Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 8=
3
00:02:24,770 --> 00:02:26,090
It's strange, indeed.
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,090
He was just here a moment ago.
5
00:02:28,610 --> 00:02:29,690
Where could he have gone?
6
00:02:42,570 --> 00:02:43,530
Tang Yu,
7
00:02:43,850 --> 00:02:45,050
how did you get here?
8
00:02:49,210 --> 00:02:50,330
What took you so long?
9
00:02:51,260 --> 00:02:52,100
My Lady,
10
00:02:52,380 --> 00:02:53,450
you can't get rid of me.
11
00:02:53,770 --> 00:02:56,120
You'd better focus
on finding the Spiritual Beads instead.
12
00:02:58,020 --> 00:02:59,810
I have been looking for the Spiritual Beads.
13
00:03:00,850 --> 00:03:01,690
Look,
14
00:03:02,610 --> 00:03:03,890
the Sacred Spiritual Bead is glowing.
15
00:03:04,100 --> 00:03:05,850
This means there must be
a Spiritual Bead nearby.
16
00:03:05,850 --> 00:03:06,890
You don't know anything.
17
00:03:11,770 --> 00:03:13,740
Tang Yu, how did you find me?
18
00:03:13,740 --> 00:03:14,580
My Lady,
19
00:03:14,770 --> 00:03:15,840
where is the Spiritual Bead?
20
00:03:16,260 --> 00:03:17,720
It's strange.
21
00:03:17,940 --> 00:03:19,840
You were clearly poisoned
by my Five Poison Bug.
22
00:03:20,330 --> 00:03:21,460
How did you neutralize it?
23
00:03:21,460 --> 00:03:23,300
Who in Nanzhao doesn't know
the art of the Five Poisons?
24
00:03:23,460 --> 00:03:25,720
My Lady, don't try the same trick again.
25
00:03:31,380 --> 00:03:32,810
Tang Yu, I'm telling you.
26
00:03:33,100 --> 00:03:34,690
I just saw someone here,
27
00:03:34,690 --> 00:03:35,850
and then he suddenly disappeared.
28
00:03:35,850 --> 00:03:36,810
Help me find him.
29
00:03:41,380 --> 00:03:44,410
Maybe the Spiritual Bead
is on that person.
30
00:04:07,180 --> 00:04:08,170
Xiaoyao.
31
00:04:09,940 --> 00:04:10,920
Xiaoyao.
32
00:04:26,540 --> 00:04:27,380
Snake demon.
33
00:04:39,980 --> 00:04:40,850
Maybe
34
00:04:42,290 --> 00:04:43,920
we were never meant to meet again.
35
00:04:50,730 --> 00:04:51,570
Ling'er.
36
00:04:53,580 --> 00:04:54,880
Ling'er, where are you?
37
00:04:57,380 --> 00:04:58,880
How did I lose you?
38
00:05:01,050 --> 00:05:01,890
Ling'er.
39
00:05:05,540 --> 00:05:06,380
Ling'er.
40
00:05:08,860 --> 00:05:09,700
Ling'er.
41
00:05:11,290 --> 00:05:12,160
Why?
42
00:05:13,980 --> 00:05:15,570
Why can't I find you?
43
00:05:19,820 --> 00:05:20,660
Ling'er.
44
00:05:25,450 --> 00:05:26,290
Ling'er.
45
00:05:30,420 --> 00:05:31,480
Xiaoyao.
46
00:05:38,730 --> 00:05:40,010
I really don't know
47
00:05:41,290 --> 00:05:42,760
what to do.
48
00:05:46,050 --> 00:05:46,920
Why?
49
00:05:47,660 --> 00:05:48,970
Why can't I find you?
50
00:05:55,980 --> 00:05:57,570
Xiaoyao, I hope...
51
00:05:59,730 --> 00:06:00,570
I hope
52
00:06:03,290 --> 00:06:04,880
I'm not making the wrong decision.
53
00:06:25,260 --> 00:06:26,100
Ling'er.
54
00:06:26,940 --> 00:06:27,780
Ling'er!
55
00:06:34,210 --> 00:06:35,050
That's right.
56
00:06:35,450 --> 00:06:36,320
It's you!
57
00:06:36,730 --> 00:06:37,570
It's really you, Ling'er.
58
00:06:45,730 --> 00:06:46,570
Ling'er,
59
00:06:47,580 --> 00:06:48,530
you're alright.
60
00:06:49,820 --> 00:06:51,320
I won't lose you again.
61
00:07:18,660 --> 00:07:19,500
Ling'er,
62
00:07:21,100 --> 00:07:22,600
why did you leave suddenly?
63
00:07:26,490 --> 00:07:27,480
Xiaoyao,
64
00:07:28,010 --> 00:07:28,800
actually...
65
00:07:28,950 --> 00:07:30,050
Did you encounter a snake demon
66
00:07:30,050 --> 00:07:31,290
at Lin Fortress?
67
00:07:33,860 --> 00:07:34,730
A snake demon?
68
00:07:35,210 --> 00:07:36,050
That's right.
69
00:07:37,260 --> 00:07:39,040
The maidservant at Lin Fortress
was scared silly,
70
00:07:39,420 --> 00:07:40,640
saying you were the snake demon.
71
00:07:44,890 --> 00:07:46,160
Xiaoyao...
72
00:07:46,980 --> 00:07:48,600
How could you possibly be a snake demon?
73
00:07:49,490 --> 00:07:50,330
Later,
74
00:07:50,660 --> 00:07:52,330
the savage girl, Scholar, and I
75
00:07:52,330 --> 00:07:53,850
found the snake demon's lair.
76
00:07:54,330 --> 00:07:55,320
With one strike,
77
00:07:55,490 --> 00:07:56,690
I ended the snake demon.
78
00:07:57,890 --> 00:07:59,880
But in Dragon-hidden Cave,
79
00:08:00,100 --> 00:08:01,360
I still couldn't find you.
80
00:08:03,490 --> 00:08:04,440
You killed
81
00:08:05,140 --> 00:08:06,530
the snake demon?
82
00:08:06,860 --> 00:08:07,730
Of course, we had to.
83
00:08:08,980 --> 00:08:09,780
Right,
84
00:08:09,800 --> 00:08:11,380
there was also a fox demon
with the snake demon.
85
00:08:11,380 --> 00:08:12,220
I killed them both.
