All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E06.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 6= 3 00:01:47,460 --> 00:01:50,290 Cousin, my fan. 4 00:01:50,500 --> 00:01:52,180 I want to play, too. Teach me. 5 00:01:52,670 --> 00:01:53,540 I'll walk Ling'er to her room. 6 00:01:53,540 --> 00:01:54,690 - All right. - Let's go, Ling'er. 7 00:01:55,110 --> 00:01:56,050 Be careful. 8 00:01:59,660 --> 00:02:00,500 Oh, no. 9 00:02:01,140 --> 00:02:03,500 The way you taught me to break off the engagement 10 00:02:03,940 --> 00:02:05,340 is too cumbersome. 11 00:02:05,340 --> 00:02:07,620 I still have to make everything clear to Father. 12 00:02:08,260 --> 00:02:09,100 I should go. 13 00:02:09,460 --> 00:02:10,540 - Cousin... - I'm getting back. 14 00:02:10,980 --> 00:02:11,820 Cousin. 15 00:02:11,940 --> 00:02:13,220 (Virtues Blessing Future Generations) 16 00:02:13,220 --> 00:02:15,300 Master, this is the wedding arrangement. 17 00:02:15,300 --> 00:02:16,540 Check it out. 18 00:02:17,820 --> 00:02:19,060 No, no. 19 00:02:22,420 --> 00:02:24,860 Yueru, why are you so drunk? 20 00:02:24,860 --> 00:02:26,820 Hurry. Get her back to her room. 21 00:02:26,820 --> 00:02:27,660 Stop. 22 00:02:27,820 --> 00:02:29,580 I'm not drunk, Father. 23 00:02:29,580 --> 00:02:30,740 The wedding... 24 00:02:30,740 --> 00:02:31,580 No. 25 00:02:32,340 --> 00:02:34,140 Miss, does any of the arrangement 26 00:02:34,140 --> 00:02:35,900 dissatisfy you? 27 00:02:36,380 --> 00:02:38,380 I don't like Li Xiaoyao. 28 00:02:38,380 --> 00:02:39,980 And I'm not marrying him. 29 00:02:40,260 --> 00:02:42,020 It doesn't matter, Yueru. 30 00:02:42,180 --> 00:02:45,020 You two can get married first 31 00:02:45,020 --> 00:02:45,900 and then bond. 32 00:02:45,900 --> 00:02:47,180 Indeed, Mr. Li 33 00:02:47,180 --> 00:02:48,900 is average-looking. 34 00:02:48,900 --> 00:02:50,860 But he has a great potential. 35 00:02:50,860 --> 00:02:51,700 Father, 36 00:02:52,180 --> 00:02:54,580 that has nothing to do with me. 37 00:02:55,860 --> 00:02:57,940 I'm just not getting married, anyway. 38 00:03:00,980 --> 00:03:02,460 I, Lin Yueru, 39 00:03:03,500 --> 00:03:07,180 will travel around the world, help the weak, 40 00:03:07,180 --> 00:03:08,860 and become a heroine. 41 00:03:10,420 --> 00:03:11,740 The marriage thing 42 00:03:12,020 --> 00:03:13,020 isn't what I should think about. 43 00:03:14,900 --> 00:03:16,740 Listen, Yueru. 44 00:03:17,020 --> 00:03:19,980 Before, I didn't want you to travel around. 45 00:03:20,260 --> 00:03:22,900 But if you marry Mr. Li, 46 00:03:23,260 --> 00:03:25,420 you can work together 47 00:03:25,420 --> 00:03:27,980 to build a wonderful career 48 00:03:27,980 --> 00:03:31,060 and become a chivalrous couple that shocks the martial world. 49 00:03:47,380 --> 00:03:48,220 I don't care. 50 00:03:48,780 --> 00:03:50,020 I'm just not getting married. 51 00:03:51,820 --> 00:03:52,840 (Wedding) If you want a wedding, 52 00:03:52,860 --> 00:03:53,700 you guys marry him. 53 00:03:57,180 --> 00:03:59,220 Come on. Get her back to her room. 54 00:04:01,020 --> 00:04:01,940 Go away. 55 00:04:07,580 --> 00:04:08,540 Xiaoyao, 56 00:04:08,940 --> 00:04:10,180 Yueru promised 57 00:04:10,460 --> 00:04:11,700 she would break off the engagement. 58 00:04:11,940 --> 00:04:13,380 With such a character, 59 00:04:13,380 --> 00:04:14,980 she will keep her word. 60 00:04:16,740 --> 00:04:18,020 I don't worry about her. 61 00:04:18,260 --> 00:04:19,420 I worry about her father. 62 00:04:19,620 --> 00:04:22,060 I think he's determined to marry his daughter to me. 63 00:04:22,580 --> 00:04:25,540 But he cares for Yueru that much. 64 00:04:25,540 --> 00:04:26,900 I think he'll approve. 65 00:04:36,500 --> 00:04:37,660 Glad you're both here. 66 00:04:37,980 --> 00:04:39,740 You just go get packed now. 67 00:04:39,740 --> 00:04:40,580 I'll take you out. 68 00:04:40,900 --> 00:04:42,020 Why, Yueru? 69 00:04:42,620 --> 00:04:44,860 My father insists that I marry this guy. 70 00:04:45,220 --> 00:04:46,700 I'm taking you out now 71 00:04:46,700 --> 00:04:48,060 and I'll try to get you out of the city. 72 00:04:48,660 --> 00:04:49,500 I'm not leaving. 73 00:04:50,940 --> 00:04:51,860 What do you mean? 74 00:04:52,660 --> 00:04:53,860 Aren't you afraid I have to marry you? 75 00:04:54,140 --> 00:04:55,180 I am. 76 00:04:55,900 --> 00:04:56,740 However, 77 00:04:56,980 --> 00:04:58,620 Ling'er isn't well enough now. 78 00:04:58,980 --> 00:05:00,100 She shouldn't travel overnight. 79 00:05:00,420 --> 00:05:01,940 And even if I leave now, 80 00:05:01,940 --> 00:05:03,260 are you sure your powerful father 81 00:05:03,260 --> 00:05:04,220 won't get me back? 82 00:05:04,780 --> 00:05:05,620 What... 83 00:05:05,780 --> 00:05:07,340 What do we do, then? 84 00:05:08,460 --> 00:05:10,020 We can't count on you. 85 00:05:10,740 --> 00:05:12,140 Scholar and I talked about this. 86 00:05:12,580 --> 00:05:13,660 Tomorrow morning, 87 00:05:13,660 --> 00:05:16,220 we're going out of the city to catch the Snake Demon in his name. 88 00:05:16,220 --> 00:05:17,740 After we make it, 89 00:05:17,740 --> 00:05:20,100 Mr. Lin will be more impressed with him. 90 00:05:20,500 --> 00:05:22,820 Then he'll ask for you. 91 00:05:22,820 --> 00:05:23,700 When Mr. Lin is pleased, 92 00:05:23,700 --> 00:05:24,940 he will certainly approve. 93 00:05:24,940 --> 00:05:27,060 Naturally, our engagement will be broken. 