All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E07.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 7= 3 00:02:06,660 --> 00:02:07,500 Wake up. 4 00:02:08,610 --> 00:02:09,450 Wake up. 5 00:03:15,740 --> 00:03:16,580 Look, 6 00:03:16,690 --> 00:03:17,560 there's blood on the ground. 7 00:03:19,330 --> 00:03:20,890 The Snake Demon must have gone that way. 8 00:03:31,330 --> 00:03:33,170 Why are there more and more forks in the road? 9 00:03:33,850 --> 00:03:35,090 What place is this? 10 00:03:38,850 --> 00:03:40,970 I miss my grandfather. 11 00:03:47,100 --> 00:03:49,410 I miss my grandfather. 12 00:03:50,690 --> 00:03:53,380 Don't, don't kill us. Please don't kill us. 13 00:03:53,380 --> 00:03:54,460 Don't be afraid. 14 00:03:54,460 --> 00:03:55,920 We're here to rescue you. 15 00:03:57,330 --> 00:03:58,170 Hero, 16 00:03:58,180 --> 00:03:59,380 please let us out. 17 00:03:59,380 --> 00:04:00,300 We beg you. 18 00:04:00,300 --> 00:04:02,120 Have you seen a girl named Zhao Ling'er? 19 00:04:05,260 --> 00:04:06,560 No, we haven't. 20 00:04:11,660 --> 00:04:12,920 What does the Snake Demon do with you? 21 00:04:13,540 --> 00:04:15,330 The Snake Demon captures young girls 22 00:04:15,570 --> 00:04:17,250 to absorb their vital energy 23 00:04:17,940 --> 00:04:19,290 for the Fox Demon's cultivation. 24 00:04:19,290 --> 00:04:20,130 Fox Demon? 25 00:04:20,260 --> 00:04:21,100 Yes. 26 00:04:21,700 --> 00:04:23,540 She's the Snake Demon's wife. 27 00:04:23,540 --> 00:04:24,530 So, 28 00:04:24,860 --> 00:04:27,480 Ling'er must have been captured by those two demons. 29 00:04:31,940 --> 00:04:32,780 Don't worry. 30 00:04:32,940 --> 00:04:34,140 We'll rescue you soon. 31 00:04:34,140 --> 00:04:35,260 Thank you, Miss. 32 00:04:35,260 --> 00:04:38,920 Thank you, Hero. Thank you so much. 33 00:06:07,700 --> 00:06:10,780 (Female Fox Demon) 34 00:06:21,890 --> 00:06:24,290 You hurt my husband. 35 00:06:24,290 --> 00:06:25,730 Hand over Ling'er. 36 00:06:26,820 --> 00:06:28,700 Ling'er? What Ling'er? 37 00:06:28,700 --> 00:06:30,360 Stop talking nonsense and hand over Ling'er. 38 00:06:30,540 --> 00:06:32,640 Or I'll end you here and now for the people. 39 00:06:33,490 --> 00:06:35,200 That's big talk. 40 00:06:44,450 --> 00:06:47,130 The Ling'er girl you're looking for, I ate her. 41 00:06:48,700 --> 00:06:50,090 Can you even kill me? 42 00:07:27,820 --> 00:07:28,850 I'm coming. 43 00:07:30,700 --> 00:07:31,570 Honey! 44 00:08:05,700 --> 00:08:06,540 Where's Ling'er? 45 00:08:10,210 --> 00:08:11,640 Where is Ling'er? 46 00:08:12,170 --> 00:08:13,040 You... 47 00:08:13,660 --> 00:08:16,090 If you release my husband, I'll tell you. 48 00:08:18,100 --> 00:08:18,940 Speak quickly! 49 00:08:19,940 --> 00:08:21,570 She's over there. 50 00:08:22,210 --> 00:08:23,050 Be careful! 51 00:08:32,850 --> 00:08:33,730 Hon... 52 00:08:34,970 --> 00:08:35,880 Honey... 53 00:08:43,140 --> 00:08:43,980 Ling'er. 54 00:08:45,700 --> 00:08:46,540 Ling'er. 55 00:08:50,730 --> 00:08:51,570 Ling'er. 56 00:08:52,090 --> 00:08:53,170 Ling'er! 57 00:08:53,820 --> 00:08:54,660 Li Xiaoyao, 58 00:08:54,820 --> 00:08:55,760 calm down. 59 00:08:56,260 --> 00:08:57,200 Ling'er isn't here. 60 00:08:57,490 --> 00:08:58,970 Let's go look elsewhere. 61 00:09:00,940 --> 00:09:01,880 That Fox Demon said 62 00:09:03,260 --> 00:09:04,290 Ling'er has been... 63 00:09:06,380 --> 00:09:07,240 Do you think she really... 64 00:09:07,900 --> 00:09:09,560 You are a fool. 65 00:09:09,730 --> 00:09:11,940 She said those things just to disturb your mind. 66 00:09:11,940 --> 00:09:13,370 Can you snap out of it? 67 00:09:13,970 --> 00:09:14,940 Let's leave this place 68 00:09:14,940 --> 00:09:16,200 and find another way to locate Ling'er, 69 00:09:16,700 --> 00:09:17,540 okay? 70 00:10:14,610 --> 00:10:15,450 Uncle. 71 00:10:15,900 --> 00:10:16,740 Jinyuan, 72 00:10:16,970 --> 00:10:18,140 this cave is dangerous. 73 00:10:18,140 --> 00:10:19,930 Stay here since you don't know martial arts. 74 00:10:23,260 --> 00:10:25,000 - Li, Yueru, are you alright? - Dad! 75 00:10:25,050 --> 00:10:26,100 - Let's help them first. - It's okay. 76 00:10:26,200 --> 00:10:26,810 Help them first. 77 00:10:27,780 --> 00:10:28,620 Come on, come on. 78 00:10:29,170 --> 00:10:30,010 - Yueru! - This way, this way. 79 00:10:30,170 --> 00:10:31,100 - Father! - Let's go. 80 00:10:31,380 --> 00:10:32,220 Are you alright? 81 00:10:32,240 --> 00:10:33,850 I'm fine. Why are you here? 82 00:10:34,730 --> 00:10:36,240 How could I not come 83 00:10:36,300 --> 00:10:37,640 with that Snake Demon being so powerful? 