999
Ahora,
254
00:18:51,079 --> 00:18:52,519
cruza los dedos.
255
00:18:54,359 --> 00:18:55,919
-¡Sí!
-Sí.
256
00:18:56,839 --> 00:18:58,159
Vale.
257
00:18:59,079 --> 00:19:01,279
Necesitamos
una segunda cápsula como esta.
258
00:19:02,240 --> 00:19:03,720
¿La tendrás a tiempo?
259
00:19:58,880 --> 00:20:00,080
¿Hola?
260
00:20:02,640 --> 00:20:03,840
Buenas tardes.
261
00:20:05,559 --> 00:20:07,239
Espero que hayas dormido bien.
262
00:20:09,880 --> 00:20:11,040
¿Quién eres?
263
00:20:11,640 --> 00:20:12,760
Una amiga.
264
00:20:13,519 --> 00:20:16,519
Lamento darle
este recibimiento tan desagradable.
265
00:20:18,599 --> 00:20:19,759
¿Qué hago aquí?
266
00:20:20,400 --> 00:20:21,720
¿Trabajas para Arthur?
267
00:20:22,519 --> 00:20:24,279
Podemos ayudarnos mutuamente.
268
00:20:26,119 --> 00:20:27,439
¿Secuestrándome?
269
00:20:28,799 --> 00:20:30,439
Considérate mi invitada.
270
00:20:36,319 --> 00:20:37,599
Necesito que confieses.
271
00:20:39,319 --> 00:20:40,519
En una grabación.
272
00:20:42,319 --> 00:20:43,959
Los asesinatos de Polaris VI,
273
00:20:44,599 --> 00:20:46,519
cómo incriminaste al doctor Wilde,
274
00:20:47,240 --> 00:20:48,600
las mentiras ante el juez.
275
00:20:49,000 --> 00:20:51,680
-Todo.
-¿Después de lo de Sylvia?
276
00:20:56,799 --> 00:20:58,319
No sé de qué hablas.
277
00:21:01,359 --> 00:21:04,759
Tu confesión
me permitiría seguir con mis planes.
278
00:21:08,400 --> 00:21:12,040
A cambio,
te dejaría que siguieses con los tuyos.
279
00:21:13,000 --> 00:21:14,520
¿Y cuáles son tus planes?
280
00:21:15,279 --> 00:21:17,479
La gente que represento y yo
281
00:21:18,000 --> 00:21:20,120
debemos proteger nuestra inversión.
282
00:21:21,079 --> 00:21:22,839
No me gusta el doctor Wilde,
283
00:21:23,559 --> 00:21:25,639
pero creemos en su visión.
284
00:21:25,720 --> 00:21:28,280
-Quieres salvar el planeta.
-Sería estupendo, sí.
285
00:21:29,279 --> 00:21:31,559
Por razones fiscales y de imagen,
principalmente.
286
00:21:32,359 --> 00:21:36,119
Los resultados han sido excelentes,
pero no quedan fondos.
287
00:21:37,000 --> 00:21:39,880
Necesito recaudar unos millones
para la siguiente fase.
288
00:21:40,319 --> 00:21:42,279
Por eso necesito tu confesión.
289
00:21:43,519 --> 00:21:44,919
¿Para darle dinero?
290
00:21:47,039 --> 00:21:52,399
Si todos creyeran que el doctor Wilde
no es solo un científico brillante,
291
00:21:52,480 --> 00:21:55,800
sino también un ciudadano honrado,
todo sería más fácil.
292
00:21:55,880 --> 00:21:57,760
Pero no es honrado.
293
00:21:59,319 --> 00:22:00,639
Seguro que no.
294
00:22:01,799 --> 00:22:04,159
Todos tenemos un lado oscuro, ¿verdad?
295
00:22:05,680 --> 00:22:08,600
Tú misma pareces
una joven maja y sensata.
296
00:22:09,640 --> 00:22:13,800
Mira, el doctor Wilde
ha encontrado lo que buscaba.
297
00:22:14,839 --> 00:22:16,399
Ya lo tenemos.
