All language subtitles for The Dark Angel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,190 --> 00:02:08,130 Buenos días abuelita. 2 00:02:08,400 --> 00:02:10,130 Buenos días Kitty. 3 00:02:18,570 --> 00:02:20,010 Aquí tienes querida. 4 00:02:20,400 --> 00:02:22,010 Pero es sábado abuelita. 5 00:02:22,030 --> 00:02:23,630 Pues sí que lo es. 6 00:02:23,900 --> 00:02:25,460 Y ya se te está haciendo tarde. 7 00:02:25,480 --> 00:02:27,920 Pero si más bien estoy tratando que se me haga tarde abuelita. 8 00:02:27,950 --> 00:02:30,260 Pues deberías llegar con una hora de retraso. 9 00:02:30,280 --> 00:02:32,520 Por lo general yo siempre llegaba dos horas más tarde, 10 00:02:32,570 --> 00:02:35,110 y eso ponía muy ansioso al chico que esperaba por mí. 11 00:02:38,270 --> 00:02:41,700 Pues el mío no, simplemente él no esperaría. 12 00:02:44,400 --> 00:02:45,860 ¿Mantienes bien guardado mi secreto? 13 00:02:45,930 --> 00:02:47,370 ¡Oh sí! Muy bien guardado. 14 00:02:47,430 --> 00:02:48,670 Aquí está. 15 00:02:52,360 --> 00:02:54,290 ¿Sabes lo que voy a hacer con esto? 16 00:02:54,320 --> 00:02:55,520 Dárselo a Gerald. 17 00:02:55,610 --> 00:02:57,770 No, a él no. Se lo daré a Alan. 18 00:02:58,100 --> 00:03:00,630 Oh siempre lo supiste. 19 00:03:01,080 --> 00:03:02,530 Pobre Gerald. 20 00:03:02,560 --> 00:03:04,190 ¿No le darás nada? 21 00:03:04,400 --> 00:03:07,800 No. Es para Alan, y con él es con quien me casaré. 22 00:03:07,870 --> 00:03:09,500 Mira, mira, Kitty. Mira. 23 00:03:11,570 --> 00:03:12,570 ¡Abuelita! 24 00:03:12,630 --> 00:03:14,440 Sostenme el nido mientras me visto. 25 00:03:14,520 --> 00:03:16,250 Voy a llegar tarde. 26 00:03:28,100 --> 00:03:29,700 Buenos días papá. 27 00:03:30,860 --> 00:03:31,960 Buenos días cariño. 28 00:03:32,070 --> 00:03:34,670 - Buenos días tía Josephine. - Buenos días Kitty. 29 00:03:34,730 --> 00:03:36,000 Buenos días Lawrence. 30 00:03:38,230 --> 00:03:40,230 - Adiós tía Josephine. - Adiós Kitty. 31 00:03:40,860 --> 00:03:42,070 Que te diviertas. 32 00:03:42,100 --> 00:03:43,420 ¡Lo haré! 33 00:03:44,170 --> 00:03:45,640 ¡Y ten mucho cuidado! 34 00:03:45,700 --> 00:03:47,300 ¡Lo haré! 35 00:03:47,600 --> 00:03:48,830 ¡Adiós querida! 36 00:03:48,890 --> 00:03:50,360 ¡Adiós! 37 00:03:54,470 --> 00:03:56,400 Cierra esa puerta Henry que entra el aire. 38 00:04:01,030 --> 00:04:03,970 Sigo creyendo que los niños deben desayunar en sus casas. 39 00:04:04,190 --> 00:04:06,610 Bueno pero Lawrence está en casa. 40 00:04:06,860 --> 00:04:07,620 Sí. 41 00:04:07,680 --> 00:04:10,260 Lawrence está en casa, ¿y por qué? 42 00:04:10,320 --> 00:04:13,390 Porque los Shannon no pueden ocultar que ven a Kitty muy por encima de él. 43 00:04:13,430 --> 00:04:16,660 Por Dios, Josephine, ¡qué cosas tan tontas dices! 44 00:04:16,690 --> 00:04:19,440 Y es obvio que la Sra. Shannon no le gusta que yo no tenga dinero 45 00:04:19,460 --> 00:04:21,030 y que Lawrence no tenga padre. 46 00:04:21,100 --> 00:04:24,000 Pues considerando que ella adoptó a Alan Trent, 47 00:04:24,060 --> 00:04:27,430 quien era un huérfano, y que lo trajo de Canadá, 48 00:04:27,460 --> 00:04:29,070 no me parece que lo que dices sea cierto. 49 00:04:29,100 --> 00:04:31,000 Alan es el hijo de su hermana, 50 00:04:31,070 --> 00:04:34,300 Pero mi pobre Lawrence no es lo suficientemente bueno para ellos. 51 00:04:35,590 --> 00:04:37,420 De todas formas ni quería ir. 52 00:04:37,460 --> 00:04:39,800 No me interesa y punto. Ya está. 53 00:04:42,370 --> 00:04:44,140 Buenos días, buenos días Martin. 54 00:04:44,180 --> 00:04:47,140 El señor comenzó sus oraciones Srta. Kitty, pero venga por acá. 55 00:04:47,290 --> 00:04:49,590 ¿Llegué muy tarde? Me temo que sí. 56 00:04:50,650 --> 00:04:52,380 Abajo, Peter, abajo. Sígame Srta. Kitty. 57 00:04:52,400 --> 00:04:54,030 ¡Ensuciarán mi vestido! 58 00:05:06,780 --> 00:05:08,970 Oh, Señor, Padre nuestro celestial, 59 00:05:09,030 --> 00:05:12,300 Dios todo poderoso y eterno, 60 00:05:12,780 --> 00:05:15,330 a cuya Divina Providencia le debemos... 61 00:05:15,400 --> 00:05:17,200 que no... 62 00:05:29,380 --> 00:05:32,870 A cuya Divina Providencia le debemos que... 63 00:05:36,570 --> 00:05:37,530 ¡Buenos días! 64 00:05:40,230 --> 00:05:41,300 ¡Buenos días! 65 00:05:41,370 --> 00:05:43,830 A cuya Divina Providencia le debemos que... 66 00:05:43,900 --> 00:05:46,660 ...ninguna perturbación haya venido hasta nosotros. 67 00:05:46,730 --> 00:05:49,500 Mira Alan, es un nido de pájaro. 68 00:05:49,530 --> 00:05:51,200 Lo encontré debajo de mi árbol. 69 00:05:51,240 --> 00:05:53,010 Lo traje para ti. 70 00:05:53,430 --> 00:05:56,030 No es más que el nido de un sucio gorrión. 71 00:05:56,100 --> 00:05:58,370 La madre lo abandonó hace años. 72 00:05:58,430 --> 00:06:00,030 ¿Puedo verlo Kitty? 73 00:06:00,100 --> 00:06:01,700 Sí Gerald ten. 74 00:06:01,770 --> 00:06:03,530 Humildemente te suplicamos que aceptes... 75 00:06:06,300 --> 00:06:07,610 Con que rezándole a los perros. 76 00:06:07,640 --> 00:06:09,130 Eso es lo que esto parece. 77 00:06:09,180 --> 00:06:11,470 Un servicio religioso para perros. 78 00:06:11,530 --> 00:06:14,610 Que los riñones estén muy calientes. Muy calientes. 79 00:06:16,380 --> 00:06:17,510 Kitty, 80 00:06:17,640 --> 00:06:20,020 el próximo sábado espero que tengas la deferencia 81 00:06:20,040 --> 00:06:22,220 de traer a tu caballo hasta aquí adentro también. 82 00:06:22,340 --> 00:06:25,630 No sabes cuánto me gustaría tener a toda la fauna acá con nosotros, 83 00:06:25,700 --> 00:06:27,130 Como en el Arca de Noé. 84 00:06:39,220 --> 00:06:42,000 Supongo que no trajiste contigo ese nido comido por las polillas. 85 00:06:42,260 --> 00:06:45,950 Oh Alan, lo siento tanto, pero lo dejé en casa. 86 00:06:46,160 --> 00:06:47,080 No importa. 87 00:06:47,100 --> 00:06:49,030 Me hubiese servido para meter estos huevos en él. 88 00:06:49,060 --> 00:06:50,490 No importa. 89 00:07:08,670 --> 00:07:09,930 ¿Qué fue eso? 90 00:07:10,000 --> 00:07:11,470 Tan sólo una ráfaga de viento. 91 00:07:11,530 --> 00:07:13,080 Pero fue tan rápida. 92 00:07:13,130 --> 00:07:15,220 ¡Mira! Ni rastro de ella. 93 00:07:15,460 --> 00:07:17,130 Tal vez fue un torbellino. 94 00:07:17,200 --> 00:07:19,130 No, no fue un torbellino. 95 00:07:19,160 --> 00:07:20,760 No fue un viento en absoluto. 96 00:07:20,870 --> 00:07:24,680 Fue una advertencia... una advertencia. 97 00:07:24,730 --> 00:07:25,820 Estás chiflado. 98 00:07:25,840 --> 00:07:28,270 Te dije que no te comieras ese tercer rollo de salchicha. 99 00:07:28,490 --> 00:07:30,700 En fin, yo voy a buscar más huevos. 100 00:07:30,730 --> 00:07:33,020 Tengo el estómago muy lleno como para ponerme a discutir. 101 00:07:33,050 --> 00:07:36,070 Oh, y si vienen más de esas "advertencias", házmelo saber. 102 00:07:36,930 --> 00:07:39,690 Cuéntame Alan, ¿de qué se trata esa advertencia? 103 00:07:39,710 --> 00:07:41,520 Para nada fue una advertencia, tontita. 104 00:07:41,580 --> 00:07:43,830 Inventé eso para poner a Gerald en su lugar. 105 00:07:43,900 --> 00:07:46,300 Él se cree la gran cosa porque es mayor que yo. 106 00:07:46,900 --> 00:07:48,950 De todos modos, fue una advertencia. 107 00:07:48,970 --> 00:07:51,090 Una advertencia muy especial sólo para ti y para mí. 108 00:07:51,120 --> 00:07:53,320 El viento nos quiso decir que deberíamos casarnos. 109 00:07:53,400 --> 00:07:56,000 Te dije que deberíamos casarnos. Te lo he dicho muchas veces. 110 00:07:56,020 --> 00:07:59,030 No por favor, no empieces con ese asunto del matrimonio otra vez. 111 00:07:59,050 --> 00:08:00,930 Pero prometiste que me lo harías saber. 112 00:08:01,000 --> 00:08:03,170 No puedo desperdiciar los mejores años de mi vida, 113 00:08:03,240 --> 00:08:04,870 sólo esperando por ti. 114 00:08:04,960 --> 00:08:06,390 Mira Kitty. 115 00:08:06,420 --> 00:08:09,130 Pronto me decidiré. Muy pronto. 116 00:08:09,200 --> 00:08:10,710 ¿Qué tan pronto? 117 00:08:10,880 --> 00:08:13,180 Oh. Dentro de una semana. 118 00:08:13,200 --> 00:08:15,630 Está bien. Te daré una semana más. 119 00:08:15,900 --> 00:08:17,470 ¿Crees que dirás que sí? 120 00:08:17,530 --> 00:08:18,780 Oh, me atrevo a decir que sí. 121 00:08:18,810 --> 00:08:20,850 No hay nadie más acá con quien pueda casarme, ¿o sí? 122 00:08:24,200 --> 00:08:25,600 Y ahora ¿qué sucede? 123 00:08:26,700 --> 00:08:29,270 Nada. No es nada. 124 00:08:30,370 --> 00:08:32,470 Sonríe. Vamos sonríe. 125 00:08:33,200 --> 00:08:35,340 Mira Kitty, si sonríes me casaré contigo. 126 00:08:35,370 --> 00:08:36,400 ¿Qué te parece? 127 00:08:38,310 --> 00:08:39,730 Vamos a buscar más huevos. 128 00:08:39,780 --> 00:08:40,750 Está bien. 129 00:09:46,320 --> 00:09:48,590 - Buenos días, abuelita. - Buenos días, cariño. 130 00:09:57,570 --> 00:09:58,830 Te despertaste temprano. 131 00:09:58,900 --> 00:10:00,320 Es sábado abuelita. 132 00:10:00,390 --> 00:10:02,190 Y un gran sábado también ¿no es así? 133 00:10:03,470 --> 00:10:04,810 El más grande de todos. 134 00:10:06,330 --> 00:10:07,300 Abuelita... 135 00:10:13,760 --> 00:10:16,210 Al principio, verlos enrolados en el ejército fue divertido, 136 00:10:16,230 --> 00:10:19,030 porque supongo que nunca pensé que en realidad partirían. 137 00:10:19,620 --> 00:10:22,530 Pero ahora, estoy asustada. 138 00:10:22,600 --> 00:10:24,040 Lo sé. 139 00:10:24,600 --> 00:10:26,680 Pero no dejes que ellos sepan que estás asustada. 140 00:10:26,750 --> 00:10:29,350 No. Por supuesto que no lo haré. 141 00:10:29,600 --> 00:10:32,160 De todas formas, ellos me prometieron que regresarían muy pronto. 142 00:10:34,100 --> 00:10:35,070 Abuelita... 143 00:10:36,150 --> 00:10:40,450 Desearía saberlo... desearía estar realmente segura de eso... 144 00:10:40,600 --> 00:10:41,870 ¿No lo estás? 145 00:10:44,140 --> 00:10:45,530 No. 146 00:10:45,600 --> 00:10:48,150 Cuando amas tanto y durante tanto tiempo, 147 00:10:48,210 --> 00:10:49,830 nunca puedes estar realmente segura. 148 00:10:51,120 --> 00:10:53,280 ¡Las cosas antes solían ser tan sencillas abuelita! 149 00:10:53,300 --> 00:10:55,030 Tan sólo le pedía que se casara conmigo... 150 00:10:56,130 --> 00:10:57,570 Pero ahora... 151 00:10:57,630 --> 00:10:59,410 Estamos creciendo, abuelita. Eso es. 152 00:10:59,520 --> 00:11:01,170 Las cosas ya no son tan simples. 153 00:11:01,230 --> 00:11:05,000 Ya ni podría decirle, "Alan, por favor cásate conmigo, rápido." 154 00:11:05,070 --> 00:11:06,170 ¿Por qué no? 155 00:11:06,230 --> 00:11:07,830 Es la mejor manera de hacerlo. 156 00:11:07,900 --> 00:11:09,520 ¡Te ahorraría mucho tiempo! 157 00:11:09,550 --> 00:11:11,160 Apuesto a que eso es lo que tú harías. 158 00:11:11,690 --> 00:11:13,670 ¡Cielos mira la hora que es! ¡Debo apurarme! 159 00:11:13,730 --> 00:11:15,170 Vas a llegar muy temprano otra vez. 160 00:11:15,230 --> 00:11:17,600 ¿Tú crees? Qué espantoso. 161 00:11:18,510 --> 00:11:20,450 Sí supongo que siempre será así. 162 00:11:20,730 --> 00:11:22,000 Adiós abuelita. 163 00:11:22,020 --> 00:11:23,420 Adiós, cariño. 164 00:11:23,830 --> 00:11:26,130 Dale mis cariños a Alan y a Gerald. 165 00:11:38,630 --> 00:11:39,870 Buenos días papá. 166 00:11:39,930 --> 00:11:41,030 Buenos días cariño. 167 00:11:41,100 --> 00:11:43,300 - Buenos días tía Josephine. - Buenos días Kitty. 168 00:11:43,710 --> 00:11:45,200 - Buenos días Lawrence. - Buenos días. 169 00:11:45,230 --> 00:11:46,430 - Adiós papá. - Adiós querida. 170 00:11:46,450 --> 00:11:48,530 Adiós tía Josephine. Adiós Lawrence. 171 00:11:48,710 --> 00:11:50,140 Nada de exceso de velocidad, 172 00:11:50,270 --> 00:11:52,140 mira que tienes tiempo de sobra. 173 00:11:55,510 --> 00:11:57,030 Saluda a los muchachos de mi parte. 174 00:11:57,100 --> 00:11:58,430 Lo haré. 175 00:12:01,630 --> 00:12:03,670 ¿No va siendo tiempo ya de que Kitty se comprometa 176 00:12:03,690 --> 00:12:05,050 con el uno o con el otro? 177 00:12:05,080 --> 00:12:06,620 Tal vez no se lo hayan pedido. 178 00:12:07,590 --> 00:12:09,330 Bueno, no puede equivocarse. 179 00:12:09,820 --> 00:12:12,870 Ambos son buenos chicos. Y están hechos de buena madera. 180 00:12:12,940 --> 00:12:15,330 Supongo que esa es una indirecta hacia mi pobre Lawrence. 181 00:12:15,400 --> 00:12:16,700 Oh ¿qué cosas dices Josephine? 182 00:12:16,770 --> 00:12:18,830 Los comedores son tan necesarios como... 183 00:12:18,900 --> 00:12:20,830 Es muy injusto y poco amable. 184 00:12:20,900 --> 00:12:23,950 Sabes muy bien que Lawrence se hubiese unido a la infantería 185 00:12:24,020 --> 00:12:25,880 Si no hubiese sido por su dedo de martillo. 186 00:12:25,930 --> 00:12:28,790 Mamá, ¿puedes olvidarte de lo de mi dedo de martillo? 187 00:12:31,190 --> 00:12:32,440 Buenos días Srta. Kitty. 188 00:12:32,470 --> 00:12:34,140 Buenos días Martin. 189 00:12:34,810 --> 00:12:36,700 Pobre viejo Peter. 190 00:12:36,770 --> 00:12:38,370 Está muy viejito ¿verdad? 191 00:12:38,430 --> 00:12:39,730 Ya tiene 14 años señorita. 192 00:12:39,800 --> 00:12:42,750 Que son 98 años para la raza humana. 193 00:12:42,850 --> 00:12:45,150 Le sobrevivió a su amo por dos años. 194 00:12:57,780 --> 00:12:58,740 Hola Kitty. 195 00:12:58,760 --> 00:13:00,300 Hola Kitty, buenos días. 196 00:13:06,490 --> 00:13:07,660 Buenos días. 197 00:13:08,180 --> 00:13:09,720 - ¡A ver! - ¿Qué sucede? 198 00:13:09,750 --> 00:13:12,320 Sus nuevos uniformes. Déjame verte. 199 00:13:12,730 --> 00:13:14,170 Retrocede. 200 00:13:14,290 --> 00:13:15,820 Otro poco. 201 00:13:15,900 --> 00:13:17,570 Date la vuelta y déjame verte. 202 00:13:19,810 --> 00:13:21,480 ¿Te gustaría verme de perfil? 203 00:13:24,400 --> 00:13:26,350 Gerald luces muy guapo. 204 00:13:26,410 --> 00:13:27,800 Estoy de perfil. 205 00:13:28,910 --> 00:13:31,400 Sabes, creo que el saco le queda mejor a Gerald. 206 00:13:32,740 --> 00:13:35,350 No encuentro palabras para expresar lo bien que te queda. 207 00:13:36,440 --> 00:13:38,870 Vamos niños, el desayuno se enfría. 208 00:13:41,010 --> 00:13:43,650 Y necesitarán corbatas y pañuelos, 209 00:13:43,870 --> 00:13:45,130 y un montón de libros. 210 00:13:45,200 --> 00:13:46,880 ¿Crees que tengamos mucho tiempo para leer? 211 00:13:46,920 --> 00:13:49,120 Y un abrigo para ir a cenar. Los dos tenemos uno nuevo. 