84 00:10:38,850 --> 00:10:40,930 We killed both the Snake Demon and the Fox Demon. 85 00:10:41,820 --> 00:10:42,660 What? 86 00:10:42,970 --> 00:10:44,140 You really killed the Snake Demon? 87 00:10:44,140 --> 00:10:44,980 Of course. 88 00:10:45,650 --> 00:10:46,490 Then... 89 00:10:46,700 --> 00:10:47,800 Where is Miss Ling'er? 90 00:10:50,380 --> 00:10:51,220 She's not here. 91 00:11:09,340 --> 00:11:10,180 Dad, 92 00:11:10,780 --> 00:11:12,440 since Ling'er disappeared from Lin Fortress, 93 00:11:12,610 --> 00:11:14,050 it's my responsibility to find her. 94 00:11:19,290 --> 00:11:20,130 I know 95 00:11:20,900 --> 00:11:22,440 you think I'm not mature enough, 96 00:11:22,510 --> 00:11:23,560 still reckless and impulsive. 97 00:11:25,020 --> 00:11:26,120 But I want to tell you 98 00:11:26,730 --> 00:11:27,760 I have grown up. 99 00:11:28,780 --> 00:11:31,120 I'm no longer the little girl who cries when she falls. 100 00:11:32,580 --> 00:11:33,490 So, 101 00:11:34,340 --> 00:11:35,970 whether you agree or not today, 102 00:11:36,580 --> 00:11:37,930 I'll take up this responsibility 103 00:11:38,380 --> 00:11:39,410 to find my friend 104 00:11:39,780 --> 00:11:40,640 and ensure her safety. 105 00:11:55,850 --> 00:11:56,690 Yueru, 106 00:11:58,410 --> 00:11:59,250 this is 107 00:12:00,020 --> 00:12:02,000 our family's secret technique, 108 00:12:02,380 --> 00:12:03,730 called "A Throw of Qiankun". 109 00:12:05,380 --> 00:12:07,000 Wandering the martial world 110 00:12:07,490 --> 00:12:08,490 is not like being at home. 111 00:12:09,020 --> 00:12:10,610 No one will be lenient with you. 112 00:12:11,780 --> 00:12:13,490 When it's time to use deadly moves, 113 00:12:14,780 --> 00:12:16,120 you must not hesitate. 114 00:12:19,730 --> 00:12:20,850 Father, you agree? 115 00:12:22,090 --> 00:12:23,200 If I don't, 116 00:12:23,610 --> 00:12:24,730 would you not go? 117 00:12:26,340 --> 00:12:28,580 (A Throw of Qiankun) 118 00:12:30,220 --> 00:12:31,290 With this secret manual, 119 00:12:31,610 --> 00:12:33,340 I won't disgrace Lin Fortress. 120 00:12:33,340 --> 00:12:34,180 Promise me, 121 00:12:35,140 --> 00:12:36,320 once you find Miss Zhao, 122 00:12:36,900 --> 00:12:37,850 come back home immediately. 123 00:12:38,730 --> 00:12:39,570 Rest assured, Father. 124 00:12:45,380 --> 00:12:46,220 Yueru, 125 00:12:47,780 --> 00:12:49,640 you must come back safely. 126 00:12:53,600 --> 00:12:54,740 I'll swear it with a high five. 127 00:13:10,980 --> 00:13:13,020 (Baihe Village) 128 00:13:13,050 --> 00:13:14,410 - Come on, come on. - Slow down. 129 00:13:54,340 --> 00:13:55,180 Miss, 130 00:13:58,090 --> 00:13:59,090 you're awake. 131 00:14:00,530 --> 00:14:02,240 Where am I? 132 00:14:02,800 --> 00:14:04,490 This is the medical hut of Han, the Great Physician. 133 00:14:04,850 --> 00:14:06,120 I'm a medic here. 134 00:14:06,460 --> 00:14:08,050 Physician Han found you unconscious 135 00:14:08,050 --> 00:14:09,640 in the forest while searching for herbs 136 00:14:09,850 --> 00:14:11,170 and brought you here. 137 00:14:14,490 --> 00:14:16,760 These clothes belong to Physician Han's daughter. 138 00:14:18,490 --> 00:14:20,800 Where is this medical hut located? 139 00:14:21,730 --> 00:14:24,260 Just ahead, there's a mountain 140 00:14:24,260 --> 00:14:25,320 called Mount Guiyin. 141 00:14:25,610 --> 00:14:27,880 Behind us is the Baihe Village. 142 00:14:28,380 --> 00:14:30,680 Both I and Physician Han are the villagers. 143 00:14:33,780 --> 00:14:35,050 Did Mr. Han 144 00:14:35,900 --> 00:14:37,090 say if there was anything unusual 145 00:14:37,940 --> 00:14:39,900 about me? 146 00:14:39,900 --> 00:14:41,730 Don't worry, Miss. 147 00:14:42,170 --> 00:14:43,530 Physician Han said 148 00:14:43,530 --> 00:14:45,580 you were just weak and fainted. 149 00:14:45,580 --> 00:14:46,800 There's nothing serious. 150 00:14:49,730 --> 00:14:52,050 That girl must be your friend, right? 151 00:14:52,490 --> 00:14:54,530 Physician Han said when he found you, 152 00:14:54,530 --> 00:14:55,760 she was lying beside you. 153 00:14:56,650 --> 00:14:58,320 Her wrist appeared to have been bitten, 154 00:15:01,940 --> 00:15:04,760 seemingly in an effort to protect you. 155 00:15:06,090 --> 00:15:07,850 Can Physician Han save her? 156 00:15:08,730 --> 00:15:09,570 Save? 157 00:15:09,850 --> 00:15:10,970 She can't be saved. 158 00:15:17,050 --> 00:15:18,090 It's too late now. 159 00:15:18,150 --> 00:15:20,090 (Han, the Great Physician) She was bitten by a corpse demon. 160 00:15:20,650 --> 00:15:21,640 The corpse poisoning 161 00:15:22,290 --> 00:15:23,760 has already begun to spread. 162 00:15:25,820 --> 00:15:26,880 Corpse poisoning? 