Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,293 --> 00:00:11,293
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,293 --> 00:00:16,293
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,293 --> 00:00:20,773
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,233 --> 00:02:01,603
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,543 --> 00:02:04,703
[Episode 13]
6
00:02:05,013 --> 00:02:05,693
Master.
7
00:02:16,933 --> 00:02:18,173
Why did I fall asleep?
8
00:02:20,613 --> 00:02:21,333
Zhanbai,
9
00:02:22,413 --> 00:02:23,653
didn't you leave?
10
00:02:24,013 --> 00:02:25,293
Why are you back?
11
00:02:25,813 --> 00:02:27,013
You fainted
12
00:02:27,653 --> 00:02:29,213
due to your weakness
13
00:02:29,283 --> 00:02:31,543
and the effects of the soothing incense.
14
00:02:31,852 --> 00:02:33,053
Since you are unwell,
15
00:02:33,133 --> 00:02:33,903
I had someone
16
00:02:33,933 --> 00:02:35,213
call Mr. Huo back.
17
00:02:35,973 --> 00:02:37,833
Mrs. Qiushui is taking care of Mo.
18
00:02:37,893 --> 00:02:39,623
Given your current condition,
19
00:02:39,883 --> 00:02:43,083
it's better to have someone by your side to look after you.
20
00:02:44,563 --> 00:02:46,493
Zhanbai's injury has just healed.
21
00:02:46,893 --> 00:02:47,783
This is a good opportunity for him
22
00:02:47,783 --> 00:02:49,863
to rest and recover in the valley.
23
00:02:51,333 --> 00:02:53,093
You are too impatient.
24
00:02:53,373 --> 00:02:54,703
Without a healthy body,
25
00:02:54,852 --> 00:02:57,843
how will you obtain those hard-to-get medicinal ingredients?
26
00:02:57,843 --> 00:02:58,903
I'll listen to you.
27
00:03:27,973 --> 00:03:28,733
Ziye.
28
00:03:35,893 --> 00:03:38,013
Did you give Mr. Huo a day
29
00:03:38,493 --> 00:03:39,963
to ask Qiushui He?
30
00:03:44,973 --> 00:03:45,973
Mr. Huo
31
00:03:47,173 --> 00:03:49,703
is someone who understands right from wrong.
32
00:03:49,973 --> 00:03:52,333
Since he offered to ask,
33
00:03:52,723 --> 00:03:54,602
it shows that he bears no bias
34
00:03:55,453 --> 00:03:57,453
and only wants to find out the truth.
35
00:03:57,933 --> 00:03:59,343
If what happened back then
36
00:03:59,343 --> 00:04:01,073
is truly related to Qiushui He,
37
00:04:01,733 --> 00:04:03,573
it's better for him to find out personally
38
00:04:03,573 --> 00:04:04,613
than to hear it
39
00:04:05,333 --> 00:04:06,653
from others later.
40
00:04:07,613 --> 00:04:08,333
Ziye,
41
00:04:09,253 --> 00:04:10,843
you sent Mr. Huo away
42
00:04:11,253 --> 00:04:13,213
because you didn't want to make things difficult for him.
43
00:04:13,213 --> 00:04:13,893
I hope
44
00:04:14,173 --> 00:04:16,033
he understands your intentions.
45
00:04:22,133 --> 00:04:23,173
There are things
46
00:04:23,503 --> 00:04:25,773
that must be faced when the time comes.
47
00:04:26,933 --> 00:04:27,573
Perhaps
48
00:04:28,253 --> 00:04:29,333
this is fate.
49
00:04:31,533 --> 00:04:32,603
I just wonder
50
00:04:33,623 --> 00:04:35,583
how Qiushui He will respond.
51
00:05:25,573 --> 00:05:26,173
Master,
52
00:05:26,893 --> 00:05:27,933
hasn't your old back injury
53
00:05:27,933 --> 00:05:28,653
healed yet?
54
00:05:29,013 --> 00:05:29,813
It's nothing.
55
00:05:30,333 --> 00:05:31,593
It's just an old issue.
56
00:05:31,853 --> 00:05:33,253
Let me give you a massage.
57
00:05:33,263 --> 00:05:33,723
No need.
58
00:05:33,813 --> 00:05:34,743
No need.
59
00:05:35,763 --> 00:05:37,013
It only aches a little
60
00:05:37,383 --> 00:05:39,023
in this damp weather
61
00:05:39,053 --> 00:05:40,133
sometimes.
62
00:05:41,213 --> 00:05:42,053
It's nothing serious.
63
00:05:42,053 --> 00:05:43,313
It's nothing serious.
64
00:05:44,213 --> 00:05:46,213
If I hadn't been so naughty back then
65
00:05:46,293 --> 00:05:47,693
and fallen off the cliff,
66
00:05:48,573 --> 00:05:49,813
you wouldn't have been injured
67
00:05:49,813 --> 00:05:50,973
because of me.
68
00:05:51,093 --> 00:05:52,253
It's all in the past.
69
00:05:52,453 --> 00:05:53,053
Forget it.
70
00:05:55,093 --> 00:05:55,653
Zhanbai,
71
00:05:55,973 --> 00:05:57,833
coming to see me at this late hour,
72
00:05:57,853 --> 00:05:59,513
do you have something urgent?
73
00:06:02,493 --> 00:06:03,053
No,
74
00:06:04,373 --> 00:06:06,903
I just wanted to spend some more time with you.
75
00:06:09,183 --> 00:06:10,093
Yes.
76
00:06:10,493 --> 00:06:12,813
Ever since you went to the Sword Sect,
77
00:06:13,773 --> 00:06:14,893
we, as master and disciple,
78
00:06:14,893 --> 00:06:16,173
have had fewer chances
79
00:06:16,893 --> 00:06:17,973
to meet.
80
00:06:19,213 --> 00:06:19,813
Master,
81
00:06:21,333 --> 00:06:22,503
over these years,
82
00:06:22,613 --> 00:06:24,333
as I traveled the martial world,
83
00:06:24,333 --> 00:06:26,533
I have always adhered to your teachings
84
00:06:26,583 --> 00:06:27,623
and met many
85
00:06:27,653 --> 00:06:28,913
like-minded friends.
86
00:06:30,453 --> 00:06:31,493
Do you mean
87
00:06:32,013 --> 00:06:34,453
your brothers from the Sword Sect?
88
00:06:34,893 --> 00:06:35,893
Aside from them,
89
00:06:36,873 --> 00:06:38,453
there are also fellow disciples from the Huashan Sect
90
00:06:38,453 --> 00:06:39,843
and Wuji Sect.
91
00:06:40,893 --> 00:06:42,053
And a girl.
92
00:06:44,413 --> 00:06:45,133
That's
93
00:06:45,653 --> 00:06:47,983
something you haven't mentioned before.
94
00:06:48,973 --> 00:06:50,903
It's Chief Jing from the Moon Sect.
95
00:06:51,373 --> 00:06:52,493
Chief Jing?
96
00:06:53,883 --> 00:06:54,413
Yes.
