All language subtitles for The.Head.2020.S02E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,640 --> 00:00:35,160 El trabajo que iniciamos en Polaris V 2 00:00:35,240 --> 00:00:38,680 podría ser la cura para nuestro planeta. 3 00:00:38,759 --> 00:00:40,719 ¡Bienvenidos al manicomio! 4 00:00:40,799 --> 00:00:43,279 Seis meses aislados en la Antártida, 5 00:00:43,359 --> 00:00:44,759 ¿Qué puede salir mal? 6 00:00:46,520 --> 00:00:48,160 ¿Por qué no hay conexión? 7 00:00:48,679 --> 00:00:50,839 ¿Qué coño está pasando? 8 00:00:50,920 --> 00:00:52,120 ¡Alguien sabrá como arreglarlo! 9 00:00:55,000 --> 00:00:56,280 Eso sería tarea de Miles. 10 00:00:59,840 --> 00:01:01,000 ¿Dónde se han metido? 11 00:01:02,159 --> 00:01:03,159 ¿Hola? 12 00:01:05,159 --> 00:01:06,079 ¡Es Maggie! 13 00:01:06,680 --> 00:01:07,880 Hay siete cadáveres. 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,880 Necesito que me cuentes lo que pasó, Maggie. 15 00:01:13,000 --> 00:01:14,520 ¡Nils! ¡No te mueras! 16 00:01:14,599 --> 00:01:16,359 Nils ya estaba muerto cuando llegué. 17 00:01:18,519 --> 00:01:19,799 No confíes en ella, Johan. 18 00:01:21,319 --> 00:01:22,239 Fue ella. 19 00:01:23,760 --> 00:01:25,080 Los mató a todos. 20 00:01:27,359 --> 00:01:29,359 Encontramos un cuerpo enterrado ahí fuera. 21 00:01:29,439 --> 00:01:30,479 Es Sarah Jackson. 22 00:01:32,159 --> 00:01:34,759 Pero ella murió hace ocho años en Polaris V. 23 00:01:35,879 --> 00:01:37,639 Sarah no murió en el incendio. 24 00:01:39,680 --> 00:01:40,720 Fue asesinada. 25 00:01:40,799 --> 00:01:41,799 Buena chica. 26 00:01:44,760 --> 00:01:46,320 Arthur mató a Sarah Jackson 27 00:01:46,400 --> 00:01:47,920 y a todos los demás. 28 00:01:48,280 --> 00:01:49,960 Se acabó tu carrera. 29 00:01:52,480 --> 00:01:54,320 Se acabó tu reputación. 30 00:01:56,159 --> 00:01:57,679 Se acabó tu vida. 31 00:02:02,879 --> 00:02:04,439 Ella no es quién dice ser. 32 00:02:05,599 --> 00:02:06,559 Ya está hecho. 33 00:02:07,359 --> 00:02:08,679 Mamá estaría orgullosa de ti. 34 00:02:12,680 --> 00:02:14,360 Los rusos lo definen con una palabra. 35 00:02:16,800 --> 00:02:18,040 "Maskirovka". 36 00:02:18,639 --> 00:02:20,399 El arte de la distracción. 37 00:02:23,039 --> 00:02:27,439 Lo que ella hizo era tan inimaginable que no podíamos dejar de mirar. 38 00:02:32,159 --> 00:02:34,759 Y mientras tratamos de buscar la razón, 39 00:02:34,840 --> 00:02:37,040 de encontrarle un sentido a este horror... 40 00:02:41,919 --> 00:02:44,279 no vimos lo que era en realidad... 41 00:02:47,639 --> 00:02:48,679 una tapadera. 42 00:02:53,039 --> 00:02:56,279 La sangre es el mejor camuflaje. 43 00:03:03,520 --> 00:03:06,360 EPISODIO VII 44 00:03:11,080 --> 00:03:13,840 PUNTO NEMO, PACÍFICO SUR 45 00:03:13,919 --> 00:03:18,079 A 1.680 MILLAS DE LA COSTA MÁS CERCANA 46 00:03:52,039 --> 00:03:52,999 ¿Dónde está? 47 00:04:16,560 --> 00:04:18,880 -¿Qué pasa? -¿Dónde está mi padre? 48 00:04:19,480 --> 00:04:21,880 Quería sentir la fuerza de la naturaleza. 49 00:04:42,560 --> 00:04:43,520 ¡Arthur! 50 00:04:44,560 --> 00:04:45,640 Te necesitamos. 51 00:04:47,480 --> 00:04:50,200 -¿Estás segura? -Sí, lo he comprobado 15 veces. 52 00:04:51,439 --> 00:04:52,439 Mira. 53 00:04:54,800 --> 00:04:55,800 ¿Es estable? 54 00:04:56,920 --> 00:04:58,000 Completamente. 55 00:04:58,360 --> 00:04:59,840 ¿Cuál es el rango de temperatura? 56 00:05:06,279 --> 00:05:07,319 No hay ningún error. 57 00:05:08,759 --> 00:05:09,759 ¿Qué ocurre? 58 00:05:13,519 --> 00:05:15,199 Hay que revisar las vías metabólicas... 59 00:05:15,279 --> 00:05:18,239 Sí, vamos a comprobar hasta el más mínimo detalle. 60 00:05:19,600 --> 00:05:20,680 Pero creedme, 61 00:05:23,759 --> 00:05:24,759 la hemos encontrado. 62 00:05:31,879 --> 00:05:32,879 Te tengo. 63 00:05:42,480 --> 00:05:44,120 Estas últimas semanas en el mar 64 00:05:45,560 --> 00:05:50,520 han sido la culminación de décadas de investigación científica. 65 00:05:51,639 --> 00:05:54,839 Un logro que no habría sido posible sin vosotros... 66 00:05:57,839 --> 00:05:59,839 ni sin mis anteriores colaboradores. 67 00:06:00,639 --> 00:06:05,799 Algunos de los cuales fallecieron de un modo atroz y espantoso. 68 00:06:06,519 --> 00:06:08,679 ¡Por vosotros, por ellos, 69 00:06:09,759 --> 00:06:12,359 -por todos nosotros! -¡Salud! 70 00:06:14,800 --> 00:06:16,480 Basta de discursos, ¡a divertirse! 71 00:06:18,399 --> 00:06:23,479 A mi amigo Blanco Herrera le pagaron su salario... 72 00:06:23,560 --> 00:06:25,320 Estamos haciendo historia. 73 00:06:25,399 --> 00:06:29,879 Esta alga está mejorada con la bacteria que Arthur descubrió en la Antártida. 74 00:06:29,959 --> 00:06:31,879 -¿Mejorada? ¿Para qué? -La fotosíntesis. 75 00:06:31,959 --> 00:06:33,999 Mucho más eficiente que cualquier planta conocida. 