298
00:22:16,480 --> 00:22:18,920
Necesito su nombre
para recaudar fondos,
299
00:22:19,720 --> 00:22:21,680
pero ya no lo necesitamos a él.
300
00:22:22,400 --> 00:22:24,320
Otros científicos
pueden acabar el trabajo.
301
00:22:25,359 --> 00:22:27,199
Sería incluso mejor para vosotros.
302
00:22:28,200 --> 00:22:29,400
Y para vuestra imagen.
303
00:22:30,480 --> 00:22:31,600
Además,
304
00:22:32,440 --> 00:22:35,360
si le ocurriera algo al doctor Wilde,
305
00:22:36,519 --> 00:22:37,919
Dios no lo quiera,
306
00:22:38,920 --> 00:22:41,160
tu confesión jamás saldría a la luz.
307
00:22:42,000 --> 00:22:43,360
¿Y si no lo hago?
308
00:22:44,240 --> 00:22:45,280
¿Y si me niego?
309
00:22:45,880 --> 00:22:47,760
Me temo que eso no es una opción.
310
00:23:16,759 --> 00:23:17,919
Alec.
311
00:23:18,680 --> 00:23:20,120
¿Qué haces aquí fuera?
312
00:23:20,200 --> 00:23:23,400
-Deberías estar en tu camarote.
-Ya, solo quería tomar el aire.
313
00:23:24,200 --> 00:23:25,320
Vale.
314
00:23:26,599 --> 00:23:28,039
¿Es el de Kowalski?
315
00:23:28,119 --> 00:23:31,119
Sí. Yuto ha conseguido desbloquearlo.
316
00:23:31,200 --> 00:23:33,280
-¿Has encontrado algo?
-No, aún no.
317
00:23:34,160 --> 00:23:36,480
-En ocho horas nos habremos ido.
-Señor Kurtz.
318
00:23:38,039 --> 00:23:39,399
¿Podemos hablar?
319
00:23:39,480 --> 00:23:42,120
-Sí. ¿Qué pasa?
-Puede que no sea nada,
320
00:23:42,200 --> 00:23:45,120
-pero prefiero que lo decida usted.
-Vale, adelante.
321
00:23:45,440 --> 00:23:46,760
Es sobre Gloria.
322
00:23:48,319 --> 00:23:49,599
¿Qué pasa con Gloria?
323
00:23:55,559 --> 00:23:58,919
¡Tiene que ser una broma!
Yuto, ¿aún seguimos así?
324
00:23:59,640 --> 00:24:02,080
El primero no funcionó.
He hecho algunos cambios.
325
00:24:02,480 --> 00:24:05,080
No hay tiempo.
Nos marchamos en ocho horas.
326
00:24:05,559 --> 00:24:07,679
Lo sé. Estará a tiempo, lo prometo.
327
00:24:08,599 --> 00:24:10,719
A mí no me mires. Es cosa suya.
328
00:24:10,799 --> 00:24:12,879
Hazlo bien, por lo que más quieras.
329
00:24:13,680 --> 00:24:15,960
Tú y yo deberíamos ir
a ver las muestras.
330
00:24:30,839 --> 00:24:33,559
-La gente no deja de sorprenderte.
-¿Qué?
331
00:24:34,599 --> 00:24:35,599
Gloria.
332
00:24:36,240 --> 00:24:37,840
Intentó robarnos el estudio.
333
00:24:38,880 --> 00:24:40,960
Sí. Lo sé.
334
00:24:42,960 --> 00:24:45,840
Aunque yo sospechaba de ti,
para serte sincero.
335
00:24:48,759 --> 00:24:52,119
-¿Perdona?
-Bueno, tenemos un pasado, ¿no?
336
00:24:53,960 --> 00:24:57,560
Quizás aún estás resentida.
337
00:24:58,480 --> 00:25:01,320
Venga ya. Ha pasado mucho tiempo.
338
00:25:03,000 --> 00:25:06,880
-Yo era joven y tonta.
-Sí, pero ahora has madurado.
339
00:25:07,640 --> 00:25:09,800
Tienes más que perder. Hay más en juego.
