All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E09.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 9= 3 00:01:55,490 --> 00:01:56,490 Corpse demons! 4 00:01:57,130 --> 00:01:58,400 Corpse demons! 5 00:01:59,450 --> 00:02:01,450 - Corpse demons are coming! - Corpse demons are coming! 6 00:02:02,530 --> 00:02:05,040 Corpse demons are coming! Close the gate! 7 00:02:05,450 --> 00:02:07,810 Corpse demons are coming! Close the gate! 8 00:02:09,740 --> 00:02:10,920 Corpse demons are coming! 9 00:02:12,660 --> 00:02:14,460 - Corpse demons are coming! - Corpse demons are coming! 10 00:02:14,460 --> 00:02:15,460 Close the gate! 11 00:02:15,460 --> 00:02:16,760 Get everyone to resist! 12 00:02:17,900 --> 00:02:19,410 Close the gate! 13 00:02:20,970 --> 00:02:22,410 - Coming! - Go, go, go! 14 00:02:33,180 --> 00:02:34,460 Don't let them bite you. 15 00:02:34,460 --> 00:02:35,640 Attack their heads. 16 00:02:45,410 --> 00:02:46,250 Block them. 17 00:03:12,570 --> 00:03:14,360 Quick, don't let them get close. 18 00:03:16,850 --> 00:03:19,200 Why are you pushing me? Push the door! 19 00:03:38,540 --> 00:03:40,690 Chief, defending like this won't work. 20 00:03:41,940 --> 00:03:43,250 Corpse demons only go out at night. 21 00:03:43,900 --> 00:03:45,000 The sun will be out soon. 22 00:03:45,180 --> 00:03:47,260 Just hold on a bit longer, and they will retreat. 23 00:03:47,260 --> 00:03:48,560 I need to rush to Baihe Village now. 24 00:03:48,800 --> 00:03:50,050 The corpse demons attacked suddenly. 25 00:03:50,300 --> 00:03:52,530 I fear some have crossed over the fort into the village. 26 00:03:54,770 --> 00:03:55,900 You all hold the line. 27 00:03:55,900 --> 00:03:57,410 Boss, can I borrow a knife? 28 00:04:44,900 --> 00:04:46,580 Dawn is breaking, the corpse demons will retreat. 29 00:04:46,580 --> 00:04:49,160 The corpse demons will retreat! The corpse demons will retreat! 30 00:04:50,010 --> 00:04:51,100 The corpse demons will retreat! 31 00:04:51,200 --> 00:04:52,140 It's alright now. It's alright. 32 00:04:52,140 --> 00:04:54,570 The sun has come out. The corpse demons have retreated. 33 00:04:54,940 --> 00:04:56,200 The corpse demons have retreated. 34 00:04:58,210 --> 00:04:59,330 The corpse demons have retreated. 35 00:04:59,330 --> 00:05:00,940 Guys, the corpse demons have retreated. 36 00:05:00,940 --> 00:05:02,380 You all should leave quickly. 37 00:05:02,380 --> 00:05:03,220 Chief, 38 00:05:03,450 --> 00:05:04,850 do you think we can still leave now? 39 00:05:07,010 --> 00:05:08,580 But this is a matter for Baihe Fort. 40 00:05:08,580 --> 00:05:09,660 We shouldn't involve you. 41 00:05:09,660 --> 00:05:12,000 Chief, fighting demons and monsters is an undeniable duty. 42 00:05:12,020 --> 00:05:13,290 This is not just a matter for Baihe Fort. 43 00:05:13,290 --> 00:05:14,360 Yueru makes a valid point. 44 00:05:14,820 --> 00:05:15,660 The more people, 45 00:05:16,660 --> 00:05:17,500 the more strength. 46 00:05:18,050 --> 00:05:20,580 Miss Han, the corpse demons attacked suddenly, 47 00:05:20,580 --> 00:05:22,050 and many villagers were bitten. 48 00:05:22,050 --> 00:05:23,360 They all need to be cured. 