76 00:06:36,279 --> 00:06:40,919 La fotosíntesis absorbe el CO2 del aire y lo transforma en glucosa y oxígeno. 77 00:06:41,600 --> 00:06:42,960 Podría frenar el Cambio Climático. 78 00:06:44,680 --> 00:06:48,320 Debería colgarlo del bauprés por traer alcohol, señor Kurtz. 79 00:06:48,399 --> 00:06:49,559 He sido yo, capitán. 80 00:06:49,639 --> 00:06:52,839 Pero debería arrojarlo por la borda por no traer vasos de verdad. 81 00:06:53,199 --> 00:06:55,159 Vale, a la mierda, de un trago. 82 00:06:55,600 --> 00:06:56,520 Salud. 83 00:06:59,360 --> 00:07:00,280 Me voy. 84 00:07:01,759 --> 00:07:03,919 Buenas noches, señores, y enhorabuena. 85 00:07:04,000 --> 00:07:05,720 Gracias, que descanse, capitán. 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,320 Le rezaron la novena, 87 00:07:07,399 --> 00:07:11,719 le perdonaron sus deudas y lo enterraron con pena. 88 00:07:11,800 --> 00:07:13,120 Y no estaba muerto, que no. 89 00:07:13,199 --> 00:07:14,319 Disculpa. 90 00:07:14,399 --> 00:07:19,759 Y no estaba muerto, que no, que estaba tomando cañas. 91 00:07:20,600 --> 00:07:21,520 Salud. 92 00:07:22,920 --> 00:07:23,840 Enhorabuena. 93 00:07:25,639 --> 00:07:28,919 Ya nada podrá impedirte ser un ególatra insoportable. 94 00:07:31,079 --> 00:07:32,319 Lo hemos conseguido entre todos. 95 00:07:32,839 --> 00:07:33,759 No. 96 00:07:34,240 --> 00:07:36,160 Es solo tuyo. Pero no te preocupes. 97 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 Sé arreglármelas sin ti. Como siempre. 98 00:07:39,399 --> 00:07:42,839 Rachel, esperaba que al participar en esto... 99 00:07:42,920 --> 00:07:46,600 Puedes convencer a tus amigos ricos de que financien tus proyectos, 100 00:07:48,360 --> 00:07:49,640 pero eso no funciona conmigo. 101 00:07:50,480 --> 00:07:52,960 No soy una cobaya que puedas manipular a tu antojo. 102 00:07:58,560 --> 00:08:00,280 Kowalski, ¿dónde vas? 103 00:08:00,360 --> 00:08:02,000 -Tengo que trabajar. -¡Cántanos algo! 104 00:08:02,680 --> 00:08:04,480 -Hoy no, cielo. -¿Seguro? 105 00:08:04,560 --> 00:08:05,880 -Hasta mañana. -Vale. 106 00:08:16,639 --> 00:08:17,599 Sí. 107 00:09:10,080 --> 00:09:11,720 Ese no es tu camarote, Yuto. 108 00:09:14,320 --> 00:09:16,360 -¿Por qué me sigues? -La fiesta no ha acabado. 109 00:09:16,440 --> 00:09:18,760 -Pues síguela tú solo. -No, venga. 110 00:09:19,960 --> 00:09:22,960 -Dame un beso, anda. -Te he dicho que no, ¿vale? 111 00:09:23,919 --> 00:09:24,839 Buenas noches. 112 00:09:27,919 --> 00:09:29,159 No voy, paso. 113 00:09:29,240 --> 00:09:31,080 Deja de fingir, te sobra el dinero. 114 00:09:31,159 --> 00:09:32,319 No tanto, marinero. 115 00:09:34,120 --> 00:09:35,240 Voy con todo. 116 00:09:37,960 --> 00:09:38,960 Lo siento. 117 00:09:41,799 --> 00:09:42,799 ¿Qué tenías? 118 00:09:44,759 --> 00:09:47,199 -Vale. -¿Y la botella? 119 00:09:47,279 --> 00:09:48,279 La tiene Marcus. 120 00:09:49,039 --> 00:09:49,999 Se la ha llevado. 121 00:09:52,000 --> 00:09:52,920 ¡Marcus! 122 00:09:53,919 --> 00:09:55,079 ¡Trae la botella! 123 00:09:57,480 --> 00:09:59,000 ¿Otra vez fumando de servicio? 124 00:10:00,480 --> 00:10:01,680 ¿Tú no duermes nunca? 125 00:10:02,679 --> 00:10:03,599 ¿Quieres probarlo? 126 00:10:04,879 --> 00:10:05,999 Toma, es de la buena. 127 00:10:07,519 --> 00:10:08,519 No, hoy no. 128 00:10:12,159 --> 00:10:13,839 ¿Ves esa de allí? 129 00:10:14,879 --> 00:10:16,999 En realidad no es una estrella. 130 00:10:17,080 --> 00:10:18,880 Es la Estación Espacial Internacional. 131 00:10:19,320 --> 00:10:23,400 Lo creas o no, esos astronautas de allí son los humanos que tenemos más cerca. 132 00:10:28,759 --> 00:10:30,079 ¿Qué quieres, Amy? 133 00:10:34,759 --> 00:10:37,039 Ah, no, no. Otra vez no. 134 00:10:37,120 --> 00:10:39,240 Han pasado tres semanas desde la última vez. 135 00:10:39,320 --> 00:10:42,000 Amy, sabes que va contra las reglas. 136 00:10:42,080 --> 00:10:44,440 Solo quiero hablar con ellos, oír sus voces. 137 00:10:45,000 --> 00:10:46,040 ¡Por favor! 138 00:11:18,360 --> 00:11:20,400 Hola, pequeña, ¿qué haces aquí? 139 00:11:23,480 --> 00:11:24,400 Hola. 140 00:11:33,679 --> 00:11:34,639 Blanda... 141 00:11:36,000 --> 00:11:38,280 ¡Menudo susto, Charlie! 142 00:11:38,720 --> 00:11:39,640 Lo siento. 143 00:11:40,960 --> 00:11:43,480 -No quería... -No pasa nada. 144 00:11:48,720 --> 00:11:51,360 -Estaba buscándola. -¿Le estás dando semillas? 145 00:11:52,080 --> 00:11:54,720 Sí. Ahora está muy suave. 146 00:11:55,200 --> 00:11:57,160 -Te lo dije. -Gracias. 147 00:11:58,320 --> 00:11:59,400 Buenas noches, Charlie. 148 00:12:00,360 --> 00:12:01,600 Buenas noches, señorita. 149 00:12:27,240 --> 00:12:29,520 -¿Por qué has tardado tanto? -Mi padre. 150 00:12:30,720 --> 00:12:31,960 No lo soporto, joder. 