Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,190 --> 00:02:08,130
Buenos días abuelita.
2
00:02:08,400 --> 00:02:10,130
Buenos días Kitty.
3
00:02:18,570 --> 00:02:20,010
Aquí tienes querida.
4
00:02:20,400 --> 00:02:22,010
Pero es sábado abuelita.
5
00:02:22,030 --> 00:02:23,630
Pues sí que lo es.
6
00:02:23,900 --> 00:02:25,460
Y ya se te está haciendo tarde.
7
00:02:25,480 --> 00:02:27,920
Pero si más bien estoy tratando
que se me haga tarde abuelita.
8
00:02:27,950 --> 00:02:30,260
Pues deberías llegar con
una hora de retraso.
9
00:02:30,280 --> 00:02:32,520
Por lo general yo siempre
llegaba dos horas más tarde,
10
00:02:32,570 --> 00:02:35,110
y eso ponía muy ansioso al
chico que esperaba por mí.
11
00:02:38,270 --> 00:02:41,700
Pues el mío no, simplemente
él no esperaría.
12
00:02:44,400 --> 00:02:45,860
¿Mantienes bien
guardado mi secreto?
13
00:02:45,930 --> 00:02:47,370
¡Oh sí!
Muy bien guardado.
14
00:02:47,430 --> 00:02:48,670
Aquí está.
15
00:02:52,360 --> 00:02:54,290
¿Sabes lo que voy
a hacer con esto?
16
00:02:54,320 --> 00:02:55,520
Dárselo a Gerald.
17
00:02:55,610 --> 00:02:57,770
No, a él no.
Se lo daré a Alan.
18
00:02:58,100 --> 00:03:00,630
Oh siempre lo supiste.
19
00:03:01,080 --> 00:03:02,530
Pobre Gerald.
20
00:03:02,560 --> 00:03:04,190
¿No le darás nada?
21
00:03:04,400 --> 00:03:07,800
No. Es para Alan, y con él
es con quien me casaré.
22
00:03:07,870 --> 00:03:09,500
Mira, mira, Kitty. Mira.
23
00:03:11,570 --> 00:03:12,570
¡Abuelita!
24
00:03:12,630 --> 00:03:14,440
Sostenme el nido
mientras me visto.
25
00:03:14,520 --> 00:03:16,250
Voy a llegar tarde.
26
00:03:28,100 --> 00:03:29,700
Buenos días papá.
27
00:03:30,860 --> 00:03:31,960
Buenos días cariño.
28
00:03:32,070 --> 00:03:34,670
- Buenos días tía Josephine.
- Buenos días Kitty.
29
00:03:34,730 --> 00:03:36,000
Buenos días Lawrence.
30
00:03:38,230 --> 00:03:40,230
- Adiós tía Josephine.
- Adiós Kitty.
31
00:03:40,860 --> 00:03:42,070
Que te diviertas.
32
00:03:42,100 --> 00:03:43,420
¡Lo haré!
33
00:03:44,170 --> 00:03:45,640
¡Y ten mucho cuidado!
34
00:03:45,700 --> 00:03:47,300
¡Lo haré!
35
00:03:47,600 --> 00:03:48,830
¡Adiós querida!
36
00:03:48,890 --> 00:03:50,360
¡Adiós!
37
00:03:54,470 --> 00:03:56,400
Cierra esa puerta Henry
que entra el aire.
38
00:04:01,030 --> 00:04:03,970
Sigo creyendo que los niños
deben desayunar en sus casas.
39
00:04:04,190 --> 00:04:06,610
Bueno pero Lawrence
está en casa.
40
00:04:06,860 --> 00:04:07,620
Sí.
41
00:04:07,680 --> 00:04:10,260
Lawrence está en casa,
¿y por qué?
42
00:04:10,320 --> 00:04:13,390
Porque los Shannon no pueden ocultar
que ven a Kitty muy por encima de él.
43
00:04:13,430 --> 00:04:16,660
Por Dios, Josephine, ¡qué cosas
tan tontas dices!
44
00:04:16,690 --> 00:04:19,440
Y es obvio que la Sra. Shannon
no le gusta que yo no tenga dinero
45
00:04:19,460 --> 00:04:21,030
y que Lawrence
no tenga padre.
46
00:04:21,100 --> 00:04:24,000
Pues considerando que ella
adoptó a Alan Trent,
47
00:04:24,060 --> 00:04:27,430
quien era un huérfano,
y que lo trajo de Canadá,
48
00:04:27,460 --> 00:04:29,070
no me parece que lo que
dices sea cierto.
49
00:04:29,100 --> 00:04:31,000
Alan es el hijo de su hermana,
50
00:04:31,070 --> 00:04:34,300
Pero mi pobre Lawrence no es lo
suficientemente bueno para ellos.
51
00:04:35,590 --> 00:04:37,420
De todas formas ni quería ir.
52
00:04:37,460 --> 00:04:39,800
No me interesa y punto.
Ya está.
53
00:04:42,370 --> 00:04:44,140
Buenos días,
buenos días Martin.
54
00:04:44,180 --> 00:04:47,140
El señor comenzó sus oraciones
Srta. Kitty, pero venga por acá.
55
00:04:47,290 --> 00:04:49,590
¿Llegué muy tarde?
Me temo que sí.
56
00:04:50,650 --> 00:04:52,380
Abajo, Peter, abajo. Sígame
Srta. Kitty.
57
00:04:52,400 --> 00:04:54,030
¡Ensuciarán mi vestido!
58
00:05:06,780 --> 00:05:08,970
Oh, Señor,
Padre nuestro celestial,
59
00:05:09,030 --> 00:05:12,300
Dios todo poderoso y eterno,
60
00:05:12,780 --> 00:05:15,330
a cuya Divina Providencia
le debemos...
61
00:05:15,400 --> 00:05:17,200
que no...
62
00:05:29,380 --> 00:05:32,870
A cuya Divina Providencia
le debemos que...
63
00:05:36,570 --> 00:05:37,530
¡Buenos días!
64
00:05:40,230 --> 00:05:41,300
¡Buenos días!
65
00:05:41,370 --> 00:05:43,830
A cuya Divina Providencia
le debemos que...
66
00:05:43,900 --> 00:05:46,660
...ninguna perturbación haya
venido hasta nosotros.
67
00:05:46,730 --> 00:05:49,500
Mira Alan, es un nido de pájaro.
68
00:05:49,530 --> 00:05:51,200
Lo encontré debajo de mi árbol.
69
00:05:51,240 --> 00:05:53,010
Lo traje para ti.
70
00:05:53,430 --> 00:05:56,030
No es más que el nido
de un sucio gorrión.
71
00:05:56,100 --> 00:05:58,370
La madre lo abandonó hace años.
72
00:05:58,430 --> 00:06:00,030
¿Puedo verlo Kitty?
73
00:06:00,100 --> 00:06:01,700
Sí Gerald ten.
74
00:06:01,770 --> 00:06:03,530
Humildemente te suplicamos
que aceptes...
75
00:06:06,300 --> 00:06:07,610
Con que rezándole a los perros.
76
00:06:07,640 --> 00:06:09,130
Eso es lo que esto parece.
77
00:06:09,180 --> 00:06:11,470
Un servicio religioso para perros.
78
00:06:11,530 --> 00:06:14,610
Que los riñones estén muy
calientes. Muy calientes.
79
00:06:16,380 --> 00:06:17,510
Kitty,
80
00:06:17,640 --> 00:06:20,020
el próximo sábado espero
que tengas la deferencia
81
00:06:20,040 --> 00:06:22,220
de traer a tu caballo hasta
aquí adentro también.
82
00:06:22,340 --> 00:06:25,630
No sabes cuánto me gustaría tener
a toda la fauna acá con nosotros,
83
00:06:25,700 --> 00:06:27,130
Como en el Arca de Noé.
84
00:06:39,220 --> 00:06:42,000
Supongo que no trajiste contigo
ese nido comido por las polillas.
85
00:06:42,260 --> 00:06:45,950
Oh Alan, lo siento tanto,
pero lo dejé en casa.
86
00:06:46,160 --> 00:06:47,080
No importa.
87
00:06:47,100 --> 00:06:49,030
Me hubiese servido para
meter estos huevos en él.
88
00:06:49,060 --> 00:06:50,490
No importa.
89
00:07:08,670 --> 00:07:09,930
¿Qué fue eso?
90
00:07:10,000 --> 00:07:11,470
Tan sólo una ráfaga
de viento.
91
00:07:11,530 --> 00:07:13,080
Pero fue tan rápida.
92
00:07:13,130 --> 00:07:15,220
¡Mira! Ni rastro de ella.
93
00:07:15,460 --> 00:07:17,130
Tal vez fue un torbellino.
94
00:07:17,200 --> 00:07:19,130
No, no fue un torbellino.
95
00:07:19,160 --> 00:07:20,760
No fue un viento en absoluto.
96
00:07:20,870 --> 00:07:24,680
Fue una advertencia...
una advertencia.
97
00:07:24,730 --> 00:07:25,820
Estás chiflado.
98
00:07:25,840 --> 00:07:28,270
Te dije que no te comieras ese
tercer rollo de salchicha.
99
00:07:28,490 --> 00:07:30,700
En fin, yo voy a buscar
más huevos.
100
00:07:30,730 --> 00:07:33,020
Tengo el estómago muy lleno
como para ponerme a discutir.
101
00:07:33,050 --> 00:07:36,070
Oh, y si vienen más de esas
"advertencias", házmelo saber.
102
00:07:36,930 --> 00:07:39,690
Cuéntame Alan, ¿de qué se
trata esa advertencia?
103
00:07:39,710 --> 00:07:41,520
Para nada fue una
advertencia, tontita.
104
00:07:41,580 --> 00:07:43,830
Inventé eso para poner
a Gerald en su lugar.
105
00:07:43,900 --> 00:07:46,300
Él se cree la gran cosa
porque es mayor que yo.
106
00:07:46,900 --> 00:07:48,950
De todos modos,
fue una advertencia.
107
00:07:48,970 --> 00:07:51,090
Una advertencia muy especial
sólo para ti y para mí.
108
00:07:51,120 --> 00:07:53,320
El viento nos quiso decir que
deberíamos casarnos.
109
00:07:53,400 --> 00:07:56,000
Te dije que deberíamos casarnos.
Te lo he dicho muchas veces.
110
00:07:56,020 --> 00:07:59,030
No por favor, no empieces con
ese asunto del matrimonio otra vez.
111
00:07:59,050 --> 00:08:00,930
Pero prometiste que me lo
harías saber.
112
00:08:01,000 --> 00:08:03,170
No puedo desperdiciar los mejores
años de mi vida,
113
00:08:03,240 --> 00:08:04,870
sólo esperando por ti.
114
00:08:04,960 --> 00:08:06,390
Mira Kitty.
115
00:08:06,420 --> 00:08:09,130
Pronto me decidiré.
Muy pronto.
116
00:08:09,200 --> 00:08:10,710
¿Qué tan pronto?
117
00:08:10,880 --> 00:08:13,180
Oh. Dentro de una semana.
118
00:08:13,200 --> 00:08:15,630
Está bien.
Te daré una semana más.
119
00:08:15,900 --> 00:08:17,470
¿Crees que dirás que sí?
120
00:08:17,530 --> 00:08:18,780
Oh, me atrevo a decir que sí.
121
00:08:18,810 --> 00:08:20,850
No hay nadie más acá con quien
pueda casarme, ¿o sí?
122
00:08:24,200 --> 00:08:25,600
Y ahora ¿qué sucede?
123
00:08:26,700 --> 00:08:29,270
Nada.
No es nada.
124
00:08:30,370 --> 00:08:32,470
Sonríe.
Vamos sonríe.
125
00:08:33,200 --> 00:08:35,340
Mira Kitty, si sonríes
me casaré contigo.
126
00:08:35,370 --> 00:08:36,400
¿Qué te parece?
127
00:08:38,310 --> 00:08:39,730
Vamos a buscar más huevos.
128
00:08:39,780 --> 00:08:40,750
Está bien.
129
00:09:46,320 --> 00:09:48,590
- Buenos días, abuelita.
- Buenos días, cariño.
130
00:09:57,570 --> 00:09:58,830
Te despertaste temprano.
131
00:09:58,900 --> 00:10:00,320
Es sábado abuelita.
132
00:10:00,390 --> 00:10:02,190
Y un gran sábado también
¿no es así?
133
00:10:03,470 --> 00:10:04,810
El más grande de todos.
134
00:10:06,330 --> 00:10:07,300
Abuelita...
135
00:10:13,760 --> 00:10:16,210
Al principio, verlos enrolados
en el ejército fue divertido,
136
00:10:16,230 --> 00:10:19,030
porque supongo que nunca pensé
que en realidad partirían.
137
00:10:19,620 --> 00:10:22,530
Pero ahora, estoy asustada.
138
00:10:22,600 --> 00:10:24,040
Lo sé.
139
00:10:24,600 --> 00:10:26,680
Pero no dejes que ellos sepan
que estás asustada.
140
00:10:26,750 --> 00:10:29,350
No. Por supuesto
que no lo haré.
141
00:10:29,600 --> 00:10:32,160
De todas formas, ellos me prometieron
que regresarían muy pronto.
142
00:10:34,100 --> 00:10:35,070
Abuelita...
143
00:10:36,150 --> 00:10:40,450
Desearía saberlo... desearía
estar realmente segura de eso...
144
00:10:40,600 --> 00:10:41,870
¿No lo estás?
145
00:10:44,140 --> 00:10:45,530
No.
146
00:10:45,600 --> 00:10:48,150
Cuando amas tanto
y durante tanto tiempo,
147
00:10:48,210 --> 00:10:49,830
nunca puedes estar
realmente segura.
148
00:10:51,120 --> 00:10:53,280
¡Las cosas antes solían
ser tan sencillas abuelita!
149
00:10:53,300 --> 00:10:55,030
Tan sólo le pedía que
se casara conmigo...
150
00:10:56,130 --> 00:10:57,570
Pero ahora...
151
00:10:57,630 --> 00:10:59,410
Estamos creciendo, abuelita.
Eso es.
152
00:10:59,520 --> 00:11:01,170
Las cosas ya no son
tan simples.
153
00:11:01,230 --> 00:11:05,000
Ya ni podría decirle, "Alan, por
favor cásate conmigo, rápido."
154
00:11:05,070 --> 00:11:06,170
¿Por qué no?
155
00:11:06,230 --> 00:11:07,830
Es la mejor manera de hacerlo.
156
00:11:07,900 --> 00:11:09,520
¡Te ahorraría mucho tiempo!
157
00:11:09,550 --> 00:11:11,160
Apuesto a que eso es lo
que tú harías.
158
00:11:11,690 --> 00:11:13,670
¡Cielos mira la hora que es!
¡Debo apurarme!
159
00:11:13,730 --> 00:11:15,170
Vas a llegar muy temprano
otra vez.
160
00:11:15,230 --> 00:11:17,600
¿Tú crees?
Qué espantoso.
161
00:11:18,510 --> 00:11:20,450
Sí supongo que siempre será así.
162
00:11:20,730 --> 00:11:22,000
Adiós abuelita.
163
00:11:22,020 --> 00:11:23,420
Adiós, cariño.
164
00:11:23,830 --> 00:11:26,130
Dale mis cariños a Alan
y a Gerald.
165
00:11:38,630 --> 00:11:39,870
Buenos días papá.
166
00:11:39,930 --> 00:11:41,030
Buenos días cariño.
167
00:11:41,100 --> 00:11:43,300
- Buenos días tía Josephine.
- Buenos días Kitty.
168
00:11:43,710 --> 00:11:45,200
- Buenos días Lawrence.
- Buenos días.
169
00:11:45,230 --> 00:11:46,430
- Adiós papá.
- Adiós querida.
170
00:11:46,450 --> 00:11:48,530
Adiós tía Josephine.
Adiós Lawrence.
171
00:11:48,710 --> 00:11:50,140
Nada de exceso de velocidad,
172
00:11:50,270 --> 00:11:52,140
mira que tienes tiempo de sobra.
173
00:11:55,510 --> 00:11:57,030
Saluda a los muchachos
de mi parte.
174
00:11:57,100 --> 00:11:58,430
Lo haré.
175
00:12:01,630 --> 00:12:03,670
¿No va siendo tiempo ya de
que Kitty se comprometa
176
00:12:03,690 --> 00:12:05,050
con el uno o con el otro?
177
00:12:05,080 --> 00:12:06,620
Tal vez no se lo hayan pedido.
178
00:12:07,590 --> 00:12:09,330
Bueno, no puede equivocarse.
179
00:12:09,820 --> 00:12:12,870
Ambos son buenos chicos.
Y están hechos de buena madera.
180
00:12:12,940 --> 00:12:15,330
Supongo que esa es una indirecta
hacia mi pobre Lawrence.
181
00:12:15,400 --> 00:12:16,700
Oh ¿qué cosas dices Josephine?
182
00:12:16,770 --> 00:12:18,830
Los comedores son tan
necesarios como...
183
00:12:18,900 --> 00:12:20,830
Es muy injusto y poco amable.
184
00:12:20,900 --> 00:12:23,950
Sabes muy bien que Lawrence se
hubiese unido a la infantería
185
00:12:24,020 --> 00:12:25,880
Si no hubiese sido por su dedo
de martillo.
186
00:12:25,930 --> 00:12:28,790
Mamá, ¿puedes olvidarte de lo
de mi dedo de martillo?
187
00:12:31,190 --> 00:12:32,440
Buenos días Srta. Kitty.
188
00:12:32,470 --> 00:12:34,140
Buenos días Martin.
189
00:12:34,810 --> 00:12:36,700
Pobre viejo Peter.
190
00:12:36,770 --> 00:12:38,370
Está muy viejito ¿verdad?
191
00:12:38,430 --> 00:12:39,730
Ya tiene 14 años señorita.
192
00:12:39,800 --> 00:12:42,750
Que son 98 años
para la raza humana.
193
00:12:42,850 --> 00:12:45,150
Le sobrevivió a su amo
por dos años.
194
00:12:57,780 --> 00:12:58,740
Hola Kitty.
195
00:12:58,760 --> 00:13:00,300
Hola Kitty, buenos días.
196
00:13:06,490 --> 00:13:07,660
Buenos días.
197
00:13:08,180 --> 00:13:09,720
- ¡A ver!
- ¿Qué sucede?
198
00:13:09,750 --> 00:13:12,320
Sus nuevos uniformes.
Déjame verte.
199
00:13:12,730 --> 00:13:14,170
Retrocede.
200
00:13:14,290 --> 00:13:15,820
Otro poco.
201
00:13:15,900 --> 00:13:17,570
Date la vuelta y déjame verte.
202
00:13:19,810 --> 00:13:21,480
¿Te gustaría verme de perfil?
203
00:13:24,400 --> 00:13:26,350
Gerald luces muy guapo.
204
00:13:26,410 --> 00:13:27,800
Estoy de perfil.
205
00:13:28,910 --> 00:13:31,400
Sabes, creo que el saco
le queda mejor a Gerald.
206
00:13:32,740 --> 00:13:35,350
No encuentro palabras para
expresar lo bien que te queda.
207
00:13:36,440 --> 00:13:38,870
Vamos niños,
el desayuno se enfría.
208
00:13:41,010 --> 00:13:43,650
Y necesitarán corbatas
y pañuelos,
209
00:13:43,870 --> 00:13:45,130
y un montón de libros.
210
00:13:45,200 --> 00:13:46,880
¿Crees que tengamos mucho
tiempo para leer?
211
00:13:46,920 --> 00:13:49,120
Y un abrigo para ir a cenar.
Los dos tenemos uno nuevo.
212
00:13:49,150 --> 00:13:51,750
Y un abrigo para ir a la ópera,
un violín y los sonetos de Keats.
213
00:13:51,780 --> 00:13:54,400
Porque cuando venga un ataque
todos tendremos que vestirnos.
