All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E08.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 8= 3 00:02:24,770 --> 00:02:26,090 It's strange, indeed. 4 00:02:26,460 --> 00:02:28,090 He was just here a moment ago. 5 00:02:28,610 --> 00:02:29,690 Where could he have gone? 6 00:02:42,570 --> 00:02:43,530 Tang Yu, 7 00:02:43,850 --> 00:02:45,050 how did you get here? 8 00:02:49,210 --> 00:02:50,330 What took you so long? 9 00:02:51,260 --> 00:02:52,100 My Lady, 10 00:02:52,380 --> 00:02:53,450 you can't get rid of me. 11 00:02:53,770 --> 00:02:56,120 You'd better focus on finding the Spiritual Beads instead. 12 00:02:58,020 --> 00:02:59,810 I have been looking for the Spiritual Beads. 13 00:03:00,850 --> 00:03:01,690 Look, 14 00:03:02,610 --> 00:03:03,890 the Sacred Spiritual Bead is glowing. 15 00:03:04,100 --> 00:03:05,850 This means there must be a Spiritual Bead nearby. 16 00:03:05,850 --> 00:03:06,890 You don't know anything. 17 00:03:11,770 --> 00:03:13,740 Tang Yu, how did you find me? 18 00:03:13,740 --> 00:03:14,580 My Lady, 19 00:03:14,770 --> 00:03:15,840 where is the Spiritual Bead? 20 00:03:16,260 --> 00:03:17,720 It's strange. 21 00:03:17,940 --> 00:03:19,840 You were clearly poisoned by my Five Poison Bug. 22 00:03:20,330 --> 00:03:21,460 How did you neutralize it? 23 00:03:21,460 --> 00:03:23,300 Who in Nanzhao doesn't know the art of the Five Poisons? 24 00:03:23,460 --> 00:03:25,720 My Lady, don't try the same trick again. 25 00:03:31,380 --> 00:03:32,810 Tang Yu, I'm telling you. 26 00:03:33,100 --> 00:03:34,690 I just saw someone here, 27 00:03:34,690 --> 00:03:35,850 and then he suddenly disappeared. 28 00:03:35,850 --> 00:03:36,810 Help me find him. 29 00:03:41,380 --> 00:03:44,410 Maybe the Spiritual Bead is on that person. 30 00:04:07,180 --> 00:04:08,170 Xiaoyao. 31 00:04:09,940 --> 00:04:10,920 Xiaoyao. 32 00:04:26,540 --> 00:04:27,380 Snake demon. 33 00:04:39,980 --> 00:04:40,850 Maybe 34 00:04:42,290 --> 00:04:43,920 we were never meant to meet again. 35 00:04:50,730 --> 00:04:51,570 Ling'er. 36 00:04:53,580 --> 00:04:54,880 Ling'er, where are you? 37 00:04:57,380 --> 00:04:58,880 How did I lose you? 38 00:05:01,050 --> 00:05:01,890 Ling'er. 39 00:05:05,540 --> 00:05:06,380 Ling'er. 40 00:05:08,860 --> 00:05:09,700 Ling'er. 41 00:05:11,290 --> 00:05:12,160 Why? 42 00:05:13,980 --> 00:05:15,570 Why can't I find you? 43 00:05:19,820 --> 00:05:20,660 Ling'er. 44 00:05:25,450 --> 00:05:26,290 Ling'er. 45 00:05:30,420 --> 00:05:31,480 Xiaoyao. 46 00:05:38,730 --> 00:05:40,010 I really don't know 47 00:05:41,290 --> 00:05:42,760 what to do. 48 00:05:46,050 --> 00:05:46,920 Why? 49 00:05:47,660 --> 00:05:48,970 Why can't I find you? 50 00:05:55,980 --> 00:05:57,570 Xiaoyao, I hope... 51 00:05:59,730 --> 00:06:00,570 I hope 52 00:06:03,290 --> 00:06:04,880 I'm not making the wrong decision. 53 00:06:25,260 --> 00:06:26,100 Ling'er. 54 00:06:26,940 --> 00:06:27,780 Ling'er! 55 00:06:34,210 --> 00:06:35,050 That's right. 56 00:06:35,450 --> 00:06:36,320 It's you! 57 00:06:36,730 --> 00:06:37,570 It's really you, Ling'er. 58 00:06:45,730 --> 00:06:46,570 Ling'er, 59 00:06:47,580 --> 00:06:48,530 you're alright. 60 00:06:49,820 --> 00:06:51,320 I won't lose you again. 61 00:07:18,660 --> 00:07:19,500 Ling'er, 62 00:07:21,100 --> 00:07:22,600 why did you leave suddenly? 63 00:07:26,490 --> 00:07:27,480 Xiaoyao, 64 00:07:28,010 --> 00:07:28,800 actually... 65 00:07:28,950 --> 00:07:30,050 Did you encounter a snake demon 66 00:07:30,050 --> 00:07:31,290 at Lin Fortress? 67 00:07:33,860 --> 00:07:34,730 A snake demon? 68 00:07:35,210 --> 00:07:36,050 That's right. 69 00:07:37,260 --> 00:07:39,040 The maidservant at Lin Fortress was scared silly, 70 00:07:39,420 --> 00:07:40,640 saying you were the snake demon. 71 00:07:44,890 --> 00:07:46,160 Xiaoyao... 72 00:07:46,980 --> 00:07:48,600 How could you possibly be a snake demon? 73 00:07:49,490 --> 00:07:50,330 Later, 74 00:07:50,660 --> 00:07:52,330 the savage girl, Scholar, and I 75 00:07:52,330 --> 00:07:53,850 found the snake demon's lair. 76 00:07:54,330 --> 00:07:55,320 With one strike, 77 00:07:55,490 --> 00:07:56,690 I ended the snake demon. 78 00:07:57,890 --> 00:07:59,880 But in Dragon-hidden Cave, 79 00:08:00,100 --> 00:08:01,360 I still couldn't find you. 80 00:08:03,490 --> 00:08:04,440 You killed 81 00:08:05,140 --> 00:08:06,530 the snake demon? 82 00:08:06,860 --> 00:08:07,730 Of course, we had to. 83 00:08:08,980 --> 00:08:09,780 Right, 84 00:08:09,800 --> 00:08:11,380 there was also a fox demon with the snake demon. 85 00:08:11,380 --> 00:08:12,220 I killed them both. 86 00:08:13,580 --> 00:08:14,730 Xiaoyao, 87 00:08:15,170 --> 00:08:16,320 does being a demon mean 88 00:08:16,940 --> 00:08:18,360 they must be killed? 