All language subtitles for Snowy Night Timeless Love S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,352 --> 00:00:11,352 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,352 --> 00:00:16,352 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,352 --> 00:00:20,783 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 4 00:01:56,263 --> 00:02:01,593 [Snowy Night Timeless Love] 5 00:02:02,473 --> 00:02:04,763 [Episode 12] 6 00:02:11,213 --> 00:02:11,773 Master. 7 00:02:12,213 --> 00:02:12,693 Zhan Bai. 8 00:02:12,693 --> 00:02:13,253 Senior. 9 00:02:13,613 --> 00:02:14,453 You're awake. 10 00:02:15,493 --> 00:02:16,053 Junior. 11 00:02:19,053 --> 00:02:20,113 How's your injury? 12 00:02:20,403 --> 00:02:21,733 Did it hurt your organs? 13 00:02:22,093 --> 00:02:23,293 Master, don’t worry. 14 00:02:23,813 --> 00:02:25,333 Chief Xue has excellent medical skills. 15 00:02:25,333 --> 00:02:26,933 I'll be fine after some rest. 16 00:02:28,173 --> 00:02:28,693 Okay. 17 00:02:30,053 --> 00:02:30,653 Mr. Huo, 18 00:02:30,733 --> 00:02:31,453 happy chatting. 19 00:02:31,453 --> 00:02:32,653 We'll take our leave. 20 00:02:39,333 --> 00:02:39,893 Mo. 21 00:02:40,613 --> 00:02:41,053 Come. 22 00:02:41,193 --> 00:02:41,923 Give me a hug. 23 00:02:42,973 --> 00:02:43,373 Here. 24 00:02:47,453 --> 00:02:48,723 You got heavier, didn't you? 25 00:02:48,723 --> 00:02:49,783 Do you remember me? 26 00:02:50,013 --> 00:02:50,773 Yes. 27 00:02:51,203 --> 00:02:51,933 You do? 28 00:02:52,173 --> 00:02:54,573 You said you would teach me swordsmanship. 29 00:02:55,653 --> 00:02:56,253 Sure. 30 00:02:56,773 --> 00:02:58,013 After I recover, 31 00:02:58,253 --> 00:02:59,393 I'll teach you swordsmanship, okay? 32 00:02:59,393 --> 00:03:00,053 Okay. 33 00:03:00,093 --> 00:03:01,223 Mo, let me carry you. 34 00:03:01,373 --> 00:03:01,703 Here. 35 00:03:01,893 --> 00:03:03,753 Your uncle hasn’t recovered yet. 36 00:03:16,813 --> 00:03:17,653 Chief Xue. 37 00:03:19,733 --> 00:03:21,663 Chief Qiushui, what are you doing? 38 00:03:22,893 --> 00:03:25,333 I'm here to thank you 39 00:03:25,613 --> 00:03:27,173 for saving Zhanbai. 40 00:03:28,293 --> 00:03:29,133 Mo too, 41 00:03:29,893 --> 00:03:30,573 survived 42 00:03:30,773 --> 00:03:33,013 thanks to your 43 00:03:33,373 --> 00:03:34,543 amazing skills. 44 00:03:36,533 --> 00:03:37,323 Chief Xue, 45 00:03:38,213 --> 00:03:39,413 please accept my bow. 46 00:03:40,253 --> 00:03:41,913 You don't have to be so polite. 47 00:03:42,933 --> 00:03:44,293 Mrs. Qiushui and Mo 48 00:03:44,433 --> 00:03:45,653 came here with 100,000 medical fees 49 00:03:45,653 --> 00:03:47,313 and the Fate-Reversal Token. 50 00:03:47,453 --> 00:03:48,513 It was only natural 51 00:03:48,773 --> 00:03:49,903 that I tended to him. 52 00:03:50,533 --> 00:03:51,933 As for me and Huo Zhanbai, 53 00:03:52,553 --> 00:03:53,053 that's 54 00:03:53,053 --> 00:03:54,303 between us. 55 00:03:56,443 --> 00:03:58,573 Chief Qiushui, you seem to cough a lot. 56 00:03:59,013 --> 00:04:00,143 Did you catch a cold? 57 00:04:01,053 --> 00:04:02,183 It's an old illness. 58 00:04:04,813 --> 00:04:05,673 Chief Qiushui, 59 00:04:06,933 --> 00:04:07,413 please. 60 00:04:20,493 --> 00:04:21,953 Chief Qiushui, your cough 61 00:04:22,333 --> 00:04:24,213 has been a chronic disease for many years. 62 00:04:24,213 --> 00:04:25,673 I may not be able to cure it. 63 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 Even you 64 00:04:29,573 --> 00:04:30,853 say it’s incurable. 65 00:04:31,533 --> 00:04:33,383 There must be no cure. 66 00:04:35,083 --> 00:04:36,853 Your cough is caused by 67 00:04:37,253 --> 00:04:40,173 chronic depression hurting the liver. 68 00:04:41,133 --> 00:04:42,703 The flow of energy is obstructed 69 00:04:42,703 --> 00:04:44,013 and the crucial organs are not functioning well, 70 00:04:44,013 --> 00:04:45,413 resulting in poor circulation. 71 00:04:45,413 --> 00:04:47,213 When you're channeling energy, 72 00:04:47,213 --> 00:04:49,473 they cannot reach the ends of your limbs. 73 00:04:51,173 --> 00:04:52,373 No wonder. 74 00:04:52,573 --> 00:04:54,703 Sometimes, halfway into my practice, 75 00:04:54,733 --> 00:04:56,932 my lower body would suddenly feel light 76 00:04:56,973 --> 00:04:57,813 and weak. 77 00:04:58,573 --> 00:05:00,293 Even when I was clear-headed, 78 00:05:00,373 --> 00:05:02,053 I couldn't move my body at all. 79 00:05:02,733 --> 00:05:04,293 The imbalance in the wood, fire, and metal elements 80 00:05:04,293 --> 00:05:05,573 often results in coughing 81 00:05:05,573 --> 00:05:06,903 and signs of agitation. 82 00:05:07,483 --> 00:05:08,323 But in fact, 83 00:05:08,523 --> 00:05:10,403 there's something in your heart 84 00:05:10,923 --> 00:05:12,583 bothering you for a long time. 85 00:05:15,893 --> 00:05:17,493 Humans have seven emotions. 86 00:05:17,693 --> 00:05:20,153 When emotions shift, the meridians change. 87 00:05:20,373 --> 00:05:22,293 Chief Qiushui, you have great martial arts skills. 88 00:05:22,293 --> 00:05:25,293 But your pulse at the left pass is deep, wiry, and thin. 89 00:05:25,973 --> 00:05:28,813 It's due to long-term worries and overthinking 90 00:05:28,863 --> 00:05:30,063 clogging your heart. 91 00:05:30,413 --> 00:05:31,533 After years, 92 00:05:31,813 --> 00:05:33,013 it became an illness. 93 00:05:35,173 --> 00:05:36,432 Perhaps you're right. 94 00:05:39,213 --> 00:05:42,053 As the head of Celestial Alp Sect, 95 00:05:43,373 --> 00:05:45,163 I worry about the external peace 96 00:05:45,163 --> 00:05:46,763 and Yuan Yi Palace's threat. 97 00:05:47,413 --> 00:05:48,253 Internally, 98 00:05:48,953 --> 00:05:49,813 I have to think about 99 00:05:49,813 --> 00:05:51,653 choosing the next chief. 100 00:05:52,053 --> 00:05:54,213 As Yin's father, 101 00:05:54,963 --> 00:05:57,563 I still have to worry about who she can depend on 102 00:05:58,213 --> 00:05:59,573 for the rest of her life. 103 00:05:59,973 --> 00:06:01,453 The most urgent matter now 104 00:06:01,453 --> 00:06:02,573 is Mo’s illness. 105 00:06:04,053 --> 00:06:06,133 In the past years, 106 00:06:06,933 --> 00:06:08,323 every time I saw him, 107 00:06:09,183 --> 00:06:10,513 he looked more haggard. 108 00:06:13,333 --> 00:06:14,023 Later, 109 00:06:14,563 --> 00:06:15,973 I'll prepare some medicine 110 00:06:15,973 --> 00:06:16,813 for you. 111 00:06:17,813 --> 00:06:19,973 Although the medicine can relieve your mood, ease the liver, 112 00:06:19,973 --> 00:06:21,853 and strengthens your energy circulation, 113 00:06:21,853 --> 00:06:23,573 it can't cure the problem. 114 00:06:24,213 --> 00:06:25,133 Chief Qiushui, 115 00:06:25,453 --> 00:06:27,333 you should resolve the knot in your heart as soon as possible. 