214
00:13:54,430 --> 00:13:56,660
Ciertamente al enemigo no le
gustará que no lo estemos.
215
00:13:58,630 --> 00:14:01,300
Oh, Gerald, haz que se corte el
cabello al menos una vez al mes.
216
00:14:01,370 --> 00:14:03,440
Se ve tan horrible cuando
no se lo corta.
217
00:14:03,710 --> 00:14:05,620
"Capitán Gerald Shannon",
dice el coronel,
218
00:14:05,650 --> 00:14:07,510
"Mire a su amigo y familiar
el Teniente Trent."
219
00:14:07,530 --> 00:14:09,770
"¡Qué desgracia!
¡Tres cabellos muy largos!"
220
00:14:09,830 --> 00:14:12,000
¿Mamá no quieres venir
a Londres con nosotros?
221
00:14:12,070 --> 00:14:14,670
No cariño no me gustan
las despedidas.
222
00:14:14,780 --> 00:14:16,380
Bueno, ya es la hora.
223
00:14:16,820 --> 00:14:18,210
Debemos irnos.
224
00:14:30,050 --> 00:14:33,000
Bueno, pron... pronto
estaremos en casa de regreso.
225
00:14:33,070 --> 00:14:36,000
¿Qué hay en esos cachivaches
que llevas de un lado a otro?
226
00:14:36,070 --> 00:14:38,230
Te encantará que te las dé
y ver lo que contienen.
227
00:14:38,310 --> 00:14:39,750
Una es para ti,
228
00:14:40,070 --> 00:14:41,380
y la otra es para Gerald.
229
00:14:42,780 --> 00:14:44,500
Hay un libro para leer
en el tren,
230
00:14:44,570 --> 00:14:46,440
un suéter y unos cigarrillos.
231
00:14:46,500 --> 00:14:47,600
¿De los malos?
232
00:14:47,650 --> 00:14:49,410
No, malagradecido.
De los buenos.
233
00:14:49,600 --> 00:14:50,980
Gracias Kitty.
234
00:14:51,030 --> 00:14:53,570
Y medias también.
Tres pares para cada uno.
235
00:14:53,760 --> 00:14:55,210
De las que calientan bastante.
236
00:14:55,260 --> 00:14:57,410
Yo... yo misma las tejí.
237
00:14:57,600 --> 00:14:58,700
¿Las tejiste tú misma?
238
00:14:58,720 --> 00:15:00,330
Ha estado ocupada por días
tejiéndolas.
239
00:15:00,350 --> 00:15:02,180
De ser así entonces
no podremos usarlas.
240
00:15:02,200 --> 00:15:04,470
Demasiado finas para sus pies.
Yo las usaré todas.
241
00:15:04,530 --> 00:15:07,780
Nada como ir a la batalla con
seis pares de medias puestas.
242
00:15:08,460 --> 00:15:10,010
¿Ya todo el equipaje
está en el carro?
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,300
Sí Sr. Alan.
244
00:15:11,370 --> 00:15:12,110
Adiós.
245
00:15:12,130 --> 00:15:13,170
Adiós, Señor.
246
00:15:13,190 --> 00:15:14,160
Adiós Martin.
247
00:15:14,400 --> 00:15:15,530
Adiós Sr. Gerald,
248
00:15:15,610 --> 00:15:17,170
- Y buena suerte, Señor.
- Gracias.
249
00:15:17,270 --> 00:15:19,980
Y cuide a las damas.
¿Lo hará?
250
00:15:20,370 --> 00:15:22,000
Sí. Lo haré.
251
00:15:23,390 --> 00:15:25,490
- Bueno mamá.
- Lo sé.
252
00:15:25,630 --> 00:15:28,560
¿Recuerdan las oraciones que el abuelo
rezaba cuando desayunábamos?
253
00:15:28,990 --> 00:15:30,590
Pues voy a rezar una
de ellas ahora.
254
00:15:31,350 --> 00:15:32,790
Dios, bendice a mis muchachos,
255
00:15:33,070 --> 00:15:34,670
y tráelos de vuelta conmigo.
256
00:15:36,650 --> 00:15:39,550
Dios, bendice a mis muchachos,
y tráelos de vuelta conmigo.
257
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
Tráelos de vuelta a ambos,
258
00:15:41,440 --> 00:15:43,600
para una vida plena y feliz.
259
00:15:44,310 --> 00:15:45,580
Voy a entrar ahora.
260
00:15:45,810 --> 00:15:47,400
No quiero verlos partir.
261
00:15:48,170 --> 00:15:49,600
Mi amor los acompaña.
262
00:15:52,140 --> 00:15:53,590
Ven Gerald, vamos.
263
00:15:53,630 --> 00:15:54,670
Adiós cariño.
264
00:15:55,520 --> 00:15:57,200
Quédate hoy con ella.
265
00:15:58,050 --> 00:16:00,580
Alan, ten cuidado. No...
266
00:16:00,600 --> 00:16:01,800
Lo sé, lo sé.
267
00:16:02,220 --> 00:16:03,940
Has estado diciéndome
qué no hacer
268
00:16:03,970 --> 00:16:05,470
desde que éramos bebés.
269
00:16:05,530 --> 00:16:07,290
Sé una buena chica.
270
00:16:07,380 --> 00:16:08,470
¿Escribirás?
271
00:16:08,830 --> 00:16:11,110
Postales de cada pueblo.
272
00:16:14,370 --> 00:16:16,270
Sé una buena chica, y...
273
00:16:16,670 --> 00:16:18,670
...te compraremos
un regalo de París.
274
00:16:20,980 --> 00:16:22,250
Adiós querido Gerald.
275
00:16:22,530 --> 00:16:23,800
Adiós Kitty. Adiós.
276
00:16:23,870 --> 00:16:25,520
¿Me escribirás cartas?
277
00:16:25,550 --> 00:16:27,680
Sí. Largas cartas.
278
00:16:47,400 --> 00:16:49,380
Dios, bendice a mis muchachos,
279
00:16:49,460 --> 00:16:51,090
y tráelos de vuelta a mí.
280
00:17:43,170 --> 00:17:45,060
El tren tiene 20 minutos
de retraso.
281
00:17:45,150 --> 00:17:46,650
¡20 buenos minutos!
282
00:17:46,740 --> 00:17:49,700
Después de 11 meses de espera,
20 minutos no son mucho.
283
00:17:49,950 --> 00:17:51,200
Son 20 minutos muy largos.
284
00:17:51,250 --> 00:17:53,880
Es el tiempo de espera de
nuestras vidas. Un buen tiempo.
285
00:17:55,110 --> 00:17:57,510
¿Crees que ellos seguirán
iguales?
286
00:17:57,730 --> 00:17:58,820
¿Lucirán iguales?
287
00:17:58,870 --> 00:18:00,270
Creo que los reconoceremos.
288
00:18:00,320 --> 00:18:02,660
Los hemos visto por tantos años.
289
00:18:17,930 --> 00:18:19,530
- ¡Ahí están!
- ¡Ahí están!
290
00:18:22,240 --> 00:18:23,250
- ¡Gerald!
- ¡Alan!
291
00:18:23,280 --> 00:18:24,290
¡Kitty!
292
00:18:24,340 --> 00:18:25,880
- ¡Alan!
- ¡Kitty!
293
00:18:26,510 --> 00:18:27,740
¡Alan!
294
00:18:27,970 --> 00:18:30,770
Todo está bien querida.
Ya estamos en casa.
295
00:18:31,030 --> 00:18:32,910
Por 10 días completos.
296
00:18:34,630 --> 00:18:36,000
¡Mírala Gerald!
297
00:18:36,020 --> 00:18:37,990
¡Realmente está muy linda!
298
00:18:38,230 --> 00:18:39,170
¡Gerald!
299
00:18:39,230 --> 00:18:40,900
- ¡Alan!
- ¡Tía Sheila!
300
00:18:40,970 --> 00:18:42,200
¡Estás en casa!
301
00:18:42,280 --> 00:18:44,850
Estoy tan contenta
de verte otra vez.
302
00:18:45,070 --> 00:18:46,670
Y ustedes de verdad están aquí.
303
00:18:46,740 --> 00:18:48,390
¿En realidad es Kitty, tía?
304
00:18:48,430 --> 00:18:49,780
Estás más hermosa ¿sabes?
305
00:18:49,810 --> 00:18:51,070
¡Ambas están aquí de nuevo!
306
00:18:51,100 --> 00:18:53,860
Tendremos que llevarlas
a Londres para presumirlas.
307
00:18:54,330 --> 00:18:56,410
¿Tienes muchas cosas para
darnos de comer tía Sheila?
308
00:18:56,440 --> 00:18:57,570
Tenemos un hambre
de oso.
309
00:18:57,600 --> 00:18:58,530
Oh por montones.
310
00:19:17,200 --> 00:19:18,170
Mmm, lo siento.
311
00:19:19,500 --> 00:19:20,830
Aquí tienes.
312
00:19:24,260 --> 00:19:25,230
Gracias.
313
00:19:30,030 --> 00:19:31,000
Ahora...
314
00:19:33,030 --> 00:19:34,470
...ese fue el almuerzo.
315
00:19:34,530 --> 00:19:36,130
Ahora, um...
316
00:19:36,200 --> 00:19:38,020
¿Podemos ya comenzar con
la cena tía Sheila?
317
00:19:38,040 --> 00:19:40,250
¿Será que después de este
almuerzo vendrá una gran cena?
318
00:19:40,270 --> 00:19:43,300
¿Y ustedes dos piensan pasar
los 10 días enteros comiendo?
319
00:19:43,320 --> 00:19:44,670
Lo decidimos hace meses.
320
00:19:44,700 --> 00:19:47,740
Comer, dormir y bañarnos.
Comer, dormir y bañarnos.
321
00:19:47,760 --> 00:19:50,400
Tal vez deberíamos pensar en una
manera de comer mientras dormimos.
322
00:19:50,430 --> 00:19:52,760
No hemos pensado lo suficiente
en eso Gerald.
323
00:19:52,790 --> 00:19:54,090
Qué aburridos son.
324
00:19:54,120 --> 00:19:55,420
Oh, sí que lo son.
325
00:19:55,730 --> 00:19:57,970
¿Oye cerdito, cuando fue la
última vez que comiste?
326
00:19:58,070 --> 00:20:00,230
Cuando cocinaron las puras
y blancas manos de tu primo,
327
00:20:00,260 --> 00:20:01,500
Lawrence Bidley.
328
00:20:02,240 --> 00:20:05,190
No habíamos visto Inglaterra en once
meses, y lo primero que vimos de ella
329
00:20:05,220 --> 00:20:07,900
tuvo que ser a tu primo
Lawrence Bidley llevando un termo.
330
00:20:07,920 --> 00:20:09,540
Cuando lo vio, Gerald quería
regresarse.
331
00:20:09,570 --> 00:20:12,210
Dijo que se conocían mejores clases
de personas en las trincheras.
332
00:20:12,240 --> 00:20:13,830
Kitty y yo hemos planeado
varias cosas
333
00:20:13,900 --> 00:20:15,700
que pensamos que a ustedes
les podrían gustar.
334
00:20:15,730 --> 00:20:17,010
¿En serio?
Escuchémoslas.
335
00:20:17,030 --> 00:20:19,040
Primero que nada, un almuerzo
donde los Reston.
336
00:20:19,070 --> 00:20:20,370
Y el viernes,
337
00:20:20,390 --> 00:20:22,720
Los Vicar van a dar una fiesta
a beneficio de la cruz roja.
338
00:20:22,740 --> 00:20:24,270
Pero no es necesario
que vayamos.
339
00:20:24,300 --> 00:20:26,980
Querido, me temo que el Sr. Vicar
quiere que tú abras la fiesta.
340
00:20:27,000 --> 00:20:28,580
¿Le dijiste que yo lo haría?
341
00:20:28,630 --> 00:20:31,080
A tu mamá no le cae tan bien
como para haber ido tan lejos.
342
00:20:31,100 --> 00:20:33,810
Pienso que Gerald
debería abrirla.
343
00:20:33,980 --> 00:20:35,870
Luego el sábado en la tarde,
344
00:20:35,930 --> 00:20:37,190
hay un concierto,
345
00:20:37,210 --> 00:20:38,880
en beneficio del hospital
del campo.
346
00:20:38,970 --> 00:20:41,940
Y ese mismo sábado en la noche habrá
otra cosa a la que deberemos ir.
347
00:20:42,450 --> 00:20:44,350
Esto es peor que la guerra.
348
00:20:45,610 --> 00:20:46,580
Bien...
349
00:20:47,930 --> 00:20:49,470
...hablando de agua caliente.
350
00:20:49,510 --> 00:20:50,920
¿Qué tal un largo...
351
00:20:50,940 --> 00:20:52,200
...baño caliente?
352
00:20:55,530 --> 00:20:57,970
Si quieren, vengan y podremos
hablar a través de la puerta.
353
00:20:58,130 --> 00:20:59,330
Mejor los esperaremos.
354
00:21:00,770 --> 00:21:02,850
Es tan encantador tenerlos
en casa otra vez, ¿verdad?
355
00:21:02,900 --> 00:21:04,830
Los he extrañado terriblemente.
356
00:21:05,510 --> 00:21:08,130
Bueno, los veré en la cena.
357
00:21:08,160 --> 00:21:09,500
¿No te vas a quedar
con nosotros?
358
00:21:09,570 --> 00:21:12,000
Saldrán del baño en una
hora o dos.
359
00:21:12,020 --> 00:21:13,550
Ellos querrán estar a solas
contigo.
360
00:21:13,580 --> 00:21:15,560
Kitty, ellos querrán estar
contigo a solas.
361
00:21:16,400 --> 00:21:18,260
Por eso fue que vinieron.
362
00:21:18,900 --> 00:21:21,170
Desde hace mucho tiempo
he querido decírtelo.
363
00:21:21,750 --> 00:21:23,630
Ambos te quieren mucho.
364
00:21:23,890 --> 00:21:25,700
Yo también los quiero.
365
00:21:25,770 --> 00:21:28,040
Sí, pero Kitty...
366
00:21:28,100 --> 00:21:29,870
...quiero que sepas querida,
367
00:21:29,930 --> 00:21:32,870
que a quienquiera que elijas,
yo entenderé.
368
00:21:32,930 --> 00:21:34,530
Tú siempre has entendido.
369
00:21:34,600 --> 00:21:36,070
Siempre has sido un encanto.
370
00:21:39,170 --> 00:21:40,470
Adiós Peter.
371
00:21:52,490 --> 00:21:54,160
¿Adónde vas?
372
00:21:55,730 --> 00:21:56,920
¿Quieres un pedazo de pastel?
373
00:21:56,950 --> 00:21:59,830
No, me voy a casa. Estoy
cansada de verlos comer.
374
00:21:59,890 --> 00:22:01,420
¡Espera un minuto!
375
00:22:01,490 --> 00:22:02,890
Iremos contigo.
376
00:22:02,920 --> 00:22:05,000
Tal vez en tu casa haya algo
nuevo que podamos comer.
377
00:22:06,010 --> 00:22:07,270
¡Oye, espera un minuto!
378
00:22:07,400 --> 00:22:09,330
No. Adiós.
379
00:22:09,400 --> 00:22:10,370
Nada de eso Kitty.
380
00:22:11,910 --> 00:22:15,100
Mira, si no me esperas,
saltaré.
381
00:22:15,170 --> 00:22:16,530
Métete idiota.
382
00:22:16,600 --> 00:22:17,830
¿Me esperarás?
383
00:22:17,900 --> 00:22:19,370
No.
384
00:22:22,150 --> 00:22:23,320
¡Alan!
385
00:22:26,420 --> 00:22:28,440
Alan, cariñó. No te lastimaste
¿verdad?
386
00:22:29,570 --> 00:22:32,480
Alan, cariño. Alan.
387
00:22:43,720 --> 00:22:44,990
Payaso.
388
00:22:49,930 --> 00:22:51,800
¿Estás molesta porque
no me lastimé?
389
00:22:51,820 --> 00:22:53,310
Pero mira, me rasguñé la mano.
390
00:22:53,440 --> 00:22:55,910
En serio. Creo que esa es la manera
como comienza la lepra.
391
00:22:55,940 --> 00:22:56,700
Bien.
392
00:22:56,750 --> 00:22:59,050
Kitty has cambiado. Ahora vives
sedienta de sangre.
393
00:22:59,770 --> 00:23:01,670
Y tú. Tú sí que no has cambiado.
394
00:23:01,730 --> 00:23:03,970
Sigues siendo un niño,
y no te das cuenta.
395
00:23:04,020 --> 00:23:05,860
¿De qué no me doy cuenta?
396
00:23:05,950 --> 00:23:07,440
No te das cuenta de nada...
No...
397
00:23:07,460 --> 00:23:08,860
¿En serio?
398
00:23:09,850 --> 00:23:11,590
¿Qué sabes tú cómo me siento?
399
00:23:11,900 --> 00:23:14,100
¿Sabes la agonía que
por ti he sufrido
400
00:23:14,150 --> 00:23:16,430
los meses que estuve afuera?
401
00:23:16,510 --> 00:23:18,810
¿Sabes cuán asustado estaba
por el hecho de volver a casa
402
00:23:18,830 --> 00:23:20,370
y encontrar que tú habías
cambiado?
403
00:23:20,430 --> 00:23:23,800
¿Encontrar que tú no sintieras...
las cosas que yo quería que sintieras?
404
00:23:25,270 --> 00:23:27,750
Qué asustado estoy ahora por
expresarte lo que yo quiero que...
405
00:23:29,570 --> 00:23:32,670
...escúchame bien. No puedo
expresarte todo.
406
00:23:32,730 --> 00:23:34,620
Tal vez no puede expresarte
ni una parte de ello
407
00:23:34,640 --> 00:23:35,800
porque estoy asustado.
408
00:23:35,870 --> 00:23:37,170
Pero Kitty...
409
00:23:38,930 --> 00:23:43,250
Kitty, yo te... te amo tanto.
410
00:23:45,330 --> 00:23:48,700
Es como algo que has guardado
por toda la vida sin saberlo,
411
00:23:49,100 --> 00:23:50,990
y de repente todo sucede
de un solo instante.
412
00:23:52,270 --> 00:23:53,230
Alan...
413
00:23:56,510 --> 00:23:58,070
Alan querido.
414
00:23:58,530 --> 00:24:01,970
He querido tanto oírte
decir eso... tanto.
415
00:24:02,250 --> 00:24:04,130
Querida, seguramente
ya lo sabías.
416
00:24:04,950 --> 00:24:07,130
Pero no estaba segura.
417
00:24:07,200 --> 00:24:09,610
Verás, siempre he estado
a tu lado y...
418
00:24:09,640 --> 00:24:10,560
Sí, lo sé.
419
00:24:10,590 --> 00:24:12,000
Desde que comencé
a ver a través de
420
00:24:12,030 --> 00:24:13,570
las barras de mi cuna,
ahí estabas tú,
421
00:24:13,590 --> 00:24:14,500
diciéndome qué hacer.
422
00:24:14,570 --> 00:24:15,630
No es cierto.
423
00:24:15,660 --> 00:24:18,710
Cuando vi mi primer árbol, tú estabas
en él, observándome hacia abajo.
424
00:24:18,730 --> 00:24:21,040
Cuando vi mi primer pájaro,
mi primera ardilla,
425
00:24:21,100 --> 00:24:22,500
Cuando tomé mi primer baño,
426
00:24:22,570 --> 00:24:24,230
Siempre estuviste ahí.
427
00:24:25,900 --> 00:24:27,500
Eso es lo que me da miedo.
428
00:24:27,570 --> 00:24:29,970
Que simplemente estés
acostumbrado a mí.
429
00:24:31,070 --> 00:24:32,610
Podrías conocer
a otras chicas y...