97
00:06:55,653 --> 00:06:56,913
In Mo's prescription,
98
00:06:56,973 --> 00:06:59,623
there's an ingredient called Seven-Leaf Fungus,
99
00:06:59,623 --> 00:07:01,753
which is a sacred item of the Moon Sect.
100
00:07:02,173 --> 00:07:03,443
So I came to know Chief Jing
101
00:07:03,443 --> 00:07:04,373
through a fight.
102
00:07:04,653 --> 00:07:06,523
Chief Jing has a straightforward personality,
103
00:07:06,523 --> 00:07:08,123
no less capable than any man.
104
00:07:08,133 --> 00:07:09,263
If there's a chance,
105
00:07:09,293 --> 00:07:10,613
I'll introduce Chief Jing
106
00:07:10,613 --> 00:07:11,613
to you.
107
00:07:12,163 --> 00:07:13,063
No need.
108
00:07:14,853 --> 00:07:17,373
I have met Chief Jing
109
00:07:17,773 --> 00:07:19,453
once before.
110
00:07:21,933 --> 00:07:23,733
Master, you know Chief Jing too?
111
00:07:24,623 --> 00:07:26,133
Back then, during the Moon Sect's ceremony
112
00:07:26,133 --> 00:07:27,533
for the new chief,
113
00:07:28,453 --> 00:07:31,013
I went there with Chief Nangong
114
00:07:31,533 --> 00:07:33,093
and Chief Lin.
115
00:07:34,173 --> 00:07:36,093
At that time, Chief Jing
116
00:07:36,133 --> 00:07:37,493
had just taken on the role.
117
00:07:37,493 --> 00:07:38,573
As you said,
118
00:07:38,853 --> 00:07:40,213
despite her youth,
119
00:07:40,843 --> 00:07:43,653
her decisiveness and efficiency
120
00:07:44,813 --> 00:07:47,133
left a lasting impression.
121
00:07:51,093 --> 00:07:52,943
At that time, Chief Jing was furious
122
00:07:52,943 --> 00:07:53,823
when she found out
123
00:07:53,823 --> 00:07:54,963
I had taken
124
00:07:55,373 --> 00:07:56,493
their sect's sacred item.
125
00:07:56,493 --> 00:07:58,093
She brought out two cups of poisoned wine
126
00:07:58,093 --> 00:08:00,093
and made Chief Xue and me drink them.
127
00:08:00,933 --> 00:08:02,253
Fortunately, the poison in the cups
128
00:08:02,253 --> 00:08:03,373
was ordinary
129
00:08:03,973 --> 00:08:06,433
and not the arsenopyrite from the Moon Sect.
130
00:08:06,603 --> 00:08:08,133
In a way, she spared my life.
131
00:08:10,093 --> 00:08:11,093
I'll make sure
132
00:08:11,933 --> 00:08:14,133
to visit their sect another day
133
00:08:14,733 --> 00:08:16,943
to thank Chief Jing for showing mercy
134
00:08:17,533 --> 00:08:19,413
and giving the Seven-Leaf Fungus
135
00:08:19,693 --> 00:08:20,823
to Mo for treatment.
136
00:08:25,613 --> 00:08:26,943
Speaking of Chief Jing,
137
00:08:27,933 --> 00:08:29,463
the year she took on the role
138
00:08:29,933 --> 00:08:32,463
was the fourth year of the Huijia era, I think.
139
00:08:32,493 --> 00:08:35,013
Indeed, it was the fourth year of the Huijia era.
140
00:08:35,013 --> 00:08:35,812
What's wrong?
141
00:08:37,493 --> 00:08:39,353
The incident in Mo Family Village
142
00:08:39,653 --> 00:08:42,452
also happened in the fourth year of the Huijia era.
143
00:08:45,413 --> 00:08:47,093
Regarding that old case,
144
00:08:48,643 --> 00:08:51,533
has the Sword Sect found any clues?
145
00:08:52,933 --> 00:08:54,173
Just as you said,
146
00:08:54,933 --> 00:08:56,333
it has been so many years,
147
00:08:57,013 --> 00:08:58,743
and we haven't found any clues.
148
00:09:04,403 --> 00:09:06,003
I remember your jade pendant
149
00:09:06,013 --> 00:09:08,743
was also lost in the fourth year of the Huijia era.
150
00:09:09,813 --> 00:09:11,343
Was it lost at the Moon Sect?
151
00:09:11,933 --> 00:09:13,253
Who told you
152
00:09:14,223 --> 00:09:16,183
that my jade pendant was lost
153
00:09:16,213 --> 00:09:18,213
in the fourth year of the Huijia era?
154
00:09:20,453 --> 00:09:21,783
Did I remember it wrong?
155
00:09:29,653 --> 00:09:31,583
In the sixth year of the Huijia era,
156
00:09:31,693 --> 00:09:33,453
I visited my wife's grave.
157
00:09:34,933 --> 00:09:36,333
When I came back,
158
00:09:36,373 --> 00:09:38,433
I found the jade pendant was missing.
159
00:09:39,333 --> 00:09:41,793
It might have been lost in the back mountain.
160
00:09:43,573 --> 00:09:45,253
But the back mountain is so vast,
161
00:09:45,253 --> 00:09:46,573
it would be hard to find it.
162
00:09:46,573 --> 00:09:47,093
Master,
163
00:09:47,113 --> 00:09:47,573
the...
164
00:09:48,683 --> 00:09:50,543
What's going on with you tonight?
165
00:09:50,693 --> 00:09:52,753
You've been asking me all these questions.
166
00:09:52,753 --> 00:09:53,693
You don't seem like
167
00:09:53,693 --> 00:09:55,023
you're here to catch up,
168
00:09:55,373 --> 00:09:57,373
more like you're interrogating me.
169
00:09:57,773 --> 00:09:58,373
I dare not.
170
00:09:58,613 --> 00:09:59,093
Enough.
171
00:10:01,053 --> 00:10:02,113
It's getting late.
172
00:10:03,093 --> 00:10:03,933
I'm tired.
173
00:10:04,733 --> 00:10:05,663
Go back to sleep.
174
00:10:09,253 --> 00:10:11,133
Well, rest early, Master.
175
00:10:48,573 --> 00:10:51,033
Chief Qiushui, you haven't gone to rest yet?
176
00:10:53,213 --> 00:10:54,173
Chief Xue.
177
00:10:56,673 --> 00:10:58,753
Chief Qiushui, why are you here
178
00:10:59,213 --> 00:11:00,173
so late at night?
179
00:11:02,533 --> 00:11:03,373
Chief,
180
00:11:03,653 --> 00:11:05,853
you seem to have something on your mind.
181
00:11:08,813 --> 00:11:09,813
Coincidentally,
182
00:11:09,953 --> 00:11:12,353
I have something I need to discuss with you.
183
00:11:12,383 --> 00:11:13,543
You are
184
00:11:13,573 --> 00:11:14,613
highly esteemed in the martial world
185
00:11:14,613 --> 00:11:15,813
and a respected figure.