151 00:12:34,480 --> 00:12:36,840 Además, me gusta hacerte esperar. 152 00:12:49,000 --> 00:12:50,440 Nosotros a lo nuestro. 153 00:12:54,360 --> 00:12:55,840 Nos vamos a ir ahora... 154 00:13:01,320 --> 00:13:02,800 Sí, la hemos encontrado, 155 00:13:03,919 --> 00:13:05,799 y es incluso mejor de lo que creíamos. 156 00:13:05,879 --> 00:13:08,159 Estaremos en el puerto para descargar los contenedores. 157 00:13:08,240 --> 00:13:12,480 No, no, no, les avisaré cuando estemos de regreso. 158 00:13:13,120 --> 00:13:14,240 -¿Vale? -Vale. 159 00:13:14,879 --> 00:13:16,159 -Sí. -Entendido. 160 00:13:17,320 --> 00:13:21,240 Vale. Yo también te quiero, cielo. Tengo que irme. Pórtate bien. 161 00:13:27,960 --> 00:13:28,920 Gracias. 162 00:13:59,039 --> 00:14:01,839 Alec, ¿podemos poner rumbo a tierra ya? 163 00:14:02,720 --> 00:14:04,600 Aún hay que recoger algunas muestras más. 164 00:14:05,279 --> 00:14:06,519 Tres días como mucho. 165 00:14:07,879 --> 00:14:10,079 -¿Quieres azúcar? -El azúcar mata, Wan. 166 00:14:10,879 --> 00:14:12,599 Wan, ¿me puedes poner más café? 167 00:14:13,039 --> 00:14:13,959 Buenos días. 168 00:14:14,639 --> 00:14:16,399 ¿Alguien ha visto a Kowalski? 169 00:14:17,519 --> 00:14:19,319 No estuvo en la gimnasia matutina. 170 00:14:19,759 --> 00:14:20,759 ¿Y tú sí? 171 00:14:22,559 --> 00:14:24,359 Llamé a su puerta, pero no contestó. 172 00:14:30,080 --> 00:14:31,960 Tranquila, seguro que está durmiendo. 173 00:14:32,399 --> 00:14:34,479 No recuerdo haberlo visto beber mucho. 174 00:14:34,559 --> 00:14:35,559 Ya... 175 00:14:38,960 --> 00:14:39,920 Vamos, Lou. 176 00:14:42,000 --> 00:14:43,200 Es hora de levantarse. 177 00:14:44,039 --> 00:14:45,159 Menudo dormilón. 178 00:14:47,360 --> 00:14:48,320 Bueno... 179 00:14:51,440 --> 00:14:52,400 Prepárate. 180 00:15:01,879 --> 00:15:02,839 ¿Qué ocurre? 181 00:15:17,919 --> 00:15:19,119 Ella está aquí. 182 00:15:21,360 --> 00:15:24,480 9 SEMANAS ANTES 183 00:15:46,559 --> 00:15:48,039 Te van a joder bien, Einstein. 184 00:15:48,399 --> 00:15:50,879 -Lo que tú digas, Mark. -Deberías haberla matado también. 185 00:15:50,960 --> 00:15:53,680 Te mando un beso solo para ti, Mark, solo para ti. 186 00:15:53,759 --> 00:15:55,999 -¡Que te den! -¡Un beso! ¡Que te den! 187 00:15:56,879 --> 00:16:00,759 Más de un año después de la masacre de la Polaris VI, 188 00:16:00,840 --> 00:16:04,520 el juicio contra el eminente biólogo Arthur Wilde 189 00:16:04,600 --> 00:16:06,640 llega a su fase final. 190 00:16:06,960 --> 00:16:08,120 El doctor Wilde, 191 00:16:08,200 --> 00:16:12,200 acusado de haber asesinado a ocho miembros de su equipo científico, 192 00:16:12,279 --> 00:16:14,999 se ha declarado inocente de todos los cargos. 193 00:16:15,080 --> 00:16:19,920 La fiscalía cuenta con el testimonio de la doctora Maggie Mitchell, 194 00:16:20,000 --> 00:16:21,920 la principal testigo del caso. 195 00:16:22,639 --> 00:16:24,559 Diga su nombre completo. 196 00:16:25,240 --> 00:16:27,760 Me llamo Margaret Emilia Mitchell. 197 00:16:28,120 --> 00:16:30,760 ¿Formó parte del equipo de la Polaris VI? 198 00:16:30,840 --> 00:16:34,720 Sí, fui la doctora de la estación durante el invierno. 199 00:16:35,039 --> 00:16:38,039 Me di cuenta enseguida que Arthur era el que mandaba. 200 00:16:38,559 --> 00:16:40,959 Él atacó a Miles primero. 201 00:16:41,039 --> 00:16:42,399 Lo habían decapitado 202 00:16:42,480 --> 00:16:47,840 y me pidieron que examinase el cuerpo y la cabeza. 203 00:16:50,440 --> 00:16:51,720 Después de eso... 204 00:16:51,799 --> 00:16:54,719 la situación empeoró cada vez más. 205 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 Se abalanzó sobre Eric y le cortó el cuello 206 00:16:57,960 --> 00:16:59,600 con un trozo de cristal roto. 207 00:17:01,279 --> 00:17:02,839 Luego fue a coger el arma. 208 00:17:07,000 --> 00:17:09,560 Aki se acercó por detrás y lo golpeó. 209 00:17:09,640 --> 00:17:10,720 Forcejearon... 210 00:17:15,440 --> 00:17:16,360 Perdonen. 211 00:17:19,799 --> 00:17:20,799 Tómese su tiempo. 212 00:17:35,640 --> 00:17:38,680 Agarró un destornillador y apuñaló a Aki en el estómago. 213 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 Se estaba desangrando, pero él no dejó de apuñalarle. 214 00:17:46,920 --> 00:17:48,080 Gracias, señorita Mitchell. 215 00:17:49,880 --> 00:17:51,880 ¿Ese hombre está presente en la sala? 216 00:17:58,440 --> 00:17:59,800 ¿Podría señalarlo? 217 00:18:05,279 --> 00:18:09,079 Que conste que la testigo ha señalado a Arthur Wilde. 218 00:18:10,400 --> 00:18:13,360 Gracias, señorita Mitchell. Puede irse. 219 00:18:46,440 --> 00:18:48,880 -¿Syl? -Pon las noticias, rápido. 220 00:18:53,000 --> 00:18:57,240 Estaban trasladando al famoso biólogo a la prisión de Portlaoise 221 00:18:57,319 --> 00:18:59,079 cuando el furgón fue atacado 222 00:18:59,160 --> 00:19:04,000 en lo que parece una operación ejecutada a la perfección por un grupo organizado. 