94 00:05:27,860 --> 00:05:29,580 Man, you... 95 00:05:29,580 --> 00:05:30,420 What? 96 00:05:32,020 --> 00:05:33,420 Shame on you. 97 00:05:33,420 --> 00:05:35,860 In the end, I still have to get married. 98 00:05:36,140 --> 00:05:37,300 You will be free. 99 00:05:37,620 --> 00:05:38,900 What about me? 100 00:05:41,020 --> 00:05:41,940 You have to know. 101 00:05:41,950 --> 00:05:43,170 It's not that I don't want to get married. 102 00:05:43,180 --> 00:05:44,220 I just don't want to marry you. 103 00:05:44,220 --> 00:05:45,860 I don't want to marry you, either. 104 00:05:45,860 --> 00:05:47,780 What I just said has nothing to do 105 00:05:47,780 --> 00:05:48,940 with your approval. 106 00:05:49,220 --> 00:05:50,060 You... 107 00:05:52,340 --> 00:05:53,460 Xiaoyao, 108 00:05:53,980 --> 00:05:56,580 I don't think this is appropriate. 109 00:05:57,180 --> 00:05:59,380 Yueru has a mind of her own. 110 00:05:59,660 --> 00:06:01,900 And it can't be that easy 111 00:06:02,420 --> 00:06:04,100 to catch the Snake Demon, right? 112 00:06:06,540 --> 00:06:09,900 Tomorrow morning, I'll try to get you out of the city. 113 00:06:10,420 --> 00:06:12,620 Then, I'll go catch the Snake Demon alone. 114 00:06:13,340 --> 00:06:14,820 Maybe when my father is pleased, 115 00:06:15,020 --> 00:06:16,500 I don't need to get married. 116 00:06:16,500 --> 00:06:19,020 No way. I came up with this idea. 117 00:06:19,020 --> 00:06:20,380 What makes you think you can carry it out? 118 00:06:22,060 --> 00:06:25,660 It has nothing to do with your approval. 119 00:06:26,180 --> 00:06:28,140 Now, you either listen to me 120 00:06:28,140 --> 00:06:28,980 or listen to my father. 121 00:06:28,980 --> 00:06:29,820 You... 122 00:06:32,100 --> 00:06:32,940 I should go. 123 00:06:40,740 --> 00:06:42,020 (Taihe Restaurant) 124 00:06:42,020 --> 00:06:43,580 Help! 125 00:06:43,580 --> 00:06:47,700 Come help me! Help! 126 00:06:47,900 --> 00:06:50,460 Help! 127 00:06:50,460 --> 00:06:52,100 Come help me! 128 00:06:54,180 --> 00:06:55,140 Bugs. 129 00:06:56,580 --> 00:06:57,580 Bugs. 130 00:07:03,420 --> 00:07:04,860 What are you waiting for? 131 00:07:04,860 --> 00:07:07,060 Come help me! I'm horribly afraid of bugs. 132 00:07:32,180 --> 00:07:33,420 Silly man. 133 00:07:34,500 --> 00:07:35,340 Come back. 134 00:07:39,940 --> 00:07:41,740 You can't restrain me anymore, huh? 135 00:07:42,220 --> 00:07:43,060 You... 136 00:07:43,070 --> 00:07:44,700 My bugs are nontoxic. 137 00:07:44,700 --> 00:07:46,340 You just need to sit here for a while. 138 00:07:46,340 --> 00:07:48,340 - You... - Don't say anything. 139 00:07:48,340 --> 00:07:51,300 Or some other bugs can shut you up. 140 00:07:54,300 --> 00:07:55,580 I should go now. 141 00:07:55,580 --> 00:07:57,020 See you in Nanzhao. 142 00:08:01,860 --> 00:08:03,140 We have really come out. 143 00:08:06,460 --> 00:08:07,300 Cousin. 144 00:08:08,420 --> 00:08:09,460 I didn't know 145 00:08:09,460 --> 00:08:11,500 you could really sneak out of the city under your father's nose. 146 00:08:11,560 --> 00:08:12,700 I could, of course. 147 00:08:12,700 --> 00:08:14,820 To escape, I prepared for a dozen years. 148 00:08:18,260 --> 00:08:20,820 Ling'er, we haven't known each other for a long time, 149 00:08:20,820 --> 00:08:21,940 but we feel like old friends. 150 00:08:22,460 --> 00:08:24,540 This time, I can't go to Nanzhao with you. 151 00:08:24,700 --> 00:08:26,580 But I will visit you someday. 152 00:08:27,900 --> 00:08:30,700 Yueru, it's too dangerous to catch the Snake Demon. 153 00:08:31,180 --> 00:08:33,060 How about you go back home? 154 00:08:34,380 --> 00:08:36,740 A Snake Demon can't scare me at all. 155 00:08:37,100 --> 00:08:38,580 Whether I get married doesn't matter now. 156 00:08:38,900 --> 00:08:40,860 What matters is I must catch the Snake Demon 157 00:08:40,860 --> 00:08:42,300 and prove to my father how strong I am. 158 00:08:43,740 --> 00:08:46,100 Jinyuan, you can't do martial arts. You turn back now. 159 00:08:46,300 --> 00:08:47,140 I can't. 160 00:08:47,220 --> 00:08:49,020 The Snake Demon's cave has a tricky terrain. 161 00:08:49,020 --> 00:08:50,580 And that's not an ordinary demon. 162 00:08:51,000 --> 00:08:52,220 It's too dangerous for you to go alone. 163 00:08:52,220 --> 00:08:53,060 I'll go with you. 164 00:08:53,860 --> 00:08:54,900 You have no martial arts. 165 00:08:54,900 --> 00:08:56,380 If you go, you'll only be my burden. 166 00:08:56,780 --> 00:08:59,020 Yueru, do you have to go? 167 00:08:59,780 --> 00:09:00,700 Yes, of course. 168 00:09:01,300 --> 00:09:02,900 I have to prove to my father 169 00:09:03,060 --> 00:09:03,940 that a woman 170 00:09:03,940 --> 00:09:05,780 can do more things than marry someone. 171 00:09:08,660 --> 00:09:09,940 Since you insist on going, 172 00:09:10,340 --> 00:09:11,980 as your friend, I'll go with you. 173 00:09:13,060 --> 00:09:14,100 Come on. Stop arguing. 174 00:09:14,340 --> 00:09:15,180 Let's just go together. 175 00:09:15,420 --> 00:09:16,420 We can take care of each other, 176 00:09:16,860 --> 00:09:18,420 in case someone is so weak 177 00:09:18,420 --> 00:09:19,690 that she'll be caught by the Snake Demon. 178 00:09:19,900 --> 00:09:21,220 Do you even know where the Snake Demon is? 179 00:09:21,220 --> 00:09:22,540 And what about you? 180 00:09:22,540 --> 00:09:25,020 Stop. I know. I know where it is. 181 00:09:26,300 --> 00:09:27,140 Let's go, Jinyuan. 