All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,293 --> 00:00:11,293 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,293 --> 00:00:16,293 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,293 --> 00:00:20,773 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,233 --> 00:02:01,603 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,543 --> 00:02:04,703 [Episode 13] 6 00:02:05,013 --> 00:02:05,693 Master. 7 00:02:16,933 --> 00:02:18,173 Why did I fall asleep? 8 00:02:20,613 --> 00:02:21,333 Zhanbai, 9 00:02:22,413 --> 00:02:23,653 didn't you leave? 10 00:02:24,013 --> 00:02:25,293 Why are you back? 11 00:02:25,813 --> 00:02:27,013 You fainted 12 00:02:27,653 --> 00:02:29,213 due to your weakness 13 00:02:29,283 --> 00:02:31,543 and the effects of the soothing incense. 14 00:02:31,852 --> 00:02:33,053 Since you are unwell, 15 00:02:33,133 --> 00:02:33,903 I had someone 16 00:02:33,933 --> 00:02:35,213 call Mr. Huo back. 17 00:02:35,973 --> 00:02:37,833 Mrs. Qiushui is taking care of Mo. 18 00:02:37,893 --> 00:02:39,623 Given your current condition, 19 00:02:39,883 --> 00:02:43,083 it's better to have someone by your side to look after you. 20 00:02:44,563 --> 00:02:46,493 Zhanbai's injury has just healed. 21 00:02:46,893 --> 00:02:47,783 This is a good opportunity for him 22 00:02:47,783 --> 00:02:49,863 to rest and recover in the valley. 23 00:02:51,333 --> 00:02:53,093 You are too impatient. 24 00:02:53,373 --> 00:02:54,703 Without a healthy body, 25 00:02:54,852 --> 00:02:57,843 how will you obtain those hard-to-get medicinal ingredients? 26 00:02:57,843 --> 00:02:58,903 I'll listen to you. 27 00:03:27,973 --> 00:03:28,733 Ziye. 28 00:03:35,893 --> 00:03:38,013 Did you give Mr. Huo a day 29 00:03:38,493 --> 00:03:39,963 to ask Qiushui He? 30 00:03:44,973 --> 00:03:45,973 Mr. Huo 31 00:03:47,173 --> 00:03:49,703 is someone who understands right from wrong. 32 00:03:49,973 --> 00:03:52,333 Since he offered to ask, 33 00:03:52,723 --> 00:03:54,602 it shows that he bears no bias 34 00:03:55,453 --> 00:03:57,453 and only wants to find out the truth. 35 00:03:57,933 --> 00:03:59,343 If what happened back then 36 00:03:59,343 --> 00:04:01,073 is truly related to Qiushui He, 37 00:04:01,733 --> 00:04:03,573 it's better for him to find out personally 38 00:04:03,573 --> 00:04:04,613 than to hear it 39 00:04:05,333 --> 00:04:06,653 from others later. 40 00:04:07,613 --> 00:04:08,333 Ziye, 41 00:04:09,253 --> 00:04:10,843 you sent Mr. Huo away 42 00:04:11,253 --> 00:04:13,213 because you didn't want to make things difficult for him. 43 00:04:13,213 --> 00:04:13,893 I hope 44 00:04:14,173 --> 00:04:16,033 he understands your intentions. 45 00:04:22,133 --> 00:04:23,173 There are things 46 00:04:23,503 --> 00:04:25,773 that must be faced when the time comes. 47 00:04:26,933 --> 00:04:27,573 Perhaps 48 00:04:28,253 --> 00:04:29,333 this is fate. 49 00:04:31,533 --> 00:04:32,603 I just wonder 50 00:04:33,623 --> 00:04:35,583 how Qiushui He will respond. 51 00:05:25,573 --> 00:05:26,173 Master, 52 00:05:26,893 --> 00:05:27,933 hasn't your old back injury 53 00:05:27,933 --> 00:05:28,653 healed yet? 54 00:05:29,013 --> 00:05:29,813 It's nothing. 55 00:05:30,333 --> 00:05:31,593 It's just an old issue. 56 00:05:31,853 --> 00:05:33,253 Let me give you a massage. 57 00:05:33,263 --> 00:05:33,723 No need. 58 00:05:33,813 --> 00:05:34,743 No need. 59 00:05:35,763 --> 00:05:37,013 It only aches a little 60 00:05:37,383 --> 00:05:39,023 in this damp weather 61 00:05:39,053 --> 00:05:40,133 sometimes. 62 00:05:41,213 --> 00:05:42,053 It's nothing serious. 63 00:05:42,053 --> 00:05:43,313 It's nothing serious. 64 00:05:44,213 --> 00:05:46,213 If I hadn't been so naughty back then 65 00:05:46,293 --> 00:05:47,693 and fallen off the cliff, 66 00:05:48,573 --> 00:05:49,813 you wouldn't have been injured 67 00:05:49,813 --> 00:05:50,973 because of me. 68 00:05:51,093 --> 00:05:52,253 It's all in the past. 69 00:05:52,453 --> 00:05:53,053 Forget it. 70 00:05:55,093 --> 00:05:55,653 Zhanbai, 71 00:05:55,973 --> 00:05:57,833 coming to see me at this late hour, 72 00:05:57,853 --> 00:05:59,513 do you have something urgent? 73 00:06:02,493 --> 00:06:03,053 No, 74 00:06:04,373 --> 00:06:06,903 I just wanted to spend some more time with you. 75 00:06:09,183 --> 00:06:10,093 Yes. 76 00:06:10,493 --> 00:06:12,813 Ever since you went to the Sword Sect, 77 00:06:13,773 --> 00:06:14,893 we, as master and disciple, 78 00:06:14,893 --> 00:06:16,173 have had fewer chances 79 00:06:16,893 --> 00:06:17,973 to meet. 80 00:06:19,213 --> 00:06:19,813 Master, 81 00:06:21,333 --> 00:06:22,503 over these years, 82 00:06:22,613 --> 00:06:24,333 as I traveled the martial world, 83 00:06:24,333 --> 00:06:26,533 I have always adhered to your teachings 84 00:06:26,583 --> 00:06:27,623 and met many 85 00:06:27,653 --> 00:06:28,913 like-minded friends. 86 00:06:30,453 --> 00:06:31,493 Do you mean 87 00:06:32,013 --> 00:06:34,453 your brothers from the Sword Sect? 88 00:06:34,893 --> 00:06:35,893 Aside from them, 89 00:06:36,873 --> 00:06:38,453 there are also fellow disciples from the Huashan Sect 90 00:06:38,453 --> 00:06:39,843 and Wuji Sect. 91 00:06:40,893 --> 00:06:42,053 And a girl. 92 00:06:44,413 --> 00:06:45,133 That's 93 00:06:45,653 --> 00:06:47,983 something you haven't mentioned before. 