49 00:05:23,700 --> 00:05:25,010 Let us stay. 50 00:05:29,260 --> 00:05:30,100 In that case, 51 00:05:30,770 --> 00:05:33,250 I, on behalf of Baihe Fort and the villagers of Baihe Village, 52 00:05:33,610 --> 00:05:34,690 thank you. 53 00:05:40,900 --> 00:05:45,540 (Tomb of Mrs. Wang Ying) 54 00:06:55,580 --> 00:06:56,420 What's wrong? 55 00:06:56,490 --> 00:06:59,040 Isn't it normal to drool a bit in sleep? 56 00:07:04,860 --> 00:07:05,700 My Lady, 57 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 it's time to look for the Spiritual Beads. 58 00:07:37,700 --> 00:07:39,880 Where did these corpse demons come from out of the blue? 59 00:07:40,900 --> 00:07:42,480 Could it be related to the Earth Spiritual Bead? 60 00:07:50,890 --> 00:07:51,730 My Lady, 61 00:07:52,000 --> 00:07:54,440 what did the person you were waiting for last night look like? 62 00:07:54,860 --> 00:07:57,410 An old man with white hair and a white beard. 63 00:08:01,540 --> 00:08:02,480 I know where he is. 64 00:08:02,660 --> 00:08:03,500 Let's go. 65 00:08:05,730 --> 00:08:07,290 That wicked corpse demon. 66 00:08:07,450 --> 00:08:09,600 How did he end up biting you? 67 00:08:17,770 --> 00:08:19,130 Those bitten by a corpse demon 68 00:08:19,330 --> 00:08:21,200 will turn into one come nightfall. 69 00:08:21,250 --> 00:08:22,970 Even if they are wives, children, or parents, 70 00:08:23,540 --> 00:08:24,810 we must endure the pain 71 00:08:24,980 --> 00:08:27,920 and find a secluded place to burn them together during the day 72 00:08:28,770 --> 00:08:30,410 to prevent harm to others. 73 00:08:39,020 --> 00:08:40,800 Ling'er, don't look any longer. Let's go. 74 00:08:44,970 --> 00:08:45,850 Miss Han, 75 00:08:46,380 --> 00:08:48,490 you take Xiaoyao and the others back to the village first. 76 00:08:48,900 --> 00:08:50,410 I'll go to the medical hut. 77 00:08:50,580 --> 00:08:52,000 Ling'er, I'll accompany you. 78 00:08:52,460 --> 00:08:53,760 No need, Xiaoyao, 79 00:08:54,340 --> 00:08:57,000 and the villagers need you more. 80 00:09:00,610 --> 00:09:01,450 Alright, 81 00:09:01,820 --> 00:09:02,600 but remember, 82 00:09:02,650 --> 00:09:04,490 it's okay to use your spiritual power to detoxify people, 83 00:09:04,500 --> 00:09:05,050 but you must stop 84 00:09:05,050 --> 00:09:06,000 before you wear yourself out. 85 00:09:07,020 --> 00:09:08,290 I know, Xiaoyao. 86 00:09:09,050 --> 00:09:09,930 Don't worry. 87 00:09:10,290 --> 00:09:11,700 Didn't I tell you? 88 00:09:11,700 --> 00:09:14,240 To detoxify from the corpse poisoning, I only need a little spiritual power. 89 00:09:48,490 --> 00:09:49,560 Here, have some more water. 90 00:09:49,900 --> 00:09:50,740 Coming. 91 00:09:51,140 --> 00:09:52,850 It's coming. It's coming. 92 00:09:53,820 --> 00:09:54,850 - Miss Zhao. - Physician Han. 93 00:09:55,020 --> 00:09:56,050 It's coming. It's coming. 94 00:09:56,610 --> 00:09:58,610 The village was attacked by corpse demons last night. 95 00:09:58,900 --> 00:10:01,560 Many villagers were harmed. 96 00:10:02,970 --> 00:10:05,050 Why did so many corpse demons suddenly appear? 97 00:10:05,050 --> 00:10:06,240 I will find out. 98 00:10:08,730 --> 00:10:10,120 Physician Han, please 99 00:10:10,410 --> 00:10:12,090 gather the injured, 100 00:10:12,090 --> 00:10:13,000 and I'll save them. 101 00:10:13,700 --> 00:10:15,140 There are too many poisoned. 102 00:10:15,140 --> 00:10:16,880 The cost of detoxification is too great. 