182 00:09:27,820 --> 00:09:29,020 Scholar, go with me. 183 00:09:29,020 --> 00:09:30,500 He's my cousin. He'll go with me. 184 00:09:30,780 --> 00:09:31,880 - Come with me. - Let's go together. 185 00:09:33,580 --> 00:09:35,180 - Come on. Hurry. - Ling'er, catch up. 186 00:09:36,580 --> 00:09:37,940 Why are you grabbing him so hard? 187 00:09:37,940 --> 00:09:39,180 Why are you, too? 188 00:09:39,620 --> 00:09:40,540 Jinyuan, hurry. 189 00:09:40,860 --> 00:09:44,500 (Suzhou City) 190 00:09:50,140 --> 00:09:50,980 Chief, 191 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 they got out of Suzhou City early this morning. 192 00:09:53,940 --> 00:09:56,220 They're heading for the Dragon-hidden Cave 193 00:09:56,580 --> 00:09:57,540 to catch the Snake Demon. 194 00:09:58,220 --> 00:09:59,860 Don't let that demon 195 00:10:00,860 --> 00:10:03,220 ruin our plan. 196 00:10:03,580 --> 00:10:04,460 Yes. 197 00:10:04,460 --> 00:10:06,820 The daughter of the Lady of the South has also arrived, huh? 198 00:10:07,180 --> 00:10:08,340 Keep an eye on her. 199 00:10:08,340 --> 00:10:09,180 Yes. 200 00:10:11,420 --> 00:10:12,260 Sadly, 201 00:10:12,780 --> 00:10:14,260 we haven't found the Spiritual Beads yet. 202 00:10:15,100 --> 00:10:16,940 Once you find them, 203 00:10:18,060 --> 00:10:19,380 let me know immediately. 204 00:10:20,340 --> 00:10:21,180 Yes. 205 00:10:33,140 --> 00:10:35,900 - Jinyuan, do you really know the way? - Be careful. 206 00:10:35,900 --> 00:10:37,180 We have been walking for so long. 207 00:10:37,620 --> 00:10:39,660 We're going the right way. 208 00:10:40,020 --> 00:10:42,460 But the Snake Demon dwells in the Dragon-hidden Cave. 209 00:10:42,780 --> 00:10:45,180 It's said to have a treacherous terrain. 210 00:10:48,620 --> 00:10:49,460 Stop! 211 00:10:49,620 --> 00:10:50,740 Why, Xiaoyao? 212 00:10:52,300 --> 00:10:53,180 It's... 213 00:10:54,740 --> 00:10:56,020 Let me guess, 214 00:10:56,020 --> 00:10:57,300 we may be approaching... 215 00:10:57,300 --> 00:10:58,340 The Snake Demon's lair. 216 00:11:03,140 --> 00:11:04,580 I noticed that right away. 217 00:11:05,540 --> 00:11:08,020 How could any humans live deep within the mountains? 218 00:11:08,500 --> 00:11:09,700 Don't pretend to be experienced. 219 00:11:09,700 --> 00:11:10,860 I noticed this first. 220 00:11:11,420 --> 00:11:12,700 Yueru, Li, calm down. 221 00:11:13,500 --> 00:11:14,700 What do we do, next? 222 00:11:15,300 --> 00:11:16,460 Kill him, of course. 223 00:11:16,460 --> 00:11:17,380 You guys follow me. 224 00:11:17,380 --> 00:11:18,740 You should follow me. 225 00:11:19,100 --> 00:11:20,340 Be very careful, Yueru. 226 00:11:21,540 --> 00:11:22,460 Careful, Ling'er. 227 00:11:49,820 --> 00:11:51,660 This is the Dragon-hidden Cave, I guess. 228 00:11:57,620 --> 00:11:59,660 I'll get in and have a look. 229 00:12:00,020 --> 00:12:01,140 You guys wait here. 230 00:12:02,220 --> 00:12:04,180 Yueru, we'd better get in together. 231 00:12:04,340 --> 00:12:05,300 That's right. 232 00:12:05,300 --> 00:12:06,580 It's too dangerous to get in alone. 233 00:12:09,140 --> 00:12:10,780 When you're in there, don't do anything hasty. 234 00:12:12,340 --> 00:12:13,700 Who would do that? 235 00:12:16,180 --> 00:12:17,700 Yueru, Yueru... 236 00:12:18,100 --> 00:12:19,140 Ling'er, follow me in. 237 00:13:03,290 --> 00:13:05,260 So many passages. 238 00:13:06,380 --> 00:13:07,820 Which one should we take? 239 00:13:10,020 --> 00:13:10,860 That's easy. 240 00:13:13,220 --> 00:13:14,580 Snake Demon, come out! 241 00:13:19,460 --> 00:13:21,180 This is the simplest way. 242 00:13:21,180 --> 00:13:22,900 I believe I'll get him out. 243 00:13:24,300 --> 00:13:25,140 Snake Demon, 244 00:13:25,300 --> 00:13:26,540 if you still don't come out, 245 00:13:26,540 --> 00:13:28,180 I will burn your lair down! 246 00:13:34,860 --> 00:13:36,620 Forget it. Let's search around. 247 00:13:55,140 --> 00:13:56,940 (Male Snake Demon) 248 00:14:53,340 --> 00:14:54,700 - Jinyuan! - Scholar! 249 00:15:21,140 --> 00:15:21,980 - Jinyuan! - Scholar! 250 00:15:22,020 --> 00:15:23,180 - Jinyuan, are you all right? - Scholar! 251 00:15:23,180 --> 00:15:24,300 Wake up, Jinyuan. 252 00:15:24,660 --> 00:15:25,780 Let me try the Resurrection Spell. 253 00:15:26,340 --> 00:15:27,660 Ling'er, you can't use it. 254 00:15:27,660 --> 00:15:28,500 Too risky. 255 00:15:29,100 --> 00:15:30,140 I can't hesitate now. 256 00:15:48,900 --> 00:15:51,140 Snake Demon! Snake Demon! 257 00:15:51,900 --> 00:15:55,260 Recently, a Snake Demon has occupied the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City. 258 00:15:55,260 --> 00:15:56,620 Everyone panics. 259 00:16:05,780 --> 00:16:07,380 Ling'er, are you all right? 260 00:16:07,900 --> 00:16:08,780 Xiaoyao, 261 00:16:09,220 --> 00:16:10,060 what do we do? 262 00:16:10,420 --> 00:16:11,780 The Resurrection Spell can heal wounds, 263 00:16:11,940 --> 00:16:13,260 but it can't detoxify the snake venom. 264 00:16:15,460 --> 00:16:16,460 So what now? 265 00:16:19,780 --> 00:16:25,660 (Jinyuan Inn) 266 00:16:26,180 --> 00:16:29,260 It feels great to be alone. 267 00:16:36,780 --> 00:16:37,940 Spiritual Bead? 268 00:16:53,260 --> 00:16:54,100 Father, 269 00:16:54,300 --> 00:16:55,660 how is Jinyuan now? 270 00:16:57,660 --> 00:17:00,660 Luckily, when I took my men to fight the Snake Demon, 271 00:17:00,660 --> 00:17:01,700 I made some antidote. 272 00:17:01,700 --> 00:17:02,580 Otherwise, 273 00:17:02,820 --> 00:17:04,780 Jinyuan would die. 274 00:17:09,580 --> 00:17:10,420 Uncle. 