Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 6=
3
00:01:47,460 --> 00:01:50,290
Cousin, my fan.
4
00:01:50,500 --> 00:01:52,180
I want to play, too. Teach me.
5
00:01:52,670 --> 00:01:53,540
I'll walk Ling'er to her room.
6
00:01:53,540 --> 00:01:54,690
- All right.
- Let's go, Ling'er.
7
00:01:55,110 --> 00:01:56,050
Be careful.
8
00:01:59,660 --> 00:02:00,500
Oh, no.
9
00:02:01,140 --> 00:02:03,500
The way you taught me
to break off the engagement
10
00:02:03,940 --> 00:02:05,340
is too cumbersome.
11
00:02:05,340 --> 00:02:07,620
I still have to make everything
clear to Father.
12
00:02:08,260 --> 00:02:09,100
I should go.
13
00:02:09,460 --> 00:02:10,540
- Cousin...
- I'm getting back.
14
00:02:10,980 --> 00:02:11,820
Cousin.
15
00:02:11,940 --> 00:02:13,220
(Virtues Blessing Future Generations)
16
00:02:13,220 --> 00:02:15,300
Master, this is the wedding arrangement.
17
00:02:15,300 --> 00:02:16,540
Check it out.
18
00:02:17,820 --> 00:02:19,060
No, no.
19
00:02:22,420 --> 00:02:24,860
Yueru, why are you so drunk?
20
00:02:24,860 --> 00:02:26,820
Hurry. Get her back to her room.
21
00:02:26,820 --> 00:02:27,660
Stop.
22
00:02:27,820 --> 00:02:29,580
I'm not drunk, Father.
23
00:02:29,580 --> 00:02:30,740
The wedding...
24
00:02:30,740 --> 00:02:31,580
No.
25
00:02:32,340 --> 00:02:34,140
Miss, does any of the arrangement
26
00:02:34,140 --> 00:02:35,900
dissatisfy you?
27
00:02:36,380 --> 00:02:38,380
I don't like Li Xiaoyao.
28
00:02:38,380 --> 00:02:39,980
And I'm not marrying him.
29
00:02:40,260 --> 00:02:42,020
It doesn't matter, Yueru.
30
00:02:42,180 --> 00:02:45,020
You two can get married first
31
00:02:45,020 --> 00:02:45,900
and then bond.
32
00:02:45,900 --> 00:02:47,180
Indeed, Mr. Li
33
00:02:47,180 --> 00:02:48,900
is average-looking.
34
00:02:48,900 --> 00:02:50,860
But he has a great potential.
35
00:02:50,860 --> 00:02:51,700
Father,
36
00:02:52,180 --> 00:02:54,580
that has nothing to do with me.
37
00:02:55,860 --> 00:02:57,940
I'm just not getting married, anyway.
38
00:03:00,980 --> 00:03:02,460
I, Lin Yueru,
39
00:03:03,500 --> 00:03:07,180
will travel around the world, help the weak,
40
00:03:07,180 --> 00:03:08,860
and become a heroine.
41
00:03:10,420 --> 00:03:11,740
The marriage thing
42
00:03:12,020 --> 00:03:13,020
isn't what I should think about.
43
00:03:14,900 --> 00:03:16,740
Listen, Yueru.
44
00:03:17,020 --> 00:03:19,980
Before, I didn't want you to travel around.
45
00:03:20,260 --> 00:03:22,900
But if you marry Mr. Li,
46
00:03:23,260 --> 00:03:25,420
you can work together
47
00:03:25,420 --> 00:03:27,980
to build a wonderful career
48
00:03:27,980 --> 00:03:31,060
and become a chivalrous couple
that shocks the martial world.
49
00:03:47,380 --> 00:03:48,220
I don't care.
50
00:03:48,780 --> 00:03:50,020
I'm just not getting married.
51
00:03:51,820 --> 00:03:52,840
(Wedding)
If you want a wedding,
52
00:03:52,860 --> 00:03:53,700
you guys marry him.
53
00:03:57,180 --> 00:03:59,220
Come on. Get her back to her room.
54
00:04:01,020 --> 00:04:01,940
Go away.
55
00:04:07,580 --> 00:04:08,540
Xiaoyao,
56
00:04:08,940 --> 00:04:10,180
Yueru promised
57
00:04:10,460 --> 00:04:11,700
she would break off the engagement.
58
00:04:11,940 --> 00:04:13,380
With such a character,
59
00:04:13,380 --> 00:04:14,980
she will keep her word.
60
00:04:16,740 --> 00:04:18,020
I don't worry about her.
61
00:04:18,260 --> 00:04:19,420
I worry about her father.
62
00:04:19,620 --> 00:04:22,060
I think he's determined
to marry his daughter to me.
63
00:04:22,580 --> 00:04:25,540
But he cares for Yueru that much.
64
00:04:25,540 --> 00:04:26,900
I think he'll approve.
65
00:04:36,500 --> 00:04:37,660
Glad you're both here.
66
00:04:37,980 --> 00:04:39,740
You just go get packed now.
67
00:04:39,740 --> 00:04:40,580
I'll take you out.
68
00:04:40,900 --> 00:04:42,020
Why, Yueru?
69
00:04:42,620 --> 00:04:44,860
My father insists that I marry this guy.
70
00:04:45,220 --> 00:04:46,700
I'm taking you out now
71
00:04:46,700 --> 00:04:48,060
and I'll try to get you out of the city.
72
00:04:48,660 --> 00:04:49,500
I'm not leaving.
73
00:04:50,940 --> 00:04:51,860
What do you mean?
74
00:04:52,660 --> 00:04:53,860
Aren't you afraid I have to marry you?
75
00:04:54,140 --> 00:04:55,180
I am.
76
00:04:55,900 --> 00:04:56,740
However,
77
00:04:56,980 --> 00:04:58,620
Ling'er isn't well enough now.
78
00:04:58,980 --> 00:05:00,100
She shouldn't travel overnight.
79
00:05:00,420 --> 00:05:01,940
And even if I leave now,
80
00:05:01,940 --> 00:05:03,260
are you sure your powerful father
81
00:05:03,260 --> 00:05:04,220
won't get me back?
82
00:05:04,780 --> 00:05:05,620
What...
83
00:05:05,780 --> 00:05:07,340
What do we do, then?
84
00:05:08,460 --> 00:05:10,020
We can't count on you.
85
00:05:10,740 --> 00:05:12,140
Scholar and I talked about this.
86
00:05:12,580 --> 00:05:13,660
Tomorrow morning,
87
00:05:13,660 --> 00:05:16,220
we're going out of the city
to catch the Snake Demon in his name.
88
00:05:16,220 --> 00:05:17,740
After we make it,
89
00:05:17,740 --> 00:05:20,100
Mr. Lin will be more impressed with him.
90
00:05:20,500 --> 00:05:22,820
Then he'll ask for you.
91
00:05:22,820 --> 00:05:23,700
When Mr. Lin is pleased,
92
00:05:23,700 --> 00:05:24,940
he will certainly approve.
93
00:05:24,940 --> 00:05:27,060
Naturally, our engagement will be broken.
94
00:05:27,860 --> 00:05:29,580
Man, you...