116 00:06:27,333 --> 00:06:28,943 Otherwise, the stagnation and blood stasis 117 00:06:28,943 --> 00:06:29,933 will get worse 118 00:06:30,453 --> 00:06:31,713 and affect your power. 119 00:06:31,893 --> 00:06:32,333 Okay. 120 00:06:36,253 --> 00:06:37,053 Chief Xue. 121 00:06:37,932 --> 00:06:39,533 Thank you for your guidance. 122 00:06:40,003 --> 00:06:40,563 Goodbye. 123 00:06:45,493 --> 00:06:47,133 No wonder Seven is like this. 124 00:06:47,773 --> 00:06:49,573 The disciple really takes after 125 00:06:49,583 --> 00:06:50,663 his master. 126 00:06:56,173 --> 00:06:57,973 Mo is four years old. 127 00:06:58,653 --> 00:06:59,583 But he looks 128 00:06:59,623 --> 00:07:01,623 weaker and thinner than 129 00:07:01,653 --> 00:07:03,183 the average two-year-old. 130 00:07:04,213 --> 00:07:04,843 We need to gather 131 00:07:04,843 --> 00:07:06,703 all the herbs as soon as possible. 132 00:07:07,053 --> 00:07:07,653 This way, 133 00:07:08,093 --> 00:07:10,413 Mo can recover soon. 134 00:07:12,773 --> 00:07:13,453 Master. 135 00:07:14,373 --> 00:07:15,173 Don't worry. 136 00:07:15,613 --> 00:07:16,723 I will find all five herbs 137 00:07:16,723 --> 00:07:17,853 as soon as possible. 138 00:07:19,673 --> 00:07:21,133 I'll gather the remaining 139 00:07:21,263 --> 00:07:23,173 two herbs with you. 140 00:07:23,613 --> 00:07:24,373 Master. 141 00:07:25,133 --> 00:07:26,013 Please don't. 142 00:07:27,053 --> 00:07:27,813 I know 143 00:07:28,453 --> 00:07:30,253 you're worried about my health. 144 00:07:31,503 --> 00:07:33,753 If I can only stay in the sect and wait, 145 00:07:34,093 --> 00:07:35,563 what right do I have 146 00:07:35,583 --> 00:07:36,813 to be his grandpa? 147 00:07:38,093 --> 00:07:38,883 Actually, 148 00:07:39,653 --> 00:07:40,813 I've long wanted to 149 00:07:40,813 --> 00:07:42,483 seek the herbs with you. 150 00:07:43,413 --> 00:07:45,253 It’s just that I've been 151 00:07:45,733 --> 00:07:47,393 busy with matters in the sect. 152 00:07:50,013 --> 00:07:50,873 No matter what, 153 00:07:51,703 --> 00:07:52,763 as long as I'm here, 154 00:07:53,173 --> 00:07:53,773 I won't let you 155 00:07:53,773 --> 00:07:54,773 take the risk. 156 00:07:56,263 --> 00:07:59,153 Everyone has to go through life and death. 157 00:07:59,932 --> 00:08:02,403 I'm over 60 years old. 158 00:08:03,733 --> 00:08:05,093 One of my legs 159 00:08:05,133 --> 00:08:06,533 is already in the coffin. 160 00:08:06,813 --> 00:08:07,773 What does it matter 161 00:08:07,773 --> 00:08:08,743 if I give it a go? 162 00:08:09,423 --> 00:08:10,293 Besides, 163 00:08:11,203 --> 00:08:11,973 I 164 00:08:12,973 --> 00:08:14,623 want to retire. 165 00:08:17,213 --> 00:08:19,973 Master, you want to retire from the martial world? 166 00:08:19,973 --> 00:08:20,853 Yes. 167 00:08:22,373 --> 00:08:25,053 The Dragon's Tongue is found in the wild 168 00:08:25,413 --> 00:08:28,073 and does not involve the interests of the sects. 169 00:08:28,413 --> 00:08:29,793 But in the future, our search 170 00:08:29,793 --> 00:08:32,273 will inevitably conflict with other sects. 171 00:08:32,973 --> 00:08:34,202 If I continue to take action 172 00:08:34,202 --> 00:08:36,403 as the head of Celestial Alp Sect, 173 00:08:37,253 --> 00:08:37,973 I'm afraid 174 00:08:38,783 --> 00:08:39,942 I would one day 175 00:08:39,973 --> 00:08:42,173 ruin Celestial Alp Sect's reputation. 176 00:08:42,493 --> 00:08:43,452 I can’t 177 00:08:44,093 --> 00:08:45,973 let all my efforts 178 00:08:46,373 --> 00:08:47,493 be in vain. 179 00:08:48,893 --> 00:08:49,453 But... 180 00:08:50,003 --> 00:08:50,573 Zhanbai. 181 00:08:51,083 --> 00:08:52,693 You don't have to persuade me. 182 00:08:52,693 --> 00:08:54,573 I've made up my mind. 183 00:08:56,403 --> 00:08:58,203 After I retire, 184 00:08:58,683 --> 00:09:00,653 I will go with you to look for the herbs 185 00:09:00,653 --> 00:09:02,383 and cure Mo as soon as possible. 186 00:09:07,373 --> 00:09:08,893 Now the martial world 187 00:09:09,493 --> 00:09:11,053 is not peaceful. 188 00:09:12,133 --> 00:09:14,463 During Yuan Yi Palace's ambush this time, 189 00:09:14,573 --> 00:09:17,373 If you hadn't traveled with me, 190 00:09:17,773 --> 00:09:19,613 I'm afraid I wouldn't have 191 00:09:19,693 --> 00:09:21,133 gotten away so easily. 192 00:09:22,743 --> 00:09:25,473 Yuan Yi Palace has been in silence for many years. 193 00:09:26,093 --> 00:09:27,053 Why is it suddenly 194 00:09:27,053 --> 00:09:28,253 taking action? 195 00:09:31,103 --> 00:09:31,973 Previously, when White Cloud Palace's 196 00:09:31,973 --> 00:09:33,173 Mr. Qin was murdered, 197 00:09:33,653 --> 00:09:34,493 I already suspected 198 00:09:34,493 --> 00:09:35,863 it was done by Yuan Yi Palace. 199 00:09:35,863 --> 00:09:37,233 Now that Yuan Yi Palace has sent assassins 200 00:09:37,233 --> 00:09:38,763 to try and assassinate you, 201 00:09:39,133 --> 00:09:39,853 I think 202 00:09:40,323 --> 00:09:41,043 they are trying to weaken 203 00:09:41,043 --> 00:09:42,613 the martial arts world in the Central Plains 204 00:09:42,613 --> 00:09:44,453 to seize the chance for their return. 205 00:09:44,453 --> 00:09:45,933 It seems that Chang Wujue 206 00:09:47,173 --> 00:09:49,373 hasn't given up on his evil intentions. 207 00:09:51,413 --> 00:09:52,883 I'll write to Chief Nangong immediately 208 00:09:52,883 --> 00:09:53,813 and report this. 209 00:09:54,813 --> 00:09:55,413 He will surely 210 00:09:55,413 --> 00:09:57,093 inform all sects in the Central Plains 211 00:09:57,093 --> 00:09:58,293 to take precautions. 212 00:09:58,813 --> 00:09:59,373 Okay. 213 00:10:01,623 --> 00:10:02,163 [To Xue Ziye] 214 00:10:08,053 --> 00:10:09,473 I found the guard on duty on the night 215 00:10:09,473 --> 00:10:10,733 the poison was stolen. 216 00:10:11,053 --> 00:10:12,513 The thief struck her once. 217 00:10:13,143 --> 00:10:14,193 Fortunately, she received timely healing 218 00:10:14,193 --> 00:10:14,993 and survived. 219 00:10:15,533 --> 00:10:16,933 But she remains wounded. 220 00:10:18,013 --> 00:10:18,893 I think 221 00:10:19,093 --> 00:10:20,293 if you read her pulse, 222 00:10:20,593 --> 00:10:21,813 you can probably determine 223 00:10:21,813 --> 00:10:23,003 what her internal injury 224 00:10:23,003 --> 00:10:24,003 was caused by. 225 00:10:25,263 --> 00:10:26,383 Lots of things happened 226 00:10:26,383 --> 00:10:27,913 to the sect while I was gone. 227 00:10:28,213 --> 00:10:30,523 Therefore, I cannot leave for the time being. 228 00:10:30,523 --> 00:10:31,713 I've sent my trusted subordinates 229 00:10:31,713 --> 00:10:33,153 to follow the official path 230 00:10:33,153 --> 00:10:35,283 and send her to the Apothecary Valley. 