163 00:15:27,290 --> 00:15:29,730 Currently, I can only use silver needles 164 00:15:29,730 --> 00:15:31,530 to delay the spread of the poison, 165 00:15:31,780 --> 00:15:32,640 but 166 00:15:33,700 --> 00:15:35,640 it's only a matter of a few hours. 167 00:15:44,780 --> 00:15:45,640 Physician Han, 168 00:15:47,490 --> 00:15:48,490 can I 169 00:15:49,490 --> 00:15:50,640 try something? 170 00:15:53,170 --> 00:15:54,320 She's beyond saving. 171 00:15:55,490 --> 00:15:56,530 You might as well 172 00:15:56,900 --> 00:15:58,320 consider her no longer your friend. 173 00:15:59,940 --> 00:16:01,200 You should leave quickly. 174 00:16:01,970 --> 00:16:02,810 This place 175 00:16:03,610 --> 00:16:05,240 is not where you should be. 176 00:16:07,020 --> 00:16:07,930 Physician Han, 177 00:16:08,290 --> 00:16:09,610 please let me try. 178 00:16:30,060 --> 00:16:34,580 (Mount Guiyin) 179 00:16:38,340 --> 00:16:39,370 Be careful, Yueru. 180 00:16:40,220 --> 00:16:41,060 Be careful, careful. 181 00:16:45,820 --> 00:16:46,660 Li. 182 00:16:47,050 --> 00:16:47,890 Li, 183 00:16:48,340 --> 00:16:49,610 let's rest for a bit. 184 00:16:55,020 --> 00:16:56,880 Yeah, with you walking so aimlessly, 185 00:16:57,260 --> 00:16:58,610 how could we find Ling'er? 186 00:16:59,650 --> 00:17:00,850 Let me drink some water. 187 00:17:01,380 --> 00:17:02,220 I'll drink some water. 188 00:17:03,610 --> 00:17:04,450 Take a break. 189 00:17:11,650 --> 00:17:12,890 Don't worry. 190 00:17:12,890 --> 00:17:14,250 Ling'er will be fine. 191 00:17:16,580 --> 00:17:18,560 Since Miss Ling'er wasn't captured by the Snake Demon, 192 00:17:18,890 --> 00:17:20,520 she must be waiting for us somewhere. 193 00:17:20,820 --> 00:17:22,010 Good people are blessed, after all. 194 00:17:24,250 --> 00:17:25,340 No matter how far I need to go, 195 00:17:25,340 --> 00:17:26,320 I must find Ling'er. 196 00:17:32,130 --> 00:17:32,970 Savage girl, 197 00:17:33,500 --> 00:17:34,400 how is your lightness skill? 198 00:17:35,980 --> 00:17:37,520 I'm not sure how good it is, 199 00:17:37,860 --> 00:17:39,970 but it's definitely much better than yours. 200 00:17:40,460 --> 00:17:41,440 Then teach me now. 201 00:17:41,740 --> 00:17:43,560 Now? You want to learn lightness skills? 202 00:17:44,500 --> 00:17:46,170 Learning some might help me move faster, 203 00:17:46,170 --> 00:17:47,280 so I can find Ling'er sooner. 204 00:17:48,740 --> 00:17:50,730 But we're not even sure of the direction now. 205 00:17:51,100 --> 00:17:53,040 Even if you move faster, it wouldn't help, right? 206 00:17:53,620 --> 00:17:54,460 Exactly. 207 00:17:54,770 --> 00:17:56,170 Ling'er just disappeared not long ago. 208 00:17:56,170 --> 00:17:58,160 Even if someone captured her, they couldn't have gone far. 209 00:17:58,530 --> 00:17:59,740 As long as our direction is correct, 210 00:17:59,740 --> 00:18:01,160 we'll definitely find Ling'er soon. 211 00:18:02,250 --> 00:18:04,650 Fool, stop thinking of such nonsense. 212 00:18:05,580 --> 00:18:06,420 Nonsense? 213 00:18:07,410 --> 00:18:08,440 Then tell me, 214 00:18:08,700 --> 00:18:09,850 what's a sensible method? 215 00:18:10,580 --> 00:18:12,520 As if you're the only one worried, 216 00:18:13,100 --> 00:18:14,370 questioning this and that all day. 217 00:18:14,370 --> 00:18:15,320 - Who do you think you are? - I... 218 00:18:15,740 --> 00:18:16,580 Yueru, Li. 219 00:18:18,100 --> 00:18:19,090 She's acting strangely. 220 00:18:19,500 --> 00:18:21,200 You're anxious for Ling'er, which is understandable, 221 00:18:21,340 --> 00:18:22,890 but look at yourself now. 222 00:18:22,890 --> 00:18:24,390 And consider the injuries you have received. 223 00:18:24,530 --> 00:18:25,850 I'm fine. I don't need you to worry about me. 224 00:18:26,740 --> 00:18:28,370 Then do you care about how others feel? 225 00:18:28,370 --> 00:18:29,410 What's wrong with others? 226 00:18:29,410 --> 00:18:30,500 After we fought the Fox Demon, 227 00:18:30,500 --> 00:18:32,050 why didn't you ask if I was hurt? 228 00:18:32,050 --> 00:18:33,500 You weren't hurt, so why would I ask? 229 00:18:33,500 --> 00:18:34,700 How do you know I wasn't hurt? 230 00:18:34,700 --> 00:18:36,090 I was right beside you at the time. 231 00:18:36,410 --> 00:18:37,250 Yueru. 232 00:18:38,370 --> 00:18:39,210 Yueru... 233 00:18:40,340 --> 00:18:42,250 Why are you arguing again? 234 00:18:42,700 --> 00:18:43,740 Scholar, look at her. 235 00:18:43,740 --> 00:18:45,280 Your cousin is being unreasonable. 236 00:18:45,530 --> 00:18:46,680 Li, just calm down. 237 00:18:46,800 --> 00:18:48,130 My cousin, from a young age till now, 238 00:18:48,130 --> 00:18:49,650 has never been in such danger. 