95
00:05:29,580 --> 00:05:30,420
What?
96
00:05:32,020 --> 00:05:33,420
Shame on you.
97
00:05:33,420 --> 00:05:35,860
In the end, I still have to get married.
98
00:05:36,140 --> 00:05:37,300
You will be free.
99
00:05:37,620 --> 00:05:38,900
What about me?
100
00:05:41,020 --> 00:05:41,940
You have to know.
101
00:05:41,950 --> 00:05:43,170
It's not that I don't want to get married.
102
00:05:43,180 --> 00:05:44,220
I just don't want to marry you.
103
00:05:44,220 --> 00:05:45,860
I don't want to marry you, either.
104
00:05:45,860 --> 00:05:47,780
What I just said has nothing to do
105
00:05:47,780 --> 00:05:48,940
with your approval.
106
00:05:49,220 --> 00:05:50,060
You...
107
00:05:52,340 --> 00:05:53,460
Xiaoyao,
108
00:05:53,980 --> 00:05:56,580
I don't think this is appropriate.
109
00:05:57,180 --> 00:05:59,380
Yueru has a mind of her own.
110
00:05:59,660 --> 00:06:01,900
And it can't be that easy
111
00:06:02,420 --> 00:06:04,100
to catch the Snake Demon, right?
112
00:06:06,540 --> 00:06:09,900
Tomorrow morning,
I'll try to get you out of the city.
113
00:06:10,420 --> 00:06:12,620
Then, I'll go catch the Snake Demon alone.
114
00:06:13,340 --> 00:06:14,820
Maybe when my father is pleased,
115
00:06:15,020 --> 00:06:16,500
I don't need to get married.
116
00:06:16,500 --> 00:06:19,020
No way. I came up with this idea.
117
00:06:19,020 --> 00:06:20,380
What makes you think
you can carry it out?
118
00:06:22,060 --> 00:06:25,660
It has nothing to do with your approval.
119
00:06:26,180 --> 00:06:28,140
Now, you either listen to me
120
00:06:28,140 --> 00:06:28,980
or listen to my father.
121
00:06:28,980 --> 00:06:29,820
You...
122
00:06:32,100 --> 00:06:32,940
I should go.
123
00:06:40,740 --> 00:06:42,020
(Taihe Restaurant)
124
00:06:42,020 --> 00:06:43,580
Help!
125
00:06:43,580 --> 00:06:47,700
Come help me! Help!
126
00:06:47,900 --> 00:06:50,460
Help!
127
00:06:50,460 --> 00:06:52,100
Come help me!
128
00:06:54,180 --> 00:06:55,140
Bugs.
129
00:06:56,580 --> 00:06:57,580
Bugs.
130
00:07:03,420 --> 00:07:04,860
What are you waiting for?
131
00:07:04,860 --> 00:07:07,060
Come help me! I'm horribly afraid of bugs.
132
00:07:32,180 --> 00:07:33,420
Silly man.
133
00:07:34,500 --> 00:07:35,340
Come back.
134
00:07:39,940 --> 00:07:41,740
You can't restrain me anymore, huh?
135
00:07:42,220 --> 00:07:43,060
You...
136
00:07:43,070 --> 00:07:44,700
My bugs are nontoxic.
137
00:07:44,700 --> 00:07:46,340
You just need to sit here for a while.
138
00:07:46,340 --> 00:07:48,340
- You...
- Don't say anything.
139
00:07:48,340 --> 00:07:51,300
Or some other bugs can shut you up.
140
00:07:54,300 --> 00:07:55,580
I should go now.
141
00:07:55,580 --> 00:07:57,020
See you in Nanzhao.
142
00:08:01,860 --> 00:08:03,140
We have really come out.
143
00:08:06,460 --> 00:08:07,300
Cousin.
144
00:08:08,420 --> 00:08:09,460
I didn't know
145
00:08:09,460 --> 00:08:11,500
you could really sneak out of the city
under your father's nose.
146
00:08:11,560 --> 00:08:12,700
I could, of course.
147
00:08:12,700 --> 00:08:14,820
To escape, I prepared for a dozen years.
148
00:08:18,260 --> 00:08:20,820
Ling'er, we haven't known
each other for a long time,
149
00:08:20,820 --> 00:08:21,940
but we feel like old friends.
150
00:08:22,460 --> 00:08:24,540
This time, I can't go to Nanzhao with you.
151
00:08:24,700 --> 00:08:26,580
But I will visit you someday.
152
00:08:27,900 --> 00:08:30,700
Yueru, it's too dangerous
to catch the Snake Demon.
153
00:08:31,180 --> 00:08:33,060
How about you go back home?
154
00:08:34,380 --> 00:08:36,740
A Snake Demon can't scare me at all.
155
00:08:37,100 --> 00:08:38,580
Whether I get married doesn't matter now.
156
00:08:38,900 --> 00:08:40,860
What matters is
I must catch the Snake Demon
157
00:08:40,860 --> 00:08:42,300
and prove to my father how strong I am.
158
00:08:43,740 --> 00:08:46,100
Jinyuan, you can't do martial arts.
You turn back now.
159
00:08:46,300 --> 00:08:47,140
I can't.
160
00:08:47,220 --> 00:08:49,020
The Snake Demon's cave
has a tricky terrain.
161
00:08:49,020 --> 00:08:50,580
And that's not an ordinary demon.
162
00:08:51,000 --> 00:08:52,220
It's too dangerous for you to go alone.
163
00:08:52,220 --> 00:08:53,060
I'll go with you.
164
00:08:53,860 --> 00:08:54,900
You have no martial arts.
165
00:08:54,900 --> 00:08:56,380
If you go, you'll only be my burden.
166
00:08:56,780 --> 00:08:59,020
Yueru, do you have to go?
167
00:08:59,780 --> 00:09:00,700
Yes, of course.
168
00:09:01,300 --> 00:09:02,900
I have to prove to my father
169
00:09:03,060 --> 00:09:03,940
that a woman
170
00:09:03,940 --> 00:09:05,780
can do more things than marry someone.
171
00:09:08,660 --> 00:09:09,940
Since you insist on going,
172
00:09:10,340 --> 00:09:11,980
as your friend, I'll go with you.
173
00:09:13,060 --> 00:09:14,100
Come on. Stop arguing.
174
00:09:14,340 --> 00:09:15,180
Let's just go together.
175
00:09:15,420 --> 00:09:16,420
We can take care of each other,
176
00:09:16,860 --> 00:09:18,420
in case someone is so weak
177
00:09:18,420 --> 00:09:19,690
that she'll be caught by the Snake Demon.
178
00:09:19,900 --> 00:09:21,220
Do you even know
where the Snake Demon is?
179
00:09:21,220 --> 00:09:22,540
And what about you?
180
00:09:22,540 --> 00:09:25,020
Stop. I know. I know where it is.
181
00:09:26,300 --> 00:09:27,140
Let's go, Jinyuan.
182
00:09:27,820 --> 00:09:29,020
Scholar, go with me.
183
00:09:29,020 --> 00:09:30,500
He's my cousin. He'll go with me.
184
00:09:30,780 --> 00:09:31,880
- Come with me.