223 00:19:04,400 --> 00:19:05,720 Aún no está claro 224 00:19:05,799 --> 00:19:09,599 si el doctor Wilde ha tenido algo que ver con su liberación 225 00:19:09,680 --> 00:19:13,120 o si lo han liberado en contra de su voluntad. 226 00:19:20,640 --> 00:19:21,600 Buen trabajo. 227 00:19:23,240 --> 00:19:24,200 Doctor Wilde. 228 00:19:25,200 --> 00:19:27,120 El equipo lo espera en el barco. 229 00:19:27,200 --> 00:19:29,640 -¿Están todos? -Sí, su hija también. 230 00:19:31,640 --> 00:19:32,560 Por aquí, señor. 231 00:20:06,240 --> 00:20:07,160 No hay mucha sangre. 232 00:20:13,920 --> 00:20:14,840 ¿Es verdad? 233 00:20:16,359 --> 00:20:17,719 ¿Le han cortado la puta cabeza? 234 00:20:30,519 --> 00:20:31,679 Que Dios nos proteja. 235 00:21:10,279 --> 00:21:11,839 ¿No hay nada que me quieras contar? 236 00:21:12,359 --> 00:21:14,079 -No. -¿Nada de nada? 237 00:21:15,240 --> 00:21:16,200 Nada de nada. 238 00:21:16,519 --> 00:21:19,519 ¿Y anoche? ¿Qué pasó anoche? 239 00:21:21,839 --> 00:21:22,759 Charlie... 240 00:21:30,160 --> 00:21:32,680 Mírame, ¿quieres decirme qué coño pasó anoche, Charlie? 241 00:21:34,319 --> 00:21:35,239 Yo no quería. 242 00:21:36,599 --> 00:21:38,119 ¿Qué coño has hecho, Charlie? 243 00:21:39,160 --> 00:21:40,600 Blanda se escapó y... 244 00:21:42,519 --> 00:21:43,999 no me vio venir y se asustó. 245 00:21:44,079 --> 00:21:45,599 -¿Quién se asustó? -Pues Rachel. 246 00:21:45,680 --> 00:21:47,800 -¿Rachel? -Rachel, quién va a ser, Rachel. 247 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 ¿Qué más? 248 00:21:49,880 --> 00:21:52,880 Y hablamos de las semillas. 249 00:21:52,960 --> 00:21:54,160 -¿Semillas? -De Blanda. 250 00:21:54,920 --> 00:21:57,520 Y luego me fui a trabajar, que tengo muchas cosas que hacer. 251 00:21:57,599 --> 00:21:58,919 ¿Sí? No hay nada más, ¿verdad? 252 00:21:59,559 --> 00:22:01,359 Sí, te lo juro. Yo no te miento. 253 00:22:01,960 --> 00:22:03,120 -Ya lo sé. -¿Vale? 254 00:22:04,240 --> 00:22:05,280 -Hey. -¿Qué? 255 00:22:05,359 --> 00:22:07,199 -Lo estás haciendo todo muy bien. -Vale. 256 00:22:08,720 --> 00:22:10,520 ¿Cómo puede estar pasando esto? 257 00:22:10,599 --> 00:22:12,839 No debí aceptar el trabajo. Lo sabía, joder. 258 00:22:12,920 --> 00:22:13,920 No sabías una mierda. 259 00:22:14,680 --> 00:22:15,640 Ninguno sabíamos nada. 260 00:22:16,319 --> 00:22:17,839 Nos la han jugado. 261 00:22:19,039 --> 00:22:21,719 No habríamos venido de saber que Arthur dirigía el cotarro. 262 00:22:21,799 --> 00:22:22,719 Yo sí. 263 00:22:23,519 --> 00:22:26,079 Cuando Arthur subió a bordo, deberíamos habernos ido. 264 00:22:26,160 --> 00:22:27,240 Pero no lo hicimos. 265 00:22:27,839 --> 00:22:31,079 Lo busca la policía. Está acusado de matar a ocho personas. 266 00:22:31,160 --> 00:22:32,720 Siempre dijo que era inocente. 267 00:22:33,039 --> 00:22:34,679 Y todos estábamos de acuerdo. 268 00:22:36,680 --> 00:22:39,440 Además, ¿por qué iba a matar a Kowalski? 269 00:22:41,680 --> 00:22:42,800 ¿Sabéis qué pienso? 270 00:22:43,880 --> 00:22:46,240 Arthur es un arrogante hijo de puta. 271 00:22:47,799 --> 00:22:49,039 Pero no es un asesino. 272 00:22:52,559 --> 00:22:55,319 Debemos informar de inmediato a la policía chilena. 273 00:22:55,400 --> 00:22:57,760 Espere. Tenemos un acuerdo de confidencialidad. 274 00:22:57,839 --> 00:22:59,599 -¿Habla en serio? -Sí. 275 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Es un crimen. 276 00:23:00,759 --> 00:23:02,879 Hay un asesino a bordo y yo soy el capitán. 277 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Ella está en el barco. 278 00:23:07,559 --> 00:23:09,399 La cabeza es un mensaje para mí. 279 00:23:11,400 --> 00:23:12,720 Ha sido Maggie. 280 00:23:15,039 --> 00:23:17,399 ¿Podría haber un polizón a bordo ? 281 00:23:18,000 --> 00:23:20,040 No. Llevamos nueve semanas en el mar. 282 00:23:20,119 --> 00:23:23,079 -Lo habríamos visto. -¿Seguro? Es un barco enorme. 283 00:23:23,720 --> 00:23:25,360 No hemos recorrido la mayor parte. 284 00:23:25,440 --> 00:23:28,040 No, es imposible. La expedición se preparó 285 00:23:28,119 --> 00:23:29,839 bajo estrictas medidas de seguridad. 286 00:23:29,920 --> 00:23:32,440 Nadie conocía ningún detalle sobre el viaje. 287 00:23:32,519 --> 00:23:34,479 Pues algo has hecho mal. 288 00:23:36,599 --> 00:23:39,919 Si no está en el barco, alguien está trabajando para ella. 289 00:23:40,240 --> 00:23:42,720 Investigamos detenidamente a todo el personal 290 00:23:42,799 --> 00:23:44,199 según sus instrucciones. 291 00:23:44,279 --> 00:23:47,639 ¡Lo han decapitado, por el amor de Dios! 292 00:23:52,440 --> 00:23:54,320 Quiero volver a tierra de inmediato. 