231 00:10:35,643 --> 00:10:36,723 If you're worried, 232 00:10:36,833 --> 00:10:38,763 you can send someone to fetch them. 233 00:10:38,983 --> 00:10:39,843 Regards, Jing. 234 00:10:42,413 --> 00:10:43,813 The witness is on the way. 235 00:10:44,573 --> 00:10:45,303 Shuang Hong. 236 00:10:46,013 --> 00:10:46,933 Take Xiao Cheng 237 00:10:46,973 --> 00:10:48,403 to the official path and fetch them. 238 00:10:48,403 --> 00:10:49,173 Make sure to 239 00:10:49,193 --> 00:10:50,333 bring them back here safely. 240 00:10:50,333 --> 00:10:50,693 Yes. 241 00:10:52,613 --> 00:10:53,733 That person was seriously injured 242 00:10:53,733 --> 00:10:54,573 and is weak. 243 00:10:55,103 --> 00:10:56,833 Take good care of her on the way. 244 00:10:56,893 --> 00:10:58,553 Make sure nothing goes wrong. 245 00:10:59,163 --> 00:11:00,883 I won’t let you down. 246 00:11:21,653 --> 00:11:22,253 Thank you. 247 00:11:26,813 --> 00:11:27,673 Anything else? 248 00:11:28,933 --> 00:11:29,533 Mr. Huo. 249 00:11:29,863 --> 00:11:30,733 Did you make an appointment 250 00:11:30,733 --> 00:11:32,173 to come back? 251 00:11:34,233 --> 00:11:35,503 That's strange. 252 00:11:35,613 --> 00:11:36,523 On the day you came back, 253 00:11:36,523 --> 00:11:38,193 Chief stayed at the valley's opening for a while, 254 00:11:38,193 --> 00:11:40,123 as if she knew you were coming back. 255 00:11:42,813 --> 00:11:43,333 Really? 256 00:11:43,853 --> 00:11:44,453 Yes. 257 00:12:15,293 --> 00:12:26,243 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 258 00:12:27,403 --> 00:12:33,933 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 259 00:12:34,633 --> 00:12:39,783 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 260 00:12:40,463 --> 00:12:46,003 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 261 00:12:46,743 --> 00:12:53,113 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 262 00:12:53,663 --> 00:12:55,093 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 263 00:12:55,093 --> 00:12:55,653 Sorry 264 00:12:56,613 --> 00:12:57,613 for waking you up. 265 00:13:00,933 --> 00:13:03,973 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 266 00:13:03,973 --> 00:13:05,103 What’s on your mind? 267 00:13:06,453 --> 00:13:07,533 Why do you ask? 268 00:13:13,883 --> 00:13:15,613 You have always been calm. 269 00:13:16,933 --> 00:13:18,573 But you were sleeping with 270 00:13:19,223 --> 00:13:20,883 your brows furrowed just now. 271 00:13:21,413 --> 00:13:21,973 Something must 272 00:13:21,973 --> 00:13:22,863 have happened. 273 00:13:31,373 --> 00:13:32,453 Do you remember 274 00:13:33,253 --> 00:13:34,493 what I said to you 275 00:13:35,013 --> 00:13:36,343 when we first met? 276 00:13:41,333 --> 00:13:43,063 Humans have their own destiny, 277 00:13:43,293 --> 00:13:45,423 but it still depends on what people do. 278 00:13:46,043 --> 00:13:48,373 Back then, I broke the Snow Hail Formation 279 00:13:48,503 --> 00:13:49,773 and made you take Mo in. 280 00:13:51,063 --> 00:13:52,323 Every time I came back, 281 00:13:53,053 --> 00:13:54,513 I was at the brink of death. 282 00:13:55,423 --> 00:13:56,373 You saved me 283 00:13:56,373 --> 00:13:57,503 over and over again. 284 00:13:58,123 --> 00:13:59,173 I don't know 285 00:13:59,193 --> 00:14:00,393 what happened to you, 286 00:14:01,573 --> 00:14:02,703 but I believe in you. 287 00:14:03,493 --> 00:14:04,263 Chief Xue, 288 00:14:05,103 --> 00:14:06,303 as long as you want it, 289 00:14:07,093 --> 00:14:08,293 you can do it. 290 00:14:16,373 --> 00:14:17,173 You're right. 291 00:14:18,053 --> 00:14:19,383 I was blinded by worries 292 00:14:19,813 --> 00:14:21,293 and became afraid. 293 00:14:22,213 --> 00:14:24,573 My mood became a mess. 294 00:14:26,773 --> 00:14:27,903 Calm and collected, 295 00:14:28,253 --> 00:14:29,653 logical and analytical. 296 00:14:30,173 --> 00:14:31,703 That's the Chief Xue I know. 297 00:14:33,993 --> 00:14:35,453 You sound like your master 298 00:14:35,563 --> 00:14:36,963 when you lecture others. 299 00:14:37,493 --> 00:14:38,373 I think 300 00:14:39,373 --> 00:14:41,373 you're starting to act like a chief. 301 00:14:42,453 --> 00:14:43,853 You were so down just now. 302 00:14:44,333 --> 00:14:45,903 But your words are still so witty. 303 00:14:45,903 --> 00:14:46,793 Naturally. 304 00:14:54,493 --> 00:14:55,053 Xu Mo. 305 00:14:55,943 --> 00:14:56,533 Today, I'll 306 00:14:56,533 --> 00:14:57,993 teach you swordsmanship. 307 00:14:58,613 --> 00:14:59,853 You must focus. 308 00:15:00,333 --> 00:15:01,263 Look carefully. 309 00:15:01,693 --> 00:15:02,493 Study hard. 310 00:15:02,933 --> 00:15:03,533 Okay. 311 00:15:06,563 --> 00:15:07,023 Come on. 312 00:15:07,993 --> 00:15:08,703 Start. 313 00:15:10,253 --> 00:15:10,723 Left. 314 00:15:12,933 --> 00:15:13,693 Right. 315 00:15:14,613 --> 00:15:15,273 Stab it out. 316 00:15:15,813 --> 00:15:16,613 Now sweep. 317 00:15:19,533 --> 00:15:20,173 Okay. 318 00:15:21,213 --> 00:15:21,693 Again. 319 00:15:23,173 --> 00:15:23,893 Mo. 320 00:15:24,653 --> 00:15:25,143 Here. 321 00:15:25,853 --> 00:15:26,773 This move... 322 00:15:27,173 --> 00:15:27,773 Good. 323 00:15:28,333 --> 00:15:29,573 Lower your shoulders. 324 00:15:29,573 --> 00:15:31,203 Keep your elbow flat. 325 00:15:32,093 --> 00:15:32,753 Don't move. 326 00:15:33,813 --> 00:15:34,213 Yes. 327 00:15:34,523 --> 00:15:35,173 Hold it. 328 00:15:37,733 --> 00:15:38,683 That's right. 329 00:15:40,493 --> 00:15:41,053 Master. 330 00:15:41,903 --> 00:15:43,503 When a disciple 331 00:15:43,533 --> 00:15:44,293 is lacking, 332 00:15:44,853 --> 00:15:46,253 it's due to the teacher's 333 00:15:46,383 --> 00:15:47,343 poor teaching. 334 00:15:49,133 --> 00:15:50,733 I'll remember that, Master. 335 00:15:52,333 --> 00:15:53,813 I still remember when I was young, 336 00:15:53,813 --> 00:15:55,573 you were more stern than you are now 337 00:15:55,573 --> 00:15:57,333 when you taught me back then. 338 00:15:57,693 --> 00:15:58,343 What? 339 00:15:58,493 --> 00:15:59,353 You've grown up 340 00:15:59,493 --> 00:16:00,933 and dare to blame me now? 341 00:16:01,533 --> 00:16:02,213 I dare not. 342 00:16:03,173 --> 00:16:03,973 Zhanbai, 343 00:16:04,493 --> 00:16:06,493 you've achieved your results today 344 00:16:06,493 --> 00:16:07,413 because 345 00:16:07,433 --> 00:16:08,733 you have great talent. 346 00:16:09,973 --> 00:16:10,893 I was just 347 00:16:10,983 --> 00:16:12,613 guiding you from the side. 348 00:16:12,973 --> 00:16:13,693 But 349 00:16:14,293 --> 00:16:15,573 you have to remember 350 00:16:15,573 --> 00:16:17,093 what I said to you. 351 00:16:20,093 --> 00:16:21,623 Whatever you do and become, 352 00:16:22,503 --> 00:16:23,853 do not disappoint 353 00:16:24,053 --> 00:16:25,463 the sword in your hand. 354 00:16:29,693 --> 00:16:31,153 I will always remember it. 355 00:16:33,933 --> 00:16:34,613 Xu Mo. 356 00:16:35,253 --> 00:16:36,253 Let's do it again. 