86
00:08:13,580 --> 00:08:14,730
Xiaoyao,
87
00:08:15,170 --> 00:08:16,320
does being a demon mean
88
00:08:16,940 --> 00:08:18,360
they must be killed?
89
00:08:18,610 --> 00:08:19,450
Of course,
90
00:08:19,940 --> 00:08:21,600
demons and monsters must be eradicated.
91
00:08:21,800 --> 00:08:23,670
A hero is supposed to slay demons
and exorcise monsters.
92
00:08:24,010 --> 00:08:24,850
Besides,
93
00:08:24,870 --> 00:08:27,000
that snake demon captured you.
I must be the first one to fight it.
94
00:08:29,860 --> 00:08:30,920
Xiaoyao,
95
00:08:32,020 --> 00:08:32,970
what if...
96
00:08:33,820 --> 00:08:34,850
I mean...
97
00:08:36,460 --> 00:08:38,050
What if there are good demons?
98
00:08:38,050 --> 00:08:39,000
Impossible.
99
00:08:39,530 --> 00:08:40,800
Demons and monsters only harm people.
100
00:08:40,850 --> 00:08:42,970
No matter how good they appear on the surface,
they must be devils.
101
00:08:43,460 --> 00:08:44,800
So, they must be eliminated swiftly.
102
00:08:49,220 --> 00:08:50,060
By the way, Ling'er,
103
00:08:50,580 --> 00:08:51,800
you haven't answered me
104
00:08:51,970 --> 00:08:53,200
why you left.
105
00:08:56,900 --> 00:08:57,760
I
106
00:08:58,290 --> 00:08:59,640
encountered a corpse demon.
107
00:09:00,410 --> 00:09:01,370
Later,
108
00:09:01,730 --> 00:09:04,410
Physician Han from Baihe Village saved me.
109
00:09:05,260 --> 00:09:07,000
Then, are you alright?
110
00:09:07,610 --> 00:09:08,560
Were you hurt?
111
00:09:10,020 --> 00:09:10,860
That's good.
112
00:09:13,090 --> 00:09:14,290
It's the corpse demon again.
113
00:09:15,220 --> 00:09:16,730
Ling'er, rest assured.
114
00:09:17,050 --> 00:09:17,900
I will protect you.
115
00:09:17,900 --> 00:09:19,050
I won't let them harm you.
116
00:09:21,410 --> 00:09:22,290
So, what happened later?
117
00:09:23,170 --> 00:09:24,560
How did you end up here?
118
00:09:26,260 --> 00:09:29,050
Physician Han asked me to save someone.
119
00:09:29,380 --> 00:09:30,220
To save someone?
120
00:09:37,170 --> 00:09:38,050
This...
121
00:09:38,340 --> 00:09:39,440
She is my daughter,
122
00:09:40,460 --> 00:09:41,410
Mengci.
123
00:09:42,050 --> 00:09:42,970
The corpse poisoning
124
00:09:43,780 --> 00:09:45,440
has seeped into her heart.
125
00:09:45,850 --> 00:09:47,640
(Han Mengci)
But I couldn't bear to kill her.
126
00:09:48,050 --> 00:09:49,560
I could only lock her up here,
127
00:09:50,780 --> 00:09:52,290
guarded and cared for.
128
00:09:52,650 --> 00:09:53,560
All of this
129
00:09:54,580 --> 00:09:55,440
is my fault.
130
00:09:57,090 --> 00:09:58,610
I was too selfish.
131
00:10:03,170 --> 00:10:04,010
Miss Zhao,
132
00:10:05,380 --> 00:10:06,650
you were poisoned
133
00:10:06,650 --> 00:10:07,930
but managed to heal yourself.
134
00:10:08,340 --> 00:10:09,650
The girl who bit you
135
00:10:09,650 --> 00:10:11,880
also stopped spreading the poison.
136
00:10:12,410 --> 00:10:13,250
You
137
00:10:13,970 --> 00:10:15,760
might be able to cure the poison.
138
00:10:16,290 --> 00:10:17,130
I?
139
00:10:19,380 --> 00:10:20,290
I know
140
00:10:21,090 --> 00:10:22,370
this may be
141
00:10:22,900 --> 00:10:24,000
too much to ask,
142
00:10:24,490 --> 00:10:25,440
but you
143
00:10:26,410 --> 00:10:28,050
might be her only hope.
144
00:10:31,650 --> 00:10:32,640
I can save her.
145
00:11:00,170 --> 00:11:01,010
Mengci...
146
00:11:12,020 --> 00:11:15,610
Curing the corpse poisoning?
Ling'er, you look so pale.
147
00:11:15,780 --> 00:11:17,600
You must have used
your spiritual power again, right?
148
00:11:18,610 --> 00:11:21,120
Xiaoyao, don't worry. I'm fine.
149
00:11:21,530 --> 00:11:24,610
Curing the corpse poisoning
only requires a little spiritual power.
150
00:11:27,820 --> 00:11:28,660
Really?
151
00:11:32,220 --> 00:11:34,970
Ling'er, even though it only takes
a little spiritual power,
152
00:11:35,900 --> 00:11:37,020
you still shouldn't always use
153
00:11:37,020 --> 00:11:38,610
the Resurrection Spell to save others.
154
00:11:39,530 --> 00:11:40,370
By the way, Ling'er,
155
00:11:40,700 --> 00:11:41,970
now that Miss Han's poison is cured,
156
00:11:41,970 --> 00:11:42,930
why are you still here?
157
00:11:46,220 --> 00:11:47,320
Ling'er, what are you doing?
158
00:11:47,940 --> 00:11:48,800
Looking for something.
159
00:11:49,410 --> 00:11:50,320
Looking for something?
160
00:11:50,730 --> 00:11:51,610
What are you looking for?
161
00:11:51,780 --> 00:11:52,930
Something very important.
162
00:11:57,290 --> 00:11:58,130
Ling'er,
163
00:11:58,260 --> 00:11:59,320
is this hair tie yours?
164
00:12:02,460 --> 00:12:03,300
Found it!
165
00:12:03,970 --> 00:12:05,930
You came back just to find it?
166
00:12:07,580 --> 00:12:10,380
When I returned to the medical hut
and realized the hair tie was missing,
167
00:12:10,380 --> 00:12:11,850
I retraced my steps,
168
00:12:12,380 --> 00:12:15,170
and then I saw you.
169
00:12:18,780 --> 00:12:20,320
Hair tie, oh hair tie,
170
00:12:20,580 --> 00:12:21,700
thanks to you,
171
00:12:21,700 --> 00:12:22,930
I saw Ling'er again.