293 00:23:54,400 --> 00:23:57,160 Y que reemplacen a todos, incluidos vosotros dos. 294 00:23:57,240 --> 00:23:59,840 Estamos a más de 1.600 millas de la costa. 295 00:24:00,640 --> 00:24:03,680 Tardaremos al menos cuatro días en volver a Valparaíso. 296 00:24:03,759 --> 00:24:04,679 ¿Cuatro días? 297 00:24:06,960 --> 00:24:08,000 Pues que Dios nos ayude. 298 00:24:09,559 --> 00:24:10,839 Porque si es Maggie, 299 00:24:12,799 --> 00:24:14,319 esto solo acaba de empezar. 300 00:24:26,480 --> 00:24:28,240 -Intenta descansar. -Gracias. 301 00:24:32,920 --> 00:24:33,960 ¿Lo notas? 302 00:24:34,359 --> 00:24:35,319 Sí. 303 00:24:37,039 --> 00:24:38,079 Estamos dando la vuelta. 304 00:24:49,039 --> 00:24:50,879 Rumbo 68 grados, capitán. 305 00:24:51,640 --> 00:24:53,040 -A toda máquina. -A toda máquina. 306 00:25:09,680 --> 00:25:11,520 Vale, chicos, ¿estáis listos? ¡Vamos! 307 00:25:11,599 --> 00:25:12,879 Una, dos y tres, ¡tirad! 308 00:25:14,839 --> 00:25:15,919 ¡Vamos, Charlie! 309 00:25:16,000 --> 00:25:18,520 ¡Vamos, Charlie, tira! 310 00:25:19,720 --> 00:25:22,400 -¡Tira, tira! -Vamos, chicos. Una, dos... 311 00:25:53,880 --> 00:25:54,840 Bueno... 312 00:25:59,720 --> 00:26:01,040 Volvemos a tierra. 313 00:26:03,960 --> 00:26:07,560 Sé que todos estamos muy afectados por este horrible crimen, 314 00:26:08,799 --> 00:26:12,039 pero os ruego calma hasta que lleguemos a Valparaíso, 315 00:26:12,119 --> 00:26:14,559 donde la policía se hará cargo de la investigación. 316 00:26:18,160 --> 00:26:19,280 Por el amor de Dios... 317 00:26:20,240 --> 00:26:21,240 ¿Qué has dicho? 318 00:26:21,319 --> 00:26:23,959 Dile al gigante que guarde la puta rata. 319 00:26:24,440 --> 00:26:27,200 Como no lo dejes en paz, te vas a enterar. 320 00:26:28,519 --> 00:26:29,479 Caballeros, por favor, 321 00:26:30,039 --> 00:26:32,119 si saben algo que ayude a aclarar lo ocurrido, 322 00:26:33,319 --> 00:26:35,839 -díganlo. -Ha desaparecido uno de mis cuchillos. 323 00:26:36,759 --> 00:26:37,839 Estaba ahí anoche. 324 00:26:40,000 --> 00:26:40,960 Ya no está. 325 00:26:42,759 --> 00:26:43,839 Anoche lo vi. 326 00:26:46,160 --> 00:26:47,080 Estaba aquí dentro. 327 00:26:48,200 --> 00:26:50,000 -¿Y qué? -¿A qué hora? 328 00:26:50,880 --> 00:26:51,880 Al empezar mi turno, 329 00:26:53,440 --> 00:26:54,480 sobre las 4 a. m. 330 00:26:56,799 --> 00:26:57,959 Hijo de la gran puta. 331 00:26:58,440 --> 00:26:59,440 ¡Que te den! 332 00:27:00,000 --> 00:27:01,080 Vine a por zumo. 333 00:27:01,680 --> 00:27:02,720 Seguro... 334 00:27:02,799 --> 00:27:04,679 ¡Que te den a ti también! ¡Comepollas! 335 00:27:05,599 --> 00:27:06,999 ¿Qué me quieres decir con eso? 336 00:27:07,519 --> 00:27:08,679 Lo sabes muy bien. 337 00:27:09,319 --> 00:27:10,239 Todos lo sabemos. 338 00:27:16,680 --> 00:27:18,040 Nosotros no, Zack. 339 00:27:18,759 --> 00:27:20,719 No tenemos ni idea de lo que insinúas. 340 00:27:21,680 --> 00:27:25,480 Nuestro contramaestre y Kowalski eran amigos con privilegios. 341 00:27:28,960 --> 00:27:32,160 Quizá se hartó de que le comiera la polla y se le fue la cabeza. 342 00:27:33,480 --> 00:27:35,200 -¡Marcus! -¡No! 343 00:27:35,279 --> 00:27:37,159 -¡Para! -¡Marcus, para! 344 00:27:37,240 --> 00:27:38,840 ¡Marcus, suéltalo! 345 00:27:40,039 --> 00:27:40,999 ¡Déjalo! 346 00:27:41,680 --> 00:27:42,960 ¡Para! ¡No, no! 347 00:27:43,039 --> 00:27:44,999 -¿Quieres matarme también? -¡Para! 348 00:27:45,480 --> 00:27:47,000 ¡No, Marcus, déjalo! 349 00:27:47,599 --> 00:27:49,119 ¡Dejadlo ya! 350 00:27:50,079 --> 00:27:51,839 ¡Todo el mundo fuera! ¡Tranquilízate! 351 00:27:52,160 --> 00:27:53,440 ¡He dicho que salgáis! 352 00:28:15,400 --> 00:28:17,840 Un padre de familia religioso y conservador. 353 00:28:17,920 --> 00:28:19,200 Y un gran marinero. 354 00:28:19,920 --> 00:28:22,080 Llevo 25 años navegando con él. 355 00:28:23,880 --> 00:28:28,160 ¿Usted conocía su relación con Kowalski? 356 00:28:29,559 --> 00:28:32,279 Un miembro de la tripulación me lo había comentado. 357 00:28:33,440 --> 00:28:36,880 Pero no es asunto mío lo que la gente haga 358 00:28:36,960 --> 00:28:38,560 con su vida privada. 359 00:28:38,640 --> 00:28:41,120 Ni la suya ni la de ningún otro. 360 00:28:42,480 --> 00:28:43,400 Traedlo. 361 00:28:51,200 --> 00:28:53,120 Te quedarás aquí hasta llegar a tierra. 362 00:29:02,200 --> 00:29:04,240 -Yo no lo hice. -¿El qué? 363 00:29:04,960 --> 00:29:07,720 Nada. Soy un hombre decente. 364 00:29:07,799 --> 00:29:08,919 No lo pongo en duda. 365 00:29:11,039 --> 00:29:11,959 ¿Qué es eso? 366 00:29:15,400 --> 00:29:17,880 Ese puto cobarde me habrá arañado. 367 00:29:17,960 --> 00:29:20,080 Parecías dispuesto a matarlo si no te paramos. 368 00:29:20,440 --> 00:29:23,560 Me encantaría arrancarle la cabeza a ese cabrón. 