275 00:17:11,220 --> 00:17:12,060 Jinyuan, 276 00:17:12,180 --> 00:17:13,020 you're awake? 277 00:17:13,420 --> 00:17:14,660 How do you feel now? 278 00:17:15,700 --> 00:17:16,820 I'm fine. 279 00:17:17,820 --> 00:17:18,660 Uncle, 280 00:17:20,220 --> 00:17:22,020 may I ask for a favor? 281 00:17:23,660 --> 00:17:24,500 What is it? 282 00:17:27,500 --> 00:17:30,060 Yueru doesn't want to get married now. 283 00:17:30,820 --> 00:17:31,980 Could you please 284 00:17:32,380 --> 00:17:35,380 break off her engagement with Li? 285 00:17:36,700 --> 00:17:37,540 Jinyuan... 286 00:17:43,340 --> 00:17:45,700 I have my own plan for this. 287 00:17:47,380 --> 00:17:48,220 The three of you, 288 00:17:48,580 --> 00:17:49,420 come with me! 289 00:17:50,060 --> 00:17:50,900 Uncle. 290 00:17:56,080 --> 00:17:57,380 (Virtues Blessing Future Generations) 291 00:17:57,380 --> 00:17:59,380 Who allowed you to fight the Snake Demon? 292 00:17:59,580 --> 00:18:02,340 Father, we just wanted to kill the demon for our people. 293 00:18:02,700 --> 00:18:03,940 For our people? 294 00:18:04,380 --> 00:18:06,060 Figure out how strong you really are. 295 00:18:06,060 --> 00:18:08,740 You think some martial arts make you invincible? 296 00:18:10,060 --> 00:18:11,180 You fool! 297 00:18:11,700 --> 00:18:13,060 You didn't get involved alone. 298 00:18:13,060 --> 00:18:14,300 Your cousin got hurt, too! 299 00:18:15,340 --> 00:18:17,300 Mr. Lin, the Snake Demon hurt people. 300 00:18:17,300 --> 00:18:19,220 We can't ignore it just because it's hard to be killed. 301 00:18:22,420 --> 00:18:23,380 The two of you 302 00:18:24,100 --> 00:18:25,540 should get married early. 303 00:18:26,380 --> 00:18:27,780 Then try not to lose your nuts. 304 00:18:28,020 --> 00:18:28,860 - No! - No! 305 00:18:30,580 --> 00:18:31,460 There is 306 00:18:31,900 --> 00:18:33,220 no room for negotiation. 307 00:18:34,500 --> 00:18:36,060 I'm just not getting married. 308 00:18:36,060 --> 00:18:37,460 I would rather be killed by the Snake Demon 309 00:18:37,460 --> 00:18:38,420 than get married! 310 00:18:38,780 --> 00:18:39,940 What did you say? 311 00:18:49,700 --> 00:18:50,540 Slap me. 312 00:18:51,700 --> 00:18:53,100 If Mother were still alive, 313 00:18:53,780 --> 00:18:55,420 she wouldn't force me to get married. 314 00:19:34,940 --> 00:19:35,780 Yueru. 315 00:19:43,740 --> 00:19:44,580 Ling'er, 316 00:19:46,540 --> 00:19:47,900 that must have been embarrassing. 317 00:19:49,060 --> 00:19:50,100 That's not true. 318 00:19:54,740 --> 00:19:58,020 Before, my master and my grandma 319 00:19:58,860 --> 00:20:00,300 often disciplined me. 320 00:20:00,460 --> 00:20:01,900 They didn't let me 321 00:20:02,300 --> 00:20:03,420 do a lot of things. 322 00:20:04,980 --> 00:20:05,820 But... 323 00:20:07,460 --> 00:20:09,380 Later, they were gone. 324 00:20:10,060 --> 00:20:11,100 I started 325 00:20:11,700 --> 00:20:13,660 to miss their nagging. 326 00:20:17,860 --> 00:20:18,820 Yueru, 327 00:20:19,420 --> 00:20:22,260 Mr. Lin is very strict with you. 328 00:20:22,460 --> 00:20:24,620 But he always cares for you. 329 00:20:27,860 --> 00:20:28,700 Hope so. 330 00:20:34,820 --> 00:20:35,860 Li Xiaoyao? 331 00:20:36,660 --> 00:20:37,500 What are you doing here? 332 00:20:38,180 --> 00:20:40,140 Walking around. What? Any problem? 333 00:20:41,700 --> 00:20:43,180 I brought Ling'er some snacks. 334 00:20:45,220 --> 00:20:46,380 The pastry... 335 00:20:46,380 --> 00:20:48,220 You got it from our kitchen, huh? 336 00:20:48,220 --> 00:20:49,380 - Would you like some, then? - Here, Yueru. 337 00:20:49,700 --> 00:20:50,980 Why not? 338 00:20:52,500 --> 00:20:53,460 You eat first, Ling'er. 339 00:20:54,100 --> 00:20:55,380 It's very tasty. Try it. 340 00:20:57,980 --> 00:20:59,420 You don't eat that much. It's for Ling'er. 341 00:21:00,020 --> 00:21:02,180 Give it back. I got this for Ling'er. 342 00:21:02,180 --> 00:21:03,420 Haven't you had enough yet? 343 00:21:03,420 --> 00:21:04,420 I haven't. 344 00:21:04,740 --> 00:21:06,140 - Want a fight, huh? - Stop it. 345 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 It's for Ling'er. 346 00:21:08,220 --> 00:21:09,420 - Ling'er, eat. - I have some. 347 00:21:10,260 --> 00:21:11,780 - Eat. - I'll lash you. 348 00:21:12,040 --> 00:21:13,460 Try so hard when you can't beat me up, huh? 349 00:21:13,460 --> 00:21:15,020 I can beat you up. 350 00:21:15,500 --> 00:21:17,420 Ling'er, do you think I can beat him up? 351 00:21:17,660 --> 00:21:18,540 Stop there. 352 00:21:18,540 --> 00:21:19,660 Want to beat me up, seriously? 353 00:21:19,660 --> 00:21:20,900 You silly guy, stop there! 354 00:21:20,900 --> 00:21:22,660 - Can you even touch me? - Still running, huh? 355 00:21:22,660 --> 00:21:23,500 Come on. 356 00:21:23,570 --> 00:21:24,770 I don't think you can even touch me. 357 00:21:24,980 --> 00:21:28,420 (Tablet of Lin Zhigong) 358 00:21:41,420 --> 00:21:43,860 (Tablet of Liu Wan'er) 359 00:21:44,700 --> 00:21:45,540 Honey, 360 00:21:46,860 --> 00:21:47,780 I'm sorry. 361 00:21:48,300 --> 00:21:49,540 I broke my promise again. 362 00:21:51,820 --> 00:21:54,780 Our daughter still failed to get married. 363 00:21:56,900 --> 00:21:58,860 (Tablet of Liu Wan'er) She took Jinyuan on an adventure 364 00:21:59,060 --> 00:22:01,700 and he nearly died. 365 00:22:06,940 --> 00:22:07,820 Luckily, 366 00:22:08,700 --> 00:22:09,660 she has 367 00:22:10,220 --> 00:22:12,580 some good friends 368 00:22:12,860 --> 00:22:14,140 and a sworn sister. 