357 00:16:42,463 --> 00:16:44,173 Mr. Huo and Chief Qiushui 358 00:16:44,203 --> 00:16:46,043 are like father and son. 359 00:16:46,613 --> 00:16:48,653 Previously, he risked his life to find the herbs 360 00:16:48,653 --> 00:16:49,733 and almost died. 361 00:16:50,143 --> 00:16:51,623 Now they can finally 362 00:16:51,653 --> 00:16:53,053 reunite with each other. 363 00:16:53,653 --> 00:16:55,383 You're so considerate of them. 364 00:16:57,813 --> 00:16:58,333 Chief. 365 00:16:58,493 --> 00:16:59,093 What is it? 366 00:16:59,203 --> 00:17:00,013 Shuang Hong and Xiao Cheng 367 00:17:00,013 --> 00:17:01,233 came back with the guard. 368 00:17:01,233 --> 00:17:02,493 She's at the pharmacy. 369 00:17:03,333 --> 00:17:04,333 Let's take a look. 370 00:17:05,173 --> 00:17:05,703 Let's go. 371 00:17:09,092 --> 00:17:09,693 Remember, 372 00:17:09,733 --> 00:17:10,693 don't let other guests 373 00:17:10,693 --> 00:17:11,693 know her identity, 374 00:17:11,693 --> 00:17:13,092 especially Huo Zhanbai. 375 00:17:13,092 --> 00:17:14,013 Xiao Cheng, Lan Lan. 376 00:17:14,013 --> 00:17:15,333 You two stay at the door. 377 00:17:15,333 --> 00:17:16,503 Don't let anyone near. 378 00:17:16,503 --> 00:17:17,053 Yes. 379 00:17:36,173 --> 00:17:37,613 I heard from Chief Jing that 380 00:17:37,613 --> 00:17:39,543 she was treated by a doctor before. 381 00:17:40,043 --> 00:17:40,833 But somehow, 382 00:17:40,843 --> 00:17:42,053 not only did she not get better, 383 00:17:42,053 --> 00:17:43,463 but her condition worsened. 384 00:17:43,463 --> 00:17:45,463 Three years ago, she entered a coma. 385 00:17:48,493 --> 00:17:49,703 On our way here, 386 00:17:49,853 --> 00:17:50,453 Xiao Cheng and I 387 00:17:50,453 --> 00:17:52,113 have observed her condition. 388 00:17:52,353 --> 00:17:55,173 Although her body is burning, her expression is calm. 389 00:17:55,173 --> 00:17:57,973 Although her speech is delirious, her voice is faint. 390 00:17:57,973 --> 00:18:01,263 The wrinkles are falsely mottled and shallow. 391 00:18:01,693 --> 00:18:02,693 The tongue coating is red, 392 00:18:02,693 --> 00:18:04,013 but the clothes are not restrained. 393 00:18:04,013 --> 00:18:05,053 Her urination is not abundant, 394 00:18:05,053 --> 00:18:07,333 and her bowel movements are not constipated. 395 00:18:07,333 --> 00:18:08,863 Her pulse is faint and weak, 396 00:18:09,573 --> 00:18:10,903 floating and rootless. 397 00:18:11,623 --> 00:18:14,083 It's a condition of false heat and true cold. 398 00:18:14,293 --> 00:18:15,693 False heat and true cold? 399 00:18:16,603 --> 00:18:17,693 The Yin symptoms appear like the Yang symptoms. 400 00:18:17,693 --> 00:18:19,013 Extreme water appears like fire. 401 00:18:19,013 --> 00:18:20,093 Yin cold flourishes internally, 402 00:18:20,093 --> 00:18:21,693 while false Yang symptoms appear externally. 403 00:18:21,693 --> 00:18:23,813 The doctor who once treated her 404 00:18:24,013 --> 00:18:25,343 must have been fooled by 405 00:18:25,433 --> 00:18:27,053 the false heat illness display 406 00:18:27,053 --> 00:18:28,713 and used the wrong treatment. 407 00:18:29,093 --> 00:18:30,733 Not only did it fail to treat the symptoms, 408 00:18:30,733 --> 00:18:32,903 but it also caused the internal coldness to worsen. 409 00:18:32,903 --> 00:18:33,973 No wonder her condition 410 00:18:33,973 --> 00:18:35,013 is getting worse. 411 00:18:35,903 --> 00:18:36,833 Now, 412 00:18:36,853 --> 00:18:38,463 the coldness remains deep in her 413 00:18:38,463 --> 00:18:39,973 while the weak heat is on the surface. 414 00:18:39,973 --> 00:18:41,373 It's a true Yin cold condition. 415 00:18:41,373 --> 00:18:42,833 That's why she's in a coma. 416 00:18:45,813 --> 00:18:47,323 Make the Yang Restoration Soup. 417 00:18:47,323 --> 00:18:48,973 Feed her every six hours. 418 00:18:49,533 --> 00:18:50,653 Take good care of her. 419 00:18:50,653 --> 00:18:51,733 Adjust the medication as you see fit. 420 00:18:51,733 --> 00:18:52,213 Yes. 421 00:19:26,213 --> 00:19:27,333 I wonder if she 422 00:19:27,893 --> 00:19:29,053 can wake up. 423 00:19:30,253 --> 00:19:31,613 If something goes wrong 424 00:19:31,613 --> 00:19:32,873 and the lead ends here, 425 00:19:33,263 --> 00:19:35,073 where should I start again? 426 00:21:09,893 --> 00:21:10,453 Chief. 427 00:21:10,853 --> 00:21:11,693 Is the person playing the flute 428 00:21:11,693 --> 00:21:12,753 your chess friend? 429 00:21:13,043 --> 00:21:14,643 Why don't you let him show up? 430 00:21:39,843 --> 00:21:40,583 When will you 431 00:21:40,603 --> 00:21:43,143 go to the Apothecary Valley again for chess again? 432 00:21:43,143 --> 00:21:44,273 If you don't like it, 433 00:21:44,653 --> 00:21:45,913 I won't go there again. 434 00:21:47,323 --> 00:21:48,253 Silly child. 435 00:21:49,613 --> 00:21:51,543 It's not that I don't want you to go. 436 00:21:51,823 --> 00:21:52,653 I just don't want you 437 00:21:52,653 --> 00:21:53,913 to hide things from me. 438 00:21:54,663 --> 00:21:55,503 I understand. 439 00:21:58,093 --> 00:22:01,063 I heard there is a white plum in the Apothecary Valley. 440 00:22:01,063 --> 00:22:01,973 It's cold and aloof. 441 00:22:01,973 --> 00:22:02,903 A fine specimen. 442 00:22:03,693 --> 00:22:04,623 Unfortunately, 443 00:22:05,453 --> 00:22:07,053 it's not in my palace. 444 00:22:07,593 --> 00:22:09,993 Fortunately, I love and treasure flowers. 445 00:22:11,733 --> 00:22:13,793 Otherwise, if I wanted to destroy it, 446 00:22:14,533 --> 00:22:15,503 I would need just a moment 447 00:22:15,503 --> 00:22:16,503 to turn it into 448 00:22:16,543 --> 00:22:17,623 withered leaves 449 00:22:20,083 --> 00:22:21,343 and never bloom again. 450 00:22:43,693 --> 00:22:44,423 She's awake. 451 00:22:44,533 --> 00:22:45,003 Chief. 452 00:22:45,243 --> 00:22:45,973 She's awake. 453 00:22:49,893 --> 00:22:50,903 How do you feel? 454 00:22:51,613 --> 00:22:52,903 Do you hurt anywhere? 455 00:22:53,453 --> 00:22:55,853 Can you see, hear, and speak? 456 00:22:59,253 --> 00:23:01,693 Where am I? 457 00:23:02,613 --> 00:23:04,253 This is the Apothecary Valley. 458 00:23:04,253 --> 00:23:06,253 Chief Jing is my sister. 459 00:23:06,893 --> 00:23:07,623 Don't worry. 460 00:23:10,093 --> 00:23:10,753 Be careful. 461 00:23:14,443 --> 00:23:16,653 This is a letter Chief Jing 462 00:23:16,673 --> 00:23:18,133 delivered along with you. 463 00:23:18,213 --> 00:23:19,163 She told you to read it 464 00:23:19,163 --> 00:23:20,093 when you wake up. 465 00:23:27,493 --> 00:23:29,733 Since the Chief has given the order, 466 00:23:30,533 --> 00:23:32,213 I’ll tell you everything 467 00:23:32,413 --> 00:23:33,643 I know. 468 00:23:36,833 --> 00:23:37,813 Do you remember 469 00:23:38,933 --> 00:23:39,373 the appearance of the person 470 00:23:39,373 --> 00:23:41,503 who stole the arsenopyrite that year? 471 00:23:51,293 --> 00:23:51,943 Chief Xue. 472 00:23:58,633 --> 00:24:00,693 You must be used to drinking Laughing at the World. 