340
00:25:10,960 --> 00:25:12,560
Una familia, por ejemplo.
341
00:25:14,599 --> 00:25:16,079
¿Y eso qué tiene que ver?
342
00:25:17,039 --> 00:25:18,679
Esto no es un juego, Amy.
343
00:25:19,559 --> 00:25:20,959
Los que nos financian
344
00:25:21,039 --> 00:25:24,119
harían cualquier cosa
para proteger su inversión.
345
00:25:24,200 --> 00:25:28,880
No creo que estés dispuesta
a arriesgar la vida de tus hijos
346
00:25:28,960 --> 00:25:30,840
solo para vengarte de mí, ¿verdad?
347
00:25:32,720 --> 00:25:33,760
Claro que no.
348
00:25:39,599 --> 00:25:41,079
Tú también tienes una hija.
349
00:25:44,079 --> 00:25:45,399
Sabes cómo es.
350
00:25:49,079 --> 00:25:50,119
Así es.
351
00:25:51,720 --> 00:25:53,040
Lo sé muy bien.
352
00:26:02,559 --> 00:26:04,479
ARCHIVO DAÑADO
353
00:26:07,680 --> 00:26:10,840
TRANSFERENCIA INTERRUMPIDA
ERROR 1B4 17/05/23 11:09
354
00:26:13,880 --> 00:26:15,640
"Transferencia interrumpida.
355
00:26:17,960 --> 00:26:19,000
11:09".
356
00:26:29,200 --> 00:26:30,440
Hola.
357
00:26:31,599 --> 00:26:32,719
¿Estás bien?
358
00:26:34,240 --> 00:26:36,760
Yuto dice
que puede tener el PBR a tiempo.
359
00:26:37,440 --> 00:26:38,800
Pero yo lo dudo.
360
00:26:38,880 --> 00:26:41,800
Ten fe,
logró acceder al portátil de Kowalski.
361
00:26:41,880 --> 00:26:43,320
-Ah, ¿sí?
-Sí, todo bien,
362
00:26:43,400 --> 00:26:44,840
Alec está examinándolo.
363
00:26:45,319 --> 00:26:47,119
-Vaya.
-Sí.
364
00:26:52,119 --> 00:26:53,799
¿Te duele la mano? ¿Estás bien?
365
00:26:57,599 --> 00:26:58,959
Estoy bien.
366
00:26:59,720 --> 00:27:01,320
Necesitas descansar.
367
00:27:05,279 --> 00:27:06,599
Espera.
368
00:27:09,400 --> 00:27:12,960
Gloria tenía el cordón del zapato
atado alrededor del tobillo.
369
00:27:14,200 --> 00:27:16,000
¿Sabes por qué podría ser?
370
00:27:17,599 --> 00:27:18,559
No.
371
00:27:19,079 --> 00:27:22,999
Es que Alec dijo que...
Bueno, seguro que no es nada.
372
00:27:23,920 --> 00:27:26,200
Si Alec lo está investigando,
373
00:27:27,960 --> 00:27:29,680
llegará al fondo del asunto.
374
00:27:30,279 --> 00:27:31,479
Sí.
375
00:27:37,000 --> 00:27:40,800
Claro que conozco a Arthur.
Es un gran compañero.
376
00:27:43,200 --> 00:27:47,400
Y un gran científico.
Admiro muchísimo su tenacidad.
377
00:27:48,960 --> 00:27:53,040
Estos proyectos necesitan
a gente como Arthur para salir adelante.
378
00:27:53,960 --> 00:27:55,760
Creo que es un hombre inteligente.
379
00:27:57,519 --> 00:27:58,799
Quizás demasiado.
380
00:28:19,680 --> 00:28:21,200
Sabía que vendrías.
381
00:28:22,000 --> 00:28:23,360
Venga, mírale la pierna.
382
00:28:24,599 --> 00:28:26,039
El cordón solo era una señal.
383
00:28:45,200 --> 00:28:47,240
ES ARTHUR
384
00:28:48,559 --> 00:28:49,559
Alec.