89 00:08:18,610 --> 00:08:19,450 Of course, 90 00:08:19,940 --> 00:08:21,600 demons and monsters must be eradicated. 91 00:08:21,800 --> 00:08:23,670 A hero is supposed to slay demons and exorcise monsters. 92 00:08:24,010 --> 00:08:24,850 Besides, 93 00:08:24,870 --> 00:08:27,000 that snake demon captured you. I must be the first one to fight it. 94 00:08:29,860 --> 00:08:30,920 Xiaoyao, 95 00:08:32,020 --> 00:08:32,970 what if... 96 00:08:33,820 --> 00:08:34,850 I mean... 97 00:08:36,460 --> 00:08:38,050 What if there are good demons? 98 00:08:38,050 --> 00:08:39,000 Impossible. 99 00:08:39,530 --> 00:08:40,800 Demons and monsters only harm people. 100 00:08:40,850 --> 00:08:42,970 No matter how good they appear on the surface, they must be devils. 101 00:08:43,460 --> 00:08:44,800 So, they must be eliminated swiftly. 102 00:08:49,220 --> 00:08:50,060 By the way, Ling'er, 103 00:08:50,580 --> 00:08:51,800 you haven't answered me 104 00:08:51,970 --> 00:08:53,200 why you left. 105 00:08:56,900 --> 00:08:57,760 I 106 00:08:58,290 --> 00:08:59,640 encountered a corpse demon. 107 00:09:00,410 --> 00:09:01,370 Later, 108 00:09:01,730 --> 00:09:04,410 Physician Han from Baihe Village saved me. 109 00:09:05,260 --> 00:09:07,000 Then, are you alright? 110 00:09:07,610 --> 00:09:08,560 Were you hurt? 111 00:09:10,020 --> 00:09:10,860 That's good. 112 00:09:13,090 --> 00:09:14,290 It's the corpse demon again. 113 00:09:15,220 --> 00:09:16,730 Ling'er, rest assured. 114 00:09:17,050 --> 00:09:17,900 I will protect you. 115 00:09:17,900 --> 00:09:19,050 I won't let them harm you. 116 00:09:21,410 --> 00:09:22,290 So, what happened later? 117 00:09:23,170 --> 00:09:24,560 How did you end up here? 118 00:09:26,260 --> 00:09:29,050 Physician Han asked me to save someone. 119 00:09:29,380 --> 00:09:30,220 To save someone? 120 00:09:37,170 --> 00:09:38,050 This... 121 00:09:38,340 --> 00:09:39,440 She is my daughter, 122 00:09:40,460 --> 00:09:41,410 Mengci. 123 00:09:42,050 --> 00:09:42,970 The corpse poisoning 124 00:09:43,780 --> 00:09:45,440 has seeped into her heart. 125 00:09:45,850 --> 00:09:47,640 (Han Mengci) But I couldn't bear to kill her. 126 00:09:48,050 --> 00:09:49,560 I could only lock her up here, 127 00:09:50,780 --> 00:09:52,290 guarded and cared for. 128 00:09:52,650 --> 00:09:53,560 All of this 129 00:09:54,580 --> 00:09:55,440 is my fault. 130 00:09:57,090 --> 00:09:58,610 I was too selfish. 131 00:10:03,170 --> 00:10:04,010 Miss Zhao, 132 00:10:05,380 --> 00:10:06,650 you were poisoned 133 00:10:06,650 --> 00:10:07,930 but managed to heal yourself. 134 00:10:08,340 --> 00:10:09,650 The girl who bit you 135 00:10:09,650 --> 00:10:11,880 also stopped spreading the poison. 136 00:10:12,410 --> 00:10:13,250 You 137 00:10:13,970 --> 00:10:15,760 might be able to cure the poison. 138 00:10:16,290 --> 00:10:17,130 I? 139 00:10:19,380 --> 00:10:20,290 I know 140 00:10:21,090 --> 00:10:22,370 this may be 141 00:10:22,900 --> 00:10:24,000 too much to ask, 142 00:10:24,490 --> 00:10:25,440 but you 143 00:10:26,410 --> 00:10:28,050 might be her only hope. 144 00:10:31,650 --> 00:10:32,640 I can save her. 145 00:11:00,170 --> 00:11:01,010 Mengci... 146 00:11:12,020 --> 00:11:15,610 Curing the corpse poisoning? Ling'er, you look so pale. 147 00:11:15,780 --> 00:11:17,600 You must have used your spiritual power again, right? 148 00:11:18,610 --> 00:11:21,120 Xiaoyao, don't worry. I'm fine. 149 00:11:21,530 --> 00:11:24,610 Curing the corpse poisoning only requires a little spiritual power. 150 00:11:27,820 --> 00:11:28,660 Really? 151 00:11:32,220 --> 00:11:34,970 Ling'er, even though it only takes a little spiritual power, 152 00:11:35,900 --> 00:11:37,020 you still shouldn't always use 153 00:11:37,020 --> 00:11:38,610 the Resurrection Spell to save others. 154 00:11:39,530 --> 00:11:40,370 By the way, Ling'er, 155 00:11:40,700 --> 00:11:41,970 now that Miss Han's poison is cured, 156 00:11:41,970 --> 00:11:42,930 why are you still here? 157 00:11:46,220 --> 00:11:47,320 Ling'er, what are you doing? 158 00:11:47,940 --> 00:11:48,800 Looking for something. 159 00:11:49,410 --> 00:11:50,320 Looking for something? 160 00:11:50,730 --> 00:11:51,610 What are you looking for? 161 00:11:51,780 --> 00:11:52,930 Something very important. 162 00:11:57,290 --> 00:11:58,130 Ling'er, 163 00:11:58,260 --> 00:11:59,320 is this hair tie yours? 164 00:12:02,460 --> 00:12:03,300 Found it! 165 00:12:03,970 --> 00:12:05,930 You came back just to find it? 166 00:12:07,580 --> 00:12:10,380 When I returned to the medical hut and realized the hair tie was missing, 167 00:12:10,380 --> 00:12:11,850 I retraced my steps, 168 00:12:12,380 --> 00:12:15,170 and then I saw you. 169 00:12:18,780 --> 00:12:20,320 Hair tie, oh hair tie, 170 00:12:20,580 --> 00:12:21,700 thanks to you, 171 00:12:21,700 --> 00:12:22,930 I saw Ling'er again. 