94 00:06:48,973 --> 00:06:50,903 It's Chief Jing from the Moon Sect. 95 00:06:51,373 --> 00:06:52,493 Chief Jing? 96 00:06:53,883 --> 00:06:54,413 Yes. 97 00:06:55,653 --> 00:06:56,913 In Mo's prescription, 98 00:06:56,973 --> 00:06:59,623 there's an ingredient called Seven-Leaf Fungus, 99 00:06:59,623 --> 00:07:01,753 which is a sacred item of the Moon Sect. 100 00:07:02,173 --> 00:07:03,443 So I came to know Chief Jing 101 00:07:03,443 --> 00:07:04,373 through a fight. 102 00:07:04,653 --> 00:07:06,523 Chief Jing has a straightforward personality, 103 00:07:06,523 --> 00:07:08,123 no less capable than any man. 104 00:07:08,133 --> 00:07:09,263 If there's a chance, 105 00:07:09,293 --> 00:07:10,613 I'll introduce Chief Jing 106 00:07:10,613 --> 00:07:11,613 to you. 107 00:07:12,163 --> 00:07:13,063 No need. 108 00:07:14,853 --> 00:07:17,373 I have met Chief Jing 109 00:07:17,773 --> 00:07:19,453 once before. 110 00:07:21,933 --> 00:07:23,733 Master, you know Chief Jing too? 111 00:07:24,623 --> 00:07:26,133 Back then, during the Moon Sect's ceremony 112 00:07:26,133 --> 00:07:27,533 for the new chief, 113 00:07:28,453 --> 00:07:31,013 I went there with Chief Nangong 114 00:07:31,533 --> 00:07:33,093 and Chief Lin. 115 00:07:34,173 --> 00:07:36,093 At that time, Chief Jing 116 00:07:36,133 --> 00:07:37,493 had just taken on the role. 117 00:07:37,493 --> 00:07:38,573 As you said, 118 00:07:38,853 --> 00:07:40,213 despite her youth, 119 00:07:40,843 --> 00:07:43,653 her decisiveness and efficiency 120 00:07:44,813 --> 00:07:47,133 left a lasting impression. 121 00:07:51,093 --> 00:07:52,943 At that time, Chief Jing was furious 122 00:07:52,943 --> 00:07:53,823 when she found out 123 00:07:53,823 --> 00:07:54,963 I had taken 124 00:07:55,373 --> 00:07:56,493 their sect's sacred item. 125 00:07:56,493 --> 00:07:58,093 She brought out two cups of poisoned wine 126 00:07:58,093 --> 00:08:00,093 and made Chief Xue and me drink them. 127 00:08:00,933 --> 00:08:02,253 Fortunately, the poison in the cups 128 00:08:02,253 --> 00:08:03,373 was ordinary 129 00:08:03,973 --> 00:08:06,433 and not the arsenopyrite from the Moon Sect. 130 00:08:06,603 --> 00:08:08,133 In a way, she spared my life. 131 00:08:10,093 --> 00:08:11,093 I'll make sure 132 00:08:11,933 --> 00:08:14,133 to visit their sect another day 133 00:08:14,733 --> 00:08:16,943 to thank Chief Jing for showing mercy 134 00:08:17,533 --> 00:08:19,413 and giving the Seven-Leaf Fungus 135 00:08:19,693 --> 00:08:20,823 to Mo for treatment. 136 00:08:25,613 --> 00:08:26,943 Speaking of Chief Jing, 137 00:08:27,933 --> 00:08:29,463 the year she took on the role 138 00:08:29,933 --> 00:08:32,463 was the fourth year of the Huijia era, I think. 139 00:08:32,493 --> 00:08:35,013 Indeed, it was the fourth year of the Huijia era. 140 00:08:35,013 --> 00:08:35,812 What's wrong? 141 00:08:37,493 --> 00:08:39,353 The incident in Mo Family Village 142 00:08:39,653 --> 00:08:42,452 also happened in the fourth year of the Huijia era. 143 00:08:45,413 --> 00:08:47,093 Regarding that old case, 144 00:08:48,643 --> 00:08:51,533 has the Sword Sect found any clues? 145 00:08:52,933 --> 00:08:54,173 Just as you said, 146 00:08:54,933 --> 00:08:56,333 it has been so many years, 147 00:08:57,013 --> 00:08:58,743 and we haven't found any clues. 148 00:09:04,403 --> 00:09:06,003 I remember your jade pendant 149 00:09:06,013 --> 00:09:08,743 was also lost in the fourth year of the Huijia era. 150 00:09:09,813 --> 00:09:11,343 Was it lost at the Moon Sect? 151 00:09:11,933 --> 00:09:13,253 Who told you 152 00:09:14,223 --> 00:09:16,183 that my jade pendant was lost 153 00:09:16,213 --> 00:09:18,213 in the fourth year of the Huijia era? 154 00:09:20,453 --> 00:09:21,783 Did I remember it wrong? 155 00:09:29,653 --> 00:09:31,583 In the sixth year of the Huijia era, 156 00:09:31,693 --> 00:09:33,453 I visited my wife's grave. 157 00:09:34,933 --> 00:09:36,333 When I came back, 158 00:09:36,373 --> 00:09:38,433 I found the jade pendant was missing. 159 00:09:39,333 --> 00:09:41,793 It might have been lost in the back mountain. 160 00:09:43,573 --> 00:09:45,253 But the back mountain is so vast, 161 00:09:45,253 --> 00:09:46,573 it would be hard to find it. 162 00:09:46,573 --> 00:09:47,093 Master, 163 00:09:47,113 --> 00:09:47,573 the... 164 00:09:48,683 --> 00:09:50,543 What's going on with you tonight? 165 00:09:50,693 --> 00:09:52,753 You've been asking me all these questions. 166 00:09:52,753 --> 00:09:53,693 You don't seem like 167 00:09:53,693 --> 00:09:55,023 you're here to catch up, 168 00:09:55,373 --> 00:09:57,373 more like you're interrogating me. 169 00:09:57,773 --> 00:09:58,373 I dare not. 170 00:09:58,613 --> 00:09:59,093 Enough. 171 00:10:01,053 --> 00:10:02,113 It's getting late. 172 00:10:03,093 --> 00:10:03,933 I'm tired. 173 00:10:04,733 --> 00:10:05,663 Go back to sleep. 174 00:10:09,253 --> 00:10:11,133 Well, rest early, Master. 175 00:10:48,573 --> 00:10:51,033 Chief Qiushui, you haven't gone to rest yet? 176 00:10:53,213 --> 00:10:54,173 Chief Xue. 177 00:10:56,673 --> 00:10:58,753 Chief Qiushui, why are you here 178 00:10:59,213 --> 00:11:00,173 so late at night? 179 00:11:02,533 --> 00:11:03,373 Chief, 180 00:11:03,653 --> 00:11:05,853 you seem to have something on your mind. 181 00:11:08,813 --> 00:11:09,813 Coincidentally, 182 00:11:09,953 --> 00:11:12,353 I have something I need to discuss with you. 183 00:11:12,383 --> 00:11:13,543 You are 184 00:11:13,573 --> 00:11:14,613 highly esteemed in the martial world 185 00:11:14,613 --> 00:11:15,813 and a respected figure. 