385
00:28:51,200 --> 00:28:54,800
-Esto no es...
-Déjalo ya, Arthur. Se acabó.
386
00:28:56,240 --> 00:28:57,400
Mataste a Kowalski.
387
00:28:57,480 --> 00:28:58,560
-¿Qué?
-¡Cállate!
388
00:29:00,480 --> 00:29:02,400
Cuando hallé tu ADN en sus uñas,
389
00:29:03,440 --> 00:29:06,000
me engañaste
para hacer las pruebas a bordo
390
00:29:06,079 --> 00:29:07,279
y poder manipularlas.
391
00:29:07,640 --> 00:29:09,680
-Eso es absurdo.
-Luego mataste a Zack
392
00:29:10,079 --> 00:29:11,439
e inculpaste a Charlie.
393
00:29:11,519 --> 00:29:14,319
Y Charlie
mató a tres hombres por tu culpa.
394
00:29:14,400 --> 00:29:16,640
Pero ¿te estás oyendo?
395
00:29:18,160 --> 00:29:19,800
Y también mataste a Gloria, ¿verdad?
396
00:29:22,079 --> 00:29:24,439
Y le pusiste la tarjeta para engañarnos.
397
00:29:25,920 --> 00:29:27,160
¿Has acabado?
398
00:29:28,759 --> 00:29:31,199
-¿Qué te pasó en el brazo?
-Te lo dije, un accidente.
399
00:29:31,279 --> 00:29:32,479
¿Por qué lo ocultaste?
400
00:29:32,960 --> 00:29:35,200
¿Por qué robaste
morfina de la enfermería?
401
00:29:36,359 --> 00:29:38,519
-Erika te la habría dado.
-No confío en ella.
402
00:29:39,279 --> 00:29:40,439
¡No confío en ti!
403
00:29:41,039 --> 00:29:42,719
¡No confío en nadie!
404
00:29:43,920 --> 00:29:45,960
No es la primera vez que me pasa esto.
405
00:29:47,279 --> 00:29:48,999
¡Exactamente lo mismo!
406
00:29:50,400 --> 00:29:51,680
No solo los asesinatos,
407
00:29:52,160 --> 00:29:55,400
las acusaciones,
las sospechas, la injusticia,
408
00:29:56,039 --> 00:29:57,959
sino también que me incriminen.
409
00:29:59,200 --> 00:30:00,600
"Es Arthur".
410
00:30:02,400 --> 00:30:03,680
¿En serio?
411
00:30:04,240 --> 00:30:07,680
¿Ese es tu gran hallazgo? ¡Es ridículo!
412
00:30:07,759 --> 00:30:09,559
Eso puede haberlo escrito cualquiera.
413
00:30:10,839 --> 00:30:15,679
Y a tu penosa teoría
le falta un elemento clave.
414
00:30:18,599 --> 00:30:19,799
Un móvil.
415
00:30:20,680 --> 00:30:22,080
Sí, exacto.
416
00:30:23,279 --> 00:30:27,039
¿Por qué coño mataría a mi equipo
cuando acabo de lograr
417
00:30:27,119 --> 00:30:31,239
uno de los mayores avances científicos
de la era moderna?
418
00:30:34,839 --> 00:30:35,839
No lo sé.
419
00:30:36,400 --> 00:30:37,840
No, claro que no.
420
00:30:39,519 --> 00:30:40,799
¿Y sabes por qué?
421
00:30:43,319 --> 00:30:44,719
Porque eres un puto inútil.
422
00:30:45,640 --> 00:30:48,320
¡A la mierda!
¡Estoy harto de tus putas mentiras!
423
00:30:48,960 --> 00:30:52,440
Mi misión es velar por ti
y tu investigación,
424
00:30:52,519 --> 00:30:53,719
y eso es lo que haré.
425
00:30:55,000 --> 00:30:56,880
Son ellos los que deciden, no yo.
426
00:30:57,759 --> 00:30:58,959
En cuanto a ti,
427
00:30:59,599 --> 00:31:02,079
no saldrás de tu camarote
hasta el rescate.