473 00:24:00,693 --> 00:24:02,423 Why don't you try mine tonight? 474 00:24:04,223 --> 00:24:05,223 What wine is this? 475 00:24:07,573 --> 00:24:08,653 Try it first. 476 00:24:28,023 --> 00:24:28,653 How is it? 477 00:24:30,613 --> 00:24:31,873 Where did you get this? 478 00:24:32,573 --> 00:24:34,453 While traveling the past few years, 479 00:24:34,453 --> 00:24:35,253 I often passed by 480 00:24:35,253 --> 00:24:37,053 the Ping'an Inn at Chi Mountain. 481 00:24:37,223 --> 00:24:38,653 I used the antiseptic you prepared for me 482 00:24:38,653 --> 00:24:39,373 to treat an 483 00:24:39,813 --> 00:24:40,943 inn member's wound. 484 00:24:41,443 --> 00:24:42,603 Later, the shopkeeper 485 00:24:42,603 --> 00:24:43,603 kept it in mind. 486 00:24:43,893 --> 00:24:45,183 So she gave her daughter's wedding wine 487 00:24:45,183 --> 00:24:45,983 to you and me 488 00:24:46,573 --> 00:24:48,033 to express her gratitude. 489 00:24:49,283 --> 00:24:50,633 You gave them the medicine, 490 00:24:50,633 --> 00:24:51,583 not me. 491 00:24:53,133 --> 00:24:54,913 I won't accept any reward without contributions. 492 00:24:54,913 --> 00:24:56,313 What else do they need? 493 00:24:58,173 --> 00:24:59,573 The owner's daughter 494 00:24:59,973 --> 00:25:01,173 seems to be pregnant. 495 00:25:01,433 --> 00:25:03,633 Maybe we can prepare some supplements. 496 00:25:05,213 --> 00:25:07,613 Bring it with you when you leave the valley. 497 00:25:22,093 --> 00:25:23,493 It's just a little boring 498 00:25:23,533 --> 00:25:24,413 to drink. 499 00:25:25,023 --> 00:25:25,773 How about 500 00:25:26,773 --> 00:25:27,703 a drinking game? 501 00:25:29,453 --> 00:25:30,853 You know drinking games? 502 00:25:31,693 --> 00:25:32,883 If you win, 503 00:25:33,053 --> 00:25:33,773 I'll answer a question 504 00:25:33,773 --> 00:25:35,053 each time. 505 00:25:35,613 --> 00:25:36,573 If you lose, 506 00:25:36,603 --> 00:25:37,973 you have to answer my question instead. 507 00:25:37,973 --> 00:25:38,973 What do you think? 508 00:25:40,493 --> 00:25:41,133 What? 509 00:25:41,493 --> 00:25:42,853 Are you afraid you can't defeat me? 510 00:25:42,853 --> 00:25:43,853 Me? Afraid of you? 511 00:25:44,253 --> 00:25:44,613 Here. 512 00:25:44,933 --> 00:25:45,733 Pour the wine. 513 00:25:52,813 --> 00:25:53,413 Come on. 514 00:25:55,293 --> 00:25:56,673 -Good brothers. -Good brothers. 515 00:25:56,673 --> 00:25:57,823 -Three stars. -Four fortune. 516 00:25:57,823 --> 00:25:59,223 -Top five. -Six passage. 517 00:26:05,813 --> 00:26:06,343 Go ahead. 518 00:26:08,533 --> 00:26:10,193 The day my master sent me back, 519 00:26:10,453 --> 00:26:13,213 I heard you were at the valley entrance in the afternoon 520 00:26:13,213 --> 00:26:14,493 for a good while. 521 00:26:14,973 --> 00:26:15,893 What were you 522 00:26:15,933 --> 00:26:16,773 waiting for? 523 00:26:18,523 --> 00:26:20,323 Feng Lyu talked too much again. 524 00:26:21,213 --> 00:26:21,813 Chief Xue, 525 00:26:22,573 --> 00:26:24,133 I’m asking you a question. 526 00:26:24,853 --> 00:26:26,113 What is your question? 527 00:26:28,333 --> 00:26:29,253 So, were you 528 00:26:29,893 --> 00:26:31,223 waiting for something? 529 00:26:38,373 --> 00:26:39,503 What does that mean? 530 00:26:39,803 --> 00:26:41,253 So what were you waiting for? 531 00:26:41,253 --> 00:26:42,853 This is the second question. 532 00:26:42,893 --> 00:26:43,293 You... 533 00:26:49,733 --> 00:26:50,253 Again. 534 00:26:57,163 --> 00:26:58,253 -Good brothers. -Good brothers. 535 00:26:58,253 --> 00:26:59,853 -Top five. -Six, six, six... 536 00:27:10,813 --> 00:27:11,973 So, Chief Xue, 537 00:27:12,333 --> 00:27:13,793 what were you waiting for? 538 00:27:15,493 --> 00:27:16,453 I... 539 00:27:17,793 --> 00:27:19,373 Was waiting for a dumb deer. 540 00:27:21,933 --> 00:27:22,813 A dumb deer? 541 00:27:23,333 --> 00:27:25,693 There's a dumb deer in the forest, 542 00:27:25,933 --> 00:27:27,463 running around every year. 543 00:27:27,813 --> 00:27:29,073 Every time he got hurt, 544 00:27:29,193 --> 00:27:31,373 he would lie in front of the Apothecary Valley. 545 00:27:31,373 --> 00:27:32,573 I was waiting for him. 546 00:27:41,653 --> 00:27:42,523 That dumb deer 547 00:27:42,523 --> 00:27:43,313 must have know that 548 00:27:43,313 --> 00:27:44,643 someone would save him, 549 00:27:44,713 --> 00:27:45,953 so he lay there. 550 00:27:46,933 --> 00:27:48,133 That's not that dumb. 551 00:27:48,893 --> 00:27:49,893 In that case, 552 00:27:50,393 --> 00:27:51,483 he's quite smart. 553 00:27:51,613 --> 00:27:52,533 Exactly. 554 00:27:53,453 --> 00:27:53,933 Again. 555 00:27:59,533 --> 00:28:00,773 -Good brothers. -Good brothers. 556 00:28:00,773 --> 00:28:02,303 -Eight horses. -Full hall. 557 00:28:03,293 --> 00:28:03,843 You lost. 558 00:28:04,043 --> 00:28:05,173 Hurry, drink. 559 00:28:07,933 --> 00:28:10,333 You're quite enthusiastic after winning. 560 00:28:11,293 --> 00:28:11,853 Go ahead. 561 00:28:12,613 --> 00:28:13,683 Tell me the truth. 562 00:28:14,173 --> 00:28:16,573 Do you really have no money to pay your debt? 563 00:28:17,373 --> 00:28:18,973 That's all you wanted to ask? 564 00:28:19,053 --> 00:28:19,693 Of course. 565 00:28:21,213 --> 00:28:22,403 You're drinking and playing games with me 566 00:28:22,403 --> 00:28:23,863 in the middle of the night. 567 00:28:23,893 --> 00:28:24,333 I thought 568 00:28:24,333 --> 00:28:25,013 you had something important 569 00:28:25,013 --> 00:28:25,693 to tell me. 570 00:28:26,133 --> 00:28:27,393 Isn't this important? 571 00:28:27,493 --> 00:28:29,093 It's not only hard to cure you, 572 00:28:29,093 --> 00:28:30,053 but it also takes a lot of materials. 573 00:28:30,053 --> 00:28:31,383 Now you're even in debt. 574 00:28:31,853 --> 00:28:33,853 Money is the most important to me. 575 00:28:35,733 --> 00:28:36,493 If you have money, 576 00:28:36,493 --> 00:28:37,553 hurry up and pay me. 577 00:28:37,973 --> 00:28:38,833 I have no money. 578 00:28:39,563 --> 00:28:40,373 Really? 579 00:28:40,773 --> 00:28:41,653 Really. 580 00:28:42,373 --> 00:28:43,893 You really don't have money? 581 00:28:43,893 --> 00:28:45,093 I really don't. 582 00:28:45,813 --> 00:28:46,893 Your jade pendant is nice. 583 00:28:46,893 --> 00:28:48,623 Use it to pay your debt instead. 584 00:28:49,773 --> 00:28:51,173 Didn't I tell you? 585 00:28:51,213 --> 00:28:51,853 No. 586 00:28:51,893 --> 00:28:52,543 Why not? 587 00:28:52,573 --> 00:28:53,833 My master gave it to me. 588 00:28:54,353 --> 00:28:55,353 Chief Qiushui? 589 00:28:58,653 --> 00:29:00,253 When I was young, 590 00:29:00,493 --> 00:29:01,253 I lost a spar 591 00:29:01,933 --> 00:29:02,993 and was laughed at. 592 00:29:03,493 --> 00:29:04,733 I was very upset. 