186
00:11:15,813 --> 00:11:16,453
Tomorrow,
187
00:11:16,813 --> 00:11:18,493
may I ask you to be my witness?
188
00:11:19,743 --> 00:11:20,853
A witness for what?
189
00:11:21,693 --> 00:11:22,773
Do you know
190
00:11:23,333 --> 00:11:25,463
who the patient in the medicine hut is?
191
00:11:26,933 --> 00:11:27,653
Who is it?
192
00:11:28,373 --> 00:11:29,833
A guard from the Moon Sect.
193
00:11:32,423 --> 00:11:34,353
Why would a guard from the Moon Sect
194
00:11:35,323 --> 00:11:37,243
be here?
195
00:11:38,523 --> 00:11:39,653
Mr. Huo
196
00:11:40,013 --> 00:11:41,733
had previously asked you
197
00:11:41,893 --> 00:11:44,693
to investigate the incident in Mo Family Village.
198
00:11:44,923 --> 00:11:46,123
Do you remember that?
199
00:11:47,693 --> 00:11:48,743
Yes, I remember.
200
00:11:50,733 --> 00:11:52,933
Could the incident in Mo Family Village
201
00:11:53,053 --> 00:11:54,133
be related to you?
202
00:11:55,373 --> 00:11:57,143
I'm just investigating it.
203
00:11:58,333 --> 00:12:00,463
When Mo Family Village was destroyed,
204
00:12:00,473 --> 00:12:02,673
the culprit used arsenopyrite,
205
00:12:02,693 --> 00:12:04,493
a poison unique to the Moon Sect.
206
00:12:04,613 --> 00:12:06,543
However, after my investigation,
207
00:12:06,813 --> 00:12:08,613
I found that the arsenopyrite the culprit used
208
00:12:08,613 --> 00:12:10,013
was actually stolen
209
00:12:10,083 --> 00:12:11,993
from the Moon Sect back then.
210
00:12:12,653 --> 00:12:14,253
I have saved the guard who was watching over
211
00:12:14,253 --> 00:12:16,383
the Moon Sect's pharmacy at that time.
212
00:12:17,253 --> 00:12:19,253
She has fought against the culprit.
213
00:12:19,653 --> 00:12:20,913
If she wakes up,
214
00:12:20,973 --> 00:12:21,813
she'll be able to
215
00:12:21,813 --> 00:12:23,073
identify that person.
216
00:12:23,973 --> 00:12:24,733
With this,
217
00:12:25,413 --> 00:12:28,273
we can uncover the truth of what happened back then.
218
00:12:30,013 --> 00:12:31,663
Chief Qiushui,
219
00:12:31,693 --> 00:12:33,423
please be my witness tomorrow.
220
00:12:33,493 --> 00:12:35,093
No matter who the culprit is,
221
00:12:35,453 --> 00:12:37,133
I will seek justice
222
00:12:37,793 --> 00:12:38,993
in front of the world.
223
00:12:40,813 --> 00:12:42,013
Upholding justice
224
00:12:42,213 --> 00:12:44,453
is my duty.
225
00:12:45,373 --> 00:12:46,303
Unfortunately,
226
00:12:47,493 --> 00:12:48,853
something happened in my sect,
227
00:12:48,853 --> 00:12:49,783
and it's urgent.
228
00:12:50,613 --> 00:12:51,613
I must
229
00:12:51,893 --> 00:12:53,223
set out early tomorrow.
230
00:12:53,893 --> 00:12:54,733
I want to help,
231
00:12:55,973 --> 00:12:57,133
but I'm unable to.
232
00:12:57,613 --> 00:12:58,493
In such a hurry?
233
00:12:58,693 --> 00:12:59,253
Yes.
234
00:13:01,053 --> 00:13:02,253
In that case,
235
00:13:03,373 --> 00:13:05,033
I shouldn't keep you anymore.
236
00:13:06,653 --> 00:13:07,573
Chief,
237
00:13:07,813 --> 00:13:09,413
please take care on the road.
238
00:13:09,693 --> 00:13:10,293
Chief Xue,
239
00:13:11,493 --> 00:13:12,253
goodbye.
240
00:13:28,853 --> 00:13:29,533
Senior?
241
00:13:31,013 --> 00:13:31,693
It's so late.
242
00:13:31,693 --> 00:13:33,893
What's so urgent that you need to see me?
243
00:13:34,083 --> 00:13:34,693
Junior,
244
00:13:37,493 --> 00:13:39,493
do you recognize this jade pendant?
245
00:13:40,133 --> 00:13:41,053
Isn't this the jade pendant
246
00:13:41,053 --> 00:13:42,513
Father gave you back then?
247
00:13:42,893 --> 00:13:44,133
You both had one,
248
00:13:44,163 --> 00:13:45,163
exactly the same.
249
00:13:46,693 --> 00:13:47,253
Yes.
250
00:13:48,313 --> 00:13:49,423
But Master told me
251
00:13:50,253 --> 00:13:51,983
that his jade pendant was lost.
252
00:13:52,903 --> 00:13:53,623
Do you know
253
00:13:53,653 --> 00:13:55,113
when and where it was lost?
254
00:13:58,253 --> 00:14:00,093
If I remember correctly,
255
00:14:00,533 --> 00:14:03,593
it should have been in the fourth year of the Huijia era.
256
00:14:04,693 --> 00:14:06,333
Are you sure it was the fourth year of the Huijia era?
257
00:14:06,333 --> 00:14:07,993
You didn't remember it wrong?
258
00:14:08,013 --> 00:14:09,173
I'm certain.
259
00:14:10,053 --> 00:14:10,853
Because...
260
00:14:12,413 --> 00:14:13,653
the fourth year of the Huijia era
261
00:14:13,653 --> 00:14:15,173
was the year I came of age.
262
00:14:15,973 --> 00:14:17,413
At that time, I begged Father
263
00:14:17,413 --> 00:14:19,093
to give me the jade pendant
264
00:14:19,253 --> 00:14:20,653
as a coming-of-age gift,
265
00:14:20,823 --> 00:14:21,623
but he said
266
00:14:21,653 --> 00:14:22,973
he had lost it.
267
00:14:23,793 --> 00:14:24,703
After that,
268
00:14:24,733 --> 00:14:26,333
it was just left unresolved.
269
00:14:31,253 --> 00:14:32,013
Senior.
270
00:14:34,813 --> 00:14:35,453
Senior?
271
00:14:37,643 --> 00:14:38,533
What's wrong?
272
00:14:39,413 --> 00:14:42,013
Why did you suddenly bring up the jade pendant?
273
00:14:44,013 --> 00:14:44,573
Nothing.
274
00:14:46,693 --> 00:14:47,573
Rest early.
275
00:15:17,493 --> 00:15:18,273
Chief Qiushui,
276
00:15:18,273 --> 00:15:20,253
are you going to kill to silence her again?
277
00:15:20,253 --> 00:15:21,253
This is
278
00:15:22,873 --> 00:15:24,223
all a trap you set?