430
00:24:32,750 --> 00:24:34,790
¿Por qué mi dulce tontita?
431
00:24:35,140 --> 00:24:37,000
No vuelvas a decir eso.
432
00:24:37,070 --> 00:24:39,160
Nunca habrá alguien
más. Nunca.
433
00:24:39,210 --> 00:24:41,710
He tratado de que no sea así,
pero no ha sido nada bueno.
434
00:24:42,350 --> 00:24:44,150
Si alguna vez dejaras
de estar ahí,
435
00:24:44,260 --> 00:24:45,790
yo dejaría de vivir.
436
00:24:45,850 --> 00:24:47,390
Dejaría de respirar.
437
00:24:47,820 --> 00:24:49,720
Dejaría de tener ganas
de respirar.
438
00:24:50,860 --> 00:24:54,010
Nunca dejes de vigilarme
mi amor.
439
00:24:54,610 --> 00:24:56,300
Nunca te vayas de mí.
440
00:25:04,160 --> 00:25:05,520
Debemos decirle
a la tía Sheila.
441
00:25:05,540 --> 00:25:06,910
- Y a papá.
- Vamos.
442
00:25:08,610 --> 00:25:10,470
¡Espera un minuto!
¿Qué vamos a decirles?
443
00:25:10,530 --> 00:25:11,530
Que vamos a casarnos.
444
00:25:11,550 --> 00:25:13,370
¿Pero cuándo?
¿Pasado mañana?
445
00:25:13,420 --> 00:25:14,170
Mañana.
446
00:25:14,350 --> 00:25:16,190
¡Eres una alocada
sinvergüenza!
447
00:25:18,430 --> 00:25:19,880
¡Tía Sheila!
448
00:25:28,930 --> 00:25:32,300
Con que finalmente sucedió,
después de todos estos años.
449
00:25:33,400 --> 00:25:35,030
Felicitaciones.
450
00:25:35,100 --> 00:25:36,400
¡Gerald!
451
00:25:38,600 --> 00:25:40,370
Gerald, querido.
452
00:25:41,760 --> 00:25:43,360
Todo mi afecto Kitty,
453
00:25:43,580 --> 00:25:44,670
para ambos.
454
00:25:44,870 --> 00:25:47,230
- Felicitaciones Alan.
- Gracias Gerald.
455
00:25:47,370 --> 00:25:49,040
Oh, así es que tenía
que suceder.
456
00:25:49,230 --> 00:25:50,580
Qué feliz por eso.
457
00:25:50,690 --> 00:25:51,750
¡Mamá!
458
00:25:51,820 --> 00:25:53,320
¡Mamá, ven acá!
459
00:25:54,470 --> 00:25:55,700
Tenemos noticias para ti.
460
00:25:56,360 --> 00:25:58,170
Estos dos enamorados
se han comprometido.
461
00:25:58,230 --> 00:25:59,880
Vamos a casarnos mañana.
462
00:26:00,230 --> 00:26:02,330
Cariño qué maravilloso.
463
00:26:02,810 --> 00:26:04,370
Estoy tan feliz.
464
00:26:05,120 --> 00:26:06,490
Sé que siempre
serán muy felices...
465
00:26:06,530 --> 00:26:07,630
...ambos.
466
00:26:09,730 --> 00:26:11,300
Ahora siempre
estaremos juntos.
467
00:26:11,370 --> 00:26:12,430
Siempre.
468
00:26:13,870 --> 00:26:15,530
¿Les importa si me voy
corriendo?
469
00:26:15,600 --> 00:26:17,300
No puedo esperar para
decírselo a papá.
470
00:26:17,380 --> 00:26:18,860
Creo que es mejor
que vengas conmigo.
471
00:26:18,880 --> 00:26:20,360
No hay algo que desee más.
472
00:26:20,430 --> 00:26:22,130
Ya regresamos.
473
00:26:30,350 --> 00:26:31,630
Está bien mamá.
474
00:26:33,730 --> 00:26:36,170
Gerald, este sobre llegó
hace poco.
475
00:26:36,230 --> 00:26:37,380
Es para ti.
476
00:26:37,890 --> 00:26:39,880
Me lo dio un muchacho
de la unidad.
477
00:26:39,900 --> 00:26:41,500
Espero que no sea...
478
00:26:45,230 --> 00:26:46,720
Tenemos que volver.
479
00:26:48,250 --> 00:26:50,270
Tenemos que partir de Folkestone
mañana temprano.
480
00:26:50,300 --> 00:26:51,420
Oh, Gerald no.
481
00:26:51,490 --> 00:26:54,160
Será algo muy grave, todas las
licencias ha sido canceladas.
482
00:26:54,450 --> 00:26:56,050
Y esos pobres niños.
483
00:26:56,830 --> 00:26:58,330
Ellos querían casarse.
484
00:26:58,400 --> 00:26:59,530
Sí.
485
00:27:00,210 --> 00:27:02,330
Me veré obligado a decirles.
486
00:27:04,590 --> 00:27:07,300
¿Así que no hay ninguna posibilidad?
¿No hay nada que podamos hacer?
487
00:27:07,330 --> 00:27:08,900
Debe haber un modo.
488
00:27:09,030 --> 00:27:10,690
Usted nos conoce desde
que éramos niños.
489
00:27:11,440 --> 00:27:13,300
Y esta boda significa mucho
para nosotros.
490
00:27:14,090 --> 00:27:15,670
Debe de haber una manera que...
491
00:27:17,370 --> 00:27:19,970
Lo sé y lo siento mucho.
492
00:27:20,720 --> 00:27:23,600
Hace dos horas usted pudo haber
obtenido una licencia especial.
493
00:27:23,690 --> 00:27:26,230
Pero ahora... ya es muy tarde.
494
00:27:26,370 --> 00:27:27,970
Sé cómo se siente,
495
00:27:28,050 --> 00:27:30,320
pero trate de pensar en que
Alan regresará muy pronto,
496
00:27:30,370 --> 00:27:31,810
y ustedes podrán
casarse aquí.
497
00:27:31,990 --> 00:27:36,230
Lo arreglaremos todo de antemano,
y... no será tan largo.
498
00:27:36,290 --> 00:27:38,350
¿Quién sabe cuánto tiempo
estaré afuera?
499
00:27:41,370 --> 00:27:42,500
De todas maneras, gracias.
500
00:27:44,230 --> 00:27:46,000
Ha tenido mucha paciencia
con nosotros.
501
00:27:46,570 --> 00:27:48,150
Que Dios los bendiga
502
00:27:48,200 --> 00:27:50,300
y los traiga de vuelta
a esta iglesia,
503
00:27:50,490 --> 00:27:52,650
para que tengan el matrimonio
que ustedes desean.
504
00:27:52,810 --> 00:27:53,660
Gracias.
505
00:28:06,870 --> 00:28:07,970
Bueno Kitty,
506
00:28:08,310 --> 00:28:09,830
nadie nos casará.
507
00:28:11,870 --> 00:28:13,630
Después de todos estos años,
508
00:28:13,950 --> 00:28:15,970
llegamos dos horas tarde.
509
00:28:18,700 --> 00:28:21,330
Lo deseaba tanto
por nosotros dos.
510
00:28:22,800 --> 00:28:24,300
Dos horas Kitty.
511
00:28:25,240 --> 00:28:28,080
Dos horas que hubiesen cambiado
el destino de nuestras vidas.
512
00:28:31,300 --> 00:28:35,300
No. Esas dos horas no van a cambiar
el curso de nuestras vidas.
513
00:28:35,840 --> 00:28:39,530
Alan, no necesitamos
que nadie nos case.
514
00:28:41,860 --> 00:28:43,700
Iré a Folkestone contigo.
515
00:28:46,900 --> 00:28:48,300
Cariño.
516
00:28:56,890 --> 00:28:59,320
Yo te desposo Alan Trent,
517
00:28:59,800 --> 00:29:01,530
frente a esta iglesia.
518
00:29:05,830 --> 00:29:08,430
Y yo te desposo, Kitty Vane,
519
00:29:09,430 --> 00:29:11,100
por siempre...
520
00:29:12,190 --> 00:29:14,330
...hasta el día de mi muerte.
521
00:29:54,420 --> 00:29:56,010
Esta es la única habitación
que tenemos.
522
00:29:56,050 --> 00:29:57,820
Pero creo que la encontrarán
bastante cómoda.
523
00:29:57,840 --> 00:29:59,280
Ésta es magnífica.
524
00:30:05,650 --> 00:30:08,550
Tenemos que mantener las cortinas
abajo cuando hay luz en la habitación.
525
00:30:08,580 --> 00:30:11,600
Debemos tener mucho cuidado
en las noches sin luna.
526
00:30:22,950 --> 00:30:24,310
¿Qué fue eso?
527
00:30:24,370 --> 00:30:25,400
Los cañones.
528
00:30:25,450 --> 00:30:27,460
Los puede escuchar con más
precisión desde la costa
529
00:30:27,490 --> 00:30:28,770
cuando el viento sopla así.
530
00:30:28,800 --> 00:30:30,800
Siempre le digo a mi marido
que esos cañones
531
00:30:30,820 --> 00:30:33,270
le hacen sentir a uno que está
viviendo en medio de la guerra.
532
00:30:33,350 --> 00:30:35,280
- Yo siempre digo que...
- Sí.
533
00:30:35,850 --> 00:30:37,370
Gracias.
Buenas noches.
534
00:30:37,430 --> 00:30:39,830
Buenas noches.
535
00:30:42,600 --> 00:30:45,030
Y si desean algo,
sólo toquen la campanilla.
536
00:30:47,660 --> 00:30:48,630
Cariño.
537
00:30:48,670 --> 00:30:51,100
Esos hombres acercándose...
538
00:30:51,270 --> 00:30:55,870
...miles, miles y miles de ellos.
539
00:30:56,970 --> 00:30:58,610
Y en pocos momentos tú serás.
540
00:30:58,630 --> 00:31:00,600
¡Tú serás uno de ellos!
541
00:31:00,730 --> 00:31:03,370
¡Te habrás ido con el resto
de ellos! Tú...
542
00:31:03,390 --> 00:31:06,840
Kitty ellos están partiendo
y yo iré con ellos.
543
00:31:07,330 --> 00:31:09,330
No hay nada que pueda
hacer para que no suceda.
544
00:31:09,920 --> 00:31:12,830
Cariño escucha, no nos queda
mucho tiempo
545
00:31:12,900 --> 00:31:14,500
y debemos enfrentar la realidad.
546
00:31:14,570 --> 00:31:17,580
Y la verdad es que en lo que
queda de esta noche,
547
00:31:17,760 --> 00:31:20,230
debemos de vivir una
vida entera juntos.
548
00:31:20,300 --> 00:31:23,830
Debemos fingir que no ocurre nada
tenso y desesperante esta noche.
549
00:31:23,900 --> 00:31:26,600
Debemos fingir que esta es una
noche cualquier como tantas otras.
550
00:31:26,670 --> 00:31:28,870
Son tan pocas horas.
551
00:31:28,930 --> 00:31:31,320
Tan poco tiempo juntos.
552
00:31:32,350 --> 00:31:34,250
Es el único tiempo
que tengo para dejarte
553
00:31:34,300 --> 00:31:36,120
por el resto de nuestras vidas,
554
00:31:36,310 --> 00:31:38,370
comprarnos una hogaza de pan,
555
00:31:38,430 --> 00:31:39,730
una botella de leche.
556
00:31:42,590 --> 00:31:44,360
Estamos casados. ¿Ves cariño?
557
00:31:44,430 --> 00:31:46,680
Hemos estado casados
por mucho tiempo.
558
00:31:46,820 --> 00:31:49,290
Es el fin de semana.
Y venimos de visita,
559
00:31:50,090 --> 00:31:52,870
vinimos para visitar
a tu querida tía Josephine,
560
00:31:52,930 --> 00:31:55,400
Y estás llorando porque
tú no querías venir.
561
00:31:57,100 --> 00:31:59,610
¿Tiene que ser la tía Josephine
a quien venimos a visitar?
562
00:31:59,640 --> 00:32:02,770
Sí, tiene que ser
a la tía Josephine.
563
00:32:09,030 --> 00:32:11,300
¿Tienes hambre? Yo sí.
564
00:32:12,580 --> 00:32:16,170
¿Quieres que vaya ahora comprar una
hogaza de pan y una botella de leche?
565
00:32:16,600 --> 00:32:18,870
Mejor que sea carne y vino.
566
00:32:19,510 --> 00:32:20,480
Está bien.
567
00:32:35,050 --> 00:32:37,820
Pollo, vino, pastel
y un poco de queso.
568
00:32:38,100 --> 00:32:39,420
Con gusto Señor.
569
00:32:39,500 --> 00:32:41,270
- ¿Puede hacerme un favor?
- Por supuesto.
570
00:32:41,430 --> 00:32:43,200
¿Me podría dar estas flores?
571
00:32:43,270 --> 00:32:45,200
Seguro, señor.
¿Para una pequeña celebración?
572
00:32:45,270 --> 00:32:46,700
Algo así.
573
00:32:46,770 --> 00:32:48,070
Estaré en el salón.
574
00:32:57,600 --> 00:32:59,030
Muchas gracias.
575
00:33:01,870 --> 00:33:04,000
Santo cielo Alan, ¿qué estás
haciendo aquí?
576
00:33:05,870 --> 00:33:08,300
Hola Lawrence. ¿Tú qué?,
¿trabajando?
577
00:33:08,330 --> 00:33:11,590
Los soldados deben comer. Un ejército
funciona bien con el estómago lleno.
578
00:33:12,340 --> 00:33:16,330
Ah, ese es el espíritu.
Vino, pollo... flores.
579
00:33:16,400 --> 00:33:18,600
Bueno, supongo
que no andas solo.
580
00:33:18,830 --> 00:33:20,170
Puedes suponer
lo que quieras.
581
00:33:20,230 --> 00:33:21,830
Entonces es probable
que suponga lo peor.
582
00:33:21,900 --> 00:33:23,500
Si me disculpas.
Con que apurado ¿eh?
583
00:33:23,570 --> 00:33:25,000
No puedo culparte.
584
00:33:25,070 --> 00:33:27,030
Salte de mi camino.
585
00:33:49,270 --> 00:33:50,730
Aquí tienes.
586
00:33:52,810 --> 00:33:54,750
Cariño qué comilona.
587
00:33:54,830 --> 00:33:56,100
Un festín de bodas.
588
00:33:56,270 --> 00:33:57,700
Y las flores.
589
00:33:58,580 --> 00:33:59,870
¿De dónde las sacaste?
590
00:33:59,930 --> 00:34:01,220
Estaban por ahí.
591
00:34:01,250 --> 00:34:02,680
Las escogí para ti.
592
00:34:03,480 --> 00:34:04,810
Aquí tienes el pan.
593
00:34:05,870 --> 00:34:08,130
Y la ensalada.
594
00:34:08,450 --> 00:34:10,300
Ah por supuesto el queso.
595
00:34:10,370 --> 00:34:11,800
Esto debe estar
muy sabroso, cariño.
596
00:34:11,870 --> 00:34:13,330
Directo de la trampa
para el ratón.
597
00:34:13,400 --> 00:34:14,770
Idiota.
598
00:34:15,900 --> 00:34:17,330
¿No son encantadoras?
599
00:34:17,700 --> 00:34:20,220
Espero que a mamá oso no le importe
que nos comamos su avena.
600
00:34:23,670 --> 00:34:25,670
♪ Rodando, rodando ♪
601
00:34:25,730 --> 00:34:28,710
♪ Atravesando los campos
que nunca más verás ♪
602
00:34:28,770 --> 00:34:32,200
♪ Cuando el sargento
da las órdenes ♪
603
00:34:32,250 --> 00:34:35,850
♪ Si tú no regresas ♪
604
00:34:36,070 --> 00:34:39,170
♪ Si tú no regresas ♪
605
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
Espero que te guste
el Sauterne, mi amor.
606
00:34:44,400 --> 00:34:45,870
¿Puedes servir el pollo?
607
00:34:55,940 --> 00:34:58,710
Agatha, Bertram,
608
00:34:58,850 --> 00:35:01,020
Mimi, Harold.
609
00:35:01,860 --> 00:35:04,800
Este es el 25º aniversario
de bodas de sus padres.
610
00:35:04,870 --> 00:35:06,130
15º.
611
00:35:06,390 --> 00:35:08,000
Por favor mi amor.
612
00:35:09,860 --> 00:35:12,130
Justamente hoy, hace
veinticinco años,
613
00:35:12,200 --> 00:35:14,680
su mamá se casó con su papá.
614
00:35:15,500 --> 00:35:17,000
Su mamá...
615
00:35:22,200 --> 00:35:26,530
Su mamá, era toda
una belleza.
616
00:35:30,400 --> 00:35:33,130
La chica más hermosa
que haya visto.
617
00:35:35,280 --> 00:35:37,180
Y su papá niños...
618
00:35:39,090 --> 00:35:41,080
- Su papá...
- ¡Mimi!
619
00:35:41,450 --> 00:35:43,350
Kitty, ¿puedes hacer algo para
Mimi se comporte?
620
00:35:43,390 --> 00:35:44,960
Acaba de morder a Harold.
621
00:35:45,200 --> 00:35:47,000
Mimi compórtate.
622
00:35:47,770 --> 00:35:49,560
Ahora escuchen bien niños.
623
00:35:50,590 --> 00:35:53,950
Como estaba diciendo,
su padre...
624
00:35:56,230 --> 00:36:01,160
...era el más refinado, el más
querido, el más amable...
625
00:36:01,220 --> 00:36:03,150
Su padre amaba a su madre,
626
00:36:03,780 --> 00:36:06,670
como nunca nadie
la amó antes.
627
00:36:27,470 --> 00:36:28,400
¡Oh, Alan!
628
00:36:57,570 --> 00:36:59,230
No escuches cariño.
629
00:37:00,810 --> 00:37:02,470
En un minuto se detendrá.
630
00:37:07,630 --> 00:37:09,860
Tengo que irme ahora Kitty.
631
00:37:12,360 --> 00:37:14,330
¿Harías algo por mí?
632
00:37:16,030 --> 00:37:17,800
Lo que digas Alan.
633
00:37:18,390 --> 00:37:20,890
Entonces quédate sentada
donde estás...
634
00:37:22,130 --> 00:37:23,560
...cierra tus ojos querida,
635
00:37:23,590 --> 00:37:25,550
y no los abras hasta que
yo me haya ido.
636
00:37:29,310 --> 00:37:30,610
Te amo.
637
00:37:32,230 --> 00:37:34,300
Siempre te amaré.
638
00:38:28,870 --> 00:38:30,500
Adiós mi amor.
639
00:38:32,100 --> 00:38:33,410
Adiós.
640
00:38:33,730 --> 00:38:34,690
Sargento.
641
00:38:40,070 --> 00:38:41,530
¡A discreción!
642
00:38:52,150 --> 00:38:54,740
Si hicieras eso por mí, me
sentiría terriblemente obligado.
643
00:38:54,760 --> 00:38:56,200
Lo haré por ti. Saludos.
644
00:38:56,220 --> 00:38:57,990
Muchas gracias. Saludos.
645
00:39:01,080 --> 00:39:02,000
¡Alan!
646
00:39:07,230 --> 00:39:09,030
- Hola Alan.
- Hola Gerald.
647
00:39:10,400 --> 00:39:12,190
Tan sólo dentro de seis
minutos más.
648
00:39:12,670 --> 00:39:16,360
Partiremos en la tercera tanda. Debe
ser algo realmente grande esta vez.
649
00:39:16,530 --> 00:39:19,130
Bueno ¿te despediste
de Kitty por mí?
650
00:39:19,190 --> 00:39:20,450
Sí.
651
00:39:20,580 --> 00:39:23,230
No regresé. Sabía que querían
estar los dos solos
652
00:39:23,260 --> 00:39:25,020
Oh ella lo sabe Gerald.