172
00:12:26,530 --> 00:12:27,370
By the way, Ling'er,
173
00:12:27,730 --> 00:12:29,560
this hair tie looks a bit old.
174
00:12:29,730 --> 00:12:30,570
How about this?
175
00:12:30,580 --> 00:12:32,200
I'll go to the city
and buy you a new one.
176
00:12:33,410 --> 00:12:34,250
No need.
177
00:12:36,970 --> 00:12:38,200
This hair tie
178
00:12:39,090 --> 00:12:40,410
is very important
179
00:12:43,530 --> 00:12:44,440
to me.
180
00:12:45,490 --> 00:12:46,800
Very important?
181
00:12:47,780 --> 00:12:49,050
It must have been given
182
00:12:49,050 --> 00:12:50,930
by someone very important to you, right?
183
00:12:52,650 --> 00:12:55,090
A very special person.
184
00:12:56,490 --> 00:12:57,800
Very special?
185
00:12:58,610 --> 00:12:59,760
Who is that person?
186
00:13:00,290 --> 00:13:01,170
Do I know that person?
187
00:13:02,940 --> 00:13:03,800
Yes, you do.
188
00:13:04,260 --> 00:13:05,370
I know that person?
189
00:13:06,530 --> 00:13:08,490
Then I must think hard about
who he could be.
190
00:13:12,050 --> 00:13:14,290
Alright, Xiaoyao, let's hurry.
191
00:13:14,580 --> 00:13:16,490
There are corpse demons
around here at night.
192
00:13:18,610 --> 00:13:19,450
Let's go.
193
00:13:21,290 --> 00:13:22,320
Do I really know that person?
194
00:13:24,650 --> 00:13:27,370
Both of us know that person,
so it can't be many people.
195
00:13:32,850 --> 00:13:33,800
Miss Han,
196
00:13:35,380 --> 00:13:36,930
how are you feeling now?
197
00:13:37,260 --> 00:13:38,100
Much better.
198
00:13:43,650 --> 00:13:45,610
Miss Ling'er has been gone for so long
but hasn't returned.
199
00:13:46,200 --> 00:13:47,610
Could something have happened?
200
00:13:47,940 --> 00:13:48,850
Don't worry.
201
00:13:49,380 --> 00:13:50,340
Physician Han said
202
00:13:50,340 --> 00:13:51,820
he'd go get Miss Zhao.
203
00:13:51,820 --> 00:13:53,200
They will be back soon.
204
00:13:57,490 --> 00:13:58,410
See, they're back.
205
00:14:00,820 --> 00:14:01,660
Miss Ling'er,
206
00:14:01,850 --> 00:14:02,930
you're finally back.
207
00:14:04,140 --> 00:14:05,000
And this is?
208
00:14:05,700 --> 00:14:06,560
Li Xiaoyao.
209
00:14:07,820 --> 00:14:08,660
Mr. Li.
210
00:14:09,140 --> 00:14:09,980
Miss Han,
211
00:14:10,580 --> 00:14:12,120
you must be the First Chief
of Baihe Fort, right?
212
00:14:12,380 --> 00:14:14,560
Exactly. How did you know?
213
00:14:16,700 --> 00:14:17,540
Just a guess.
214
00:14:19,850 --> 00:14:20,880
By the way, Miss Han,
215
00:14:21,530 --> 00:14:23,050
the lady who saved me, where is she?
216
00:14:23,410 --> 00:14:24,640
I didn't see her.
217
00:14:25,090 --> 00:14:26,240
Didn't see her?
218
00:14:28,260 --> 00:14:30,340
Probably left on her own
after the wound had been healed.
219
00:14:30,340 --> 00:14:31,180
Don't worry.
220
00:14:31,340 --> 00:14:32,440
I'll send people to look for her.
221
00:14:34,530 --> 00:14:35,370
Chief,
222
00:14:36,290 --> 00:14:38,290
there's something else
I need your help with.
223
00:14:48,090 --> 00:14:49,850
The night has passed.
224
00:14:50,290 --> 00:14:52,000
Chief's illness
should be cured by now, right?
225
00:14:52,780 --> 00:14:54,490
Well, that's hard to say.
226
00:14:54,700 --> 00:14:56,240
If the marriage for joy didn't work...
227
00:14:57,050 --> 00:14:57,890
Boss,
228
00:14:58,020 --> 00:14:59,140
you check the situation.
229
00:14:59,140 --> 00:14:59,980
Move aside!
230
00:15:07,290 --> 00:15:08,130
No movement.
231
00:15:09,170 --> 00:15:10,320
No movement. Come here.
232
00:15:11,700 --> 00:15:12,540
Who?
233
00:15:12,780 --> 00:15:13,620
Stop!
234
00:15:14,460 --> 00:15:15,300
You...
235
00:15:16,340 --> 00:15:18,090
You run so fast.
236
00:15:18,090 --> 00:15:19,090
Hurry, come here.
237
00:15:19,090 --> 00:15:20,370
Quick, don't dawdle.
238
00:15:21,700 --> 00:15:22,680
Quick.
239
00:15:27,020 --> 00:15:28,490
- No sound.
- Right.
240
00:15:48,700 --> 00:15:49,760
Boss Li!
241
00:15:50,090 --> 00:15:51,120
Have mercy!
242
00:15:54,530 --> 00:15:55,410
What are you doing?
243
00:15:55,410 --> 00:15:56,440
You scared us.
244
00:15:56,820 --> 00:15:57,660
What happened?
245
00:15:57,850 --> 00:15:58,900
You scared me.
246
00:15:58,900 --> 00:16:00,680
No sign of Chief or that boy.
247
00:16:04,290 --> 00:16:05,130
Could it be
248
00:16:06,410 --> 00:16:08,050
that Chief
249
00:16:08,050 --> 00:16:09,050
devoured the joy-bringing boy?
250
00:16:09,850 --> 00:16:10,800
No, impossible.
251
00:16:12,020 --> 00:16:13,410
Even if Chief eats someone,
252
00:16:13,940 --> 00:16:15,170
she should spit out the bones.
253
00:16:15,380 --> 00:16:17,610
Look here, where are the bones?
254
00:16:18,260 --> 00:16:19,490
Could it be
255
00:16:20,050 --> 00:16:21,850
our sleeping drug wasn't strong enough
256
00:16:22,290 --> 00:16:23,610
and the boy ran away?