- Let's go together.
185
00:09:33,580 --> 00:09:35,180
- Come on. Hurry.
- Ling'er, catch up.
186
00:09:36,580 --> 00:09:37,940
Why are you grabbing him so hard?
187
00:09:37,940 --> 00:09:39,180
Why are you, too?
188
00:09:39,620 --> 00:09:40,540
Jinyuan, hurry.
189
00:09:40,860 --> 00:09:44,500
(Suzhou City)
190
00:09:50,140 --> 00:09:50,980
Chief,
191
00:09:51,340 --> 00:09:53,220
they got out of Suzhou City
early this morning.
192
00:09:53,940 --> 00:09:56,220
They're heading for the Dragon-hidden Cave
193
00:09:56,580 --> 00:09:57,540
to catch the Snake Demon.
194
00:09:58,220 --> 00:09:59,860
Don't let that demon
195
00:10:00,860 --> 00:10:03,220
ruin our plan.
196
00:10:03,580 --> 00:10:04,460
Yes.
197
00:10:04,460 --> 00:10:06,820
The daughter of the Lady of the South
has also arrived, huh?
198
00:10:07,180 --> 00:10:08,340
Keep an eye on her.
199
00:10:08,340 --> 00:10:09,180
Yes.
200
00:10:11,420 --> 00:10:12,260
Sadly,
201
00:10:12,780 --> 00:10:14,260
we haven't found the Spiritual Beads yet.
202
00:10:15,100 --> 00:10:16,940
Once you find them,
203
00:10:18,060 --> 00:10:19,380
let me know immediately.
204
00:10:20,340 --> 00:10:21,180
Yes.
205
00:10:33,140 --> 00:10:35,900
- Jinyuan, do you really know the way?
- Be careful.
206
00:10:35,900 --> 00:10:37,180
We have been walking for so long.
207
00:10:37,620 --> 00:10:39,660
We're going the right way.
208
00:10:40,020 --> 00:10:42,460
But the Snake Demon dwells
in the Dragon-hidden Cave.
209
00:10:42,780 --> 00:10:45,180
It's said to have a treacherous terrain.
210
00:10:48,620 --> 00:10:49,460
Stop!
211
00:10:49,620 --> 00:10:50,740
Why, Xiaoyao?
212
00:10:52,300 --> 00:10:53,180
It's...
213
00:10:54,740 --> 00:10:56,020
Let me guess,
214
00:10:56,020 --> 00:10:57,300
we may be approaching...
215
00:10:57,300 --> 00:10:58,340
The Snake Demon's lair.
216
00:11:03,140 --> 00:11:04,580
I noticed that right away.
217
00:11:05,540 --> 00:11:08,020
How could any humans live
deep within the mountains?
218
00:11:08,500 --> 00:11:09,700
Don't pretend to be experienced.
219
00:11:09,700 --> 00:11:10,860
I noticed this first.
220
00:11:11,420 --> 00:11:12,700
Yueru, Li, calm down.
221
00:11:13,500 --> 00:11:14,700
What do we do, next?
222
00:11:15,300 --> 00:11:16,460
Kill him, of course.
223
00:11:16,460 --> 00:11:17,380
You guys follow me.
224
00:11:17,380 --> 00:11:18,740
You should follow me.
225
00:11:19,100 --> 00:11:20,340
Be very careful, Yueru.
226
00:11:21,540 --> 00:11:22,460
Careful, Ling'er.
227
00:11:49,820 --> 00:11:51,660
This is the Dragon-hidden Cave, I guess.
228
00:11:57,620 --> 00:11:59,660
I'll get in and have a look.
229
00:12:00,020 --> 00:12:01,140
You guys wait here.
230
00:12:02,220 --> 00:12:04,180
Yueru, we'd better get in together.
231
00:12:04,340 --> 00:12:05,300
That's right.
232
00:12:05,300 --> 00:12:06,580
It's too dangerous to get in alone.
233
00:12:09,140 --> 00:12:10,780
When you're in there,
don't do anything hasty.
234
00:12:12,340 --> 00:12:13,700
Who would do that?
235
00:12:16,180 --> 00:12:17,700
Yueru, Yueru...
236
00:12:18,100 --> 00:12:19,140
Ling'er, follow me in.
237
00:13:03,290 --> 00:13:05,260
So many passages.
238
00:13:06,380 --> 00:13:07,820
Which one should we take?
239
00:13:10,020 --> 00:13:10,860
That's easy.
240
00:13:13,220 --> 00:13:14,580
Snake Demon, come out!
241
00:13:19,460 --> 00:13:21,180
This is the simplest way.
242
00:13:21,180 --> 00:13:22,900
I believe I'll get him out.
243
00:13:24,300 --> 00:13:25,140
Snake Demon,
244
00:13:25,300 --> 00:13:26,540
if you still don't come out,
245
00:13:26,540 --> 00:13:28,180
I will burn your lair down!
246
00:13:34,860 --> 00:13:36,620
Forget it. Let's search around.
247
00:13:55,140 --> 00:13:56,940
(Male Snake Demon)
248
00:14:53,340 --> 00:14:54,700
- Jinyuan!
- Scholar!
249
00:15:21,140 --> 00:15:21,980
- Jinyuan!
- Scholar!
250
00:15:22,020 --> 00:15:23,180
- Jinyuan, are you all right?
- Scholar!
251
00:15:23,180 --> 00:15:24,300
Wake up, Jinyuan.
252
00:15:24,660 --> 00:15:25,780
Let me try the Resurrection Spell.
253
00:15:26,340 --> 00:15:27,660
Ling'er, you can't use it.
254
00:15:27,660 --> 00:15:28,500
Too risky.
255
00:15:29,100 --> 00:15:30,140
I can't hesitate now.
256
00:15:48,900 --> 00:15:51,140
Snake Demon! Snake Demon!
257
00:15:51,900 --> 00:15:55,260
Recently, a Snake Demon has occupied
the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City.
258
00:15:55,260 --> 00:15:56,620
Everyone panics.
259
00:16:05,780 --> 00:16:07,380
Ling'er, are you all right?
260
00:16:07,900 --> 00:16:08,780
Xiaoyao,
261
00:16:09,220 --> 00:16:10,060
what do we do?
262
00:16:10,420 --> 00:16:11,780
The Resurrection Spell can heal wounds,
263
00:16:11,940 --> 00:16:13,260
but it can't detoxify the snake venom.
264
00:16:15,460 --> 00:16:16,460
So what now?
265
00:16:19,780 --> 00:16:25,660
(Jinyuan Inn)
266
00:16:26,180 --> 00:16:29,260
It feels great to be alone.
267
00:16:36,780 --> 00:16:37,940
Spiritual Bead?
268
00:16:53,260 --> 00:16:54,100
Father,
269
00:16:54,300 --> 00:16:55,660
how is Jinyuan now?
270
00:16:57,660 --> 00:17:00,660
Luckily, when I took my men
to fight the Snake Demon,
271
00:17:00,660 --> 00:17:01,700
I made some antidote.
272
00:17:01,700 --> 00:17:02,580
Otherwise,
273
00:17:02,820 --> 00:17:04,780
Jinyuan would die.