172 00:12:26,530 --> 00:12:27,370 By the way, Ling'er, 173 00:12:27,730 --> 00:12:29,560 this hair tie looks a bit old. 174 00:12:29,730 --> 00:12:30,570 How about this? 175 00:12:30,580 --> 00:12:32,200 I'll go to the city and buy you a new one. 176 00:12:33,410 --> 00:12:34,250 No need. 177 00:12:36,970 --> 00:12:38,200 This hair tie 178 00:12:39,090 --> 00:12:40,410 is very important 179 00:12:43,530 --> 00:12:44,440 to me. 180 00:12:45,490 --> 00:12:46,800 Very important? 181 00:12:47,780 --> 00:12:49,050 It must have been given 182 00:12:49,050 --> 00:12:50,930 by someone very important to you, right? 183 00:12:52,650 --> 00:12:55,090 A very special person. 184 00:12:56,490 --> 00:12:57,800 Very special? 185 00:12:58,610 --> 00:12:59,760 Who is that person? 186 00:13:00,290 --> 00:13:01,170 Do I know that person? 187 00:13:02,940 --> 00:13:03,800 Yes, you do. 188 00:13:04,260 --> 00:13:05,370 I know that person? 189 00:13:06,530 --> 00:13:08,490 Then I must think hard about who he could be. 190 00:13:12,050 --> 00:13:14,290 Alright, Xiaoyao, let's hurry. 191 00:13:14,580 --> 00:13:16,490 There are corpse demons around here at night. 192 00:13:18,610 --> 00:13:19,450 Let's go. 193 00:13:21,290 --> 00:13:22,320 Do I really know that person? 194 00:13:24,650 --> 00:13:27,370 Both of us know that person, so it can't be many people. 195 00:13:32,850 --> 00:13:33,800 Miss Han, 196 00:13:35,380 --> 00:13:36,930 how are you feeling now? 197 00:13:37,260 --> 00:13:38,100 Much better. 198 00:13:43,650 --> 00:13:45,610 Miss Ling'er has been gone for so long but hasn't returned. 199 00:13:46,200 --> 00:13:47,610 Could something have happened? 200 00:13:47,940 --> 00:13:48,850 Don't worry. 201 00:13:49,380 --> 00:13:50,340 Physician Han said 202 00:13:50,340 --> 00:13:51,820 he'd go get Miss Zhao. 203 00:13:51,820 --> 00:13:53,200 They will be back soon. 204 00:13:57,490 --> 00:13:58,410 See, they're back. 205 00:14:00,820 --> 00:14:01,660 Miss Ling'er, 206 00:14:01,850 --> 00:14:02,930 you're finally back. 207 00:14:04,140 --> 00:14:05,000 And this is? 208 00:14:05,700 --> 00:14:06,560 Li Xiaoyao. 209 00:14:07,820 --> 00:14:08,660 Mr. Li. 210 00:14:09,140 --> 00:14:09,980 Miss Han, 211 00:14:10,580 --> 00:14:12,120 you must be the First Chief of Baihe Fort, right? 212 00:14:12,380 --> 00:14:14,560 Exactly. How did you know? 213 00:14:16,700 --> 00:14:17,540 Just a guess. 214 00:14:19,850 --> 00:14:20,880 By the way, Miss Han, 215 00:14:21,530 --> 00:14:23,050 the lady who saved me, where is she? 216 00:14:23,410 --> 00:14:24,640 I didn't see her. 217 00:14:25,090 --> 00:14:26,240 Didn't see her? 218 00:14:28,260 --> 00:14:30,340 Probably left on her own after the wound had been healed. 219 00:14:30,340 --> 00:14:31,180 Don't worry. 220 00:14:31,340 --> 00:14:32,440 I'll send people to look for her. 221 00:14:34,530 --> 00:14:35,370 Chief, 222 00:14:36,290 --> 00:14:38,290 there's something else I need your help with. 223 00:14:48,090 --> 00:14:49,850 The night has passed. 224 00:14:50,290 --> 00:14:52,000 Chief's illness should be cured by now, right? 225 00:14:52,780 --> 00:14:54,490 Well, that's hard to say. 226 00:14:54,700 --> 00:14:56,240 If the marriage for joy didn't work... 227 00:14:57,050 --> 00:14:57,890 Boss, 228 00:14:58,020 --> 00:14:59,140 you check the situation. 229 00:14:59,140 --> 00:14:59,980 Move aside! 230 00:15:07,290 --> 00:15:08,130 No movement. 231 00:15:09,170 --> 00:15:10,320 No movement. Come here. 232 00:15:11,700 --> 00:15:12,540 Who? 233 00:15:12,780 --> 00:15:13,620 Stop! 234 00:15:14,460 --> 00:15:15,300 You... 235 00:15:16,340 --> 00:15:18,090 You run so fast. 236 00:15:18,090 --> 00:15:19,090 Hurry, come here. 237 00:15:19,090 --> 00:15:20,370 Quick, don't dawdle. 238 00:15:21,700 --> 00:15:22,680 Quick. 239 00:15:27,020 --> 00:15:28,490 - No sound. - Right. 240 00:15:48,700 --> 00:15:49,760 Boss Li! 241 00:15:50,090 --> 00:15:51,120 Have mercy! 242 00:15:54,530 --> 00:15:55,410 What are you doing? 243 00:15:55,410 --> 00:15:56,440 You scared us. 244 00:15:56,820 --> 00:15:57,660 What happened? 245 00:15:57,850 --> 00:15:58,900 You scared me. 246 00:15:58,900 --> 00:16:00,680 No sign of Chief or that boy. 247 00:16:04,290 --> 00:16:05,130 Could it be 248 00:16:06,410 --> 00:16:08,050 that Chief 249 00:16:08,050 --> 00:16:09,050 devoured the joy-bringing boy? 250 00:16:09,850 --> 00:16:10,800 No, impossible. 251 00:16:12,020 --> 00:16:13,410 Even if Chief eats someone, 252 00:16:13,940 --> 00:16:15,170 she should spit out the bones. 253 00:16:15,380 --> 00:16:17,610 Look here, where are the bones? 254 00:16:18,260 --> 00:16:19,490 Could it be 255 00:16:20,050 --> 00:16:21,850 our sleeping drug wasn't strong enough 256 00:16:22,290 --> 00:16:23,610 and the boy ran away? 257 00:16:28,220 --> 00:16:29,090 What's wrong? What's that? 258 00:16:34,170 --> 00:16:35,010 What is this? 259 00:16:36,460 --> 00:16:38,090 Physician Han's silver needle. 