653
00:39:25,050 --> 00:39:26,860
Vamos, vamos, dense prisa.
654
00:39:26,910 --> 00:39:29,900
Las órdenes son que cada hombre debe
tomarse algo caliente antes de partir.
655
00:39:29,920 --> 00:39:32,680
Pues sí que vamos a tomarnos
algo caliente antes de partir.
656
00:39:33,000 --> 00:39:35,800
¿Sabes que Lawrence tiene dos
horas gritando lo mismo?
657
00:39:35,870 --> 00:39:37,970
Ya me ha ofrecido cinco
tazas de café.
658
00:39:39,330 --> 00:39:40,470
¿Kitty...?
659
00:39:40,530 --> 00:39:42,350
Ya sabes, cómo tomó tu...
660
00:39:42,940 --> 00:39:44,990
- ¿Tomó bien lo de tu partida?
- Sí, ella...
661
00:39:45,030 --> 00:39:47,230
Café. Café por aquí.
¿Quieres, café Gerald?
662
00:39:47,630 --> 00:39:49,730
Oh, hola Alan.
663
00:39:49,800 --> 00:39:51,990
Está bien. No creo que me
vaya a envenenar.
664
00:39:52,020 --> 00:39:53,120
¿Quieres café Alan?
665
00:39:53,430 --> 00:39:55,200
No creo que lo necesites.
666
00:39:55,220 --> 00:39:56,490
¿Te gustaría un whisky?
667
00:39:57,080 --> 00:39:58,360
No gracias.
668
00:39:58,390 --> 00:40:00,750
¿No sería una pena estar tan
radiante como él a estas horas?
669
00:40:00,780 --> 00:40:03,510
No sé si brillará, pero no puedo
evitar darme cuenta de las cosas.
670
00:40:03,570 --> 00:40:05,350
Oh, cállate Lawrence.
671
00:40:05,430 --> 00:40:08,470
Ustedes deberían comenzar a llevarse
mejor, pues van a ser cuñados.
672
00:40:08,490 --> 00:40:12,540
Sí, es verdad. Kitty y tú. Me
había olvidado de eso.
673
00:40:12,590 --> 00:40:16,230
¿Y qué tal les fue anoche? ¿Fue
como un adiós a la soltería?
674
00:40:16,410 --> 00:40:18,240
Un poco áspero todo,
me imagino.
675
00:40:18,690 --> 00:40:21,770
¿Sabes? Hay momentos en los que
pienso que no estás bien de la cabeza.
676
00:40:21,800 --> 00:40:24,580
Estoy lo suficientemente sano como
para ver claramente, amigo mío.
677
00:40:24,600 --> 00:40:27,510
Pregúntale sobre la chica
de anoche.
678
00:40:27,560 --> 00:40:28,310
Vámonos.
679
00:40:28,340 --> 00:40:31,220
Pregúntale sobre la cena que comía
con ella en la habitación de arriba.
680
00:40:31,250 --> 00:40:33,480
¡Champagne y rosas!
681
00:40:35,600 --> 00:40:37,370
Alan, tú puedes decirme
su nombre.
682
00:40:37,430 --> 00:40:39,970
Regresaré y le mandaré todo
tu amor de tu parte.
683
00:40:40,030 --> 00:40:42,200
No te preocupes, no
me sobrepasaré.
684
00:40:42,290 --> 00:40:43,650
¡No tengo tiempo!
685
00:40:44,760 --> 00:40:47,100
Vamos, ahora.
Tengan su café muchachos.
686
00:40:47,170 --> 00:40:49,470
Vamos ahora, no hay tiempo
que perder.
687
00:41:23,100 --> 00:41:25,160
Veo que tenemos un convoy
con nosotros.
688
00:41:25,380 --> 00:41:26,700
Cuidándonos de lo lindo...
689
00:41:26,770 --> 00:41:29,030
¿De qué diablos estaba hablando
ese imbécil?
690
00:41:29,100 --> 00:41:30,530
No lo sé.
691
00:41:31,330 --> 00:41:33,300
¿De qué habla siempre
Lawrence?
692
00:41:33,990 --> 00:41:35,920
Pareció molestarte.
Y mucho.
693
00:41:36,870 --> 00:41:38,740
Me gustaría que dejáramos
el tema de Lawrence.
694
00:41:38,770 --> 00:41:40,070
¿Te importaría?
695
00:41:45,830 --> 00:41:47,760
Alan debo hacerte
una pregunta.
696
00:41:49,190 --> 00:41:50,160
¿Sí?
697
00:41:50,600 --> 00:41:53,030
¿Había algo de cierto en lo que
Lawrence estaba diciendo?
698
00:41:53,100 --> 00:41:56,530
Sí, bastante. ¿Te molesta?
699
00:41:56,600 --> 00:41:59,200
No, no me molesta. Tengo
derecho a saber más.
700
00:41:59,270 --> 00:42:00,570
¿Desde cuándo?
701
00:42:01,140 --> 00:42:02,500
Desde ayer.
702
00:42:03,130 --> 00:42:05,170
Tal vez hayas olvidado
lo que sucedió ayer.
703
00:42:05,230 --> 00:42:06,870
Sí, tal vez lo haya olvidado.
704
00:42:08,330 --> 00:42:11,400
No puedo creer que te fueras
anoche con una chica.
705
00:42:11,890 --> 00:42:15,700
Alan, cómo pudiste haber
dejado a Kitty sola, irte y...
706
00:42:16,990 --> 00:42:18,240
¿Estabas borracho?
707
00:42:19,410 --> 00:42:20,250
¿Lo estabas?
708
00:42:20,270 --> 00:42:22,540
No, no estaba borracho. Estaba
tremendamente sobrio.
709
00:42:22,570 --> 00:42:24,130
Y había una chica.
710
00:42:24,200 --> 00:42:27,300
Piensa lo que te dé la gana.
Cualquier cosa que te dé la gana.
711
00:43:10,730 --> 00:43:12,500
¿Te importaría si me
firmaras esto?
712
00:43:12,570 --> 00:43:13,800
¿Qué es eso?
713
00:43:15,850 --> 00:43:18,000
Es un formulario para
un permiso especial de salida.
714
00:43:18,030 --> 00:43:19,500
Pensé que te gustaría.
715
00:43:19,570 --> 00:43:21,600
Fírmalo que yo se lo llevaré
al coronel.
716
00:43:22,310 --> 00:43:24,170
¿Para qué quieres irte?
717
00:43:24,500 --> 00:43:26,500
La última vez me destituyeron.
718
00:43:26,570 --> 00:43:28,640
Y la misión que nos trajo
de vuelta ya ha terminado.
719
00:43:28,670 --> 00:43:30,780
Todo está muy tranquilo.
Me gustaría regresar a casa.
720
00:43:30,810 --> 00:43:33,710
No me parece que sea una razón
suficientemente buena.
721
00:43:34,000 --> 00:43:37,070
También podemos ver lo que
decide el coronel. ¿Te parece?
722
00:43:37,230 --> 00:43:38,480
No voy a firmarla.
723
00:43:38,510 --> 00:43:40,870
Mira Gerald no podemos seguir
así por más tiempo.
724
00:43:41,540 --> 00:43:43,530
Quiero irme a casa
y casarme con Kitty.
725
00:43:43,600 --> 00:43:45,460
Seguramente puedes
entender eso.
726
00:43:45,490 --> 00:43:48,290
Lo pude entender antes de aquella
noche en Folkestone. Ahora no puedo.
727
00:43:48,310 --> 00:43:49,910
¿Quieres decir que me
mantendrás aquí?
728
00:43:49,930 --> 00:43:52,920
- Eso es lo que quiero decir.
- ¡Necio del demonio!
729
00:43:56,960 --> 00:43:58,680
Buenas noches Shannon.
Buenas noches Trent.
730
00:43:58,740 --> 00:44:00,220
Buenas noches señor.
Siéntese señor.
731
00:44:00,240 --> 00:44:02,730
Tenemos reportes de actividades
del enemigo en el sector norte.
732
00:44:02,800 --> 00:44:04,680
Tenemos que descubrir
de qué se trata.
733
00:44:04,720 --> 00:44:07,630
Hoy hace una buena noche para
hacerlo. No hay luna.
734
00:44:07,700 --> 00:44:10,070
- ¿Una redada señor?
- Sí. Quiero una docena de hombres.
735
00:44:10,690 --> 00:44:12,240
¿Puede formar parte de ella?
736
00:44:12,260 --> 00:44:14,180
Creo que puedo darle seis
u ocho hombres señor.
737
00:44:14,200 --> 00:44:15,500
Estamos particularmente
mermados.
738
00:44:15,530 --> 00:44:17,930
Lo sé, lo sé. ¿Qué me dices
de Trent que está aquí?
739
00:44:19,760 --> 00:44:21,720
Acaba de pedirme permiso
para irse inmediatamente.
740
00:44:22,880 --> 00:44:26,170
Sólo tomaré voluntarios,
hombres que quieran ir.
741
00:44:26,230 --> 00:44:28,360
Yo iré. Me complacería
mucho señor.
742
00:44:29,730 --> 00:44:31,330
Este es el sector.
743
00:44:31,420 --> 00:44:33,850
Debo advertirle que puede
que ellos lo estén esperando.
744
00:44:33,900 --> 00:44:36,170
Bueno, yo sugeriría que...
745
00:44:36,230 --> 00:44:37,850
¿Algo más señor?
746
00:44:37,880 --> 00:44:39,810
- No eso es todo.
- Buena suerte señor.
747
00:44:40,420 --> 00:44:41,660
Gracias Spig.
748
00:44:43,550 --> 00:44:44,820
Buena suerte Sr. Trent.
749
00:44:45,070 --> 00:44:46,280
Gracias Spig.
750
00:45:02,620 --> 00:45:05,800
Cuídense el uno al otro.
Katty
751
00:45:14,870 --> 00:45:16,800
Cinco minutos para irnos.
Ten todo en orden.
752
00:45:46,620 --> 00:45:48,800
Cuídense el uno al otro.
Katty
753
00:47:38,960 --> 00:47:40,060
Alan.
754
00:47:40,500 --> 00:47:41,800
Dios mío.
755
00:47:42,570 --> 00:47:43,530
Alan.
756
00:48:02,950 --> 00:48:04,750
Kitty, está aquí.
757
00:48:16,600 --> 00:48:17,800
Gerald.
758
00:48:17,870 --> 00:48:19,330
Mamá.
759
00:48:21,030 --> 00:48:22,470
Oh cariño.
760
00:48:22,950 --> 00:48:25,470
Cariño es tan bueno
tenerte en casa.
761
00:48:25,530 --> 00:48:27,500
Pensé que nunca dejarían
que vinieras.
762
00:48:28,870 --> 00:48:29,930
Estás más delgado.
763
00:48:30,000 --> 00:48:32,500
¿En serio? Bueno, me siento
bastante bien.
764
00:48:34,210 --> 00:48:35,670
¿Cómo estás Martin?
765
00:48:35,710 --> 00:48:37,110
Muy bien, gracias, Sr. Gerald.
766
00:48:37,370 --> 00:48:38,650
Es un placer tenerlo de vuelta.
767
00:48:38,680 --> 00:48:40,040
Estoy encantado
de estar de vuelta.
768
00:48:40,070 --> 00:48:41,320
Todo el pueblo
luce muy bonito.
769
00:48:41,340 --> 00:48:43,040
¡Oh sí! Ha sido un verano
perfecto, señor.
770
00:48:43,110 --> 00:48:45,340
Sube las maletas a la habitación
del Sr. Gerald, Martin.
771
00:48:45,370 --> 00:48:47,330
- Yo misma las desempacaré.
- Muy bien Sra.
772
00:48:47,370 --> 00:48:50,180
Martin, la Srta. Kitty
no se quedará a cenar.
773
00:48:50,570 --> 00:48:52,270
- ¿Kitty?
- Está aquí.
774
00:48:55,850 --> 00:48:58,150
Los dejaré a solas
por unos momentos.
775
00:49:30,870 --> 00:49:32,260
Hola, Gerald.
776
00:49:32,420 --> 00:49:33,390
Kitty.
777
00:49:39,710 --> 00:49:41,760
¡Qué bueno verte
otra vez Gerald!
778
00:49:42,080 --> 00:49:43,970
Te tuvieron demasiado
tiempo en el hospital.
779
00:49:44,030 --> 00:49:45,100
Dos meses.
780
00:49:45,170 --> 00:49:47,420
Espero que te hayan
curado en bien.
781
00:49:47,630 --> 00:49:49,200
¡Oh, sí!
Me siento como nuevo.
782
00:49:50,210 --> 00:49:52,660
¿Dónde...?
¿Dónde está el viejo Peter?
783
00:49:53,240 --> 00:49:54,500
Murió, Gerald.
784
00:49:54,570 --> 00:49:55,670
¡Oh no!
785
00:49:56,020 --> 00:49:57,670
Estaba muy viejo.
786
00:49:57,970 --> 00:49:59,500
Tu madre lo encontró
una mañana
787
00:49:59,570 --> 00:50:02,170
acurrucado en su cesta.
Como si estuviese dormido.
788
00:50:02,230 --> 00:50:03,670
Pobre viejo Peter.
789
00:50:04,070 --> 00:50:05,630
No será lo mismo sin él.
790
00:50:07,230 --> 00:50:08,200
No.
791
00:50:09,900 --> 00:50:12,550
- Kitty.
- ¡Oh Gerald!
792
00:50:13,910 --> 00:50:15,700
Kitty, Kitty.
793
00:50:17,310 --> 00:50:18,060
Querida.
794
00:50:24,520 --> 00:50:26,450
Gerald lo siento mucho.
795
00:50:26,490 --> 00:50:28,760
Qué pésima bienvenida
te he dado.
796
00:50:28,790 --> 00:50:30,720
Hubiese querido que fuera distinto.
797
00:50:30,790 --> 00:50:32,720
Algo mucho más feliz para ti.
798
00:50:32,930 --> 00:50:35,500
No. No hubiese podido ser así.
799
00:50:37,440 --> 00:50:38,820
Gerald.
800
00:50:39,430 --> 00:50:41,080
¿Eso fue durante
la noche del día 17?
801
00:50:41,110 --> 00:50:42,380
¿No?
802
00:50:42,790 --> 00:50:43,760
Sí.
803
00:50:44,600 --> 00:50:47,530
¿Qué hora era?
804
00:50:47,810 --> 00:50:49,250
No lo sé querida.
805
00:50:49,500 --> 00:50:52,870
Hubo... hubo un explosión.
806
00:50:52,930 --> 00:50:54,900
Y nunca más lo volvimos a ver.
807
00:50:55,710 --> 00:50:58,400
Pienso que fue poco después de...
808
00:50:58,470 --> 00:51:00,510
Poco después de
las 8:00 de la noche.
809
00:51:01,400 --> 00:51:02,370
Lo sabía.
810
00:51:03,940 --> 00:51:05,540
Yo estaba tan feliz.
811
00:51:06,470 --> 00:51:09,410
Él me había mandado un telegrama
diciéndome que esperaba irse.
812
00:51:10,500 --> 00:51:11,800
Y luego...
813
00:51:12,900 --> 00:51:14,500
Él quería irse.
814
00:51:14,900 --> 00:51:16,700
Él quería ir a casa contigo.
815
00:51:18,210 --> 00:51:19,890
¿Y no le dieron el permiso?
816
00:51:22,570 --> 00:51:24,210
Nunca se lo hubiese dado.
817
00:51:27,460 --> 00:51:28,460
¿Qué dices?
818
00:51:29,110 --> 00:51:30,660
Pude habérselo dado.
819
00:51:30,690 --> 00:51:33,000
Pero me negué a dárselo.
Me negué intencionalmente.
820
00:51:33,460 --> 00:51:35,040
¿Pero qué estás diciendo?
821
00:51:35,480 --> 00:51:36,790
¿Qué dices?
822
00:51:37,120 --> 00:51:38,410
¡Gerald!
823
00:51:38,430 --> 00:51:40,170
Siempre estuviste
muy unido a él.
824
00:51:40,250 --> 00:51:42,130
Hubieses hecho cualquier
cosa por él.
825
00:51:42,200 --> 00:51:43,630
Te digo lo que hice por él.
826
00:51:43,650 --> 00:51:45,580
¡Yo lo maté!
¿Tan difícil es que lo entiendas?
827
00:51:46,050 --> 00:51:48,850
Si le hubiese dado ese permiso de
salida él estuviese vivo justo ahora.
828
00:51:49,410 --> 00:51:50,940
Yo lo maté.
829
00:51:52,770 --> 00:51:54,370
¿Pero por qué no se lo diste?
830
00:51:54,430 --> 00:51:56,370
¿Por qué no querías que él
regresara a casa?
831
00:51:56,430 --> 00:51:58,820
No te lo puedo decir.
Fue un malentendido.
832
00:51:59,940 --> 00:52:02,170
Dime qué fue.
Tengo que saberlo.
833
00:52:02,230 --> 00:52:04,560
Ya no vale la pena.
No hablemos...
834
00:52:04,720 --> 00:52:06,790
...más de ese asunto.
Yo estaba equivocado.
835
00:52:06,820 --> 00:52:09,210
¡Cállate! ¡Cállate!
¿Qué barbaridades estás diciendo?
836
00:52:09,230 --> 00:52:12,130
¿Qué es lo que quieres ocultarme?
¿Qué más da que me lo digas?
837
00:52:12,200 --> 00:52:14,170
Dime qué fue lo que
sucedió Gerald.
838
00:52:14,230 --> 00:52:16,210
Tengo que saberlo.
839
00:52:16,330 --> 00:52:19,660
¿Es que acaso no lo ves?
Mira cómo me estoy torturando.
840
00:52:20,480 --> 00:52:23,330
Fue aquella noche en que se
canceló nuestra partida.
841
00:52:23,780 --> 00:52:25,300
Aquella noche en Folkestone.
842
00:52:26,190 --> 00:52:27,890
Pensé que...
843
00:52:28,170 --> 00:52:29,540
Creí que...
844
00:52:31,800 --> 00:52:34,570
¿Pensaste que él no estaba solo?
845
00:52:36,740 --> 00:52:39,070
- ¿Era eso?
- ¡Oh Kitty! Por Dios santo.
846
00:52:40,930 --> 00:52:42,570
Estabas en lo cierto.
847
00:52:44,770 --> 00:52:46,170
Yo estaba con él.
848
00:52:48,930 --> 00:52:50,170
Kitty.
849
00:52:53,540 --> 00:52:56,000
Con que era eso...
850
00:52:57,930 --> 00:53:01,330
Fue esa noche la que causó...
851
00:53:11,230 --> 00:53:13,000
¿Dijiste que lo mataste?
852
00:53:13,250 --> 00:53:14,710
¿Lo mataste?
853
00:53:16,010 --> 00:53:18,290
Quisiste decir más bien que
nosotros lo matamos.
854
00:53:20,230 --> 00:53:22,200
Fue esa noche.
855
00:53:24,500 --> 00:53:26,890
Y todo porque yo
lo amaba tanto.
856
00:53:27,570 --> 00:53:30,470
Por haberlo amado
tanto, él murió.
857
00:53:32,790 --> 00:53:34,050
Nosotros lo matamos.
858
00:53:34,880 --> 00:53:37,360
Por alguna extraña razón...
859
00:53:38,060 --> 00:53:39,330
...entre nosotros dos...
860
00:53:40,160 --> 00:53:41,380
...lo matamos.
861
00:54:01,200 --> 00:54:02,140
¡Alan!
862
00:54:03,200 --> 00:54:04,970
¡Oh Alan!
863
00:54:08,180 --> 00:54:09,310
¡Alan!
864
00:54:18,230 --> 00:54:20,670
Cada uno de ustedes,
865
00:54:20,730 --> 00:54:22,330
aquí reunidos,
866
00:54:22,520 --> 00:54:24,780
ha hecho un gran sacrificio...