212 00:13:49,150 --> 00:13:51,750 Y un abrigo para ir a la ópera, un violín y los sonetos de Keats. 213 00:13:51,780 --> 00:13:54,400 Porque cuando venga un ataque todos tendremos que vestirnos. 214 00:13:54,430 --> 00:13:56,660 Ciertamente al enemigo no le gustará que no lo estemos. 215 00:13:58,630 --> 00:14:01,300 Oh, Gerald, haz que se corte el cabello al menos una vez al mes. 216 00:14:01,370 --> 00:14:03,440 Se ve tan horrible cuando no se lo corta. 217 00:14:03,710 --> 00:14:05,620 "Capitán Gerald Shannon", dice el coronel, 218 00:14:05,650 --> 00:14:07,510 "Mire a su amigo y familiar el Teniente Trent." 219 00:14:07,530 --> 00:14:09,770 "¡Qué desgracia! ¡Tres cabellos muy largos!" 220 00:14:09,830 --> 00:14:12,000 ¿Mamá no quieres venir a Londres con nosotros? 221 00:14:12,070 --> 00:14:14,670 No cariño no me gustan las despedidas. 222 00:14:14,780 --> 00:14:16,380 Bueno, ya es la hora. 223 00:14:16,820 --> 00:14:18,210 Debemos irnos. 224 00:14:30,050 --> 00:14:33,000 Bueno, pron... pronto estaremos en casa de regreso. 225 00:14:33,070 --> 00:14:36,000 ¿Qué hay en esos cachivaches que llevas de un lado a otro? 226 00:14:36,070 --> 00:14:38,230 Te encantará que te las dé y ver lo que contienen. 227 00:14:38,310 --> 00:14:39,750 Una es para ti, 228 00:14:40,070 --> 00:14:41,380 y la otra es para Gerald. 229 00:14:42,780 --> 00:14:44,500 Hay un libro para leer en el tren, 230 00:14:44,570 --> 00:14:46,440 un suéter y unos cigarrillos. 231 00:14:46,500 --> 00:14:47,600 ¿De los malos? 232 00:14:47,650 --> 00:14:49,410 No, malagradecido. De los buenos. 233 00:14:49,600 --> 00:14:50,980 Gracias Kitty. 234 00:14:51,030 --> 00:14:53,570 Y medias también. Tres pares para cada uno. 235 00:14:53,760 --> 00:14:55,210 De las que calientan bastante. 236 00:14:55,260 --> 00:14:57,410 Yo... yo misma las tejí. 237 00:14:57,600 --> 00:14:58,700 ¿Las tejiste tú misma? 238 00:14:58,720 --> 00:15:00,330 Ha estado ocupada por días tejiéndolas. 239 00:15:00,350 --> 00:15:02,180 De ser así entonces no podremos usarlas. 240 00:15:02,200 --> 00:15:04,470 Demasiado finas para sus pies. Yo las usaré todas. 241 00:15:04,530 --> 00:15:07,780 Nada como ir a la batalla con seis pares de medias puestas. 242 00:15:08,460 --> 00:15:10,010 ¿Ya todo el equipaje está en el carro? 243 00:15:10,030 --> 00:15:11,300 Sí Sr. Alan. 244 00:15:11,370 --> 00:15:12,110 Adiós. 245 00:15:12,130 --> 00:15:13,170 Adiós, Señor. 246 00:15:13,190 --> 00:15:14,160 Adiós Martin. 247 00:15:14,400 --> 00:15:15,530 Adiós Sr. Gerald, 248 00:15:15,610 --> 00:15:17,170 - Y buena suerte, Señor. - Gracias. 249 00:15:17,270 --> 00:15:19,980 Y cuide a las damas. ¿Lo hará? 250 00:15:20,370 --> 00:15:22,000 Sí. Lo haré. 251 00:15:23,390 --> 00:15:25,490 - Bueno mamá. - Lo sé. 252 00:15:25,630 --> 00:15:28,560 ¿Recuerdan las oraciones que el abuelo rezaba cuando desayunábamos? 253 00:15:28,990 --> 00:15:30,590 Pues voy a rezar una de ellas ahora. 254 00:15:31,350 --> 00:15:32,790 Dios, bendice a mis muchachos, 255 00:15:33,070 --> 00:15:34,670 y tráelos de vuelta conmigo. 256 00:15:36,650 --> 00:15:39,550 Dios, bendice a mis muchachos, y tráelos de vuelta conmigo. 257 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 Tráelos de vuelta a ambos, 258 00:15:41,440 --> 00:15:43,600 para una vida plena y feliz. 259 00:15:44,310 --> 00:15:45,580 Voy a entrar ahora. 260 00:15:45,810 --> 00:15:47,400 No quiero verlos partir. 261 00:15:48,170 --> 00:15:49,600 Mi amor los acompaña. 262 00:15:52,140 --> 00:15:53,590 Ven Gerald, vamos. 263 00:15:53,630 --> 00:15:54,670 Adiós cariño. 264 00:15:55,520 --> 00:15:57,200 Quédate hoy con ella. 265 00:15:58,050 --> 00:16:00,580 Alan, ten cuidado. No... 266 00:16:00,600 --> 00:16:01,800 Lo sé, lo sé. 267 00:16:02,220 --> 00:16:03,940 Has estado diciéndome qué no hacer 268 00:16:03,970 --> 00:16:05,470 desde que éramos bebés. 269 00:16:05,530 --> 00:16:07,290 Sé una buena chica. 270 00:16:07,380 --> 00:16:08,470 ¿Escribirás? 271 00:16:08,830 --> 00:16:11,110 Postales de cada pueblo. 272 00:16:14,370 --> 00:16:16,270 Sé una buena chica, y... 273 00:16:16,670 --> 00:16:18,670 ...te compraremos un regalo de París. 274 00:16:20,980 --> 00:16:22,250 Adiós querido Gerald. 275 00:16:22,530 --> 00:16:23,800 Adiós Kitty. Adiós. 276 00:16:23,870 --> 00:16:25,520 ¿Me escribirás cartas? 277 00:16:25,550 --> 00:16:27,680 Sí. Largas cartas. 278 00:16:47,400 --> 00:16:49,380 Dios, bendice a mis muchachos, 279 00:16:49,460 --> 00:16:51,090 y tráelos de vuelta a mí. 280 00:17:43,170 --> 00:17:45,060 El tren tiene 20 minutos de retraso. 281 00:17:45,150 --> 00:17:46,650 ¡20 buenos minutos! 282 00:17:46,740 --> 00:17:49,700 Después de 11 meses de espera, 20 minutos no son mucho. 283 00:17:49,950 --> 00:17:51,200 Son 20 minutos muy largos. 284 00:17:51,250 --> 00:17:53,880 Es el tiempo de espera de nuestras vidas. Un buen tiempo. 285 00:17:55,110 --> 00:17:57,510 ¿Crees que ellos seguirán iguales? 286 00:17:57,730 --> 00:17:58,820 ¿Lucirán iguales? 287 00:17:58,870 --> 00:18:00,270 Creo que los reconoceremos. 288 00:18:00,320 --> 00:18:02,660 Los hemos visto por tantos años. 289 00:18:17,930 --> 00:18:19,530 - ¡Ahí están! - ¡Ahí están! 290 00:18:22,240 --> 00:18:23,250 - ¡Gerald! - ¡Alan! 291 00:18:23,280 --> 00:18:24,290 ¡Kitty! 292 00:18:24,340 --> 00:18:25,880 - ¡Alan! - ¡Kitty! 293 00:18:26,510 --> 00:18:27,740 ¡Alan! 294 00:18:27,970 --> 00:18:30,770 Todo está bien querida. Ya estamos en casa. 295 00:18:31,030 --> 00:18:32,910 Por 10 días completos. 296 00:18:34,630 --> 00:18:36,000 ¡Mírala Gerald! 297 00:18:36,020 --> 00:18:37,990 ¡Realmente está muy linda! 298 00:18:38,230 --> 00:18:39,170 ¡Gerald! 299 00:18:39,230 --> 00:18:40,900 - ¡Alan! - ¡Tía Sheila! 300 00:18:40,970 --> 00:18:42,200 ¡Estás en casa! 301 00:18:42,280 --> 00:18:44,850 Estoy tan contenta de verte otra vez. 302 00:18:45,070 --> 00:18:46,670 Y ustedes de verdad están aquí. 303 00:18:46,740 --> 00:18:48,390 ¿En realidad es Kitty, tía? 304 00:18:48,430 --> 00:18:49,780 Estás más hermosa ¿sabes? 305 00:18:49,810 --> 00:18:51,070 ¡Ambas están aquí de nuevo! 306 00:18:51,100 --> 00:18:53,860 Tendremos que llevarlas a Londres para presumirlas. 307 00:18:54,330 --> 00:18:56,410 ¿Tienes muchas cosas para darnos de comer tía Sheila? 308 00:18:56,440 --> 00:18:57,570 Tenemos un hambre de oso. 309 00:18:57,600 --> 00:18:58,530 Oh por montones. 310 00:19:17,200 --> 00:19:18,170 Mmm, lo siento. 311 00:19:19,500 --> 00:19:20,830 Aquí tienes. 312 00:19:24,260 --> 00:19:25,230 Gracias. 313 00:19:30,030 --> 00:19:31,000 Ahora... 314 00:19:33,030 --> 00:19:34,470 ...ese fue el almuerzo. 315 00:19:34,530 --> 00:19:36,130 Ahora, um... 316 00:19:36,200 --> 00:19:38,020 ¿Podemos ya comenzar con la cena tía Sheila? 317 00:19:38,040 --> 00:19:40,250 ¿Será que después de este almuerzo vendrá una gran cena? 318 00:19:40,270 --> 00:19:43,300 ¿Y ustedes dos piensan pasar los 10 días enteros comiendo? 319 00:19:43,320 --> 00:19:44,670 Lo decidimos hace meses. 320 00:19:44,700 --> 00:19:47,740 Comer, dormir y bañarnos. Comer, dormir y bañarnos. 321 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 Tal vez deberíamos pensar en una manera de comer mientras dormimos. 322 00:19:50,430 --> 00:19:52,760 No hemos pensado lo suficiente en eso Gerald. 323 00:19:52,790 --> 00:19:54,090 Qué aburridos son. 324 00:19:54,120 --> 00:19:55,420 Oh, sí que lo son. 325 00:19:55,730 --> 00:19:57,970 ¿Oye cerdito, cuando fue la última vez que comiste? 326 00:19:58,070 --> 00:20:00,230 Cuando cocinaron las puras y blancas manos de tu primo, 327 00:20:00,260 --> 00:20:01,500 Lawrence Bidley. 328 00:20:02,240 --> 00:20:05,190 No habíamos visto Inglaterra en once meses, y lo primero que vimos de ella 329 00:20:05,220 --> 00:20:07,900 tuvo que ser a tu primo Lawrence Bidley llevando un termo. 330 00:20:07,920 --> 00:20:09,540 Cuando lo vio, Gerald quería regresarse. 331 00:20:09,570 --> 00:20:12,210 Dijo que se conocían mejores clases de personas en las trincheras. 332 00:20:12,240 --> 00:20:13,830 Kitty y yo hemos planeado varias cosas 333 00:20:13,900 --> 00:20:15,700 que pensamos que a ustedes les podrían gustar. 334 00:20:15,730 --> 00:20:17,010 ¿En serio? Escuchémoslas. 335 00:20:17,030 --> 00:20:19,040 Primero que nada, un almuerzo donde los Reston. 336 00:20:19,070 --> 00:20:20,370 Y el viernes, 337 00:20:20,390 --> 00:20:22,720 Los Vicar van a dar una fiesta a beneficio de la cruz roja. 338 00:20:22,740 --> 00:20:24,270 Pero no es necesario que vayamos. 339 00:20:24,300 --> 00:20:26,980 Querido, me temo que el Sr. Vicar quiere que tú abras la fiesta. 340 00:20:27,000 --> 00:20:28,580 ¿Le dijiste que yo lo haría? 341 00:20:28,630 --> 00:20:31,080 A tu mamá no le cae tan bien como para haber ido tan lejos. 342 00:20:31,100 --> 00:20:33,810 Pienso que Gerald debería abrirla. 343 00:20:33,980 --> 00:20:35,870 Luego el sábado en la tarde, 344 00:20:35,930 --> 00:20:37,190 hay un concierto, 345 00:20:37,210 --> 00:20:38,880 en beneficio del hospital del campo. 346 00:20:38,970 --> 00:20:41,940 Y ese mismo sábado en la noche habrá otra cosa a la que deberemos ir. 347 00:20:42,450 --> 00:20:44,350 Esto es peor que la guerra. 348 00:20:45,610 --> 00:20:46,580 Bien... 349 00:20:47,930 --> 00:20:49,470 ...hablando de agua caliente. 350 00:20:49,510 --> 00:20:50,920 ¿Qué tal un largo... 351 00:20:50,940 --> 00:20:52,200 ...baño caliente? 352 00:20:55,530 --> 00:20:57,970 Si quieren, vengan y podremos hablar a través de la puerta. 353 00:20:58,130 --> 00:20:59,330 Mejor los esperaremos. 354 00:21:00,770 --> 00:21:02,850 Es tan encantador tenerlos en casa otra vez, ¿verdad? 355 00:21:02,900 --> 00:21:04,830 Los he extrañado terriblemente. 356 00:21:05,510 --> 00:21:08,130 Bueno, los veré en la cena. 357 00:21:08,160 --> 00:21:09,500 ¿No te vas a quedar con nosotros? 358 00:21:09,570 --> 00:21:12,000 Saldrán del baño en una hora o dos. 359 00:21:12,020 --> 00:21:13,550 Ellos querrán estar a solas contigo. 360 00:21:13,580 --> 00:21:15,560 Kitty, ellos querrán estar contigo a solas. 361 00:21:16,400 --> 00:21:18,260 Por eso fue que vinieron. 362 00:21:18,900 --> 00:21:21,170 Desde hace mucho tiempo he querido decírtelo. 363 00:21:21,750 --> 00:21:23,630 Ambos te quieren mucho. 364 00:21:23,890 --> 00:21:25,700 Yo también los quiero. 365 00:21:25,770 --> 00:21:28,040 Sí, pero Kitty... 366 00:21:28,100 --> 00:21:29,870 ...quiero que sepas querida, 367 00:21:29,930 --> 00:21:32,870 que a quienquiera que elijas, yo entenderé. 368 00:21:32,930 --> 00:21:34,530 Tú siempre has entendido. 369 00:21:34,600 --> 00:21:36,070 Siempre has sido un encanto. 370 00:21:39,170 --> 00:21:40,470 Adiós Peter. 371 00:21:52,490 --> 00:21:54,160 ¿Adónde vas? 372 00:21:55,730 --> 00:21:56,920 ¿Quieres un pedazo de pastel? 373 00:21:56,950 --> 00:21:59,830 No, me voy a casa. Estoy cansada de verlos comer. 374 00:21:59,890 --> 00:22:01,420 ¡Espera un minuto! 375 00:22:01,490 --> 00:22:02,890 Iremos contigo. 376 00:22:02,920 --> 00:22:05,000 Tal vez en tu casa haya algo nuevo que podamos comer. 377 00:22:06,010 --> 00:22:07,270 ¡Oye, espera un minuto! 378 00:22:07,400 --> 00:22:09,330 No. Adiós. 379 00:22:09,400 --> 00:22:10,370 Nada de eso Kitty. 380 00:22:11,910 --> 00:22:15,100 Mira, si no me esperas, saltaré. 381 00:22:15,170 --> 00:22:16,530 Métete idiota. 382 00:22:16,600 --> 00:22:17,830 ¿Me esperarás? 383 00:22:17,900 --> 00:22:19,370 No. 384 00:22:22,150 --> 00:22:23,320 ¡Alan! 385 00:22:26,420 --> 00:22:28,440 Alan, cariñó. No te lastimaste ¿verdad? 386 00:22:29,570 --> 00:22:32,480 Alan, cariño. Alan. 387 00:22:43,720 --> 00:22:44,990 Payaso. 388 00:22:49,930 --> 00:22:51,800 ¿Estás molesta porque no me lastimé? 389 00:22:51,820 --> 00:22:53,310 Pero mira, me rasguñé la mano. 390 00:22:53,440 --> 00:22:55,910 En serio. Creo que esa es la manera como comienza la lepra. 391 00:22:55,940 --> 00:22:56,700 Bien. 392 00:22:56,750 --> 00:22:59,050 Kitty has cambiado. Ahora vives sedienta de sangre. 393 00:22:59,770 --> 00:23:01,670 Y tú. Tú sí que no has cambiado. 394 00:23:01,730 --> 00:23:03,970 Sigues siendo un niño, y no te das cuenta. 395 00:23:04,020 --> 00:23:05,860 ¿De qué no me doy cuenta? 396 00:23:05,950 --> 00:23:07,440 No te das cuenta de nada... No... 397 00:23:07,460 --> 00:23:08,860 ¿En serio? 398 00:23:09,850 --> 00:23:11,590 ¿Qué sabes tú cómo me siento? 399 00:23:11,900 --> 00:23:14,100 ¿Sabes la agonía que por ti he sufrido 400 00:23:14,150 --> 00:23:16,430 los meses que estuve afuera? 401 00:23:16,510 --> 00:23:18,810 ¿Sabes cuán asustado estaba por el hecho de volver a casa 402 00:23:18,830 --> 00:23:20,370 y encontrar que tú habías cambiado? 403 00:23:20,430 --> 00:23:23,800 ¿Encontrar que tú no sintieras... las cosas que yo quería que sintieras? 404 00:23:25,270 --> 00:23:27,750 Qué asustado estoy ahora por expresarte lo que yo quiero que... 405 00:23:29,570 --> 00:23:32,670 ...escúchame bien. No puedo expresarte todo. 406 00:23:32,730 --> 00:23:34,620 Tal vez no puede expresarte ni una parte de ello 407 00:23:34,640 --> 00:23:35,800 porque estoy asustado. 408 00:23:35,870 --> 00:23:37,170 Pero Kitty... 409 00:23:38,930 --> 00:23:43,250 Kitty, yo te... te amo tanto. 410 00:23:45,330 --> 00:23:48,700 Es como algo que has guardado por toda la vida sin saberlo, 411 00:23:49,100 --> 00:23:50,990 y de repente todo sucede de un solo instante. 412 00:23:52,270 --> 00:23:53,230 Alan... 413 00:23:56,510 --> 00:23:58,070 Alan querido. 414 00:23:58,530 --> 00:24:01,970 He querido tanto oírte decir eso... tanto. 415 00:24:02,250 --> 00:24:04,130 Querida, seguramente ya lo sabías. 416 00:24:04,950 --> 00:24:07,130 Pero no estaba segura. 417 00:24:07,200 --> 00:24:09,610 Verás, siempre he estado a tu lado y... 418 00:24:09,640 --> 00:24:10,560 Sí, lo sé. 419 00:24:10,590 --> 00:24:12,000 Desde que comencé a ver a través de 420 00:24:12,030 --> 00:24:13,570 las barras de mi cuna, ahí estabas tú, 421 00:24:13,590 --> 00:24:14,500 diciéndome qué hacer. 422 00:24:14,570 --> 00:24:15,630 No es cierto. 423 00:24:15,660 --> 00:24:18,710 Cuando vi mi primer árbol, tú estabas en él, observándome hacia abajo. 