186 00:11:15,813 --> 00:11:16,453 Tomorrow, 187 00:11:16,813 --> 00:11:18,493 may I ask you to be my witness? 188 00:11:19,743 --> 00:11:20,853 A witness for what? 189 00:11:21,693 --> 00:11:22,773 Do you know 190 00:11:23,333 --> 00:11:25,463 who the patient in the medicine hut is? 191 00:11:26,933 --> 00:11:27,653 Who is it? 192 00:11:28,373 --> 00:11:29,833 A guard from the Moon Sect. 193 00:11:32,423 --> 00:11:34,353 Why would a guard from the Moon Sect 194 00:11:35,323 --> 00:11:37,243 be here? 195 00:11:38,523 --> 00:11:39,653 Mr. Huo 196 00:11:40,013 --> 00:11:41,733 had previously asked you 197 00:11:41,893 --> 00:11:44,693 to investigate the incident in Mo Family Village. 198 00:11:44,923 --> 00:11:46,123 Do you remember that? 199 00:11:47,693 --> 00:11:48,743 Yes, I remember. 200 00:11:50,733 --> 00:11:52,933 Could the incident in Mo Family Village 201 00:11:53,053 --> 00:11:54,133 be related to you? 202 00:11:55,373 --> 00:11:57,143 I'm just investigating it. 203 00:11:58,333 --> 00:12:00,463 When Mo Family Village was destroyed, 204 00:12:00,473 --> 00:12:02,673 the culprit used arsenopyrite, 205 00:12:02,693 --> 00:12:04,493 a poison unique to the Moon Sect. 206 00:12:04,613 --> 00:12:06,543 However, after my investigation, 207 00:12:06,813 --> 00:12:08,613 I found that the arsenopyrite the culprit used 208 00:12:08,613 --> 00:12:10,013 was actually stolen 209 00:12:10,083 --> 00:12:11,993 from the Moon Sect back then. 210 00:12:12,653 --> 00:12:14,253 I have saved the guard who was watching over 211 00:12:14,253 --> 00:12:16,383 the Moon Sect's pharmacy at that time. 212 00:12:17,253 --> 00:12:19,253 She has fought against the culprit. 213 00:12:19,653 --> 00:12:20,913 If she wakes up, 214 00:12:20,973 --> 00:12:21,813 she'll be able to 215 00:12:21,813 --> 00:12:23,073 identify that person. 216 00:12:23,973 --> 00:12:24,733 With this, 217 00:12:25,413 --> 00:12:28,273 we can uncover the truth of what happened back then. 218 00:12:30,013 --> 00:12:31,663 Chief Qiushui, 219 00:12:31,693 --> 00:12:33,423 please be my witness tomorrow. 220 00:12:33,493 --> 00:12:35,093 No matter who the culprit is, 221 00:12:35,453 --> 00:12:37,133 I will seek justice 222 00:12:37,793 --> 00:12:38,993 in front of the world. 223 00:12:40,813 --> 00:12:42,013 Upholding justice 224 00:12:42,213 --> 00:12:44,453 is my duty. 225 00:12:45,373 --> 00:12:46,303 Unfortunately, 226 00:12:47,493 --> 00:12:48,853 something happened in my sect, 227 00:12:48,853 --> 00:12:49,783 and it's urgent. 228 00:12:50,613 --> 00:12:51,613 I must 229 00:12:51,893 --> 00:12:53,223 set out early tomorrow. 230 00:12:53,893 --> 00:12:54,733 I want to help, 231 00:12:55,973 --> 00:12:57,133 but I'm unable to. 232 00:12:57,613 --> 00:12:58,493 In such a hurry? 233 00:12:58,693 --> 00:12:59,253 Yes. 234 00:13:01,053 --> 00:13:02,253 In that case, 235 00:13:03,373 --> 00:13:05,033 I shouldn't keep you anymore. 236 00:13:06,653 --> 00:13:07,573 Chief, 237 00:13:07,813 --> 00:13:09,413 please take care on the road. 238 00:13:09,693 --> 00:13:10,293 Chief Xue, 239 00:13:11,493 --> 00:13:12,253 goodbye. 240 00:13:28,853 --> 00:13:29,533 Senior? 241 00:13:31,013 --> 00:13:31,693 It's so late. 242 00:13:31,693 --> 00:13:33,893 What's so urgent that you need to see me? 243 00:13:34,083 --> 00:13:34,693 Junior, 244 00:13:37,493 --> 00:13:39,493 do you recognize this jade pendant? 245 00:13:40,133 --> 00:13:41,053 Isn't this the jade pendant 246 00:13:41,053 --> 00:13:42,513 Father gave you back then? 247 00:13:42,893 --> 00:13:44,133 You both had one, 248 00:13:44,163 --> 00:13:45,163 exactly the same. 249 00:13:46,693 --> 00:13:47,253 Yes. 250 00:13:48,313 --> 00:13:49,423 But Master told me 251 00:13:50,253 --> 00:13:51,983 that his jade pendant was lost. 252 00:13:52,903 --> 00:13:53,623 Do you know 253 00:13:53,653 --> 00:13:55,113 when and where it was lost? 254 00:13:58,253 --> 00:14:00,093 If I remember correctly, 255 00:14:00,533 --> 00:14:03,593 it should have been in the fourth year of the Huijia era. 256 00:14:04,693 --> 00:14:06,333 Are you sure it was the fourth year of the Huijia era? 257 00:14:06,333 --> 00:14:07,993 You didn't remember it wrong? 258 00:14:08,013 --> 00:14:09,173 I'm certain. 259 00:14:10,053 --> 00:14:10,853 Because... 260 00:14:12,413 --> 00:14:13,653 the fourth year of the Huijia era 261 00:14:13,653 --> 00:14:15,173 was the year I came of age. 262 00:14:15,973 --> 00:14:17,413 At that time, I begged Father 263 00:14:17,413 --> 00:14:19,093 to give me the jade pendant 264 00:14:19,253 --> 00:14:20,653 as a coming-of-age gift, 265 00:14:20,823 --> 00:14:21,623 but he said 266 00:14:21,653 --> 00:14:22,973 he had lost it. 267 00:14:23,793 --> 00:14:24,703 After that, 268 00:14:24,733 --> 00:14:26,333 it was just left unresolved. 269 00:14:31,253 --> 00:14:32,013 Senior. 270 00:14:34,813 --> 00:14:35,453 Senior? 271 00:14:37,643 --> 00:14:38,533 What's wrong? 272 00:14:39,413 --> 00:14:42,013 Why did you suddenly bring up the jade pendant? 273 00:14:44,013 --> 00:14:44,573 Nothing. 274 00:14:46,693 --> 00:14:47,573 Rest early. 275 00:15:17,493 --> 00:15:18,273 Chief Qiushui, 276 00:15:18,273 --> 00:15:20,253 are you going to kill to silence her again? 277 00:15:20,253 --> 00:15:21,253 This is 278 00:15:22,873 --> 00:15:24,223 all a trap you set? 279 00:15:25,373 --> 00:15:27,693 You were the one who stole the arsenopyrite 280 00:15:27,693 --> 00:15:29,553 and massacred Mo Family Village, 281 00:15:29,613 --> 00:15:31,463 weren't you, Chief Qiushui? 