369 00:22:16,220 --> 00:22:18,260 She isn't married. 370 00:22:19,540 --> 00:22:20,460 But anyway, 371 00:22:21,180 --> 00:22:22,780 she has friends to rely on. 372 00:22:23,900 --> 00:22:24,900 Honey, 373 00:22:26,380 --> 00:22:28,100 when you're in heaven, 374 00:22:29,140 --> 00:22:30,900 hope you can bless our daughter 375 00:22:31,820 --> 00:22:32,740 with a happy life 376 00:22:33,300 --> 00:22:34,860 every day. 377 00:22:36,740 --> 00:22:37,780 Then I will 378 00:22:38,820 --> 00:22:40,260 have nothing to worry about. 379 00:22:54,580 --> 00:22:55,420 Father. 380 00:23:09,340 --> 00:23:10,340 I knew 381 00:23:10,980 --> 00:23:12,460 you would understand me. 382 00:23:14,420 --> 00:23:15,780 I understand you. 383 00:23:16,340 --> 00:23:18,100 But remember, you mustn't be... 384 00:23:18,100 --> 00:23:19,260 Rash! 385 00:23:24,860 --> 00:23:25,700 Father, 386 00:23:26,980 --> 00:23:28,460 I know you worry about me. 387 00:23:29,820 --> 00:23:30,660 From now on, 388 00:23:30,940 --> 00:23:32,860 I will think carefully before I do anything. 389 00:23:34,740 --> 00:23:35,820 And I will be 390 00:23:36,260 --> 00:23:38,860 a famous martial artist just like you. 391 00:23:44,980 --> 00:23:46,820 Look, your favorite sweetmeat. 392 00:23:47,140 --> 00:23:47,980 Taste it. 393 00:23:58,260 --> 00:23:59,100 Not bad. 394 00:23:59,340 --> 00:24:00,180 It's sweet. 395 00:24:00,980 --> 00:24:02,060 Let me taste some, then. 396 00:24:02,500 --> 00:24:03,940 Why are you so mean? 397 00:24:03,940 --> 00:24:06,260 My sweet daughter bought this for me. 398 00:24:06,370 --> 00:24:07,220 If you want some, 399 00:24:07,220 --> 00:24:09,660 have a daughter and ask her to buy some. 400 00:24:09,860 --> 00:24:11,100 I won't. 401 00:24:11,740 --> 00:24:14,180 Your daughter always pisses you off. 402 00:24:14,180 --> 00:24:15,340 I don't think she's so good. 403 00:24:17,740 --> 00:24:19,620 Don't talk that way about my sweet daughter. 404 00:24:20,220 --> 00:24:21,260 Then let me taste some. 405 00:24:21,260 --> 00:24:22,420 Come on, Father. 406 00:24:22,420 --> 00:24:23,260 No. 407 00:24:23,340 --> 00:24:25,580 - Mr. Lin, give me some. - No. 408 00:24:25,580 --> 00:24:26,660 Give me some. 409 00:24:26,660 --> 00:24:28,420 (Lin's Shrine) - Don't be so mean. - I just won't. 410 00:24:28,420 --> 00:24:30,580 - Give me some. - My sweet daughter bought it for me. 411 00:24:30,580 --> 00:24:32,100 I am your sweet daughter. 412 00:24:32,100 --> 00:24:32,940 I won't give you any. 413 00:24:36,060 --> 00:24:37,420 I'm so jealous of Yueru 414 00:24:37,620 --> 00:24:39,940 for having such a caring father. 415 00:24:41,180 --> 00:24:42,460 All parents in this world 416 00:24:42,460 --> 00:24:43,700 love their children. 417 00:24:58,340 --> 00:24:59,340 Xiaoyao, 418 00:24:59,580 --> 00:25:01,300 I believe our parents 419 00:25:01,300 --> 00:25:02,740 care about us, too. 420 00:25:03,140 --> 00:25:04,180 However, 421 00:25:04,180 --> 00:25:05,900 they have their duties 422 00:25:05,900 --> 00:25:06,940 and secret reasons. 423 00:25:08,060 --> 00:25:10,940 They must be silently blessing us 424 00:25:11,260 --> 00:25:13,420 somewhere in this world. 425 00:25:17,220 --> 00:25:18,060 You're right. 426 00:25:18,340 --> 00:25:20,140 When we see your parents back in Nanzhao, 427 00:25:20,140 --> 00:25:21,220 I will tell them 428 00:25:21,220 --> 00:25:22,860 what a pretty and kind daughter they have. 429 00:25:27,420 --> 00:25:28,260 Ling'er. 430 00:25:29,380 --> 00:25:30,220 Ling'er, 431 00:25:30,700 --> 00:25:31,540 what's wrong with you? 432 00:25:32,460 --> 00:25:33,780 I'm fine, Xiaoyao. 433 00:25:34,780 --> 00:25:36,260 I just feel a little dizzy. 434 00:25:37,020 --> 00:25:38,260 I'm tired, I guess. 435 00:25:38,580 --> 00:25:40,100 After some rest, I'll be fine. 436 00:25:44,180 --> 00:25:45,340 Let me walk you back, then. 437 00:25:50,940 --> 00:25:51,900 Come on. Be careful. 438 00:25:56,620 --> 00:25:57,740 How do you feel now? 439 00:26:01,260 --> 00:26:02,300 Xiaoyao, 440 00:26:02,900 --> 00:26:03,900 don't worry. 441 00:26:04,420 --> 00:26:06,980 I guess I lost some spiritual power 442 00:26:07,380 --> 00:26:09,180 because I used the Resurrection Spell today. 443 00:26:13,180 --> 00:26:14,020 Ling'er, 444 00:26:14,420 --> 00:26:15,260 promise me. 445 00:26:15,780 --> 00:26:17,380 You won't use this spell again. 446 00:26:17,820 --> 00:26:18,660 Do you hear? 447 00:26:23,140 --> 00:26:24,420 Whatever happens, 448 00:26:24,420 --> 00:26:26,180 I won't leave you in danger. 449 00:26:26,340 --> 00:26:27,260 Not even a little bit. 450 00:26:29,900 --> 00:26:31,300 All right. Get to sleep. 451 00:26:31,820 --> 00:26:32,980 Tomorrow, we're leaving Suzhou City 452 00:26:32,980 --> 00:26:33,940 for Nanzhao. 453 00:26:39,980 --> 00:26:40,940 Xiaoyao. 454 00:26:44,940 --> 00:26:45,980 You will not 455 00:26:46,580 --> 00:26:47,820 leave me, will you? 456 00:26:54,820 --> 00:26:55,700 Silly girl, 457 00:26:56,500 --> 00:26:57,740 I won't leave you. 458 00:27:00,580 --> 00:27:01,580 I won't now 459 00:27:02,220 --> 00:27:03,180 and I won't ever. 460 00:27:05,660 --> 00:27:06,860 I will never leave you. 461 00:27:13,020 --> 00:27:13,860 All right. 462 00:27:14,380 --> 00:27:15,220 Get to sleep. 463 00:27:41,260 --> 00:27:43,060 Somebody! Somebody! 464 00:27:45,260 --> 00:27:46,620 - Dongmei. - Somebody! 465 00:27:46,620 --> 00:27:47,620 Anybody? 