279
00:15:25,373 --> 00:15:27,693
You were the one who stole the arsenopyrite
280
00:15:27,693 --> 00:15:29,553
and massacred Mo Family Village,
281
00:15:29,613 --> 00:15:31,463
weren't you, Chief Qiushui?
282
00:15:33,893 --> 00:15:36,573
I only mentioned the guard from the Moon Sect to test you.
283
00:15:36,573 --> 00:15:38,433
She didn't see your face clearly.
284
00:15:38,733 --> 00:15:40,093
If you weren't guilty,
285
00:15:40,533 --> 00:15:42,863
why would you expose yourself so quickly?
286
00:15:43,093 --> 00:15:45,253
Chief Xue, what connection do you have
287
00:15:46,333 --> 00:15:48,533
with the incident in Mo Family Village?
288
00:15:50,013 --> 00:15:51,853
I am the only survivor
289
00:15:52,263 --> 00:15:53,493
of the massacre
290
00:15:53,493 --> 00:15:54,693
in Mo Family Village.
291
00:15:56,693 --> 00:15:57,613
You?
292
00:15:59,163 --> 00:16:00,253
You were
293
00:16:01,973 --> 00:16:03,453
the survivor back then?
294
00:16:05,213 --> 00:16:05,813
Yes.
295
00:16:19,983 --> 00:16:20,853
Good.
296
00:16:22,533 --> 00:16:23,343
Good.
297
00:16:24,533 --> 00:16:25,533
I cannot
298
00:16:27,213 --> 00:16:28,813
escape from it anyway.
299
00:16:30,933 --> 00:16:32,563
Cannot escape?
300
00:16:34,173 --> 00:16:36,213
Chief Qiushui, do you mean
301
00:16:36,943 --> 00:16:39,243
you are admitting to the crimes from back then?
302
00:16:39,243 --> 00:16:40,683
It was
303
00:16:43,053 --> 00:16:44,933
indeed my doing.
304
00:16:53,013 --> 00:16:54,733
I don't want to be tormented
305
00:16:55,813 --> 00:16:58,303
by what happened in the past any longer.
306
00:17:00,133 --> 00:17:01,053
At that time,
307
00:17:02,693 --> 00:17:04,743
due to a moment of poor judgment,
308
00:17:04,773 --> 00:17:05,973
I did something wrong
309
00:17:07,213 --> 00:17:09,023
and took the innocent lives
310
00:17:09,733 --> 00:17:11,573
of those in Mo Family Village.
311
00:17:12,813 --> 00:17:13,612
Back then,
312
00:17:15,372 --> 00:17:16,933
what exactly happened?
313
00:17:17,473 --> 00:17:19,473
In the fourth year of the Huijia era,
314
00:17:20,323 --> 00:17:22,523
I led a team to Mo Family Village
315
00:17:23,523 --> 00:17:24,852
just to find a child.
316
00:17:26,362 --> 00:17:27,773
I heard that this child
317
00:17:28,043 --> 00:17:29,243
had a unique body
318
00:17:29,653 --> 00:17:31,313
and extraordinary abilities
319
00:17:31,493 --> 00:17:34,223
that could greatly enhance our sect's strength.
320
00:17:34,973 --> 00:17:36,813
I never intended to hurt them.
321
00:17:38,593 --> 00:17:39,703
But unexpectedly,
322
00:17:41,213 --> 00:17:43,013
an accident suddenly occurred.
323
00:17:49,843 --> 00:17:51,973
Didn't I say no one was allowed to kill?
324
00:17:52,223 --> 00:17:53,483
Who did it on their own?
325
00:17:53,493 --> 00:17:54,223
It wasn't us.
326
00:17:54,363 --> 00:17:55,223
We didn't do it.
327
00:17:57,933 --> 00:17:59,133
Hurry up and clean up.
328
00:17:59,243 --> 00:18:00,773
Don't alert the villagers.
329
00:18:00,893 --> 00:18:01,263
Yes.
330
00:18:04,903 --> 00:18:05,413
Chief,
331
00:18:05,523 --> 00:18:06,983
we didn't kill him either.
332
00:18:10,933 --> 00:18:11,413
Chief!
333
00:18:11,943 --> 00:18:12,853
It was them!
334
00:18:14,013 --> 00:18:14,773
It was them!
335
00:18:15,043 --> 00:18:15,613
Chief!
336
00:18:17,133 --> 00:18:17,853
Who are you?
337
00:18:18,253 --> 00:18:19,253
Why did you kill him?
338
00:18:19,253 --> 00:18:20,183
Hold on.
339
00:18:21,853 --> 00:18:22,453
Everyone,
340
00:18:23,253 --> 00:18:25,813
there may be some misunderstandings between us.
341
00:18:25,813 --> 00:18:27,263
We didn't intend to kill him.
342
00:18:27,263 --> 00:18:28,243
What misunderstandings?
343
00:18:28,243 --> 00:18:29,493
He was killed by you!
344
00:18:29,573 --> 00:18:30,733
Chief, look.
345
00:18:30,743 --> 00:18:32,543
The body of Fugui is right there.
346
00:18:33,803 --> 00:18:34,333
Chief,
347
00:18:34,843 --> 00:18:35,923
shall we fight our way out?
348
00:18:35,923 --> 00:18:36,443
No.
349
00:18:36,933 --> 00:18:38,503
We have a purpose for this trip.
350
00:18:38,503 --> 00:18:40,103
We cannot harm anyone again.
351
00:18:40,693 --> 00:18:41,223
Let's go.
352
00:18:42,653 --> 00:18:43,703
You can't leave!
353
00:18:43,733 --> 00:18:44,633
Don't let them go!
354
00:18:44,633 --> 00:18:45,593
You can't leave!
355
00:18:45,813 --> 00:18:46,743
You can't leave!
356
00:18:46,893 --> 00:18:47,493
Look!
357
00:18:47,613 --> 00:18:48,853
There's a fire!
358
00:18:48,873 --> 00:18:49,513
Fire!
359
00:18:50,713 --> 00:18:51,353
Fire!
360
00:18:55,263 --> 00:18:56,083
You killed him
361
00:18:56,253 --> 00:18:57,883
and now set the village on fire.
362
00:18:57,883 --> 00:18:58,533
They are trying
363
00:18:58,533 --> 00:18:59,793
to push us to a dead end!
364
00:19:00,813 --> 00:19:02,013
The flowers on their swords are snow lotuses!
365
00:19:02,013 --> 00:19:02,613
Are you...
366
00:19:02,613 --> 00:19:03,773
Are you from the Celestial Alp Sect?
367
00:19:03,773 --> 00:19:05,693
I heard that the Celestial Alp Sect is a prestigious and righteous sect.
368
00:19:05,693 --> 00:19:07,413
Why did you kill people at will
369
00:19:07,443 --> 00:19:09,163
in our little village?
370
00:19:09,453 --> 00:19:10,533
Yes!
371
00:19:10,733 --> 00:19:11,743
Yes!
372
00:19:11,763 --> 00:19:13,223
We must go to the Sword Sect
373
00:19:13,533 --> 00:19:14,693
to seek justice!