593 00:29:05,853 --> 00:29:06,733 So I sneaked up on them 594 00:29:06,733 --> 00:29:08,463 and attacked them from behind. 595 00:29:08,693 --> 00:29:09,613 After Master found out, 596 00:29:09,613 --> 00:29:10,613 he was very angry. 597 00:29:11,693 --> 00:29:12,333 So... 598 00:29:17,803 --> 00:29:19,603 To martial arts practitioners, 599 00:29:20,413 --> 00:29:22,493 winning or losing doesn't matter. 600 00:29:23,333 --> 00:29:23,493 [Young Huo Zhanbai] 601 00:29:23,493 --> 00:29:24,803 The most important thing 602 00:29:24,803 --> 00:29:25,563 is virtue. 603 00:29:26,133 --> 00:29:26,233 [Chief of Celestial Alp Sect Qiushui He] 604 00:29:26,233 --> 00:29:28,163 Rather than win with dirty tricks, 605 00:29:28,853 --> 00:29:30,853 it's better to lose fair and square. 606 00:29:31,223 --> 00:29:33,233 Sneak attacks are dirty tricks. 607 00:29:34,453 --> 00:29:35,493 Understood? 608 00:29:38,043 --> 00:29:38,763 Yes. 609 00:29:41,933 --> 00:29:43,013 I will be punished 610 00:29:43,363 --> 00:29:44,163 with you. 611 00:29:46,133 --> 00:29:46,973 Master. 612 00:29:51,333 --> 00:29:52,653 You are my master 613 00:29:52,973 --> 00:29:54,243 and my father figure. 614 00:29:54,653 --> 00:29:55,413 Master, 615 00:29:55,643 --> 00:29:57,123 please accept my respect. 616 00:29:58,723 --> 00:30:00,183 Correcting one's mistake 617 00:30:01,193 --> 00:30:02,393 is a great virtue. 618 00:30:06,373 --> 00:30:07,503 You're a good child. 619 00:30:14,993 --> 00:30:16,523 These are two jade pendants 620 00:30:17,423 --> 00:30:19,223 made from the same piece of jade. 621 00:30:19,453 --> 00:30:20,573 You and I 622 00:30:21,653 --> 00:30:22,713 will each have one. 623 00:30:28,893 --> 00:30:30,023 How can I be sure that 624 00:30:30,133 --> 00:30:31,523 you didn't make that up because 625 00:30:31,523 --> 00:30:33,213 you didn't want to give it to me? 626 00:30:33,213 --> 00:30:35,213 If Chief Qiushui had one, 627 00:30:35,533 --> 00:30:37,063 why didn't I see him wear it? 628 00:30:38,253 --> 00:30:39,783 My master lost his long ago. 629 00:30:40,413 --> 00:30:41,213 When was that? 630 00:30:44,463 --> 00:30:44,853 Why do you 631 00:30:44,853 --> 00:30:46,383 care about my jade pendant? 632 00:30:48,413 --> 00:30:50,113 I'm afraid he might have lost it in the valley. 633 00:30:50,113 --> 00:30:52,313 What if he blames me for it in the future? 634 00:30:53,333 --> 00:30:54,853 It was lost several years ago. 635 00:30:54,853 --> 00:30:55,913 He can't blame you. 636 00:30:59,573 --> 00:31:00,373 Wait a minute. 637 00:31:01,133 --> 00:31:02,413 I only lost to you once 638 00:31:02,613 --> 00:31:03,943 and answered so many questions. 639 00:31:03,943 --> 00:31:04,943 Are you cheating? 640 00:31:05,543 --> 00:31:07,203 I can beat you a few more times. 641 00:31:08,323 --> 00:31:08,893 Wait. 642 00:31:10,233 --> 00:31:11,253 We've played a few rounds 643 00:31:11,253 --> 00:31:12,313 and drank the wine. 644 00:31:12,573 --> 00:31:14,303 We should at least have a toast. 645 00:31:18,773 --> 00:31:19,293 Here. 646 00:31:32,973 --> 00:31:34,103 Chief, how did it go? 647 00:31:34,283 --> 00:31:35,543 Did you get any answer? 648 00:31:38,183 --> 00:31:39,183 That jade pendant 649 00:31:39,453 --> 00:31:41,313 was given to him by Chief Qiushui. 650 00:31:41,613 --> 00:31:42,613 Chief Qiushui 651 00:31:43,253 --> 00:31:44,713 has an identical pendant. 652 00:31:45,073 --> 00:31:46,773 The person who stole the arsenopyrite 653 00:31:46,773 --> 00:31:48,413 was Mr. Seven's master? 654 00:31:50,173 --> 00:31:51,893 Chief Qiushui's jade pendant 655 00:31:52,503 --> 00:31:54,783 was lost years ago. 656 00:31:56,013 --> 00:31:57,143 Did he really lose it 657 00:31:57,213 --> 00:31:58,743 or was he hiding something? 658 00:31:59,533 --> 00:32:00,563 That jade pendant 659 00:32:00,833 --> 00:32:02,363 might have really been lost 660 00:32:02,493 --> 00:32:03,853 and picked up by the murderer. 661 00:32:03,853 --> 00:32:04,783 It's hard to say. 662 00:32:06,433 --> 00:32:08,363 But if Qiushui He was really the one 663 00:32:08,553 --> 00:32:10,283 who stole the arsenopyrite... 664 00:32:14,213 --> 00:32:15,673 There's still something fishy about this. 665 00:32:15,673 --> 00:32:17,333 We can't make any conclusion. 666 00:32:17,493 --> 00:32:18,743 I need to find another way 667 00:32:18,743 --> 00:32:20,453 to get some answers from Chief Qiushui. 668 00:32:20,453 --> 00:32:22,213 But Mr. Seven is also in the valley. 669 00:32:22,213 --> 00:32:23,383 I'm afraid this won't end well. 670 00:32:23,383 --> 00:32:24,013 Mr. Seven 671 00:32:24,013 --> 00:32:25,573 is a man of great righteousness. 672 00:32:25,573 --> 00:32:26,633 Of course, he will prioritize 673 00:32:26,633 --> 00:32:27,893 justice and the truth. 674 00:32:30,083 --> 00:32:32,013 He treats Qiushui He as his father. 675 00:32:32,193 --> 00:32:33,523 The strength and weight 676 00:32:33,523 --> 00:32:34,363 of their bond 677 00:32:35,493 --> 00:32:36,133 is just like the bond 678 00:32:36,133 --> 00:32:38,333 between me and the Mo Family Villagers. 679 00:32:38,573 --> 00:32:40,303 It's stronger than blood ties. 680 00:32:40,723 --> 00:32:42,403 I can't let go of my bond, 681 00:32:43,253 --> 00:32:44,763 neither can I force him 682 00:32:45,283 --> 00:32:46,433 to let go of his bond. 683 00:32:55,533 --> 00:32:56,533 Seventh Brother. 684 00:32:56,873 --> 00:32:58,373 I saw the Apothecary Valley's 685 00:32:58,373 --> 00:33:00,003 Back Mountain Cenotaph that day. 686 00:33:00,003 --> 00:33:00,923 I know you advised me 687 00:33:00,923 --> 00:33:02,853 not to pry into Chief Xue’s secret. 688 00:33:03,493 --> 00:33:04,753 But I thought about it. 689 00:33:05,383 --> 00:33:07,783 The whole village died on the same day. 690 00:33:08,253 --> 00:33:10,113 It must have been a heinous crime. 691 00:33:10,533 --> 00:33:11,613 The Sword Sect 692 00:33:11,813 --> 00:33:13,893 has always been responsible for eliminating evildoers. 693 00:33:13,893 --> 00:33:15,463 I can't sit by and do nothing. 694 00:33:15,463 --> 00:33:16,133 After that, 695 00:33:16,303 --> 00:33:17,733 I started investigating 696 00:33:17,773 --> 00:33:18,883 into Chief Xue’s background. 697 00:33:18,883 --> 00:33:20,723 I found that Chief Xue 698 00:33:20,813 --> 00:33:22,743 was the daughter of the Xue family National Master. 699 00:33:22,743 --> 00:33:24,493 Later, the Xue family committed a serious crime. 700 00:33:24,493 --> 00:33:25,893 All men of the family were executed, 701 00:33:25,893 --> 00:33:27,353 and the women were exiled. 702 00:33:27,743 --> 00:33:29,543 During exile, Chief Xue somehow 703 00:33:29,853 --> 00:33:32,403 ended up staying in Mo Family Village. 704 00:33:35,013 --> 00:33:36,053 That village 705 00:33:36,373 --> 00:33:38,573 was indeed massacred on New Year's Eve 706 00:33:38,603 --> 00:33:40,363 in the fourth year of the Huijia era. 707 00:33:40,363 --> 00:33:42,363 The real murderer is still unknown. 