260 00:16:38,650 --> 00:16:40,930 Why is Physician Han's silver needle here? 261 00:16:51,090 --> 00:16:52,170 What's wrong? 262 00:16:53,290 --> 00:16:56,560 This is Chief's blood. 263 00:16:58,940 --> 00:17:00,090 Chief 264 00:17:00,780 --> 00:17:03,650 must have tried to eat the joy-bringing boy last night, 265 00:17:03,650 --> 00:17:05,130 but he ran away. 266 00:17:05,130 --> 00:17:07,250 The boy went to find Physician Han. 267 00:17:07,700 --> 00:17:08,740 Physician Han came over 268 00:17:08,740 --> 00:17:11,860 and found Chief was at the point of eating people. 269 00:17:11,860 --> 00:17:12,700 He... 270 00:17:15,170 --> 00:17:17,650 He made a righteous decision. 271 00:17:17,650 --> 00:17:19,680 Chief! 272 00:17:21,530 --> 00:17:25,130 Chief! 273 00:17:31,170 --> 00:17:32,010 Yueru, 274 00:17:32,340 --> 00:17:33,850 you should rest. 275 00:17:36,620 --> 00:17:39,250 Jinyuan, you're not worried about Li Xiaoyao? 276 00:17:39,530 --> 00:17:41,320 I have seen Li's skills. 277 00:17:43,580 --> 00:17:45,090 He's a bit clever. 278 00:17:45,290 --> 00:17:47,490 But he was drugged. 279 00:17:47,650 --> 00:17:48,490 What if... 280 00:17:55,770 --> 00:17:57,530 I didn't expect you, young lady, 281 00:17:57,530 --> 00:17:59,040 to be so loyal and righteous. 282 00:17:59,370 --> 00:18:00,820 But while you care for others, 283 00:18:00,820 --> 00:18:02,490 others may not care for you. 284 00:18:03,500 --> 00:18:04,890 What do you mean? 285 00:18:04,890 --> 00:18:05,800 Where's Li Xiaoyao? 286 00:18:06,290 --> 00:18:07,130 Him? 287 00:18:07,620 --> 00:18:08,560 He ran away. 288 00:18:10,050 --> 00:18:11,770 - What? Ran away? - Yes. 289 00:18:11,770 --> 00:18:12,610 That's right. 290 00:18:12,620 --> 00:18:13,460 He abandoned you and ran. 291 00:18:13,460 --> 00:18:14,730 Li Xiaoyao, you scoundrel! 292 00:18:15,340 --> 00:18:17,090 Miss, there's no need to be so angry. 293 00:18:17,860 --> 00:18:19,250 You're so loyal and righteous. 294 00:18:19,700 --> 00:18:23,250 Our chief will definitely like you a lot. 295 00:18:24,980 --> 00:18:27,730 You can go down and accompany her. 296 00:18:28,500 --> 00:18:30,290 Go down? Where to? 297 00:18:30,290 --> 00:18:31,130 To the underworld? 298 00:18:34,290 --> 00:18:35,130 Right. 299 00:18:35,770 --> 00:18:39,370 We're ordered to escort you two to the underworld. 300 00:18:39,740 --> 00:18:40,580 Take them away. 301 00:19:06,980 --> 00:19:08,250 What's the joy in living? 302 00:19:08,770 --> 00:19:10,010 What's sad about dying? 303 00:19:10,620 --> 00:19:11,460 Yueru, 304 00:19:12,010 --> 00:19:13,730 to die together with you in this life 305 00:19:13,980 --> 00:19:15,520 is my greatest fortune. 306 00:19:21,010 --> 00:19:22,850 Li Xiaoyao, you're shameless! 307 00:19:23,410 --> 00:19:25,100 I was so worried about you, 308 00:19:25,100 --> 00:19:26,890 and you just ran off, abandoning us. 309 00:19:26,890 --> 00:19:29,050 Cowardly, unfaithful! 310 00:19:29,050 --> 00:19:30,290 You're not a man! 311 00:19:30,290 --> 00:19:32,620 Li Xiaoyao, I won't let you go even as a ghost. 312 00:19:32,620 --> 00:19:33,460 Enough. 313 00:19:34,010 --> 00:19:35,260 You have said all that needs to be said. 314 00:19:35,340 --> 00:19:36,180 I'll 315 00:19:36,500 --> 00:19:38,200 arrange for a priest 316 00:19:39,100 --> 00:19:40,610 to properly conduct rituals for you both 317 00:19:41,170 --> 00:19:43,130 and guarantee you won't become fierce ghosts. 318 00:19:43,620 --> 00:19:46,410 You two, be happy down there, 319 00:19:46,410 --> 00:19:48,400 serving our chief. 320 00:19:50,410 --> 00:19:51,250 Yes. 321 00:19:56,250 --> 00:19:57,090 You do it. 322 00:20:03,290 --> 00:20:04,130 You do it. 323 00:20:17,620 --> 00:20:18,460 Boss Li, 324 00:20:18,980 --> 00:20:20,530 today is my mother's birthday. 325 00:20:20,530 --> 00:20:21,560 I cannot kill. 326 00:20:23,100 --> 00:20:24,050 Look at you. 327 00:20:24,050 --> 00:20:24,920 This lad. 328 00:20:45,740 --> 00:20:47,770 Today is my son's one-month birthday. 329 00:20:47,770 --> 00:20:49,010 I can't kill either. 330 00:20:51,700 --> 00:20:53,410 Is killing someone that hard? 331 00:20:53,410 --> 00:20:54,250 Then you do it. 332 00:20:55,770 --> 00:20:56,770 Recently, 333 00:20:56,980 --> 00:20:58,520 I have been unwell. 334 00:21:02,220 --> 00:21:03,800 Useless! All three of you! 335 00:21:04,200 --> 00:21:05,890 Is killing a person really that difficult? 336 00:21:08,290 --> 00:21:09,130 Give it here. 337 00:21:10,170 --> 00:21:11,770 I'll show you how it's done. 338 00:21:18,770 --> 00:21:19,650 Step back. 339 00:21:25,130 --> 00:21:26,010 Boss, 340 00:21:28,820 --> 00:21:30,280 you'd better chop me first. 341 00:21:33,010 --> 00:21:34,010 Does it make any difference? 