282 00:15:33,893 --> 00:15:36,573 I only mentioned the guard from the Moon Sect to test you. 283 00:15:36,573 --> 00:15:38,433 She didn't see your face clearly. 284 00:15:38,733 --> 00:15:40,093 If you weren't guilty, 285 00:15:40,533 --> 00:15:42,863 why would you expose yourself so quickly? 286 00:15:43,093 --> 00:15:45,253 Chief Xue, what connection do you have 287 00:15:46,333 --> 00:15:48,533 with the incident in Mo Family Village? 288 00:15:50,013 --> 00:15:51,853 I am the only survivor 289 00:15:52,263 --> 00:15:53,493 of the massacre 290 00:15:53,493 --> 00:15:54,693 in Mo Family Village. 291 00:15:56,693 --> 00:15:57,613 You? 292 00:15:59,163 --> 00:16:00,253 You were 293 00:16:01,973 --> 00:16:03,453 the survivor back then? 294 00:16:05,213 --> 00:16:05,813 Yes. 295 00:16:19,983 --> 00:16:20,853 Good. 296 00:16:22,533 --> 00:16:23,343 Good. 297 00:16:24,533 --> 00:16:25,533 I cannot 298 00:16:27,213 --> 00:16:28,813 escape from it anyway. 299 00:16:30,933 --> 00:16:32,563 Cannot escape? 300 00:16:34,173 --> 00:16:36,213 Chief Qiushui, do you mean 301 00:16:36,943 --> 00:16:39,243 you are admitting to the crimes from back then? 302 00:16:39,243 --> 00:16:40,683 It was 303 00:16:43,053 --> 00:16:44,933 indeed my doing. 304 00:16:53,013 --> 00:16:54,733 I don't want to be tormented 305 00:16:55,813 --> 00:16:58,303 by what happened in the past any longer. 306 00:17:00,133 --> 00:17:01,053 At that time, 307 00:17:02,693 --> 00:17:04,743 due to a moment of poor judgment, 308 00:17:04,773 --> 00:17:05,973 I did something wrong 309 00:17:07,213 --> 00:17:09,023 and took the innocent lives 310 00:17:09,733 --> 00:17:11,573 of those in Mo Family Village. 311 00:17:12,813 --> 00:17:13,612 Back then, 312 00:17:15,372 --> 00:17:16,933 what exactly happened? 313 00:17:17,473 --> 00:17:19,473 In the fourth year of the Huijia era, 314 00:17:20,323 --> 00:17:22,523 I led a team to Mo Family Village 315 00:17:23,523 --> 00:17:24,852 just to find a child. 316 00:17:26,362 --> 00:17:27,773 I heard that this child 317 00:17:28,043 --> 00:17:29,243 had a unique body 318 00:17:29,653 --> 00:17:31,313 and extraordinary abilities 319 00:17:31,493 --> 00:17:34,223 that could greatly enhance our sect's strength. 320 00:17:34,973 --> 00:17:36,813 I never intended to hurt them. 321 00:17:38,593 --> 00:17:39,703 But unexpectedly, 322 00:17:41,213 --> 00:17:43,013 an accident suddenly occurred. 323 00:17:49,843 --> 00:17:51,973 Didn't I say no one was allowed to kill? 324 00:17:52,223 --> 00:17:53,483 Who did it on their own? 325 00:17:53,493 --> 00:17:54,223 It wasn't us. 326 00:17:54,363 --> 00:17:55,223 We didn't do it. 327 00:17:57,933 --> 00:17:59,133 Hurry up and clean up. 328 00:17:59,243 --> 00:18:00,773 Don't alert the villagers. 329 00:18:00,893 --> 00:18:01,263 Yes. 330 00:18:04,903 --> 00:18:05,413 Chief, 331 00:18:05,523 --> 00:18:06,983 we didn't kill him either. 332 00:18:10,933 --> 00:18:11,413 Chief! 333 00:18:11,943 --> 00:18:12,853 It was them! 334 00:18:14,013 --> 00:18:14,773 It was them! 335 00:18:15,043 --> 00:18:15,613 Chief! 336 00:18:17,133 --> 00:18:17,853 Who are you? 337 00:18:18,253 --> 00:18:19,253 Why did you kill him? 338 00:18:19,253 --> 00:18:20,183 Hold on. 339 00:18:21,853 --> 00:18:22,453 Everyone, 340 00:18:23,253 --> 00:18:25,813 there may be some misunderstandings between us. 341 00:18:25,813 --> 00:18:27,263 We didn't intend to kill him. 342 00:18:27,263 --> 00:18:28,243 What misunderstandings? 343 00:18:28,243 --> 00:18:29,493 He was killed by you! 344 00:18:29,573 --> 00:18:30,733 Chief, look. 345 00:18:30,743 --> 00:18:32,543 The body of Fugui is right there. 346 00:18:33,803 --> 00:18:34,333 Chief, 347 00:18:34,843 --> 00:18:35,923 shall we fight our way out? 348 00:18:35,923 --> 00:18:36,443 No. 349 00:18:36,933 --> 00:18:38,503 We have a purpose for this trip. 350 00:18:38,503 --> 00:18:40,103 We cannot harm anyone again. 351 00:18:40,693 --> 00:18:41,223 Let's go. 352 00:18:42,653 --> 00:18:43,703 You can't leave! 353 00:18:43,733 --> 00:18:44,633 Don't let them go! 354 00:18:44,633 --> 00:18:45,593 You can't leave! 355 00:18:45,813 --> 00:18:46,743 You can't leave! 356 00:18:46,893 --> 00:18:47,493 Look! 357 00:18:47,613 --> 00:18:48,853 There's a fire! 358 00:18:48,873 --> 00:18:49,513 Fire! 359 00:18:50,713 --> 00:18:51,353 Fire! 360 00:18:55,263 --> 00:18:56,083 You killed him 361 00:18:56,253 --> 00:18:57,883 and now set the village on fire. 362 00:18:57,883 --> 00:18:58,533 They are trying 363 00:18:58,533 --> 00:18:59,793 to push us to a dead end! 364 00:19:00,813 --> 00:19:02,013 The flowers on their swords are snow lotuses! 365 00:19:02,013 --> 00:19:02,613 Are you... 366 00:19:02,613 --> 00:19:03,773 Are you from the Celestial Alp Sect? 367 00:19:03,773 --> 00:19:05,693 I heard that the Celestial Alp Sect is a prestigious and righteous sect. 368 00:19:05,693 --> 00:19:07,413 Why did you kill people at will 369 00:19:07,443 --> 00:19:09,163 in our little village? 370 00:19:09,453 --> 00:19:10,533 Yes! 371 00:19:10,733 --> 00:19:11,743 Yes! 372 00:19:11,763 --> 00:19:13,223 We must go to the Sword Sect 373 00:19:13,533 --> 00:19:14,693 to seek justice! 374 00:19:14,713 --> 00:19:15,773 Yes, seek justice! 