103 00:10:17,580 --> 00:10:18,760 We can't save them all. 104 00:10:19,140 --> 00:10:20,370 But we still have to try. 105 00:10:21,340 --> 00:10:22,180 Alright. 106 00:10:22,820 --> 00:10:23,660 Come with me. 107 00:10:36,020 --> 00:10:38,850 Chief, the corpse demons came suddenly last night, 108 00:10:38,850 --> 00:10:40,730 causing great harm to everyone. 109 00:10:43,530 --> 00:10:44,370 Folks, 110 00:10:44,850 --> 00:10:46,200 it's our fault that we didn't stop them, 111 00:10:47,020 --> 00:10:48,090 so they came here to harm you. 112 00:10:48,850 --> 00:10:50,090 Please forgive us. 113 00:10:50,120 --> 00:10:51,500 What's the use of asking for forgiveness? 114 00:10:51,600 --> 00:10:53,220 - My father was bitten by a corpse demon. - Exactly. 115 00:10:53,340 --> 00:10:54,370 He definitely won't survive. 116 00:10:55,020 --> 00:10:57,440 Your family only had one person bitten. My whole family was bitten. 117 00:10:57,780 --> 00:10:59,780 We're on the verge of losing everything. 118 00:10:59,780 --> 00:11:01,170 With so many people guarding, 119 00:11:01,170 --> 00:11:02,140 how did you fail to stop them? 120 00:11:02,140 --> 00:11:03,850 What's the use of talking about this now? 121 00:11:04,050 --> 00:11:05,140 Who knows what they're doing 122 00:11:05,140 --> 00:11:06,200 in the fort? 123 00:11:06,530 --> 00:11:07,370 In my opinion, 124 00:11:07,610 --> 00:11:08,940 they definitely slacked off. 125 00:11:08,940 --> 00:11:10,480 The corpse demons will definitely come again. 126 00:11:10,500 --> 00:11:11,220 What do we do now? 127 00:11:11,220 --> 00:11:12,080 What can we do? 128 00:11:12,100 --> 00:11:13,340 We can't rely on anyone. 129 00:11:13,340 --> 00:11:14,930 We can only wait here to die. 130 00:11:18,460 --> 00:11:19,610 It's all our fault. 131 00:11:20,380 --> 00:11:21,680 Last night was urgent. 132 00:11:22,170 --> 00:11:23,440 I failed to anticipate. 133 00:11:24,700 --> 00:11:26,120 We will definitely guard the fort, 134 00:11:26,700 --> 00:11:28,850 never letting the corpse demons enter the village again. 135 00:11:35,290 --> 00:11:36,530 These are my friends. 136 00:11:37,170 --> 00:11:39,440 If you need anything, you can ask for their help. 137 00:11:41,730 --> 00:11:42,800 Let's split up and help them. 138 00:11:42,970 --> 00:11:43,810 Sorry to trouble you. 139 00:11:44,490 --> 00:11:46,530 Chief, is there a shortcut here? 140 00:11:46,530 --> 00:11:48,370 I can take charge of purchasing some supplies. 141 00:11:49,530 --> 00:11:52,000 Leaving here leads only to rarely trodden paths. 142 00:11:52,700 --> 00:11:54,050 The village originally had a dock, 143 00:11:54,340 --> 00:11:56,760 but it fell into disuse 144 00:11:56,800 --> 00:11:58,670 as outsiders heard of the corpse demons in Baihe Village. 145 00:12:00,900 --> 00:12:02,170 Scholar, let's go help. 146 00:12:02,170 --> 00:12:03,010 Okay. 147 00:12:12,410 --> 00:12:13,250 Chief, 148 00:12:14,020 --> 00:12:15,880 it happened so suddenly. It's not your fault. 149 00:12:16,410 --> 00:12:18,640 Don't take to heart what they said. 150 00:12:21,970 --> 00:12:23,680 Thank you, Miss Lin. 151 00:12:48,530 --> 00:12:50,200 Come on, make it solid. 152 00:12:53,020 --> 00:12:53,880 Is it aligned? 153 00:12:55,140 --> 00:12:56,000 Put some strength into it. 154 00:12:56,340 --> 00:12:57,200 Tie it tight, tie it tight. 