424 00:24:18,730 --> 00:24:21,040 Cuando vi mi primer pájaro, mi primera ardilla, 425 00:24:21,100 --> 00:24:22,500 Cuando tomé mi primer baño, 426 00:24:22,570 --> 00:24:24,230 Siempre estuviste ahí. 427 00:24:25,900 --> 00:24:27,500 Eso es lo que me da miedo. 428 00:24:27,570 --> 00:24:29,970 Que simplemente estés acostumbrado a mí. 429 00:24:31,070 --> 00:24:32,610 Podrías conocer a otras chicas y... 430 00:24:32,750 --> 00:24:34,790 ¿Por qué mi dulce tontita? 431 00:24:35,140 --> 00:24:37,000 No vuelvas a decir eso. 432 00:24:37,070 --> 00:24:39,160 Nunca habrá alguien más. Nunca. 433 00:24:39,210 --> 00:24:41,710 He tratado de que no sea así, pero no ha sido nada bueno. 434 00:24:42,350 --> 00:24:44,150 Si alguna vez dejaras de estar ahí, 435 00:24:44,260 --> 00:24:45,790 yo dejaría de vivir. 436 00:24:45,850 --> 00:24:47,390 Dejaría de respirar. 437 00:24:47,820 --> 00:24:49,720 Dejaría de tener ganas de respirar. 438 00:24:50,860 --> 00:24:54,010 Nunca dejes de vigilarme mi amor. 439 00:24:54,610 --> 00:24:56,300 Nunca te vayas de mí. 440 00:25:04,160 --> 00:25:05,520 Debemos decirle a la tía Sheila. 441 00:25:05,540 --> 00:25:06,910 - Y a papá. - Vamos. 442 00:25:08,610 --> 00:25:10,470 ¡Espera un minuto! ¿Qué vamos a decirles? 443 00:25:10,530 --> 00:25:11,530 Que vamos a casarnos. 444 00:25:11,550 --> 00:25:13,370 ¿Pero cuándo? ¿Pasado mañana? 445 00:25:13,420 --> 00:25:14,170 Mañana. 446 00:25:14,350 --> 00:25:16,190 ¡Eres una alocada sinvergüenza! 447 00:25:18,430 --> 00:25:19,880 ¡Tía Sheila! 448 00:25:28,930 --> 00:25:32,300 Con que finalmente sucedió, después de todos estos años. 449 00:25:33,400 --> 00:25:35,030 Felicitaciones. 450 00:25:35,100 --> 00:25:36,400 ¡Gerald! 451 00:25:38,600 --> 00:25:40,370 Gerald, querido. 452 00:25:41,760 --> 00:25:43,360 Todo mi afecto Kitty, 453 00:25:43,580 --> 00:25:44,670 para ambos. 454 00:25:44,870 --> 00:25:47,230 - Felicitaciones Alan. - Gracias Gerald. 455 00:25:47,370 --> 00:25:49,040 Oh, así es que tenía que suceder. 456 00:25:49,230 --> 00:25:50,580 Qué feliz por eso. 457 00:25:50,690 --> 00:25:51,750 ¡Mamá! 458 00:25:51,820 --> 00:25:53,320 ¡Mamá, ven acá! 459 00:25:54,470 --> 00:25:55,700 Tenemos noticias para ti. 460 00:25:56,360 --> 00:25:58,170 Estos dos enamorados se han comprometido. 461 00:25:58,230 --> 00:25:59,880 Vamos a casarnos mañana. 462 00:26:00,230 --> 00:26:02,330 Cariño qué maravilloso. 463 00:26:02,810 --> 00:26:04,370 Estoy tan feliz. 464 00:26:05,120 --> 00:26:06,490 Sé que siempre serán muy felices... 465 00:26:06,530 --> 00:26:07,630 ...ambos. 466 00:26:09,730 --> 00:26:11,300 Ahora siempre estaremos juntos. 467 00:26:11,370 --> 00:26:12,430 Siempre. 468 00:26:13,870 --> 00:26:15,530 ¿Les importa si me voy corriendo? 469 00:26:15,600 --> 00:26:17,300 No puedo esperar para decírselo a papá. 470 00:26:17,380 --> 00:26:18,860 Creo que es mejor que vengas conmigo. 471 00:26:18,880 --> 00:26:20,360 No hay algo que desee más. 472 00:26:20,430 --> 00:26:22,130 Ya regresamos. 473 00:26:30,350 --> 00:26:31,630 Está bien mamá. 474 00:26:33,730 --> 00:26:36,170 Gerald, este sobre llegó hace poco. 475 00:26:36,230 --> 00:26:37,380 Es para ti. 476 00:26:37,890 --> 00:26:39,880 Me lo dio un muchacho de la unidad. 477 00:26:39,900 --> 00:26:41,500 Espero que no sea... 478 00:26:45,230 --> 00:26:46,720 Tenemos que volver. 479 00:26:48,250 --> 00:26:50,270 Tenemos que partir de Folkestone mañana temprano. 480 00:26:50,300 --> 00:26:51,420 Oh, Gerald no. 481 00:26:51,490 --> 00:26:54,160 Será algo muy grave, todas las licencias ha sido canceladas. 482 00:26:54,450 --> 00:26:56,050 Y esos pobres niños. 483 00:26:56,830 --> 00:26:58,330 Ellos querían casarse. 484 00:26:58,400 --> 00:26:59,530 Sí. 485 00:27:00,210 --> 00:27:02,330 Me veré obligado a decirles. 486 00:27:04,590 --> 00:27:07,300 ¿Así que no hay ninguna posibilidad? ¿No hay nada que podamos hacer? 487 00:27:07,330 --> 00:27:08,900 Debe haber un modo. 488 00:27:09,030 --> 00:27:10,690 Usted nos conoce desde que éramos niños. 489 00:27:11,440 --> 00:27:13,300 Y esta boda significa mucho para nosotros. 490 00:27:14,090 --> 00:27:15,670 Debe de haber una manera que... 491 00:27:17,370 --> 00:27:19,970 Lo sé y lo siento mucho. 492 00:27:20,720 --> 00:27:23,600 Hace dos horas usted pudo haber obtenido una licencia especial. 493 00:27:23,690 --> 00:27:26,230 Pero ahora... ya es muy tarde. 494 00:27:26,370 --> 00:27:27,970 Sé cómo se siente, 495 00:27:28,050 --> 00:27:30,320 pero trate de pensar en que Alan regresará muy pronto, 496 00:27:30,370 --> 00:27:31,810 y ustedes podrán casarse aquí. 497 00:27:31,990 --> 00:27:36,230 Lo arreglaremos todo de antemano, y... no será tan largo. 498 00:27:36,290 --> 00:27:38,350 ¿Quién sabe cuánto tiempo estaré afuera? 499 00:27:41,370 --> 00:27:42,500 De todas maneras, gracias. 500 00:27:44,230 --> 00:27:46,000 Ha tenido mucha paciencia con nosotros. 501 00:27:46,570 --> 00:27:48,150 Que Dios los bendiga 502 00:27:48,200 --> 00:27:50,300 y los traiga de vuelta a esta iglesia, 503 00:27:50,490 --> 00:27:52,650 para que tengan el matrimonio que ustedes desean. 504 00:27:52,810 --> 00:27:53,660 Gracias. 505 00:28:06,870 --> 00:28:07,970 Bueno Kitty, 506 00:28:08,310 --> 00:28:09,830 nadie nos casará. 507 00:28:11,870 --> 00:28:13,630 Después de todos estos años, 508 00:28:13,950 --> 00:28:15,970 llegamos dos horas tarde. 509 00:28:18,700 --> 00:28:21,330 Lo deseaba tanto por nosotros dos. 510 00:28:22,800 --> 00:28:24,300 Dos horas Kitty. 511 00:28:25,240 --> 00:28:28,080 Dos horas que hubiesen cambiado el destino de nuestras vidas. 512 00:28:31,300 --> 00:28:35,300 No. Esas dos horas no van a cambiar el curso de nuestras vidas. 513 00:28:35,840 --> 00:28:39,530 Alan, no necesitamos que nadie nos case. 514 00:28:41,860 --> 00:28:43,700 Iré a Folkestone contigo. 515 00:28:46,900 --> 00:28:48,300 Cariño. 516 00:28:56,890 --> 00:28:59,320 Yo te desposo Alan Trent, 517 00:28:59,800 --> 00:29:01,530 frente a esta iglesia. 518 00:29:05,830 --> 00:29:08,430 Y yo te desposo, Kitty Vane, 519 00:29:09,430 --> 00:29:11,100 por siempre... 520 00:29:12,190 --> 00:29:14,330 ...hasta el día de mi muerte. 521 00:29:54,420 --> 00:29:56,010 Esta es la única habitación que tenemos. 522 00:29:56,050 --> 00:29:57,820 Pero creo que la encontrarán bastante cómoda. 523 00:29:57,840 --> 00:29:59,280 Ésta es magnífica. 524 00:30:05,650 --> 00:30:08,550 Tenemos que mantener las cortinas abajo cuando hay luz en la habitación. 525 00:30:08,580 --> 00:30:11,600 Debemos tener mucho cuidado en las noches sin luna. 526 00:30:22,950 --> 00:30:24,310 ¿Qué fue eso? 527 00:30:24,370 --> 00:30:25,400 Los cañones. 528 00:30:25,450 --> 00:30:27,460 Los puede escuchar con más precisión desde la costa 529 00:30:27,490 --> 00:30:28,770 cuando el viento sopla así. 530 00:30:28,800 --> 00:30:30,800 Siempre le digo a mi marido que esos cañones 531 00:30:30,820 --> 00:30:33,270 le hacen sentir a uno que está viviendo en medio de la guerra. 532 00:30:33,350 --> 00:30:35,280 - Yo siempre digo que... - Sí. 533 00:30:35,850 --> 00:30:37,370 Gracias. Buenas noches. 534 00:30:37,430 --> 00:30:39,830 Buenas noches. 535 00:30:42,600 --> 00:30:45,030 Y si desean algo, sólo toquen la campanilla. 536 00:30:47,660 --> 00:30:48,630 Cariño. 537 00:30:48,670 --> 00:30:51,100 Esos hombres acercándose... 538 00:30:51,270 --> 00:30:55,870 ...miles, miles y miles de ellos. 539 00:30:56,970 --> 00:30:58,610 Y en pocos momentos tú serás. 540 00:30:58,630 --> 00:31:00,600 ¡Tú serás uno de ellos! 541 00:31:00,730 --> 00:31:03,370 ¡Te habrás ido con el resto de ellos! Tú... 542 00:31:03,390 --> 00:31:06,840 Kitty ellos están partiendo y yo iré con ellos. 543 00:31:07,330 --> 00:31:09,330 No hay nada que pueda hacer para que no suceda. 544 00:31:09,920 --> 00:31:12,830 Cariño escucha, no nos queda mucho tiempo 545 00:31:12,900 --> 00:31:14,500 y debemos enfrentar la realidad. 546 00:31:14,570 --> 00:31:17,580 Y la verdad es que en lo que queda de esta noche, 547 00:31:17,760 --> 00:31:20,230 debemos de vivir una vida entera juntos. 548 00:31:20,300 --> 00:31:23,830 Debemos fingir que no ocurre nada tenso y desesperante esta noche. 549 00:31:23,900 --> 00:31:26,600 Debemos fingir que esta es una noche cualquier como tantas otras. 550 00:31:26,670 --> 00:31:28,870 Son tan pocas horas. 551 00:31:28,930 --> 00:31:31,320 Tan poco tiempo juntos. 552 00:31:32,350 --> 00:31:34,250 Es el único tiempo que tengo para dejarte 553 00:31:34,300 --> 00:31:36,120 por el resto de nuestras vidas, 554 00:31:36,310 --> 00:31:38,370 comprarnos una hogaza de pan, 555 00:31:38,430 --> 00:31:39,730 una botella de leche. 556 00:31:42,590 --> 00:31:44,360 Estamos casados. ¿Ves cariño? 557 00:31:44,430 --> 00:31:46,680 Hemos estado casados por mucho tiempo. 558 00:31:46,820 --> 00:31:49,290 Es el fin de semana. Y venimos de visita, 559 00:31:50,090 --> 00:31:52,870 vinimos para visitar a tu querida tía Josephine, 560 00:31:52,930 --> 00:31:55,400 Y estás llorando porque tú no querías venir. 561 00:31:57,100 --> 00:31:59,610 ¿Tiene que ser la tía Josephine a quien venimos a visitar? 562 00:31:59,640 --> 00:32:02,770 Sí, tiene que ser a la tía Josephine. 563 00:32:09,030 --> 00:32:11,300 ¿Tienes hambre? Yo sí. 564 00:32:12,580 --> 00:32:16,170 ¿Quieres que vaya ahora comprar una hogaza de pan y una botella de leche? 565 00:32:16,600 --> 00:32:18,870 Mejor que sea carne y vino. 566 00:32:19,510 --> 00:32:20,480 Está bien. 567 00:32:35,050 --> 00:32:37,820 Pollo, vino, pastel y un poco de queso. 568 00:32:38,100 --> 00:32:39,420 Con gusto Señor. 569 00:32:39,500 --> 00:32:41,270 - ¿Puede hacerme un favor? - Por supuesto. 570 00:32:41,430 --> 00:32:43,200 ¿Me podría dar estas flores? 571 00:32:43,270 --> 00:32:45,200 Seguro, señor. ¿Para una pequeña celebración? 572 00:32:45,270 --> 00:32:46,700 Algo así. 573 00:32:46,770 --> 00:32:48,070 Estaré en el salón. 574 00:32:57,600 --> 00:32:59,030 Muchas gracias. 575 00:33:01,870 --> 00:33:04,000 Santo cielo Alan, ¿qué estás haciendo aquí? 576 00:33:05,870 --> 00:33:08,300 Hola Lawrence. ¿Tú qué?, ¿trabajando? 577 00:33:08,330 --> 00:33:11,590 Los soldados deben comer. Un ejército funciona bien con el estómago lleno. 578 00:33:12,340 --> 00:33:16,330 Ah, ese es el espíritu. Vino, pollo... flores. 579 00:33:16,400 --> 00:33:18,600 Bueno, supongo que no andas solo. 580 00:33:18,830 --> 00:33:20,170 Puedes suponer lo que quieras. 581 00:33:20,230 --> 00:33:21,830 Entonces es probable que suponga lo peor. 582 00:33:21,900 --> 00:33:23,500 Si me disculpas. Con que apurado ¿eh? 583 00:33:23,570 --> 00:33:25,000 No puedo culparte. 584 00:33:25,070 --> 00:33:27,030 Salte de mi camino. 585 00:33:49,270 --> 00:33:50,730 Aquí tienes. 586 00:33:52,810 --> 00:33:54,750 Cariño qué comilona. 587 00:33:54,830 --> 00:33:56,100 Un festín de bodas. 588 00:33:56,270 --> 00:33:57,700 Y las flores. 589 00:33:58,580 --> 00:33:59,870 ¿De dónde las sacaste? 590 00:33:59,930 --> 00:34:01,220 Estaban por ahí. 591 00:34:01,250 --> 00:34:02,680 Las escogí para ti. 592 00:34:03,480 --> 00:34:04,810 Aquí tienes el pan. 593 00:34:05,870 --> 00:34:08,130 Y la ensalada. 594 00:34:08,450 --> 00:34:10,300 Ah por supuesto el queso. 595 00:34:10,370 --> 00:34:11,800 Esto debe estar muy sabroso, cariño. 596 00:34:11,870 --> 00:34:13,330 Directo de la trampa para el ratón. 597 00:34:13,400 --> 00:34:14,770 Idiota. 598 00:34:15,900 --> 00:34:17,330 ¿No son encantadoras? 599 00:34:17,700 --> 00:34:20,220 Espero que a mamá oso no le importe que nos comamos su avena. 600 00:34:23,670 --> 00:34:25,670 ♪ Rodando, rodando ♪ 601 00:34:25,730 --> 00:34:28,710 ♪ Atravesando los campos que nunca más verás ♪ 602 00:34:28,770 --> 00:34:32,200 ♪ Cuando el sargento da las órdenes ♪ 603 00:34:32,250 --> 00:34:35,850 ♪ Si tú no regresas ♪ 604 00:34:36,070 --> 00:34:39,170 ♪ Si tú no regresas ♪ 605 00:34:39,400 --> 00:34:42,000 Espero que te guste el Sauterne, mi amor. 606 00:34:44,400 --> 00:34:45,870 ¿Puedes servir el pollo? 607 00:34:55,940 --> 00:34:58,710 Agatha, Bertram, 608 00:34:58,850 --> 00:35:01,020 Mimi, Harold. 609 00:35:01,860 --> 00:35:04,800 Este es el 25º aniversario de bodas de sus padres. 610 00:35:04,870 --> 00:35:06,130 15º. 611 00:35:06,390 --> 00:35:08,000 Por favor mi amor. 612 00:35:09,860 --> 00:35:12,130 Justamente hoy, hace veinticinco años, 613 00:35:12,200 --> 00:35:14,680 su mamá se casó con su papá. 614 00:35:15,500 --> 00:35:17,000 Su mamá... 615 00:35:22,200 --> 00:35:26,530 Su mamá, era toda una belleza. 616 00:35:30,400 --> 00:35:33,130 La chica más hermosa que haya visto. 617 00:35:35,280 --> 00:35:37,180 Y su papá niños... 618 00:35:39,090 --> 00:35:41,080 - Su papá... - ¡Mimi! 619 00:35:41,450 --> 00:35:43,350 Kitty, ¿puedes hacer algo para Mimi se comporte? 620 00:35:43,390 --> 00:35:44,960 Acaba de morder a Harold. 621 00:35:45,200 --> 00:35:47,000 Mimi compórtate. 622 00:35:47,770 --> 00:35:49,560 Ahora escuchen bien niños. 623 00:35:50,590 --> 00:35:53,950 Como estaba diciendo, su padre... 624 00:35:56,230 --> 00:36:01,160 ...era el más refinado, el más querido, el más amable... 625 00:36:01,220 --> 00:36:03,150 Su padre amaba a su madre, 626 00:36:03,780 --> 00:36:06,670 como nunca nadie la amó antes. 627 00:36:27,470 --> 00:36:28,400 ¡Oh, Alan! 628 00:36:57,570 --> 00:36:59,230 No escuches cariño. 629 00:37:00,810 --> 00:37:02,470 En un minuto se detendrá. 630 00:37:07,630 --> 00:37:09,860 Tengo que irme ahora Kitty. 631 00:37:12,360 --> 00:37:14,330 ¿Harías algo por mí? 632 00:37:16,030 --> 00:37:17,800 Lo que digas Alan. 633 00:37:18,390 --> 00:37:20,890 Entonces quédate sentada donde estás... 634 00:37:22,130 --> 00:37:23,560 ...cierra tus ojos querida, 635 00:37:23,590 --> 00:37:25,550 y no los abras hasta que yo me haya ido. 636 00:37:29,310 --> 00:37:30,610 Te amo. 637 00:37:32,230 --> 00:37:34,300 Siempre te amaré. 638 00:38:28,870 --> 00:38:30,500 Adiós mi amor. 639 00:38:32,100 --> 00:38:33,410 Adiós. 640 00:38:33,730 --> 00:38:34,690 Sargento. 641 00:38:40,070 --> 00:38:41,530 ¡A discreción! 642 00:38:52,150 --> 00:38:54,740 Si hicieras eso por mí, me sentiría terriblemente obligado. 643 00:38:54,760 --> 00:38:56,200 Lo haré por ti. Saludos. 644 00:38:56,220 --> 00:38:57,990 Muchas gracias. Saludos. 