867
00:54:25,190 --> 00:54:28,690
...el sacrificio más grande
que hombre alguno pueda hacer
868
00:54:28,760 --> 00:54:30,940
en servicio a su patria.
869
00:54:31,050 --> 00:54:34,230
Amén del sacrificio
de la vida misma.
870
00:54:34,490 --> 00:54:36,110
Lo sé mis amigos,
871
00:54:36,230 --> 00:54:38,340
sé que aquellas cosas
que antes veían
872
00:54:38,370 --> 00:54:41,330
deberán sustituirlas por cosas
para el espíritu.
873
00:54:41,400 --> 00:54:44,500
Y donde antes vieron
verdes praderas,
874
00:54:44,550 --> 00:54:47,820
arroyos que fluían, colinas en
todo su esplendor de colores,
875
00:54:47,860 --> 00:54:49,590
el follaje de los árboles...
876
00:54:51,490 --> 00:54:54,530
¿Qué son esas cosas comparadas
con las bellezas interiores
877
00:54:54,600 --> 00:54:56,830
que solamente ustedes
mis amigos,
878
00:54:56,900 --> 00:55:00,370
que han perdido solamente
una visión inferior,
879
00:55:00,630 --> 00:55:02,770
serán capaces de descubrir?
880
00:55:03,140 --> 00:55:06,840
Su patria estará ahí,
detrás de ustedes.
881
00:55:06,880 --> 00:55:09,680
¿Acaso necesitamos que usted se pare
ahí para decirnos lo que perdimos?
882
00:55:09,870 --> 00:55:13,130
¡Malditas sean las cosas del espíritu!
¡Malditas sean!
883
00:55:13,230 --> 00:55:15,360
¡Son otras las cosas las que
nosotros queremos ver!
884
00:55:15,380 --> 00:55:17,340
Y su palabrería refinada
no nos facilita nada.
885
00:55:17,370 --> 00:55:20,540
Es a la pradera verde, a
los manantiales que fluyen,
886
00:55:20,570 --> 00:55:22,620
a las colinas en el esplendor
de todos sus colores,
887
00:55:22,640 --> 00:55:25,410
y a los rostros de las...
personas a quienes amamos.
888
00:55:25,440 --> 00:55:27,170
¡Esas son las cosas
que queremos ver!
889
00:55:27,230 --> 00:55:29,320
¡Y que jamás podremos
volver a ver!
890
00:55:29,350 --> 00:55:31,970
¿Qué nos importa a nosotros
lo agradecido que usted esté?
891
00:55:32,720 --> 00:55:35,490
Quiero volver a ver a mi novia.
892
00:55:35,730 --> 00:55:38,550
¡Eso es todo lo que
quiero volver a ver!
893
00:55:38,570 --> 00:55:40,630
¡Cállate!
¡Que te calles te digo!
894
00:55:41,030 --> 00:55:43,180
Sabemos lo que sientes,
nosotros también lo sentimos.
895
00:55:43,200 --> 00:55:44,920
¿De qué sirve todo lo que dices?
896
00:55:45,110 --> 00:55:46,630
¡Cállate y siéntate!
897
00:55:56,940 --> 00:55:58,060
Lo siento.
898
00:55:58,380 --> 00:56:00,370
A veces no se puede ser
de mucha ayuda.
899
00:56:02,830 --> 00:56:06,080
Caballeros creo que todos
estamos muy cansados.
900
00:56:06,580 --> 00:56:09,710
Hago extensivos sus padecimientos
a nuestro invitado el Sr. Tanner.
901
00:56:09,730 --> 00:56:11,860
Y estoy seguro de que
él entenderá.
902
00:56:12,070 --> 00:56:14,300
Creo que es mejor que ahora
todos vayan a acostarse,
903
00:56:14,600 --> 00:56:16,900
y espero que descansen bien.
904
00:56:24,990 --> 00:56:26,300
¿Ya apagaron las luces?
905
00:56:26,370 --> 00:56:28,470
¿Y cómo diablos voy a saberlo?
906
00:56:28,530 --> 00:56:30,500
¿De todas formas da igual?
907
00:56:30,530 --> 00:56:32,120
No, aún no las han apagado.
908
00:56:32,190 --> 00:56:33,790
¿Puedes avisarnos
cuando las apaguen?
909
00:56:33,850 --> 00:56:36,850
No, no puedo. Supongo que todavía
no desarrollo esa habilidad.
910
00:56:38,460 --> 00:56:40,000
Ahora sí que las apagaron.
911
00:56:40,350 --> 00:56:42,310
- ¿Notas alguna diferencia?
- No.
912
00:56:42,340 --> 00:56:43,840
Buenas noches, George.
913
00:56:44,190 --> 00:56:45,620
Buenas noches, Archie.
914
00:56:53,570 --> 00:56:54,540
¡Ey!
915
00:56:56,190 --> 00:56:57,160
¿Sí?
916
00:56:58,880 --> 00:57:01,630
Gracias por controlarme
en la charla.
917
00:57:01,700 --> 00:57:03,930
Oh, no te preocupes,
está bien.
918
00:57:03,990 --> 00:57:05,460
Buenas noches, Crane.
919
00:57:05,530 --> 00:57:07,100
Buenas noches, Austin.
920
00:57:15,150 --> 00:57:16,790
Buenas noches, Kitty.
921
00:57:20,370 --> 00:57:22,600
Cariño, buenas noches.
922
00:57:30,300 --> 00:57:32,530
Espero que no esté contento
por dejarnos.
923
00:57:33,730 --> 00:57:35,670
No, más bien lo lamento.
924
00:57:38,110 --> 00:57:39,740
¿Quiere unirse a ellos Crane?
925
00:57:39,770 --> 00:57:42,250
Oh no, gracias.
Debo partir muy pronto.
926
00:57:43,100 --> 00:57:46,470
Me temo que no hemos sido
capaces de ayudarlo mucho
927
00:57:46,530 --> 00:57:49,200
No es cierto señor. Ha sido
mi culpa y no de ustedes.
928
00:57:49,410 --> 00:57:52,130
Veo que se encuentra en una lucha
interna consigo mismo. ¿No es así?
929
00:57:53,900 --> 00:57:56,060
Sí, supongo que podría llamarlo
de esa manera.
930
00:57:56,100 --> 00:57:57,960
¿No quiere hablar de eso?
931
00:57:58,600 --> 00:58:00,270
No Sr. George.
932
00:58:00,330 --> 00:58:01,870
Está bien Crane.
933
00:58:01,930 --> 00:58:04,360
Por ahora, hay un par de cosas
que debo decirle.
934
00:58:04,790 --> 00:58:07,260
En primer lugar, le voy a asignar
un enfermero que lo asista.
935
00:58:07,300 --> 00:58:09,570
Es una persona muy dispuesta
que ya ha trabajado antes.
936
00:58:09,600 --> 00:58:11,250
Se quedará con usted
hasta que esté...
937
00:58:11,280 --> 00:58:13,730
- Preferiría que no.
- Esas son las reglas.
938
00:58:13,800 --> 00:58:15,330
Él lo llevará a casa...
939
00:58:15,400 --> 00:58:17,200
Pero es que no iré a casa.
940
00:58:17,270 --> 00:58:20,170
Yo no tengo... hogar.
941
00:58:20,880 --> 00:58:23,400
¿Acaso su nombre
no es Roger Crane?
942
00:58:27,400 --> 00:58:29,630
Es tan sólo un nombre
como cualquier otro.
943
00:58:29,700 --> 00:58:31,190
Sí, supongo.
944
00:58:31,250 --> 00:58:33,190
En cualquier caso.
Eso es asunto suyo.
945
00:58:33,790 --> 00:58:35,850
Aquí tengo algunas cosas
que le pertenecen.
946
00:58:36,790 --> 00:58:38,060
Un par de libras,
947
00:58:38,790 --> 00:58:41,010
Una pipa de muy mal aspecto...
948
00:58:41,030 --> 00:58:42,130
Gracias.
949
00:58:42,410 --> 00:58:44,010
Y una foto.
950
00:58:44,820 --> 00:58:45,700
Oh. ¿Me la puede...?
951
00:58:45,770 --> 00:58:48,130
No. He mantenido guardadas
estas cosas por una razón.
952
00:58:48,200 --> 00:58:49,870
Mire Crane.
953
00:58:49,930 --> 00:58:52,530
Usted fue traído hasta nosotros
desde un hospital enemigo.
954
00:58:52,600 --> 00:58:55,870
Su hoja médica decía que todo vestigio
de identificación fue destruido.
955
00:58:55,930 --> 00:58:58,200
Y por eso se le dio el nombre
de Roger Crane.
956
00:58:58,270 --> 00:59:01,740
Pude haber iniciado una averiguación
sobre al asunto de su identificación,
957
00:59:01,770 --> 00:59:03,030
Pero no lo hice.
958
00:59:03,100 --> 00:59:05,410
Sí lo supe. Y estaba muy
agradecido. Ahora ¿puede...?
959
00:59:05,430 --> 00:59:07,860
Desde un principio supe que usted
trató de ocultar su pasado,
960
00:59:07,910 --> 00:59:11,670
Pero hoy... hoy el
pasado ha regresado.
961
00:59:11,980 --> 00:59:14,340
- Y debe ser enfrentado.
- La foto.
962
00:59:14,400 --> 00:59:17,170
En esta foto aparecen
tres personas.
963
00:59:17,230 --> 00:59:20,000
Y veo que tiene una dedicatoria
en la parte de atrás.
964
00:59:20,670 --> 00:59:23,280
"Cuídense mucho
el uno al otro. Kitty."
965
00:59:24,370 --> 00:59:27,140
Esas personas no son extrañas.
966
00:59:28,070 --> 00:59:29,830
¿Por qué no quiere ir a casa?
967
00:59:32,130 --> 00:59:34,090
Supongo que por miedo
a que sientan lástima de mí.
968
00:59:34,570 --> 00:59:36,170
Miedo a ser un estorbo.
969
00:59:36,240 --> 00:59:37,970
¿Y esa ha sido su lucha interna?
970
00:59:38,850 --> 00:59:39,600
Sí.
971
00:59:39,670 --> 00:59:41,200
Está bien Crane
972
00:59:41,220 --> 00:59:43,820
entonces llegue hasta el final de
esa lucha interna y vaya a casa.
973
00:59:44,070 --> 00:59:46,650
Fíjese en algo. Quiero que
haga una cosa por mí.
974
00:59:46,860 --> 00:59:51,130
Quiero que vaya a casa con
su gente y con sus amigos.
975
00:59:51,160 --> 00:59:53,280
Viva con ellos como
un hombre normal.
976
00:59:53,460 --> 00:59:56,330
Usted no le debe nada a nadie
sino a usted mismo.
977
00:59:57,450 --> 01:00:00,380
Pero sí que necesita
amor y compañía.
978
01:00:00,770 --> 01:00:02,900
No puede vivir sin ellos,
y usted lo sabe.
979
01:00:03,930 --> 01:00:05,400
Ahora vaya a casa.
980
01:00:08,770 --> 01:00:10,030
¿Usted cree que deba?
981
01:00:10,100 --> 01:00:12,030
¿Cree que esté bien?
982
01:00:12,100 --> 01:00:14,600
Sí Crane, sí...
983
01:00:17,700 --> 01:00:18,630
Pienso que sí.
984
01:00:18,700 --> 01:00:20,130
Siempre quise volver a casa.
985
01:00:20,200 --> 01:00:22,970
A cada hora, en cada momento.
986
01:00:24,570 --> 01:00:26,830
- El Sol ya se puso ¿no es así?
- Sí.
987
01:00:26,850 --> 01:00:29,340
Y antes de que vuelva a poner,
usted puede estar en su casa.
988
01:00:30,470 --> 01:00:32,830
Antes de que se ponga,
puedo estar en casa.
989
01:00:33,740 --> 01:00:34,830
Es cierto.
990
01:00:34,900 --> 01:00:36,330
Piense en ello.
991
01:00:37,060 --> 01:00:39,830
Antes de que se ponga
yo estaré...
992
01:00:40,290 --> 01:00:41,220
¡Yo estaré en casa!
993
01:00:49,350 --> 01:00:50,830
Ahora estamos entrando
a Medford.
994
01:00:50,870 --> 01:00:52,830
Solía venir acá de pequeño
por la feria.
995
01:00:53,070 --> 01:00:54,530
Es un pueblo muy hermoso
¿verdad?
996
01:00:54,600 --> 01:00:56,070
¿Qué hora tiene?
997
01:00:57,200 --> 01:00:58,430
Las 12:20, Señor.
998
01:00:58,470 --> 01:00:59,740
Por poco y se le acerca al mío.
999
01:00:59,930 --> 01:01:03,370
Yo tengo las 12:23.
Su reloj debe estar algo retrasado.
1000
01:01:03,430 --> 01:01:05,370
Otros 22 minutos más.
1001
01:01:05,430 --> 01:01:07,370
Los últimos minutos
son siempre los más largos.
1002
01:01:07,430 --> 01:01:11,370
Sí. ¿Le importa si salgo un momento
al corredor a comer un bocadillo?
1003
01:01:11,430 --> 01:01:14,010
No, vaya. Supongo que he hablado
hasta por los codos.
1004
01:01:14,070 --> 01:01:15,930
Oh no se preocupe
por eso, Señor.
1005
01:01:18,330 --> 01:01:19,970
¿Quiere leer el periódico?
1006
01:01:20,030 --> 01:01:23,630
Muchas gracias. Gracias.
1007
01:01:23,700 --> 01:01:28,670
Discúlpeme. No sabía que usted,
ni me imaginaba que usted...
1008
01:01:28,730 --> 01:01:30,670
Está bien.
Es muy amable de su parte.
1009
01:01:30,730 --> 01:01:32,670
Soy yo que no lo disimulo.
1010
01:01:32,730 --> 01:01:34,800
A Sir George le hubiese
gustado eso ¿no es así?
1011
01:01:34,870 --> 01:01:38,330
Bueno, creo que me le voy
a unir fumando,
1012
01:01:38,400 --> 01:01:40,000
y estirando las piernas.
1013
01:01:40,070 --> 01:01:41,030
Con su permiso.
1014
01:01:44,970 --> 01:01:46,600
¿Está muy lejos
de su casam, Señor?
1015
01:01:46,630 --> 01:01:48,020
No muy lejos.
1016
01:01:48,040 --> 01:01:51,170
Solía haber una cabina bastante
desgastada fuera de la estación.
1017
01:01:52,570 --> 01:01:54,800
¿No les ha avisado
que regresa, Señor?
1018
01:01:59,400 --> 01:02:00,370
No.
1019
01:02:02,910 --> 01:02:06,470
Verá, fue tan sólo al último
minuto que me decidí.
1020
01:02:08,880 --> 01:02:11,670
Espero que no le vaya a molestar
lo que le voy a decir, Señor, pero...
1021
01:02:12,340 --> 01:02:14,230
¿Ya saben ellos que
usted se quedó...?
1022
01:02:17,330 --> 01:02:18,290
No.
1023
01:02:19,900 --> 01:02:22,170
Va a ser algo así como
un shock ¿no cree?
1024
01:03:12,270 --> 01:03:13,580
Aquí estoy cariño.
1025
01:03:14,350 --> 01:03:17,170
¿No puedes...?
¿No puedes verme?
1026
01:03:18,510 --> 01:03:20,280
No puedo ver al resto
de las cosas,
1027
01:03:20,910 --> 01:03:22,800
pero puedo verte a ti.
1028
01:03:23,370 --> 01:03:25,130
Te he visto a cada minuto,
1029
01:03:25,200 --> 01:03:27,100
durante toda esta larga
eternidad.
1030
01:03:28,820 --> 01:03:30,800
Volteaste tu rostro hacia mí,
1031
01:03:30,870 --> 01:03:35,170
y esa larga y detenida sonrisa hace
que nuevamente luzcas como una niña.
1032
01:03:36,700 --> 01:03:39,270
Kitty estás sonriendo ¿verdad?
1033
01:03:40,790 --> 01:03:43,860
Sí. Sí cariño.
1034
01:03:45,570 --> 01:03:47,500
Ven, bájate de ahí Alan.
1035
01:03:47,700 --> 01:03:50,170
Toma mi mano.
1036
01:03:50,230 --> 01:03:51,530
Te ayudaré.
1037
01:03:52,110 --> 01:03:53,660
¡Ciego!
1038
01:03:54,070 --> 01:03:56,500
Regresando a casa supongo.
1039
01:03:56,570 --> 01:03:58,170
Triste.
1040
01:03:58,230 --> 01:04:01,750
Esa pobre chica casada con él.
1041
01:04:02,230 --> 01:04:04,500
Día tras día,
1042
01:04:04,570 --> 01:04:10,130
ayudándolo...
1043
01:04:11,960 --> 01:04:13,500
Toma mi mano cariño.
1044
01:04:14,190 --> 01:04:15,970
Te ayudaré.
1045
01:04:16,190 --> 01:04:17,970
- Te ayudaré.
- ¿Ayudarme?
1046
01:04:18,030 --> 01:04:20,970
Ayudarme.
1047
01:04:21,030 --> 01:04:25,500
¡Ayudarme!
1048
01:04:28,030 --> 01:04:29,640
Estamos llegando, Señor.
1049
01:04:41,530 --> 01:04:44,300
Ya llegamos, Señor.
Encrucijada Camden.
1050
01:04:44,810 --> 01:04:46,630
No nos bajaremos.
1051
01:04:47,050 --> 01:04:47,970
¿Señor?
1052
01:04:49,150 --> 01:04:50,580
¿Por qué?
¿Sucedió algo, Señor?
1053
01:04:50,600 --> 01:04:52,190
Usted dijo que era aquí
donde se bajaba.
1054
01:04:52,250 --> 01:04:53,880
No nos bajaremos.
1055
01:05:12,070 --> 01:05:14,100
Ese es el tren que parte
para Londres.
1056
01:05:14,700 --> 01:05:16,430
Sí, por supuesto.
1057
01:05:16,500 --> 01:05:18,400
Pasa todos los días justo
a este hora.
1058
01:05:19,400 --> 01:05:20,800
Sí, lo sé.
1059
01:05:22,600 --> 01:05:25,660
Pero hoy me lo imaginé
viniendo para acá.
1060
01:05:26,740 --> 01:05:28,420
No sé por qué.
1061
01:05:56,730 --> 01:05:58,830
¡Betty! ¡Betty!
1062
01:05:58,900 --> 01:06:00,330
Ven para acá rápido.
1063
01:06:11,620 --> 01:06:13,490
Desempaqué sus cosas, Señor.
1064
01:06:13,520 --> 01:06:16,300
La campanilla está justo al final
de la cama. Si quiere algo, Señor.
1065
01:06:16,370 --> 01:06:18,130
Hay una lámpara de aceite
al lado de la cama.
1066
01:06:18,160 --> 01:06:19,420
Tenga cuidado.
1067
01:06:20,030 --> 01:06:22,160
¿Hay algo más que pueda
hacer por usted, Señor?
1068
01:06:22,190 --> 01:06:23,190
No gracias.
1069
01:06:23,210 --> 01:06:24,210
Buenas noches, Señor.
1070
01:06:24,400 --> 01:06:26,370
Vaya a la cama y tome
un buen descanso, Señor.
1071
01:06:26,500 --> 01:06:27,800
Sí.
1072
01:06:31,870 --> 01:06:34,330
Antes de irme voy a apagar
la lámpara de aquí, Señor.
1073
01:06:36,800 --> 01:06:38,270
¿Está seguro de que no...?
1074
01:07:24,730 --> 01:07:26,300
¿Puedo pasar?
1075
01:07:31,730 --> 01:07:33,080
Soy yo Betty.
1076
01:07:33,110 --> 01:07:34,770
Le traje el agua.