342 00:21:35,050 --> 00:21:35,890 What if 343 00:21:36,580 --> 00:21:38,010 there's a turn? 344 00:21:38,010 --> 00:21:38,850 No turning back now. 345 00:21:39,010 --> 00:21:39,850 Kneel properly. 346 00:21:59,010 --> 00:21:59,920 Spare the broadsword! 347 00:22:21,620 --> 00:22:22,460 It's over. 348 00:22:34,050 --> 00:22:35,400 A fortune teller told me 349 00:22:35,820 --> 00:22:37,400 I can't kill in this life. 350 00:22:38,220 --> 00:22:39,060 Look at him. 351 00:22:40,460 --> 00:22:41,460 There's no way around it. 352 00:22:41,460 --> 00:22:42,300 Right. 353 00:22:42,700 --> 00:22:43,770 No way, no way. 354 00:22:47,100 --> 00:22:47,970 Scared me there. 355 00:22:49,290 --> 00:22:50,130 Big gasp. 356 00:22:52,410 --> 00:22:53,460 Li Xiaoyao, 357 00:22:53,460 --> 00:22:54,800 did you do that on purpose? 358 00:23:02,130 --> 00:23:02,970 Chief! 359 00:23:05,100 --> 00:23:06,040 Is it true or not? 360 00:23:06,530 --> 00:23:07,520 True or not? 361 00:23:10,370 --> 00:23:11,680 Is this true or not? 362 00:23:12,820 --> 00:23:14,530 Chief? 363 00:23:14,530 --> 00:23:16,610 How is Chief alive? 364 00:23:24,940 --> 00:23:25,780 Everyone, 365 00:23:27,500 --> 00:23:28,650 let me say something. 366 00:23:28,650 --> 00:23:29,920 My recovery 367 00:23:30,700 --> 00:23:32,200 is all thanks to Miss Zhao's rescue. 368 00:23:33,010 --> 00:23:33,850 This bowl 369 00:23:34,340 --> 00:23:35,320 is to thank Miss Zhao. 370 00:23:36,220 --> 00:23:38,560 Thank you, Miss Zhao. 371 00:23:40,050 --> 00:23:40,890 This second bowl. 372 00:23:40,890 --> 00:23:41,770 Come, fill it up, fill it up. 373 00:23:42,250 --> 00:23:43,610 To Miss Zhao's friends. 374 00:23:45,130 --> 00:23:45,970 Previously, 375 00:23:46,860 --> 00:23:48,400 everyone in the Baihe Fort offended you. 376 00:23:48,820 --> 00:23:49,680 Please forgive us. 377 00:23:52,100 --> 00:23:53,040 Sorry. Sorry. 378 00:23:59,530 --> 00:24:00,370 Come. 379 00:24:00,580 --> 00:24:01,610 Give me more. 380 00:24:05,580 --> 00:24:06,650 This third bowl of wine 381 00:24:07,980 --> 00:24:10,130 is to see off the four friends in advance. 382 00:24:11,890 --> 00:24:14,440 Our Baihe Fort and the Baihe Village down the mountain 383 00:24:14,860 --> 00:24:16,280 lie deep in Mount Guiyin, 384 00:24:17,010 --> 00:24:18,920 rarely visited by outsiders for decades. 385 00:24:20,050 --> 00:24:21,040 Meeting you 386 00:24:21,460 --> 00:24:22,440 is also fated. 387 00:24:23,500 --> 00:24:25,040 However, we have other matters, 388 00:24:25,500 --> 00:24:26,730 so we can't keep you long. 389 00:24:27,890 --> 00:24:30,400 If there's ever a need for Baihe Fort in the future, 390 00:24:30,770 --> 00:24:31,770 just speak up. 391 00:24:33,100 --> 00:24:33,940 Come, cheers. 392 00:24:34,290 --> 00:24:35,250 Cheers! Cheers! 393 00:24:39,650 --> 00:24:41,090 Stay in the fort for the night, 394 00:24:41,460 --> 00:24:42,730 and set off early tomorrow. 395 00:24:43,410 --> 00:24:44,250 Please. 396 00:24:44,290 --> 00:24:45,130 Please. 397 00:25:04,290 --> 00:25:05,130 Chief, 398 00:25:05,130 --> 00:25:06,920 the people here are indeed very enthusiastic. 399 00:25:08,740 --> 00:25:09,700 Yeah, indeed. 400 00:25:09,700 --> 00:25:11,280 The food is more delicious when you fight for it. 401 00:25:12,050 --> 00:25:13,400 Eat up, eat up. 402 00:25:14,820 --> 00:25:15,770 What's there to eat? 403 00:25:18,580 --> 00:25:19,420 Tasty. 404 00:25:22,100 --> 00:25:22,940 Try this. 405 00:25:23,980 --> 00:25:24,820 Tastes alright. 406 00:25:25,290 --> 00:25:26,130 You try. 407 00:25:26,170 --> 00:25:27,010 Ling'er, 408 00:25:27,040 --> 00:25:28,970 have some. This fruit is okay. 409 00:25:42,050 --> 00:25:42,890 Well... 410 00:25:43,530 --> 00:25:46,400 I forgot to feed my Xiaobai. 411 00:25:46,770 --> 00:25:48,250 You fed him, Boss. 412 00:25:48,250 --> 00:25:50,130 When we arrived, Xiaobai was eating happily. 413 00:25:50,130 --> 00:25:51,700 - Really? - Yes. 414 00:25:53,460 --> 00:25:55,090 His appetite has been bigger recently. 415 00:25:55,500 --> 00:25:57,800 Need to feed him more times. Let's go. 416 00:26:03,940 --> 00:26:04,970 The marriage for joy, right? 417 00:26:07,530 --> 00:26:08,970 Mr. Li. 418 00:26:09,890 --> 00:26:10,800 Well, 419 00:26:10,910 --> 00:26:13,050 desperate times called for desperate measures. It was our fault. 420 00:26:13,050 --> 00:26:15,650 But I heard from Chief 421 00:26:15,800 --> 00:26:17,520 that it's because of the joy-bringing marriage 422 00:26:17,740 --> 00:26:20,700 that you could meet Miss Zhao and reunite with her. 423 00:26:20,700 --> 00:26:22,370 - Right, right, right. - Is that tasty? 424 00:26:22,370 --> 00:26:23,860 The joy-bringing marriage 425 00:26:23,860 --> 00:26:26,010 did bring you joy, right? 