708 00:33:42,713 --> 00:33:44,353 Thinking back on the Back Mountain Cenotaph, 709 00:33:44,353 --> 00:33:45,113 I guess 710 00:33:45,663 --> 00:33:47,663 this must be Chief Xue's 711 00:33:47,693 --> 00:33:49,093 long-standing trouble. 712 00:34:00,053 --> 00:34:01,263 You came at the right time. 713 00:34:01,263 --> 00:34:02,523 I was about to find you. 714 00:34:03,493 --> 00:34:03,933 Your wound 715 00:34:03,933 --> 00:34:05,293 has almost recovered. 716 00:34:05,773 --> 00:34:07,373 You can leave the valley now. 717 00:34:07,573 --> 00:34:08,053 Also. 718 00:34:08,702 --> 00:34:09,293 You left this bottle 719 00:34:09,293 --> 00:34:10,943 at the valley last time. 720 00:34:11,043 --> 00:34:12,323 Don't forget it again. 721 00:34:16,893 --> 00:34:18,952 You're sending me off just like that? 722 00:34:18,972 --> 00:34:20,033 You've recovered. 723 00:34:20,253 --> 00:34:21,583 Shouldn't you be going? 724 00:34:21,823 --> 00:34:22,623 Are you 725 00:34:23,003 --> 00:34:23,593 really planning to 726 00:34:23,593 --> 00:34:24,593 stay in my valley? 727 00:34:27,133 --> 00:34:27,932 You're right. 728 00:34:28,563 --> 00:34:29,492 It's time to go. 729 00:34:29,972 --> 00:34:31,373 It's just that normally, 730 00:34:31,452 --> 00:34:33,182 you would check my pulse again. 731 00:34:33,733 --> 00:34:35,262 It's a bit sudden this time. 732 00:34:35,412 --> 00:34:37,742 I don't need to check your pulse this time. 733 00:34:38,952 --> 00:34:39,553 By the way, 734 00:34:39,613 --> 00:34:40,483 why did you 735 00:34:40,853 --> 00:34:41,853 come to see me? 736 00:34:42,412 --> 00:34:43,613 I wanted to ask you... 737 00:34:44,193 --> 00:34:44,702 What? 738 00:34:48,693 --> 00:34:49,253 Nothing. 739 00:34:50,133 --> 00:34:51,063 Thank you 740 00:34:51,613 --> 00:34:53,012 for your care these days. 741 00:34:53,533 --> 00:34:54,423 After I leave, 742 00:34:54,893 --> 00:34:56,003 please take good care of 743 00:34:56,003 --> 00:34:57,373 my master and junior. 744 00:34:58,173 --> 00:34:59,013 Of course. 745 00:35:01,693 --> 00:35:02,423 Rest early. 746 00:35:37,373 --> 00:35:38,093 Zhanbai, 747 00:35:38,773 --> 00:35:41,173 you must prioritize your personal safety. 748 00:35:41,733 --> 00:35:43,973 After I settle the sect's affairs, 749 00:35:44,693 --> 00:35:46,413 I'll meet up with you 750 00:35:46,623 --> 00:35:47,563 as discussed 751 00:35:48,043 --> 00:35:49,233 and look for the herbs together. 752 00:35:49,233 --> 00:35:50,433 Master, don't worry. 753 00:35:50,653 --> 00:35:51,853 I will find the herbs 754 00:35:51,873 --> 00:35:52,933 before you join me. 755 00:35:53,783 --> 00:35:54,753 Oh, you. 756 00:35:54,833 --> 00:35:55,593 Senior. 757 00:35:55,733 --> 00:35:57,733 You must take good care of yourself. 758 00:35:58,883 --> 00:35:59,523 Got it. 759 00:36:01,613 --> 00:36:02,213 By the way, 760 00:36:02,693 --> 00:36:03,633 where’s Mo? 761 00:36:05,133 --> 00:36:07,093 I asked Xiao Huan to play with him elsewhere. 762 00:36:07,093 --> 00:36:08,623 Otherwise, if he were here, 763 00:36:08,633 --> 00:36:11,163 he would surely cry and stop you from leaving. 764 00:36:12,213 --> 00:36:13,543 I wanted to tell him that 765 00:36:13,763 --> 00:36:15,253 I'd go to Guazhou as soon as possible 766 00:36:15,253 --> 00:36:16,913 and teach him swordsmanship. 767 00:36:17,933 --> 00:36:18,773 Mr. Seven. 768 00:36:20,343 --> 00:36:22,473 This is your box of medicine this time. 769 00:36:26,723 --> 00:36:28,803 Feng Lyu, you're quick. 770 00:36:28,983 --> 00:36:29,743 Of course. 771 00:36:29,773 --> 00:36:31,103 It’s the Chief's order. 772 00:36:40,773 --> 00:36:41,703 Master, Junior. 773 00:36:42,373 --> 00:36:43,243 I'll leave now. 774 00:36:43,603 --> 00:36:44,133 Okay. 775 00:36:44,543 --> 00:36:45,603 Take care, Senior. 776 00:37:02,833 --> 00:37:03,833 So much medicine. 777 00:37:05,813 --> 00:37:06,693 You woman. 778 00:37:07,533 --> 00:37:08,973 You're trying to kick me out, 779 00:37:08,973 --> 00:37:10,853 but you're actually more worried about me than anyone else. 780 00:37:10,853 --> 00:37:13,253 You prepared more medicine than last time. 781 00:37:13,733 --> 00:37:15,863 Are you afraid that I'll die out there? 782 00:37:18,783 --> 00:37:19,843 Speaking of which, 783 00:37:20,053 --> 00:37:20,973 this was the first time 784 00:37:20,973 --> 00:37:23,373 she actively asked me to look for the herbs. 785 00:37:27,453 --> 00:37:28,053 Are you here 786 00:37:28,053 --> 00:37:29,653 to ask Sister Ye to treat you? 787 00:37:32,493 --> 00:37:34,553 You’re the boy from Longmen Village? 788 00:37:34,723 --> 00:37:35,533 Yes. 789 00:37:36,133 --> 00:37:37,243 How did you know me? 790 00:37:37,283 --> 00:37:39,083 Did Sister Ye tell you about me? 791 00:37:40,293 --> 00:37:41,213 Someone told me 792 00:37:43,093 --> 00:37:44,553 you're afraid of needles, 793 00:37:45,013 --> 00:37:45,493 right? 794 00:37:47,453 --> 00:37:48,383 It's cold today. 795 00:37:48,653 --> 00:37:50,333 Why are you entering the valley alone? 796 00:37:50,333 --> 00:37:51,473 Today is the first day of the month. 797 00:37:51,473 --> 00:37:52,793 Sister Ye usually visits 798 00:37:52,793 --> 00:37:54,983 Longmen Village to offer free treatment. 799 00:37:54,983 --> 00:37:56,513 But Sister Shuang Hong said 800 00:37:56,533 --> 00:37:58,693 there was something important in the valley today 801 00:37:58,693 --> 00:38:00,153 and she won't be visiting. 802 00:38:00,253 --> 00:38:01,133 Grandpa Li wants me 803 00:38:01,133 --> 00:38:02,343 to exercise a little. 804 00:38:02,533 --> 00:38:04,263 So he sent me to deliver things. 805 00:38:06,493 --> 00:38:07,753 Something important? 806 00:38:08,853 --> 00:38:09,983 Something is fishy. 807 00:38:15,363 --> 00:38:16,373 Chief Qiushui. 808 00:38:16,723 --> 00:38:18,663 Recently, while reviewing medical texts, 809 00:38:18,663 --> 00:38:20,343 I read in an ancient prescription that 810 00:38:20,343 --> 00:38:22,203 liver stagnation and melancholy 811 00:38:22,283 --> 00:38:24,063 can be treated with moxibustion. 812 00:38:24,063 --> 00:38:26,473 So I came to check on you. 813 00:38:27,693 --> 00:38:30,293 Thank you. 814 00:38:31,093 --> 00:38:33,093 I happen not to feel well these days. 815 00:38:33,453 --> 00:38:35,313 Maybe my old illness is acting up. 816 00:38:40,533 --> 00:38:41,723 This is... 817 00:38:43,203 --> 00:38:44,663 This is soothing incense. 818 00:38:44,933 --> 00:38:46,413 It can calm your nerves 819 00:38:46,963 --> 00:38:48,683 and cure your discomfort. 820 00:38:59,733 --> 00:39:01,563 Feng Lyu, how is it going over there? 821 00:39:01,563 --> 00:39:02,413 Xiao Cheng has brought 822 00:39:02,413 --> 00:39:03,213 Mrs. Qiushui and Mo 823 00:39:03,213 --> 00:39:04,483 to the Summer Garden for the hot spring. 