375 00:19:16,813 --> 00:19:17,253 Chief, 376 00:19:17,773 --> 00:19:18,773 what should we do? 377 00:19:18,893 --> 00:19:19,823 If this gets out, 378 00:19:19,933 --> 00:19:20,813 our Celestial Alp Sect 379 00:19:20,813 --> 00:19:22,533 won't be able to stand in the martial world anymore. 380 00:19:22,533 --> 00:19:23,713 Killing people at will 381 00:19:23,713 --> 00:19:24,603 is just unacceptable! 382 00:19:24,603 --> 00:19:25,533 Is there no law? 383 00:19:26,093 --> 00:19:27,553 You call yourselves a prestigious and righteous sect? 384 00:19:27,553 --> 00:19:27,933 Yes! 385 00:19:28,053 --> 00:19:28,373 Yes! 386 00:19:28,413 --> 00:19:29,093 Yes! 387 00:19:29,413 --> 00:19:30,293 Let's go, Chief. 388 00:19:30,293 --> 00:19:30,923 Let's go. 389 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Go! 390 00:19:54,373 --> 00:19:56,573 Originally, we stole the arsenopyrite 391 00:19:57,053 --> 00:19:59,173 as a precaution for emergencies. 392 00:20:00,973 --> 00:20:02,173 But at that moment, 393 00:20:03,253 --> 00:20:05,183 to protect the Celestial Alp Sect, 394 00:20:06,043 --> 00:20:07,693 I had no choice but to order 395 00:20:08,173 --> 00:20:11,103 the use of the arsenopyrite to kill and silence them. 396 00:20:11,493 --> 00:20:12,693 One misstep 397 00:20:14,073 --> 00:20:15,223 led to another, 398 00:20:15,943 --> 00:20:18,733 ultimately resulting in that grave mistake. 399 00:20:21,483 --> 00:20:23,883 Even if what you said about that day is true, 400 00:20:25,443 --> 00:20:26,843 killing 401 00:20:26,843 --> 00:20:28,303 was not the only solution. 402 00:20:29,373 --> 00:20:30,733 In the end, 403 00:20:30,733 --> 00:20:32,893 you prioritized your reputation in the martial world, 404 00:20:32,893 --> 00:20:34,573 which led to that decision. 405 00:20:36,333 --> 00:20:37,533 In Mo Family Village, 406 00:20:38,793 --> 00:20:40,293 127 innocent lives 407 00:20:40,333 --> 00:20:41,573 were lost. 408 00:20:43,123 --> 00:20:44,603 They sought no conflict 409 00:20:45,633 --> 00:20:47,463 and should have lived 410 00:20:47,493 --> 00:20:49,023 peaceful, carefree lives, 411 00:20:49,093 --> 00:20:50,953 yet because of your selfishness, 412 00:20:51,053 --> 00:20:52,913 they were tragically massacred. 413 00:20:53,873 --> 00:20:55,453 Chief Xue, 414 00:20:56,453 --> 00:20:57,913 you took my pulse earlier. 415 00:20:58,573 --> 00:21:00,143 You must have noticed 416 00:21:01,193 --> 00:21:03,333 that I have something on my mind. 417 00:21:05,183 --> 00:21:06,223 All these years, 418 00:21:08,263 --> 00:21:09,233 I have not had a moment 419 00:21:09,233 --> 00:21:11,393 without regretting that decision. 420 00:21:12,893 --> 00:21:14,693 It was precisely because of this 421 00:21:16,123 --> 00:21:17,373 that I have developed 422 00:21:17,973 --> 00:21:19,633 this blood stasis condition. 423 00:21:20,973 --> 00:21:23,213 No matter how much you blame yourself and repent, 424 00:21:23,213 --> 00:21:24,343 what good does it do? 425 00:21:26,013 --> 00:21:27,613 Those innocent lives 426 00:21:29,733 --> 00:21:32,013 are gone. 427 00:21:33,813 --> 00:21:35,173 I know 428 00:21:37,173 --> 00:21:38,733 it's of no use. 429 00:21:42,503 --> 00:21:44,693 Today, I saw you, 430 00:21:46,673 --> 00:21:48,723 and the past was revealed. 431 00:21:50,793 --> 00:21:52,183 Perhaps this is heaven 432 00:21:52,653 --> 00:21:54,573 giving me a chance for atonement. 433 00:21:55,343 --> 00:21:56,663 I only wish 434 00:21:58,053 --> 00:22:01,133 to atone for the sins of the past. 435 00:22:07,343 --> 00:22:08,383 Chief Xue, 436 00:22:10,243 --> 00:22:13,443 I sincerely repent to you 437 00:22:14,663 --> 00:22:16,663 and will not evade responsibility. 438 00:22:20,873 --> 00:22:22,533 You don't need to repent to me. 439 00:22:23,853 --> 00:22:24,773 I want you to kneel 440 00:22:24,773 --> 00:22:26,113 before the spiritual tablets of the 127 villagers 441 00:22:26,113 --> 00:22:27,633 from Mo Family Village, 442 00:22:28,013 --> 00:22:30,013 repenting and apologizing to them. 443 00:22:30,373 --> 00:22:31,263 Okay. 444 00:22:33,253 --> 00:22:34,093 I also want you 445 00:22:34,373 --> 00:22:36,173 to publicly confess your crimes 446 00:22:36,273 --> 00:22:37,563 and express your regrets. 447 00:22:37,563 --> 00:22:38,183 No! 448 00:22:38,253 --> 00:22:39,253 Why not? 449 00:22:39,883 --> 00:22:41,453 I deserve my punishment. 450 00:22:41,473 --> 00:22:43,203 It's up to you to decide my fate. 451 00:22:43,413 --> 00:22:44,433 However, if you want me 452 00:22:44,433 --> 00:22:46,363 to apologize in front of the world, 453 00:22:46,493 --> 00:22:47,253 that would ruin the reputation 454 00:22:47,253 --> 00:22:48,713 of the Celestial Alp Sect. 455 00:22:48,753 --> 00:22:50,683 I absolutely cannot agree to that. 456 00:22:51,453 --> 00:22:52,933 I hope, Chief Xue, 457 00:22:53,743 --> 00:22:55,943 that you won't get the Celestial Alp Sect involved. 458 00:22:55,943 --> 00:22:57,583 Is it the reputation 459 00:22:57,613 --> 00:22:58,573 of the Celestial Alp Sect 460 00:22:58,573 --> 00:22:59,653 or your own reputation? 461 00:22:59,653 --> 00:23:00,413 Chief Xue. 462 00:23:00,653 --> 00:23:01,653 How to confess 463 00:23:02,123 --> 00:23:03,453 is not for you to decide! 464 00:23:24,213 --> 00:23:25,263 Chief Xue, 465 00:23:27,273 --> 00:23:28,693 I know 466 00:23:29,253 --> 00:23:30,603 I am deeply guilty. 467 00:23:32,743 --> 00:23:33,753 Just take 468 00:23:36,053 --> 00:23:36,693 my life, 469 00:23:37,473 --> 00:23:39,093 but I beg you 470 00:23:40,533 --> 00:23:43,263 not to ruin the Celestial Alp Sect's reputation. 