426 00:26:26,820 --> 00:26:27,920 Let's go. Let's go. 427 00:26:32,170 --> 00:26:33,010 Li. 428 00:26:34,370 --> 00:26:35,210 Li, 429 00:26:35,620 --> 00:26:38,010 you and Chief didn't really 430 00:26:39,650 --> 00:26:41,100 do that, did you? 431 00:26:41,100 --> 00:26:42,890 Scholar, what are you thinking? 432 00:26:42,890 --> 00:26:44,520 I doubt you have read the classics. 433 00:26:46,290 --> 00:26:48,130 Just curious, curious. 434 00:26:52,220 --> 00:26:53,610 Eat slowly. Take your time. 435 00:26:57,340 --> 00:26:58,440 Really not? 436 00:26:58,940 --> 00:27:00,160 No, no. 437 00:27:01,290 --> 00:27:02,160 Shameful. 438 00:27:02,530 --> 00:27:04,010 How did you disappear all of a sudden? 439 00:27:04,010 --> 00:27:05,320 Did you encounter a snake demon? 440 00:27:09,250 --> 00:27:10,400 Glad you're alright. 441 00:27:10,860 --> 00:27:11,860 If anything happened to you, 442 00:27:11,860 --> 00:27:13,340 I'd have to slay all the demons 443 00:27:13,340 --> 00:27:14,440 within hundreds of miles. 444 00:27:15,890 --> 00:27:16,730 Drink more. 445 00:27:20,170 --> 00:27:21,010 Don't be afraid. 446 00:27:21,460 --> 00:27:23,770 When we return to Suzhou City, I'll take you out to calm your nerves. 447 00:27:28,530 --> 00:27:29,370 Yueru, 448 00:27:29,980 --> 00:27:30,820 thank you. 449 00:27:31,370 --> 00:27:32,770 It's all my fault for dragging you into this. 450 00:27:33,980 --> 00:27:35,460 What are you saying? 451 00:27:35,460 --> 00:27:36,770 We're all good friends. 452 00:27:39,010 --> 00:27:39,850 Yueru, 453 00:27:40,820 --> 00:27:43,160 I might not be able to return to Suzhou City with you, 454 00:27:44,010 --> 00:27:47,320 because I'm leaving for Nanzhao tomorrow. 455 00:27:49,410 --> 00:27:51,220 Oh right, you're going back to Nanzhao. 456 00:27:51,220 --> 00:27:52,500 So, Li Xiaoyao is going with you? 457 00:27:52,500 --> 00:27:53,610 Of course. 458 00:27:54,250 --> 00:27:55,560 I finally found Ling'er. 459 00:27:55,940 --> 00:27:57,090 I definitely can't let her go alone. 460 00:27:57,940 --> 00:27:58,780 Li Xiaoyao, 461 00:27:59,250 --> 00:28:01,340 I think I'm more suited to take Ling'er back to Nanzhao. 462 00:28:01,340 --> 00:28:02,500 You don't need to follow us. 463 00:28:02,500 --> 00:28:05,050 Some things, indeed, can't be envied. 464 00:28:05,050 --> 00:28:06,460 Hurry back to Suzhou, 465 00:28:06,460 --> 00:28:08,040 lest your dad sends someone to protect you again. 466 00:28:08,100 --> 00:28:09,620 I can go wherever I want. 467 00:28:09,620 --> 00:28:10,740 My dad can't control me, 468 00:28:10,740 --> 00:28:11,770 neither can you. 469 00:28:11,770 --> 00:28:12,620 Yueru, Yueru. 470 00:28:12,620 --> 00:28:14,650 Now that we have almost finished eating, 471 00:28:14,650 --> 00:28:15,580 and it's getting late, 472 00:28:15,580 --> 00:28:16,770 how about we head back to rest? 473 00:28:16,770 --> 00:28:18,530 We can send off Li and Miss Zhao in the morning. 474 00:28:18,530 --> 00:28:19,370 Let's go, Ling'er. 475 00:28:20,250 --> 00:28:21,090 Yueru. 476 00:28:23,170 --> 00:28:24,280 Ling'er, I'll be leaving first. 477 00:28:25,890 --> 00:28:26,730 Make way. 478 00:28:27,940 --> 00:28:28,780 Grab my sword. 479 00:28:32,220 --> 00:28:33,320 Sorry. Excuse us. 480 00:28:33,700 --> 00:28:34,540 Yueru. 481 00:28:39,980 --> 00:28:40,820 Ling'er, 482 00:28:42,700 --> 00:28:43,540 eat this. 483 00:29:24,370 --> 00:29:25,400 Ling'er, are you full? 484 00:29:25,890 --> 00:29:27,700 Why does this fort only have vegetables? 485 00:29:27,700 --> 00:29:28,770 Not even a bit of meat. 486 00:29:30,980 --> 00:29:32,520 Ling'er, rest early. 487 00:29:32,700 --> 00:29:33,800 We'll set off first thing tomorrow. 488 00:29:38,620 --> 00:29:39,560 Xiaoyao, 489 00:29:41,500 --> 00:29:42,520 actually, 490 00:29:44,620 --> 00:29:47,250 I can return to Nanzhao by myself. 491 00:29:50,530 --> 00:29:52,090 Ling'er, why... 492 00:29:55,340 --> 00:29:56,520 Why would you say that? 493 00:29:59,290 --> 00:30:01,160 Ling'er, did I do something 494 00:30:01,410 --> 00:30:02,370 to make you angry? 495 00:30:02,400 --> 00:30:04,040 Was it because I didn't find you immediately, 496 00:30:04,370 --> 00:30:06,100 or because I always argue with that savage girl, 497 00:30:06,100 --> 00:30:07,600 or because I was sent to the marriage for joy? 498 00:30:07,610 --> 00:30:09,040 I was forced into that. You know it. 499 00:30:09,410 --> 00:30:11,610 Xiaoyao, it's not about you. 500 00:30:15,580 --> 00:30:16,560 It's me. 501 00:30:17,250 --> 00:30:19,010 I have always had a question in my heart, 502 00:30:19,890 --> 00:30:21,650 and I still can't figure it out. 503 00:30:21,820 --> 00:30:22,660 What question? 504 00:30:22,680 --> 00:30:23,890 Tell me. I'll help you. 505 00:30:24,770 --> 00:30:25,620 If I can't, 506 00:30:25,620 --> 00:30:26,530 we'll go to talk with Scholar. 507 00:30:26,530 --> 00:30:27,880 He's the Number One Scholar. He must know. 508 00:30:27,890 --> 00:30:28,890 It's all so sudden. 