1077
01:07:46,930 --> 01:07:49,650
¿Por qué se queda
ahí parado así?
1078
01:07:50,980 --> 01:07:52,940
Se ve muy cómico.
1079
01:07:52,990 --> 01:07:54,890
¡Anda! ¡Pregúntale!
1080
01:07:55,100 --> 01:07:57,110
Son mis hermanos. ¿Le importa?
1081
01:07:57,190 --> 01:08:00,860
Querían verlo. Ellos nunca han
visto a un hombre ciego.
1082
01:08:03,040 --> 01:08:05,230
¿Está molesto con nosotros?
1083
01:08:06,060 --> 01:08:07,200
No, no.
1084
01:08:07,270 --> 01:08:08,730
Mírenme todo lo que quieran.
1085
01:08:08,800 --> 01:08:09,730
Miren.
1086
01:08:18,110 --> 01:08:20,230
¿Y ahora qué?
¿Qué significa esto?
1087
01:08:20,900 --> 01:08:22,870
Vamos, vamos. No arreglarás
las cosas llorando.
1088
01:08:22,930 --> 01:08:24,830
No llores por favor.
1089
01:08:25,010 --> 01:08:27,300
Ven, Ven. Toma mi pañuelo.
1090
01:08:28,500 --> 01:08:29,470
Así.
1091
01:08:30,240 --> 01:08:31,570
Así. Así se hace.
1092
01:08:32,770 --> 01:08:33,840
Mucho mejor.
1093
01:08:34,420 --> 01:08:36,930
Eres... la Srta. Gallop,
¿no es así?
1094
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
Sí.
1095
01:08:38,070 --> 01:08:40,210
Y estos son mis hermanos.
1096
01:08:40,270 --> 01:08:43,230
Bueno, fue muy amable
de su parte el venir a verme.
1097
01:08:43,430 --> 01:08:44,700
¿Nos sentamos?
1098
01:08:45,150 --> 01:08:47,120
Hay una silla bien
grande por aquí.
1099
01:08:49,710 --> 01:08:51,640
- Aquí está.
- Gracias
1100
01:08:51,830 --> 01:08:53,130
Por acá.
1101
01:08:53,300 --> 01:08:57,700
Pensé que estaba molesto.
Pero no. ¿No fue así?
1102
01:08:57,770 --> 01:08:58,770
No, no.
1103
01:08:58,830 --> 01:09:00,180
Aquí tiene su pañuelo.
1104
01:09:00,210 --> 01:09:02,660
Gracias. ¿Puedes presentarme
a tus hermanos?
1105
01:09:03,070 --> 01:09:04,700
Este es Joe y este es Ginger.
1106
01:09:04,770 --> 01:09:06,370
- Hola chicos.
- ¡Hola!
1107
01:09:06,430 --> 01:09:07,730
Y yo soy Betty.
1108
01:09:07,800 --> 01:09:09,860
Me dijo Srta. Gallop.
1109
01:09:10,660 --> 01:09:12,370
Déjame verte bien Betty.
1110
01:09:12,430 --> 01:09:13,730
¿Y cómo puede hacerlo?
1111
01:09:18,570 --> 01:09:21,800
¡Oh! Esta es una linda carita.
1112
01:09:23,150 --> 01:09:25,250
Una carita muy linda y alegre.
1113
01:09:26,220 --> 01:09:28,030
Ahora ya sé cómo eres.
1114
01:09:28,050 --> 01:09:29,990
¿Le gustaría echarme
un vistazo a mí?
1115
01:09:30,170 --> 01:09:32,130
- ¿Tú eres Ginger?
- Sí.
1116
01:09:35,730 --> 01:09:37,600
Oh pero sí está muy guapo.
1117
01:09:41,420 --> 01:09:43,880
Tu nariz se va un poquito hacia
arriba ¿No es así Ginger?
1118
01:09:43,900 --> 01:09:45,170
¡Sí!
1119
01:09:45,230 --> 01:09:46,500
Ahora pruebe con Joe.
1120
01:09:46,570 --> 01:09:49,370
No, no, conmigo no.
Vengan vámonos.
1121
01:09:49,430 --> 01:09:50,850
Lo veremos en la mañana.
1122
01:09:50,870 --> 01:09:51,650
Está bien.
1123
01:09:51,670 --> 01:09:53,270
Iremos a un picnic.
1124
01:09:53,770 --> 01:09:55,420
¿Quiere venir con nosotros?
1125
01:09:55,470 --> 01:09:57,220
- Iremos de pesca.
- ¿En serio?
1126
01:09:57,660 --> 01:09:59,090
Bueno, que tenga
buenas noches.
1127
01:09:59,150 --> 01:10:00,090
Buenas noches Betty.
1128
01:10:00,110 --> 01:10:02,450
Buenas noches.
1129
01:10:03,750 --> 01:10:05,670
¡Buenas noches!
1130
01:10:15,980 --> 01:10:17,040
Buenas noches...
1131
01:10:26,500 --> 01:10:27,260
¡Niños!
1132
01:10:27,310 --> 01:10:29,240
Es la última vez que
se los digo.
1133
01:10:29,570 --> 01:10:32,770
Quítense los gorros de pesca
y entiendan que se quedarán en casa.
1134
01:10:32,840 --> 01:10:34,470
Va a llover todo el día.
1135
01:10:48,100 --> 01:10:52,830
Lo siento. Mamá dice que
no podremos ir hoy al río.
1136
01:10:52,900 --> 01:10:53,900
¿Qué?
1137
01:10:54,490 --> 01:10:56,410
Oh, me temo que lo olvidé.
1138
01:10:56,470 --> 01:10:58,700
Pero seguramente
lo llevaremos mañana.
1139
01:10:59,180 --> 01:11:00,030
Está bien.
1140
01:11:00,100 --> 01:11:01,990
¿Qué va a hacer hoy?
1141
01:11:02,770 --> 01:11:03,990
No lo sé.
1142
01:11:04,040 --> 01:11:07,190
Siempre pensé que la gente mayor
tuviese algo que hacer todos los días.
1143
01:11:07,210 --> 01:11:08,490
Yo también pensaba lo mismo.
1144
01:11:08,510 --> 01:11:10,410
Pero ahora me doy cuenta
de que no es así.
1145
01:11:10,540 --> 01:11:14,410
Cuando crezca voy a ser
una ballena blanca
1146
01:11:14,450 --> 01:11:16,050
y viviré siempre en el río.
1147
01:11:16,110 --> 01:11:17,550
No le haga caso.
1148
01:11:17,580 --> 01:11:19,680
El otro día quería
ser un caballo.
1149
01:11:21,140 --> 01:11:24,100
Bueno, parece que a Ginger
le gusten las formas humanas.
1150
01:11:24,980 --> 01:11:26,640
Cuando yo crezca
seré una modista
1151
01:11:26,670 --> 01:11:28,670
o una cantante.
1152
01:11:31,730 --> 01:11:33,320
¿Le gustaría que cantase?
1153
01:11:33,380 --> 01:11:35,610
Oh, no, no.
1154
01:11:36,290 --> 01:11:39,110
¿Y usted que quería ser
cuando era joven?
1155
01:11:39,180 --> 01:11:40,480
Escritor.
1156
01:11:40,820 --> 01:11:42,410
¿Y entonces por qué
no se dedicó a eso?
1157
01:11:42,430 --> 01:11:43,570
No lo sé.
1158
01:11:44,080 --> 01:11:47,580
Supongo que por la misma razón por la
que Ginger no será una ballena blanca.
1159
01:11:47,730 --> 01:11:49,630
¿Escritor? Suena bien.
1160
01:11:50,980 --> 01:11:54,340
Tengo un lápiz. ¿Le gustaría
escribir algo ahora?
1161
01:11:54,400 --> 01:11:55,830
No, no, para nada.
1162
01:11:55,890 --> 01:11:57,910
Eso fue hace
mucho tiempo Betty.
1163
01:11:59,630 --> 01:12:02,960
Tal vez en el río
nos pueda escribir algo.
1164
01:12:03,020 --> 01:12:06,560
Ya se los dije esta mañana,
él no puede ver el río.
1165
01:12:06,680 --> 01:12:09,250
¿Usted no puede ver nada?
¿O sí?
1166
01:12:12,020 --> 01:12:14,660
Le das mucha importancia
a tus ojos Joe.
1167
01:12:15,920 --> 01:12:17,910
Quizá sea capaz de ver
ciertas cosas en el río
1168
01:12:17,930 --> 01:12:19,000
que tú no puedas ver.
1169
01:12:19,030 --> 01:12:20,520
¿Cómo cuáles?
1170
01:12:21,600 --> 01:12:22,960
¿Ven?
1171
01:12:23,790 --> 01:12:26,050
Bueno tú puedes ver
que es un río,
1172
01:12:26,370 --> 01:12:28,470
tan sólo un bonito
río de pueblo,
1173
01:12:28,830 --> 01:12:32,800
pero yo puedo ver que
es grande y ancho,
1174
01:12:33,130 --> 01:12:34,630
y que sus bancos están cubiertos
1175
01:12:34,700 --> 01:12:36,820
con una extraña especie
de maleza,
1176
01:12:37,390 --> 01:12:39,330
cuya especie ustedes
nunca han visto.
1177
01:12:40,230 --> 01:12:43,000
Y hay una cantidad de sonidos
que ustedes nunca han escuchado.
1178
01:12:43,620 --> 01:12:47,170
Pájaros salvajes de colores
brillantes vuelan alrededor.
1179
01:12:47,230 --> 01:12:49,670
Monos aullando en los árboles,
1180
01:12:49,730 --> 01:12:52,850
Y hay largos y verdes
cocodrilos en el río.
1181
01:12:53,470 --> 01:12:55,170
Ustedes escucharán
a los cocodrilos,
1182
01:12:55,240 --> 01:12:57,250
Pero no les gustará el sonido
que hacen,
1183
01:12:57,400 --> 01:13:00,170
porque tendrán que nadar hasta
donde está Betty para rescatarla
1184
01:13:00,400 --> 01:13:02,610
porque ha sido raptada
por un caníbal.
1185
01:13:02,660 --> 01:13:03,700
¿Quién? ¿Yo?
1186
01:13:03,730 --> 01:13:04,800
Sí, tú.
1187
01:13:04,830 --> 01:13:06,540
Y a lo lejos, entre el espesor
de la selva,
1188
01:13:06,570 --> 01:13:10,530
Joe y Ginger podrán
escuchar tus gritos
1189
01:13:10,600 --> 01:13:13,140
por encima del canto
de los pájaros,
1190
01:13:13,700 --> 01:13:17,300
y por encima del estridente
parloteo de los monos.
1191
01:13:17,880 --> 01:13:20,940
De repente Ginger y tú
1192
01:13:20,980 --> 01:13:22,750
saltan hacia el río...
1193
01:13:23,330 --> 01:13:25,840
"A Jennifer no le importaba
otra cosa más que"
1194
01:13:25,870 --> 01:13:27,910
"Jack y Peter estuviesen
con ella en el viaje."
1195
01:13:29,310 --> 01:13:31,970
"Pero los chicos, ya cansados
de pescar,"
1196
01:13:32,030 --> 01:13:35,280
"y habiendo dejado a Jennifer a bordo
para que ésta observara las líneas."
1197
01:13:35,340 --> 01:13:38,740
"comenzaron a chapotear en el mar."
1198
01:13:40,110 --> 01:13:41,840
"En su prisa..."
1199
01:13:45,130 --> 01:13:48,330
"nadaron a cierta distancia
del bote,"
1200
01:13:48,950 --> 01:13:51,500
"cuando una ráfaga de viento
agitó las velas."
1201
01:13:51,570 --> 01:13:54,430
¿Me huele a pastel ciruelas
o son sólo cosas mías?
1202
01:13:59,490 --> 01:14:02,130
¿Cree que podamos comernos
el pastel ahora?
1203
01:14:02,170 --> 01:14:03,860
Es decir, mientras yo esté aquí,
1204
01:14:03,930 --> 01:14:06,120
para que pueda saber
si está bueno o malo.
1205
01:14:06,180 --> 01:14:09,020
No. Debemos esperar hasta
que Hannah traiga el té.
1206
01:14:09,050 --> 01:14:11,180
Yo no pediría
un pedacito de pastel.
1207
01:14:11,200 --> 01:14:12,800
No lo pediría,
1208
01:14:12,830 --> 01:14:14,630
pero si mis hermanos
estuviesen aquí,
1209
01:14:14,670 --> 01:14:17,800
no les importaría pedir que les
dejaran dar un mordisco.
1210
01:14:18,050 --> 01:14:19,580
Pero yo sí que no
se los pediría.
1211
01:14:19,610 --> 01:14:21,870
No, no. Tú sí que no.
1212
01:14:24,630 --> 01:14:27,150
"...ellos nadaron a cierta
distancia de donde estaban"
1213
01:14:27,210 --> 01:14:29,150
"cuando una ráfaga de viento
agitó las velas."
1214
01:14:29,600 --> 01:14:32,830
"El bote se estremeció
y Jennifer se puso de pie."
1215
01:14:33,500 --> 01:14:36,630
"De repente, se dio cuenta,
para su mayor angustia,"
1216
01:14:36,700 --> 01:14:38,630
"que el bote estaba moviéndose."
1217
01:14:39,100 --> 01:14:41,000
"aterrorizada, se precipitó
a un lado del bote"
1218
01:14:41,070 --> 01:14:42,070
"y gritó '¡Peter!'"
1219
01:14:42,100 --> 01:14:44,430
¿Jennifer se va a volver loca
y va a abofetear a Peter?
1220
01:14:44,480 --> 01:14:45,780
Eso es lo que yo haría.
1221
01:14:45,900 --> 01:14:47,770
No, no. Ella gusta de él.
1222
01:14:47,830 --> 01:14:49,220
¿Y él no gusta de ella?
1223
01:14:49,280 --> 01:14:51,480
Sí, le gusta mucho.
1224
01:14:52,410 --> 01:14:55,930
Pero él no lo sabrá sino después
de un largo tiempo.
1225
01:14:56,000 --> 01:14:58,130
¿Eso también lo pondrá
en el libro?
1226
01:14:58,480 --> 01:15:02,200
No. No, eso no lo pondré
en el libro.
1227
01:15:04,300 --> 01:15:06,680
EL PIRATA COVE
Un Libro para niños y Niñas
1228
01:15:06,800 --> 01:15:08,760
De ROGER CRANE
A la Venta Aquí
1229
01:15:08,860 --> 01:15:11,460
EL PRIMER ÉXITO DE UN NUEVO
Y BRILLANTE ESCRITOR.
1230
01:15:13,730 --> 01:15:16,270
¿A qué plataforma llega el
expreso Dover? Por favor.
1231
01:15:16,330 --> 01:15:18,190
- A la número 5 señorita.
- Gracias.
1232
01:15:33,470 --> 01:15:34,470
¡Kitty!
1233
01:15:34,530 --> 01:15:35,630
Gerald.
1234
01:15:39,530 --> 01:15:41,470
Gerald, estoy tan contenta.
1235
01:15:41,550 --> 01:15:43,150
Yo estoy muy contento también.
1236
01:15:43,200 --> 01:15:46,300
No sabía...
no sabía que vendrías.
1237
01:15:47,090 --> 01:15:49,150
Verte de nuevo significa
mucho para mí.
1238
01:15:51,690 --> 01:15:53,470
¿Y mamá?
¿Mamá está aquí?
1239
01:15:53,550 --> 01:15:56,680
Está esperando. Ella quería
que yo te viese primero.
1240
01:15:56,710 --> 01:15:58,310
Oh, Dios la bendiga.
1241
01:15:58,450 --> 01:16:01,050
No nos quedemos aquí parados.
Vamos por tus cosas.
1242
01:16:01,230 --> 01:16:03,830
¿Dónde está el chico que lleva
mis maletas? Sí ahí está.
1243
01:16:03,890 --> 01:16:06,720
Papá y la abuela están muy
ansiosos por verte.
1244
01:16:06,810 --> 01:16:08,740
La abuela dice que nadie
juega el cribbage
1245
01:16:08,770 --> 01:16:10,370
tan bien como tú.
1246
01:16:10,450 --> 01:16:13,360
Le dijimos que lo más seguro es que
tengas algunas otras cosas que hacer,
1247
01:16:13,390 --> 01:16:15,200
pero lo más seguro es que
no haga caso a eso.
1248
01:16:18,750 --> 01:16:21,350
¿Por qué no viniste
a casa antes?
1249
01:16:21,790 --> 01:16:23,640
¿Por qué tardaste tanto?
1250
01:16:24,210 --> 01:16:27,690
No... no podía hasta que me
sintiese bien conmigo mismo.
1251
01:16:28,060 --> 01:16:29,130
Lo sé.
1252
01:16:29,510 --> 01:16:30,870
Yo sentí lo mismo.
1253
01:16:32,500 --> 01:16:34,000
Ambos nos equivocamos
aquella noche.
1254
01:16:34,030 --> 01:16:35,290
Ahora lo sé.
1255
01:16:35,920 --> 01:16:37,970
Me tomó un largo
tiempo descubrirlo.
1256
01:16:38,270 --> 01:16:39,350
Yo quería regresar a casa.
1257
01:16:39,380 --> 01:16:42,130
Yo quería verte más de lo
que pude haberte dicho,
1258
01:16:42,900 --> 01:16:44,440
pero no sabía lo que sentías.
1259
01:16:45,400 --> 01:16:46,690
Tenía miedo.
1260
01:16:47,590 --> 01:16:49,730
Hemos sido amigos
desde que nacimos.
1261
01:16:50,110 --> 01:16:52,300
Nunca más debemos
dejar de ser amigos.
1262
01:16:52,370 --> 01:16:53,500
Oh, no.
1263
01:17:00,330 --> 01:17:01,330
¿George?
1264
01:17:01,370 --> 01:17:04,100
¡Hola, Roger! ¡Hola!
1265
01:17:04,570 --> 01:17:06,260
Quería estar aseado y lucir
1266
01:17:06,290 --> 01:17:08,050
como un maniquí de sastre
para felicitarte.
1267
01:17:08,080 --> 01:17:09,730
Estoy muy contento de verte
otra vez.
1268
01:17:09,750 --> 01:17:11,720
Luces muy en forma Roger.
1269
01:17:11,780 --> 01:17:13,720
- Gracias.
- ¿Cómo está usted Srta. West?
1270
01:17:13,790 --> 01:17:15,990
Muy bien y sumamente encantada
de verlo Sr. George.
1271
01:17:16,010 --> 01:17:18,230
Mr. Saunders, traiga el equipaje
hasta acá adentro ¿sí?
1272
01:17:18,250 --> 01:17:19,830
¿Y cómo va lo del nuevo libro?
1273
01:17:19,900 --> 01:17:21,760
Hemos hecho un buen
comienzo. Creo.
1274
01:17:21,780 --> 01:17:24,640
Yo... oh, no, en serio
lo hemos hecho.
1275
01:17:30,800 --> 01:17:33,170
Espero que tengamos un camino
bastante largo por recorrer.
1276
01:17:33,230 --> 01:17:34,330
Me encanta todo esto.
1277
01:17:34,400 --> 01:17:36,240
Pues sí que tiene un buen
camino por recorrer.
1278
01:17:36,290 --> 01:17:37,890
Unas buenas 10 millas aún.
1279
01:17:40,000 --> 01:17:42,530
Qué encantadores lucen
los jardines Roger.
1280
01:17:42,600 --> 01:17:44,530
Qué bien me lo voy a pasar.
1281
01:17:44,600 --> 01:17:48,170
No haré otra cosa sino dormir,
comer y leer tu último libro.
1282
01:17:50,600 --> 01:17:51,810
¡Carruaje a la vista!
1283
01:17:51,840 --> 01:17:54,580
Ninguno de ustedes había nacido
la primera vez que vi uno de esos.