239 00:18:50,130 --> 00:18:51,440 Though she doesn't say it, 240 00:18:51,740 --> 00:18:53,130 she must be very nervous inside. 241 00:18:54,530 --> 00:18:56,010 She's just trying to relieve some stress. 242 00:18:56,010 --> 00:18:57,130 Don't take it to heart. 243 00:18:57,310 --> 00:18:58,170 The priority 244 00:18:58,170 --> 00:18:59,520 still is to find Miss Ling'er. 245 00:19:00,940 --> 00:19:01,780 Forget it. 246 00:19:01,820 --> 00:19:03,200 I can't be bothered to argue with her. 247 00:19:10,770 --> 00:19:11,820 You should have asked me. 248 00:19:11,820 --> 00:19:13,100 Whether I answer or not is my business. 249 00:19:13,220 --> 00:19:14,440 But not asking is your fault. 250 00:19:15,460 --> 00:19:17,370 Jerk. You have to provoke me every time. 251 00:19:17,370 --> 00:19:19,200 Next time I'll make sure you cry out loud. 252 00:19:50,580 --> 00:19:51,560 What is all this? 253 00:19:53,800 --> 00:19:56,220 It is said the bodies that don't decompose after a long burial 254 00:19:56,220 --> 00:19:57,410 will have eyes like white pearls, 255 00:19:57,410 --> 00:19:58,440 curved fingers like hooks, 256 00:19:58,770 --> 00:20:00,130 and teeth exposed out of lips like blades. 257 00:20:00,130 --> 00:20:02,250 Such transformed corpses are called corpse demons by the people. 258 00:20:02,300 --> 00:20:02,850 Corpse demons? 259 00:20:03,530 --> 00:20:05,170 What, scared? Then hide. 260 00:20:05,170 --> 00:20:06,250 I'll protect you. 261 00:20:11,050 --> 00:20:11,890 Be careful. 262 00:20:11,900 --> 00:20:14,100 It's said being bitten by a corpse demon can turn you into one too. 263 00:20:25,410 --> 00:20:27,770 Please stop, don't hit me. 264 00:20:27,770 --> 00:20:28,610 Stop hitting me. 265 00:20:31,940 --> 00:20:33,100 Please stop, don't hit me. 266 00:20:33,100 --> 00:20:34,050 Stop hitting me. 267 00:20:34,050 --> 00:20:35,730 Stop, stop hitting me, please. 268 00:20:43,860 --> 00:20:44,800 Help! 269 00:20:48,700 --> 00:20:50,010 It hurts so much. 270 00:20:50,620 --> 00:20:51,560 It hurts! 271 00:21:02,370 --> 00:21:03,520 Stop, stop, stop hitting. 272 00:21:04,770 --> 00:21:06,520 Why stop? Are you scared? 273 00:21:07,370 --> 00:21:08,210 It's not that I'm scared. 274 00:21:08,300 --> 00:21:09,680 It's that ghosts are afraid of people. 275 00:21:10,370 --> 00:21:11,210 Afraid of people? 276 00:21:11,460 --> 00:21:14,010 Corpse demons are transformed from the dead, 277 00:21:14,010 --> 00:21:15,680 naturally having no pain or consciousness. 278 00:21:16,250 --> 00:21:17,650 But these corpse demons, 279 00:21:17,650 --> 00:21:19,160 scared away by you, 280 00:21:19,620 --> 00:21:21,250 must be ordinary people in disguise. 281 00:21:21,250 --> 00:21:22,200 Exactly. 282 00:21:23,500 --> 00:21:25,010 Did you really think I couldn't see through it? 283 00:21:25,650 --> 00:21:26,490 Speak up. 284 00:21:26,490 --> 00:21:28,600 Why pretend to be a corpse demon when you could be a normal person? 285 00:21:29,250 --> 00:21:30,370 Speak. What's your name? 286 00:21:30,370 --> 00:21:31,320 Why dress up as a corpse demon? 287 00:21:32,770 --> 00:21:33,610 I... 288 00:21:33,770 --> 00:21:34,770 My name is Li Si. 289 00:21:35,770 --> 00:21:37,800 This is Mount Guiyin. 290 00:21:38,290 --> 00:21:39,560 Strangers are not allowed to trespass. 291 00:21:40,100 --> 00:21:40,970 Mount Guiyin? 292 00:21:41,340 --> 00:21:43,010 Dragon-hidden Cave is in Mount Guiyin. 293 00:21:44,940 --> 00:21:46,730 Then why are you playing corpse demons here? 294 00:21:48,650 --> 00:21:49,680 Not talking, huh? 295 00:21:50,340 --> 00:21:52,250 Don't hit us. Don't hit us. 296 00:21:52,250 --> 00:21:53,090 We... 297 00:21:53,340 --> 00:21:54,180 We... 298 00:21:54,280 --> 00:21:55,130 We're just 299 00:21:55,130 --> 00:21:57,770 bandits living in Mount Guiyin, trying to make a living. 300 00:21:58,980 --> 00:21:59,970 Bandits? 301 00:22:03,860 --> 00:22:04,890 Our village 302 00:22:05,410 --> 00:22:06,920 used to be here in Mount Guiyin. 303 00:22:07,580 --> 00:22:09,010 Then the corpse demons appeared, 304 00:22:10,290 --> 00:22:12,040 and the young and strong fled. 305 00:22:12,290 --> 00:22:13,730 Only some old people and kids remained. 306 00:22:14,410 --> 00:22:16,090 We really couldn't survive, so 307 00:22:16,740 --> 00:22:18,250 we thought of robbery. 308 00:22:23,180 --> 00:22:24,050 Really. 309 00:22:24,050 --> 00:22:26,100 Just after dealing with the Snake Demon, now it's corpse demons. 