369 00:29:26,599 --> 00:29:27,639 ¿Pero a Kowalski? 370 00:29:30,599 --> 00:29:31,839 A Kowalski no. 371 00:29:34,079 --> 00:29:36,159 Si es cierto, no tienes de qué preocuparse. 372 00:29:40,680 --> 00:29:42,400 No te muevas de aquí. 373 00:29:45,319 --> 00:29:46,319 Capitán. 374 00:29:48,799 --> 00:29:52,119 Ha sido un gran honor navegar bajo sus órdenes. 375 00:30:02,839 --> 00:30:04,719 La familia es lo más importante. 376 00:30:04,799 --> 00:30:08,039 Mi mujer y mis dos hijos, Antoine y Marie. 377 00:30:10,240 --> 00:30:12,200 Todos están sanos, gracias a Dios. 378 00:30:13,160 --> 00:30:16,640 Solo quiero verlos crecer y que sean muy felices, 379 00:30:16,720 --> 00:30:17,760 eso es por lo que rezo. 380 00:30:17,839 --> 00:30:19,359 Es un hombre muy religioso. 381 00:30:19,440 --> 00:30:21,240 Sí, así es. 382 00:30:22,400 --> 00:30:25,880 Nos dijeron que esas entrevistas serían privadas. 383 00:30:26,559 --> 00:30:28,559 ¿Por eso se resistió a participar en ellas? 384 00:30:29,480 --> 00:30:32,600 No creo en la palabrería de los psicólogos. 385 00:30:33,079 --> 00:30:33,999 Ni yo. 386 00:30:35,880 --> 00:30:38,120 ¿Cuál cree que es su mayor virtud? 387 00:30:40,599 --> 00:30:41,559 Mi fe. 388 00:30:42,480 --> 00:30:44,720 ¿Y cuál diría que es su mayor defecto? 389 00:30:48,720 --> 00:30:50,480 Todos somos pecadores. 390 00:30:55,799 --> 00:30:56,759 Necesito tu ayuda. 391 00:30:59,920 --> 00:31:01,600 Para encontrar a alguien online. 392 00:31:02,440 --> 00:31:03,840 ¿Podemos hacerlo desde aquí? 393 00:31:03,920 --> 00:31:07,520 No se nos permite usar el satélite para asuntos personales. 394 00:31:08,359 --> 00:31:09,799 Alec no tiene por qué enterarse. 395 00:31:13,960 --> 00:31:16,400 ¿Te suena el nombre de Maggie Mitchell? 396 00:31:17,640 --> 00:31:21,400 La doctora de Polaris, la que te acusó. 397 00:31:21,720 --> 00:31:22,840 Me incriminó. 398 00:31:23,480 --> 00:31:27,680 Estoy convencido de que está detrás del asesinato de Kowalski 399 00:31:27,759 --> 00:31:29,639 y necesito que descubras dónde está. 400 00:31:30,599 --> 00:31:32,279 Necesito tu ayuda, Yuto. 401 00:31:33,240 --> 00:31:35,280 Vale, voy a intentarlo. 402 00:31:38,440 --> 00:31:39,480 Rachel. 403 00:31:45,480 --> 00:31:47,880 Ha salido a la cubierta a tomar el aire. 404 00:31:52,839 --> 00:31:54,599 -¿Estás bien? -Sí. 405 00:31:58,640 --> 00:31:59,560 Es que... 406 00:32:02,960 --> 00:32:05,400 Cuando no entré en el equipo de la Polaris, 407 00:32:06,759 --> 00:32:07,959 me quedé hecha polvo. 408 00:32:09,680 --> 00:32:11,520 Y te odié con toda mi alma. 409 00:32:13,799 --> 00:32:16,759 Y luego resultó que tuve suerte de no haber ido. 410 00:32:18,960 --> 00:32:20,000 Y ahora... 411 00:32:23,759 --> 00:32:25,359 solo quiero volver a casa. 412 00:32:27,880 --> 00:32:28,840 Oye. 413 00:32:31,480 --> 00:32:32,560 Tranquila. 414 00:32:40,200 --> 00:32:41,160 Lo siento. 415 00:32:43,160 --> 00:32:45,120 -Solo nos quedan cuatro días. -Sí. 416 00:32:51,359 --> 00:32:52,279 Vale. 417 00:32:53,799 --> 00:32:55,959 -Me tengo que ir. -Gracias. 418 00:33:14,759 --> 00:33:15,679 Rachel. 419 00:33:18,559 --> 00:33:20,439 Rachel, no deberías salir a pasear sola. 420 00:33:22,559 --> 00:33:23,559 Hola, Arthur. 421 00:33:25,839 --> 00:33:27,559 ¿Creías que no te iba a encontrar? 422 00:33:28,839 --> 00:33:30,719 Arthur. ¿Te encuentras bien? 423 00:33:31,119 --> 00:33:32,039 Sí... 424 00:33:36,160 --> 00:33:37,400 Sí, estoy bien. 425 00:33:37,480 --> 00:33:38,440 Estoy bien. 426 00:33:41,240 --> 00:33:42,320 ¿Y tú? 427 00:33:45,240 --> 00:33:46,240 Tengo miedo. 428 00:33:47,240 --> 00:33:48,200 Y yo. 429 00:33:49,200 --> 00:33:52,760 Siento haberte arrastrado a toda esta locura, 430 00:33:53,799 --> 00:33:56,079 pero preferiría que no fueras sola. 431 00:33:56,799 --> 00:33:57,759 Vale. 432 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 Tenemos que hablar sobre Polaris. 433 00:34:07,759 --> 00:34:08,719 ¿Qué quieres saber? 434 00:34:09,719 --> 00:34:10,959 Siento interrumpir. 435 00:34:12,760 --> 00:34:13,880 Tenemos que hablar. 436 00:34:14,920 --> 00:34:16,320 No hace falta que te vayas. 437 00:34:17,320 --> 00:34:18,240 Dime. 438 00:34:18,719 --> 00:34:21,479 Marcus lo niega todo, pero lo tenemos controlado. 439 00:34:23,000 --> 00:34:24,480 Tiene un arañazo en el cuello. 440 00:34:25,199 --> 00:34:27,479 Y hay piel en las uñas de Kowalski. 441 00:34:28,119 --> 00:34:29,239 Debieron pelear. 442 00:34:29,559 --> 00:34:31,279 Por el amor de Dios. 443 00:34:31,760 --> 00:34:34,360 La policía chilena puede analizar el ADN. 444 00:34:34,440 --> 00:34:37,480 -Bien. -No, no necesitamos a la policía. 445 00:34:37,559 --> 00:34:39,039 Tenemos todo lo necesario aquí. 446 00:34:40,480 --> 00:34:44,880 Podemos hacerlo de un modo más eficiente que la policía chilena. 