509 00:30:29,250 --> 00:30:30,160 I don't know 510 00:30:30,770 --> 00:30:32,520 how to tell you right now. 511 00:30:33,130 --> 00:30:34,620 Ling'er, what's wrong with you? 512 00:30:34,620 --> 00:30:36,130 Tell me, please. 513 00:30:40,370 --> 00:30:41,320 Xiaoyao, 514 00:30:47,340 --> 00:30:48,610 once I'm sure, 515 00:30:49,130 --> 00:30:50,130 I'll tell you, 516 00:30:50,770 --> 00:30:51,610 okay? 517 00:30:53,620 --> 00:30:54,460 Okay. 518 00:30:55,340 --> 00:30:56,180 Okay. 519 00:30:56,890 --> 00:30:57,770 I'll listen to you. 520 00:31:07,340 --> 00:31:08,180 Ling'er, 521 00:31:09,460 --> 00:31:11,850 if it's because of me that you have doubts, 522 00:31:12,290 --> 00:31:13,440 you must believe 523 00:31:13,980 --> 00:31:15,740 I will protect you all the way to Nanzhao. 524 00:31:15,740 --> 00:31:17,200 I won't lose you again. 525 00:31:21,700 --> 00:31:22,610 Thank you, 526 00:31:22,980 --> 00:31:23,970 Xiaoyao. 527 00:31:24,530 --> 00:31:26,200 So, don't overthink it. 528 00:31:27,220 --> 00:31:28,090 Tomorrow, 529 00:31:29,370 --> 00:31:30,730 I'll set off with you. 530 00:31:33,250 --> 00:31:34,090 Okay. 531 00:31:35,050 --> 00:31:35,890 Okay. 532 00:31:36,460 --> 00:31:37,440 It's settled then. 533 00:31:38,340 --> 00:31:39,180 Settled. 534 00:31:41,980 --> 00:31:43,040 Xiaoyao, 535 00:31:44,820 --> 00:31:47,400 you should rest early. 536 00:31:50,620 --> 00:31:51,460 Okay. 537 00:32:20,050 --> 00:32:20,970 It's all your fault. 538 00:32:21,340 --> 00:32:22,820 If you hadn't suddenly appeared, 539 00:32:22,820 --> 00:32:24,400 I would have found the Spiritual Bead by now. 540 00:32:32,530 --> 00:32:33,650 The Spiritual Bead seems to be here. 541 00:32:34,980 --> 00:32:35,820 Wait. 542 00:32:38,980 --> 00:32:40,130 The person last time 543 00:32:40,410 --> 00:32:41,730 disappeared from here. 544 00:32:47,410 --> 00:32:48,740 Can't you say something? 545 00:32:48,740 --> 00:32:50,090 Am I the only living person here? 546 00:33:21,460 --> 00:33:23,280 Can't you use your brain? 547 00:33:23,620 --> 00:33:25,130 If you're going to dig, dig a big one. 548 00:33:25,130 --> 00:33:27,160 How could the Spiritual Bead be in such a small grave? 549 00:33:37,500 --> 00:33:38,440 My apologies. 550 00:33:38,980 --> 00:33:40,220 Blame Tang Yu. 551 00:33:40,220 --> 00:33:41,130 He dug first. 552 00:33:45,890 --> 00:33:47,520 Spiritual Bead, oh Spiritual Bead. 553 00:34:37,570 --> 00:34:38,800 What's the use of brute force? 554 00:34:39,170 --> 00:34:40,130 At critical moments, 555 00:34:40,330 --> 00:34:42,130 it's still my Five Poison Bug that comes in handy. 556 00:34:43,650 --> 00:34:44,800 Thanks, little bug. 557 00:34:46,260 --> 00:34:47,370 I want to see 558 00:34:48,130 --> 00:34:49,410 what kind of monster you are. 559 00:34:50,570 --> 00:34:51,410 Don't! 560 00:36:35,570 --> 00:36:37,370 Is my wandering in the martial world 561 00:36:37,940 --> 00:36:39,280 going to end like this? 562 00:36:42,940 --> 00:36:43,780 At least, 563 00:36:44,170 --> 00:36:46,170 I wasn't implicated by that foolish rat. 564 00:36:47,570 --> 00:36:49,800 Don't speak ill of others behind their back, 565 00:36:50,170 --> 00:36:52,560 especially when they're behind you. 566 00:36:53,740 --> 00:36:55,210 Li Xiaoyao, how did you get here? 567 00:36:57,850 --> 00:36:58,760 Why are you here? 568 00:36:59,460 --> 00:37:01,500 The room here is stinky and stuffy, 569 00:37:01,500 --> 00:37:02,410 so I came out for some air. 570 00:37:07,700 --> 00:37:08,610 You haven't told me yet. 571 00:37:08,890 --> 00:37:09,800 What are you doing here? 572 00:37:12,410 --> 00:37:13,320 I ate too much at night. 573 00:37:13,780 --> 00:37:15,240 Just walking to digest. 574 00:37:17,300 --> 00:37:20,000 That's a big lie. Out in the middle of the night. 575 00:37:20,220 --> 00:37:21,650 Well, do you have worries? 576 00:37:26,700 --> 00:37:27,930 Tell me. 577 00:37:28,780 --> 00:37:30,930 Why would a girl suddenly 578 00:37:34,060 --> 00:37:35,000 become so thoughtful? 579 00:37:41,780 --> 00:37:42,930 How did you know? 580 00:37:45,980 --> 00:37:47,520 She was fine all along. 581 00:37:49,060 --> 00:37:50,610 What exactly went wrong? 582 00:38:01,740 --> 00:38:03,280 It's Ling'er, right? 583 00:38:06,540 --> 00:38:08,610 Then you must have made her sad. 584 00:38:09,370 --> 00:38:10,890 You can't go a day without annoying someone. 585 00:38:13,500 --> 00:38:14,700 I really shouldn't have asked you. 586 00:38:14,700 --> 00:38:16,370 I forgot that you don't count as a girl. 587 00:38:17,130 --> 00:38:17,970 Li Xiaoyao, 588 00:38:18,370 --> 00:38:19,540 if you're here to mock me, 589 00:38:19,540 --> 00:38:20,720 just go away. 590 00:38:30,220 --> 00:38:31,060 Right. 591 00:38:32,090 --> 00:38:33,000 Did Ling'er 592 00:38:33,570 --> 00:38:35,370 ever confide in you about something? 593 00:38:36,090 --> 00:38:38,370 About she has some thoughts? 