824 00:39:04,483 --> 00:39:05,693 We will try our best to stall them 825 00:39:05,693 --> 00:39:07,173 to buy some time for the Chief. 826 00:39:07,173 --> 00:39:08,323 What about things on your end? 827 00:39:08,323 --> 00:39:10,323 She is already in the Autumn Garden. 828 00:39:11,433 --> 00:39:12,733 Although Mr. Seven has left, 829 00:39:12,733 --> 00:39:13,973 Mrs. Qiushui is still here. 830 00:39:13,973 --> 00:39:14,763 We must be careful. 831 00:39:14,763 --> 00:39:15,733 Don't let her find out. 832 00:39:15,733 --> 00:39:16,463 Don't worry. 833 00:39:17,283 --> 00:39:18,483 If anything happens, 834 00:39:18,493 --> 00:39:20,153 remember to remind the Chief. 835 00:39:20,173 --> 00:39:21,083 Okay, let's go. 836 00:39:30,983 --> 00:39:31,983 Who are you? 837 00:39:34,293 --> 00:39:35,693 Qiushui He 838 00:39:37,643 --> 00:39:39,253 of Celestial Alp Sect. 839 00:39:39,913 --> 00:39:42,113 Do you know about the Mo Family Village? 840 00:39:46,413 --> 00:39:47,093 Master. 841 00:39:49,973 --> 00:39:50,653 Master. 842 00:40:04,263 --> 00:40:05,053 Is this why you rushed me out 843 00:40:05,053 --> 00:40:06,783 of the valley to find the herbs? 844 00:40:07,413 --> 00:40:08,413 So what if it is? 845 00:40:09,693 --> 00:40:10,293 Is it because of 846 00:40:10,293 --> 00:40:12,423 the massacre at the Mo Family Village? 847 00:40:14,103 --> 00:40:15,293 I just asked him 848 00:40:15,313 --> 00:40:17,263 if he knew about the Mo Family Village. 849 00:40:17,263 --> 00:40:19,323 I didn't mention about the massacre. 850 00:40:21,533 --> 00:40:23,493 When Fourth Brother was in the valley, 851 00:40:23,493 --> 00:40:25,173 he accidentally entered the back mountain. 852 00:40:25,173 --> 00:40:26,973 He thought there must be more to it, 853 00:40:26,973 --> 00:40:28,973 so he investigated your background 854 00:40:29,453 --> 00:40:30,583 and told me about it. 855 00:40:34,213 --> 00:40:35,653 I saw that monument too. 856 00:40:36,843 --> 00:40:37,443 I'm sorry. 857 00:40:38,473 --> 00:40:40,333 I shouldn't have kept it from you. 858 00:40:40,973 --> 00:40:42,493 Since you know the truth, 859 00:40:43,073 --> 00:40:44,403 I'll be honest with you. 860 00:40:44,993 --> 00:40:47,473 I saw a jade pendant 861 00:40:48,143 --> 00:40:49,783 on that man. 862 00:40:51,133 --> 00:40:53,223 It's a rare jade pendant. 863 00:40:53,843 --> 00:40:55,843 If we can find it, 864 00:40:56,533 --> 00:40:58,723 we might be able to find some clues. 865 00:41:01,093 --> 00:41:01,893 Please draw it 866 00:41:02,013 --> 00:41:02,893 out for me. 867 00:41:11,453 --> 00:41:12,693 This jade pendant 868 00:41:12,693 --> 00:41:14,133 looks familiar. 869 00:41:15,333 --> 00:41:16,373 It looks exactly the same as 870 00:41:16,373 --> 00:41:18,573 the one on Huo Zhanbai. 871 00:41:19,953 --> 00:41:21,813 I've been investigating the Mo Family Village massacre 872 00:41:21,813 --> 00:41:22,853 for many years. 873 00:41:23,443 --> 00:41:24,693 It's closely related to the jade pendant 874 00:41:24,693 --> 00:41:25,493 on your waist. 875 00:41:26,333 --> 00:41:28,393 And the one with the same jade pendant 876 00:41:28,533 --> 00:41:29,653 is your master. 877 00:41:32,563 --> 00:41:34,813 So you drank and played games with me that night 878 00:41:34,813 --> 00:41:36,173 to get answers out of me 879 00:41:36,173 --> 00:41:38,303 regarding the jade pendant's origin. 880 00:41:41,813 --> 00:41:43,013 To find out the truth, 881 00:41:43,893 --> 00:41:44,983 I can only do this. 882 00:41:47,233 --> 00:41:47,993 In your position, 883 00:41:47,993 --> 00:41:49,793 it's not wrong for you to do this. 884 00:41:50,373 --> 00:41:51,893 But I believe in my master. 885 00:41:52,773 --> 00:41:54,763 He would never kill innocent people 886 00:41:54,763 --> 00:41:55,533 or do something as vile 887 00:41:55,533 --> 00:41:57,193 as killing an entire village. 888 00:41:59,713 --> 00:42:01,713 His jade pendant has long been lost. 889 00:42:02,313 --> 00:42:04,263 Maybe someone picked it up 890 00:42:04,353 --> 00:42:05,813 and framed him on purpose. 891 00:42:06,093 --> 00:42:06,913 There's no evidence 892 00:42:06,913 --> 00:42:08,173 that he really lost it. 893 00:42:08,453 --> 00:42:09,533 What if he lied 894 00:42:09,573 --> 00:42:10,493 to you about it? 895 00:42:11,533 --> 00:42:12,263 Impossible. 896 00:42:13,563 --> 00:42:15,463 There must be some misunderstanding. 897 00:42:15,463 --> 00:42:17,223 That's why I must use the mind-reading technique 898 00:42:17,223 --> 00:42:18,423 to find out the truth. 899 00:42:20,573 --> 00:42:21,253 Chief Xue. 900 00:42:22,733 --> 00:42:23,863 How dare you stop me? 901 00:42:25,733 --> 00:42:27,173 If you dare to interfere, 902 00:42:27,453 --> 00:42:29,253 don’t blame me for turning hostile. 903 00:42:29,253 --> 00:42:30,513 Even if you want to ask, 904 00:42:31,093 --> 00:42:32,823 you should ask him face to face. 905 00:42:33,703 --> 00:42:35,033 Can you give me one day? 906 00:42:37,803 --> 00:42:39,333 The Mo Family Village to you 907 00:42:39,823 --> 00:42:41,773 is like the Celestial Alp Sect to me. 908 00:42:41,773 --> 00:42:42,813 If I were you, 909 00:42:43,233 --> 00:42:45,093 I would have sought the truth too. 910 00:42:45,223 --> 00:42:46,463 Why would I stop you? 911 00:42:48,363 --> 00:42:49,963 But he is my master after all. 912 00:42:51,133 --> 00:42:52,253 How can I watch you 913 00:42:52,253 --> 00:42:54,453 use the mind-reading technique on him? 914 00:42:54,933 --> 00:42:55,733 Besides, 915 00:42:56,693 --> 00:42:58,093 if he's not the murderer, 916 00:42:58,733 --> 00:42:59,933 when he wakes up, 917 00:43:00,173 --> 00:43:01,413 there will only be conflicts. 918 00:43:01,413 --> 00:43:03,343 The situation will only get worse. 919 00:43:05,253 --> 00:43:06,333 Give me one day. 920 00:43:07,483 --> 00:43:09,213 I will give you an explanation. 921 00:43:10,363 --> 00:43:12,363 You and him are master and disciple. 922 00:43:12,373 --> 00:43:13,603 You shouldn't interfere in this. 923 00:43:13,603 --> 00:43:15,053 It's exactly because we're master and disciple that 924 00:43:15,053 --> 00:43:16,453 I should be the one to ask. 925 00:43:17,453 --> 00:43:18,853 Let me prove Master's innocence. 926 00:43:18,853 --> 00:43:19,373 Okay? 927 00:43:28,093 --> 00:43:28,653 Okay. 928 00:43:29,533 --> 00:43:30,733 I'll give you one day. 929 00:43:31,333 --> 00:43:33,133 But before we find out the truth, 930 00:43:33,143 --> 00:43:33,853 I will order someone 931 00:43:33,853 --> 00:43:35,193 to keep an eye on Qiushui He. 932 00:43:35,193 --> 00:43:36,503 I won't let him leave the valley. 933 00:43:36,503 --> 00:43:41,503 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 934 00:43:36,503 --> 00:43:46,503 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.