466 00:27:47,620 --> 00:27:49,390 - Somebody come! - What's up? What is all the yelling about? 467 00:27:49,480 --> 00:27:50,420 De... Demon! 468 00:27:50,580 --> 00:27:51,900 - A demon in the west-wing chamber. - What? 469 00:27:51,900 --> 00:27:53,420 - So scary. - Don't talk nonsense. 470 00:27:53,420 --> 00:27:55,140 How dare any demon come to our mansion? 471 00:27:55,140 --> 00:27:55,980 It's true. 472 00:27:56,460 --> 00:27:57,700 In... In Miss Zhao's room. 473 00:27:57,700 --> 00:27:58,860 There is really a demon. 474 00:27:59,220 --> 00:28:01,220 - What? - Half human, half snake. 475 00:28:01,220 --> 00:28:02,100 Right in the room. 476 00:28:02,100 --> 00:28:03,060 Yueru, what happened? 477 00:28:03,300 --> 00:28:04,260 Butler, where's my father? 478 00:28:04,460 --> 00:28:06,220 Miss, Master isn't home today. 479 00:28:06,540 --> 00:28:07,800 Jinyuan, take them 480 00:28:07,810 --> 00:28:08,780 to gather our disciples here 481 00:28:08,780 --> 00:28:09,780 and bring more torches. 482 00:28:19,020 --> 00:28:19,860 Ling'er! 483 00:28:20,060 --> 00:28:21,140 Miss. 484 00:28:30,860 --> 00:28:31,700 Wait a minute. 485 00:28:56,700 --> 00:28:57,540 - Snake Demon! - Snake Demon! 486 00:29:01,940 --> 00:29:02,780 Ling'er. 487 00:29:10,900 --> 00:29:11,740 Ling'er. 488 00:29:13,060 --> 00:29:13,900 Ling'er. 489 00:29:14,500 --> 00:29:15,500 Ling'er, where are you? 490 00:29:18,180 --> 00:29:19,020 Ling'er. 491 00:29:20,620 --> 00:29:22,140 She was snatched by the Snake Demon. 492 00:29:22,140 --> 00:29:24,140 It can't be. I'll have my men look for her. 493 00:29:24,540 --> 00:29:26,900 Maybe she left the room to get rid of the Snake Demon. 494 00:29:28,420 --> 00:29:29,540 - Yueru. - Jinyuan. 495 00:29:29,540 --> 00:29:31,020 What now? Where's the Snake Demon? 496 00:29:32,140 --> 00:29:33,980 Jinyuan, send all our men to look for Ling'er. 497 00:29:34,300 --> 00:29:35,860 In and out of the city. 498 00:29:35,860 --> 00:29:37,180 Even if you have to look everywhere, 499 00:29:37,180 --> 00:29:38,220 you must get Ling'er back. 500 00:29:38,220 --> 00:29:39,060 All right. 501 00:29:39,420 --> 00:29:41,380 Dongmei, how did the demon get in? 502 00:29:43,220 --> 00:29:44,500 On my way back to my room, 503 00:29:45,100 --> 00:29:46,500 I passed by Miss Zhao's chamber. 504 00:29:47,420 --> 00:29:48,260 Suddenly... 505 00:29:48,820 --> 00:29:50,700 Suddenly, I heard Miss Zhao scream. 506 00:29:50,700 --> 00:29:52,140 I then broke in to check on her. 507 00:29:53,380 --> 00:29:54,780 And I saw... 508 00:29:56,020 --> 00:29:56,940 I saw... 509 00:29:56,940 --> 00:29:57,900 What did you see? 510 00:29:59,020 --> 00:30:00,780 I saw a Snake Demon in the bed. 511 00:30:01,820 --> 00:30:03,060 It... 512 00:30:03,980 --> 00:30:05,300 It seems to be... 513 00:30:09,940 --> 00:30:11,340 Miss Zhao. 514 00:30:17,260 --> 00:30:18,100 Nonsense! 515 00:30:18,660 --> 00:30:20,140 Dongmei, don't talk nonsense. 516 00:30:20,140 --> 00:30:21,540 How can Miss Zhao be a Snake Demon? 517 00:30:21,980 --> 00:30:23,100 I'm not talking nonsense. 518 00:30:23,260 --> 00:30:24,900 The demon has a human upper body. 519 00:30:25,740 --> 00:30:27,380 I saw its face... 520 00:30:28,180 --> 00:30:29,500 It looks like... 521 00:30:29,500 --> 00:30:30,340 Shut up! 522 00:30:31,260 --> 00:30:33,020 Why do you make up stories to slander Ling'er? 523 00:30:33,020 --> 00:30:34,540 Miss, however daring I am, 524 00:30:34,540 --> 00:30:36,060 I wouldn't lie to you. 525 00:30:39,660 --> 00:30:41,060 You came in with me. You say something. 526 00:31:00,460 --> 00:31:01,300 No way. 527 00:31:01,940 --> 00:31:03,260 Ling'er can't be a Snake Demon. 528 00:31:03,800 --> 00:31:06,090 The Snake Demon from the Dragon-hidden Cave must have come for revenge 529 00:31:06,140 --> 00:31:07,180 and snatched Ling'er. 530 00:31:09,460 --> 00:31:10,300 Li Xiaoyao! 531 00:31:10,380 --> 00:31:11,300 - Yueru. - Miss. 532 00:31:11,300 --> 00:31:12,220 Go inform my uncle. 533 00:31:12,540 --> 00:31:13,820 - Hurry. - Yes. 534 00:31:18,260 --> 00:31:19,100 Ling'er! 535 00:31:19,260 --> 00:31:20,100 Ling'er! 536 00:31:21,580 --> 00:31:22,420 Ling'er! 537 00:31:22,900 --> 00:31:23,780 Ling'er! 538 00:31:27,820 --> 00:31:28,660 Ling'er! 539 00:31:32,660 --> 00:31:33,500 It's you. 540 00:31:33,860 --> 00:31:35,340 What? Disappointed? 541 00:31:38,480 --> 00:31:40,300 Are you blaming me for not saying anything just now? 542 00:31:42,340 --> 00:31:43,940 At that time, whatever I said would not help. 543 00:31:44,180 --> 00:31:45,660 Our priority is to find Ling'er. 544 00:31:45,820 --> 00:31:48,060 Don't bother what others say or think. 545 00:31:52,940 --> 00:31:53,780 I get it. 546 00:31:54,300 --> 00:31:55,940 You go back. I'll look for her alone. 547 00:31:56,220 --> 00:31:58,540 When you go alone to the Dragon-hidden Cave so late, 548 00:31:58,540 --> 00:31:59,660 can you really get Ling'er out? 549 00:31:59,660 --> 00:32:01,260 I'll get her out even at the risk of my life! 550 00:32:01,260 --> 00:32:02,360 Then let's take the risk together. 551 00:32:07,260 --> 00:32:08,220 You don't have to. 552 00:32:09,500 --> 00:32:10,660 I'm not doing this for you, 553 00:32:11,060 --> 00:32:12,060 but for Ling'er. 554 00:32:12,500 --> 00:32:14,140 She's my good friend. 