274
00:17:09,580 --> 00:17:10,420
Uncle.
275
00:17:11,220 --> 00:17:12,060
Jinyuan,
276
00:17:12,180 --> 00:17:13,020
you're awake?
277
00:17:13,420 --> 00:17:14,660
How do you feel now?
278
00:17:15,700 --> 00:17:16,820
I'm fine.
279
00:17:17,820 --> 00:17:18,660
Uncle,
280
00:17:20,220 --> 00:17:22,020
may I ask for a favor?
281
00:17:23,660 --> 00:17:24,500
What is it?
282
00:17:27,500 --> 00:17:30,060
Yueru doesn't want to get married now.
283
00:17:30,820 --> 00:17:31,980
Could you please
284
00:17:32,380 --> 00:17:35,380
break off her engagement with Li?
285
00:17:36,700 --> 00:17:37,540
Jinyuan...
286
00:17:43,340 --> 00:17:45,700
I have my own plan for this.
287
00:17:47,380 --> 00:17:48,220
The three of you,
288
00:17:48,580 --> 00:17:49,420
come with me!
289
00:17:50,060 --> 00:17:50,900
Uncle.
290
00:17:56,080 --> 00:17:57,380
(Virtues Blessing Future Generations)
291
00:17:57,380 --> 00:17:59,380
Who allowed you to fight the Snake Demon?
292
00:17:59,580 --> 00:18:02,340
Father, we just wanted
to kill the demon for our people.
293
00:18:02,700 --> 00:18:03,940
For our people?
294
00:18:04,380 --> 00:18:06,060
Figure out how strong you really are.
295
00:18:06,060 --> 00:18:08,740
You think some martial arts
make you invincible?
296
00:18:10,060 --> 00:18:11,180
You fool!
297
00:18:11,700 --> 00:18:13,060
You didn't get involved alone.
298
00:18:13,060 --> 00:18:14,300
Your cousin got hurt, too!
299
00:18:15,340 --> 00:18:17,300
Mr. Lin, the Snake Demon hurt people.
300
00:18:17,300 --> 00:18:19,220
We can't ignore it
just because it's hard to be killed.
301
00:18:22,420 --> 00:18:23,380
The two of you
302
00:18:24,100 --> 00:18:25,540
should get married early.
303
00:18:26,380 --> 00:18:27,780
Then try not to lose your nuts.
304
00:18:28,020 --> 00:18:28,860
- No!
- No!
305
00:18:30,580 --> 00:18:31,460
There is
306
00:18:31,900 --> 00:18:33,220
no room for negotiation.
307
00:18:34,500 --> 00:18:36,060
I'm just not getting married.
308
00:18:36,060 --> 00:18:37,460
I would rather be killed
by the Snake Demon
309
00:18:37,460 --> 00:18:38,420
than get married!
310
00:18:38,780 --> 00:18:39,940
What did you say?
311
00:18:49,700 --> 00:18:50,540
Slap me.
312
00:18:51,700 --> 00:18:53,100
If Mother were still alive,
313
00:18:53,780 --> 00:18:55,420
she wouldn't force me to get married.
314
00:19:34,940 --> 00:19:35,780
Yueru.
315
00:19:43,740 --> 00:19:44,580
Ling'er,
316
00:19:46,540 --> 00:19:47,900
that must have been embarrassing.
317
00:19:49,060 --> 00:19:50,100
That's not true.
318
00:19:54,740 --> 00:19:58,020
Before, my master and my grandma
319
00:19:58,860 --> 00:20:00,300
often disciplined me.
320
00:20:00,460 --> 00:20:01,900
They didn't let me
321
00:20:02,300 --> 00:20:03,420
do a lot of things.
322
00:20:04,980 --> 00:20:05,820
But...
323
00:20:07,460 --> 00:20:09,380
Later, they were gone.
324
00:20:10,060 --> 00:20:11,100
I started
325
00:20:11,700 --> 00:20:13,660
to miss their nagging.
326
00:20:17,860 --> 00:20:18,820
Yueru,
327
00:20:19,420 --> 00:20:22,260
Mr. Lin is very strict with you.
328
00:20:22,460 --> 00:20:24,620
But he always cares for you.
329
00:20:27,860 --> 00:20:28,700
Hope so.
330
00:20:34,820 --> 00:20:35,860
Li Xiaoyao?
331
00:20:36,660 --> 00:20:37,500
What are you doing here?
332
00:20:38,180 --> 00:20:40,140
Walking around. What? Any problem?
333
00:20:41,700 --> 00:20:43,180
I brought Ling'er some snacks.
334
00:20:45,220 --> 00:20:46,380
The pastry...
335
00:20:46,380 --> 00:20:48,220
You got it from our kitchen, huh?
336
00:20:48,220 --> 00:20:49,380
- Would you like some, then?
- Here, Yueru.
337
00:20:49,700 --> 00:20:50,980
Why not?
338
00:20:52,500 --> 00:20:53,460
You eat first, Ling'er.
339
00:20:54,100 --> 00:20:55,380
It's very tasty. Try it.
340
00:20:57,980 --> 00:20:59,420
You don't eat that much. It's for Ling'er.
341
00:21:00,020 --> 00:21:02,180
Give it back. I got this for Ling'er.
342
00:21:02,180 --> 00:21:03,420
Haven't you had enough yet?
343
00:21:03,420 --> 00:21:04,420
I haven't.
344
00:21:04,740 --> 00:21:06,140
- Want a fight, huh?
- Stop it.
345
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
It's for Ling'er.
346
00:21:08,220 --> 00:21:09,420
- Ling'er, eat.
- I have some.
347
00:21:10,260 --> 00:21:11,780
- Eat.
- I'll lash you.
348
00:21:12,040 --> 00:21:13,460
Try so hard
when you can't beat me up, huh?
349
00:21:13,460 --> 00:21:15,020
I can beat you up.
350
00:21:15,500 --> 00:21:17,420
Ling'er, do you think I can beat him up?
351
00:21:17,660 --> 00:21:18,540
Stop there.
352
00:21:18,540 --> 00:21:19,660
Want to beat me up, seriously?
353
00:21:19,660 --> 00:21:20,900
You silly guy, stop there!
354
00:21:20,900 --> 00:21:22,660
- Can you even touch me?
- Still running, huh?
355
00:21:22,660 --> 00:21:23,500
Come on.
356
00:21:23,570 --> 00:21:24,770
I don't think you can even touch me.
357
00:21:24,980 --> 00:21:28,420
(Tablet of Lin Zhigong)
358
00:21:41,420 --> 00:21:43,860
(Tablet of Liu Wan'er)
359
00:21:44,700 --> 00:21:45,540
Honey,
360
00:21:46,860 --> 00:21:47,780
I'm sorry.
361
00:21:48,300 --> 00:21:49,540
I broke my promise again.
362
00:21:51,820 --> 00:21:54,780
Our daughter still failed to get married.
363
00:21:56,900 --> 00:21:58,860
(Tablet of Liu Wan'er)
She took Jinyuan on an adventure
364
00:21:59,060 --> 00:22:01,700
and he nearly died.