155 00:13:27,220 --> 00:13:28,060 Miss Zhao, 156 00:13:28,650 --> 00:13:30,260 you have already saved numerous people. 157 00:13:30,260 --> 00:13:31,680 Let's stop here for today. 158 00:13:33,780 --> 00:13:34,620 Thank you. 159 00:13:43,090 --> 00:13:44,050 Let's continue. 160 00:13:44,380 --> 00:13:45,220 Miss Zhao, 161 00:13:45,820 --> 00:13:48,290 detoxification consumes too much of your vital spirit. 162 00:13:48,900 --> 00:13:49,930 You need to rest. 163 00:13:52,020 --> 00:13:53,170 Right, Physician Han, 164 00:13:54,530 --> 00:13:55,370 I... 165 00:13:57,020 --> 00:13:58,240 I have something 166 00:13:58,700 --> 00:13:59,930 I want to ask you about. 167 00:14:00,700 --> 00:14:02,560 Miss, what would you like to ask? 168 00:14:03,410 --> 00:14:04,410 Why 169 00:14:05,580 --> 00:14:07,560 does my blood detoxify the corpse poisoning? 170 00:14:11,610 --> 00:14:12,760 To tell you the truth, Miss, 171 00:14:13,460 --> 00:14:15,680 I have pondered over this too 172 00:14:16,290 --> 00:14:17,760 but haven't found the reason. 173 00:14:18,410 --> 00:14:20,560 However, your blood 174 00:14:21,140 --> 00:14:22,490 is indeed different from ordinary people. 175 00:14:23,530 --> 00:14:25,850 Different from ordinary people? 176 00:14:30,050 --> 00:14:31,090 Physician Han, 177 00:14:32,610 --> 00:14:33,760 could it be... 178 00:14:35,530 --> 00:14:36,640 I mean... 179 00:14:38,140 --> 00:14:39,560 Is it possible 180 00:14:41,050 --> 00:14:41,930 that I am a demon? 181 00:14:44,530 --> 00:14:46,320 Miss, why would you ask this? 182 00:14:47,460 --> 00:14:48,880 I'm not very sure myself, 183 00:14:50,580 --> 00:14:53,090 but Physician Han, please tell me the truth. 184 00:14:56,340 --> 00:14:58,170 With my cultivation and knowledge, 185 00:14:58,380 --> 00:14:59,290 I can only say 186 00:15:00,170 --> 00:15:01,490 you are no ordinary person. 187 00:15:02,220 --> 00:15:04,440 As for anything else, it's hard to be certain. 188 00:15:07,020 --> 00:15:08,490 Miss, with your kind heart 189 00:15:08,780 --> 00:15:10,000 and selfless acts of saving others, 190 00:15:10,610 --> 00:15:12,120 your deeds 191 00:15:12,530 --> 00:15:13,680 are truly virtuous. 192 00:15:14,610 --> 00:15:15,560 As for 193 00:15:16,050 --> 00:15:17,120 whether you're a demon or not, 194 00:15:17,900 --> 00:15:18,760 does it matter? 195 00:15:19,900 --> 00:15:20,740 It matters. 196 00:15:30,220 --> 00:15:31,060 I just wish 197 00:15:34,380 --> 00:15:36,200 to be an ordinary person. 198 00:15:39,170 --> 00:15:41,120 Miss, you must not fixate on this. 199 00:15:42,380 --> 00:15:43,320 Otherwise, 200 00:15:43,820 --> 00:15:45,800 it will only bring endless troubles. 201 00:15:49,050 --> 00:15:50,410 People say 202 00:15:51,780 --> 00:15:53,090 humans and demons are different, 203 00:15:55,290 --> 00:15:56,930 but deeply rooted prejudices 204 00:15:57,940 --> 00:15:59,530 are the greatest evil. 205 00:16:02,610 --> 00:16:03,800 There are evil humans 206 00:16:04,900 --> 00:16:06,200 and good demons. 207 00:16:07,050 --> 00:16:09,560 How can one generalize this? 208 00:16:13,970 --> 00:16:15,320 Physician Han, please, 209 00:16:15,850 --> 00:16:16,880 keep this secret for me. 210 00:16:18,020 --> 00:16:18,930 Rest assured, Miss. 211 00:16:19,650 --> 00:16:20,560 Only you 212 00:16:21,050 --> 00:16:22,200 and I 213 00:16:22,820 --> 00:16:23,660 know about this matter. 