428
00:31:02,599 --> 00:31:03,999
Y si intentas algo,
429
00:31:04,079 --> 00:31:08,119
te juro que te romperé el puto cuello
con mis propias manos.
430
00:31:08,200 --> 00:31:09,600
¿Me has entendido?
431
00:32:33,960 --> 00:32:35,120
¡Joder!
432
00:32:59,240 --> 00:33:00,160
¿100.000?
433
00:33:00,759 --> 00:33:03,159
-¿Ibas a hacerlo por 100.000?
-¡Sí!
434
00:33:04,519 --> 00:33:05,759
¿De qué coño te ríes?
435
00:33:08,200 --> 00:33:10,520
El señor Wan pidió medio millón.
436
00:33:12,440 --> 00:33:15,440
-¡No me jodas!
-Joder.
437
00:33:17,000 --> 00:33:19,320
Estáis aquí.
Charlie ha soltado los botes.
438
00:33:19,400 --> 00:33:22,400
-Déjalo que se divierta.
-Trama algo.
439
00:33:22,480 --> 00:33:24,800
-Hay que proteger el bote de rescate.
-Dale.
440
00:33:25,799 --> 00:33:26,999
Para ya de beber.
441
00:33:31,119 --> 00:33:32,439
Dame la botella, marinero.
442
00:33:33,400 --> 00:33:34,720
¿Por qué no te sumas?
443
00:33:35,960 --> 00:33:37,480
Tranquila.
444
00:33:38,200 --> 00:33:39,440
Ya se ha acabado.
445
00:33:40,240 --> 00:33:41,880
Dame la botella.
446
00:33:41,960 --> 00:33:43,680
-Ya.
-¿O qué?
447
00:33:44,960 --> 00:33:47,040
-¿Qué vas a hacer?
-Oye, Wil, Wil...
448
00:33:47,119 --> 00:33:48,479
-¿Qué vas a hacer?
-Relájate.
449
00:33:48,559 --> 00:33:50,199
-¡Suéltame!
-¡Wil!
450
00:34:03,400 --> 00:34:04,840
¿Seguro que quieres la botella?
451
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
-No.
-¿Estás segura?
452
00:34:09,679 --> 00:34:11,999
-Sí.
-Es lo que pensaba.
453
00:34:24,360 --> 00:34:27,080
No tuve tiempo
de diseñar una cápsula adecuada.
454
00:34:27,159 --> 00:34:29,559
Usé una caja de plástico
que tenía Wan en la cocina
455
00:34:29,639 --> 00:34:30,959
y funcionó.
456
00:34:38,239 --> 00:34:39,319
Perfecto.
457
00:34:39,960 --> 00:34:44,200
-Yo me llevo esto y tú el disco duro.
-Yo me llevaré los dos, aparta.
458
00:34:45,440 --> 00:34:48,160
-Esto es hidrógeno líquido.
-¿Qué?
459
00:34:48,960 --> 00:34:52,120
Morirías congelada,
como intentaste hacerle a Rachel.
460
00:34:52,559 --> 00:34:55,359
¿Cómo? ¿Por qué crees que...?
461
00:34:55,440 --> 00:34:57,520
Estabas copiando archivos en tu disco.
462
00:34:58,320 --> 00:35:02,480
Cuando Rachel hizo que se fuera la luz,
se interrumpió la transferencia.
463
00:35:03,280 --> 00:35:05,600
Exactamente a las 11:09.
464
00:35:05,679 --> 00:35:06,719
Puedo explicarlo.
465
00:35:06,800 --> 00:35:09,040
Me necesitabas para que te hiciera
una segunda cápsula.
466
00:35:09,119 --> 00:35:12,879
Y, cuando la tuvieras,
ibas a matarme como a los demás.
467
00:35:12,960 --> 00:35:14,800
-No fui yo, lo juro.
-¡No te muevas!
468
00:35:16,880 --> 00:35:18,000
Vale.
469
00:35:19,360 --> 00:35:20,480
Vale.
470
00:35:22,079 --> 00:35:24,039
Encerré a Rachel en el congelador.