365
00:22:06,940 --> 00:22:07,820
Luckily,
366
00:22:08,700 --> 00:22:09,660
she has
367
00:22:10,220 --> 00:22:12,580
some good friends
368
00:22:12,860 --> 00:22:14,140
and a sworn sister.
369
00:22:16,220 --> 00:22:18,260
She isn't married.
370
00:22:19,540 --> 00:22:20,460
But anyway,
371
00:22:21,180 --> 00:22:22,780
she has friends to rely on.
372
00:22:23,900 --> 00:22:24,900
Honey,
373
00:22:26,380 --> 00:22:28,100
when you're in heaven,
374
00:22:29,140 --> 00:22:30,900
hope you can bless our daughter
375
00:22:31,820 --> 00:22:32,740
with a happy life
376
00:22:33,300 --> 00:22:34,860
every day.
377
00:22:36,740 --> 00:22:37,780
Then I will
378
00:22:38,820 --> 00:22:40,260
have nothing to worry about.
379
00:22:54,580 --> 00:22:55,420
Father.
380
00:23:09,340 --> 00:23:10,340
I knew
381
00:23:10,980 --> 00:23:12,460
you would understand me.
382
00:23:14,420 --> 00:23:15,780
I understand you.
383
00:23:16,340 --> 00:23:18,100
But remember, you mustn't be...
384
00:23:18,100 --> 00:23:19,260
Rash!
385
00:23:24,860 --> 00:23:25,700
Father,
386
00:23:26,980 --> 00:23:28,460
I know you worry about me.
387
00:23:29,820 --> 00:23:30,660
From now on,
388
00:23:30,940 --> 00:23:32,860
I will think carefully before I do anything.
389
00:23:34,740 --> 00:23:35,820
And I will be
390
00:23:36,260 --> 00:23:38,860
a famous martial artist just like you.
391
00:23:44,980 --> 00:23:46,820
Look, your favorite sweetmeat.
392
00:23:47,140 --> 00:23:47,980
Taste it.
393
00:23:58,260 --> 00:23:59,100
Not bad.
394
00:23:59,340 --> 00:24:00,180
It's sweet.
395
00:24:00,980 --> 00:24:02,060
Let me taste some, then.
396
00:24:02,500 --> 00:24:03,940
Why are you so mean?
397
00:24:03,940 --> 00:24:06,260
My sweet daughter bought this for me.
398
00:24:06,370 --> 00:24:07,220
If you want some,
399
00:24:07,220 --> 00:24:09,660
have a daughter and ask her to buy some.
400
00:24:09,860 --> 00:24:11,100
I won't.
401
00:24:11,740 --> 00:24:14,180
Your daughter always pisses you off.
402
00:24:14,180 --> 00:24:15,340
I don't think she's so good.
403
00:24:17,740 --> 00:24:19,620
Don't talk that way
about my sweet daughter.
404
00:24:20,220 --> 00:24:21,260
Then let me taste some.
405
00:24:21,260 --> 00:24:22,420
Come on, Father.
406
00:24:22,420 --> 00:24:23,260
No.
407
00:24:23,340 --> 00:24:25,580
- Mr. Lin, give me some.
- No.
408
00:24:25,580 --> 00:24:26,660
Give me some.
409
00:24:26,660 --> 00:24:28,420
(Lin's Shrine)
- Don't be so mean. - I just won't.
410
00:24:28,420 --> 00:24:30,580
- Give me some.
- My sweet daughter bought it for me.
411
00:24:30,580 --> 00:24:32,100
I am your sweet daughter.
412
00:24:32,100 --> 00:24:32,940
I won't give you any.
413
00:24:36,060 --> 00:24:37,420
I'm so jealous of Yueru
414
00:24:37,620 --> 00:24:39,940
for having such a caring father.
415
00:24:41,180 --> 00:24:42,460
All parents in this world
416
00:24:42,460 --> 00:24:43,700
love their children.
417
00:24:58,340 --> 00:24:59,340
Xiaoyao,
418
00:24:59,580 --> 00:25:01,300
I believe our parents
419
00:25:01,300 --> 00:25:02,740
care about us, too.
420
00:25:03,140 --> 00:25:04,180
However,
421
00:25:04,180 --> 00:25:05,900
they have their duties
422
00:25:05,900 --> 00:25:06,940
and secret reasons.
423
00:25:08,060 --> 00:25:10,940
They must be silently blessing us
424
00:25:11,260 --> 00:25:13,420
somewhere in this world.
425
00:25:17,220 --> 00:25:18,060
You're right.
426
00:25:18,340 --> 00:25:20,140
When we see your parents back in Nanzhao,
427
00:25:20,140 --> 00:25:21,220
I will tell them
428
00:25:21,220 --> 00:25:22,860
what a pretty and kind daughter they have.
429
00:25:27,420 --> 00:25:28,260
Ling'er.
430
00:25:29,380 --> 00:25:30,220
Ling'er,
431
00:25:30,700 --> 00:25:31,540
what's wrong with you?
432
00:25:32,460 --> 00:25:33,780
I'm fine, Xiaoyao.
433
00:25:34,780 --> 00:25:36,260
I just feel a little dizzy.
434
00:25:37,020 --> 00:25:38,260
I'm tired, I guess.
435
00:25:38,580 --> 00:25:40,100
After some rest, I'll be fine.
436
00:25:44,180 --> 00:25:45,340
Let me walk you back, then.
437
00:25:50,940 --> 00:25:51,900
Come on. Be careful.
438
00:25:56,620 --> 00:25:57,740
How do you feel now?
439
00:26:01,260 --> 00:26:02,300
Xiaoyao,
440
00:26:02,900 --> 00:26:03,900
don't worry.
441
00:26:04,420 --> 00:26:06,980
I guess I lost some spiritual power
442
00:26:07,380 --> 00:26:09,180
because I used the Resurrection Spell today.
443
00:26:13,180 --> 00:26:14,020
Ling'er,
444
00:26:14,420 --> 00:26:15,260
promise me.
445
00:26:15,780 --> 00:26:17,380
You won't use this spell again.
446
00:26:17,820 --> 00:26:18,660
Do you hear?
447
00:26:23,140 --> 00:26:24,420
Whatever happens,
448
00:26:24,420 --> 00:26:26,180
I won't leave you in danger.
449
00:26:26,340 --> 00:26:27,260
Not even a little bit.
450
00:26:29,900 --> 00:26:31,300
All right. Get to sleep.
451
00:26:31,820 --> 00:26:32,980
Tomorrow, we're leaving Suzhou City
452
00:26:32,980 --> 00:26:33,940
for Nanzhao.
453
00:26:39,980 --> 00:26:40,940
Xiaoyao.
454
00:26:44,940 --> 00:26:45,980
You will not
455
00:26:46,580 --> 00:26:47,820
leave me, will you?
456
00:26:54,820 --> 00:26:55,700
Silly girl,
457
00:26:56,500 --> 00:26:57,740
I won't leave you.
458
00:27:00,580 --> 00:27:01,580
I won't now
459
00:27:02,220 --> 00:27:03,180
and I won't ever.
460
00:27:05,660 --> 00:27:06,860
I will never leave you.
461
00:27:13,020 --> 00:27:13,860
All right.