214 00:16:24,380 --> 00:16:25,490 Thank you, Physician Han. 215 00:16:26,460 --> 00:16:27,610 Then let's continue saving people. 216 00:16:28,380 --> 00:16:29,220 Okay. 217 00:17:45,580 --> 00:17:46,730 Why is it getting worse? 218 00:17:59,900 --> 00:18:01,680 The corpse poisoning has reached the heart. 219 00:18:02,220 --> 00:18:03,370 We must concentrate to force it out. 220 00:18:14,500 --> 00:18:15,340 Honey! 221 00:18:17,460 --> 00:18:18,370 Honey! 222 00:18:18,980 --> 00:18:19,820 Honey! 223 00:18:20,100 --> 00:18:22,650 Honey! My wife is dead. 224 00:18:22,940 --> 00:18:24,580 Why did you harm her? 225 00:18:24,580 --> 00:18:25,460 She's not dead. 226 00:18:25,460 --> 00:18:26,860 - Why did you harm her? - Just wait. 227 00:18:26,860 --> 00:18:29,170 How can she not be dead if she's stopped breathing? 228 00:18:29,170 --> 00:18:30,500 You're the one who killed her. 229 00:18:30,500 --> 00:18:32,650 Don't be rash. Miss Ling'er is saving people. 230 00:18:32,820 --> 00:18:34,730 Many have already been cured by her. 231 00:18:34,980 --> 00:18:36,410 Is this how she saves them? 232 00:18:36,410 --> 00:18:38,580 My wife still had breath when she was brought over. 233 00:18:38,580 --> 00:18:40,740 She dripped her blood on my wife's forehead, 234 00:18:40,740 --> 00:18:42,650 and then my wife stopped breathing. 235 00:18:43,130 --> 00:18:45,250 She also dripped her blood on others. 236 00:18:45,940 --> 00:18:47,250 Can blood detoxify? 237 00:18:47,940 --> 00:18:49,340 Those she dripped blood on 238 00:18:49,340 --> 00:18:50,820 haven't woken up yet. 239 00:18:50,820 --> 00:18:52,370 Clearly, it's demon magic harming people. 240 00:18:52,620 --> 00:18:53,460 Everyone! 241 00:18:53,740 --> 00:18:54,580 Everyone! 242 00:18:54,820 --> 00:18:56,920 Don't let her drip blood anymore. 243 00:18:57,170 --> 00:18:58,650 It will kill you. 244 00:18:58,650 --> 00:19:00,730 It will kill you! 245 00:19:01,010 --> 00:19:01,850 What did you say? 246 00:19:02,130 --> 00:19:03,410 Repeat what you just said. 247 00:19:03,410 --> 00:19:04,460 - What blood did she use? - Xiaoyao. 248 00:19:04,460 --> 00:19:05,980 - Xiaoyao. - She used her own blood. 249 00:19:05,980 --> 00:19:06,820 She killed my wife. 250 00:19:06,820 --> 00:19:08,370 - Nonsense! - Don't, Xiaoyao. 251 00:19:09,890 --> 00:19:10,980 Ling'er, don't speak for now. 252 00:19:10,980 --> 00:19:11,890 I'm going to smash his mouth. 253 00:19:11,890 --> 00:19:12,730 Xiaoyao. 254 00:19:20,010 --> 00:19:21,650 Are you blind or stupid? 255 00:19:22,050 --> 00:19:23,890 Your wife was poisoned and wouldn't have lived long. 256 00:19:23,900 --> 00:19:25,520 What purpose would she have in harming your wife? 257 00:19:26,050 --> 00:19:28,370 But why did my wife stop breathing? 258 00:19:40,340 --> 00:19:41,680 Dad, look. 259 00:19:43,980 --> 00:19:45,160 Physician Han, 260 00:19:45,460 --> 00:19:46,610 please save my wife. 261 00:19:51,980 --> 00:19:52,850 Honey. 262 00:19:57,770 --> 00:19:58,610 Honey. 263 00:20:08,220 --> 00:20:11,250 Honey, you're awake. Honey. 264 00:20:11,250 --> 00:20:12,970 You scared me to death. 265 00:20:13,820 --> 00:20:14,850 Honey. 