471 00:23:47,173 --> 00:23:49,373 Do you think I wouldn't dare to kill you? 472 00:24:22,933 --> 00:24:23,973 If you die, 473 00:24:24,853 --> 00:24:26,113 it will be over for you. 474 00:24:27,413 --> 00:24:28,373 But the 127 wronged souls 475 00:24:28,373 --> 00:24:30,253 of Mo Family Village 476 00:24:30,773 --> 00:24:33,233 will still remain silent, without justice. 477 00:24:35,073 --> 00:24:36,383 I won't kill you. 478 00:24:38,013 --> 00:24:39,813 I want you to confess publicly. 479 00:24:40,613 --> 00:24:41,813 So, 480 00:24:43,533 --> 00:24:45,343 I have no choice 481 00:24:46,653 --> 00:24:48,463 but to confess publicly? 482 00:24:49,573 --> 00:24:50,973 You have no other choice. 483 00:24:54,883 --> 00:24:57,123 You are forcing me into this. 484 00:25:00,493 --> 00:25:01,613 I'll have to 485 00:25:02,893 --> 00:25:05,923 make another mistake. 486 00:25:16,453 --> 00:25:17,053 Zhanbai? 487 00:25:21,203 --> 00:25:21,843 Master, 488 00:25:24,253 --> 00:25:25,853 don't make another mistake. 489 00:25:33,313 --> 00:25:34,263 Did he hurt you? 490 00:25:35,053 --> 00:25:35,693 I'm fine. 491 00:25:36,453 --> 00:25:37,313 What about you? 492 00:25:37,653 --> 00:25:38,493 I'm fine too. 493 00:26:04,133 --> 00:26:04,773 Master! 494 00:26:17,613 --> 00:26:18,363 Master! 495 00:26:24,423 --> 00:26:25,353 It's karma. 496 00:26:33,853 --> 00:26:34,533 Master. 497 00:26:36,533 --> 00:26:37,133 Master! 498 00:26:39,413 --> 00:26:40,023 Master! 499 00:26:48,593 --> 00:26:49,373 Master. 500 00:26:52,453 --> 00:26:52,973 Master. 501 00:27:07,063 --> 00:27:07,703 Master. 502 00:27:09,773 --> 00:27:10,533 Master! 503 00:27:15,213 --> 00:27:15,773 Master. 504 00:27:16,253 --> 00:27:17,493 Master! Master! 505 00:27:26,973 --> 00:27:28,543 He temporarily stopped breathing, 506 00:27:28,543 --> 00:27:29,373 but there is 507 00:27:29,943 --> 00:27:32,053 still a faint trace of life in his pulse. 508 00:27:32,053 --> 00:27:33,183 He is not truly dead. 509 00:27:54,923 --> 00:27:56,383 Carry him into the valley. 510 00:29:33,653 --> 00:29:36,153 [Yuan Yi Palace, Eye's residence] 511 00:30:16,163 --> 00:30:16,493 I... 512 00:30:16,513 --> 00:30:17,843 His life has been saved. 513 00:30:19,533 --> 00:30:20,133 Thank you. 514 00:31:16,713 --> 00:31:17,283 Senior, 515 00:31:17,503 --> 00:31:18,723 I heard that Father fainted. 516 00:31:18,723 --> 00:31:21,923 Is it because his blood stasis condition flared up again? 517 00:31:24,103 --> 00:31:26,163 How could he be so seriously injured? 518 00:31:27,143 --> 00:31:28,413 What happened? 519 00:31:33,693 --> 00:31:35,253 Impossible! 520 00:31:35,733 --> 00:31:36,373 Senior, 521 00:31:37,013 --> 00:31:37,893 could there be 522 00:31:37,893 --> 00:31:39,353 some misunderstandings? 523 00:31:39,413 --> 00:31:39,773 I... 524 00:31:40,133 --> 00:31:41,453 You know what kind of person 525 00:31:41,453 --> 00:31:42,363 Father is. 526 00:31:42,663 --> 00:31:45,373 -He would never... -At first, I didn't believe it either. 527 00:31:45,373 --> 00:31:46,453 It wasn't until I heard Master 528 00:31:46,453 --> 00:31:47,783 confess with my own ears 529 00:31:48,533 --> 00:31:49,693 and witnessed him 530 00:31:49,693 --> 00:31:50,893 attack Chief Xue 531 00:31:52,543 --> 00:31:54,203 that I had to accept the truth. 532 00:31:56,493 --> 00:31:57,133 Junior, 533 00:31:58,333 --> 00:32:00,263 I'll report this to the Sword Sect. 534 00:32:01,253 --> 00:32:01,773 No. 535 00:32:01,893 --> 00:32:02,453 Senior, 536 00:32:02,703 --> 00:32:03,463 as you know, 537 00:32:03,493 --> 00:32:04,473 Father plans to retire from the martial world 538 00:32:04,473 --> 00:32:05,933 this time when he returns. 539 00:32:06,093 --> 00:32:08,223 If the Sword Sect finds out about this, 540 00:32:08,303 --> 00:32:09,493 Father's lifetime reputation 541 00:32:09,493 --> 00:32:10,813 will be completely ruined. 542 00:32:10,813 --> 00:32:11,613 That would be 543 00:32:11,843 --> 00:32:13,433 more painful than killing him. 544 00:32:13,433 --> 00:32:13,933 But people must 545 00:32:13,933 --> 00:32:15,733 pay the price for their actions. 546 00:32:18,333 --> 00:32:19,133 I am not one of the victims 547 00:32:19,133 --> 00:32:20,463 from Mo Family Village. 548 00:32:21,693 --> 00:32:24,033 I have no right to decide for those who have died 549 00:32:24,033 --> 00:32:25,313 or for Chief Xue. 550 00:32:25,873 --> 00:32:28,203 Then I will plead with Chief Xue for mercy. 551 00:32:28,253 --> 00:32:28,973 Don't go. 552 00:32:29,933 --> 00:32:30,793 Junior Sister, 553 00:32:31,253 --> 00:32:32,113 you must not go. 554 00:32:33,053 --> 00:32:34,813 It was already a great act of mercy for Chief Xue 555 00:32:34,813 --> 00:32:36,183 to agree to save Master. 556 00:32:37,733 --> 00:32:39,213 Don't make it harder for her. 557 00:32:39,213 --> 00:32:40,473 How could this happen? 558 00:32:43,613 --> 00:32:44,873 How could this happen? 559 00:33:17,613 --> 00:33:28,553 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 560 00:33:29,703 --> 00:33:35,493 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 561 00:33:35,493 --> 00:33:36,333 Xuehuai, 562 00:33:36,943 --> 00:33:38,123 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 563 00:33:38,123 --> 00:33:39,343 I have finally uncovered the truth 564 00:33:39,343 --> 00:33:40,503 from back then. 565 00:33:42,783 --> 00:33:42,983 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 566 00:33:42,983 --> 00:33:43,903 This pot of wine 567 00:33:45,853 --> 00:33:47,253 is to honor the deceased. 