462
00:27:14,380 --> 00:27:15,220
Get to sleep.
463
00:27:41,260 --> 00:27:43,060
Somebody! Somebody!
464
00:27:45,260 --> 00:27:46,620
- Dongmei.
- Somebody!
465
00:27:46,620 --> 00:27:47,620
Anybody?
466
00:27:47,620 --> 00:27:49,390
- Somebody come!
- What's up? What is all the yelling about?
467
00:27:49,480 --> 00:27:50,420
De... Demon!
468
00:27:50,580 --> 00:27:51,900
- A demon in the west-wing chamber.
- What?
469
00:27:51,900 --> 00:27:53,420
- So scary.
- Don't talk nonsense.
470
00:27:53,420 --> 00:27:55,140
How dare any demon come to our mansion?
471
00:27:55,140 --> 00:27:55,980
It's true.
472
00:27:56,460 --> 00:27:57,700
In... In Miss Zhao's room.
473
00:27:57,700 --> 00:27:58,860
There is really a demon.
474
00:27:59,220 --> 00:28:01,220
- What?
- Half human, half snake.
475
00:28:01,220 --> 00:28:02,100
Right in the room.
476
00:28:02,100 --> 00:28:03,060
Yueru, what happened?
477
00:28:03,300 --> 00:28:04,260
Butler, where's my father?
478
00:28:04,460 --> 00:28:06,220
Miss, Master isn't home today.
479
00:28:06,540 --> 00:28:07,800
Jinyuan, take them
480
00:28:07,810 --> 00:28:08,780
to gather our disciples here
481
00:28:08,780 --> 00:28:09,780
and bring more torches.
482
00:28:19,020 --> 00:28:19,860
Ling'er!
483
00:28:20,060 --> 00:28:21,140
Miss.
484
00:28:30,860 --> 00:28:31,700
Wait a minute.
485
00:28:56,700 --> 00:28:57,540
- Snake Demon!
- Snake Demon!
486
00:29:01,940 --> 00:29:02,780
Ling'er.
487
00:29:10,900 --> 00:29:11,740
Ling'er.
488
00:29:13,060 --> 00:29:13,900
Ling'er.
489
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
Ling'er, where are you?
490
00:29:18,180 --> 00:29:19,020
Ling'er.
491
00:29:20,620 --> 00:29:22,140
She was snatched by the Snake Demon.
492
00:29:22,140 --> 00:29:24,140
It can't be. I'll have my men look for her.
493
00:29:24,540 --> 00:29:26,900
Maybe she left the room
to get rid of the Snake Demon.
494
00:29:28,420 --> 00:29:29,540
- Yueru.
- Jinyuan.
495
00:29:29,540 --> 00:29:31,020
What now? Where's the Snake Demon?
496
00:29:32,140 --> 00:29:33,980
Jinyuan, send all our men to look for Ling'er.
497
00:29:34,300 --> 00:29:35,860
In and out of the city.
498
00:29:35,860 --> 00:29:37,180
Even if you have to look everywhere,
499
00:29:37,180 --> 00:29:38,220
you must get Ling'er back.
500
00:29:38,220 --> 00:29:39,060
All right.
501
00:29:39,420 --> 00:29:41,380
Dongmei, how did the demon get in?
502
00:29:43,220 --> 00:29:44,500
On my way back to my room,
503
00:29:45,100 --> 00:29:46,500
I passed by Miss Zhao's chamber.
504
00:29:47,420 --> 00:29:48,260
Suddenly...
505
00:29:48,820 --> 00:29:50,700
Suddenly, I heard Miss Zhao scream.
506
00:29:50,700 --> 00:29:52,140
I then broke in to check on her.
507
00:29:53,380 --> 00:29:54,780
And I saw...
508
00:29:56,020 --> 00:29:56,940
I saw...
509
00:29:56,940 --> 00:29:57,900
What did you see?
510
00:29:59,020 --> 00:30:00,780
I saw a Snake Demon in the bed.
511
00:30:01,820 --> 00:30:03,060
It...
512
00:30:03,980 --> 00:30:05,300
It seems to be...
513
00:30:09,940 --> 00:30:11,340
Miss Zhao.
514
00:30:17,260 --> 00:30:18,100
Nonsense!
515
00:30:18,660 --> 00:30:20,140
Dongmei, don't talk nonsense.
516
00:30:20,140 --> 00:30:21,540
How can Miss Zhao be a Snake Demon?
517
00:30:21,980 --> 00:30:23,100
I'm not talking nonsense.
518
00:30:23,260 --> 00:30:24,900
The demon has a human upper body.
519
00:30:25,740 --> 00:30:27,380
I saw its face...
520
00:30:28,180 --> 00:30:29,500
It looks like...
521
00:30:29,500 --> 00:30:30,340
Shut up!
522
00:30:31,260 --> 00:30:33,020
Why do you
make up stories to slander Ling'er?
523
00:30:33,020 --> 00:30:34,540
Miss, however daring I am,
524
00:30:34,540 --> 00:30:36,060
I wouldn't lie to you.
525
00:30:39,660 --> 00:30:41,060
You came in with me. You say something.
526
00:31:00,460 --> 00:31:01,300
No way.
527
00:31:01,940 --> 00:31:03,260
Ling'er can't be a Snake Demon.
528
00:31:03,800 --> 00:31:06,090
The Snake Demon from the Dragon-hidden Cave
must have come for revenge
529
00:31:06,140 --> 00:31:07,180
and snatched Ling'er.
530
00:31:09,460 --> 00:31:10,300
Li Xiaoyao!
531
00:31:10,380 --> 00:31:11,300
- Yueru.
- Miss.
532
00:31:11,300 --> 00:31:12,220
Go inform my uncle.
533
00:31:12,540 --> 00:31:13,820
- Hurry.
- Yes.
534
00:31:18,260 --> 00:31:19,100
Ling'er!
535
00:31:19,260 --> 00:31:20,100
Ling'er!
536
00:31:21,580 --> 00:31:22,420
Ling'er!
537
00:31:22,900 --> 00:31:23,780
Ling'er!
538
00:31:27,820 --> 00:31:28,660
Ling'er!
539
00:31:32,660 --> 00:31:33,500
It's you.
540
00:31:33,860 --> 00:31:35,340
What? Disappointed?
541
00:31:38,480 --> 00:31:40,300
Are you blaming me
for not saying anything just now?
542
00:31:42,340 --> 00:31:43,940
At that time, whatever I said would not help.
543
00:31:44,180 --> 00:31:45,660
Our priority is to find Ling'er.
544
00:31:45,820 --> 00:31:48,060
Don't bother what others say or think.
545
00:31:52,940 --> 00:31:53,780
I get it.
546
00:31:54,300 --> 00:31:55,940
You go back. I'll look for her alone.
547
00:31:56,220 --> 00:31:58,540
When you go alone
to the Dragon-hidden Cave so late,
548
00:31:58,540 --> 00:31:59,660
can you really get Ling'er out?
549
00:31:59,660 --> 00:32:01,260
I'll get her out even at the risk of my life!
550
00:32:01,260 --> 00:32:02,360
Then let's take the risk together.