266 00:20:15,530 --> 00:20:16,890 What happened to me? 267 00:20:17,170 --> 00:20:19,050 Why do I have no strength at all? 268 00:20:19,050 --> 00:20:20,440 You were bitten by a corpse demon, 269 00:20:20,770 --> 00:20:22,010 so I brought you here. 270 00:20:23,500 --> 00:20:25,040 Oh, I remember now. 271 00:20:26,370 --> 00:20:29,620 You sneaked off to A-Niu's house to gamble. You jerk! 272 00:20:29,620 --> 00:20:30,730 That's why I fell. 273 00:20:30,890 --> 00:20:32,220 I'll teach you a lesson. 274 00:20:32,220 --> 00:20:34,200 - Alright, alright. - I'll teach you a lesson. 275 00:20:34,410 --> 00:20:35,250 I won't gamble anymore. 276 00:20:35,270 --> 00:20:36,440 It's all clear now, isn't it? 277 00:20:36,700 --> 00:20:38,890 Is she saving or harming people? 278 00:20:42,130 --> 00:20:43,970 Miss, I was frantic earlier. 279 00:20:44,370 --> 00:20:45,340 You are a bodhisattva. 280 00:20:45,340 --> 00:20:47,220 You are the compassionate Guanyin Bodhisattva. 281 00:20:47,220 --> 00:20:48,220 - Ling'er. - Thank you. 282 00:20:48,220 --> 00:20:49,520 This person doesn't deserve our help. 283 00:20:50,860 --> 00:20:51,700 Miss, 284 00:20:52,220 --> 00:20:54,650 his heart isn't bad. 285 00:20:55,340 --> 00:20:56,580 It's just his mouth... 286 00:20:56,580 --> 00:20:57,560 - He can't speak properly. - Honey. 287 00:20:58,130 --> 00:20:59,160 He can't speak properly. 288 00:20:59,340 --> 00:21:01,520 Watch how I deal with you. 289 00:21:01,700 --> 00:21:03,890 - Honey, I know I was wrong. Spare me. - Wait there. 290 00:21:03,890 --> 00:21:05,090 - Stop running! Stop! - Ling'er, 291 00:21:06,050 --> 00:21:07,010 come with me. 292 00:21:37,770 --> 00:21:38,610 Your other hand. 293 00:21:39,650 --> 00:21:41,370 Xiaoyao, I'm fine. 294 00:21:41,370 --> 00:21:42,250 Your other hand. 295 00:21:57,800 --> 00:21:59,780 Wasn't it supposed to only use a little bit of spiritual power? 296 00:22:00,620 --> 00:22:02,130 Why did it have to use your blood? 297 00:22:03,220 --> 00:22:05,250 Have you been preoccupied these past few days because of this? 298 00:22:08,500 --> 00:22:09,770 Xiaoyao, 299 00:22:10,500 --> 00:22:12,530 listen to me. 300 00:22:12,530 --> 00:22:13,370 No need to say anymore. 301 00:22:13,800 --> 00:22:15,340 We're not saving people anymore. I simply cannot... 302 00:22:15,340 --> 00:22:16,860 My dear grandson. 303 00:22:16,860 --> 00:22:17,940 Hurry, hurry. 304 00:22:17,940 --> 00:22:19,100 Go, quickly. 305 00:22:19,100 --> 00:22:21,560 My dear grandson. 306 00:22:27,290 --> 00:22:28,490 We still need to save them, 307 00:22:33,100 --> 00:22:34,440 but isn't there another way? 308 00:22:34,860 --> 00:22:36,170 Now, others are saved, 309 00:22:36,170 --> 00:22:37,280 but you are hurt. 310 00:22:37,740 --> 00:22:39,800 Xiaoyao, I really am fine. 311 00:22:39,980 --> 00:22:40,890 It only needs a little bit... 312 00:22:40,890 --> 00:22:42,780 A little bit of spiritual power, a little bit of blood, right? 313 00:22:43,530 --> 00:22:45,520 But with so many people, how much blood can you spare? 314 00:22:48,410 --> 00:22:50,250 I keep saying I'll protect you, 315 00:22:50,530 --> 00:22:52,160 but now I can only see you suffer. 316 00:22:52,500 --> 00:22:53,770 What kind of protection am I offering? 317 00:22:53,940 --> 00:22:55,130 I'm no hero at all. 318 00:22:55,130 --> 00:22:57,730 Xiaoyao, please don't belittle yourself. 