645 00:39:01,080 --> 00:39:02,000 ¡Alan! 646 00:39:07,230 --> 00:39:09,030 - Hola Alan. - Hola Gerald. 647 00:39:10,400 --> 00:39:12,190 Tan sólo dentro de seis minutos más. 648 00:39:12,670 --> 00:39:16,360 Partiremos en la tercera tanda. Debe ser algo realmente grande esta vez. 649 00:39:16,530 --> 00:39:19,130 Bueno ¿te despediste de Kitty por mí? 650 00:39:19,190 --> 00:39:20,450 Sí. 651 00:39:20,580 --> 00:39:23,230 No regresé. Sabía que querían estar los dos solos 652 00:39:23,260 --> 00:39:25,020 Oh ella lo sabe Gerald. 653 00:39:25,050 --> 00:39:26,860 Vamos, vamos, dense prisa. 654 00:39:26,910 --> 00:39:29,900 Las órdenes son que cada hombre debe tomarse algo caliente antes de partir. 655 00:39:29,920 --> 00:39:32,680 Pues sí que vamos a tomarnos algo caliente antes de partir. 656 00:39:33,000 --> 00:39:35,800 ¿Sabes que Lawrence tiene dos horas gritando lo mismo? 657 00:39:35,870 --> 00:39:37,970 Ya me ha ofrecido cinco tazas de café. 658 00:39:39,330 --> 00:39:40,470 ¿Kitty...? 659 00:39:40,530 --> 00:39:42,350 Ya sabes, cómo tomó tu... 660 00:39:42,940 --> 00:39:44,990 - ¿Tomó bien lo de tu partida? - Sí, ella... 661 00:39:45,030 --> 00:39:47,230 Café. Café por aquí. ¿Quieres, café Gerald? 662 00:39:47,630 --> 00:39:49,730 Oh, hola Alan. 663 00:39:49,800 --> 00:39:51,990 Está bien. No creo que me vaya a envenenar. 664 00:39:52,020 --> 00:39:53,120 ¿Quieres café Alan? 665 00:39:53,430 --> 00:39:55,200 No creo que lo necesites. 666 00:39:55,220 --> 00:39:56,490 ¿Te gustaría un whisky? 667 00:39:57,080 --> 00:39:58,360 No gracias. 668 00:39:58,390 --> 00:40:00,750 ¿No sería una pena estar tan radiante como él a estas horas? 669 00:40:00,780 --> 00:40:03,510 No sé si brillará, pero no puedo evitar darme cuenta de las cosas. 670 00:40:03,570 --> 00:40:05,350 Oh, cállate Lawrence. 671 00:40:05,430 --> 00:40:08,470 Ustedes deberían comenzar a llevarse mejor, pues van a ser cuñados. 672 00:40:08,490 --> 00:40:12,540 Sí, es verdad. Kitty y tú. Me había olvidado de eso. 673 00:40:12,590 --> 00:40:16,230 ¿Y qué tal les fue anoche? ¿Fue como un adiós a la soltería? 674 00:40:16,410 --> 00:40:18,240 Un poco áspero todo, me imagino. 675 00:40:18,690 --> 00:40:21,770 ¿Sabes? Hay momentos en los que pienso que no estás bien de la cabeza. 676 00:40:21,800 --> 00:40:24,580 Estoy lo suficientemente sano como para ver claramente, amigo mío. 677 00:40:24,600 --> 00:40:27,510 Pregúntale sobre la chica de anoche. 678 00:40:27,560 --> 00:40:28,310 Vámonos. 679 00:40:28,340 --> 00:40:31,220 Pregúntale sobre la cena que comía con ella en la habitación de arriba. 680 00:40:31,250 --> 00:40:33,480 ¡Champagne y rosas! 681 00:40:35,600 --> 00:40:37,370 Alan, tú puedes decirme su nombre. 682 00:40:37,430 --> 00:40:39,970 Regresaré y le mandaré todo tu amor de tu parte. 683 00:40:40,030 --> 00:40:42,200 No te preocupes, no me sobrepasaré. 684 00:40:42,290 --> 00:40:43,650 ¡No tengo tiempo! 685 00:40:44,760 --> 00:40:47,100 Vamos, ahora. Tengan su café muchachos. 686 00:40:47,170 --> 00:40:49,470 Vamos ahora, no hay tiempo que perder. 687 00:41:23,100 --> 00:41:25,160 Veo que tenemos un convoy con nosotros. 688 00:41:25,380 --> 00:41:26,700 Cuidándonos de lo lindo... 689 00:41:26,770 --> 00:41:29,030 ¿De qué diablos estaba hablando ese imbécil? 690 00:41:29,100 --> 00:41:30,530 No lo sé. 691 00:41:31,330 --> 00:41:33,300 ¿De qué habla siempre Lawrence? 692 00:41:33,990 --> 00:41:35,920 Pareció molestarte. Y mucho. 693 00:41:36,870 --> 00:41:38,740 Me gustaría que dejáramos el tema de Lawrence. 694 00:41:38,770 --> 00:41:40,070 ¿Te importaría? 695 00:41:45,830 --> 00:41:47,760 Alan debo hacerte una pregunta. 696 00:41:49,190 --> 00:41:50,160 ¿Sí? 697 00:41:50,600 --> 00:41:53,030 ¿Había algo de cierto en lo que Lawrence estaba diciendo? 698 00:41:53,100 --> 00:41:56,530 Sí, bastante. ¿Te molesta? 699 00:41:56,600 --> 00:41:59,200 No, no me molesta. Tengo derecho a saber más. 700 00:41:59,270 --> 00:42:00,570 ¿Desde cuándo? 701 00:42:01,140 --> 00:42:02,500 Desde ayer. 702 00:42:03,130 --> 00:42:05,170 Tal vez hayas olvidado lo que sucedió ayer. 703 00:42:05,230 --> 00:42:06,870 Sí, tal vez lo haya olvidado. 704 00:42:08,330 --> 00:42:11,400 No puedo creer que te fueras anoche con una chica. 705 00:42:11,890 --> 00:42:15,700 Alan, cómo pudiste haber dejado a Kitty sola, irte y... 706 00:42:16,990 --> 00:42:18,240 ¿Estabas borracho? 707 00:42:19,410 --> 00:42:20,250 ¿Lo estabas? 708 00:42:20,270 --> 00:42:22,540 No, no estaba borracho. Estaba tremendamente sobrio. 709 00:42:22,570 --> 00:42:24,130 Y había una chica. 710 00:42:24,200 --> 00:42:27,300 Piensa lo que te dé la gana. Cualquier cosa que te dé la gana. 711 00:43:10,730 --> 00:43:12,500 ¿Te importaría si me firmaras esto? 712 00:43:12,570 --> 00:43:13,800 ¿Qué es eso? 713 00:43:15,850 --> 00:43:18,000 Es un formulario para un permiso especial de salida. 714 00:43:18,030 --> 00:43:19,500 Pensé que te gustaría. 715 00:43:19,570 --> 00:43:21,600 Fírmalo que yo se lo llevaré al coronel. 716 00:43:22,310 --> 00:43:24,170 ¿Para qué quieres irte? 717 00:43:24,500 --> 00:43:26,500 La última vez me destituyeron. 718 00:43:26,570 --> 00:43:28,640 Y la misión que nos trajo de vuelta ya ha terminado. 719 00:43:28,670 --> 00:43:30,780 Todo está muy tranquilo. Me gustaría regresar a casa. 720 00:43:30,810 --> 00:43:33,710 No me parece que sea una razón suficientemente buena. 721 00:43:34,000 --> 00:43:37,070 También podemos ver lo que decide el coronel. ¿Te parece? 722 00:43:37,230 --> 00:43:38,480 No voy a firmarla. 723 00:43:38,510 --> 00:43:40,870 Mira Gerald no podemos seguir así por más tiempo. 724 00:43:41,540 --> 00:43:43,530 Quiero irme a casa y casarme con Kitty. 725 00:43:43,600 --> 00:43:45,460 Seguramente puedes entender eso. 726 00:43:45,490 --> 00:43:48,290 Lo pude entender antes de aquella noche en Folkestone. Ahora no puedo. 727 00:43:48,310 --> 00:43:49,910 ¿Quieres decir que me mantendrás aquí? 728 00:43:49,930 --> 00:43:52,920 - Eso es lo que quiero decir. - ¡Necio del demonio! 729 00:43:56,960 --> 00:43:58,680 Buenas noches Shannon. Buenas noches Trent. 730 00:43:58,740 --> 00:44:00,220 Buenas noches señor. Siéntese señor. 731 00:44:00,240 --> 00:44:02,730 Tenemos reportes de actividades del enemigo en el sector norte. 732 00:44:02,800 --> 00:44:04,680 Tenemos que descubrir de qué se trata. 733 00:44:04,720 --> 00:44:07,630 Hoy hace una buena noche para hacerlo. No hay luna. 734 00:44:07,700 --> 00:44:10,070 - ¿Una redada señor? - Sí. Quiero una docena de hombres. 735 00:44:10,690 --> 00:44:12,240 ¿Puede formar parte de ella? 736 00:44:12,260 --> 00:44:14,180 Creo que puedo darle seis u ocho hombres señor. 737 00:44:14,200 --> 00:44:15,500 Estamos particularmente mermados. 738 00:44:15,530 --> 00:44:17,930 Lo sé, lo sé. ¿Qué me dices de Trent que está aquí? 739 00:44:19,760 --> 00:44:21,720 Acaba de pedirme permiso para irse inmediatamente. 740 00:44:22,880 --> 00:44:26,170 Sólo tomaré voluntarios, hombres que quieran ir. 741 00:44:26,230 --> 00:44:28,360 Yo iré. Me complacería mucho señor. 742 00:44:29,730 --> 00:44:31,330 Este es el sector. 743 00:44:31,420 --> 00:44:33,850 Debo advertirle que puede que ellos lo estén esperando. 744 00:44:33,900 --> 00:44:36,170 Bueno, yo sugeriría que... 745 00:44:36,230 --> 00:44:37,850 ¿Algo más señor? 746 00:44:37,880 --> 00:44:39,810 - No eso es todo. - Buena suerte señor. 747 00:44:40,420 --> 00:44:41,660 Gracias Spig. 748 00:44:43,550 --> 00:44:44,820 Buena suerte Sr. Trent. 749 00:44:45,070 --> 00:44:46,280 Gracias Spig. 750 00:45:02,620 --> 00:45:05,800 Cuídense el uno al otro. Katty 751 00:45:14,870 --> 00:45:16,800 Cinco minutos para irnos. Ten todo en orden. 752 00:45:46,620 --> 00:45:48,800 Cuídense el uno al otro. Katty 753 00:47:38,960 --> 00:47:40,060 Alan. 754 00:47:40,500 --> 00:47:41,800 Dios mío. 755 00:47:42,570 --> 00:47:43,530 Alan. 756 00:48:02,950 --> 00:48:04,750 Kitty, está aquí. 757 00:48:16,600 --> 00:48:17,800 Gerald. 758 00:48:17,870 --> 00:48:19,330 Mamá. 759 00:48:21,030 --> 00:48:22,470 Oh cariño. 760 00:48:22,950 --> 00:48:25,470 Cariño es tan bueno tenerte en casa. 761 00:48:25,530 --> 00:48:27,500 Pensé que nunca dejarían que vinieras. 762 00:48:28,870 --> 00:48:29,930 Estás más delgado. 763 00:48:30,000 --> 00:48:32,500 ¿En serio? Bueno, me siento bastante bien. 764 00:48:34,210 --> 00:48:35,670 ¿Cómo estás Martin? 765 00:48:35,710 --> 00:48:37,110 Muy bien, gracias, Sr. Gerald. 766 00:48:37,370 --> 00:48:38,650 Es un placer tenerlo de vuelta. 767 00:48:38,680 --> 00:48:40,040 Estoy encantado de estar de vuelta. 768 00:48:40,070 --> 00:48:41,320 Todo el pueblo luce muy bonito. 769 00:48:41,340 --> 00:48:43,040 ¡Oh sí! Ha sido un verano perfecto, señor. 770 00:48:43,110 --> 00:48:45,340 Sube las maletas a la habitación del Sr. Gerald, Martin. 771 00:48:45,370 --> 00:48:47,330 - Yo misma las desempacaré. - Muy bien Sra. 772 00:48:47,370 --> 00:48:50,180 Martin, la Srta. Kitty no se quedará a cenar. 773 00:48:50,570 --> 00:48:52,270 - ¿Kitty? - Está aquí. 774 00:48:55,850 --> 00:48:58,150 Los dejaré a solas por unos momentos. 775 00:49:30,870 --> 00:49:32,260 Hola, Gerald. 776 00:49:32,420 --> 00:49:33,390 Kitty. 777 00:49:39,710 --> 00:49:41,760 ¡Qué bueno verte otra vez Gerald! 778 00:49:42,080 --> 00:49:43,970 Te tuvieron demasiado tiempo en el hospital. 779 00:49:44,030 --> 00:49:45,100 Dos meses. 780 00:49:45,170 --> 00:49:47,420 Espero que te hayan curado en bien. 781 00:49:47,630 --> 00:49:49,200 ¡Oh, sí! Me siento como nuevo. 782 00:49:50,210 --> 00:49:52,660 ¿Dónde...? ¿Dónde está el viejo Peter? 783 00:49:53,240 --> 00:49:54,500 Murió, Gerald. 784 00:49:54,570 --> 00:49:55,670 ¡Oh no! 785 00:49:56,020 --> 00:49:57,670 Estaba muy viejo. 786 00:49:57,970 --> 00:49:59,500 Tu madre lo encontró una mañana 787 00:49:59,570 --> 00:50:02,170 acurrucado en su cesta. Como si estuviese dormido. 788 00:50:02,230 --> 00:50:03,670 Pobre viejo Peter. 789 00:50:04,070 --> 00:50:05,630 No será lo mismo sin él. 790 00:50:07,230 --> 00:50:08,200 No. 791 00:50:09,900 --> 00:50:12,550 - Kitty. - ¡Oh Gerald! 792 00:50:13,910 --> 00:50:15,700 Kitty, Kitty. 793 00:50:17,310 --> 00:50:18,060 Querida. 794 00:50:24,520 --> 00:50:26,450 Gerald lo siento mucho. 795 00:50:26,490 --> 00:50:28,760 Qué pésima bienvenida te he dado. 796 00:50:28,790 --> 00:50:30,720 Hubiese querido que fuera distinto. 797 00:50:30,790 --> 00:50:32,720 Algo mucho más feliz para ti. 798 00:50:32,930 --> 00:50:35,500 No. No hubiese podido ser así. 799 00:50:37,440 --> 00:50:38,820 Gerald. 800 00:50:39,430 --> 00:50:41,080 ¿Eso fue durante la noche del día 17? 801 00:50:41,110 --> 00:50:42,380 ¿No? 802 00:50:42,790 --> 00:50:43,760 Sí. 803 00:50:44,600 --> 00:50:47,530 ¿Qué hora era? 804 00:50:47,810 --> 00:50:49,250 No lo sé querida. 805 00:50:49,500 --> 00:50:52,870 Hubo... hubo un explosión. 806 00:50:52,930 --> 00:50:54,900 Y nunca más lo volvimos a ver. 807 00:50:55,710 --> 00:50:58,400 Pienso que fue poco después de... 808 00:50:58,470 --> 00:51:00,510 Poco después de las 8:00 de la noche. 809 00:51:01,400 --> 00:51:02,370 Lo sabía. 810 00:51:03,940 --> 00:51:05,540 Yo estaba tan feliz. 811 00:51:06,470 --> 00:51:09,410 Él me había mandado un telegrama diciéndome que esperaba irse. 812 00:51:10,500 --> 00:51:11,800 Y luego... 813 00:51:12,900 --> 00:51:14,500 Él quería irse. 814 00:51:14,900 --> 00:51:16,700 Él quería ir a casa contigo. 815 00:51:18,210 --> 00:51:19,890 ¿Y no le dieron el permiso? 816 00:51:22,570 --> 00:51:24,210 Nunca se lo hubiese dado. 817 00:51:27,460 --> 00:51:28,460 ¿Qué dices? 818 00:51:29,110 --> 00:51:30,660 Pude habérselo dado. 819 00:51:30,690 --> 00:51:33,000 Pero me negué a dárselo. Me negué intencionalmente. 820 00:51:33,460 --> 00:51:35,040 ¿Pero qué estás diciendo? 821 00:51:35,480 --> 00:51:36,790 ¿Qué dices? 822 00:51:37,120 --> 00:51:38,410 ¡Gerald! 823 00:51:38,430 --> 00:51:40,170 Siempre estuviste muy unido a él. 824 00:51:40,250 --> 00:51:42,130 Hubieses hecho cualquier cosa por él. 825 00:51:42,200 --> 00:51:43,630 Te digo lo que hice por él. 826 00:51:43,650 --> 00:51:45,580 ¡Yo lo maté! ¿Tan difícil es que lo entiendas? 827 00:51:46,050 --> 00:51:48,850 Si le hubiese dado ese permiso de salida él estuviese vivo justo ahora. 828 00:51:49,410 --> 00:51:50,940 Yo lo maté. 829 00:51:52,770 --> 00:51:54,370 ¿Pero por qué no se lo diste? 830 00:51:54,430 --> 00:51:56,370 ¿Por qué no querías que él regresara a casa? 831 00:51:56,430 --> 00:51:58,820 No te lo puedo decir. Fue un malentendido. 832 00:51:59,940 --> 00:52:02,170 Dime qué fue. Tengo que saberlo. 833 00:52:02,230 --> 00:52:04,560 Ya no vale la pena. No hablemos... 834 00:52:04,720 --> 00:52:06,790 ...más de ese asunto. Yo estaba equivocado. 835 00:52:06,820 --> 00:52:09,210 ¡Cállate! ¡Cállate! ¿Qué barbaridades estás diciendo? 836 00:52:09,230 --> 00:52:12,130 ¿Qué es lo que quieres ocultarme? ¿Qué más da que me lo digas? 837 00:52:12,200 --> 00:52:14,170 Dime qué fue lo que sucedió Gerald. 838 00:52:14,230 --> 00:52:16,210 Tengo que saberlo. 839 00:52:16,330 --> 00:52:19,660 ¿Es que acaso no lo ves? Mira cómo me estoy torturando. 840 00:52:20,480 --> 00:52:23,330 Fue aquella noche en que se canceló nuestra partida. 841 00:52:23,780 --> 00:52:25,300 Aquella noche en Folkestone. 842 00:52:26,190 --> 00:52:27,890 Pensé que... 843 00:52:28,170 --> 00:52:29,540 Creí que... 844 00:52:31,800 --> 00:52:34,570 ¿Pensaste que él no estaba solo? 845 00:52:36,740 --> 00:52:39,070 - ¿Era eso? - ¡Oh Kitty! Por Dios santo. 846 00:52:40,930 --> 00:52:42,570 Estabas en lo cierto. 847 00:52:44,770 --> 00:52:46,170 Yo estaba con él. 848 00:52:48,930 --> 00:52:50,170 Kitty. 849 00:52:53,540 --> 00:52:56,000 Con que era eso... 850 00:52:57,930 --> 00:53:01,330 Fue esa noche la que causó... 851 00:53:11,230 --> 00:53:13,000 ¿Dijiste que lo mataste? 852 00:53:13,250 --> 00:53:14,710 ¿Lo mataste? 853 00:53:16,010 --> 00:53:18,290 Quisiste decir más bien que nosotros lo matamos. 854 00:53:20,230 --> 00:53:22,200 Fue esa noche. 855 00:53:24,500 --> 00:53:26,890 Y todo porque yo lo amaba tanto. 856 00:53:27,570 --> 00:53:30,470 Por haberlo amado tanto, él murió. 857 00:53:32,790 --> 00:53:34,050 Nosotros lo matamos. 