374
00:19:14,713 --> 00:19:15,773
Yes, seek justice!
375
00:19:16,813 --> 00:19:17,253
Chief,
376
00:19:17,773 --> 00:19:18,773
what should we do?
377
00:19:18,893 --> 00:19:19,823
If this gets out,
378
00:19:19,933 --> 00:19:20,813
our Celestial Alp Sect
379
00:19:20,813 --> 00:19:22,533
won't be able to stand in the martial world anymore.
380
00:19:22,533 --> 00:19:23,713
Killing people at will
381
00:19:23,713 --> 00:19:24,603
is just unacceptable!
382
00:19:24,603 --> 00:19:25,533
Is there no law?
383
00:19:26,093 --> 00:19:27,553
You call yourselves a prestigious and righteous sect?
384
00:19:27,553 --> 00:19:27,933
Yes!
385
00:19:28,053 --> 00:19:28,373
Yes!
386
00:19:28,413 --> 00:19:29,093
Yes!
387
00:19:29,413 --> 00:19:30,293
Let's go, Chief.
388
00:19:30,293 --> 00:19:30,923
Let's go.
389
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
Go!
390
00:19:54,373 --> 00:19:56,573
Originally, we stole the arsenopyrite
391
00:19:57,053 --> 00:19:59,173
as a precaution for emergencies.
392
00:20:00,973 --> 00:20:02,173
But at that moment,
393
00:20:03,253 --> 00:20:05,183
to protect the Celestial Alp Sect,
394
00:20:06,043 --> 00:20:07,693
I had no choice but to order
395
00:20:08,173 --> 00:20:11,103
the use of the arsenopyrite to kill and silence them.
396
00:20:11,493 --> 00:20:12,693
One misstep
397
00:20:14,073 --> 00:20:15,223
led to another,
398
00:20:15,943 --> 00:20:18,733
ultimately resulting in that grave mistake.
399
00:20:21,483 --> 00:20:23,883
Even if what you said about that day is true,
400
00:20:25,443 --> 00:20:26,843
killing
401
00:20:26,843 --> 00:20:28,303
was not the only solution.
402
00:20:29,373 --> 00:20:30,733
In the end,
403
00:20:30,733 --> 00:20:32,893
you prioritized your reputation in the martial world,
404
00:20:32,893 --> 00:20:34,573
which led to that decision.
405
00:20:36,333 --> 00:20:37,533
In Mo Family Village,
406
00:20:38,793 --> 00:20:40,293
127 innocent lives
407
00:20:40,333 --> 00:20:41,573
were lost.
408
00:20:43,123 --> 00:20:44,603
They sought no conflict
409
00:20:45,633 --> 00:20:47,463
and should have lived
410
00:20:47,493 --> 00:20:49,023
peaceful, carefree lives,
411
00:20:49,093 --> 00:20:50,953
yet because of your selfishness,
412
00:20:51,053 --> 00:20:52,913
they were tragically massacred.
413
00:20:53,873 --> 00:20:55,453
Chief Xue,
414
00:20:56,453 --> 00:20:57,913
you took my pulse earlier.
415
00:20:58,573 --> 00:21:00,143
You must have noticed
416
00:21:01,193 --> 00:21:03,333
that I have something on my mind.
417
00:21:05,183 --> 00:21:06,223
All these years,
418
00:21:08,263 --> 00:21:09,233
I have not had a moment
419
00:21:09,233 --> 00:21:11,393
without regretting that decision.
420
00:21:12,893 --> 00:21:14,693
It was precisely because of this
421
00:21:16,123 --> 00:21:17,373
that I have developed
422
00:21:17,973 --> 00:21:19,633
this blood stasis condition.
423
00:21:20,973 --> 00:21:23,213
No matter how much you blame yourself and repent,
424
00:21:23,213 --> 00:21:24,343
what good does it do?
425
00:21:26,013 --> 00:21:27,613
Those innocent lives
426
00:21:29,733 --> 00:21:32,013
are gone.
427
00:21:33,813 --> 00:21:35,173
I know
428
00:21:37,173 --> 00:21:38,733
it's of no use.
429
00:21:42,503 --> 00:21:44,693
Today, I saw you,
430
00:21:46,673 --> 00:21:48,723
and the past was revealed.
431
00:21:50,793 --> 00:21:52,183
Perhaps this is heaven
432
00:21:52,653 --> 00:21:54,573
giving me a chance for atonement.
433
00:21:55,343 --> 00:21:56,663
I only wish
434
00:21:58,053 --> 00:22:01,133
to atone for the sins of the past.
435
00:22:07,343 --> 00:22:08,383
Chief Xue,
436
00:22:10,243 --> 00:22:13,443
I sincerely repent to you
437
00:22:14,663 --> 00:22:16,663
and will not evade responsibility.
438
00:22:20,873 --> 00:22:22,533
You don't need to repent to me.
439
00:22:23,853 --> 00:22:24,773
I want you to kneel
440
00:22:24,773 --> 00:22:26,113
before the spiritual tablets of the 127 villagers
441
00:22:26,113 --> 00:22:27,633
from Mo Family Village,
442
00:22:28,013 --> 00:22:30,013
repenting and apologizing to them.
443
00:22:30,373 --> 00:22:31,263
Okay.
444
00:22:33,253 --> 00:22:34,093
I also want you
445
00:22:34,373 --> 00:22:36,173
to publicly confess your crimes
446
00:22:36,273 --> 00:22:37,563
and express your regrets.
447
00:22:37,563 --> 00:22:38,183
No!
448
00:22:38,253 --> 00:22:39,253
Why not?
449
00:22:39,883 --> 00:22:41,453
I deserve my punishment.
450
00:22:41,473 --> 00:22:43,203
It's up to you to decide my fate.
451
00:22:43,413 --> 00:22:44,433
However, if you want me
452
00:22:44,433 --> 00:22:46,363
to apologize in front of the world,
453
00:22:46,493 --> 00:22:47,253
that would ruin the reputation
454
00:22:47,253 --> 00:22:48,713
of the Celestial Alp Sect.
455
00:22:48,753 --> 00:22:50,683
I absolutely cannot agree to that.
456
00:22:51,453 --> 00:22:52,933
I hope, Chief Xue,
457
00:22:53,743 --> 00:22:55,943
that you won't get the Celestial Alp Sect involved.
458
00:22:55,943 --> 00:22:57,583
Is it the reputation
459
00:22:57,613 --> 00:22:58,573
of the Celestial Alp Sect
460
00:22:58,573 --> 00:22:59,653
or your own reputation?
461
00:22:59,653 --> 00:23:00,413
Chief Xue.
462
00:23:00,653 --> 00:23:01,653
How to confess
463
00:23:02,123 --> 00:23:03,453
is not for you to decide!
464
00:23:24,213 --> 00:23:25,263
Chief Xue,
465
00:23:27,273 --> 00:23:28,693
I know
466
00:23:29,253 --> 00:23:30,603
I am deeply guilty.