257
00:16:28,220 --> 00:16:29,090
What's wrong? What's that?
258
00:16:34,170 --> 00:16:35,010
What is this?
259
00:16:36,460 --> 00:16:38,090
Physician Han's silver needle.
260
00:16:38,650 --> 00:16:40,930
Why is Physician Han's
silver needle here?
261
00:16:51,090 --> 00:16:52,170
What's wrong?
262
00:16:53,290 --> 00:16:56,560
This is Chief's blood.
263
00:16:58,940 --> 00:17:00,090
Chief
264
00:17:00,780 --> 00:17:03,650
must have tried to eat
the joy-bringing boy last night,
265
00:17:03,650 --> 00:17:05,130
but he ran away.
266
00:17:05,130 --> 00:17:07,250
The boy went to find Physician Han.
267
00:17:07,700 --> 00:17:08,740
Physician Han came over
268
00:17:08,740 --> 00:17:11,860
and found Chief
was at the point of eating people.
269
00:17:11,860 --> 00:17:12,700
He...
270
00:17:15,170 --> 00:17:17,650
He made a righteous decision.
271
00:17:17,650 --> 00:17:19,680
Chief!
272
00:17:21,530 --> 00:17:25,130
Chief!
273
00:17:31,170 --> 00:17:32,010
Yueru,
274
00:17:32,340 --> 00:17:33,850
you should rest.
275
00:17:36,620 --> 00:17:39,250
Jinyuan, you're not
worried about Li Xiaoyao?
276
00:17:39,530 --> 00:17:41,320
I have seen Li's skills.
277
00:17:43,580 --> 00:17:45,090
He's a bit clever.
278
00:17:45,290 --> 00:17:47,490
But he was drugged.
279
00:17:47,650 --> 00:17:48,490
What if...
280
00:17:55,770 --> 00:17:57,530
I didn't expect you, young lady,
281
00:17:57,530 --> 00:17:59,040
to be so loyal and righteous.
282
00:17:59,370 --> 00:18:00,820
But while you care for others,
283
00:18:00,820 --> 00:18:02,490
others may not care for you.
284
00:18:03,500 --> 00:18:04,890
What do you mean?
285
00:18:04,890 --> 00:18:05,800
Where's Li Xiaoyao?
286
00:18:06,290 --> 00:18:07,130
Him?
287
00:18:07,620 --> 00:18:08,560
He ran away.
288
00:18:10,050 --> 00:18:11,770
- What? Ran away?
- Yes.
289
00:18:11,770 --> 00:18:12,610
That's right.
290
00:18:12,620 --> 00:18:13,460
He abandoned you and ran.
291
00:18:13,460 --> 00:18:14,730
Li Xiaoyao, you scoundrel!
292
00:18:15,340 --> 00:18:17,090
Miss, there's no need to be so angry.
293
00:18:17,860 --> 00:18:19,250
You're so loyal and righteous.
294
00:18:19,700 --> 00:18:23,250
Our chief will definitely like you a lot.
295
00:18:24,980 --> 00:18:27,730
You can go down and accompany her.
296
00:18:28,500 --> 00:18:30,290
Go down? Where to?
297
00:18:30,290 --> 00:18:31,130
To the underworld?
298
00:18:34,290 --> 00:18:35,130
Right.
299
00:18:35,770 --> 00:18:39,370
We're ordered to escort you two
to the underworld.
300
00:18:39,740 --> 00:18:40,580
Take them away.
301
00:19:06,980 --> 00:19:08,250
What's the joy in living?
302
00:19:08,770 --> 00:19:10,010
What's sad about dying?
303
00:19:10,620 --> 00:19:11,460
Yueru,
304
00:19:12,010 --> 00:19:13,730
to die together with you in this life
305
00:19:13,980 --> 00:19:15,520
is my greatest fortune.
306
00:19:21,010 --> 00:19:22,850
Li Xiaoyao, you're shameless!
307
00:19:23,410 --> 00:19:25,100
I was so worried about you,
308
00:19:25,100 --> 00:19:26,890
and you just ran off, abandoning us.
309
00:19:26,890 --> 00:19:29,050
Cowardly, unfaithful!
310
00:19:29,050 --> 00:19:30,290
You're not a man!
311
00:19:30,290 --> 00:19:32,620
Li Xiaoyao, I won't let you go
even as a ghost.
312
00:19:32,620 --> 00:19:33,460
Enough.
313
00:19:34,010 --> 00:19:35,260
You have said all that needs to be said.
314
00:19:35,340 --> 00:19:36,180
I'll
315
00:19:36,500 --> 00:19:38,200
arrange for a priest
316
00:19:39,100 --> 00:19:40,610
to properly conduct rituals for you both
317
00:19:41,170 --> 00:19:43,130
and guarantee
you won't become fierce ghosts.
318
00:19:43,620 --> 00:19:46,410
You two, be happy down there,
319
00:19:46,410 --> 00:19:48,400
serving our chief.
320
00:19:50,410 --> 00:19:51,250
Yes.
321
00:19:56,250 --> 00:19:57,090
You do it.
322
00:20:03,290 --> 00:20:04,130
You do it.
323
00:20:17,620 --> 00:20:18,460
Boss Li,
324
00:20:18,980 --> 00:20:20,530
today is my mother's birthday.
325
00:20:20,530 --> 00:20:21,560
I cannot kill.
326
00:20:23,100 --> 00:20:24,050
Look at you.
327
00:20:24,050 --> 00:20:24,920
This lad.
328
00:20:45,740 --> 00:20:47,770
Today is my son's one-month birthday.
329
00:20:47,770 --> 00:20:49,010
I can't kill either.
330
00:20:51,700 --> 00:20:53,410
Is killing someone that hard?
331
00:20:53,410 --> 00:20:54,250
Then you do it.
332
00:20:55,770 --> 00:20:56,770
Recently,
333
00:20:56,980 --> 00:20:58,520
I have been unwell.
334
00:21:02,220 --> 00:21:03,800
Useless! All three of you!
335
00:21:04,200 --> 00:21:05,890
Is killing a person
really that difficult?
336
00:21:08,290 --> 00:21:09,130
Give it here.
337
00:21:10,170 --> 00:21:11,770
I'll show you how it's done.
338
00:21:18,770 --> 00:21:19,650
Step back.
339
00:21:25,130 --> 00:21:26,010
Boss,
340
00:21:28,820 --> 00:21:30,280
you'd better chop me first.