551
00:32:07,260 --> 00:32:08,220
You don't have to.
552
00:32:09,500 --> 00:32:10,660
I'm not doing this for you,
553
00:32:11,060 --> 00:32:12,060
but for Ling'er.
554
00:32:12,500 --> 00:32:14,140
She's my good friend.
555
00:32:14,540 --> 00:32:16,060
Since she went missing from my house,
556
00:32:16,060 --> 00:32:17,380
I have a responsibility to get her back.
557
00:32:21,500 --> 00:32:22,340
Well,
558
00:32:24,340 --> 00:32:25,420
thank you for Ling'er.
559
00:32:26,220 --> 00:32:27,300
Do I not have a name?
560
00:32:28,820 --> 00:32:29,760
What do you want me to call you?
561
00:32:31,060 --> 00:32:32,220
Your Grace isn't really necessary.
562
00:32:32,220 --> 00:32:33,420
I won't take advantage of you, anyway.
563
00:32:33,700 --> 00:32:34,660
Just call me Yueru.
564
00:32:36,020 --> 00:32:37,820
Come on, savage girl.
565
00:32:37,850 --> 00:32:38,690
Hey, you...
566
00:32:43,460 --> 00:32:44,780
I'm not a Snake Demon.
567
00:32:46,220 --> 00:32:47,500
I'm not a Snake Demon.
568
00:32:49,100 --> 00:32:50,660
I'm not a Snake Demon.
569
00:32:52,220 --> 00:32:53,860
I'm not a Snake Demon.
570
00:33:04,100 --> 00:33:05,900
I'm not a Snake Demon.
571
00:33:35,580 --> 00:33:37,460
I'm not a Snake Demon.
572
00:33:37,780 --> 00:33:40,460
I'm not a Snake Demon!
573
00:33:58,700 --> 00:34:00,620
What is this palace?
574
00:34:03,420 --> 00:34:04,860
Oh, bad Tang Yu.
575
00:34:04,860 --> 00:34:06,500
If only he were here now!
576
00:34:12,860 --> 00:34:19,860
(Virtues Blessing Future Generations)
577
00:34:27,100 --> 00:34:29,460
Uncle, you're home, finally.
578
00:34:30,260 --> 00:34:31,140
What happened, Jinyuan?
579
00:34:31,460 --> 00:34:32,380
Last night,
580
00:34:32,380 --> 00:34:34,300
a Snake Demon broke
into Miss Ling'er's room
581
00:34:34,300 --> 00:34:35,820
and she was snatched.
582
00:34:35,820 --> 00:34:36,940
According to Dongmei,
583
00:34:36,940 --> 00:34:38,940
the Snake Demon
has red hair and green scales.
584
00:34:39,700 --> 00:34:41,020
Yueru and Li have gone...
585
00:34:42,580 --> 00:34:44,260
Where have they gone?
586
00:34:46,420 --> 00:34:47,620
The Dragon-hidden Cave.
587
00:34:47,780 --> 00:34:48,900
This is ridiculous!
588
00:34:48,900 --> 00:34:50,220
The Dragon-hidden Cave is very dangerous
589
00:34:50,300 --> 00:34:51,220
with a tricky terrain!
590
00:34:51,660 --> 00:34:53,140
Considering their poor martial arts,
591
00:34:53,140 --> 00:34:54,700
they will lose their lives!
592
00:34:55,500 --> 00:34:58,020
Jinyuan, why didn't you stop Yueru?
593
00:34:58,020 --> 00:34:59,020
That was an emergency.
594
00:34:59,020 --> 00:35:00,500
Uncle, don't be worried.
595
00:35:00,940 --> 00:35:01,820
Last time, they failed
596
00:35:01,820 --> 00:35:03,740
because they had to protect me.
597
00:35:03,740 --> 00:35:05,220
But this time, I think
598
00:35:05,220 --> 00:35:06,900
they have enough strength to make it.
599
00:35:06,900 --> 00:35:08,340
We're heading
for the Dragon-hidden Cave now.
600
00:35:08,340 --> 00:35:10,580
Uncle, I'm worried about something else.
601
00:35:12,860 --> 00:35:15,020
Yueru has always been loyal and righteous.
602
00:35:15,340 --> 00:35:17,020
And Miss Zhao is her sworn sister.
603
00:35:17,700 --> 00:35:18,540
I'm afraid...
604
00:35:19,500 --> 00:35:21,620
I'm afraid she will go with Li
605
00:35:21,820 --> 00:35:23,260
to look for Miss Zhao.
606
00:35:25,900 --> 00:35:26,940
Jinyuan,
607
00:35:27,500 --> 00:35:28,980
how can she do that?
608
00:35:28,980 --> 00:35:30,180
If it really happens,
609
00:35:30,180 --> 00:35:32,060
I'm willing to go with Yueru.
610
00:35:32,660 --> 00:35:33,900
I'm a mere scholar
611
00:35:33,900 --> 00:35:34,780
who has no martial arts.
612
00:35:35,220 --> 00:35:36,580
But I will always think about Yueru
613
00:35:36,580 --> 00:35:37,500
and take care of her.
614
00:35:38,980 --> 00:35:40,260
Please approve, Uncle.
615
00:35:49,940 --> 00:35:53,700
Go gather our disciples in the forecourt.
616
00:35:54,220 --> 00:35:55,380
I'll catch up.
617
00:35:58,420 --> 00:36:01,660
(Virtues Blessing Future Generations)
618
00:36:42,580 --> 00:36:44,180
- Scholar?
- Jinyuan?
619
00:36:45,260 --> 00:36:46,300
Oh, I caught up with you.
620
00:36:46,460 --> 00:36:47,540
Glad I'm not late.
621
00:36:48,260 --> 00:36:49,820
Jinyuan, why did you come here
622
00:36:49,820 --> 00:36:51,200
instead of staying at home for recovery?
623
00:36:51,300 --> 00:36:52,700
I was detoxicated.
624
00:36:52,700 --> 00:36:54,940
And Miss Ling'er gave me some treatment.
625
00:36:54,940 --> 00:36:56,220
Now, I'm all right.
626
00:36:56,660 --> 00:36:58,020
This time, we must catch the Snake Demon
627
00:36:58,020 --> 00:36:59,180
and get Miss Ling'er out.
628
00:36:59,940 --> 00:37:00,900
Last time when we were here,
629
00:37:00,900 --> 00:37:02,260
the Snake Demon had a defensive advantage
630
00:37:02,260 --> 00:37:03,820
due to so many passages.
631
00:37:03,820 --> 00:37:04,780
It was hard to attack him.
632
00:37:05,020 --> 00:37:06,980
So, I had our men
prepare something overnight.
633
00:37:07,260 --> 00:37:08,180
The antidote,
634
00:37:08,340 --> 00:37:10,140
the healing powder, the realgar,
635
00:37:10,420 --> 00:37:11,260
and...
636
00:37:12,380 --> 00:37:13,300
And the metal soft armor.
637
00:37:16,540 --> 00:37:18,300
Well, you put it on.
638
00:37:20,060 --> 00:37:21,460
The map of the interior of the cave.
639
00:37:23,740 --> 00:37:26,420
Where did you get it?
Such a detailed map.