319 00:22:59,050 --> 00:23:00,850 You have more important things to do. 320 00:23:04,100 --> 00:23:04,940 Ling'er, 321 00:23:06,170 --> 00:23:08,520 nothing is more important than you right now. 322 00:23:45,890 --> 00:23:46,730 My Lady, 323 00:23:47,220 --> 00:23:48,060 this is... 324 00:23:49,940 --> 00:23:51,890 This is the medical hut of that old man from last night. 325 00:23:53,500 --> 00:23:55,820 After I was injured by that monster last time, 326 00:23:55,820 --> 00:23:57,130 I woke up here. 327 00:23:57,410 --> 00:23:58,250 My Lady, 328 00:23:58,820 --> 00:23:59,660 you're injured? 329 00:24:01,860 --> 00:24:03,920 You're my guard, 330 00:24:04,130 --> 00:24:05,400 and you don't even know I was injured? 331 00:24:07,340 --> 00:24:08,180 I am guilty. 332 00:24:09,010 --> 00:24:10,040 Please punish me, My Lady. 333 00:24:15,340 --> 00:24:16,180 Forget it. 334 00:24:17,580 --> 00:24:18,800 Anyway, for some reason, 335 00:24:19,010 --> 00:24:20,730 my wound healed just like that. 336 00:24:22,130 --> 00:24:23,620 What I want to say is 337 00:24:23,620 --> 00:24:24,460 stop causing trouble. 338 00:24:24,460 --> 00:24:25,300 Did you hear me? 339 00:24:26,990 --> 00:24:27,830 Shh. 340 00:24:42,100 --> 00:24:42,940 Follow me. 341 00:24:44,860 --> 00:24:46,280 I brought you here. 342 00:25:14,980 --> 00:25:22,740 (Tomb of Jin's Border Commander) 343 00:26:01,380 --> 00:26:03,700 (Tomb of Jin's Border Commander) 344 00:29:56,460 --> 00:30:00,500 (Ghost General) 345 00:30:40,170 --> 00:30:41,010 My old friend, 346 00:30:42,580 --> 00:30:43,730 you're finally awake. 347 00:31:43,010 --> 00:31:43,850 The Earth Spiritual Bead! 348 00:33:36,940 --> 00:33:37,780 Tang Yu. 349 00:34:12,170 --> 00:34:13,370 The Earth Spiritual Bead... 350 00:34:24,370 --> 00:34:25,210 My Lady. 351 00:34:25,330 --> 00:34:26,170 My Lady! 352 00:35:22,890 --> 00:35:23,800 Do you think 353 00:35:23,980 --> 00:35:25,210 corpse demons eat pork? 354 00:35:25,540 --> 00:35:26,650 They definitely do. 355 00:35:26,890 --> 00:35:27,730 How do you know? 356 00:35:28,370 --> 00:35:30,280 Did you forget last time, Chief 357 00:35:30,460 --> 00:35:31,330 and those chickens? 358 00:35:31,330 --> 00:35:32,210 No, no, no. 359 00:35:32,650 --> 00:35:34,520 Chicken and pork are different. 360 00:35:34,590 --> 00:35:35,930 Corpse demons definitely don't eat pork. 361 00:35:37,780 --> 00:35:38,620 Boss, 362 00:35:39,460 --> 00:35:40,320 look, this time, 363 00:35:41,060 --> 00:35:42,690 so many corpse demons came all at once. 364 00:35:42,940 --> 00:35:44,690 Rather than being eaten by corpse demons, 365 00:35:45,740 --> 00:35:47,460 we might as well... 366 00:35:47,460 --> 00:35:48,410 Pork stewed with vermicelli! 367 00:35:51,650 --> 00:35:52,810 I have noticed 368 00:35:52,810 --> 00:35:54,260 you guys have been eyeing my Xiaobai 369 00:35:54,260 --> 00:35:55,500 for days. 370 00:35:55,500 --> 00:35:56,340 I'm telling you. 371 00:35:56,610 --> 00:35:57,960 Whoever dares to touch it, I'll... 372 00:36:24,740 --> 00:36:25,700 Archers, get ready. 373 00:36:25,700 --> 00:36:27,410 Grab your bows, and get on the arrow bridge. 374 00:36:27,410 --> 00:36:28,250 Quick. 375 00:36:31,460 --> 00:36:32,650 Attack their heads. 376 00:36:33,020 --> 00:36:34,410 Don't let them escape from Baihe Fort. 377 00:36:34,780 --> 00:36:35,620 Get on the bows. 378 00:36:35,620 --> 00:36:36,560 - Quick! - Hurry! 