447 00:34:44,960 --> 00:34:48,200 Sí. Zack podría tener los resultados en menos de 24 h. 448 00:34:49,719 --> 00:34:50,999 Sí, buena idea. 449 00:34:53,519 --> 00:34:57,039 Solo necesitamos una muestra de Marcus. 450 00:34:57,519 --> 00:34:59,559 O mejor, de todos los del barco. 451 00:34:59,639 --> 00:35:00,959 ¿Crees que es inocente? 452 00:35:01,280 --> 00:35:03,560 No entiendo por qué decapitaría a Kowalski. 453 00:35:04,960 --> 00:35:06,000 Tiene razón. 454 00:35:07,480 --> 00:35:08,560 Vamos a cotejarlo con todos. 455 00:35:11,639 --> 00:35:12,959 Bueno, doctor Wilde, 456 00:35:13,039 --> 00:35:15,119 voy a frotar el hisopo en su mejilla. 457 00:35:19,840 --> 00:35:21,240 Listo, gracias. 458 00:35:21,320 --> 00:35:22,480 Eso es todo. 459 00:35:26,199 --> 00:35:27,279 Esta es la de Arthur. 460 00:35:31,599 --> 00:35:32,639 Gracias. 461 00:35:32,719 --> 00:35:33,839 -¿Ya está? -Sí. 462 00:35:33,920 --> 00:35:34,960 Vale. 463 00:35:35,880 --> 00:35:36,920 Alec. 464 00:35:42,559 --> 00:35:43,519 Gracias. 465 00:35:53,599 --> 00:35:54,559 -¿Estás lista? -Sí. 466 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 ¿A quién le toca? 467 00:36:00,360 --> 00:36:04,080 ¿Estás diciendo que debemos hacer lo que esos pirados quieran? 468 00:36:04,159 --> 00:36:05,919 No me puedo creer que te pongas de su parte. 469 00:36:06,000 --> 00:36:08,680 -¿Se te ocurre algo mejor? -Nos da igual tu opinión. 470 00:36:08,760 --> 00:36:11,520 -¿Me mandas a callar? -¡Basta, dejadlo ya! 471 00:36:11,599 --> 00:36:12,799 Mis hombres han aceptado. 472 00:36:12,880 --> 00:36:14,280 Pero no se fían de él. 473 00:36:15,440 --> 00:36:17,600 Vale, pues que lo haga Rachel. 474 00:36:18,599 --> 00:36:21,639 Esto no es una caza de brujas. Se trata de ciencia. 475 00:36:26,719 --> 00:36:27,639 Vale. 476 00:36:38,840 --> 00:36:40,160 Esto es una mierda. 477 00:36:40,239 --> 00:36:43,079 Pero es la forma más rápida de probar tu inocencia. 478 00:36:46,320 --> 00:36:48,400 Puedes negarte, si quieres. 479 00:36:48,480 --> 00:36:51,440 ¿Y quedar como el culpable? 480 00:36:52,880 --> 00:36:53,840 Por aquí. 481 00:37:00,159 --> 00:37:01,199 Vale, ¿listo? 482 00:37:04,199 --> 00:37:05,319 Abre la boca. 483 00:37:22,159 --> 00:37:23,599 ¿Tienes algo para mí? 484 00:37:23,679 --> 00:37:26,119 No he encontrado a Maggie Mitchell, 485 00:37:26,199 --> 00:37:28,279 pero hay mucha gente hablando de ti. 486 00:37:28,960 --> 00:37:30,080 Mira a esta tal Icegirl. 487 00:37:30,159 --> 00:37:32,319 "Ojalá ese cabrón se pudra en la cárcel". 488 00:37:32,400 --> 00:37:34,800 -Lo publicó el día en que me arrestaron. -Sí. 489 00:37:34,880 --> 00:37:37,920 Comentó ese día y nada más hasta el 9 de marzo. 490 00:37:38,000 --> 00:37:39,120 El día que salí. 491 00:37:40,440 --> 00:37:43,160 No ha parado desde entonces. No le hizo gracia tu huida. 492 00:37:43,880 --> 00:37:46,880 Y este es el último. Es de anoche. 493 00:37:47,599 --> 00:37:49,999 "Arthur, sé que vas a leer esto algún día." 494 00:37:50,519 --> 00:37:51,519 Ha dado en el clavo. 495 00:37:51,599 --> 00:37:54,239 "Debes saber que es imposible escapar de mí. 496 00:37:54,320 --> 00:37:55,960 Vas a pagar por tus crímenes." 497 00:37:56,360 --> 00:37:57,320 ¿Podemos responderle? 498 00:37:59,960 --> 00:38:00,880 Claro. 499 00:38:03,159 --> 00:38:05,719 "Hola, Icegirl. ¿O debería llamarte Maggie? 500 00:38:10,400 --> 00:38:12,320 Deberías haberme matado en su momento. 501 00:38:13,119 --> 00:38:14,359 Y yo a ti". 502 00:38:16,360 --> 00:38:19,200 Vamos, escríbelo. Así sabrá que soy yo. 503 00:38:25,599 --> 00:38:26,519 ¿Y ahora qué? 504 00:38:27,119 --> 00:38:29,679 Si responde, a lo mejor puedo rastrearla. 505 00:38:31,119 --> 00:38:33,239 Vale, buen trabajo. 506 00:38:33,880 --> 00:38:35,520 -Mantenme informado. -Sí. 507 00:38:41,400 --> 00:38:42,960 Listo. Muy bien. 508 00:39:05,239 --> 00:39:06,279 ¿Qué es eso? 509 00:39:06,760 --> 00:39:08,680 Es la razón por la que estamos aquí. 510 00:39:13,559 --> 00:39:14,759 ¿Y qué es? 511 00:39:15,559 --> 00:39:17,639 Dudo mucho que lo entiendas, Charlie. 512 00:39:24,000 --> 00:39:25,440 No soy estúpido. 513 00:39:28,760 --> 00:39:30,600 -¿Era el último? -Falta una muestra. 514 00:39:30,679 --> 00:39:32,159 La de Marcus. 515 00:39:32,239 --> 00:39:34,479 No pienso acercarme a ese hijo de puta. 516 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Amén. 517 00:40:00,440 --> 00:40:02,840 Rachel, pon la siguiente canción. 518 00:40:02,920 --> 00:40:04,400 Cuando me despierte, 519 00:40:04,920 --> 00:40:07,600 sé que voy a ser, que voy a ser el hombre 520 00:40:07,679 --> 00:40:09,279 que se despierte a tu lado. 521 00:40:09,920 --> 00:40:11,160 Cuando salga, 522 00:40:11,480 --> 00:40:14,600 sé que voy a ser, que voy a ser el hombre 523 00:40:14,679 --> 00:40:16,239 que vaya a tu lado. 524 00:40:17,119 --> 00:40:18,639 Si me emborracho... 