568 00:33:49,043 --> 00:33:55,423 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 569 00:33:55,973 --> 00:34:02,633 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 570 00:34:03,413 --> 00:34:08,643 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 571 00:34:09,512 --> 00:34:20,813 ♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫ 572 00:34:21,682 --> 00:34:28,333 ♫Asking the stars about our fate, as fireworks appearing in my dream♫ 573 00:34:28,943 --> 00:34:33,923 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 574 00:34:35,373 --> 00:34:42,932 ♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫ 575 00:34:50,803 --> 00:34:51,603 Mr. Seven. 576 00:34:54,353 --> 00:34:54,893 Chief asked me 577 00:34:54,893 --> 00:34:57,223 to bring you a jar of Laughing at the World. 578 00:35:26,573 --> 00:35:27,303 Granny Ning. 579 00:35:29,313 --> 00:35:30,103 Mr. Huo? 580 00:35:31,343 --> 00:35:32,503 Ziye is not here. 581 00:35:33,683 --> 00:35:34,973 I came here for you. 582 00:35:35,683 --> 00:35:36,523 Me? 583 00:35:38,253 --> 00:35:39,873 Granny Ning, you live here in seclusion 584 00:35:39,873 --> 00:35:41,603 but are always well-informed. 585 00:35:42,293 --> 00:35:43,213 I'm sure 586 00:35:43,233 --> 00:35:44,493 you already know about 587 00:35:45,173 --> 00:35:47,303 what happened recently in the valley. 588 00:35:48,853 --> 00:35:50,653 This is a mistake of your elders. 589 00:35:51,033 --> 00:35:52,693 It must be really hard for you. 590 00:35:53,583 --> 00:35:54,373 Chief Xue did not allow me 591 00:35:54,373 --> 00:35:56,103 to get involved in this matter. 592 00:35:56,123 --> 00:35:57,253 It's not hard for me. 593 00:35:57,983 --> 00:35:59,513 Now that you know the truth, 594 00:35:59,653 --> 00:36:01,093 with your temperament, 595 00:36:01,333 --> 00:36:02,793 you must be feeling upset. 596 00:36:02,813 --> 00:36:03,453 That's why 597 00:36:03,873 --> 00:36:05,803 Ziye sought me out multiple times, 598 00:36:06,333 --> 00:36:09,063 desperately trying to find a way to send you away. 599 00:36:10,573 --> 00:36:11,383 Chief Xue 600 00:36:12,053 --> 00:36:13,783 really considered a lot for me. 601 00:36:14,153 --> 00:36:16,153 That's because she is just like you. 602 00:36:16,853 --> 00:36:18,613 If the situation 603 00:36:18,823 --> 00:36:19,973 were reversed, 604 00:36:20,663 --> 00:36:22,993 you would consider it the same way she did. 605 00:36:24,123 --> 00:36:25,053 Unfortunately, 606 00:36:25,423 --> 00:36:26,773 I cannot be in her shoes, 607 00:36:27,973 --> 00:36:30,053 nor can I share her pain. 608 00:36:31,703 --> 00:36:33,123 Don't blame yourself. 609 00:36:34,373 --> 00:36:35,503 Although she told me 610 00:36:36,203 --> 00:36:37,643 to let the past go, 611 00:36:38,573 --> 00:36:39,973 I know that it was because 612 00:36:40,533 --> 00:36:41,973 she valued 613 00:36:42,003 --> 00:36:42,863 our friendship 614 00:36:43,773 --> 00:36:46,503 and feared that I would carry a burden in my heart. 615 00:36:46,853 --> 00:36:47,893 But I'm sure 616 00:36:48,573 --> 00:36:49,813 she is suffering. 617 00:36:51,493 --> 00:36:53,353 Saving an enemy with her own hands, 618 00:36:53,353 --> 00:36:54,253 no one can escape 619 00:36:54,253 --> 00:36:55,383 the torment within. 620 00:36:57,133 --> 00:36:58,213 I just hope she 621 00:36:58,273 --> 00:36:58,893 doesn't bottle 622 00:36:58,893 --> 00:37:00,093 everything up inside 623 00:37:00,973 --> 00:37:01,973 and suffer alone. 624 00:37:02,813 --> 00:37:04,173 Since you know, 625 00:37:04,773 --> 00:37:06,173 why did you come to me 626 00:37:06,493 --> 00:37:08,553 instead of comforting her in person? 627 00:37:09,153 --> 00:37:10,193 After all, 628 00:37:11,133 --> 00:37:13,773 I am the disciple of the person who massacred her village. 629 00:37:13,773 --> 00:37:15,573 This doesn't seem appropriate. 630 00:37:15,813 --> 00:37:16,893 That's why I came 631 00:37:17,453 --> 00:37:19,333 to invite you 632 00:37:19,593 --> 00:37:21,193 to help me comfort Chief Xue. 633 00:37:21,213 --> 00:37:22,693 You're so thoughtful. 634 00:37:23,653 --> 00:37:24,693 Comforting Ziye 635 00:37:25,253 --> 00:37:26,773 is my duty. 636 00:37:28,973 --> 00:37:30,433 Then thank you. 637 00:37:43,573 --> 00:37:45,103 It's already late at night. 638 00:37:45,613 --> 00:37:47,273 Why did you come over, Granny? 639 00:37:48,893 --> 00:37:49,813 These days, 640 00:37:50,733 --> 00:37:52,093 so much has happened. 641 00:37:53,303 --> 00:37:54,503 I came to check on you. 642 00:37:56,813 --> 00:37:57,493 I'm fine. 643 00:37:58,093 --> 00:37:59,293 Don't worry, Granny. 644 00:38:01,723 --> 00:38:02,533 Ziye, 645 00:38:03,373 --> 00:38:04,453 you took charge 646 00:38:05,663 --> 00:38:07,393 of the Apothecary Valley at 18. 647 00:38:07,543 --> 00:38:08,783 To the outside world, 648 00:38:09,633 --> 00:38:11,753 you're a miraculous healer 649 00:38:12,783 --> 00:38:14,333 and a calm leader. 650 00:38:15,373 --> 00:38:16,573 I know that's because 651 00:38:16,773 --> 00:38:17,533 you've been 652 00:38:17,553 --> 00:38:19,113 relying on yourself 653 00:38:19,593 --> 00:38:21,273 in everything you've experienced 654 00:38:21,273 --> 00:38:22,513 since childhood. 655 00:38:24,863 --> 00:38:25,933 But Ziye, 656 00:38:26,813 --> 00:38:28,173 you have me. 657 00:38:28,943 --> 00:38:30,613 You can talk to me. 658 00:38:31,363 --> 00:38:32,693 Don't keep 659 00:38:33,783 --> 00:38:35,113 everything to yourself 660 00:38:35,573 --> 00:38:36,973 and bear it all alone. 