594 00:38:39,780 --> 00:38:40,620 No. 595 00:38:42,650 --> 00:38:44,280 What exactly is wrong with Ling'er? 596 00:38:45,330 --> 00:38:46,170 Well, 597 00:38:46,410 --> 00:38:47,250 it's nothing. 598 00:38:53,220 --> 00:38:55,240 Considering we're somewhat friends, 599 00:38:55,780 --> 00:38:57,210 I can give you some advice. 600 00:38:59,850 --> 00:39:00,930 Girls 601 00:39:01,700 --> 00:39:03,410 have their moods. 602 00:39:04,810 --> 00:39:06,450 When you think she's thoughtful, 603 00:39:06,780 --> 00:39:07,850 just spend more time with her. 604 00:39:08,540 --> 00:39:10,560 Talk less, and do more. 605 00:39:11,940 --> 00:39:14,090 If you do talk, speak gently. 606 00:39:14,460 --> 00:39:16,560 Say things to cheer her up, got it? 607 00:39:19,300 --> 00:39:20,140 Thanks. 608 00:39:21,890 --> 00:39:22,930 What did you say? I didn't hear you. 609 00:39:23,740 --> 00:39:24,930 Good words won't be repeated. 610 00:39:25,890 --> 00:39:26,730 You're welcome. 611 00:39:29,130 --> 00:39:30,210 I'm not helping you. 612 00:39:30,700 --> 00:39:31,650 I'm doing it for Ling'er. 613 00:39:35,940 --> 00:39:36,930 Anyway, 614 00:39:37,750 --> 00:39:39,320 thank you for everything you have done for her. 615 00:39:41,460 --> 00:39:43,540 Seeing how sincere you are, 616 00:39:43,540 --> 00:39:45,000 I'll reluctantly accept it. 617 00:39:46,170 --> 00:39:47,010 I'm leaving. 618 00:39:48,940 --> 00:39:49,780 Li Xiaoyao, 619 00:39:52,170 --> 00:39:54,610 you and Ling'er are leaving for Nanzhao tomorrow. 620 00:39:56,460 --> 00:39:57,300 Hope 621 00:40:00,370 --> 00:40:01,280 we'll meet again someday. 622 00:40:04,980 --> 00:40:06,650 It was somewhat fun knowing you. 623 00:40:09,980 --> 00:40:11,000 I won't forget you. 624 00:40:13,500 --> 00:40:14,340 Really? 625 00:40:16,330 --> 00:40:17,170 After all, 626 00:40:18,650 --> 00:40:20,480 girls as unruly as you 627 00:40:20,810 --> 00:40:21,720 are rare. 628 00:40:22,090 --> 00:40:22,930 You... 629 00:40:26,220 --> 00:40:27,060 Well, it's good 630 00:40:27,330 --> 00:40:29,690 to remember your annoying face before leaving. 631 00:40:42,610 --> 00:40:43,720 What are you doing? 632 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Shh. 633 00:40:50,090 --> 00:40:50,930 Look. 634 00:41:05,090 --> 00:41:07,500 Corpse demons! 635 00:41:07,500 --> 00:41:09,570 Corpse demons are coming! Close the gate! 636 00:41:09,570 --> 00:41:10,890 Quickly, close the gate! 637 00:41:10,890 --> 00:41:12,240 Corpse demons are coming! 638 00:41:12,650 --> 00:41:13,570 Close the gate! 639 00:41:13,570 --> 00:41:14,760 Get everyone to resist! 640 00:41:15,060 --> 00:41:16,520 Close the gate! 641 00:41:47,780 --> 00:41:50,000 Chief, defending like this won't work. 642 00:41:51,170 --> 00:41:52,480 Corpse demons only go out at night. 643 00:41:53,130 --> 00:41:54,240 The sun will be out soon. 644 00:41:54,460 --> 00:41:56,370 Just hold on a bit longer, and they will retreat. 645 00:42:30,511 --> 00:42:34,381 ♪A downpour traps me here♪ 646 00:42:34,381 --> 00:42:39,201 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 647 00:42:39,201 --> 00:42:44,001 ♪June's rain, as merciless as you♪ 648 00:42:44,001 --> 00:42:48,531 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 649 00:42:48,531 --> 00:42:53,461 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 650 00:42:53,461 --> 00:42:58,091 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 651 00:42:58,091 --> 00:43:03,101 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 652 00:43:03,101 --> 00:43:08,531 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 653 00:43:10,011 --> 00:43:14,841 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 654 00:43:14,841 --> 00:43:19,551 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 655 00:43:19,551 --> 00:43:24,261 ♪With all my heart, I await your word♪ 656 00:43:24,411 --> 00:43:30,701 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 657 00:43:30,701 --> 00:43:33,071 ♪A rainstorm, missing you♪ 658 00:43:33,071 --> 00:43:36,981 ♪In my heart, you're incomparable♪ 659 00:43:40,241 --> 00:43:42,791 ♪You've left, everything♪ 660 00:43:42,791 --> 00:43:46,431 ♪Has vanished in the storm♪ 661 00:43:48,361 --> 00:43:53,311 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 662 00:43:53,311 --> 00:43:58,041 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 663 00:43:58,041 --> 00:44:02,771 ♪With all my heart, I await your word♪ 664 00:44:02,771 --> 00:44:09,241 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 665 00:44:09,241 --> 00:44:11,541 ♪A rainstorm, missing you♪ 666 00:44:11,541 --> 00:44:15,501 ♪In my heart, you're incomparable♪ 667 00:44:18,751 --> 00:44:21,171 ♪You've left, everything♪ 668 00:44:21,171 --> 00:44:24,751 ♪Has vanished in the storm♪ 42084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.