341
00:21:33,010 --> 00:21:34,010
Does it make any difference?
342
00:21:35,050 --> 00:21:35,890
What if
343
00:21:36,580 --> 00:21:38,010
there's a turn?
344
00:21:38,010 --> 00:21:38,850
No turning back now.
345
00:21:39,010 --> 00:21:39,850
Kneel properly.
346
00:21:59,010 --> 00:21:59,920
Spare the broadsword!
347
00:22:21,620 --> 00:22:22,460
It's over.
348
00:22:34,050 --> 00:22:35,400
A fortune teller told me
349
00:22:35,820 --> 00:22:37,400
I can't kill in this life.
350
00:22:38,220 --> 00:22:39,060
Look at him.
351
00:22:40,460 --> 00:22:41,460
There's no way around it.
352
00:22:41,460 --> 00:22:42,300
Right.
353
00:22:42,700 --> 00:22:43,770
No way, no way.
354
00:22:47,100 --> 00:22:47,970
Scared me there.
355
00:22:49,290 --> 00:22:50,130
Big gasp.
356
00:22:52,410 --> 00:22:53,460
Li Xiaoyao,
357
00:22:53,460 --> 00:22:54,800
did you do that on purpose?
358
00:23:02,130 --> 00:23:02,970
Chief!
359
00:23:05,100 --> 00:23:06,040
Is it true or not?
360
00:23:06,530 --> 00:23:07,520
True or not?
361
00:23:10,370 --> 00:23:11,680
Is this true or not?
362
00:23:12,820 --> 00:23:14,530
Chief?
363
00:23:14,530 --> 00:23:16,610
How is Chief alive?
364
00:23:24,940 --> 00:23:25,780
Everyone,
365
00:23:27,500 --> 00:23:28,650
let me say something.
366
00:23:28,650 --> 00:23:29,920
My recovery
367
00:23:30,700 --> 00:23:32,200
is all thanks to Miss Zhao's rescue.
368
00:23:33,010 --> 00:23:33,850
This bowl
369
00:23:34,340 --> 00:23:35,320
is to thank Miss Zhao.
370
00:23:36,220 --> 00:23:38,560
Thank you, Miss Zhao.
371
00:23:40,050 --> 00:23:40,890
This second bowl.
372
00:23:40,890 --> 00:23:41,770
Come, fill it up, fill it up.
373
00:23:42,250 --> 00:23:43,610
To Miss Zhao's friends.
374
00:23:45,130 --> 00:23:45,970
Previously,
375
00:23:46,860 --> 00:23:48,400
everyone in the Baihe Fort offended you.
376
00:23:48,820 --> 00:23:49,680
Please forgive us.
377
00:23:52,100 --> 00:23:53,040
Sorry. Sorry.
378
00:23:59,530 --> 00:24:00,370
Come.
379
00:24:00,580 --> 00:24:01,610
Give me more.
380
00:24:05,580 --> 00:24:06,650
This third bowl of wine
381
00:24:07,980 --> 00:24:10,130
is to see off
the four friends in advance.
382
00:24:11,890 --> 00:24:14,440
Our Baihe Fort
and the Baihe Village down the mountain
383
00:24:14,860 --> 00:24:16,280
lie deep in Mount Guiyin,
384
00:24:17,010 --> 00:24:18,920
rarely visited by outsiders for decades.
385
00:24:20,050 --> 00:24:21,040
Meeting you
386
00:24:21,460 --> 00:24:22,440
is also fated.
387
00:24:23,500 --> 00:24:25,040
However, we have other matters,
388
00:24:25,500 --> 00:24:26,730
so we can't keep you long.
389
00:24:27,890 --> 00:24:30,400
If there's ever a need
for Baihe Fort in the future,
390
00:24:30,770 --> 00:24:31,770
just speak up.
391
00:24:33,100 --> 00:24:33,940
Come, cheers.
392
00:24:34,290 --> 00:24:35,250
Cheers! Cheers!
393
00:24:39,650 --> 00:24:41,090
Stay in the fort for the night,
394
00:24:41,460 --> 00:24:42,730
and set off early tomorrow.
395
00:24:43,410 --> 00:24:44,250
Please.
396
00:24:44,290 --> 00:24:45,130
Please.
397
00:25:04,290 --> 00:25:05,130
Chief,
398
00:25:05,130 --> 00:25:06,920
the people here
are indeed very enthusiastic.
399
00:25:08,740 --> 00:25:09,700
Yeah, indeed.
400
00:25:09,700 --> 00:25:11,280
The food is more delicious
when you fight for it.
401
00:25:12,050 --> 00:25:13,400
Eat up, eat up.
402
00:25:14,820 --> 00:25:15,770
What's there to eat?
403
00:25:18,580 --> 00:25:19,420
Tasty.
404
00:25:22,100 --> 00:25:22,940
Try this.
405
00:25:23,980 --> 00:25:24,820
Tastes alright.
406
00:25:25,290 --> 00:25:26,130
You try.
407
00:25:26,170 --> 00:25:27,010
Ling'er,
408
00:25:27,040 --> 00:25:28,970
have some. This fruit is okay.
409
00:25:42,050 --> 00:25:42,890
Well...
410
00:25:43,530 --> 00:25:46,400
I forgot to feed my Xiaobai.
411
00:25:46,770 --> 00:25:48,250
You fed him, Boss.
412
00:25:48,250 --> 00:25:50,130
When we arrived,
Xiaobai was eating happily.
413
00:25:50,130 --> 00:25:51,700
- Really?
- Yes.
414
00:25:53,460 --> 00:25:55,090
His appetite has been bigger recently.
415
00:25:55,500 --> 00:25:57,800
Need to feed him more times. Let's go.
416
00:26:03,940 --> 00:26:04,970
The marriage for joy, right?
417
00:26:07,530 --> 00:26:08,970
Mr. Li.
418
00:26:09,890 --> 00:26:10,800
Well,
419
00:26:10,910 --> 00:26:13,050
desperate times called for desperate measures.
It was our fault.
420
00:26:13,050 --> 00:26:15,650
But I heard from Chief
421
00:26:15,800 --> 00:26:17,520
that it's because of
the joy-bringing marriage
422
00:26:17,740 --> 00:26:20,700
that you could meet Miss Zhao
and reunite with her.
423
00:26:20,700 --> 00:26:22,370
- Right, right, right.