858 00:53:34,880 --> 00:53:37,360 Por alguna extraña razón... 859 00:53:38,060 --> 00:53:39,330 ...entre nosotros dos... 860 00:53:40,160 --> 00:53:41,380 ...lo matamos. 861 00:54:01,200 --> 00:54:02,140 ¡Alan! 862 00:54:03,200 --> 00:54:04,970 ¡Oh Alan! 863 00:54:08,180 --> 00:54:09,310 ¡Alan! 864 00:54:18,230 --> 00:54:20,670 Cada uno de ustedes, 865 00:54:20,730 --> 00:54:22,330 aquí reunidos, 866 00:54:22,520 --> 00:54:24,780 ha hecho un gran sacrificio... 867 00:54:25,190 --> 00:54:28,690 ...el sacrificio más grande que hombre alguno pueda hacer 868 00:54:28,760 --> 00:54:30,940 en servicio a su patria. 869 00:54:31,050 --> 00:54:34,230 Amén del sacrificio de la vida misma. 870 00:54:34,490 --> 00:54:36,110 Lo sé mis amigos, 871 00:54:36,230 --> 00:54:38,340 sé que aquellas cosas que antes veían 872 00:54:38,370 --> 00:54:41,330 deberán sustituirlas por cosas para el espíritu. 873 00:54:41,400 --> 00:54:44,500 Y donde antes vieron verdes praderas, 874 00:54:44,550 --> 00:54:47,820 arroyos que fluían, colinas en todo su esplendor de colores, 875 00:54:47,860 --> 00:54:49,590 el follaje de los árboles... 876 00:54:51,490 --> 00:54:54,530 ¿Qué son esas cosas comparadas con las bellezas interiores 877 00:54:54,600 --> 00:54:56,830 que solamente ustedes mis amigos, 878 00:54:56,900 --> 00:55:00,370 que han perdido solamente una visión inferior, 879 00:55:00,630 --> 00:55:02,770 serán capaces de descubrir? 880 00:55:03,140 --> 00:55:06,840 Su patria estará ahí, detrás de ustedes. 881 00:55:06,880 --> 00:55:09,680 ¿Acaso necesitamos que usted se pare ahí para decirnos lo que perdimos? 882 00:55:09,870 --> 00:55:13,130 ¡Malditas sean las cosas del espíritu! ¡Malditas sean! 883 00:55:13,230 --> 00:55:15,360 ¡Son otras las cosas las que nosotros queremos ver! 884 00:55:15,380 --> 00:55:17,340 Y su palabrería refinada no nos facilita nada. 885 00:55:17,370 --> 00:55:20,540 Es a la pradera verde, a los manantiales que fluyen, 886 00:55:20,570 --> 00:55:22,620 a las colinas en el esplendor de todos sus colores, 887 00:55:22,640 --> 00:55:25,410 y a los rostros de las... personas a quienes amamos. 888 00:55:25,440 --> 00:55:27,170 ¡Esas son las cosas que queremos ver! 889 00:55:27,230 --> 00:55:29,320 ¡Y que jamás podremos volver a ver! 890 00:55:29,350 --> 00:55:31,970 ¿Qué nos importa a nosotros lo agradecido que usted esté? 891 00:55:32,720 --> 00:55:35,490 Quiero volver a ver a mi novia. 892 00:55:35,730 --> 00:55:38,550 ¡Eso es todo lo que quiero volver a ver! 893 00:55:38,570 --> 00:55:40,630 ¡Cállate! ¡Que te calles te digo! 894 00:55:41,030 --> 00:55:43,180 Sabemos lo que sientes, nosotros también lo sentimos. 895 00:55:43,200 --> 00:55:44,920 ¿De qué sirve todo lo que dices? 896 00:55:45,110 --> 00:55:46,630 ¡Cállate y siéntate! 897 00:55:56,940 --> 00:55:58,060 Lo siento. 898 00:55:58,380 --> 00:56:00,370 A veces no se puede ser de mucha ayuda. 899 00:56:02,830 --> 00:56:06,080 Caballeros creo que todos estamos muy cansados. 900 00:56:06,580 --> 00:56:09,710 Hago extensivos sus padecimientos a nuestro invitado el Sr. Tanner. 901 00:56:09,730 --> 00:56:11,860 Y estoy seguro de que él entenderá. 902 00:56:12,070 --> 00:56:14,300 Creo que es mejor que ahora todos vayan a acostarse, 903 00:56:14,600 --> 00:56:16,900 y espero que descansen bien. 904 00:56:24,990 --> 00:56:26,300 ¿Ya apagaron las luces? 905 00:56:26,370 --> 00:56:28,470 ¿Y cómo diablos voy a saberlo? 906 00:56:28,530 --> 00:56:30,500 ¿De todas formas da igual? 907 00:56:30,530 --> 00:56:32,120 No, aún no las han apagado. 908 00:56:32,190 --> 00:56:33,790 ¿Puedes avisarnos cuando las apaguen? 909 00:56:33,850 --> 00:56:36,850 No, no puedo. Supongo que todavía no desarrollo esa habilidad. 910 00:56:38,460 --> 00:56:40,000 Ahora sí que las apagaron. 911 00:56:40,350 --> 00:56:42,310 - ¿Notas alguna diferencia? - No. 912 00:56:42,340 --> 00:56:43,840 Buenas noches, George. 913 00:56:44,190 --> 00:56:45,620 Buenas noches, Archie. 914 00:56:53,570 --> 00:56:54,540 ¡Ey! 915 00:56:56,190 --> 00:56:57,160 ¿Sí? 916 00:56:58,880 --> 00:57:01,630 Gracias por controlarme en la charla. 917 00:57:01,700 --> 00:57:03,930 Oh, no te preocupes, está bien. 918 00:57:03,990 --> 00:57:05,460 Buenas noches, Crane. 919 00:57:05,530 --> 00:57:07,100 Buenas noches, Austin. 920 00:57:15,150 --> 00:57:16,790 Buenas noches, Kitty. 921 00:57:20,370 --> 00:57:22,600 Cariño, buenas noches. 922 00:57:30,300 --> 00:57:32,530 Espero que no esté contento por dejarnos. 923 00:57:33,730 --> 00:57:35,670 No, más bien lo lamento. 924 00:57:38,110 --> 00:57:39,740 ¿Quiere unirse a ellos Crane? 925 00:57:39,770 --> 00:57:42,250 Oh no, gracias. Debo partir muy pronto. 926 00:57:43,100 --> 00:57:46,470 Me temo que no hemos sido capaces de ayudarlo mucho 927 00:57:46,530 --> 00:57:49,200 No es cierto señor. Ha sido mi culpa y no de ustedes. 928 00:57:49,410 --> 00:57:52,130 Veo que se encuentra en una lucha interna consigo mismo. ¿No es así? 929 00:57:53,900 --> 00:57:56,060 Sí, supongo que podría llamarlo de esa manera. 930 00:57:56,100 --> 00:57:57,960 ¿No quiere hablar de eso? 931 00:57:58,600 --> 00:58:00,270 No Sr. George. 932 00:58:00,330 --> 00:58:01,870 Está bien Crane. 933 00:58:01,930 --> 00:58:04,360 Por ahora, hay un par de cosas que debo decirle. 934 00:58:04,790 --> 00:58:07,260 En primer lugar, le voy a asignar un enfermero que lo asista. 935 00:58:07,300 --> 00:58:09,570 Es una persona muy dispuesta que ya ha trabajado antes. 936 00:58:09,600 --> 00:58:11,250 Se quedará con usted hasta que esté... 937 00:58:11,280 --> 00:58:13,730 - Preferiría que no. - Esas son las reglas. 938 00:58:13,800 --> 00:58:15,330 Él lo llevará a casa... 939 00:58:15,400 --> 00:58:17,200 Pero es que no iré a casa. 940 00:58:17,270 --> 00:58:20,170 Yo no tengo... hogar. 941 00:58:20,880 --> 00:58:23,400 ¿Acaso su nombre no es Roger Crane? 942 00:58:27,400 --> 00:58:29,630 Es tan sólo un nombre como cualquier otro. 943 00:58:29,700 --> 00:58:31,190 Sí, supongo. 944 00:58:31,250 --> 00:58:33,190 En cualquier caso. Eso es asunto suyo. 945 00:58:33,790 --> 00:58:35,850 Aquí tengo algunas cosas que le pertenecen. 946 00:58:36,790 --> 00:58:38,060 Un par de libras, 947 00:58:38,790 --> 00:58:41,010 Una pipa de muy mal aspecto... 948 00:58:41,030 --> 00:58:42,130 Gracias. 949 00:58:42,410 --> 00:58:44,010 Y una foto. 950 00:58:44,820 --> 00:58:45,700 Oh. ¿Me la puede...? 951 00:58:45,770 --> 00:58:48,130 No. He mantenido guardadas estas cosas por una razón. 952 00:58:48,200 --> 00:58:49,870 Mire Crane. 953 00:58:49,930 --> 00:58:52,530 Usted fue traído hasta nosotros desde un hospital enemigo. 954 00:58:52,600 --> 00:58:55,870 Su hoja médica decía que todo vestigio de identificación fue destruido. 955 00:58:55,930 --> 00:58:58,200 Y por eso se le dio el nombre de Roger Crane. 956 00:58:58,270 --> 00:59:01,740 Pude haber iniciado una averiguación sobre al asunto de su identificación, 957 00:59:01,770 --> 00:59:03,030 Pero no lo hice. 958 00:59:03,100 --> 00:59:05,410 Sí lo supe. Y estaba muy agradecido. Ahora ¿puede...? 959 00:59:05,430 --> 00:59:07,860 Desde un principio supe que usted trató de ocultar su pasado, 960 00:59:07,910 --> 00:59:11,670 Pero hoy... hoy el pasado ha regresado. 961 00:59:11,980 --> 00:59:14,340 - Y debe ser enfrentado. - La foto. 962 00:59:14,400 --> 00:59:17,170 En esta foto aparecen tres personas. 963 00:59:17,230 --> 00:59:20,000 Y veo que tiene una dedicatoria en la parte de atrás. 964 00:59:20,670 --> 00:59:23,280 "Cuídense mucho el uno al otro. Kitty." 965 00:59:24,370 --> 00:59:27,140 Esas personas no son extrañas. 966 00:59:28,070 --> 00:59:29,830 ¿Por qué no quiere ir a casa? 967 00:59:32,130 --> 00:59:34,090 Supongo que por miedo a que sientan lástima de mí. 968 00:59:34,570 --> 00:59:36,170 Miedo a ser un estorbo. 969 00:59:36,240 --> 00:59:37,970 ¿Y esa ha sido su lucha interna? 970 00:59:38,850 --> 00:59:39,600 Sí. 971 00:59:39,670 --> 00:59:41,200 Está bien Crane 972 00:59:41,220 --> 00:59:43,820 entonces llegue hasta el final de esa lucha interna y vaya a casa. 973 00:59:44,070 --> 00:59:46,650 Fíjese en algo. Quiero que haga una cosa por mí. 974 00:59:46,860 --> 00:59:51,130 Quiero que vaya a casa con su gente y con sus amigos. 975 00:59:51,160 --> 00:59:53,280 Viva con ellos como un hombre normal. 976 00:59:53,460 --> 00:59:56,330 Usted no le debe nada a nadie sino a usted mismo. 977 00:59:57,450 --> 01:00:00,380 Pero sí que necesita amor y compañía. 978 01:00:00,770 --> 01:00:02,900 No puede vivir sin ellos, y usted lo sabe. 979 01:00:03,930 --> 01:00:05,400 Ahora vaya a casa. 980 01:00:08,770 --> 01:00:10,030 ¿Usted cree que deba? 981 01:00:10,100 --> 01:00:12,030 ¿Cree que esté bien? 982 01:00:12,100 --> 01:00:14,600 Sí Crane, sí... 983 01:00:17,700 --> 01:00:18,630 Pienso que sí. 984 01:00:18,700 --> 01:00:20,130 Siempre quise volver a casa. 985 01:00:20,200 --> 01:00:22,970 A cada hora, en cada momento. 986 01:00:24,570 --> 01:00:26,830 - El Sol ya se puso ¿no es así? - Sí. 987 01:00:26,850 --> 01:00:29,340 Y antes de que vuelva a poner, usted puede estar en su casa. 988 01:00:30,470 --> 01:00:32,830 Antes de que se ponga, puedo estar en casa. 989 01:00:33,740 --> 01:00:34,830 Es cierto. 990 01:00:34,900 --> 01:00:36,330 Piense en ello. 991 01:00:37,060 --> 01:00:39,830 Antes de que se ponga yo estaré... 992 01:00:40,290 --> 01:00:41,220 ¡Yo estaré en casa! 993 01:00:49,350 --> 01:00:50,830 Ahora estamos entrando a Medford. 994 01:00:50,870 --> 01:00:52,830 Solía venir acá de pequeño por la feria. 995 01:00:53,070 --> 01:00:54,530 Es un pueblo muy hermoso ¿verdad? 996 01:00:54,600 --> 01:00:56,070 ¿Qué hora tiene? 997 01:00:57,200 --> 01:00:58,430 Las 12:20, Señor. 998 01:00:58,470 --> 01:00:59,740 Por poco y se le acerca al mío. 999 01:00:59,930 --> 01:01:03,370 Yo tengo las 12:23. Su reloj debe estar algo retrasado. 1000 01:01:03,430 --> 01:01:05,370 Otros 22 minutos más. 1001 01:01:05,430 --> 01:01:07,370 Los últimos minutos son siempre los más largos. 1002 01:01:07,430 --> 01:01:11,370 Sí. ¿Le importa si salgo un momento al corredor a comer un bocadillo? 1003 01:01:11,430 --> 01:01:14,010 No, vaya. Supongo que he hablado hasta por los codos. 1004 01:01:14,070 --> 01:01:15,930 Oh no se preocupe por eso, Señor. 1005 01:01:18,330 --> 01:01:19,970 ¿Quiere leer el periódico? 1006 01:01:20,030 --> 01:01:23,630 Muchas gracias. Gracias. 1007 01:01:23,700 --> 01:01:28,670 Discúlpeme. No sabía que usted, ni me imaginaba que usted... 1008 01:01:28,730 --> 01:01:30,670 Está bien. Es muy amable de su parte. 1009 01:01:30,730 --> 01:01:32,670 Soy yo que no lo disimulo. 1010 01:01:32,730 --> 01:01:34,800 A Sir George le hubiese gustado eso ¿no es así? 1011 01:01:34,870 --> 01:01:38,330 Bueno, creo que me le voy a unir fumando, 1012 01:01:38,400 --> 01:01:40,000 y estirando las piernas. 1013 01:01:40,070 --> 01:01:41,030 Con su permiso. 1014 01:01:44,970 --> 01:01:46,600 ¿Está muy lejos de su casam, Señor? 1015 01:01:46,630 --> 01:01:48,020 No muy lejos. 1016 01:01:48,040 --> 01:01:51,170 Solía haber una cabina bastante desgastada fuera de la estación. 1017 01:01:52,570 --> 01:01:54,800 ¿No les ha avisado que regresa, Señor? 1018 01:01:59,400 --> 01:02:00,370 No. 1019 01:02:02,910 --> 01:02:06,470 Verá, fue tan sólo al último minuto que me decidí. 1020 01:02:08,880 --> 01:02:11,670 Espero que no le vaya a molestar lo que le voy a decir, Señor, pero... 1021 01:02:12,340 --> 01:02:14,230 ¿Ya saben ellos que usted se quedó...? 1022 01:02:17,330 --> 01:02:18,290 No. 1023 01:02:19,900 --> 01:02:22,170 Va a ser algo así como un shock ¿no cree? 1024 01:03:12,270 --> 01:03:13,580 Aquí estoy cariño. 1025 01:03:14,350 --> 01:03:17,170 ¿No puedes...? ¿No puedes verme? 1026 01:03:18,510 --> 01:03:20,280 No puedo ver al resto de las cosas, 1027 01:03:20,910 --> 01:03:22,800 pero puedo verte a ti. 1028 01:03:23,370 --> 01:03:25,130 Te he visto a cada minuto, 1029 01:03:25,200 --> 01:03:27,100 durante toda esta larga eternidad. 1030 01:03:28,820 --> 01:03:30,800 Volteaste tu rostro hacia mí, 1031 01:03:30,870 --> 01:03:35,170 y esa larga y detenida sonrisa hace que nuevamente luzcas como una niña. 1032 01:03:36,700 --> 01:03:39,270 Kitty estás sonriendo ¿verdad? 1033 01:03:40,790 --> 01:03:43,860 Sí. Sí cariño. 1034 01:03:45,570 --> 01:03:47,500 Ven, bájate de ahí Alan. 1035 01:03:47,700 --> 01:03:50,170 Toma mi mano. 1036 01:03:50,230 --> 01:03:51,530 Te ayudaré. 1037 01:03:52,110 --> 01:03:53,660 ¡Ciego! 1038 01:03:54,070 --> 01:03:56,500 Regresando a casa supongo. 1039 01:03:56,570 --> 01:03:58,170 Triste. 1040 01:03:58,230 --> 01:04:01,750 Esa pobre chica casada con él. 1041 01:04:02,230 --> 01:04:04,500 Día tras día, 1042 01:04:04,570 --> 01:04:10,130 ayudándolo... 1043 01:04:11,960 --> 01:04:13,500 Toma mi mano cariño. 1044 01:04:14,190 --> 01:04:15,970 Te ayudaré. 1045 01:04:16,190 --> 01:04:17,970 - Te ayudaré. - ¿Ayudarme? 1046 01:04:18,030 --> 01:04:20,970 Ayudarme. 1047 01:04:21,030 --> 01:04:25,500 ¡Ayudarme! 1048 01:04:28,030 --> 01:04:29,640 Estamos llegando, Señor. 1049 01:04:41,530 --> 01:04:44,300 Ya llegamos, Señor. Encrucijada Camden. 1050 01:04:44,810 --> 01:04:46,630 No nos bajaremos. 1051 01:04:47,050 --> 01:04:47,970 ¿Señor? 1052 01:04:49,150 --> 01:04:50,580 ¿Por qué? ¿Sucedió algo, Señor? 1053 01:04:50,600 --> 01:04:52,190 Usted dijo que era aquí donde se bajaba. 1054 01:04:52,250 --> 01:04:53,880 No nos bajaremos. 1055 01:05:12,070 --> 01:05:14,100 Ese es el tren que parte para Londres. 1056 01:05:14,700 --> 01:05:16,430 Sí, por supuesto. 1057 01:05:16,500 --> 01:05:18,400 Pasa todos los días justo a este hora. 1058 01:05:19,400 --> 01:05:20,800 Sí, lo sé. 1059 01:05:22,600 --> 01:05:25,660 Pero hoy me lo imaginé viniendo para acá. 1060 01:05:26,740 --> 01:05:28,420 No sé por qué. 1061 01:05:56,730 --> 01:05:58,830 ¡Betty! ¡Betty! 1062 01:05:58,900 --> 01:06:00,330 Ven para acá rápido. 1063 01:06:11,620 --> 01:06:13,490 Desempaqué sus cosas, Señor. 1064 01:06:13,520 --> 01:06:16,300 La campanilla está justo al final de la cama. Si quiere algo, Señor. 1065 01:06:16,370 --> 01:06:18,130 Hay una lámpara de aceite al lado de la cama. 1066 01:06:18,160 --> 01:06:19,420 Tenga cuidado. 1067 01:06:20,030 --> 01:06:22,160 ¿Hay algo más que pueda hacer por usted, Señor? 