467
00:23:32,743 --> 00:23:33,753
Just take
468
00:23:36,053 --> 00:23:36,693
my life,
469
00:23:37,473 --> 00:23:39,093
but I beg you
470
00:23:40,533 --> 00:23:43,263
not to ruin the Celestial Alp Sect's reputation.
471
00:23:47,173 --> 00:23:49,373
Do you think I wouldn't dare to kill you?
472
00:24:22,933 --> 00:24:23,973
If you die,
473
00:24:24,853 --> 00:24:26,113
it will be over for you.
474
00:24:27,413 --> 00:24:28,373
But the 127 wronged souls
475
00:24:28,373 --> 00:24:30,253
of Mo Family Village
476
00:24:30,773 --> 00:24:33,233
will still remain silent, without justice.
477
00:24:35,073 --> 00:24:36,383
I won't kill you.
478
00:24:38,013 --> 00:24:39,813
I want you to confess publicly.
479
00:24:40,613 --> 00:24:41,813
So,
480
00:24:43,533 --> 00:24:45,343
I have no choice
481
00:24:46,653 --> 00:24:48,463
but to confess publicly?
482
00:24:49,573 --> 00:24:50,973
You have no other choice.
483
00:24:54,883 --> 00:24:57,123
You are forcing me into this.
484
00:25:00,493 --> 00:25:01,613
I'll have to
485
00:25:02,893 --> 00:25:05,923
make another mistake.
486
00:25:16,453 --> 00:25:17,053
Zhanbai?
487
00:25:21,203 --> 00:25:21,843
Master,
488
00:25:24,253 --> 00:25:25,853
don't make another mistake.
489
00:25:33,313 --> 00:25:34,263
Did he hurt you?
490
00:25:35,053 --> 00:25:35,693
I'm fine.
491
00:25:36,453 --> 00:25:37,313
What about you?
492
00:25:37,653 --> 00:25:38,493
I'm fine too.
493
00:26:04,133 --> 00:26:04,773
Master!
494
00:26:17,613 --> 00:26:18,363
Master!
495
00:26:24,423 --> 00:26:25,353
It's karma.
496
00:26:33,853 --> 00:26:34,533
Master.
497
00:26:36,533 --> 00:26:37,133
Master!
498
00:26:39,413 --> 00:26:40,023
Master!
499
00:26:48,593 --> 00:26:49,373
Master.
500
00:26:52,453 --> 00:26:52,973
Master.
501
00:27:07,063 --> 00:27:07,703
Master.
502
00:27:09,773 --> 00:27:10,533
Master!
503
00:27:15,213 --> 00:27:15,773
Master.
504
00:27:16,253 --> 00:27:17,493
Master! Master!
505
00:27:26,973 --> 00:27:28,543
He temporarily stopped breathing,
506
00:27:28,543 --> 00:27:29,373
but there is
507
00:27:29,943 --> 00:27:32,053
still a faint trace of life in his pulse.
508
00:27:32,053 --> 00:27:33,183
He is not truly dead.
509
00:27:54,923 --> 00:27:56,383
Carry him into the valley.
510
00:29:33,653 --> 00:29:36,153
[Yuan Yi Palace, Eye's residence]
511
00:30:16,163 --> 00:30:16,493
I...
512
00:30:16,513 --> 00:30:17,843
His life has been saved.
513
00:30:19,533 --> 00:30:20,133
Thank you.
514
00:31:16,713 --> 00:31:17,283
Senior,
515
00:31:17,503 --> 00:31:18,723
I heard that Father fainted.
516
00:31:18,723 --> 00:31:21,923
Is it because his blood stasis condition flared up again?
517
00:31:24,103 --> 00:31:26,163
How could he be so seriously injured?
518
00:31:27,143 --> 00:31:28,413
What happened?
519
00:31:33,693 --> 00:31:35,253
Impossible!
520
00:31:35,733 --> 00:31:36,373
Senior,
521
00:31:37,013 --> 00:31:37,893
could there be
522
00:31:37,893 --> 00:31:39,353
some misunderstandings?
523
00:31:39,413 --> 00:31:39,773
I...
524
00:31:40,133 --> 00:31:41,453
You know what kind of person
525
00:31:41,453 --> 00:31:42,363
Father is.
526
00:31:42,663 --> 00:31:45,373
-He would never...
-At first, I didn't believe it either.
527
00:31:45,373 --> 00:31:46,453
It wasn't until I heard Master
528
00:31:46,453 --> 00:31:47,783
confess with my own ears
529
00:31:48,533 --> 00:31:49,693
and witnessed him
530
00:31:49,693 --> 00:31:50,893
attack Chief Xue
531
00:31:52,543 --> 00:31:54,203
that I had to accept the truth.
532
00:31:56,493 --> 00:31:57,133
Junior,
533
00:31:58,333 --> 00:32:00,263
I'll report this to the Sword Sect.
534
00:32:01,253 --> 00:32:01,773
No.
535
00:32:01,893 --> 00:32:02,453
Senior,
536
00:32:02,703 --> 00:32:03,463
as you know,
537
00:32:03,493 --> 00:32:04,473
Father plans to retire from the martial world
538
00:32:04,473 --> 00:32:05,933
this time when he returns.
539
00:32:06,093 --> 00:32:08,223
If the Sword Sect finds out about this,
540
00:32:08,303 --> 00:32:09,493
Father's lifetime reputation
541
00:32:09,493 --> 00:32:10,813
will be completely ruined.
542
00:32:10,813 --> 00:32:11,613
That would be
543
00:32:11,843 --> 00:32:13,433
more painful than killing him.
544
00:32:13,433 --> 00:32:13,933
But people must
545
00:32:13,933 --> 00:32:15,733
pay the price for their actions.
546
00:32:18,333 --> 00:32:19,133
I am not one of the victims
547
00:32:19,133 --> 00:32:20,463
from Mo Family Village.
548
00:32:21,693 --> 00:32:24,033
I have no right to decide for those who have died
549
00:32:24,033 --> 00:32:25,313
or for Chief Xue.
550
00:32:25,873 --> 00:32:28,203
Then I will plead with Chief Xue for mercy.
551
00:32:28,253 --> 00:32:28,973
Don't go.
552
00:32:29,933 --> 00:32:30,793
Junior Sister,
553
00:32:31,253 --> 00:32:32,113
you must not go.
554
00:32:33,053 --> 00:32:34,813
It was already a great act of mercy for Chief Xue
555
00:32:34,813 --> 00:32:36,183
to agree to save Master.
556
00:32:37,733 --> 00:32:39,213
Don't make it harder for her.
557
00:32:39,213 --> 00:32:40,473
How could this happen?
558
00:32:43,613 --> 00:32:44,873
How could this happen?
559
00:33:17,613 --> 00:33:28,553
♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫
560
00:33:29,703 --> 00:33:35,493
♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫
561
00:33:35,493 --> 00:33:36,333
Xuehuai,
562
00:33:36,943 --> 00:33:38,123
♫Why are you late and why is it about to snow again?♫
563
00:33:38,123 --> 00:33:39,343
I have finally uncovered the truth
564
00:33:39,343 --> 00:33:40,503
from back then.