- Is that tasty?
424
00:26:22,370 --> 00:26:23,860
The joy-bringing marriage
425
00:26:23,860 --> 00:26:26,010
did bring you joy, right?
426
00:26:26,820 --> 00:26:27,920
Let's go. Let's go.
427
00:26:32,170 --> 00:26:33,010
Li.
428
00:26:34,370 --> 00:26:35,210
Li,
429
00:26:35,620 --> 00:26:38,010
you and Chief didn't really
430
00:26:39,650 --> 00:26:41,100
do that, did you?
431
00:26:41,100 --> 00:26:42,890
Scholar, what are you thinking?
432
00:26:42,890 --> 00:26:44,520
I doubt you have read the classics.
433
00:26:46,290 --> 00:26:48,130
Just curious, curious.
434
00:26:52,220 --> 00:26:53,610
Eat slowly. Take your time.
435
00:26:57,340 --> 00:26:58,440
Really not?
436
00:26:58,940 --> 00:27:00,160
No, no.
437
00:27:01,290 --> 00:27:02,160
Shameful.
438
00:27:02,530 --> 00:27:04,010
How did you disappear all of a sudden?
439
00:27:04,010 --> 00:27:05,320
Did you encounter a snake demon?
440
00:27:09,250 --> 00:27:10,400
Glad you're alright.
441
00:27:10,860 --> 00:27:11,860
If anything happened to you,
442
00:27:11,860 --> 00:27:13,340
I'd have to slay all the demons
443
00:27:13,340 --> 00:27:14,440
within hundreds of miles.
444
00:27:15,890 --> 00:27:16,730
Drink more.
445
00:27:20,170 --> 00:27:21,010
Don't be afraid.
446
00:27:21,460 --> 00:27:23,770
When we return to Suzhou City,
I'll take you out to calm your nerves.
447
00:27:28,530 --> 00:27:29,370
Yueru,
448
00:27:29,980 --> 00:27:30,820
thank you.
449
00:27:31,370 --> 00:27:32,770
It's all my fault
for dragging you into this.
450
00:27:33,980 --> 00:27:35,460
What are you saying?
451
00:27:35,460 --> 00:27:36,770
We're all good friends.
452
00:27:39,010 --> 00:27:39,850
Yueru,
453
00:27:40,820 --> 00:27:43,160
I might not be able to return
to Suzhou City with you,
454
00:27:44,010 --> 00:27:47,320
because I'm leaving
for Nanzhao tomorrow.
455
00:27:49,410 --> 00:27:51,220
Oh right, you're going back to Nanzhao.
456
00:27:51,220 --> 00:27:52,500
So, Li Xiaoyao is going with you?
457
00:27:52,500 --> 00:27:53,610
Of course.
458
00:27:54,250 --> 00:27:55,560
I finally found Ling'er.
459
00:27:55,940 --> 00:27:57,090
I definitely can't let her go alone.
460
00:27:57,940 --> 00:27:58,780
Li Xiaoyao,
461
00:27:59,250 --> 00:28:01,340
I think I'm more suited
to take Ling'er back to Nanzhao.
462
00:28:01,340 --> 00:28:02,500
You don't need to follow us.
463
00:28:02,500 --> 00:28:05,050
Some things, indeed, can't be envied.
464
00:28:05,050 --> 00:28:06,460
Hurry back to Suzhou,
465
00:28:06,460 --> 00:28:08,040
lest your dad sends someone
to protect you again.
466
00:28:08,100 --> 00:28:09,620
I can go wherever I want.
467
00:28:09,620 --> 00:28:10,740
My dad can't control me,
468
00:28:10,740 --> 00:28:11,770
neither can you.
469
00:28:11,770 --> 00:28:12,620
Yueru, Yueru.
470
00:28:12,620 --> 00:28:14,650
Now that we have almost finished eating,
471
00:28:14,650 --> 00:28:15,580
and it's getting late,
472
00:28:15,580 --> 00:28:16,770
how about we head back to rest?
473
00:28:16,770 --> 00:28:18,530
We can send off Li
and Miss Zhao in the morning.
474
00:28:18,530 --> 00:28:19,370
Let's go, Ling'er.
475
00:28:20,250 --> 00:28:21,090
Yueru.
476
00:28:23,170 --> 00:28:24,280
Ling'er, I'll be leaving first.
477
00:28:25,890 --> 00:28:26,730
Make way.
478
00:28:27,940 --> 00:28:28,780
Grab my sword.
479
00:28:32,220 --> 00:28:33,320
Sorry. Excuse us.
480
00:28:33,700 --> 00:28:34,540
Yueru.
481
00:28:39,980 --> 00:28:40,820
Ling'er,
482
00:28:42,700 --> 00:28:43,540
eat this.
483
00:29:24,370 --> 00:29:25,400
Ling'er, are you full?
484
00:29:25,890 --> 00:29:27,700
Why does this fort only have vegetables?
485
00:29:27,700 --> 00:29:28,770
Not even a bit of meat.
486
00:29:30,980 --> 00:29:32,520
Ling'er, rest early.
487
00:29:32,700 --> 00:29:33,800
We'll set off first thing tomorrow.
488
00:29:38,620 --> 00:29:39,560
Xiaoyao,
489
00:29:41,500 --> 00:29:42,520
actually,
490
00:29:44,620 --> 00:29:47,250
I can return to Nanzhao by myself.
491
00:29:50,530 --> 00:29:52,090
Ling'er, why...
492
00:29:55,340 --> 00:29:56,520
Why would you say that?
493
00:29:59,290 --> 00:30:01,160
Ling'er, did I do something
494
00:30:01,410 --> 00:30:02,370
to make you angry?
495
00:30:02,400 --> 00:30:04,040
Was it because
I didn't find you immediately,
496
00:30:04,370 --> 00:30:06,100
or because I always argue
with that savage girl,
497
00:30:06,100 --> 00:30:07,600
or because I was sent
to the marriage for joy?
498
00:30:07,610 --> 00:30:09,040
I was forced into that. You know it.
499
00:30:09,410 --> 00:30:11,610
Xiaoyao, it's not about you.
500
00:30:15,580 --> 00:30:16,560
It's me.
501
00:30:17,250 --> 00:30:19,010
I have always had a question in my heart,
502
00:30:19,890 --> 00:30:21,650
and I still can't figure it out.
503
00:30:21,820 --> 00:30:22,660
What question?