1068 01:06:22,190 --> 01:06:23,190 No gracias. 1069 01:06:23,210 --> 01:06:24,210 Buenas noches, Señor. 1070 01:06:24,400 --> 01:06:26,370 Vaya a la cama y tome un buen descanso, Señor. 1071 01:06:26,500 --> 01:06:27,800 Sí. 1072 01:06:31,870 --> 01:06:34,330 Antes de irme voy a apagar la lámpara de aquí, Señor. 1073 01:06:36,800 --> 01:06:38,270 ¿Está seguro de que no...? 1074 01:07:24,730 --> 01:07:26,300 ¿Puedo pasar? 1075 01:07:31,730 --> 01:07:33,080 Soy yo Betty. 1076 01:07:33,110 --> 01:07:34,770 Le traje el agua. 1077 01:07:46,930 --> 01:07:49,650 ¿Por qué se queda ahí parado así? 1078 01:07:50,980 --> 01:07:52,940 Se ve muy cómico. 1079 01:07:52,990 --> 01:07:54,890 ¡Anda! ¡Pregúntale! 1080 01:07:55,100 --> 01:07:57,110 Son mis hermanos. ¿Le importa? 1081 01:07:57,190 --> 01:08:00,860 Querían verlo. Ellos nunca han visto a un hombre ciego. 1082 01:08:03,040 --> 01:08:05,230 ¿Está molesto con nosotros? 1083 01:08:06,060 --> 01:08:07,200 No, no. 1084 01:08:07,270 --> 01:08:08,730 Mírenme todo lo que quieran. 1085 01:08:08,800 --> 01:08:09,730 Miren. 1086 01:08:18,110 --> 01:08:20,230 ¿Y ahora qué? ¿Qué significa esto? 1087 01:08:20,900 --> 01:08:22,870 Vamos, vamos. No arreglarás las cosas llorando. 1088 01:08:22,930 --> 01:08:24,830 No llores por favor. 1089 01:08:25,010 --> 01:08:27,300 Ven, Ven. Toma mi pañuelo. 1090 01:08:28,500 --> 01:08:29,470 Así. 1091 01:08:30,240 --> 01:08:31,570 Así. Así se hace. 1092 01:08:32,770 --> 01:08:33,840 Mucho mejor. 1093 01:08:34,420 --> 01:08:36,930 Eres... la Srta. Gallop, ¿no es así? 1094 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 Sí. 1095 01:08:38,070 --> 01:08:40,210 Y estos son mis hermanos. 1096 01:08:40,270 --> 01:08:43,230 Bueno, fue muy amable de su parte el venir a verme. 1097 01:08:43,430 --> 01:08:44,700 ¿Nos sentamos? 1098 01:08:45,150 --> 01:08:47,120 Hay una silla bien grande por aquí. 1099 01:08:49,710 --> 01:08:51,640 - Aquí está. - Gracias 1100 01:08:51,830 --> 01:08:53,130 Por acá. 1101 01:08:53,300 --> 01:08:57,700 Pensé que estaba molesto. Pero no. ¿No fue así? 1102 01:08:57,770 --> 01:08:58,770 No, no. 1103 01:08:58,830 --> 01:09:00,180 Aquí tiene su pañuelo. 1104 01:09:00,210 --> 01:09:02,660 Gracias. ¿Puedes presentarme a tus hermanos? 1105 01:09:03,070 --> 01:09:04,700 Este es Joe y este es Ginger. 1106 01:09:04,770 --> 01:09:06,370 - Hola chicos. - ¡Hola! 1107 01:09:06,430 --> 01:09:07,730 Y yo soy Betty. 1108 01:09:07,800 --> 01:09:09,860 Me dijo Srta. Gallop. 1109 01:09:10,660 --> 01:09:12,370 Déjame verte bien Betty. 1110 01:09:12,430 --> 01:09:13,730 ¿Y cómo puede hacerlo? 1111 01:09:18,570 --> 01:09:21,800 ¡Oh! Esta es una linda carita. 1112 01:09:23,150 --> 01:09:25,250 Una carita muy linda y alegre. 1113 01:09:26,220 --> 01:09:28,030 Ahora ya sé cómo eres. 1114 01:09:28,050 --> 01:09:29,990 ¿Le gustaría echarme un vistazo a mí? 1115 01:09:30,170 --> 01:09:32,130 - ¿Tú eres Ginger? - Sí. 1116 01:09:35,730 --> 01:09:37,600 Oh pero sí está muy guapo. 1117 01:09:41,420 --> 01:09:43,880 Tu nariz se va un poquito hacia arriba ¿No es así Ginger? 1118 01:09:43,900 --> 01:09:45,170 ¡Sí! 1119 01:09:45,230 --> 01:09:46,500 Ahora pruebe con Joe. 1120 01:09:46,570 --> 01:09:49,370 No, no, conmigo no. Vengan vámonos. 1121 01:09:49,430 --> 01:09:50,850 Lo veremos en la mañana. 1122 01:09:50,870 --> 01:09:51,650 Está bien. 1123 01:09:51,670 --> 01:09:53,270 Iremos a un picnic. 1124 01:09:53,770 --> 01:09:55,420 ¿Quiere venir con nosotros? 1125 01:09:55,470 --> 01:09:57,220 - Iremos de pesca. - ¿En serio? 1126 01:09:57,660 --> 01:09:59,090 Bueno, que tenga buenas noches. 1127 01:09:59,150 --> 01:10:00,090 Buenas noches Betty. 1128 01:10:00,110 --> 01:10:02,450 Buenas noches. 1129 01:10:03,750 --> 01:10:05,670 ¡Buenas noches! 1130 01:10:15,980 --> 01:10:17,040 Buenas noches... 1131 01:10:26,500 --> 01:10:27,260 ¡Niños! 1132 01:10:27,310 --> 01:10:29,240 Es la última vez que se los digo. 1133 01:10:29,570 --> 01:10:32,770 Quítense los gorros de pesca y entiendan que se quedarán en casa. 1134 01:10:32,840 --> 01:10:34,470 Va a llover todo el día. 1135 01:10:48,100 --> 01:10:52,830 Lo siento. Mamá dice que no podremos ir hoy al río. 1136 01:10:52,900 --> 01:10:53,900 ¿Qué? 1137 01:10:54,490 --> 01:10:56,410 Oh, me temo que lo olvidé. 1138 01:10:56,470 --> 01:10:58,700 Pero seguramente lo llevaremos mañana. 1139 01:10:59,180 --> 01:11:00,030 Está bien. 1140 01:11:00,100 --> 01:11:01,990 ¿Qué va a hacer hoy? 1141 01:11:02,770 --> 01:11:03,990 No lo sé. 1142 01:11:04,040 --> 01:11:07,190 Siempre pensé que la gente mayor tuviese algo que hacer todos los días. 1143 01:11:07,210 --> 01:11:08,490 Yo también pensaba lo mismo. 1144 01:11:08,510 --> 01:11:10,410 Pero ahora me doy cuenta de que no es así. 1145 01:11:10,540 --> 01:11:14,410 Cuando crezca voy a ser una ballena blanca 1146 01:11:14,450 --> 01:11:16,050 y viviré siempre en el río. 1147 01:11:16,110 --> 01:11:17,550 No le haga caso. 1148 01:11:17,580 --> 01:11:19,680 El otro día quería ser un caballo. 1149 01:11:21,140 --> 01:11:24,100 Bueno, parece que a Ginger le gusten las formas humanas. 1150 01:11:24,980 --> 01:11:26,640 Cuando yo crezca seré una modista 1151 01:11:26,670 --> 01:11:28,670 o una cantante. 1152 01:11:31,730 --> 01:11:33,320 ¿Le gustaría que cantase? 1153 01:11:33,380 --> 01:11:35,610 Oh, no, no. 1154 01:11:36,290 --> 01:11:39,110 ¿Y usted que quería ser cuando era joven? 1155 01:11:39,180 --> 01:11:40,480 Escritor. 1156 01:11:40,820 --> 01:11:42,410 ¿Y entonces por qué no se dedicó a eso? 1157 01:11:42,430 --> 01:11:43,570 No lo sé. 1158 01:11:44,080 --> 01:11:47,580 Supongo que por la misma razón por la que Ginger no será una ballena blanca. 1159 01:11:47,730 --> 01:11:49,630 ¿Escritor? Suena bien. 1160 01:11:50,980 --> 01:11:54,340 Tengo un lápiz. ¿Le gustaría escribir algo ahora? 1161 01:11:54,400 --> 01:11:55,830 No, no, para nada. 1162 01:11:55,890 --> 01:11:57,910 Eso fue hace mucho tiempo Betty. 1163 01:11:59,630 --> 01:12:02,960 Tal vez en el río nos pueda escribir algo. 1164 01:12:03,020 --> 01:12:06,560 Ya se los dije esta mañana, él no puede ver el río. 1165 01:12:06,680 --> 01:12:09,250 ¿Usted no puede ver nada? ¿O sí? 1166 01:12:12,020 --> 01:12:14,660 Le das mucha importancia a tus ojos Joe. 1167 01:12:15,920 --> 01:12:17,910 Quizá sea capaz de ver ciertas cosas en el río 1168 01:12:17,930 --> 01:12:19,000 que tú no puedas ver. 1169 01:12:19,030 --> 01:12:20,520 ¿Cómo cuáles? 1170 01:12:21,600 --> 01:12:22,960 ¿Ven? 1171 01:12:23,790 --> 01:12:26,050 Bueno tú puedes ver que es un río, 1172 01:12:26,370 --> 01:12:28,470 tan sólo un bonito río de pueblo, 1173 01:12:28,830 --> 01:12:32,800 pero yo puedo ver que es grande y ancho, 1174 01:12:33,130 --> 01:12:34,630 y que sus bancos están cubiertos 1175 01:12:34,700 --> 01:12:36,820 con una extraña especie de maleza, 1176 01:12:37,390 --> 01:12:39,330 cuya especie ustedes nunca han visto. 1177 01:12:40,230 --> 01:12:43,000 Y hay una cantidad de sonidos que ustedes nunca han escuchado. 1178 01:12:43,620 --> 01:12:47,170 Pájaros salvajes de colores brillantes vuelan alrededor. 1179 01:12:47,230 --> 01:12:49,670 Monos aullando en los árboles, 1180 01:12:49,730 --> 01:12:52,850 Y hay largos y verdes cocodrilos en el río. 1181 01:12:53,470 --> 01:12:55,170 Ustedes escucharán a los cocodrilos, 1182 01:12:55,240 --> 01:12:57,250 Pero no les gustará el sonido que hacen, 1183 01:12:57,400 --> 01:13:00,170 porque tendrán que nadar hasta donde está Betty para rescatarla 1184 01:13:00,400 --> 01:13:02,610 porque ha sido raptada por un caníbal. 1185 01:13:02,660 --> 01:13:03,700 ¿Quién? ¿Yo? 1186 01:13:03,730 --> 01:13:04,800 Sí, tú. 1187 01:13:04,830 --> 01:13:06,540 Y a lo lejos, entre el espesor de la selva, 1188 01:13:06,570 --> 01:13:10,530 Joe y Ginger podrán escuchar tus gritos 1189 01:13:10,600 --> 01:13:13,140 por encima del canto de los pájaros, 1190 01:13:13,700 --> 01:13:17,300 y por encima del estridente parloteo de los monos. 1191 01:13:17,880 --> 01:13:20,940 De repente Ginger y tú 1192 01:13:20,980 --> 01:13:22,750 saltan hacia el río... 1193 01:13:23,330 --> 01:13:25,840 "A Jennifer no le importaba otra cosa más que" 1194 01:13:25,870 --> 01:13:27,910 "Jack y Peter estuviesen con ella en el viaje." 1195 01:13:29,310 --> 01:13:31,970 "Pero los chicos, ya cansados de pescar," 1196 01:13:32,030 --> 01:13:35,280 "y habiendo dejado a Jennifer a bordo para que ésta observara las líneas." 1197 01:13:35,340 --> 01:13:38,740 "comenzaron a chapotear en el mar." 1198 01:13:40,110 --> 01:13:41,840 "En su prisa..." 1199 01:13:45,130 --> 01:13:48,330 "nadaron a cierta distancia del bote," 1200 01:13:48,950 --> 01:13:51,500 "cuando una ráfaga de viento agitó las velas." 1201 01:13:51,570 --> 01:13:54,430 ¿Me huele a pastel ciruelas o son sólo cosas mías? 1202 01:13:59,490 --> 01:14:02,130 ¿Cree que podamos comernos el pastel ahora? 1203 01:14:02,170 --> 01:14:03,860 Es decir, mientras yo esté aquí, 1204 01:14:03,930 --> 01:14:06,120 para que pueda saber si está bueno o malo. 1205 01:14:06,180 --> 01:14:09,020 No. Debemos esperar hasta que Hannah traiga el té. 1206 01:14:09,050 --> 01:14:11,180 Yo no pediría un pedacito de pastel. 1207 01:14:11,200 --> 01:14:12,800 No lo pediría, 1208 01:14:12,830 --> 01:14:14,630 pero si mis hermanos estuviesen aquí, 1209 01:14:14,670 --> 01:14:17,800 no les importaría pedir que les dejaran dar un mordisco. 1210 01:14:18,050 --> 01:14:19,580 Pero yo sí que no se los pediría. 1211 01:14:19,610 --> 01:14:21,870 No, no. Tú sí que no. 1212 01:14:24,630 --> 01:14:27,150 "...ellos nadaron a cierta distancia de donde estaban" 1213 01:14:27,210 --> 01:14:29,150 "cuando una ráfaga de viento agitó las velas." 1214 01:14:29,600 --> 01:14:32,830 "El bote se estremeció y Jennifer se puso de pie." 1215 01:14:33,500 --> 01:14:36,630 "De repente, se dio cuenta, para su mayor angustia," 1216 01:14:36,700 --> 01:14:38,630 "que el bote estaba moviéndose." 1217 01:14:39,100 --> 01:14:41,000 "aterrorizada, se precipitó a un lado del bote" 1218 01:14:41,070 --> 01:14:42,070 "y gritó '¡Peter!'" 1219 01:14:42,100 --> 01:14:44,430 ¿Jennifer se va a volver loca y va a abofetear a Peter? 1220 01:14:44,480 --> 01:14:45,780 Eso es lo que yo haría. 1221 01:14:45,900 --> 01:14:47,770 No, no. Ella gusta de él. 1222 01:14:47,830 --> 01:14:49,220 ¿Y él no gusta de ella? 1223 01:14:49,280 --> 01:14:51,480 Sí, le gusta mucho. 1224 01:14:52,410 --> 01:14:55,930 Pero él no lo sabrá sino después de un largo tiempo. 1225 01:14:56,000 --> 01:14:58,130 ¿Eso también lo pondrá en el libro? 1226 01:14:58,480 --> 01:15:02,200 No. No, eso no lo pondré en el libro. 1227 01:15:04,300 --> 01:15:06,680 EL PIRATA COVE Un Libro para niños y Niñas 1228 01:15:06,800 --> 01:15:08,760 De ROGER CRANE A la Venta Aquí 1229 01:15:08,860 --> 01:15:11,460 EL PRIMER ÉXITO DE UN NUEVO Y BRILLANTE ESCRITOR. 1230 01:15:13,730 --> 01:15:16,270 ¿A qué plataforma llega el expreso Dover? Por favor. 1231 01:15:16,330 --> 01:15:18,190 - A la número 5 señorita. - Gracias. 1232 01:15:33,470 --> 01:15:34,470 ¡Kitty! 1233 01:15:34,530 --> 01:15:35,630 Gerald. 1234 01:15:39,530 --> 01:15:41,470 Gerald, estoy tan contenta. 1235 01:15:41,550 --> 01:15:43,150 Yo estoy muy contento también. 1236 01:15:43,200 --> 01:15:46,300 No sabía... no sabía que vendrías. 1237 01:15:47,090 --> 01:15:49,150 Verte de nuevo significa mucho para mí. 1238 01:15:51,690 --> 01:15:53,470 ¿Y mamá? ¿Mamá está aquí? 1239 01:15:53,550 --> 01:15:56,680 Está esperando. Ella quería que yo te viese primero. 1240 01:15:56,710 --> 01:15:58,310 Oh, Dios la bendiga. 1241 01:15:58,450 --> 01:16:01,050 No nos quedemos aquí parados. Vamos por tus cosas. 1242 01:16:01,230 --> 01:16:03,830 ¿Dónde está el chico que lleva mis maletas? Sí ahí está. 1243 01:16:03,890 --> 01:16:06,720 Papá y la abuela están muy ansiosos por verte. 1244 01:16:06,810 --> 01:16:08,740 La abuela dice que nadie juega el cribbage 1245 01:16:08,770 --> 01:16:10,370 tan bien como tú. 1246 01:16:10,450 --> 01:16:13,360 Le dijimos que lo más seguro es que tengas algunas otras cosas que hacer, 1247 01:16:13,390 --> 01:16:15,200 pero lo más seguro es que no haga caso a eso. 1248 01:16:18,750 --> 01:16:21,350 ¿Por qué no viniste a casa antes? 1249 01:16:21,790 --> 01:16:23,640 ¿Por qué tardaste tanto? 1250 01:16:24,210 --> 01:16:27,690 No... no podía hasta que me sintiese bien conmigo mismo. 1251 01:16:28,060 --> 01:16:29,130 Lo sé. 1252 01:16:29,510 --> 01:16:30,870 Yo sentí lo mismo. 1253 01:16:32,500 --> 01:16:34,000 Ambos nos equivocamos aquella noche. 1254 01:16:34,030 --> 01:16:35,290 Ahora lo sé. 1255 01:16:35,920 --> 01:16:37,970 Me tomó un largo tiempo descubrirlo. 1256 01:16:38,270 --> 01:16:39,350 Yo quería regresar a casa. 1257 01:16:39,380 --> 01:16:42,130 Yo quería verte más de lo que pude haberte dicho, 1258 01:16:42,900 --> 01:16:44,440 pero no sabía lo que sentías. 1259 01:16:45,400 --> 01:16:46,690 Tenía miedo. 1260 01:16:47,590 --> 01:16:49,730 Hemos sido amigos desde que nacimos. 1261 01:16:50,110 --> 01:16:52,300 Nunca más debemos dejar de ser amigos. 1262 01:16:52,370 --> 01:16:53,500 Oh, no. 1263 01:17:00,330 --> 01:17:01,330 ¿George? 1264 01:17:01,370 --> 01:17:04,100 ¡Hola, Roger! ¡Hola! 1265 01:17:04,570 --> 01:17:06,260 Quería estar aseado y lucir 1266 01:17:06,290 --> 01:17:08,050 como un maniquí de sastre para felicitarte. 1267 01:17:08,080 --> 01:17:09,730 Estoy muy contento de verte otra vez. 1268 01:17:09,750 --> 01:17:11,720 Luces muy en forma Roger. 1269 01:17:11,780 --> 01:17:13,720 - Gracias. - ¿Cómo está usted Srta. West? 1270 01:17:13,790 --> 01:17:15,990 Muy bien y sumamente encantada de verlo Sr. George. 1271 01:17:16,010 --> 01:17:18,230 Mr. Saunders, traiga el equipaje hasta acá adentro ¿sí? 1272 01:17:18,250 --> 01:17:19,830 ¿Y cómo va lo del nuevo libro? 1273 01:17:19,900 --> 01:17:21,760 Hemos hecho un buen comienzo. Creo. 1274 01:17:21,780 --> 01:17:24,640 Yo... oh, no, en serio lo hemos hecho. 1275 01:17:30,800 --> 01:17:33,170 Espero que tengamos un camino bastante largo por recorrer. 1276 01:17:33,230 --> 01:17:34,330 Me encanta todo esto. 1277 01:17:34,400 --> 01:17:36,240 Pues sí que tiene un buen camino por recorrer. 