1284
01:17:54,600 --> 01:17:56,200
Pertenece al Sr. George Mordaunt.
1285
01:17:56,270 --> 01:17:58,830
Un gran terrateniente
en Bramwell.
1286
01:18:02,460 --> 01:18:04,870
Vaya, esto sí que es brandy.
1287
01:18:05,170 --> 01:18:07,440
Un "Napoleón" 1814.
1288
01:18:07,510 --> 01:18:10,070
Qué soberbio gesto el de tu parte
al haberme traído este brandy.
1289
01:18:10,130 --> 01:18:13,700
De pequeño solía pensar que el
mismísimo Napoleón lo había hecho.
1290
01:18:13,970 --> 01:18:15,330
Que pasó ese año entero
1291
01:18:15,400 --> 01:18:17,230
no haciendo otra cosa
sino brandy.
1292
01:18:17,300 --> 01:18:18,770
Bueno, los libros de historia...
1293
01:18:21,100 --> 01:18:24,130
Los libros de historia pudieron
habértelo explicado mejor.
1294
01:18:25,300 --> 01:18:27,020
En aquellos días nunca
podía entender,
1295
01:18:27,040 --> 01:18:29,140
cómo tuvo tiempo
para lo de Waterloo.
1296
01:18:29,310 --> 01:18:32,110
Ya sabes, con todo eso
de andar haciendo brandy.
1297
01:18:32,470 --> 01:18:34,030
- ¿Qué tal está?
- ¿Hmm?
1298
01:18:39,110 --> 01:18:40,410
Nada mal.
1299
01:18:42,160 --> 01:18:45,530
Roger, tú estuviste en el escuadrón
de los ingenieros, ¿cierto?
1300
01:18:45,990 --> 01:18:46,870
Sí.
1301
01:18:47,250 --> 01:18:49,740
¿Alguna vez te topaste con un
chico de apellido Shannon?
1302
01:18:53,360 --> 01:18:55,870
Sí, estuvimos en el mismo
regimiento.
1303
01:18:56,990 --> 01:18:58,640
¿Recuerdas una fotografía
de ustedes
1304
01:18:58,660 --> 01:19:00,600
que yo te devolví cuando
nos dejaste?
1305
01:19:01,710 --> 01:19:02,600
Sí.
1306
01:19:02,670 --> 01:19:04,530
Creo que se trata
de las mismas personas.
1307
01:19:04,760 --> 01:19:07,830
"Gerald Shannon y Kitty Vane."
1308
01:19:08,030 --> 01:19:09,400
¿Cierto?
1309
01:19:11,600 --> 01:19:14,200
Hay una fotografía de ellos dos
en la columna de eventos sociales.
1310
01:19:15,790 --> 01:19:17,250
Van a casarse.
1311
01:19:19,570 --> 01:19:20,530
¿Sí?
1312
01:19:23,150 --> 01:19:24,670
Me alegra mucho.
1313
01:19:25,910 --> 01:19:28,070
Solíamos ser muy buenos amigos.
1314
01:19:28,230 --> 01:19:32,170
Ellos... ellos eran muy unidos,
1315
01:19:32,230 --> 01:19:33,700
de toda la vida.
1316
01:19:35,400 --> 01:19:37,300
Estaba esperando
a que esto sucediese.
1317
01:19:39,570 --> 01:19:42,970
Así ha tenido... que ser.
1318
01:19:46,140 --> 01:19:48,530
Bueno, yo creo que
me voy a la cama.
1319
01:19:48,590 --> 01:19:50,920
Siempre me gusta irme temprano
a la cama la primera noche.
1320
01:19:51,100 --> 01:19:52,530
¿Y tú?
1321
01:19:52,600 --> 01:19:55,530
No, George, creo que me quedaré
aquí fumando mi pipa un rato.
1322
01:19:55,600 --> 01:19:56,930
Estoy cansado.
1323
01:19:57,000 --> 01:19:59,370
He estado trabajando muy duro
durante estas últimas semanas.
1324
01:19:59,430 --> 01:20:01,830
- Buenas noches, amigo mío.
- Buenas noches.
1325
01:20:04,240 --> 01:20:07,000
George, ¿cuándo van a casarse?
¿Pudiste leerlo?
1326
01:20:07,070 --> 01:20:09,010
Creo que decía el 3 de este mes.
1327
01:20:09,180 --> 01:20:10,780
Eso es el próximo lunes.
1328
01:20:10,810 --> 01:20:11,810
Sí.
1329
01:20:13,050 --> 01:20:15,820
- Bueno, buenas noches amigo mío.
- Buenas noches George.
1330
01:20:15,840 --> 01:20:17,650
Dame un grito en caso
de que necesites algo.
1331
01:20:17,680 --> 01:20:18,680
Seguro.
1332
01:20:59,980 --> 01:21:02,060
Has estado ahí.
1333
01:21:02,270 --> 01:21:05,740
No te has movido...
en mucho tiempo.
1334
01:21:23,530 --> 01:21:24,800
Estaba observándote.
1335
01:21:24,870 --> 01:21:28,100
Nunca he visto a nadie así
tan inmóvil.
1336
01:21:30,400 --> 01:21:32,370
Te hablé pero no me escuchaste.
1337
01:21:35,480 --> 01:21:37,610
¿En qué piensas cariño?
1338
01:21:52,270 --> 01:21:53,540
¿Entramos?
1339
01:21:54,040 --> 01:21:55,340
Los invitados están bailando.
1340
01:22:11,650 --> 01:22:13,940
Entonces chicos ¿qué tenemos
para el día de hoy?
1341
01:22:13,960 --> 01:22:15,340
¡El árbol del barranco!
1342
01:22:15,400 --> 01:22:16,660
Suena emocionante.
1343
01:22:16,720 --> 01:22:18,690
Es un sitio muy peligroso George.
1344
01:22:18,870 --> 01:22:20,630
Pero nos la arreglaremos e iremos.
1345
01:22:20,700 --> 01:22:23,130
Hay un estanque debajo del árbol.
1346
01:22:23,200 --> 01:22:25,340
Puedes fingir que pescas
y luego irte a dormir.
1347
01:22:25,370 --> 01:22:26,860
Eso suena interesante.
1348
01:22:27,200 --> 01:22:29,130
Está bien, dormiré y pescaré
1349
01:22:29,200 --> 01:22:31,130
Mientras los guerreros indios
me cuidan.
1350
01:22:31,200 --> 01:22:32,630
Mire mi caña de pescar.
1351
01:22:32,700 --> 01:22:35,010
Ellos hicieron la suya mucho
mejor que la mía.
1352
01:22:35,070 --> 01:22:36,840
Es muy corta.
1353
01:22:36,880 --> 01:22:38,450
A los peces no le importará.
1354
01:22:43,760 --> 01:22:45,830
¡Hay peligro a la vista!
1355
01:22:45,900 --> 01:22:49,240
Santo y seña: ¡Cuidado cocodrilos!
1356
01:22:49,420 --> 01:22:51,110
¡Cuidado cocodrilos!
1357
01:22:51,190 --> 01:22:52,930
¡Cuidado cocodrilos!
1358
01:22:52,980 --> 01:22:54,850
¡Miren!
1359
01:22:55,340 --> 01:22:57,830
¿No les dije que había peligro?
1360
01:22:57,900 --> 01:23:01,240
¡Miren! ¡Sabuesos, sabuesos,
sabuesos!
1361
01:23:20,590 --> 01:23:22,380
¡Miren!
¿No es hermoso?
1362
01:23:22,410 --> 01:23:25,860
¿No va a saltar?
¡Tiene que dar un gran salto!
1363
01:23:30,070 --> 01:23:32,950
- ¿No es ésta una hermosa vista?
- Sí ¿verdad?
1364
01:23:45,090 --> 01:23:47,270
- ¡Vienen hacia acá!
- ¡Se están acercando!
1365
01:23:47,300 --> 01:23:49,860
- ¿En serio?
- Sí, se están acercando.
1366
01:23:53,970 --> 01:23:55,640
¡Qué horrible caída!
1367
01:23:57,150 --> 01:23:58,150
¡Se volvió a levantar!
1368
01:24:02,970 --> 01:24:04,030
Miren ese salto.
1369
01:24:05,900 --> 01:24:07,740
- ¡Miren!
- ¡Es una señora!
1370
01:24:07,810 --> 01:24:09,910
Veamos si podemos ayudarla.
1371
01:24:13,450 --> 01:24:16,150
Joe corre y moja mi pañuelo
en el estanque.
1372
01:24:26,590 --> 01:24:27,780
¿Está bien?
1373
01:24:27,840 --> 01:24:29,300
No lo sé.
1374
01:24:29,370 --> 01:24:31,300
Sigue tendida sin moverse.
1375
01:24:31,370 --> 01:24:33,070
Joe fue por agua.
1376
01:24:38,270 --> 01:24:39,520
¿Está lastimada George?
1377
01:24:39,560 --> 01:24:41,080
No lo creo, tan sólo
fue una caída.
1378
01:24:41,650 --> 01:24:42,630
¿Está consciente?
1379
01:24:42,700 --> 01:24:44,660
No, imagino que está
impactada por la caída.
1380
01:24:44,770 --> 01:24:47,300
Sin embargo ya está reaccionando.
1381
01:24:47,410 --> 01:24:50,520
Quédese tranquila.
¿Se siente mejor?
1382
01:24:51,670 --> 01:24:53,430
Qué caída la que se dio ¿no?
1383
01:24:57,360 --> 01:24:59,130
¿Quién se cayó?
1384
01:24:59,220 --> 01:25:00,220
¡Kitty!
1385
01:25:00,290 --> 01:25:01,780
¡Es Kitty Vane!
1386
01:25:03,570 --> 01:25:05,270
Oh querida pobrecita,
¿te hiciste daño?
1387
01:25:05,790 --> 01:25:07,740
Gracias. Muchas gracias.
1388
01:25:07,760 --> 01:25:10,300
Por nada señor, encantado
de haberle sido de ayuda.
1389
01:25:10,370 --> 01:25:12,020
¿Estás segura de no haberte
hecho daño?
1390
01:25:12,500 --> 01:25:14,200
No, en serio.
1391
01:25:15,080 --> 01:25:16,970
Tremendo espectáculo
el que di ¿no?
1392
01:25:17,000 --> 01:25:18,260
Oh, tan sólo fue mala suerte.
1393
01:25:18,350 --> 01:25:20,310
Le dije que ese no era
un caballo manso,
1394
01:25:20,470 --> 01:25:21,970
pero te empeñaste
en cabalgar en él.
1395
01:25:22,030 --> 01:25:23,690
- ¿George?
- Dime amigo mío.
1396
01:25:23,720 --> 01:25:25,490
Kitty ¿te encuentras bien?
1397
01:25:25,980 --> 01:25:27,350
Qué susto me diste.
1398
01:25:27,400 --> 01:25:29,470
Sácame ya de aquí. ¡Ya!
1399
01:25:31,150 --> 01:25:33,550
Creo que ya he estado mucho
tiempo aquí tendida.
1400
01:25:34,530 --> 01:25:35,870
Ya te tengo.
1401
01:25:39,310 --> 01:25:41,340
Estás casi tan blanca como
una hoja de papel.
1402
01:25:41,410 --> 01:25:43,140
Tú también cariño.
1403
01:25:47,520 --> 01:25:49,820
¿Por qué demonios se pusieron
a cazar por aquí?
1404
01:25:50,510 --> 01:25:52,480
Nunca antes lo habían hecho.
1405
01:25:52,880 --> 01:25:56,120
¡Solo un par de millas de aquí,
y vengo a encontrarme con ella!
1406
01:25:56,350 --> 01:25:58,250
Y así pretendes que me mezcle
con la gente.
1407
01:25:58,530 --> 01:26:01,200
Será mejor que ponga más distancia
de separación entre ellos y yo.
1408
01:26:01,280 --> 01:26:03,870
Lo supe desde un inicio, tan sólo
que no tuve las agallas.
1409
01:26:04,540 --> 01:26:05,900
Pero ya lo sé.
1410
01:26:06,420 --> 01:26:07,900
Me iré lejos de aquí,
1411
01:26:08,380 --> 01:26:11,280
Lejos de cualquier posibilidad
de volver a verla.
1412
01:26:15,570 --> 01:26:17,610
Me he mentido
a mí mismo George.
1413
01:26:18,330 --> 01:26:20,710
He fingido que hice
una nueva vida,
1414
01:26:20,900 --> 01:26:22,270
que era feliz.
1415
01:26:22,860 --> 01:26:26,570
Y hoy me encontré conmigo
mismo fuera de lugar.
1416
01:26:27,850 --> 01:26:30,820
¡El trabajo de todos esos años
se ha ido a la basura!
1417
01:26:31,350 --> 01:26:32,870
Mala suerte Roger.
1418
01:26:33,170 --> 01:26:34,700
Muy mala.
1419
01:26:39,870 --> 01:26:42,170
Discúlpame amigo mío,
me dejé llevar.
1420
01:26:45,570 --> 01:26:47,710
Debería avergonzarme
de mí mismo.
1421
01:26:50,900 --> 01:26:52,830
Iré a dar un paseo
por el jardín,
1422
01:26:52,900 --> 01:26:54,200
para despejarme.
1423
01:27:03,230 --> 01:27:05,170
Me alegra que estuvieses
ahí conmigo George.
1424
01:27:05,230 --> 01:27:07,100
Gracias por lo que hiciste.
1425
01:27:08,310 --> 01:27:09,740
¿No se hizo mucho daño?
¿Verdad?
1426
01:27:09,780 --> 01:27:12,410
No amigo mío. Sólo fue una simple
caída y un rasguño.
1427
01:27:13,030 --> 01:27:14,930
Ella fue muy valiente.
1428
01:27:15,000 --> 01:27:16,940
¡Seguro, ella es así!
1429
01:27:17,570 --> 01:27:20,370
Apuesto a que se está golpeando
a sí misma por haberse caído.
1430
01:27:20,660 --> 01:27:22,870
Desde que tenía seis años
ha montado a caballo.
1431
01:27:23,400 --> 01:27:25,300
Probablemente esta ha sido
su primera caída.
1432
01:27:27,150 --> 01:27:28,790
Y yo estuve ahí.
1433
01:27:31,090 --> 01:27:32,560
¿Estuve...
1434
01:27:33,900 --> 01:27:35,670
...muy cerca de ella?
1435
01:27:35,730 --> 01:27:36,760
Sí.
1436
01:27:37,260 --> 01:27:39,030
Estuviste muy cerca de ella.
1437
01:27:40,430 --> 01:27:41,770
¿Fue fácil levantarla? ¿No?
1438
01:27:41,890 --> 01:27:43,990
Tan pequeña.
Una pequeña criatura.
1439
01:27:44,850 --> 01:27:46,430
Y muy hermosa.
1440
01:27:50,080 --> 01:27:51,380
Muy hermosa.
1441
01:28:38,990 --> 01:28:40,590
¿Roger Crane?
1442
01:28:41,130 --> 01:28:42,530
Creo que es mejor que él lo sepa.
1443
01:28:42,600 --> 01:28:44,330
Desearía poder recordar
el nombre.
1444
01:28:45,610 --> 01:28:46,550
Sí.
1445
01:28:47,960 --> 01:28:50,710
Sí, dos años es mucho tiempo.
Déjeme pensar ahora.
1446
01:28:51,560 --> 01:28:52,490
Crane.
1447
01:28:54,230 --> 01:28:57,260
Lo siento. No significa nada
para mí. Nada.
1448
01:28:57,750 --> 01:29:00,150
¿Él está seguro de que estuvo
en mi regimiento?
1449
01:29:03,960 --> 01:29:05,860
¿Puedo hablar con él?
1450
01:29:08,250 --> 01:29:09,960
Muy bien, si él no quiere.
1451
01:29:11,100 --> 01:29:12,370
Claro que no me importaría.
1452
01:29:12,430 --> 01:29:15,540
Dígale al Sr. Crane que yo estaría
encantado de ir a verlo cualquier día.
1453
01:29:15,590 --> 01:29:16,930
¿Qué tal mañana?
1454
01:29:19,900 --> 01:29:20,870
¿Ahora mismo?
1455
01:29:21,240 --> 01:29:22,690
¿Tan rápido?
1456
01:29:23,790 --> 01:29:25,890
Bueno está bien, si usted piensa
que es debo hacerlo.
1457
01:29:26,310 --> 01:29:27,960
Usted se oye muy serio.
1458
01:29:31,070 --> 01:29:32,230
Dígame...
1459
01:29:32,670 --> 01:29:34,050
¿Y cómo él?
1460
01:29:39,230 --> 01:29:40,420
Sí,
1461
01:29:41,220 --> 01:29:43,020
recuerdo la fotografía.
1462
01:29:43,770 --> 01:29:45,070
Una instantánea.
1463
01:29:48,200 --> 01:29:49,820
Tiene que ser él.
1464
01:29:50,430 --> 01:29:52,630
Por favor... por favor deme
su dirección.
1465
01:29:55,320 --> 01:29:56,680
Rosemary.
1466
01:29:57,820 --> 01:29:59,230
Cabaña.
1467
01:30:01,100 --> 01:30:02,600
Brezal Foxley.
1468
01:30:05,540 --> 01:30:07,340
Estaré con usted
en una hora.
1469
01:30:15,930 --> 01:30:18,030
Has estado aquí metido
mucho tiempo.
1470
01:30:20,750 --> 01:30:22,450
¿Qué sucede Gerald?
1471
01:30:25,230 --> 01:30:27,330
Luces como si hubieses
visto a un fantasma.
1472
01:30:27,400 --> 01:30:30,000
Sucede... ¿Sucede algo malo?
1473
01:30:30,350 --> 01:30:31,620
No.
1474
01:30:36,570 --> 01:30:38,530
Kitty ¿cuánto lo...?
1475
01:30:39,560 --> 01:30:40,860
Algo está pasando.
1476
01:30:43,030 --> 01:30:44,660
¿No puedes decírmelo?
1477
01:30:45,470 --> 01:30:47,290
Debo hacerlo Kitty.
1478
01:30:47,550 --> 01:30:48,890
Es Alan.
1479
01:30:54,730 --> 01:30:55,930
Alan.
1480
01:30:56,270 --> 01:30:57,390
Está vivo.
1481
01:31:03,460 --> 01:31:04,240
Vivo.
1482
01:31:07,100 --> 01:31:08,870
Te llevaré hasta donde él está.
1483
01:31:13,770 --> 01:31:15,160
Lo sabía.
1484
01:31:17,140 --> 01:31:18,440
Lo sabía.
1485
01:31:19,780 --> 01:31:21,470
Lo sabía.
1486
01:31:23,690 --> 01:31:25,950
Por favor, trata de entender
por qué lo hice.
1487
01:31:26,480 --> 01:31:29,670
Necesitaba verte afrontar esta
situación frente a frente.
1488
01:31:30,080 --> 01:31:33,170
No sé si esto cambie
tus sentimientos hacia mí.
1489
01:31:33,410 --> 01:31:35,300
Espero que no mucho.
1490
01:31:42,650 --> 01:31:44,010
¿Le dijiste...?
1491
01:31:45,740 --> 01:31:47,940
¿Le dijiste a él
que estoy ciego?
1492
01:31:47,960 --> 01:31:49,170
No.
1493
01:31:49,460 --> 01:31:50,890
Sólo que estabas aquí.
1494
01:31:52,100 --> 01:31:54,830
¿Va... va a venir solo?
1495
01:31:54,900 --> 01:31:56,130
No lo sé.
1496
01:31:56,310 --> 01:31:57,670
No lo mencionó.
1497
01:32:22,200 --> 01:32:23,300
Srta. West.
1498
01:32:25,930 --> 01:32:26,870
Srta. West.
1499
01:32:26,930 --> 01:32:28,370
¿Sí Sr. Crane?