310 00:22:30,130 --> 00:22:31,770 Have you seen a girl about 17 or 18 years old, 311 00:22:31,770 --> 00:22:32,610 named Zhao Ling'er? 312 00:22:33,820 --> 00:22:34,970 Zhao Ling'er? 313 00:22:37,250 --> 00:22:38,130 Yes, we have seen her 314 00:22:38,460 --> 00:22:39,320 just now. 315 00:22:39,980 --> 00:22:41,490 Yes, yes, yes. 316 00:23:37,100 --> 00:23:38,440 Why would it be ineffective? 317 00:23:39,460 --> 00:23:40,300 Miss, 318 00:23:41,650 --> 00:23:43,040 seeing you cast spells just now... 319 00:23:43,890 --> 00:23:45,370 Are you a cultivator? 320 00:23:51,940 --> 00:23:54,730 That was the Guanyin Mantra my master taught me. 321 00:23:55,580 --> 00:23:58,040 It can save lives in critical moments. 322 00:23:58,460 --> 00:23:59,680 But for some reason, 323 00:23:59,980 --> 00:24:01,090 it had no effect 324 00:24:01,290 --> 00:24:02,400 on this corpse poisoning. 325 00:24:04,980 --> 00:24:06,090 Why are you here? 326 00:24:08,890 --> 00:24:09,730 I... 327 00:24:13,170 --> 00:24:14,400 I got lost. 328 00:24:22,410 --> 00:24:23,250 Miss, step back. 329 00:24:23,260 --> 00:24:24,130 Don't! 330 00:25:05,100 --> 00:25:05,940 Miss, 331 00:25:06,940 --> 00:25:08,160 you will regret this. 332 00:25:15,580 --> 00:25:16,730 It harms both others and yourself. 333 00:25:18,010 --> 00:25:18,970 Maybe 334 00:25:20,500 --> 00:25:21,970 it was wrong from the start. 335 00:25:35,010 --> 00:25:36,200 I warned you. 336 00:25:36,860 --> 00:25:38,250 Soon the poison will invade your body, 337 00:25:38,650 --> 00:25:40,970 and you will become like her. 338 00:25:46,050 --> 00:25:46,970 Physician Han, 339 00:25:47,460 --> 00:25:49,560 that girl once saved my life. 340 00:25:49,980 --> 00:25:52,730 I cannot watch her die because of me. 341 00:25:52,890 --> 00:25:53,970 Now, 342 00:25:54,370 --> 00:25:55,730 you both will die together. 343 00:25:56,050 --> 00:25:56,970 Are you satisfied? 344 00:25:58,130 --> 00:25:59,200 This corpse poisoning... 345 00:26:00,010 --> 00:26:01,400 Why is it so fierce? 346 00:26:08,460 --> 00:26:10,010 It's all because of Mount Guiyin, 347 00:26:10,820 --> 00:26:12,090 where corpse demons run rampant. 348 00:26:14,290 --> 00:26:15,250 Corpse demons? 349 00:26:16,370 --> 00:26:17,770 I have read about them in books, 350 00:26:18,010 --> 00:26:21,250 but they haven't appeared in the world for hundreds of years. 351 00:26:21,620 --> 00:26:23,970 Why would they appear here? 352 00:26:29,890 --> 00:26:30,730 Is there 353 00:26:31,250 --> 00:26:33,130 no way to vanish them? 354 00:26:34,620 --> 00:26:36,010 Corpse demons are invulnerable to weapons 355 00:26:36,410 --> 00:26:37,560 and release corpse poisoning. 356 00:26:38,620 --> 00:26:40,800 Once infected, 357 00:26:41,580 --> 00:26:43,090 if the poison reaches the heart, 358 00:26:43,890 --> 00:26:45,160 there's no cure. 359 00:26:45,500 --> 00:26:46,680 Sooner or later, 360 00:26:47,980 --> 00:26:49,400 the infected will become a corpse demon. 361 00:26:53,530 --> 00:26:54,440 You mean... 362 00:26:56,370 --> 00:26:58,010 I have tried many methods, 363 00:26:59,220 --> 00:27:01,890 but none can resolve this type of corpse poisoning. 364 00:27:04,130 --> 00:27:06,560 I can only use silver needles to seal the meridians, 365 00:27:07,650 --> 00:27:10,280 delaying the onset of the poison, 366 00:27:11,070 --> 00:27:12,610 while searching for another way to detoxify. 367 00:27:15,740 --> 00:27:16,580 Where 368 00:27:17,530 --> 00:27:19,400 did the corpse demon that attacked us go? 369 00:27:22,740 --> 00:27:24,160 I have already eliminated it. 370 00:27:34,940 --> 00:27:36,250 Why are you unharmed? 371 00:27:37,010 --> 00:27:38,520 And even your wounds are healing. 372 00:27:39,290 --> 00:27:40,250 Come with me. 373 00:27:46,500 --> 00:27:49,800 Anyone poisoned would immediately show black stains, 374 00:27:50,460 --> 00:27:52,010 without exception. 375 00:27:52,740 --> 00:27:54,130 Yet you, after so long, 376 00:27:54,370 --> 00:27:55,850 show no symptoms. 377 00:28:03,500 --> 00:28:05,130 Who exactly are you? 378 00:28:31,050 --> 00:28:31,890 - Let's go. - Let's go. 379 00:28:32,770 --> 00:28:33,610 Hurry. 380 00:28:35,460 --> 00:28:36,300 Hurry. 381 00:29:11,100 --> 00:29:11,980 Help! Where is this? 382 00:29:11,980 --> 00:29:13,130 Are you crazy? Stop shouting. 383 00:29:14,620 --> 00:29:16,090 We got caught because of you. 384 00:29:16,740 --> 00:29:18,050 As soon as the bandits mentioned Ling'er, 385 00:29:18,050 --> 00:29:19,560 you rushed into their trap without thinking. 386 00:29:20,220 --> 00:29:22,160 And you, who hasn't even left Suzhou City, act like an old hand. 387 00:29:22,410 --> 00:29:23,700 Why were you so curious? 388 00:29:23,700 --> 00:29:24,560 I wasn't. 389 00:29:24,860 --> 00:29:27,280 It was just the bandits spreading the drug too widely. 