640
00:37:26,700 --> 00:37:27,900
Why didn't you take it out last time?
641
00:37:28,660 --> 00:37:30,020
Before I set off,
642
00:37:30,020 --> 00:37:31,380
Uncle threw it into my carriage.
643
00:37:32,900 --> 00:37:34,380
He attacked this cave several times
644
00:37:34,380 --> 00:37:35,700
and he did collect some information.
645
00:37:38,060 --> 00:37:39,140
My father...
646
00:37:39,140 --> 00:37:40,020
Uncle
647
00:37:40,020 --> 00:37:41,660
urged me again and again
648
00:37:41,660 --> 00:37:43,180
that I should stop you.
649
00:37:43,740 --> 00:37:44,820
He's gathering his men
650
00:37:44,820 --> 00:37:46,180
to come and suppress the Snake Demon.
651
00:37:52,060 --> 00:37:53,140
Without further ado,
652
00:37:53,140 --> 00:37:54,140
let's get moving now.
653
00:37:54,420 --> 00:37:56,140
Scholar, you just recovered
654
00:37:56,140 --> 00:37:57,350
and you shouldn't risk your life again.
655
00:37:57,400 --> 00:37:58,780
You'd better stay here and back us up.
656
00:37:58,940 --> 00:37:59,820
Yeah, Jinyuan.
657
00:38:00,260 --> 00:38:01,580
You can't get hurt again.
658
00:38:01,580 --> 00:38:03,100
Or my father would really kill me.
659
00:38:05,340 --> 00:38:07,140
Fine, then. Yueru and Li,
660
00:38:07,140 --> 00:38:08,140
be very careful.
661
00:38:08,140 --> 00:38:09,420
Don't get hurt by the Snake Demon.
662
00:38:09,660 --> 00:38:11,540
I'll stay here and wait for Uncle.
663
00:38:11,740 --> 00:38:13,460
Then we'll cooperate with you
from the outside.
664
00:38:14,500 --> 00:38:15,340
All right.
665
00:39:04,660 --> 00:39:06,220
Do you feel it stinks more
666
00:39:06,220 --> 00:39:08,540
as we go deeper underground?
667
00:39:09,220 --> 00:39:11,420
This is where the Snake Demon
attacked us last time.
668
00:39:12,340 --> 00:39:13,180
Come this way.
669
00:39:50,300 --> 00:39:51,540
- Savage girl.
- Let me go!
670
00:39:53,060 --> 00:39:53,900
Let me go!
671
00:39:56,220 --> 00:39:57,620
It's you again.
672
00:39:57,620 --> 00:39:59,620
You have got some nerve to come get killed.
673
00:39:59,620 --> 00:40:01,700
Let her go! Or I'll ruin your lair right now!
674
00:40:01,700 --> 00:40:03,220
You think you can?
675
00:40:27,860 --> 00:40:28,700
Are you all right?
676
00:40:28,820 --> 00:40:29,660
I'm fine.
677
00:41:03,540 --> 00:41:04,460
Give me Ling'er!
678
00:41:05,380 --> 00:41:06,300
Ling'er?
679
00:41:06,300 --> 00:41:07,420
What are you talking about?
680
00:41:07,420 --> 00:41:09,460
A girl of my age. Confess!
681
00:41:09,860 --> 00:41:11,580
I... I don't know.
682
00:41:11,780 --> 00:41:13,220
I have never caught
683
00:41:13,220 --> 00:41:14,420
a girl.
684
00:41:15,540 --> 00:41:16,380
Wait.
685
00:41:17,340 --> 00:41:18,260
Could Ling'er be snatched
686
00:41:18,700 --> 00:41:19,900
by someone else?
687
00:41:20,260 --> 00:41:21,540
Who else could it be?
688
00:41:22,060 --> 00:41:23,740
In my memory,
the Snake Demon in my mansion
689
00:41:24,100 --> 00:41:25,340
looks smaller.
690
00:41:25,980 --> 00:41:27,940
It had different hair color
and figure, too.
691
00:41:28,780 --> 00:41:30,220
What's the difference
between Snake Demons?
692
00:41:30,940 --> 00:41:32,060
I didn't see clearly.
693
00:41:32,220 --> 00:41:34,020
But it's also half human and half snake.
694
00:41:34,220 --> 00:41:35,420
Green scales
695
00:41:35,420 --> 00:41:36,380
and red hair.
696
00:41:37,860 --> 00:41:40,500
As far as I know, that's not a Snake Demon,
697
00:41:40,500 --> 00:41:41,580
but a god.
698
00:41:44,220 --> 00:41:45,500
If it's really a god,
699
00:41:45,500 --> 00:41:46,780
it won't hurt Ling'er.
700
00:41:47,140 --> 00:41:49,180
Then where did it take her?
701
00:42:03,060 --> 00:42:04,940
He even cut off his own tail.
702
00:42:04,940 --> 00:42:06,300
He just wanted to distract us,
703
00:42:06,300 --> 00:42:07,540
so he lied like that.
704
00:42:07,820 --> 00:42:09,460
He has Ling'er. Go after him!
705
00:42:09,700 --> 00:42:10,540
Go!
706
00:42:43,710 --> 00:42:47,580
♪A downpour traps me here♪
707
00:42:47,580 --> 00:42:52,400
♪Your indifferent face wounds my heart♪
708
00:42:52,400 --> 00:42:57,200
♪June's rain, as merciless as you♪
709
00:42:57,200 --> 00:43:01,730
♪Hits me with each drop, deep inside♪
710
00:43:01,730 --> 00:43:06,660
♪Oh, I can't believe this was not your intent♪
711
00:43:06,660 --> 00:43:11,290
♪Yet why leave me abandoned in the storm♪
712
00:43:11,290 --> 00:43:16,300
♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪
713
00:43:16,300 --> 00:43:21,730
♪Silently waiting for your change of heart♪
714
00:43:23,210 --> 00:43:28,040
♪I haven't given up, nor will I leave♪
715
00:43:28,040 --> 00:43:32,750
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
716
00:43:32,750 --> 00:43:37,460
♪With all my heart, I await your word♪
717
00:43:37,610 --> 00:43:43,900
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
718
00:43:43,900 --> 00:43:46,270
♪A rainstorm, missing you♪
719
00:43:46,270 --> 00:43:50,180
♪In my heart, you're incomparable♪
720
00:43:53,440 --> 00:43:55,990
♪You've left, everything♪
721
00:43:55,990 --> 00:43:59,630
♪Has vanished in the storm♪
722
00:44:01,560 --> 00:44:06,510
♪I haven't given up, nor will I leave♪
723
00:44:06,510 --> 00:44:11,240
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
724
00:44:11,240 --> 00:44:15,970
♪With all my heart, I await your word♪
725
00:44:15,970 --> 00:44:22,440
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
726
00:44:22,440 --> 00:44:24,740
♪A rainstorm, missing you♪
727
00:44:24,740 --> 00:44:28,700
♪In my heart, you're incomparable♪
728
00:44:31,950 --> 00:44:34,370
♪You've left, everything♪
729
00:44:34,370 --> 00:44:37,950
♪Has vanished in the storm♪
47235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.