661 00:38:45,573 --> 00:38:46,353 You're feeling upset 662 00:38:46,353 --> 00:38:48,753 about saving Qiushui He 663 00:38:49,823 --> 00:38:51,493 because you feel guilty toward 664 00:38:51,493 --> 00:38:53,753 the lost villagers of Mo Family Village. 665 00:39:06,023 --> 00:39:07,023 Good child. 666 00:39:07,693 --> 00:39:08,773 I understand. 667 00:39:10,253 --> 00:39:11,613 The fact that you could make up your mind 668 00:39:11,613 --> 00:39:12,693 to save Qiushui He 669 00:39:12,863 --> 00:39:13,863 was enough to show 670 00:39:13,933 --> 00:39:15,853 that you remembered Chief Liao's teaching 671 00:39:15,853 --> 00:39:17,513 of the healer's benevolence. 672 00:39:18,893 --> 00:39:21,053 You are first and foremost a healer, 673 00:39:21,813 --> 00:39:23,733 and only secondarily Xue Ziye. 674 00:39:24,853 --> 00:39:26,013 Your kindness 675 00:39:26,443 --> 00:39:28,213 will surely be understood 676 00:39:29,063 --> 00:39:30,593 by the villagers in heaven. 677 00:39:34,873 --> 00:39:36,013 Thank you, Granny. 678 00:39:38,503 --> 00:39:39,453 In this world, 679 00:39:39,493 --> 00:39:40,823 many things 680 00:39:41,533 --> 00:39:43,093 hinge on a single thought, 681 00:39:43,853 --> 00:39:45,453 regardless of good and evil. 682 00:39:46,653 --> 00:39:47,533 I believe 683 00:39:48,083 --> 00:39:49,733 that good will be rewarded with good, 684 00:39:49,733 --> 00:39:51,733 and evil will be punished with evil. 685 00:39:52,693 --> 00:39:55,013 It all depends on the choices one makes. 686 00:39:59,333 --> 00:40:00,053 In fact, 687 00:40:00,693 --> 00:40:01,853 I came here tonight 688 00:40:02,573 --> 00:40:04,693 at the request of Mr. Huo. 689 00:40:08,493 --> 00:40:09,333 He knows 690 00:40:09,893 --> 00:40:11,363 that there are some things on your mind 691 00:40:11,363 --> 00:40:13,893 that you find inconvenient to share with him. 692 00:40:16,573 --> 00:40:17,603 I truly don't know 693 00:40:17,643 --> 00:40:18,763 how to face him. 694 00:40:23,573 --> 00:40:25,013 It's a good thing 695 00:40:25,783 --> 00:40:27,843 that you both can think of each other. 696 00:40:57,653 --> 00:40:58,453 Chief Xue. 697 00:41:01,163 --> 00:41:02,593 Mrs. Qiushui, what are you doing? 698 00:41:02,593 --> 00:41:03,183 Get up. 699 00:41:03,213 --> 00:41:03,813 Chief Xue. 700 00:41:04,173 --> 00:41:04,933 Get up first. 701 00:41:05,173 --> 00:41:06,703 We can talk after you get up. 702 00:41:07,053 --> 00:41:09,163 You must accept my kneeling. 703 00:41:10,173 --> 00:41:11,133 My father 704 00:41:11,163 --> 00:41:12,963 made such a grave mistake before 705 00:41:12,973 --> 00:41:14,103 and hurt you deeply. 706 00:41:14,733 --> 00:41:16,113 Yet you were noble enough 707 00:41:16,113 --> 00:41:17,163 to save his life. 708 00:41:18,683 --> 00:41:20,083 He has wronged you deeply 709 00:41:20,413 --> 00:41:22,053 but is also greatly indebted to you. 710 00:41:22,053 --> 00:41:22,983 As his daughter, 711 00:41:23,213 --> 00:41:24,673 I should atone for his sins 712 00:41:25,023 --> 00:41:27,153 and repay your kindness on his behalf. 713 00:41:27,573 --> 00:41:28,303 Get up first. 714 00:41:28,653 --> 00:41:29,173 Get up. 715 00:41:33,553 --> 00:41:35,293 Mrs. Qiushui, you don't need to apologize. 716 00:41:35,293 --> 00:41:37,253 One must take responsibility for their actions. 717 00:41:37,253 --> 00:41:39,053 You can't atone for your father. 718 00:41:41,103 --> 00:41:43,413 Chief Qiushui is no longer in serious condition. 719 00:41:43,413 --> 00:41:44,613 Take good care of him. 720 00:41:57,903 --> 00:41:58,983 It seems Chief Xue 721 00:41:59,013 --> 00:42:00,673 still cannot forgive Father. 722 00:42:04,083 --> 00:42:05,213 We owe her. 723 00:42:10,253 --> 00:42:10,893 Mr. Huo. 724 00:42:11,533 --> 00:42:13,133 Mr. Xia and Mr. Zhou are here. 725 00:42:13,253 --> 00:42:14,853 They went to the Winter Hall. 726 00:42:27,023 --> 00:42:28,103 No one expected 727 00:42:28,663 --> 00:42:30,653 that Chief Qiushui, who is usually chivalrous 728 00:42:30,653 --> 00:42:31,853 and highly esteemed, 729 00:42:32,813 --> 00:42:33,573 would commit 730 00:42:33,943 --> 00:42:35,473 such an evil deed in secret. 731 00:42:36,773 --> 00:42:37,573 Fortunately, 732 00:42:37,893 --> 00:42:39,223 his life has been saved. 733 00:42:42,343 --> 00:42:43,343 Seventh Brother, 734 00:42:43,533 --> 00:42:45,133 I know you're feeling upset. 735 00:42:45,773 --> 00:42:46,853 Although Chief Qiushui 736 00:42:46,853 --> 00:42:48,173 didn't intend to do that, 737 00:42:48,173 --> 00:42:48,773 over 100 lives 738 00:42:48,773 --> 00:42:49,833 from Mo Family Village 739 00:42:49,833 --> 00:42:51,163 cannot be brought back. 740 00:42:51,533 --> 00:42:52,093 Eight, 741 00:42:52,623 --> 00:42:53,253 if you don't know how to offer comfort, 742 00:42:53,253 --> 00:42:54,173 just say less. 743 00:42:58,413 --> 00:42:58,973 Seven, 744 00:43:00,013 --> 00:43:00,973 in your letter, 745 00:43:01,273 --> 00:43:01,933 you mentioned that Chief Qiushui 746 00:43:01,933 --> 00:43:03,753 is unwilling to confess publicly. 747 00:43:03,753 --> 00:43:04,843 Let's take him back 748 00:43:05,413 --> 00:43:06,653 and let Chief make the decision. 749 00:43:06,653 --> 00:43:11,653 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 750 00:43:06,653 --> 00:43:16,653 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.