555 00:32:14,540 --> 00:32:16,060 Since she went missing from my house, 556 00:32:16,060 --> 00:32:17,380 I have a responsibility to get her back. 557 00:32:21,500 --> 00:32:22,340 Well, 558 00:32:24,340 --> 00:32:25,420 thank you for Ling'er. 559 00:32:26,220 --> 00:32:27,300 Do I not have a name? 560 00:32:28,820 --> 00:32:29,760 What do you want me to call you? 561 00:32:31,060 --> 00:32:32,220 Your Grace isn't really necessary. 562 00:32:32,220 --> 00:32:33,420 I won't take advantage of you, anyway. 563 00:32:33,700 --> 00:32:34,660 Just call me Yueru. 564 00:32:36,020 --> 00:32:37,820 Come on, savage girl. 565 00:32:37,850 --> 00:32:38,690 Hey, you... 566 00:32:43,460 --> 00:32:44,780 I'm not a Snake Demon. 567 00:32:46,220 --> 00:32:47,500 I'm not a Snake Demon. 568 00:32:49,100 --> 00:32:50,660 I'm not a Snake Demon. 569 00:32:52,220 --> 00:32:53,860 I'm not a Snake Demon. 570 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 I'm not a Snake Demon. 571 00:33:35,580 --> 00:33:37,460 I'm not a Snake Demon. 572 00:33:37,780 --> 00:33:40,460 I'm not a Snake Demon! 573 00:33:58,700 --> 00:34:00,620 What is this palace? 574 00:34:03,420 --> 00:34:04,860 Oh, bad Tang Yu. 575 00:34:04,860 --> 00:34:06,500 If only he were here now! 576 00:34:12,860 --> 00:34:19,860 (Virtues Blessing Future Generations) 577 00:34:27,100 --> 00:34:29,460 Uncle, you're home, finally. 578 00:34:30,260 --> 00:34:31,140 What happened, Jinyuan? 579 00:34:31,460 --> 00:34:32,380 Last night, 580 00:34:32,380 --> 00:34:34,300 a Snake Demon broke into Miss Ling'er's room 581 00:34:34,300 --> 00:34:35,820 and she was snatched. 582 00:34:35,820 --> 00:34:36,940 According to Dongmei, 583 00:34:36,940 --> 00:34:38,940 the Snake Demon has red hair and green scales. 584 00:34:39,700 --> 00:34:41,020 Yueru and Li have gone... 585 00:34:42,580 --> 00:34:44,260 Where have they gone? 586 00:34:46,420 --> 00:34:47,620 The Dragon-hidden Cave. 587 00:34:47,780 --> 00:34:48,900 This is ridiculous! 588 00:34:48,900 --> 00:34:50,220 The Dragon-hidden Cave is very dangerous 589 00:34:50,300 --> 00:34:51,220 with a tricky terrain! 590 00:34:51,660 --> 00:34:53,140 Considering their poor martial arts, 591 00:34:53,140 --> 00:34:54,700 they will lose their lives! 592 00:34:55,500 --> 00:34:58,020 Jinyuan, why didn't you stop Yueru? 593 00:34:58,020 --> 00:34:59,020 That was an emergency. 594 00:34:59,020 --> 00:35:00,500 Uncle, don't be worried. 595 00:35:00,940 --> 00:35:01,820 Last time, they failed 596 00:35:01,820 --> 00:35:03,740 because they had to protect me. 597 00:35:03,740 --> 00:35:05,220 But this time, I think 598 00:35:05,220 --> 00:35:06,900 they have enough strength to make it. 599 00:35:06,900 --> 00:35:08,340 We're heading for the Dragon-hidden Cave now. 600 00:35:08,340 --> 00:35:10,580 Uncle, I'm worried about something else. 601 00:35:12,860 --> 00:35:15,020 Yueru has always been loyal and righteous. 602 00:35:15,340 --> 00:35:17,020 And Miss Zhao is her sworn sister. 603 00:35:17,700 --> 00:35:18,540 I'm afraid... 604 00:35:19,500 --> 00:35:21,620 I'm afraid she will go with Li 605 00:35:21,820 --> 00:35:23,260 to look for Miss Zhao. 606 00:35:25,900 --> 00:35:26,940 Jinyuan, 607 00:35:27,500 --> 00:35:28,980 how can she do that? 608 00:35:28,980 --> 00:35:30,180 If it really happens, 609 00:35:30,180 --> 00:35:32,060 I'm willing to go with Yueru. 610 00:35:32,660 --> 00:35:33,900 I'm a mere scholar 611 00:35:33,900 --> 00:35:34,780 who has no martial arts. 612 00:35:35,220 --> 00:35:36,580 But I will always think about Yueru 613 00:35:36,580 --> 00:35:37,500 and take care of her. 614 00:35:38,980 --> 00:35:40,260 Please approve, Uncle. 615 00:35:49,940 --> 00:35:53,700 Go gather our disciples in the forecourt. 616 00:35:54,220 --> 00:35:55,380 I'll catch up. 617 00:35:58,420 --> 00:36:01,660 (Virtues Blessing Future Generations) 618 00:36:42,580 --> 00:36:44,180 - Scholar? - Jinyuan? 619 00:36:45,260 --> 00:36:46,300 Oh, I caught up with you. 620 00:36:46,460 --> 00:36:47,540 Glad I'm not late. 621 00:36:48,260 --> 00:36:49,820 Jinyuan, why did you come here 622 00:36:49,820 --> 00:36:51,200 instead of staying at home for recovery? 623 00:36:51,300 --> 00:36:52,700 I was detoxicated. 624 00:36:52,700 --> 00:36:54,940 And Miss Ling'er gave me some treatment. 625 00:36:54,940 --> 00:36:56,220 Now, I'm all right. 626 00:36:56,660 --> 00:36:58,020 This time, we must catch the Snake Demon 627 00:36:58,020 --> 00:36:59,180 and get Miss Ling'er out. 628 00:36:59,940 --> 00:37:00,900 Last time when we were here, 629 00:37:00,900 --> 00:37:02,260 the Snake Demon had a defensive advantage 630 00:37:02,260 --> 00:37:03,820 due to so many passages. 631 00:37:03,820 --> 00:37:04,780 It was hard to attack him. 632 00:37:05,020 --> 00:37:06,980 So, I had our men prepare something overnight. 633 00:37:07,260 --> 00:37:08,180 The antidote, 634 00:37:08,340 --> 00:37:10,140 the healing powder, the realgar, 635 00:37:10,420 --> 00:37:11,260 and... 636 00:37:12,380 --> 00:37:13,300 And the metal soft armor. 637 00:37:16,540 --> 00:37:18,300 Well, you put it on. 638 00:37:20,060 --> 00:37:21,460 The map of the interior of the cave. 639 00:37:23,740 --> 00:37:26,420 Where did you get it? Such a detailed map. 640 00:37:26,700 --> 00:37:27,900 Why didn't you take it out last time? 641 00:37:28,660 --> 00:37:30,020 Before I set off, 642 00:37:30,020 --> 00:37:31,380 Uncle threw it into my carriage. 643 00:37:32,900 --> 00:37:34,380 He attacked this cave several times 644 00:37:34,380 --> 00:37:35,700 and he did collect some information. 645 00:37:38,060 --> 00:37:39,140 My father... 