390 00:29:28,890 --> 00:29:29,730 Yueru, 391 00:29:30,100 --> 00:29:31,040 are you okay? 392 00:29:32,410 --> 00:29:33,980 Miss Lin, capable of anything, 393 00:29:33,980 --> 00:29:35,100 yet still got locked up here. 394 00:29:35,100 --> 00:29:36,040 Li Xiaoyao, you... 395 00:29:36,680 --> 00:29:37,530 - What? - Say that again. 396 00:29:37,530 --> 00:29:38,370 Stop it. 397 00:29:38,370 --> 00:29:40,200 Save your energy and think about how to escape. 398 00:29:42,250 --> 00:29:43,770 Li, Yueru, calm down. 399 00:29:44,530 --> 00:29:45,890 What do we do now? 400 00:29:45,890 --> 00:29:47,440 - Find a way out. - Did I ask you? 401 00:29:50,620 --> 00:29:51,620 Li, Yueru, 402 00:29:51,620 --> 00:29:53,220 now is not the time to argue. 403 00:29:53,220 --> 00:29:55,490 Perhaps Miss Ling'er is nearby waiting for us. 404 00:29:56,500 --> 00:29:57,340 Exactly. 405 00:29:57,340 --> 00:29:59,490 Unlike someone who only wastes time. 406 00:30:04,290 --> 00:30:05,130 Scholar. 407 00:30:08,290 --> 00:30:09,130 What's wrong? 408 00:30:09,410 --> 00:30:10,250 Look. 409 00:30:10,410 --> 00:30:11,440 The key is hanging right there. 410 00:30:13,130 --> 00:30:13,970 So far away. 411 00:30:14,890 --> 00:30:15,730 Move aside. 412 00:30:16,250 --> 00:30:17,400 Move aside. Move aside. 413 00:30:29,130 --> 00:30:30,090 Impressive. 414 00:30:30,460 --> 00:30:31,300 Yueru, 415 00:30:31,400 --> 00:30:32,740 I didn't expect your Airy Sword Finger 416 00:30:32,740 --> 00:30:34,040 to be so powerful. 417 00:30:35,650 --> 00:30:36,680 Aim for that direction. 418 00:30:39,940 --> 00:30:41,040 I forgot to say 419 00:30:41,740 --> 00:30:43,220 that for this skill, 420 00:30:43,220 --> 00:30:45,160 I need to rest for two hours after each use. 421 00:30:45,700 --> 00:30:47,610 Sorry, you'll have to figure it out by yourselves. 422 00:30:48,410 --> 00:30:49,250 Yueru, 423 00:30:49,500 --> 00:30:50,580 why does your technique 424 00:30:50,580 --> 00:30:51,940 have such peculiarities? 425 00:30:51,940 --> 00:30:53,160 It wouldn't normally, 426 00:30:53,980 --> 00:30:56,520 but after getting angry just now, 427 00:30:56,940 --> 00:30:58,620 I felt my qi and blood were not flowing smoothly, 428 00:30:58,620 --> 00:30:59,490 so I couldn't use it. 429 00:30:59,940 --> 00:31:00,780 You... 430 00:31:01,980 --> 00:31:02,820 But, 431 00:31:03,410 --> 00:31:04,490 there's still a way. 432 00:31:07,620 --> 00:31:09,280 - She... - Li, 433 00:31:09,980 --> 00:31:11,040 in your opinion, 434 00:31:11,580 --> 00:31:12,890 what should we do? 435 00:31:24,100 --> 00:31:24,940 Boss. 436 00:31:28,780 --> 00:31:30,220 (Third Chief) What's up? 437 00:31:32,650 --> 00:31:34,040 We just captured three people 438 00:31:34,890 --> 00:31:36,610 and locked them up in the dungeon. 439 00:31:38,130 --> 00:31:39,280 Why capture them? 440 00:31:40,130 --> 00:31:41,770 They're not afraid of us at all. 441 00:31:41,770 --> 00:31:42,890 That woman 442 00:31:42,890 --> 00:31:44,320 even whipped us. 443 00:31:44,530 --> 00:31:45,890 If that's the case, 444 00:31:45,890 --> 00:31:46,970 just kill them. 445 00:31:47,770 --> 00:31:49,130 They know our secret now. 446 00:31:51,410 --> 00:31:52,250 Wait a moment. 447 00:31:53,340 --> 00:31:54,920 Wouldn't it be a pity 448 00:31:56,220 --> 00:31:57,610 to kill them just like that? 449 00:31:59,890 --> 00:32:00,730 Come here. 450 00:32:08,290 --> 00:32:09,440 Miss Lin, I was wrong. 451 00:32:09,700 --> 00:32:10,700 What did you say just now? 452 00:32:10,700 --> 00:32:11,540 I didn't hear clearly. 453 00:32:18,980 --> 00:32:20,200 Miss Lin, I was wrong. 454 00:32:22,650 --> 00:32:24,200 Please forgive me 455 00:32:24,890 --> 00:32:25,800 and get us out. 456 00:32:27,170 --> 00:32:28,010 Jinyuan, 457 00:32:28,130 --> 00:32:30,370 I feel much better now. 458 00:32:41,290 --> 00:32:42,130 Aim right. 459 00:32:42,770 --> 00:32:43,610 A little higher. 460 00:32:43,860 --> 00:32:44,700 A little lower. 461 00:32:45,700 --> 00:32:46,890 Good, good. Aim right. 462 00:32:46,890 --> 00:32:47,920 A little lower. A little lower. 463 00:32:49,010 --> 00:32:49,850 Hurry. 464 00:32:55,980 --> 00:32:57,340 - It's coming, it's coming. - Almost there. 465 00:32:57,340 --> 00:32:58,180 You go ahead. 466 00:32:58,460 --> 00:32:59,560 Your legs are longer, hurry up. 467 00:33:10,950 --> 00:33:12,650 - Stretch further. - Stretch your long legs a bit more. 468 00:33:12,650 --> 00:33:14,280 My butt's stuck. 469 00:33:14,740 --> 00:33:16,130 How can you be so useless? 470 00:33:19,130 --> 00:33:20,130 We're almost there, hurry. 