1500
01:32:28,400 --> 01:32:29,670
Venga por favor.
1501
01:32:32,240 --> 01:32:34,530
¿La sala está en orden
como siempre?
1502
01:32:34,740 --> 01:32:37,140
¿Por qué lo...?
Bueno sí Sr. Crane.
1503
01:32:37,180 --> 01:32:39,000
Necesito estar
completamente seguro.
1504
01:32:39,070 --> 01:32:40,500
Eche una buena ojeada.
1505
01:32:40,570 --> 01:32:42,930
¿Hay algo que esté
fuera de sitio?
1506
01:32:44,290 --> 01:32:45,560
No.
1507
01:32:45,900 --> 01:32:48,370
- No, en lo absoluto.
- ¿Está segura?
1508
01:32:48,430 --> 01:32:50,000
Sí. Completamente segura.
1509
01:32:50,040 --> 01:32:51,870
¿Qué hay puesto
en el florero amarillo?
1510
01:32:52,540 --> 01:32:53,500
Rosas.
1511
01:32:53,570 --> 01:32:55,030
Rosas amarillas.
1512
01:32:56,300 --> 01:32:58,700
Tal vez sea mejor
que ponga otra silla aquí.
1513
01:33:03,690 --> 01:33:07,450
Oh Srta. West, quiero saque
todos mis libros braille de aquí.
1514
01:33:07,730 --> 01:33:09,030
Todos.
1515
01:33:09,100 --> 01:33:11,770
Creo que hay uno ahí
al lado de la silla.
1516
01:33:13,200 --> 01:33:15,300
¿Algo más Mr. Crane?
1517
01:33:15,370 --> 01:33:16,360
No gracias.
1518
01:33:16,400 --> 01:33:19,330
¡Espere! Había por ahí,
un periódico.
1519
01:33:19,700 --> 01:33:21,930
Está en la mesa,
justo detrás de usted.
1520
01:33:23,690 --> 01:33:26,300
Y traiga pronto algunas bebidas y
póngalas en la mesa, por favor.
1521
01:33:26,370 --> 01:33:27,730
Y atice el fuego de la chimenea.
1522
01:33:27,790 --> 01:33:29,540
Estoy esperando visita.
1523
01:33:30,040 --> 01:33:31,630
Muy bien Sr. Crane.
1524
01:34:25,530 --> 01:34:27,100
Sí, Srta. West ¿sucede algo?
1525
01:34:27,170 --> 01:34:30,830
Aquí le traigo las bebidas.
¿Le molesta?
1526
01:34:30,890 --> 01:34:32,200
No, no.
1527
01:34:54,070 --> 01:34:57,170
¿Hay algo más que pueda
hacer Sr. Crane?
1528
01:34:57,230 --> 01:34:58,330
¿Todo bien?
1529
01:34:58,820 --> 01:35:00,970
No. Gracias.
1530
01:35:02,400 --> 01:35:03,930
Srta. West,
1531
01:35:04,050 --> 01:35:06,430
¿Qué se siente vivir
año tras año
1532
01:35:06,520 --> 01:35:08,290
en compañía de un hombre ciego?
1533
01:35:08,400 --> 01:35:12,730
Oh, pues yo a usted no lo veo como
a una hombre ciego Sr. Crane.
1534
01:35:12,760 --> 01:35:13,860
¿En serio?
1535
01:35:14,260 --> 01:35:15,560
Bueno, entonces piense...
1536
01:35:16,650 --> 01:35:18,390
¿No anda usted ojo
avizor a cada momento
1537
01:35:18,410 --> 01:35:20,140
por miedo a que yo
cometa una torpeza?
1538
01:35:20,760 --> 01:35:23,630
¿Cuidando su lengua a cada minuto
para que no vaya a decir algo
1539
01:35:23,700 --> 01:35:25,500
que pueda que hiera
mis sentimientos?
1540
01:35:25,570 --> 01:35:27,170
Limitándose a cada
momento de no...
1541
01:35:37,310 --> 01:35:38,470
Ya llegaron.
1542
01:35:38,630 --> 01:35:39,950
¿Llegaron?
1543
01:35:40,310 --> 01:35:43,010
Sí, una dama y un caballero.
1544
01:35:45,530 --> 01:35:46,800
¿Una dama?
1545
01:35:47,420 --> 01:35:48,580
¿Joven?
1546
01:35:48,640 --> 01:35:50,240
Pequeña, de cabello negro.
1547
01:35:50,930 --> 01:35:52,320
Y muy hermosa.
1548
01:35:52,470 --> 01:35:54,130
Iré a recibirlos
para que puedan entrar.
1549
01:36:01,270 --> 01:36:02,070
¿Sr. Crane?
1550
01:36:02,150 --> 01:36:03,520
Sí, los está esperando.
1551
01:36:03,570 --> 01:36:05,580
- ¿Quieren pasar?
- Gracias.
1552
01:36:13,390 --> 01:36:14,770
- ¡Alan!
- ¡Alan viejo amigo!
1553
01:36:14,800 --> 01:36:16,530
¡Kitty, Gerald!
1554
01:36:18,130 --> 01:36:19,010
¡Alan!
1555
01:36:19,030 --> 01:36:21,270
- Kitty.
- Oh, Alan.
1556
01:36:21,440 --> 01:36:22,510
Alan.
1557
01:36:24,970 --> 01:36:27,230
Eres tú, eres tú en verdad.
1558
01:36:28,320 --> 01:36:31,210
Siempre supe que en algún lugar,
en algún momento...
1559
01:36:31,230 --> 01:36:32,530
¿Nos volveríamos a encontrar?
1560
01:36:32,550 --> 01:36:34,630
Sí, supongo que yo
también lo supe.
1561
01:36:34,700 --> 01:36:38,970
Nosotros tres. Estoy tan feliz
de volverlos a ver.
1562
01:36:39,030 --> 01:36:41,430
Siéntate Kitty. Es una silla
muy cómoda.
1563
01:36:41,500 --> 01:36:43,410
Gerald mi viejo amigo.
Siéntate, siéntate.
1564
01:36:43,490 --> 01:36:45,010
¿Quieres un trago?
1565
01:36:45,080 --> 01:36:47,610
Los cigarrillos están justo
detrás tuyo Gerald.
1566
01:36:48,070 --> 01:36:49,040
Alan...
1567
01:36:49,930 --> 01:36:51,970
Tienes muchas cosas
que contarnos.
1568
01:36:52,290 --> 01:36:53,970
Sí, viejo amigo.
1569
01:36:54,240 --> 01:36:55,800
Bueno, es una larga historia.
1570
01:36:55,980 --> 01:36:57,470
Pero yo quiero escuchar
la de ustedes.
1571
01:36:57,530 --> 01:36:59,800
¿Cómo está la tía Sheila?
¿Cómo está todo?
1572
01:36:59,870 --> 01:37:02,630
Los retendré aquí por días para
que me lo cuenten todo.
1573
01:37:02,700 --> 01:37:04,180
Gerald, dale un cigarrillo
a Kitty.
1574
01:37:04,280 --> 01:37:06,210
Las cerillas están justo
al lado tuyo.
1575
01:37:06,230 --> 01:37:08,000
Gracias. Ya tengo unas.
1576
01:37:08,070 --> 01:37:09,130
¿Dónde has estado?
1577
01:37:09,180 --> 01:37:10,660
Bueno, he estado aquí.
1578
01:37:11,030 --> 01:37:12,350
He sido escritor.
1579
01:37:12,650 --> 01:37:15,770
¿Recuerdan que de chico decía que
iba a escribir como un Shakespeare?
1580
01:37:16,090 --> 01:37:18,170
Bueno no soy Shakespeare.
1581
01:37:18,520 --> 01:37:20,670
Yo... bueno, escribo libros
para niños.
1582
01:37:20,870 --> 01:37:22,150
Me gusta escribirlos,
1583
01:37:22,200 --> 01:37:23,970
y me ha ido bien con eso.
1584
01:37:24,270 --> 01:37:27,010
Tampoco quiero decir que sea
la gran cosa escribiendo esos libros,
1585
01:37:27,150 --> 01:37:29,610
pero el primer libro se vendió
muy bien, y bueno...
1586
01:37:29,770 --> 01:37:31,090
Kitty ¿lo quieres
con mucha soda?
1587
01:37:34,570 --> 01:37:35,770
Aquí tienen.
1588
01:37:38,810 --> 01:37:40,970
- Pero Alan ¿por qué?
- ¿Estás a mi derecha Alan?
1589
01:37:42,750 --> 01:37:43,720
Gerald.
1590
01:37:45,430 --> 01:37:46,530
Gracias.
1591
01:37:47,480 --> 01:37:49,340
Siéntate viejo amigo,
siéntate.
1592
01:37:56,100 --> 01:37:58,030
¿Les importaría si fumo mi pipa?
1593
01:37:58,100 --> 01:38:00,060
Luego les enseñaré mi jardín.
1594
01:38:00,160 --> 01:38:02,040
Estoy enormemente
orgulloso de mis rosas.
1595
01:38:02,110 --> 01:38:03,190
Alan...
1596
01:38:03,960 --> 01:38:05,600
¿Qué sucedió entre
nosotros?
1597
01:38:06,320 --> 01:38:08,450
¿Por qué mantienes distancia
entre nosotros?
1598
01:38:08,510 --> 01:38:10,820
Vi lo de su compromiso en la
sección de eventos sociales.
1599
01:38:10,850 --> 01:38:13,230
Quedé tan encantado
cuando vi su foto.
1600
01:38:13,300 --> 01:38:15,100
El periódico está ahí al lado
tuyo Gerald.
1601
01:38:15,180 --> 01:38:17,740
Y hay algo que he querido hacer
desde entonces.
1602
01:38:19,730 --> 01:38:21,650
Todo mi amor
para ustedes dos.
1603
01:38:22,290 --> 01:38:24,650
Y espero que sean
muy, muy felices.
1604
01:38:36,150 --> 01:38:37,410
¿Es por eso?
1605
01:38:37,880 --> 01:38:40,330
¿Es por eso que te sientas
ahí a torturarnos?
1606
01:38:40,660 --> 01:38:43,370
Eso no explica nada.
Eso no justifica nada.
1607
01:38:43,690 --> 01:38:45,530
¿Te das cuenta de que
por tres años
1608
01:38:45,600 --> 01:38:48,470
nos dejaste haciéndonos creer
que estabas muerto?
1609
01:38:48,530 --> 01:38:50,870
A mamá... A Kitty...
1610
01:38:51,060 --> 01:38:52,370
¡Kitty!
1611
01:38:52,430 --> 01:38:53,760
¿Lo comprendes?
1612
01:38:53,790 --> 01:38:55,480
¿Comprendes lo que hemos sufrido?
1613
01:38:55,600 --> 01:38:57,370
¿Por qué lo hiciste?
1614
01:38:58,110 --> 01:39:01,090
Y ahora venimos hasta aquí
después de todo lo que sucedió...
1615
01:39:01,460 --> 01:39:03,190
...y somos unos completos
extraños para ti.
1616
01:39:03,690 --> 01:39:05,350
Si todo esto es porque...
1617
01:39:06,280 --> 01:39:08,230
Alan, tan sólo tienes que
mirarle la cara a Kitty
1618
01:39:08,260 --> 01:39:10,060
para saber lo que
le estás haciendo,
1619
01:39:10,120 --> 01:39:11,080
para saber que ella...
1620
01:39:11,100 --> 01:39:13,500
No, no.
No por favor.
1621
01:39:15,830 --> 01:39:16,770
Gerald...
1622
01:39:19,190 --> 01:39:21,030
Quiero hablar
con Alan a solas.
1623
01:39:21,890 --> 01:39:24,520
Pero... no veo ninguna
razón para ello.
1624
01:39:38,180 --> 01:39:39,150
Alan...
1625
01:39:40,990 --> 01:39:42,290
...dime ahora.
1626
01:39:45,400 --> 01:39:48,500
Bueno, no hay nada
que decir, en realidad.
1627
01:39:48,570 --> 01:39:50,200
Has sufrido cariño.
1628
01:39:50,410 --> 01:39:52,050
Algo te ha lastimado.
1629
01:39:52,600 --> 01:39:54,000
¿No me lo dirás?
1630
01:39:56,420 --> 01:39:57,880
Alan,
1631
01:39:58,030 --> 01:40:00,070
¿Por qué no
regresaste a casa?
1632
01:40:04,270 --> 01:40:05,830
Es difícil explicártelo Kitty,
1633
01:40:06,320 --> 01:40:07,670
pero tengo que hacerlo.
1634
01:40:09,270 --> 01:40:11,170
Verás, la guerra me hizo algo.
1635
01:40:12,520 --> 01:40:14,220
He cambiado.
1636
01:40:15,070 --> 01:40:16,170
¿Cambiado?
1637
01:40:17,530 --> 01:40:19,470
Bueno, después de todo una
guerra nunca te deja
1638
01:40:19,530 --> 01:40:21,490
de la misma manera en que
te encontró. ¿No es así?
1639
01:40:22,010 --> 01:40:25,500
Pasé muchos meses
en un hospital alemán,
1640
01:40:26,710 --> 01:40:28,550
Y meses en un campo
de concentración...
1641
01:40:29,610 --> 01:40:33,310
Cuando salí de allí, quería
estar solo por un buen tiempo.
1642
01:40:34,900 --> 01:40:38,470
Quería... quería comenzar
todo de nuevo...
1643
01:40:39,570 --> 01:40:40,970
Construir una nueva vida...
1644
01:40:41,920 --> 01:40:44,550
Algo así como una nueva vida
alejado de los viejos amigos y...
1645
01:40:45,900 --> 01:40:47,200
...de los viejos recuerdos.
1646
01:40:48,310 --> 01:40:49,840
Y por eso vine hasta acá.
1647
01:40:51,900 --> 01:40:54,470
Siempre quise regresar
a casa, pero...
1648
01:40:55,770 --> 01:40:58,400
...me gustaba estar aquí y terminé
acostumbrándome a estar aquí.
1649
01:40:59,050 --> 01:41:01,350
Bueno, simplemente
nunca regresé.
1650
01:41:02,460 --> 01:41:03,730
Lo encontraste...
1651
01:41:03,930 --> 01:41:06,720
Cuando... cuando lo encontraste...
1652
01:41:07,260 --> 01:41:08,970
¿Dejaste de amarme?
1653
01:41:10,430 --> 01:41:11,790
¿Eso pasó?
1654
01:41:12,550 --> 01:41:14,010
Te amo Kitty.
1655
01:41:15,370 --> 01:41:16,870
Y te amaba entonces...
1656
01:41:17,970 --> 01:41:21,430
...pero supongo que
de una manera diferente.
1657
01:41:23,590 --> 01:41:25,820
No tenía el coraje suficiente
para decírtelo.
1658
01:41:27,360 --> 01:41:28,360
Ya veo.
1659
01:41:28,870 --> 01:41:30,230
Ya entendí.
1660
01:41:30,300 --> 01:41:33,300
Perdóname Alan. He estado
atormentándote.
1661
01:41:35,700 --> 01:41:37,620
Esto significa que...
1662
01:41:37,690 --> 01:41:40,000
- nunca más...
- No, nunca...
1663
01:41:40,440 --> 01:41:41,960
...nos volveremos a ver.
1664
01:41:43,400 --> 01:41:44,370
Sí.
1665
01:41:46,210 --> 01:41:47,990
Pero antes de que eso suceda,
1666
01:41:48,380 --> 01:41:49,870
quiero decirte...
1667
01:41:49,900 --> 01:41:51,500
...que en ese entonces
te amaba,
1668
01:41:51,570 --> 01:41:55,010
y ahora te amo tanto como
aquella última vez.
1669
01:41:55,630 --> 01:41:57,870
Te amo con todo mi corazón.
1670
01:42:00,070 --> 01:42:01,660
Nunca he amado a otra persona.
1671
01:42:02,000 --> 01:42:03,500
Y nunca lo haré.
1672
01:42:07,500 --> 01:42:08,400
Adiós.
1673
01:42:14,170 --> 01:42:15,470
Adiós, Kitty.
1674
01:42:40,070 --> 01:42:41,030
Alan.
1675
01:42:41,830 --> 01:42:42,800
Adiós Gerald.
1676
01:42:44,570 --> 01:42:47,030
Que sean felices los dos.
1677
01:42:48,620 --> 01:42:49,590
Adiós.
1678
01:43:48,970 --> 01:43:50,700
¿Es usted Srta. West?
1679
01:43:55,070 --> 01:43:56,770
Debe perdonarme.
1680
01:43:58,250 --> 01:43:59,450
Estoy cansado.
1681
01:44:03,620 --> 01:44:05,420
Desesperadamente cansado.
1682
01:44:15,600 --> 01:44:17,430
Esta noche no trabajaremos.
1683
01:44:20,140 --> 01:44:21,870
Quiero hablar con usted.
1684
01:44:23,150 --> 01:44:25,740
He estado pensando
en irme lejos de aquí...
1685
01:44:26,200 --> 01:44:28,170
...en dejar el pueblo.
1686
01:44:30,870 --> 01:44:33,500
Hay razones para ello,
desgraciadamente.
1687
01:44:36,820 --> 01:44:38,520
Voy a extrañarla mucho.
1688
01:44:38,800 --> 01:44:40,270
Ha sido tan amable.
1689
01:44:41,870 --> 01:44:43,330
Pero por supuesto...
1690
01:44:45,940 --> 01:44:47,240
¿Srta. West?
1691
01:44:49,550 --> 01:44:50,770
¿Srta. West?
1692
01:44:51,800 --> 01:44:52,770
¡Alan!
1693
01:44:58,200 --> 01:45:00,190
¡Oh, mi amor! ¡Mi amor!
1694
01:45:00,230 --> 01:45:02,170
¡Kitty! Kitty tú...
1695
01:45:02,230 --> 01:45:04,490
Cariño ya lo sé. ¿Es por eso
no querías decirme nada?
1696
01:45:04,520 --> 01:45:06,000
Kitty, piensa en lo que
eso significa.
1697
01:45:06,070 --> 01:45:07,310
Significa una vida nuevamente.
1698
01:45:07,370 --> 01:45:10,740
He estado muerta. Oh mi amor,
fue muy cruel de tu parte.
1699
01:45:10,800 --> 01:45:12,360
¿Cómo pudiste haberme
conocido tan poco?
1700
01:45:12,380 --> 01:45:14,100
- Kitty escúchame...
- ¡No, no lo haré!
1701
01:45:14,210 --> 01:45:15,510
¡No lo haré!
1702
01:45:15,760 --> 01:45:18,490
Una vez me pediste
que nunca dejara de cuidarte.
1703
01:45:18,520 --> 01:45:19,820
Que nunca me alejara de ti.
1704
01:45:19,880 --> 01:45:21,640
Nunca lo haré. Nunca.
1705
01:45:21,840 --> 01:45:23,640
Y así podrás afrontarlo
todo cariño...
1706
01:45:23,870 --> 01:45:25,970
Nunca más volverás
a estar solo.
1707
01:45:26,030 --> 01:45:27,470
Dondequiera que estés,
1708
01:45:27,530 --> 01:45:29,500
yo siempre estaré contigo.
1709
01:45:30,490 --> 01:45:31,460
Siempre.
1710
01:45:35,140 --> 01:45:37,380
Nunca podría escapar
de ti. ¿Verdad?
1711
01:45:37,450 --> 01:45:38,450
Nunca.
1712
01:45:38,580 --> 01:45:40,460
En cada momento de mi vida
tú siempre aparecías.
1713
01:45:40,510 --> 01:45:41,780
Siempre.
1714
01:45:42,770 --> 01:45:45,100
Y gracias al cielo que también
apareciste esta vez.
1715
01:45:46,420 --> 01:45:47,650
Gracias al cielo.
1716
01:45:55,490 --> 01:46:00,860
Subtitulado por mexview
México CDMX 2024
124816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.