565
00:33:42,783 --> 00:33:42,983
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
566
00:33:42,983 --> 00:33:43,903
This pot of wine
567
00:33:45,853 --> 00:33:47,253
is to honor the deceased.
568
00:33:49,043 --> 00:33:55,423
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
569
00:33:55,973 --> 00:34:02,633
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
570
00:34:03,413 --> 00:34:08,643
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
571
00:34:09,512 --> 00:34:20,813
♫Longing etched in my heart, but I don't wish for your acknowledgement of my love♫
572
00:34:21,682 --> 00:34:28,333
♫Asking the stars about our fate, as fireworks appearing in my dream♫
573
00:34:28,943 --> 00:34:33,923
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
574
00:34:35,373 --> 00:34:42,932
♫I've fulfilled my wish, having traveled this far with you♫
575
00:34:50,803 --> 00:34:51,603
Mr. Seven.
576
00:34:54,353 --> 00:34:54,893
Chief asked me
577
00:34:54,893 --> 00:34:57,223
to bring you a jar of Laughing at the World.
578
00:35:26,573 --> 00:35:27,303
Granny Ning.
579
00:35:29,313 --> 00:35:30,103
Mr. Huo?
580
00:35:31,343 --> 00:35:32,503
Ziye is not here.
581
00:35:33,683 --> 00:35:34,973
I came here for you.
582
00:35:35,683 --> 00:35:36,523
Me?
583
00:35:38,253 --> 00:35:39,873
Granny Ning, you live here in seclusion
584
00:35:39,873 --> 00:35:41,603
but are always well-informed.
585
00:35:42,293 --> 00:35:43,213
I'm sure
586
00:35:43,233 --> 00:35:44,493
you already know about
587
00:35:45,173 --> 00:35:47,303
what happened recently in the valley.
588
00:35:48,853 --> 00:35:50,653
This is a mistake of your elders.
589
00:35:51,033 --> 00:35:52,693
It must be really hard for you.
590
00:35:53,583 --> 00:35:54,373
Chief Xue did not allow me
591
00:35:54,373 --> 00:35:56,103
to get involved in this matter.
592
00:35:56,123 --> 00:35:57,253
It's not hard for me.
593
00:35:57,983 --> 00:35:59,513
Now that you know the truth,
594
00:35:59,653 --> 00:36:01,093
with your temperament,
595
00:36:01,333 --> 00:36:02,793
you must be feeling upset.
596
00:36:02,813 --> 00:36:03,453
That's why
597
00:36:03,873 --> 00:36:05,803
Ziye sought me out multiple times,
598
00:36:06,333 --> 00:36:09,063
desperately trying to find a way to send you away.
599
00:36:10,573 --> 00:36:11,383
Chief Xue
600
00:36:12,053 --> 00:36:13,783
really considered a lot for me.
601
00:36:14,153 --> 00:36:16,153
That's because she is just like you.
602
00:36:16,853 --> 00:36:18,613
If the situation
603
00:36:18,823 --> 00:36:19,973
were reversed,
604
00:36:20,663 --> 00:36:22,993
you would consider it the same way she did.
605
00:36:24,123 --> 00:36:25,053
Unfortunately,
606
00:36:25,423 --> 00:36:26,773
I cannot be in her shoes,
607
00:36:27,973 --> 00:36:30,053
nor can I share her pain.
608
00:36:31,703 --> 00:36:33,123
Don't blame yourself.
609
00:36:34,373 --> 00:36:35,503
Although she told me
610
00:36:36,203 --> 00:36:37,643
to let the past go,
611
00:36:38,573 --> 00:36:39,973
I know that it was because
612
00:36:40,533 --> 00:36:41,973
she valued
613
00:36:42,003 --> 00:36:42,863
our friendship
614
00:36:43,773 --> 00:36:46,503
and feared that I would carry a burden in my heart.
615
00:36:46,853 --> 00:36:47,893
But I'm sure
616
00:36:48,573 --> 00:36:49,813
she is suffering.
617
00:36:51,493 --> 00:36:53,353
Saving an enemy with her own hands,
618
00:36:53,353 --> 00:36:54,253
no one can escape
619
00:36:54,253 --> 00:36:55,383
the torment within.
620
00:36:57,133 --> 00:36:58,213
I just hope she
621
00:36:58,273 --> 00:36:58,893
doesn't bottle
622
00:36:58,893 --> 00:37:00,093
everything up inside
623
00:37:00,973 --> 00:37:01,973
and suffer alone.
624
00:37:02,813 --> 00:37:04,173
Since you know,
625
00:37:04,773 --> 00:37:06,173
why did you come to me
626
00:37:06,493 --> 00:37:08,553
instead of comforting her in person?
627
00:37:09,153 --> 00:37:10,193
After all,
628
00:37:11,133 --> 00:37:13,773
I am the disciple of the person who massacred her village.
629
00:37:13,773 --> 00:37:15,573
This doesn't seem appropriate.
630
00:37:15,813 --> 00:37:16,893
That's why I came
631
00:37:17,453 --> 00:37:19,333
to invite you
632
00:37:19,593 --> 00:37:21,193
to help me comfort Chief Xue.
633
00:37:21,213 --> 00:37:22,693
You're so thoughtful.
634
00:37:23,653 --> 00:37:24,693
Comforting Ziye
635
00:37:25,253 --> 00:37:26,773
is my duty.
636
00:37:28,973 --> 00:37:30,433
Then thank you.
637
00:37:43,573 --> 00:37:45,103
It's already late at night.
638
00:37:45,613 --> 00:37:47,273
Why did you come over, Granny?
639
00:37:48,893 --> 00:37:49,813
These days,
640
00:37:50,733 --> 00:37:52,093
so much has happened.
641
00:37:53,303 --> 00:37:54,503
I came to check on you.
642
00:37:56,813 --> 00:37:57,493
I'm fine.
643
00:37:58,093 --> 00:37:59,293
Don't worry, Granny.
644
00:38:01,723 --> 00:38:02,533
Ziye,
645
00:38:03,373 --> 00:38:04,453
you took charge
646
00:38:05,663 --> 00:38:07,393
of the Apothecary Valley at 18.
647
00:38:07,543 --> 00:38:08,783
To the outside world,
648
00:38:09,633 --> 00:38:11,753
you're a miraculous healer
649
00:38:12,783 --> 00:38:14,333
and a calm leader.
650
00:38:15,373 --> 00:38:16,573
I know that's because
651
00:38:16,773 --> 00:38:17,533
you've been
652
00:38:17,553 --> 00:38:19,113
relying on yourself
653
00:38:19,593 --> 00:38:21,273
in everything you've experienced
654
00:38:21,273 --> 00:38:22,513
since childhood.
655
00:38:24,863 --> 00:38:25,933
But Ziye,
656
00:38:26,813 --> 00:38:28,173
you have me.
657
00:38:28,943 --> 00:38:30,613
You can talk to me.