471 00:33:25,980 --> 00:33:27,400 Showing off your long legs, right? 472 00:33:28,170 --> 00:33:29,680 - Take them away. - Yes. 473 00:33:45,250 --> 00:33:46,200 She bit you, 474 00:33:46,940 --> 00:33:49,560 and the corpse poisoning seemed to ease. 475 00:33:50,100 --> 00:33:51,280 Why does your blood 476 00:33:52,100 --> 00:33:53,440 have a detoxifying effect? 477 00:33:54,980 --> 00:33:55,820 I... 478 00:33:58,860 --> 00:34:00,090 I don't know. 479 00:34:16,260 --> 00:34:17,410 Physician Han, 480 00:34:17,940 --> 00:34:19,280 staring at me like that 481 00:34:20,780 --> 00:34:22,210 makes me a bit scared. 482 00:34:24,220 --> 00:34:27,760 I earnestly request you to help me save someone. 483 00:34:33,700 --> 00:34:34,610 Everyone, watch closely. 484 00:34:35,850 --> 00:34:36,690 Alright. 485 00:34:37,700 --> 00:34:39,330 Today, I have gathered you all here 486 00:34:39,330 --> 00:34:41,460 mainly because the First Chief of our Baihe Fort 487 00:34:41,460 --> 00:34:42,760 has been ill for a long time. 488 00:34:43,130 --> 00:34:45,000 Despite various treatments, nothing has worked. 489 00:34:45,460 --> 00:34:47,930 So, we plan to resort to some folk remedies. 490 00:34:48,800 --> 00:34:50,130 Does this have anything to do with us? 491 00:34:50,300 --> 00:34:51,280 Of course. 492 00:34:52,130 --> 00:34:53,170 Alright, alright. 493 00:34:53,540 --> 00:34:55,540 We plan to arrange a marriage 494 00:34:55,540 --> 00:34:57,210 to bring joy to our chief to cure her illness. 495 00:35:00,610 --> 00:35:01,450 What? 496 00:35:02,090 --> 00:35:03,240 A marriage for joy? 497 00:35:05,370 --> 00:35:06,560 Why are you all looking at me? 498 00:35:06,780 --> 00:35:08,090 I'm telling you it's impossible. 499 00:35:08,090 --> 00:35:09,460 I just went through a combat for marriage. 500 00:35:09,460 --> 00:35:11,410 Dragging me into a marriage for joy? Impossible. 501 00:35:12,460 --> 00:35:14,720 Everyone, this marriage for joy is just a folk rumor. 502 00:35:14,940 --> 00:35:16,040 It can't be taken blindly. 503 00:35:18,170 --> 00:35:19,480 Maybe this is fate. 504 00:35:20,060 --> 00:35:22,320 Don't resist the arrangement of destiny. 505 00:35:26,810 --> 00:35:28,130 He won the combat for marriage. 506 00:35:28,130 --> 00:35:29,330 He's now my husband. 507 00:35:29,330 --> 00:35:30,610 If you want me to bring joy, 508 00:35:30,610 --> 00:35:31,890 you'll have to deal with him first. 509 00:35:31,890 --> 00:35:32,850 Don't listen to her nonsense. 510 00:35:32,850 --> 00:35:33,700 That doesn't count. 511 00:35:33,700 --> 00:35:35,090 This woman was forcing me, and I was coerced. 512 00:35:35,090 --> 00:35:36,170 - When did I force you? - Alright. 513 00:35:36,170 --> 00:35:37,010 I... 514 00:35:38,540 --> 00:35:40,320 You guys, hold them down for me. 515 00:35:42,300 --> 00:35:43,140 Come here. 516 00:35:44,130 --> 00:35:44,970 We... 517 00:35:45,260 --> 00:35:46,690 Stand straight, stand straight. 518 00:35:47,890 --> 00:35:50,560 Who says the marriage for joy can't be with you two? 519 00:35:56,260 --> 00:35:58,020 The marriage for joy is just a folk rumor, 520 00:35:58,020 --> 00:35:59,000 not to be taken blindly. 521 00:36:00,260 --> 00:36:01,410 Yes, yes. 522 00:36:01,570 --> 00:36:03,960 I think there's no need for this. 523 00:36:07,570 --> 00:36:08,480 Li Xiaoyao, 524 00:36:09,090 --> 00:36:10,170 this is fate. 525 00:36:10,170 --> 00:36:12,170 Don't resist the arrangement of destiny. 526 00:36:14,810 --> 00:36:15,650 Scholar, 527 00:36:15,740 --> 00:36:16,740 are you interested? 528 00:36:16,740 --> 00:36:17,800 I won't compete with you. 529 00:36:18,300 --> 00:36:20,780 Li, I have always admired my cousin wholeheartedly, 530 00:36:20,780 --> 00:36:22,280 so naturally, I have no such interest. 531 00:36:30,300 --> 00:36:31,140 Come back. 532 00:36:35,170 --> 00:36:36,210 Boss, 533 00:36:36,850 --> 00:36:37,850 I'm still young. 534 00:36:49,260 --> 00:36:50,690 Indeed very ordinary. 535 00:36:54,300 --> 00:36:56,410 You look clean and well-groomed, 536 00:36:57,020 --> 00:36:57,960 quite handsome. 537 00:37:02,220 --> 00:37:04,410 Being chosen to serve the First Chief 538 00:37:04,940 --> 00:37:06,720 is an honor for me. 539 00:37:15,650 --> 00:37:16,800 However, 540 00:37:17,410 --> 00:37:19,560 I have been suffering from a serious illness since childhood, 541 00:37:20,170 --> 00:37:21,960 whether it's contagious is still uncertain. 542 00:37:24,940 --> 00:37:26,890 It will be okay to serve the First Chief. 543 00:37:28,020 --> 00:37:28,890 Young man, 544 00:37:29,460 --> 00:37:31,480 I saw nothing unusual about you earlier. 