471
00:35:25,440 --> 00:35:26,480
Fui yo.
472
00:36:01,079 --> 00:36:02,199
¿Quién anda ahí?
473
00:36:06,679 --> 00:36:08,119
¡Dejadme salir!
474
00:36:10,440 --> 00:36:12,360
Necesitaba los archivos de su ordenador.
475
00:36:12,719 --> 00:36:14,519
-Pero nada más.
-¡Dejadme salir!
476
00:36:14,599 --> 00:36:16,679
-No iba a dejarla morir.
-¡Socorro!
477
00:36:18,440 --> 00:36:21,920
¡Abrid la puerta!
¡Socorro! ¡Abrid la puerta!
478
00:36:24,639 --> 00:36:25,839
¡Dejadme salir!
479
00:36:29,199 --> 00:36:32,279
Iba a sacarla,
pero necesitaba una coartada.
480
00:36:33,320 --> 00:36:34,400
¡Vamos!
481
00:36:34,760 --> 00:36:36,600
-Lo han encontrado.
-¡Al bote!
482
00:36:37,800 --> 00:36:38,800
-¿Listos?
-¡Sí!
483
00:36:38,880 --> 00:36:40,080
Estabais todos en cubierta.
484
00:36:40,159 --> 00:36:41,599
Mierda, se ha atascado.
485
00:36:42,599 --> 00:36:45,039
-¡Atrás!
-¡Por el amor de Dios!
486
00:36:45,119 --> 00:36:47,319
Lo siento, no puedo ver esto.
487
00:36:47,840 --> 00:36:50,200
Me uní a vosotros un minutoy luego volví.
488
00:36:51,079 --> 00:36:54,599
Iba a sacarla,pero la puerta no funcionaba y...
489
00:36:55,360 --> 00:36:56,560
¡Rachel!
490
00:36:59,719 --> 00:37:01,839
Sé lo que parece,pero tienes que creerme.
491
00:37:01,920 --> 00:37:04,160
No quería hacerle dañoa ella ni a nadie.
492
00:37:04,239 --> 00:37:07,079
-Yo no he sido.
-No te acerques.
493
00:37:07,159 --> 00:37:09,199
-Yuto, por favor.
-Quieta, joder.
494
00:37:14,599 --> 00:37:15,799
Joder.
495
00:38:30,960 --> 00:38:33,120
-El motor se ha encendido.
-Pero no nos movemos.
496
00:38:39,880 --> 00:38:40,800
Nos ha bloqueado.
497
00:38:49,280 --> 00:38:50,800
El motor se está sobrecalentando.
498
00:38:52,239 --> 00:38:53,999
-¿Qué pasa?
-Es Charlie.
499
00:38:54,920 --> 00:38:56,280
Intenta explotar el barco.
500
00:39:08,360 --> 00:39:10,200
Me llamo Olivia Jackson,
501
00:39:12,519 --> 00:39:16,839
hija de la difunta Sarah Jackson,
que murió en la estación Polaris V.
502
00:39:19,960 --> 00:39:23,920
Creo que Arthur Wilde fue responsable
de la muerte de mi madre.
503
00:39:25,920 --> 00:39:28,720
Y su equipo lo encubrió
para proteger el estudio.
504
00:39:31,320 --> 00:39:34,760
Cuando supe que Arthur Wilde
y su equipo iban a la Polaris VI,
505
00:39:35,280 --> 00:39:38,080
Me uní a ellos
con el nombre de Margaret Mitchell.
506
00:39:39,280 --> 00:39:41,120
Y entonces, los maté a todos,
507
00:39:41,199 --> 00:39:44,039
uno por uno, dejando vivo solo a Arthur.
508
00:39:47,559 --> 00:39:48,679
Le perdoné la vida
509
00:39:48,760 --> 00:39:52,480
para poder incriminarlo
por los asesinatos que cometí.
510
00:39:56,159 --> 00:39:57,479
Lo hice por mi madre.
511
00:40:08,119 --> 00:40:09,639
Y lo volvería a hacer.
33963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.