379 00:38:07,220 --> 00:38:09,170 Shoot! Hurry! Shoot! 380 00:38:28,500 --> 00:38:29,720 Chief, be careful! 381 00:38:33,090 --> 00:38:34,370 - Chief! - Chief! 382 00:38:40,650 --> 00:38:41,490 Third Chief! 383 00:38:41,540 --> 00:38:42,690 - Boss! - Boss! 384 00:38:43,170 --> 00:38:44,450 - It's alright. - Third Chief. 385 00:38:45,810 --> 00:38:46,690 Chief, 386 00:38:48,060 --> 00:38:49,410 I'll have to go before you. 387 00:38:50,650 --> 00:38:52,370 I can't guard the fort with you anymore. 388 00:38:55,500 --> 00:38:57,240 You should make the Second Chief... 389 00:39:05,020 --> 00:39:05,860 In the future, 390 00:39:07,090 --> 00:39:08,850 you must help Chief 391 00:39:09,940 --> 00:39:11,130 guard the fort 392 00:39:12,090 --> 00:39:13,650 and Baihe Village. 393 00:39:18,780 --> 00:39:20,040 - Boss. - Third Chief. 394 00:39:22,130 --> 00:39:23,090 Xiaobai... 395 00:39:23,700 --> 00:39:25,040 You guys eat it. 396 00:39:25,850 --> 00:39:26,800 Consider it 397 00:39:28,540 --> 00:39:30,690 my final treat for you all. 398 00:39:30,890 --> 00:39:31,960 You will be fine. 399 00:39:32,220 --> 00:39:33,560 We still need to follow you. 400 00:39:38,410 --> 00:39:39,520 - Boss. - My brother! 401 00:39:40,220 --> 00:39:41,450 - My brother! - Boss! 402 00:39:41,650 --> 00:39:43,210 - My brother! - Boss! 403 00:39:45,700 --> 00:39:46,760 Boss! 404 00:41:51,410 --> 00:41:52,410 Physician Han? 405 00:42:31,470 --> 00:42:35,340 ♪A downpour traps me here♪ 406 00:42:35,340 --> 00:42:40,160 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 407 00:42:40,160 --> 00:42:44,960 ♪June's rain, as merciless as you♪ 408 00:42:44,960 --> 00:42:49,490 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 409 00:42:49,490 --> 00:42:54,420 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 410 00:42:54,420 --> 00:42:59,050 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 411 00:42:59,050 --> 00:43:04,060 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 412 00:43:04,060 --> 00:43:09,490 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 413 00:43:10,970 --> 00:43:15,800 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 414 00:43:15,800 --> 00:43:20,510 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 415 00:43:20,510 --> 00:43:25,220 ♪With all my heart, I await your word♪ 416 00:43:25,370 --> 00:43:31,660 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 417 00:43:31,660 --> 00:43:34,030 ♪A rainstorm, missing you♪ 418 00:43:34,030 --> 00:43:37,940 ♪In my heart, you're incomparable♪ 419 00:43:41,200 --> 00:43:43,750 ♪You've left, everything♪ 420 00:43:43,750 --> 00:43:47,390 ♪Has vanished in the storm♪ 421 00:43:49,320 --> 00:43:54,270 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 422 00:43:54,270 --> 00:43:59,000 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 423 00:43:59,000 --> 00:44:03,730 ♪With all my heart, I await your word♪ 424 00:44:03,730 --> 00:44:10,200 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 425 00:44:10,200 --> 00:44:12,500 ♪A rainstorm, missing you♪ 426 00:44:12,500 --> 00:44:16,460 ♪In my heart, you're incomparable♪ 427 00:44:19,710 --> 00:44:22,130 ♪You've left, everything♪ 428 00:44:22,130 --> 00:44:25,710 ♪Has vanished in the storm♪ 28673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.