504
00:30:22,680 --> 00:30:23,890
Tell me. I'll help you.
505
00:30:24,770 --> 00:30:25,620
If I can't,
506
00:30:25,620 --> 00:30:26,530
we'll go to talk with Scholar.
507
00:30:26,530 --> 00:30:27,880
He's the Number One Scholar.
He must know.
508
00:30:27,890 --> 00:30:28,890
It's all so sudden.
509
00:30:29,250 --> 00:30:30,160
I don't know
510
00:30:30,770 --> 00:30:32,520
how to tell you right now.
511
00:30:33,130 --> 00:30:34,620
Ling'er, what's wrong with you?
512
00:30:34,620 --> 00:30:36,130
Tell me, please.
513
00:30:40,370 --> 00:30:41,320
Xiaoyao,
514
00:30:47,340 --> 00:30:48,610
once I'm sure,
515
00:30:49,130 --> 00:30:50,130
I'll tell you,
516
00:30:50,770 --> 00:30:51,610
okay?
517
00:30:53,620 --> 00:30:54,460
Okay.
518
00:30:55,340 --> 00:30:56,180
Okay.
519
00:30:56,890 --> 00:30:57,770
I'll listen to you.
520
00:31:07,340 --> 00:31:08,180
Ling'er,
521
00:31:09,460 --> 00:31:11,850
if it's because of me
that you have doubts,
522
00:31:12,290 --> 00:31:13,440
you must believe
523
00:31:13,980 --> 00:31:15,740
I will protect you
all the way to Nanzhao.
524
00:31:15,740 --> 00:31:17,200
I won't lose you again.
525
00:31:21,700 --> 00:31:22,610
Thank you,
526
00:31:22,980 --> 00:31:23,970
Xiaoyao.
527
00:31:24,530 --> 00:31:26,200
So, don't overthink it.
528
00:31:27,220 --> 00:31:28,090
Tomorrow,
529
00:31:29,370 --> 00:31:30,730
I'll set off with you.
530
00:31:33,250 --> 00:31:34,090
Okay.
531
00:31:35,050 --> 00:31:35,890
Okay.
532
00:31:36,460 --> 00:31:37,440
It's settled then.
533
00:31:38,340 --> 00:31:39,180
Settled.
534
00:31:41,980 --> 00:31:43,040
Xiaoyao,
535
00:31:44,820 --> 00:31:47,400
you should rest early.
536
00:31:50,620 --> 00:31:51,460
Okay.
537
00:32:20,050 --> 00:32:20,970
It's all your fault.
538
00:32:21,340 --> 00:32:22,820
If you hadn't suddenly appeared,
539
00:32:22,820 --> 00:32:24,400
I would have found
the Spiritual Bead by now.
540
00:32:32,530 --> 00:32:33,650
The Spiritual Bead seems to be here.
541
00:32:34,980 --> 00:32:35,820
Wait.
542
00:32:38,980 --> 00:32:40,130
The person last time
543
00:32:40,410 --> 00:32:41,730
disappeared from here.
544
00:32:47,410 --> 00:32:48,740
Can't you say something?
545
00:32:48,740 --> 00:32:50,090
Am I the only living person here?
546
00:33:21,460 --> 00:33:23,280
Can't you use your brain?
547
00:33:23,620 --> 00:33:25,130
If you're going to dig, dig a big one.
548
00:33:25,130 --> 00:33:27,160
How could the Spiritual Bead
be in such a small grave?
549
00:33:37,500 --> 00:33:38,440
My apologies.
550
00:33:38,980 --> 00:33:40,220
Blame Tang Yu.
551
00:33:40,220 --> 00:33:41,130
He dug first.
552
00:33:45,890 --> 00:33:47,520
Spiritual Bead, oh Spiritual Bead.
553
00:34:37,570 --> 00:34:38,800
What's the use of brute force?
554
00:34:39,170 --> 00:34:40,130
At critical moments,
555
00:34:40,330 --> 00:34:42,130
it's still my Five Poison Bug
that comes in handy.
556
00:34:43,650 --> 00:34:44,800
Thanks, little bug.
557
00:34:46,260 --> 00:34:47,370
I want to see
558
00:34:48,130 --> 00:34:49,410
what kind of monster you are.
559
00:34:50,570 --> 00:34:51,410
Don't!
560
00:36:35,570 --> 00:36:37,370
Is my wandering in the martial world
561
00:36:37,940 --> 00:36:39,280
going to end like this?
562
00:36:42,940 --> 00:36:43,780
At least,
563
00:36:44,170 --> 00:36:46,170
I wasn't implicated by that foolish rat.
564
00:36:47,570 --> 00:36:49,800
Don't speak ill of others
behind their back,
565
00:36:50,170 --> 00:36:52,560
especially when they're behind you.
566
00:36:53,740 --> 00:36:55,210
Li Xiaoyao, how did you get here?
567
00:36:57,850 --> 00:36:58,760
Why are you here?
568
00:36:59,460 --> 00:37:01,500
The room here is stinky and stuffy,
569
00:37:01,500 --> 00:37:02,410
so I came out for some air.
570
00:37:07,700 --> 00:37:08,610
You haven't told me yet.
571
00:37:08,890 --> 00:37:09,800
What are you doing here?
572
00:37:12,410 --> 00:37:13,320
I ate too much at night.
573
00:37:13,780 --> 00:37:15,240
Just walking to digest.
574
00:37:17,300 --> 00:37:20,000
That's a big lie.
Out in the middle of the night.
575
00:37:20,220 --> 00:37:21,650
Well, do you have worries?
576
00:37:26,700 --> 00:37:27,930
Tell me.
577
00:37:28,780 --> 00:37:30,930
Why would a girl suddenly
578
00:37:34,060 --> 00:37:35,000
become so thoughtful?
579
00:37:41,780 --> 00:37:42,930
How did you know?
580
00:37:45,980 --> 00:37:47,520
She was fine all along.
581
00:37:49,060 --> 00:37:50,610
What exactly went wrong?
582
00:38:01,740 --> 00:38:03,280
It's Ling'er, right?
583
00:38:06,540 --> 00:38:08,610
Then you must have made her sad.
584
00:38:09,370 --> 00:38:10,890
You can't go a day
without annoying someone.
585
00:38:13,500 --> 00:38:14,700
I really shouldn't have asked you.
586
00:38:14,700 --> 00:38:16,370
I forgot that you don't count as a girl.