525 00:40:25,840 --> 00:40:28,840 Por mi culpa, por mi culpa, 526 00:40:30,039 --> 00:40:31,519 por mi gran culpa. 527 00:40:37,159 --> 00:40:38,479 Creo que lo sabe. 528 00:40:38,559 --> 00:40:40,639 -¿Quién? -Tu padre sabe lo nuestro. 529 00:40:40,719 --> 00:40:42,759 -Qué va. -Creo que sí. 530 00:40:45,159 --> 00:40:47,279 Pues muy bien. A mí me da igual. 531 00:40:48,639 --> 00:40:50,599 A mí no. Soy Alec. 532 00:40:50,679 --> 00:40:56,559 Y caminaría 500 millas. Y caminaría 500 más... 533 00:41:02,119 --> 00:41:03,279 ¿Qué cojones...? 534 00:41:11,360 --> 00:41:12,400 ¡Marcus! 535 00:41:15,039 --> 00:41:15,959 ¡Marcus! 536 00:41:16,960 --> 00:41:18,200 Madre mía. 537 00:41:39,079 --> 00:41:42,079 -¡Que se besen, que se besen! -¡De puta madre! 538 00:41:42,480 --> 00:41:44,320 Os quiero, chicos. 539 00:41:53,360 --> 00:41:54,600 La nota está en francés. 540 00:41:54,679 --> 00:41:57,919 Marcus pide que Dios y su familia lo perdonen. 541 00:41:58,800 --> 00:41:59,920 Joder... 542 00:42:02,119 --> 00:42:05,039 Quizás le preocupaba que se supiera lo suyo con Kowalski. 543 00:42:06,760 --> 00:42:09,120 Seguro que el ADN confirma que fue él. 544 00:42:10,320 --> 00:42:13,960 -Entonces no fue Maggie. -Es normal que lo pensaras. 545 00:42:14,320 --> 00:42:16,200 La cabeza fue una puta cortina de humo. 546 00:42:17,079 --> 00:42:18,519 El arte del engaño. 547 00:42:19,199 --> 00:42:20,759 Los rusos tienen una palabra para ello. 548 00:42:21,320 --> 00:42:22,760 Pero no la recuerdo. 549 00:42:58,960 --> 00:43:01,000 Quedan por lo menos cuatro horas. 550 00:43:05,199 --> 00:43:06,279 Gracias. 551 00:43:13,400 --> 00:43:14,840 ¿Por qué lo odias tanto? 552 00:43:15,880 --> 00:43:16,800 A tu padre. 553 00:43:20,199 --> 00:43:21,559 Nunca estuvo presente. 554 00:43:23,039 --> 00:43:24,159 Parecía que no tenía padre. 555 00:43:27,840 --> 00:43:28,760 Entiendo. 556 00:43:33,119 --> 00:43:34,599 Mi padre no vivía con nosotros. 557 00:43:36,119 --> 00:43:37,879 Tenía problemas con la bebida. 558 00:43:39,159 --> 00:43:40,639 Era muy violento. 559 00:43:42,840 --> 00:43:44,680 Cuando tenía diez años, 560 00:43:45,559 --> 00:43:48,479 estaba solo en casa y alguien entró. 561 00:43:49,679 --> 00:43:50,919 Me escondí en el armario. 562 00:43:53,199 --> 00:43:54,239 Era mi padre. 563 00:43:55,519 --> 00:43:59,119 Estaba buscando dinero o algo para vender. 564 00:44:01,800 --> 00:44:03,240 Abrió la puerta del armario. 565 00:44:05,039 --> 00:44:07,599 Nos quedamos mirándonos. 566 00:44:10,960 --> 00:44:14,120 Y entonces literalmente me meé encima. 567 00:44:19,119 --> 00:44:20,279 Y el salió corriendo. 568 00:44:23,239 --> 00:44:24,639 Esa fue la última vez que lo vi. 569 00:44:29,039 --> 00:44:29,999 Lo siento. 570 00:44:33,960 --> 00:44:35,760 Tu padre es un puto genio. 571 00:44:37,079 --> 00:44:39,719 Todo lo que sacrificase para llegar hasta aquí 572 00:44:39,800 --> 00:44:40,880 mereció la pena. 573 00:44:41,760 --> 00:44:42,800 Y eso te incluye a ti. 574 00:45:40,800 --> 00:45:42,520 Para sobrevivir, necesitamos un plan. 575 00:45:43,719 --> 00:45:45,399 Pero no os preocupéis. 576 00:45:46,079 --> 00:45:48,239 Pronto llegaremos al barco de provisiones, 577 00:45:48,320 --> 00:45:50,440 donde habrá agua y comida para todos. 578 00:45:50,880 --> 00:45:53,520 -Qué pena que Schmidt no aguantase. -¡Tú! 579 00:45:58,119 --> 00:45:59,159 Buenas noches. 580 00:46:01,239 --> 00:46:02,559 -Charlie... -¿Sí? 581 00:46:04,159 --> 00:46:05,079 Ándate con ojo. 582 00:46:25,840 --> 00:46:26,800 ¿Cuánto queda? 583 00:46:27,800 --> 00:46:29,200 Una hora y media más o menos. 584 00:46:29,840 --> 00:46:30,800 Vale. 585 00:46:32,519 --> 00:46:33,759 ¿Te importa si me echo un rato? 586 00:46:34,840 --> 00:46:36,120 No, adelante. 587 00:46:36,719 --> 00:46:37,839 Gracias. 588 00:46:50,239 --> 00:46:53,039 ¿DE VERDAD ERES TÚ, ARTHUR? 589 00:46:54,119 --> 00:46:55,599 Allá vamos. 590 00:47:14,239 --> 00:47:16,359 ¿ESTÁS INTENTANDO LOCALIZARME? 591 00:47:18,880 --> 00:47:20,280 Joder. 592 00:47:27,280 --> 00:47:28,840 Rachel, despierta. Lo tenemos. 593 00:47:33,199 --> 00:47:34,159 Joder. 594 00:47:34,519 --> 00:47:36,079 ¡Rachel, despierta! ¡No fue Marcus! 595 00:47:52,679 --> 00:47:55,319 ¡MUY LISTA! ¿DÓNDE ESTÁS? 596 00:47:58,159 --> 00:48:02,159 SIEMPRE UN PASO POR DELANTE. ¿Y TÚ? ¿SALVÁNDONOS DEL CAMBIO CLIMÁTICO? 597 00:48:56,159 --> 00:48:58,999 SECUENCIA COMPLETADA - COINCIDENCIA 100% 598 00:48:59,079 --> 00:49:00,239 Hostia puta. 599 00:49:02,239 --> 00:49:03,159 ¡Rachel! 600 00:49:09,280 --> 00:49:12,960 ¡DILE A KOWALSKI QUE LE MANDO SALUDOS! 39916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.