1278 01:17:36,290 --> 01:17:37,890 Unas buenas 10 millas aún. 1279 01:17:40,000 --> 01:17:42,530 Qué encantadores lucen los jardines Roger. 1280 01:17:42,600 --> 01:17:44,530 Qué bien me lo voy a pasar. 1281 01:17:44,600 --> 01:17:48,170 No haré otra cosa sino dormir, comer y leer tu último libro. 1282 01:17:50,600 --> 01:17:51,810 ¡Carruaje a la vista! 1283 01:17:51,840 --> 01:17:54,580 Ninguno de ustedes había nacido la primera vez que vi uno de esos. 1284 01:17:54,600 --> 01:17:56,200 Pertenece al Sr. George Mordaunt. 1285 01:17:56,270 --> 01:17:58,830 Un gran terrateniente en Bramwell. 1286 01:18:02,460 --> 01:18:04,870 Vaya, esto sí que es brandy. 1287 01:18:05,170 --> 01:18:07,440 Un "Napoleón" 1814. 1288 01:18:07,510 --> 01:18:10,070 Qué soberbio gesto el de tu parte al haberme traído este brandy. 1289 01:18:10,130 --> 01:18:13,700 De pequeño solía pensar que el mismísimo Napoleón lo había hecho. 1290 01:18:13,970 --> 01:18:15,330 Que pasó ese año entero 1291 01:18:15,400 --> 01:18:17,230 no haciendo otra cosa sino brandy. 1292 01:18:17,300 --> 01:18:18,770 Bueno, los libros de historia... 1293 01:18:21,100 --> 01:18:24,130 Los libros de historia pudieron habértelo explicado mejor. 1294 01:18:25,300 --> 01:18:27,020 En aquellos días nunca podía entender, 1295 01:18:27,040 --> 01:18:29,140 cómo tuvo tiempo para lo de Waterloo. 1296 01:18:29,310 --> 01:18:32,110 Ya sabes, con todo eso de andar haciendo brandy. 1297 01:18:32,470 --> 01:18:34,030 - ¿Qué tal está? - ¿Hmm? 1298 01:18:39,110 --> 01:18:40,410 Nada mal. 1299 01:18:42,160 --> 01:18:45,530 Roger, tú estuviste en el escuadrón de los ingenieros, ¿cierto? 1300 01:18:45,990 --> 01:18:46,870 Sí. 1301 01:18:47,250 --> 01:18:49,740 ¿Alguna vez te topaste con un chico de apellido Shannon? 1302 01:18:53,360 --> 01:18:55,870 Sí, estuvimos en el mismo regimiento. 1303 01:18:56,990 --> 01:18:58,640 ¿Recuerdas una fotografía de ustedes 1304 01:18:58,660 --> 01:19:00,600 que yo te devolví cuando nos dejaste? 1305 01:19:01,710 --> 01:19:02,600 Sí. 1306 01:19:02,670 --> 01:19:04,530 Creo que se trata de las mismas personas. 1307 01:19:04,760 --> 01:19:07,830 "Gerald Shannon y Kitty Vane." 1308 01:19:08,030 --> 01:19:09,400 ¿Cierto? 1309 01:19:11,600 --> 01:19:14,200 Hay una fotografía de ellos dos en la columna de eventos sociales. 1310 01:19:15,790 --> 01:19:17,250 Van a casarse. 1311 01:19:19,570 --> 01:19:20,530 ¿Sí? 1312 01:19:23,150 --> 01:19:24,670 Me alegra mucho. 1313 01:19:25,910 --> 01:19:28,070 Solíamos ser muy buenos amigos. 1314 01:19:28,230 --> 01:19:32,170 Ellos... ellos eran muy unidos, 1315 01:19:32,230 --> 01:19:33,700 de toda la vida. 1316 01:19:35,400 --> 01:19:37,300 Estaba esperando a que esto sucediese. 1317 01:19:39,570 --> 01:19:42,970 Así ha tenido... que ser. 1318 01:19:46,140 --> 01:19:48,530 Bueno, yo creo que me voy a la cama. 1319 01:19:48,590 --> 01:19:50,920 Siempre me gusta irme temprano a la cama la primera noche. 1320 01:19:51,100 --> 01:19:52,530 ¿Y tú? 1321 01:19:52,600 --> 01:19:55,530 No, George, creo que me quedaré aquí fumando mi pipa un rato. 1322 01:19:55,600 --> 01:19:56,930 Estoy cansado. 1323 01:19:57,000 --> 01:19:59,370 He estado trabajando muy duro durante estas últimas semanas. 1324 01:19:59,430 --> 01:20:01,830 - Buenas noches, amigo mío. - Buenas noches. 1325 01:20:04,240 --> 01:20:07,000 George, ¿cuándo van a casarse? ¿Pudiste leerlo? 1326 01:20:07,070 --> 01:20:09,010 Creo que decía el 3 de este mes. 1327 01:20:09,180 --> 01:20:10,780 Eso es el próximo lunes. 1328 01:20:10,810 --> 01:20:11,810 Sí. 1329 01:20:13,050 --> 01:20:15,820 - Bueno, buenas noches amigo mío. - Buenas noches George. 1330 01:20:15,840 --> 01:20:17,650 Dame un grito en caso de que necesites algo. 1331 01:20:17,680 --> 01:20:18,680 Seguro. 1332 01:20:59,980 --> 01:21:02,060 Has estado ahí. 1333 01:21:02,270 --> 01:21:05,740 No te has movido... en mucho tiempo. 1334 01:21:23,530 --> 01:21:24,800 Estaba observándote. 1335 01:21:24,870 --> 01:21:28,100 Nunca he visto a nadie así tan inmóvil. 1336 01:21:30,400 --> 01:21:32,370 Te hablé pero no me escuchaste. 1337 01:21:35,480 --> 01:21:37,610 ¿En qué piensas cariño? 1338 01:21:52,270 --> 01:21:53,540 ¿Entramos? 1339 01:21:54,040 --> 01:21:55,340 Los invitados están bailando. 1340 01:22:11,650 --> 01:22:13,940 Entonces chicos ¿qué tenemos para el día de hoy? 1341 01:22:13,960 --> 01:22:15,340 ¡El árbol del barranco! 1342 01:22:15,400 --> 01:22:16,660 Suena emocionante. 1343 01:22:16,720 --> 01:22:18,690 Es un sitio muy peligroso George. 1344 01:22:18,870 --> 01:22:20,630 Pero nos la arreglaremos e iremos. 1345 01:22:20,700 --> 01:22:23,130 Hay un estanque debajo del árbol. 1346 01:22:23,200 --> 01:22:25,340 Puedes fingir que pescas y luego irte a dormir. 1347 01:22:25,370 --> 01:22:26,860 Eso suena interesante. 1348 01:22:27,200 --> 01:22:29,130 Está bien, dormiré y pescaré 1349 01:22:29,200 --> 01:22:31,130 Mientras los guerreros indios me cuidan. 1350 01:22:31,200 --> 01:22:32,630 Mire mi caña de pescar. 1351 01:22:32,700 --> 01:22:35,010 Ellos hicieron la suya mucho mejor que la mía. 1352 01:22:35,070 --> 01:22:36,840 Es muy corta. 1353 01:22:36,880 --> 01:22:38,450 A los peces no le importará. 1354 01:22:43,760 --> 01:22:45,830 ¡Hay peligro a la vista! 1355 01:22:45,900 --> 01:22:49,240 Santo y seña: ¡Cuidado cocodrilos! 1356 01:22:49,420 --> 01:22:51,110 ¡Cuidado cocodrilos! 1357 01:22:51,190 --> 01:22:52,930 ¡Cuidado cocodrilos! 1358 01:22:52,980 --> 01:22:54,850 ¡Miren! 1359 01:22:55,340 --> 01:22:57,830 ¿No les dije que había peligro? 1360 01:22:57,900 --> 01:23:01,240 ¡Miren! ¡Sabuesos, sabuesos, sabuesos! 1361 01:23:20,590 --> 01:23:22,380 ¡Miren! ¿No es hermoso? 1362 01:23:22,410 --> 01:23:25,860 ¿No va a saltar? ¡Tiene que dar un gran salto! 1363 01:23:30,070 --> 01:23:32,950 - ¿No es ésta una hermosa vista? - Sí ¿verdad? 1364 01:23:45,090 --> 01:23:47,270 - ¡Vienen hacia acá! - ¡Se están acercando! 1365 01:23:47,300 --> 01:23:49,860 - ¿En serio? - Sí, se están acercando. 1366 01:23:53,970 --> 01:23:55,640 ¡Qué horrible caída! 1367 01:23:57,150 --> 01:23:58,150 ¡Se volvió a levantar! 1368 01:24:02,970 --> 01:24:04,030 Miren ese salto. 1369 01:24:05,900 --> 01:24:07,740 - ¡Miren! - ¡Es una señora! 1370 01:24:07,810 --> 01:24:09,910 Veamos si podemos ayudarla. 1371 01:24:13,450 --> 01:24:16,150 Joe corre y moja mi pañuelo en el estanque. 1372 01:24:26,590 --> 01:24:27,780 ¿Está bien? 1373 01:24:27,840 --> 01:24:29,300 No lo sé. 1374 01:24:29,370 --> 01:24:31,300 Sigue tendida sin moverse. 1375 01:24:31,370 --> 01:24:33,070 Joe fue por agua. 1376 01:24:38,270 --> 01:24:39,520 ¿Está lastimada George? 1377 01:24:39,560 --> 01:24:41,080 No lo creo, tan sólo fue una caída. 1378 01:24:41,650 --> 01:24:42,630 ¿Está consciente? 1379 01:24:42,700 --> 01:24:44,660 No, imagino que está impactada por la caída. 1380 01:24:44,770 --> 01:24:47,300 Sin embargo ya está reaccionando. 1381 01:24:47,410 --> 01:24:50,520 Quédese tranquila. ¿Se siente mejor? 1382 01:24:51,670 --> 01:24:53,430 Qué caída la que se dio ¿no? 1383 01:24:57,360 --> 01:24:59,130 ¿Quién se cayó? 1384 01:24:59,220 --> 01:25:00,220 ¡Kitty! 1385 01:25:00,290 --> 01:25:01,780 ¡Es Kitty Vane! 1386 01:25:03,570 --> 01:25:05,270 Oh querida pobrecita, ¿te hiciste daño? 1387 01:25:05,790 --> 01:25:07,740 Gracias. Muchas gracias. 1388 01:25:07,760 --> 01:25:10,300 Por nada señor, encantado de haberle sido de ayuda. 1389 01:25:10,370 --> 01:25:12,020 ¿Estás segura de no haberte hecho daño? 1390 01:25:12,500 --> 01:25:14,200 No, en serio. 1391 01:25:15,080 --> 01:25:16,970 Tremendo espectáculo el que di ¿no? 1392 01:25:17,000 --> 01:25:18,260 Oh, tan sólo fue mala suerte. 1393 01:25:18,350 --> 01:25:20,310 Le dije que ese no era un caballo manso, 1394 01:25:20,470 --> 01:25:21,970 pero te empeñaste en cabalgar en él. 1395 01:25:22,030 --> 01:25:23,690 - ¿George? - Dime amigo mío. 1396 01:25:23,720 --> 01:25:25,490 Kitty ¿te encuentras bien? 1397 01:25:25,980 --> 01:25:27,350 Qué susto me diste. 1398 01:25:27,400 --> 01:25:29,470 Sácame ya de aquí. ¡Ya! 1399 01:25:31,150 --> 01:25:33,550 Creo que ya he estado mucho tiempo aquí tendida. 1400 01:25:34,530 --> 01:25:35,870 Ya te tengo. 1401 01:25:39,310 --> 01:25:41,340 Estás casi tan blanca como una hoja de papel. 1402 01:25:41,410 --> 01:25:43,140 Tú también cariño. 1403 01:25:47,520 --> 01:25:49,820 ¿Por qué demonios se pusieron a cazar por aquí? 1404 01:25:50,510 --> 01:25:52,480 Nunca antes lo habían hecho. 1405 01:25:52,880 --> 01:25:56,120 ¡Solo un par de millas de aquí, y vengo a encontrarme con ella! 1406 01:25:56,350 --> 01:25:58,250 Y así pretendes que me mezcle con la gente. 1407 01:25:58,530 --> 01:26:01,200 Será mejor que ponga más distancia de separación entre ellos y yo. 1408 01:26:01,280 --> 01:26:03,870 Lo supe desde un inicio, tan sólo que no tuve las agallas. 1409 01:26:04,540 --> 01:26:05,900 Pero ya lo sé. 1410 01:26:06,420 --> 01:26:07,900 Me iré lejos de aquí, 1411 01:26:08,380 --> 01:26:11,280 Lejos de cualquier posibilidad de volver a verla. 1412 01:26:15,570 --> 01:26:17,610 Me he mentido a mí mismo George. 1413 01:26:18,330 --> 01:26:20,710 He fingido que hice una nueva vida, 1414 01:26:20,900 --> 01:26:22,270 que era feliz. 1415 01:26:22,860 --> 01:26:26,570 Y hoy me encontré conmigo mismo fuera de lugar. 1416 01:26:27,850 --> 01:26:30,820 ¡El trabajo de todos esos años se ha ido a la basura! 1417 01:26:31,350 --> 01:26:32,870 Mala suerte Roger. 1418 01:26:33,170 --> 01:26:34,700 Muy mala. 1419 01:26:39,870 --> 01:26:42,170 Discúlpame amigo mío, me dejé llevar. 1420 01:26:45,570 --> 01:26:47,710 Debería avergonzarme de mí mismo. 1421 01:26:50,900 --> 01:26:52,830 Iré a dar un paseo por el jardín, 1422 01:26:52,900 --> 01:26:54,200 para despejarme. 1423 01:27:03,230 --> 01:27:05,170 Me alegra que estuvieses ahí conmigo George. 1424 01:27:05,230 --> 01:27:07,100 Gracias por lo que hiciste. 1425 01:27:08,310 --> 01:27:09,740 ¿No se hizo mucho daño? ¿Verdad? 1426 01:27:09,780 --> 01:27:12,410 No amigo mío. Sólo fue una simple caída y un rasguño. 1427 01:27:13,030 --> 01:27:14,930 Ella fue muy valiente. 1428 01:27:15,000 --> 01:27:16,940 ¡Seguro, ella es así! 1429 01:27:17,570 --> 01:27:20,370 Apuesto a que se está golpeando a sí misma por haberse caído. 1430 01:27:20,660 --> 01:27:22,870 Desde que tenía seis años ha montado a caballo. 1431 01:27:23,400 --> 01:27:25,300 Probablemente esta ha sido su primera caída. 1432 01:27:27,150 --> 01:27:28,790 Y yo estuve ahí. 1433 01:27:31,090 --> 01:27:32,560 ¿Estuve... 1434 01:27:33,900 --> 01:27:35,670 ...muy cerca de ella? 1435 01:27:35,730 --> 01:27:36,760 Sí. 1436 01:27:37,260 --> 01:27:39,030 Estuviste muy cerca de ella. 1437 01:27:40,430 --> 01:27:41,770 ¿Fue fácil levantarla? ¿No? 1438 01:27:41,890 --> 01:27:43,990 Tan pequeña. Una pequeña criatura. 1439 01:27:44,850 --> 01:27:46,430 Y muy hermosa. 1440 01:27:50,080 --> 01:27:51,380 Muy hermosa. 1441 01:28:38,990 --> 01:28:40,590 ¿Roger Crane? 1442 01:28:41,130 --> 01:28:42,530 Creo que es mejor que él lo sepa. 1443 01:28:42,600 --> 01:28:44,330 Desearía poder recordar el nombre. 1444 01:28:45,610 --> 01:28:46,550 Sí. 1445 01:28:47,960 --> 01:28:50,710 Sí, dos años es mucho tiempo. Déjeme pensar ahora. 1446 01:28:51,560 --> 01:28:52,490 Crane. 1447 01:28:54,230 --> 01:28:57,260 Lo siento. No significa nada para mí. Nada. 1448 01:28:57,750 --> 01:29:00,150 ¿Él está seguro de que estuvo en mi regimiento? 1449 01:29:03,960 --> 01:29:05,860 ¿Puedo hablar con él? 1450 01:29:08,250 --> 01:29:09,960 Muy bien, si él no quiere. 1451 01:29:11,100 --> 01:29:12,370 Claro que no me importaría. 1452 01:29:12,430 --> 01:29:15,540 Dígale al Sr. Crane que yo estaría encantado de ir a verlo cualquier día. 1453 01:29:15,590 --> 01:29:16,930 ¿Qué tal mañana? 1454 01:29:19,900 --> 01:29:20,870 ¿Ahora mismo? 1455 01:29:21,240 --> 01:29:22,690 ¿Tan rápido? 1456 01:29:23,790 --> 01:29:25,890 Bueno está bien, si usted piensa que es debo hacerlo. 1457 01:29:26,310 --> 01:29:27,960 Usted se oye muy serio. 1458 01:29:31,070 --> 01:29:32,230 Dígame... 1459 01:29:32,670 --> 01:29:34,050 ¿Y cómo él? 1460 01:29:39,230 --> 01:29:40,420 Sí, 1461 01:29:41,220 --> 01:29:43,020 recuerdo la fotografía. 1462 01:29:43,770 --> 01:29:45,070 Una instantánea. 1463 01:29:48,200 --> 01:29:49,820 Tiene que ser él. 1464 01:29:50,430 --> 01:29:52,630 Por favor... por favor deme su dirección. 1465 01:29:55,320 --> 01:29:56,680 Rosemary. 1466 01:29:57,820 --> 01:29:59,230 Cabaña. 1467 01:30:01,100 --> 01:30:02,600 Brezal Foxley. 1468 01:30:05,540 --> 01:30:07,340 Estaré con usted en una hora. 1469 01:30:15,930 --> 01:30:18,030 Has estado aquí metido mucho tiempo. 1470 01:30:20,750 --> 01:30:22,450 ¿Qué sucede Gerald? 1471 01:30:25,230 --> 01:30:27,330 Luces como si hubieses visto a un fantasma. 1472 01:30:27,400 --> 01:30:30,000 Sucede... ¿Sucede algo malo? 1473 01:30:30,350 --> 01:30:31,620 No. 1474 01:30:36,570 --> 01:30:38,530 Kitty ¿cuánto lo...? 1475 01:30:39,560 --> 01:30:40,860 Algo está pasando. 1476 01:30:43,030 --> 01:30:44,660 ¿No puedes decírmelo? 1477 01:30:45,470 --> 01:30:47,290 Debo hacerlo Kitty. 1478 01:30:47,550 --> 01:30:48,890 Es Alan. 1479 01:30:54,730 --> 01:30:55,930 Alan. 1480 01:30:56,270 --> 01:30:57,390 Está vivo. 1481 01:31:03,460 --> 01:31:04,240 Vivo. 1482 01:31:07,100 --> 01:31:08,870 Te llevaré hasta donde él está. 1483 01:31:13,770 --> 01:31:15,160 Lo sabía. 1484 01:31:17,140 --> 01:31:18,440 Lo sabía. 1485 01:31:19,780 --> 01:31:21,470 Lo sabía. 1486 01:31:23,690 --> 01:31:25,950 Por favor, trata de entender por qué lo hice. 1487 01:31:26,480 --> 01:31:29,670 Necesitaba verte afrontar esta situación frente a frente. 1488 01:31:30,080 --> 01:31:33,170 No sé si esto cambie tus sentimientos hacia mí. 1489 01:31:33,410 --> 01:31:35,300 Espero que no mucho. 1490 01:31:42,650 --> 01:31:44,010 ¿Le dijiste...? 1491 01:31:45,740 --> 01:31:47,940 ¿Le dijiste a él que estoy ciego? 1492 01:31:47,960 --> 01:31:49,170 No. 1493 01:31:49,460 --> 01:31:50,890 Sólo que estabas aquí. 1494 01:31:52,100 --> 01:31:54,830 ¿Va... va a venir solo? 1495 01:31:54,900 --> 01:31:56,130 No lo sé. 1496 01:31:56,310 --> 01:31:57,670 No lo mencionó. 