646 00:37:39,140 --> 00:37:40,020 Uncle 647 00:37:40,020 --> 00:37:41,660 urged me again and again 648 00:37:41,660 --> 00:37:43,180 that I should stop you. 649 00:37:43,740 --> 00:37:44,820 He's gathering his men 650 00:37:44,820 --> 00:37:46,180 to come and suppress the Snake Demon. 651 00:37:52,060 --> 00:37:53,140 Without further ado, 652 00:37:53,140 --> 00:37:54,140 let's get moving now. 653 00:37:54,420 --> 00:37:56,140 Scholar, you just recovered 654 00:37:56,140 --> 00:37:57,350 and you shouldn't risk your life again. 655 00:37:57,400 --> 00:37:58,780 You'd better stay here and back us up. 656 00:37:58,940 --> 00:37:59,820 Yeah, Jinyuan. 657 00:38:00,260 --> 00:38:01,580 You can't get hurt again. 658 00:38:01,580 --> 00:38:03,100 Or my father would really kill me. 659 00:38:05,340 --> 00:38:07,140 Fine, then. Yueru and Li, 660 00:38:07,140 --> 00:38:08,140 be very careful. 661 00:38:08,140 --> 00:38:09,420 Don't get hurt by the Snake Demon. 662 00:38:09,660 --> 00:38:11,540 I'll stay here and wait for Uncle. 663 00:38:11,740 --> 00:38:13,460 Then we'll cooperate with you from the outside. 664 00:38:14,500 --> 00:38:15,340 All right. 665 00:39:04,660 --> 00:39:06,220 Do you feel it stinks more 666 00:39:06,220 --> 00:39:08,540 as we go deeper underground? 667 00:39:09,220 --> 00:39:11,420 This is where the Snake Demon attacked us last time. 668 00:39:12,340 --> 00:39:13,180 Come this way. 669 00:39:50,300 --> 00:39:51,540 - Savage girl. - Let me go! 670 00:39:53,060 --> 00:39:53,900 Let me go! 671 00:39:56,220 --> 00:39:57,620 It's you again. 672 00:39:57,620 --> 00:39:59,620 You have got some nerve to come get killed. 673 00:39:59,620 --> 00:40:01,700 Let her go! Or I'll ruin your lair right now! 674 00:40:01,700 --> 00:40:03,220 You think you can? 675 00:40:27,860 --> 00:40:28,700 Are you all right? 676 00:40:28,820 --> 00:40:29,660 I'm fine. 677 00:41:03,540 --> 00:41:04,460 Give me Ling'er! 678 00:41:05,380 --> 00:41:06,300 Ling'er? 679 00:41:06,300 --> 00:41:07,420 What are you talking about? 680 00:41:07,420 --> 00:41:09,460 A girl of my age. Confess! 681 00:41:09,860 --> 00:41:11,580 I... I don't know. 682 00:41:11,780 --> 00:41:13,220 I have never caught 683 00:41:13,220 --> 00:41:14,420 a girl. 684 00:41:15,540 --> 00:41:16,380 Wait. 685 00:41:17,340 --> 00:41:18,260 Could Ling'er be snatched 686 00:41:18,700 --> 00:41:19,900 by someone else? 687 00:41:20,260 --> 00:41:21,540 Who else could it be? 688 00:41:22,060 --> 00:41:23,740 In my memory, the Snake Demon in my mansion 689 00:41:24,100 --> 00:41:25,340 looks smaller. 690 00:41:25,980 --> 00:41:27,940 It had different hair color and figure, too. 691 00:41:28,780 --> 00:41:30,220 What's the difference between Snake Demons? 692 00:41:30,940 --> 00:41:32,060 I didn't see clearly. 693 00:41:32,220 --> 00:41:34,020 But it's also half human and half snake. 694 00:41:34,220 --> 00:41:35,420 Green scales 695 00:41:35,420 --> 00:41:36,380 and red hair. 696 00:41:37,860 --> 00:41:40,500 As far as I know, that's not a Snake Demon, 697 00:41:40,500 --> 00:41:41,580 but a god. 698 00:41:44,220 --> 00:41:45,500 If it's really a god, 699 00:41:45,500 --> 00:41:46,780 it won't hurt Ling'er. 700 00:41:47,140 --> 00:41:49,180 Then where did it take her? 701 00:42:03,060 --> 00:42:04,940 He even cut off his own tail. 702 00:42:04,940 --> 00:42:06,300 He just wanted to distract us, 703 00:42:06,300 --> 00:42:07,540 so he lied like that. 704 00:42:07,820 --> 00:42:09,460 He has Ling'er. Go after him! 705 00:42:09,700 --> 00:42:10,540 Go! 706 00:42:43,710 --> 00:42:47,580 ♪A downpour traps me here♪ 707 00:42:47,580 --> 00:42:52,400 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 708 00:42:52,400 --> 00:42:57,200 ♪June's rain, as merciless as you♪ 709 00:42:57,200 --> 00:43:01,730 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 710 00:43:01,730 --> 00:43:06,660 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 711 00:43:06,660 --> 00:43:11,290 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 712 00:43:11,290 --> 00:43:16,300 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 713 00:43:16,300 --> 00:43:21,730 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 714 00:43:23,210 --> 00:43:28,040 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 715 00:43:28,040 --> 00:43:32,750 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 716 00:43:32,750 --> 00:43:37,460 ♪With all my heart, I await your word♪ 717 00:43:37,610 --> 00:43:43,900 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 718 00:43:43,900 --> 00:43:46,270 ♪A rainstorm, missing you♪ 719 00:43:46,270 --> 00:43:50,180 ♪In my heart, you're incomparable♪ 720 00:43:53,440 --> 00:43:55,990 ♪You've left, everything♪ 721 00:43:55,990 --> 00:43:59,630 ♪Has vanished in the storm♪ 722 00:44:01,560 --> 00:44:06,510 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 723 00:44:06,510 --> 00:44:11,240 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 724 00:44:11,240 --> 00:44:15,970 ♪With all my heart, I await your word♪ 725 00:44:15,970 --> 00:44:22,440 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 726 00:44:22,440 --> 00:44:24,740 ♪A rainstorm, missing you♪ 727 00:44:24,740 --> 00:44:28,700 ♪In my heart, you're incomparable♪ 728 00:44:31,950 --> 00:44:34,370 ♪You've left, everything♪ 729 00:44:34,370 --> 00:44:37,950 ♪Has vanished in the storm♪ 47235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.