545 00:37:31,740 --> 00:37:33,890 Why are you coughing so suddenly now? 546 00:37:35,650 --> 00:37:37,450 Just now, I was solely focused 547 00:37:38,060 --> 00:37:39,800 on being chosen to serve the Chief, 548 00:37:40,060 --> 00:37:41,650 so I was holding it in. 549 00:37:42,650 --> 00:37:43,610 It's alright. 550 00:37:43,810 --> 00:37:46,720 My illness only acts up for a few hours each day. 551 00:37:47,060 --> 00:37:48,000 No big deal. 552 00:37:48,410 --> 00:37:49,800 No big deal. 553 00:37:55,780 --> 00:37:58,040 Scholar is indeed scholarly. 554 00:38:03,060 --> 00:38:04,240 This won't do. 555 00:38:05,170 --> 00:38:06,800 The First Chief is already sick. 556 00:38:07,020 --> 00:38:08,090 Finding her a sick man... 557 00:38:08,890 --> 00:38:09,930 That's even worse. 558 00:38:13,090 --> 00:38:14,520 You. You choose. 559 00:38:15,410 --> 00:38:16,250 Me? 560 00:38:16,850 --> 00:38:19,520 Through a woman's eyes, who's more suitable? 561 00:38:30,650 --> 00:38:33,040 I think if it's for bringing joy, 562 00:38:33,220 --> 00:38:34,720 the goal should be joy, right? 563 00:38:35,170 --> 00:38:36,720 So, definitely someone healthy. 564 00:38:37,060 --> 00:38:38,520 Everything else can come later. 565 00:38:39,130 --> 00:38:40,450 Savage girl, you... 566 00:38:42,220 --> 00:38:43,130 That makes sense. 567 00:38:43,130 --> 00:38:44,330 Our primary task now 568 00:38:44,330 --> 00:38:45,760 is to save the First Chief. 569 00:38:46,810 --> 00:38:49,210 If Chief doesn't like this one's looks, 570 00:38:49,460 --> 00:38:50,370 we can make the change later. 571 00:38:51,170 --> 00:38:52,010 What? 572 00:38:58,170 --> 00:38:59,010 Stop acting. 573 00:39:00,500 --> 00:39:01,370 It's not convincing. 574 00:39:01,650 --> 00:39:03,090 Give him a heavier dose of the drug. 575 00:39:03,090 --> 00:39:04,400 No, no, no. Give me another chance, please. 576 00:39:04,500 --> 00:39:04,970 Shut up. 577 00:39:12,700 --> 00:39:13,540 Hurry, hurry. 578 00:41:21,300 --> 00:41:23,370 Slowly, slowly. Be careful. 579 00:41:35,740 --> 00:41:36,690 Why is the door open? 580 00:41:37,020 --> 00:41:37,860 Don't. 581 00:41:38,090 --> 00:41:38,930 Don't panic. 582 00:41:43,130 --> 00:41:44,320 It must be that the First Chief 583 00:41:44,940 --> 00:41:45,800 knows about the wedding 584 00:41:45,980 --> 00:41:47,210 and is too eager for the wedding night, 585 00:41:48,300 --> 00:41:49,410 waiting for us here. 586 00:41:54,540 --> 00:41:55,690 You, go. 587 00:41:57,170 --> 00:41:58,010 Hurry. 588 00:42:08,500 --> 00:42:09,410 She is inside. 589 00:42:09,410 --> 00:42:11,280 - Hurry, hurry. Hurry up. - Hurry, hurry. 590 00:42:12,780 --> 00:42:14,380 - Lend a hand. - Hurry. 591 00:42:16,980 --> 00:42:17,820 Go, go, go. 592 00:42:19,610 --> 00:42:20,560 Legs, legs... 593 00:43:04,311 --> 00:43:08,181 ♪A downpour traps me here♪ 594 00:43:08,181 --> 00:43:13,001 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 595 00:43:13,001 --> 00:43:17,801 ♪June's rain, as merciless as you♪ 596 00:43:17,801 --> 00:43:22,331 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 597 00:43:22,331 --> 00:43:27,261 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 598 00:43:27,261 --> 00:43:31,891 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 599 00:43:31,891 --> 00:43:36,901 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 600 00:43:36,901 --> 00:43:42,331 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 601 00:43:43,811 --> 00:43:48,641 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 602 00:43:48,641 --> 00:43:53,351 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 603 00:43:53,351 --> 00:43:58,061 ♪With all my heart, I await your word♪ 604 00:43:58,211 --> 00:44:04,501 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 605 00:44:04,501 --> 00:44:06,871 ♪A rainstorm, missing you♪ 606 00:44:06,871 --> 00:44:10,781 ♪In my heart, you're incomparable♪ 607 00:44:14,041 --> 00:44:16,591 ♪You've left, everything♪ 608 00:44:16,591 --> 00:44:20,231 ♪Has vanished in the storm♪ 609 00:44:22,161 --> 00:44:27,111 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 610 00:44:27,111 --> 00:44:31,841 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 611 00:44:31,841 --> 00:44:36,571 ♪With all my heart, I await your word♪ 612 00:44:36,571 --> 00:44:43,041 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 613 00:44:43,041 --> 00:44:45,341 ♪A rainstorm, missing you♪ 614 00:44:45,341 --> 00:44:49,301 ♪In my heart, you're incomparable♪ 615 00:44:52,551 --> 00:44:54,971 ♪You've left, everything♪ 616 00:44:54,971 --> 00:44:58,551 ♪Has vanished in the storm♪ 40133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.