1497 01:32:22,200 --> 01:32:23,300 Srta. West. 1498 01:32:25,930 --> 01:32:26,870 Srta. West. 1499 01:32:26,930 --> 01:32:28,370 ¿Sí Sr. Crane? 1500 01:32:28,400 --> 01:32:29,670 Venga por favor. 1501 01:32:32,240 --> 01:32:34,530 ¿La sala está en orden como siempre? 1502 01:32:34,740 --> 01:32:37,140 ¿Por qué lo...? Bueno sí Sr. Crane. 1503 01:32:37,180 --> 01:32:39,000 Necesito estar completamente seguro. 1504 01:32:39,070 --> 01:32:40,500 Eche una buena ojeada. 1505 01:32:40,570 --> 01:32:42,930 ¿Hay algo que esté fuera de sitio? 1506 01:32:44,290 --> 01:32:45,560 No. 1507 01:32:45,900 --> 01:32:48,370 - No, en lo absoluto. - ¿Está segura? 1508 01:32:48,430 --> 01:32:50,000 Sí. Completamente segura. 1509 01:32:50,040 --> 01:32:51,870 ¿Qué hay puesto en el florero amarillo? 1510 01:32:52,540 --> 01:32:53,500 Rosas. 1511 01:32:53,570 --> 01:32:55,030 Rosas amarillas. 1512 01:32:56,300 --> 01:32:58,700 Tal vez sea mejor que ponga otra silla aquí. 1513 01:33:03,690 --> 01:33:07,450 Oh Srta. West, quiero saque todos mis libros braille de aquí. 1514 01:33:07,730 --> 01:33:09,030 Todos. 1515 01:33:09,100 --> 01:33:11,770 Creo que hay uno ahí al lado de la silla. 1516 01:33:13,200 --> 01:33:15,300 ¿Algo más Mr. Crane? 1517 01:33:15,370 --> 01:33:16,360 No gracias. 1518 01:33:16,400 --> 01:33:19,330 ¡Espere! Había por ahí, un periódico. 1519 01:33:19,700 --> 01:33:21,930 Está en la mesa, justo detrás de usted. 1520 01:33:23,690 --> 01:33:26,300 Y traiga pronto algunas bebidas y póngalas en la mesa, por favor. 1521 01:33:26,370 --> 01:33:27,730 Y atice el fuego de la chimenea. 1522 01:33:27,790 --> 01:33:29,540 Estoy esperando visita. 1523 01:33:30,040 --> 01:33:31,630 Muy bien Sr. Crane. 1524 01:34:25,530 --> 01:34:27,100 Sí, Srta. West ¿sucede algo? 1525 01:34:27,170 --> 01:34:30,830 Aquí le traigo las bebidas. ¿Le molesta? 1526 01:34:30,890 --> 01:34:32,200 No, no. 1527 01:34:54,070 --> 01:34:57,170 ¿Hay algo más que pueda hacer Sr. Crane? 1528 01:34:57,230 --> 01:34:58,330 ¿Todo bien? 1529 01:34:58,820 --> 01:35:00,970 No. Gracias. 1530 01:35:02,400 --> 01:35:03,930 Srta. West, 1531 01:35:04,050 --> 01:35:06,430 ¿Qué se siente vivir año tras año 1532 01:35:06,520 --> 01:35:08,290 en compañía de un hombre ciego? 1533 01:35:08,400 --> 01:35:12,730 Oh, pues yo a usted no lo veo como a una hombre ciego Sr. Crane. 1534 01:35:12,760 --> 01:35:13,860 ¿En serio? 1535 01:35:14,260 --> 01:35:15,560 Bueno, entonces piense... 1536 01:35:16,650 --> 01:35:18,390 ¿No anda usted ojo avizor a cada momento 1537 01:35:18,410 --> 01:35:20,140 por miedo a que yo cometa una torpeza? 1538 01:35:20,760 --> 01:35:23,630 ¿Cuidando su lengua a cada minuto para que no vaya a decir algo 1539 01:35:23,700 --> 01:35:25,500 que pueda que hiera mis sentimientos? 1540 01:35:25,570 --> 01:35:27,170 Limitándose a cada momento de no... 1541 01:35:37,310 --> 01:35:38,470 Ya llegaron. 1542 01:35:38,630 --> 01:35:39,950 ¿Llegaron? 1543 01:35:40,310 --> 01:35:43,010 Sí, una dama y un caballero. 1544 01:35:45,530 --> 01:35:46,800 ¿Una dama? 1545 01:35:47,420 --> 01:35:48,580 ¿Joven? 1546 01:35:48,640 --> 01:35:50,240 Pequeña, de cabello negro. 1547 01:35:50,930 --> 01:35:52,320 Y muy hermosa. 1548 01:35:52,470 --> 01:35:54,130 Iré a recibirlos para que puedan entrar. 1549 01:36:01,270 --> 01:36:02,070 ¿Sr. Crane? 1550 01:36:02,150 --> 01:36:03,520 Sí, los está esperando. 1551 01:36:03,570 --> 01:36:05,580 - ¿Quieren pasar? - Gracias. 1552 01:36:13,390 --> 01:36:14,770 - ¡Alan! - ¡Alan viejo amigo! 1553 01:36:14,800 --> 01:36:16,530 ¡Kitty, Gerald! 1554 01:36:18,130 --> 01:36:19,010 ¡Alan! 1555 01:36:19,030 --> 01:36:21,270 - Kitty. - Oh, Alan. 1556 01:36:21,440 --> 01:36:22,510 Alan. 1557 01:36:24,970 --> 01:36:27,230 Eres tú, eres tú en verdad. 1558 01:36:28,320 --> 01:36:31,210 Siempre supe que en algún lugar, en algún momento... 1559 01:36:31,230 --> 01:36:32,530 ¿Nos volveríamos a encontrar? 1560 01:36:32,550 --> 01:36:34,630 Sí, supongo que yo también lo supe. 1561 01:36:34,700 --> 01:36:38,970 Nosotros tres. Estoy tan feliz de volverlos a ver. 1562 01:36:39,030 --> 01:36:41,430 Siéntate Kitty. Es una silla muy cómoda. 1563 01:36:41,500 --> 01:36:43,410 Gerald mi viejo amigo. Siéntate, siéntate. 1564 01:36:43,490 --> 01:36:45,010 ¿Quieres un trago? 1565 01:36:45,080 --> 01:36:47,610 Los cigarrillos están justo detrás tuyo Gerald. 1566 01:36:48,070 --> 01:36:49,040 Alan... 1567 01:36:49,930 --> 01:36:51,970 Tienes muchas cosas que contarnos. 1568 01:36:52,290 --> 01:36:53,970 Sí, viejo amigo. 1569 01:36:54,240 --> 01:36:55,800 Bueno, es una larga historia. 1570 01:36:55,980 --> 01:36:57,470 Pero yo quiero escuchar la de ustedes. 1571 01:36:57,530 --> 01:36:59,800 ¿Cómo está la tía Sheila? ¿Cómo está todo? 1572 01:36:59,870 --> 01:37:02,630 Los retendré aquí por días para que me lo cuenten todo. 1573 01:37:02,700 --> 01:37:04,180 Gerald, dale un cigarrillo a Kitty. 1574 01:37:04,280 --> 01:37:06,210 Las cerillas están justo al lado tuyo. 1575 01:37:06,230 --> 01:37:08,000 Gracias. Ya tengo unas. 1576 01:37:08,070 --> 01:37:09,130 ¿Dónde has estado? 1577 01:37:09,180 --> 01:37:10,660 Bueno, he estado aquí. 1578 01:37:11,030 --> 01:37:12,350 He sido escritor. 1579 01:37:12,650 --> 01:37:15,770 ¿Recuerdan que de chico decía que iba a escribir como un Shakespeare? 1580 01:37:16,090 --> 01:37:18,170 Bueno no soy Shakespeare. 1581 01:37:18,520 --> 01:37:20,670 Yo... bueno, escribo libros para niños. 1582 01:37:20,870 --> 01:37:22,150 Me gusta escribirlos, 1583 01:37:22,200 --> 01:37:23,970 y me ha ido bien con eso. 1584 01:37:24,270 --> 01:37:27,010 Tampoco quiero decir que sea la gran cosa escribiendo esos libros, 1585 01:37:27,150 --> 01:37:29,610 pero el primer libro se vendió muy bien, y bueno... 1586 01:37:29,770 --> 01:37:31,090 Kitty ¿lo quieres con mucha soda? 1587 01:37:34,570 --> 01:37:35,770 Aquí tienen. 1588 01:37:38,810 --> 01:37:40,970 - Pero Alan ¿por qué? - ¿Estás a mi derecha Alan? 1589 01:37:42,750 --> 01:37:43,720 Gerald. 1590 01:37:45,430 --> 01:37:46,530 Gracias. 1591 01:37:47,480 --> 01:37:49,340 Siéntate viejo amigo, siéntate. 1592 01:37:56,100 --> 01:37:58,030 ¿Les importaría si fumo mi pipa? 1593 01:37:58,100 --> 01:38:00,060 Luego les enseñaré mi jardín. 1594 01:38:00,160 --> 01:38:02,040 Estoy enormemente orgulloso de mis rosas. 1595 01:38:02,110 --> 01:38:03,190 Alan... 1596 01:38:03,960 --> 01:38:05,600 ¿Qué sucedió entre nosotros? 1597 01:38:06,320 --> 01:38:08,450 ¿Por qué mantienes distancia entre nosotros? 1598 01:38:08,510 --> 01:38:10,820 Vi lo de su compromiso en la sección de eventos sociales. 1599 01:38:10,850 --> 01:38:13,230 Quedé tan encantado cuando vi su foto. 1600 01:38:13,300 --> 01:38:15,100 El periódico está ahí al lado tuyo Gerald. 1601 01:38:15,180 --> 01:38:17,740 Y hay algo que he querido hacer desde entonces. 1602 01:38:19,730 --> 01:38:21,650 Todo mi amor para ustedes dos. 1603 01:38:22,290 --> 01:38:24,650 Y espero que sean muy, muy felices. 1604 01:38:36,150 --> 01:38:37,410 ¿Es por eso? 1605 01:38:37,880 --> 01:38:40,330 ¿Es por eso que te sientas ahí a torturarnos? 1606 01:38:40,660 --> 01:38:43,370 Eso no explica nada. Eso no justifica nada. 1607 01:38:43,690 --> 01:38:45,530 ¿Te das cuenta de que por tres años 1608 01:38:45,600 --> 01:38:48,470 nos dejaste haciéndonos creer que estabas muerto? 1609 01:38:48,530 --> 01:38:50,870 A mamá... A Kitty... 1610 01:38:51,060 --> 01:38:52,370 ¡Kitty! 1611 01:38:52,430 --> 01:38:53,760 ¿Lo comprendes? 1612 01:38:53,790 --> 01:38:55,480 ¿Comprendes lo que hemos sufrido? 1613 01:38:55,600 --> 01:38:57,370 ¿Por qué lo hiciste? 1614 01:38:58,110 --> 01:39:01,090 Y ahora venimos hasta aquí después de todo lo que sucedió... 1615 01:39:01,460 --> 01:39:03,190 ...y somos unos completos extraños para ti. 1616 01:39:03,690 --> 01:39:05,350 Si todo esto es porque... 1617 01:39:06,280 --> 01:39:08,230 Alan, tan sólo tienes que mirarle la cara a Kitty 1618 01:39:08,260 --> 01:39:10,060 para saber lo que le estás haciendo, 1619 01:39:10,120 --> 01:39:11,080 para saber que ella... 1620 01:39:11,100 --> 01:39:13,500 No, no. No por favor. 1621 01:39:15,830 --> 01:39:16,770 Gerald... 1622 01:39:19,190 --> 01:39:21,030 Quiero hablar con Alan a solas. 1623 01:39:21,890 --> 01:39:24,520 Pero... no veo ninguna razón para ello. 1624 01:39:38,180 --> 01:39:39,150 Alan... 1625 01:39:40,990 --> 01:39:42,290 ...dime ahora. 1626 01:39:45,400 --> 01:39:48,500 Bueno, no hay nada que decir, en realidad. 1627 01:39:48,570 --> 01:39:50,200 Has sufrido cariño. 1628 01:39:50,410 --> 01:39:52,050 Algo te ha lastimado. 1629 01:39:52,600 --> 01:39:54,000 ¿No me lo dirás? 1630 01:39:56,420 --> 01:39:57,880 Alan, 1631 01:39:58,030 --> 01:40:00,070 ¿Por qué no regresaste a casa? 1632 01:40:04,270 --> 01:40:05,830 Es difícil explicártelo Kitty, 1633 01:40:06,320 --> 01:40:07,670 pero tengo que hacerlo. 1634 01:40:09,270 --> 01:40:11,170 Verás, la guerra me hizo algo. 1635 01:40:12,520 --> 01:40:14,220 He cambiado. 1636 01:40:15,070 --> 01:40:16,170 ¿Cambiado? 1637 01:40:17,530 --> 01:40:19,470 Bueno, después de todo una guerra nunca te deja 1638 01:40:19,530 --> 01:40:21,490 de la misma manera en que te encontró. ¿No es así? 1639 01:40:22,010 --> 01:40:25,500 Pasé muchos meses en un hospital alemán, 1640 01:40:26,710 --> 01:40:28,550 Y meses en un campo de concentración... 1641 01:40:29,610 --> 01:40:33,310 Cuando salí de allí, quería estar solo por un buen tiempo. 1642 01:40:34,900 --> 01:40:38,470 Quería... quería comenzar todo de nuevo... 1643 01:40:39,570 --> 01:40:40,970 Construir una nueva vida... 1644 01:40:41,920 --> 01:40:44,550 Algo así como una nueva vida alejado de los viejos amigos y... 1645 01:40:45,900 --> 01:40:47,200 ...de los viejos recuerdos. 1646 01:40:48,310 --> 01:40:49,840 Y por eso vine hasta acá. 1647 01:40:51,900 --> 01:40:54,470 Siempre quise regresar a casa, pero... 1648 01:40:55,770 --> 01:40:58,400 ...me gustaba estar aquí y terminé acostumbrándome a estar aquí. 1649 01:40:59,050 --> 01:41:01,350 Bueno, simplemente nunca regresé. 1650 01:41:02,460 --> 01:41:03,730 Lo encontraste... 1651 01:41:03,930 --> 01:41:06,720 Cuando... cuando lo encontraste... 1652 01:41:07,260 --> 01:41:08,970 ¿Dejaste de amarme? 1653 01:41:10,430 --> 01:41:11,790 ¿Eso pasó? 1654 01:41:12,550 --> 01:41:14,010 Te amo Kitty. 1655 01:41:15,370 --> 01:41:16,870 Y te amaba entonces... 1656 01:41:17,970 --> 01:41:21,430 ...pero supongo que de una manera diferente. 1657 01:41:23,590 --> 01:41:25,820 No tenía el coraje suficiente para decírtelo. 1658 01:41:27,360 --> 01:41:28,360 Ya veo. 1659 01:41:28,870 --> 01:41:30,230 Ya entendí. 1660 01:41:30,300 --> 01:41:33,300 Perdóname Alan. He estado atormentándote. 1661 01:41:35,700 --> 01:41:37,620 Esto significa que... 1662 01:41:37,690 --> 01:41:40,000 - nunca más... - No, nunca... 1663 01:41:40,440 --> 01:41:41,960 ...nos volveremos a ver. 1664 01:41:43,400 --> 01:41:44,370 Sí. 1665 01:41:46,210 --> 01:41:47,990 Pero antes de que eso suceda, 1666 01:41:48,380 --> 01:41:49,870 quiero decirte... 1667 01:41:49,900 --> 01:41:51,500 ...que en ese entonces te amaba, 1668 01:41:51,570 --> 01:41:55,010 y ahora te amo tanto como aquella última vez. 1669 01:41:55,630 --> 01:41:57,870 Te amo con todo mi corazón. 1670 01:42:00,070 --> 01:42:01,660 Nunca he amado a otra persona. 1671 01:42:02,000 --> 01:42:03,500 Y nunca lo haré. 1672 01:42:07,500 --> 01:42:08,400 Adiós. 1673 01:42:14,170 --> 01:42:15,470 Adiós, Kitty. 1674 01:42:40,070 --> 01:42:41,030 Alan. 1675 01:42:41,830 --> 01:42:42,800 Adiós Gerald. 1676 01:42:44,570 --> 01:42:47,030 Que sean felices los dos. 1677 01:42:48,620 --> 01:42:49,590 Adiós. 1678 01:43:48,970 --> 01:43:50,700 ¿Es usted Srta. West? 1679 01:43:55,070 --> 01:43:56,770 Debe perdonarme. 1680 01:43:58,250 --> 01:43:59,450 Estoy cansado. 1681 01:44:03,620 --> 01:44:05,420 Desesperadamente cansado. 1682 01:44:15,600 --> 01:44:17,430 Esta noche no trabajaremos. 1683 01:44:20,140 --> 01:44:21,870 Quiero hablar con usted. 1684 01:44:23,150 --> 01:44:25,740 He estado pensando en irme lejos de aquí... 1685 01:44:26,200 --> 01:44:28,170 ...en dejar el pueblo. 1686 01:44:30,870 --> 01:44:33,500 Hay razones para ello, desgraciadamente. 1687 01:44:36,820 --> 01:44:38,520 Voy a extrañarla mucho. 1688 01:44:38,800 --> 01:44:40,270 Ha sido tan amable. 1689 01:44:41,870 --> 01:44:43,330 Pero por supuesto... 1690 01:44:45,940 --> 01:44:47,240 ¿Srta. West? 1691 01:44:49,550 --> 01:44:50,770 ¿Srta. West? 1692 01:44:51,800 --> 01:44:52,770 ¡Alan! 1693 01:44:58,200 --> 01:45:00,190 ¡Oh, mi amor! ¡Mi amor! 1694 01:45:00,230 --> 01:45:02,170 ¡Kitty! Kitty tú... 1695 01:45:02,230 --> 01:45:04,490 Cariño ya lo sé. ¿Es por eso no querías decirme nada? 1696 01:45:04,520 --> 01:45:06,000 Kitty, piensa en lo que eso significa. 1697 01:45:06,070 --> 01:45:07,310 Significa una vida nuevamente. 1698 01:45:07,370 --> 01:45:10,740 He estado muerta. Oh mi amor, fue muy cruel de tu parte. 1699 01:45:10,800 --> 01:45:12,360 ¿Cómo pudiste haberme conocido tan poco? 1700 01:45:12,380 --> 01:45:14,100 - Kitty escúchame... - ¡No, no lo haré! 1701 01:45:14,210 --> 01:45:15,510 ¡No lo haré! 1702 01:45:15,760 --> 01:45:18,490 Una vez me pediste que nunca dejara de cuidarte. 1703 01:45:18,520 --> 01:45:19,820 Que nunca me alejara de ti. 1704 01:45:19,880 --> 01:45:21,640 Nunca lo haré. Nunca. 1705 01:45:21,840 --> 01:45:23,640 Y así podrás afrontarlo todo cariño... 1706 01:45:23,870 --> 01:45:25,970 Nunca más volverás a estar solo. 1707 01:45:26,030 --> 01:45:27,470 Dondequiera que estés, 1708 01:45:27,530 --> 01:45:29,500 yo siempre estaré contigo. 1709 01:45:30,490 --> 01:45:31,460 Siempre. 1710 01:45:35,140 --> 01:45:37,380 Nunca podría escapar de ti. ¿Verdad? 1711 01:45:37,450 --> 01:45:38,450 Nunca. 1712 01:45:38,580 --> 01:45:40,460 En cada momento de mi vida tú siempre aparecías. 1713 01:45:40,510 --> 01:45:41,780 Siempre. 1714 01:45:42,770 --> 01:45:45,100 Y gracias al cielo que también apareciste esta vez. 1715 01:45:46,420 --> 01:45:47,650 Gracias al cielo. 1716 01:45:55,490 --> 01:46:00,860 Subtitulado por mexview México CDMX 2024 124816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.