658
00:38:31,363 --> 00:38:32,693
Don't keep
659
00:38:33,783 --> 00:38:35,113
everything to yourself
660
00:38:35,573 --> 00:38:36,973
and bear it all alone.
661
00:38:45,573 --> 00:38:46,353
You're feeling upset
662
00:38:46,353 --> 00:38:48,753
about saving Qiushui He
663
00:38:49,823 --> 00:38:51,493
because you feel guilty toward
664
00:38:51,493 --> 00:38:53,753
the lost villagers of Mo Family Village.
665
00:39:06,023 --> 00:39:07,023
Good child.
666
00:39:07,693 --> 00:39:08,773
I understand.
667
00:39:10,253 --> 00:39:11,613
The fact that you could make up your mind
668
00:39:11,613 --> 00:39:12,693
to save Qiushui He
669
00:39:12,863 --> 00:39:13,863
was enough to show
670
00:39:13,933 --> 00:39:15,853
that you remembered Chief Liao's teaching
671
00:39:15,853 --> 00:39:17,513
of the healer's benevolence.
672
00:39:18,893 --> 00:39:21,053
You are first and foremost a healer,
673
00:39:21,813 --> 00:39:23,733
and only secondarily Xue Ziye.
674
00:39:24,853 --> 00:39:26,013
Your kindness
675
00:39:26,443 --> 00:39:28,213
will surely be understood
676
00:39:29,063 --> 00:39:30,593
by the villagers in heaven.
677
00:39:34,873 --> 00:39:36,013
Thank you, Granny.
678
00:39:38,503 --> 00:39:39,453
In this world,
679
00:39:39,493 --> 00:39:40,823
many things
680
00:39:41,533 --> 00:39:43,093
hinge on a single thought,
681
00:39:43,853 --> 00:39:45,453
regardless of good and evil.
682
00:39:46,653 --> 00:39:47,533
I believe
683
00:39:48,083 --> 00:39:49,733
that good will be rewarded with good,
684
00:39:49,733 --> 00:39:51,733
and evil will be punished with evil.
685
00:39:52,693 --> 00:39:55,013
It all depends on the choices one makes.
686
00:39:59,333 --> 00:40:00,053
In fact,
687
00:40:00,693 --> 00:40:01,853
I came here tonight
688
00:40:02,573 --> 00:40:04,693
at the request of Mr. Huo.
689
00:40:08,493 --> 00:40:09,333
He knows
690
00:40:09,893 --> 00:40:11,363
that there are some things on your mind
691
00:40:11,363 --> 00:40:13,893
that you find inconvenient to share with him.
692
00:40:16,573 --> 00:40:17,603
I truly don't know
693
00:40:17,643 --> 00:40:18,763
how to face him.
694
00:40:23,573 --> 00:40:25,013
It's a good thing
695
00:40:25,783 --> 00:40:27,843
that you both can think of each other.
696
00:40:57,653 --> 00:40:58,453
Chief Xue.
697
00:41:01,163 --> 00:41:02,593
Mrs. Qiushui, what are you doing?
698
00:41:02,593 --> 00:41:03,183
Get up.
699
00:41:03,213 --> 00:41:03,813
Chief Xue.
700
00:41:04,173 --> 00:41:04,933
Get up first.
701
00:41:05,173 --> 00:41:06,703
We can talk after you get up.
702
00:41:07,053 --> 00:41:09,163
You must accept my kneeling.
703
00:41:10,173 --> 00:41:11,133
My father
704
00:41:11,163 --> 00:41:12,963
made such a grave mistake before
705
00:41:12,973 --> 00:41:14,103
and hurt you deeply.
706
00:41:14,733 --> 00:41:16,113
Yet you were noble enough
707
00:41:16,113 --> 00:41:17,163
to save his life.
708
00:41:18,683 --> 00:41:20,083
He has wronged you deeply
709
00:41:20,413 --> 00:41:22,053
but is also greatly indebted to you.
710
00:41:22,053 --> 00:41:22,983
As his daughter,
711
00:41:23,213 --> 00:41:24,673
I should atone for his sins
712
00:41:25,023 --> 00:41:27,153
and repay your kindness on his behalf.
713
00:41:27,573 --> 00:41:28,303
Get up first.
714
00:41:28,653 --> 00:41:29,173
Get up.
715
00:41:33,553 --> 00:41:35,293
Mrs. Qiushui, you don't need to apologize.
716
00:41:35,293 --> 00:41:37,253
One must take responsibility for their actions.
717
00:41:37,253 --> 00:41:39,053
You can't atone for your father.
718
00:41:41,103 --> 00:41:43,413
Chief Qiushui is no longer in serious condition.
719
00:41:43,413 --> 00:41:44,613
Take good care of him.
720
00:41:57,903 --> 00:41:58,983
It seems Chief Xue
721
00:41:59,013 --> 00:42:00,673
still cannot forgive Father.
722
00:42:04,083 --> 00:42:05,213
We owe her.
723
00:42:10,253 --> 00:42:10,893
Mr. Huo.
724
00:42:11,533 --> 00:42:13,133
Mr. Xia and Mr. Zhou are here.
725
00:42:13,253 --> 00:42:14,853
They went to the Winter Hall.
726
00:42:27,023 --> 00:42:28,103
No one expected
727
00:42:28,663 --> 00:42:30,653
that Chief Qiushui, who is usually chivalrous
728
00:42:30,653 --> 00:42:31,853
and highly esteemed,
729
00:42:32,813 --> 00:42:33,573
would commit
730
00:42:33,943 --> 00:42:35,473
such an evil deed in secret.
731
00:42:36,773 --> 00:42:37,573
Fortunately,
732
00:42:37,893 --> 00:42:39,223
his life has been saved.
733
00:42:42,343 --> 00:42:43,343
Seventh Brother,
734
00:42:43,533 --> 00:42:45,133
I know you're feeling upset.
735
00:42:45,773 --> 00:42:46,853
Although Chief Qiushui
736
00:42:46,853 --> 00:42:48,173
didn't intend to do that,
737
00:42:48,173 --> 00:42:48,773
over 100 lives
738
00:42:48,773 --> 00:42:49,833
from Mo Family Village
739
00:42:49,833 --> 00:42:51,163
cannot be brought back.
740
00:42:51,533 --> 00:42:52,093
Eight,
741
00:42:52,623 --> 00:42:53,253
if you don't know how to offer comfort,
742
00:42:53,253 --> 00:42:54,173
just say less.
743
00:42:58,413 --> 00:42:58,973
Seven,
744
00:43:00,013 --> 00:43:00,973
in your letter,
745
00:43:01,273 --> 00:43:01,933
you mentioned that Chief Qiushui
746
00:43:01,933 --> 00:43:03,753
is unwilling to confess publicly.
747
00:43:03,753 --> 00:43:04,843
Let's take him back
748
00:43:05,413 --> 00:43:06,653
and let Chief make the decision.
749
00:43:06,653 --> 00:43:11,653
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
750
00:43:06,653 --> 00:43:16,653
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.