587
00:38:17,130 --> 00:38:17,970
Li Xiaoyao,
588
00:38:18,370 --> 00:38:19,540
if you're here to mock me,
589
00:38:19,540 --> 00:38:20,720
just go away.
590
00:38:30,220 --> 00:38:31,060
Right.
591
00:38:32,090 --> 00:38:33,000
Did Ling'er
592
00:38:33,570 --> 00:38:35,370
ever confide in you about something?
593
00:38:36,090 --> 00:38:38,370
About she has some thoughts?
594
00:38:39,780 --> 00:38:40,620
No.
595
00:38:42,650 --> 00:38:44,280
What exactly is wrong with Ling'er?
596
00:38:45,330 --> 00:38:46,170
Well,
597
00:38:46,410 --> 00:38:47,250
it's nothing.
598
00:38:53,220 --> 00:38:55,240
Considering we're somewhat friends,
599
00:38:55,780 --> 00:38:57,210
I can give you some advice.
600
00:38:59,850 --> 00:39:00,930
Girls
601
00:39:01,700 --> 00:39:03,410
have their moods.
602
00:39:04,810 --> 00:39:06,450
When you think she's thoughtful,
603
00:39:06,780 --> 00:39:07,850
just spend more time with her.
604
00:39:08,540 --> 00:39:10,560
Talk less, and do more.
605
00:39:11,940 --> 00:39:14,090
If you do talk, speak gently.
606
00:39:14,460 --> 00:39:16,560
Say things to cheer her up, got it?
607
00:39:19,300 --> 00:39:20,140
Thanks.
608
00:39:21,890 --> 00:39:22,930
What did you say? I didn't hear you.
609
00:39:23,740 --> 00:39:24,930
Good words won't be repeated.
610
00:39:25,890 --> 00:39:26,730
You're welcome.
611
00:39:29,130 --> 00:39:30,210
I'm not helping you.
612
00:39:30,700 --> 00:39:31,650
I'm doing it for Ling'er.
613
00:39:35,940 --> 00:39:36,930
Anyway,
614
00:39:37,750 --> 00:39:39,320
thank you for everything
you have done for her.
615
00:39:41,460 --> 00:39:43,540
Seeing how sincere you are,
616
00:39:43,540 --> 00:39:45,000
I'll reluctantly accept it.
617
00:39:46,170 --> 00:39:47,010
I'm leaving.
618
00:39:48,940 --> 00:39:49,780
Li Xiaoyao,
619
00:39:52,170 --> 00:39:54,610
you and Ling'er are leaving
for Nanzhao tomorrow.
620
00:39:56,460 --> 00:39:57,300
Hope
621
00:40:00,370 --> 00:40:01,280
we'll meet again someday.
622
00:40:04,980 --> 00:40:06,650
It was somewhat fun knowing you.
623
00:40:09,980 --> 00:40:11,000
I won't forget you.
624
00:40:13,500 --> 00:40:14,340
Really?
625
00:40:16,330 --> 00:40:17,170
After all,
626
00:40:18,650 --> 00:40:20,480
girls as unruly as you
627
00:40:20,810 --> 00:40:21,720
are rare.
628
00:40:22,090 --> 00:40:22,930
You...
629
00:40:26,220 --> 00:40:27,060
Well, it's good
630
00:40:27,330 --> 00:40:29,690
to remember your annoying face
before leaving.
631
00:40:42,610 --> 00:40:43,720
What are you doing?
632
00:40:48,920 --> 00:40:49,760
Shh.
633
00:40:50,090 --> 00:40:50,930
Look.
634
00:41:05,090 --> 00:41:07,500
Corpse demons!
635
00:41:07,500 --> 00:41:09,570
Corpse demons are coming!
Close the gate!
636
00:41:09,570 --> 00:41:10,890
Quickly, close the gate!
637
00:41:10,890 --> 00:41:12,240
Corpse demons are coming!
638
00:41:12,650 --> 00:41:13,570
Close the gate!
639
00:41:13,570 --> 00:41:14,760
Get everyone to resist!
640
00:41:15,060 --> 00:41:16,520
Close the gate!
641
00:41:47,780 --> 00:41:50,000
Chief, defending like this won't work.
642
00:41:51,170 --> 00:41:52,480
Corpse demons only go out at night.
643
00:41:53,130 --> 00:41:54,240
The sun will be out soon.
644
00:41:54,460 --> 00:41:56,370
Just hold on a bit longer,
and they will retreat.
645
00:42:30,511 --> 00:42:34,381
♪A downpour traps me here♪
646
00:42:34,381 --> 00:42:39,201
♪Your indifferent face wounds my heart♪
647
00:42:39,201 --> 00:42:44,001
♪June's rain, as merciless as you♪
648
00:42:44,001 --> 00:42:48,531
♪Hits me with each drop, deep inside♪
649
00:42:48,531 --> 00:42:53,461
♪Oh, I can't believe this was not your intent♪
650
00:42:53,461 --> 00:42:58,091
♪Yet why leave me abandoned in the storm♪
651
00:42:58,091 --> 00:43:03,101
♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪
652
00:43:03,101 --> 00:43:08,531
♪Silently waiting for your change of heart♪
653
00:43:10,011 --> 00:43:14,841
♪I haven't given up, nor will I leave♪
654
00:43:14,841 --> 00:43:19,551
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
655
00:43:19,551 --> 00:43:24,261
♪With all my heart, I await your word♪
656
00:43:24,411 --> 00:43:30,701
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
657
00:43:30,701 --> 00:43:33,071
♪A rainstorm, missing you♪
658
00:43:33,071 --> 00:43:36,981
♪In my heart, you're incomparable♪
659
00:43:40,241 --> 00:43:42,791
♪You've left, everything♪
660
00:43:42,791 --> 00:43:46,431
♪Has vanished in the storm♪
661
00:43:48,361 --> 00:43:53,311
♪I haven't given up, nor will I leave♪
662
00:43:53,311 --> 00:43:58,041
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
663
00:43:58,041 --> 00:44:02,771
♪With all my heart, I await your word♪
664
00:44:02,771 --> 00:44:09,241
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
665
00:44:09,241 --> 00:44:11,541
♪A rainstorm, missing you♪
666
00:44:11,541 --> 00:44:15,501
♪In my heart, you're incomparable♪
667
00:44:18,751 --> 00:44:21,171
♪You've left, everything♪
668
00:44:21,171 --> 00:44:24,751
♪Has vanished in the storm♪
42084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.