Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,352 --> 00:00:11,352
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:11,352 --> 00:00:16,352
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:16,352 --> 00:00:20,783
[The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.]
4
00:01:56,263 --> 00:02:01,593
[Snowy Night Timeless Love]
5
00:02:02,473 --> 00:02:04,763
[Episode 12]
6
00:02:11,213 --> 00:02:11,773
Master.
7
00:02:12,213 --> 00:02:12,693
Zhan Bai.
8
00:02:12,693 --> 00:02:13,253
Senior.
9
00:02:13,613 --> 00:02:14,453
You're awake.
10
00:02:15,493 --> 00:02:16,053
Junior.
11
00:02:19,053 --> 00:02:20,113
How's your injury?
12
00:02:20,403 --> 00:02:21,733
Did it hurt your organs?
13
00:02:22,093 --> 00:02:23,293
Master, don’t worry.
14
00:02:23,813 --> 00:02:25,333
Chief Xue has excellent medical skills.
15
00:02:25,333 --> 00:02:26,933
I'll be fine after some rest.
16
00:02:28,173 --> 00:02:28,693
Okay.
17
00:02:30,053 --> 00:02:30,653
Mr. Huo,
18
00:02:30,733 --> 00:02:31,453
happy chatting.
19
00:02:31,453 --> 00:02:32,653
We'll take our leave.
20
00:02:39,333 --> 00:02:39,893
Mo.
21
00:02:40,613 --> 00:02:41,053
Come.
22
00:02:41,193 --> 00:02:41,923
Give me a hug.
23
00:02:42,973 --> 00:02:43,373
Here.
24
00:02:47,453 --> 00:02:48,723
You got heavier, didn't you?
25
00:02:48,723 --> 00:02:49,783
Do you remember me?
26
00:02:50,013 --> 00:02:50,773
Yes.
27
00:02:51,203 --> 00:02:51,933
You do?
28
00:02:52,173 --> 00:02:54,573
You said you would teach me swordsmanship.
29
00:02:55,653 --> 00:02:56,253
Sure.
30
00:02:56,773 --> 00:02:58,013
After I recover,
31
00:02:58,253 --> 00:02:59,393
I'll teach you swordsmanship, okay?
32
00:02:59,393 --> 00:03:00,053
Okay.
33
00:03:00,093 --> 00:03:01,223
Mo, let me carry you.
34
00:03:01,373 --> 00:03:01,703
Here.
35
00:03:01,893 --> 00:03:03,753
Your uncle hasn’t recovered yet.
36
00:03:16,813 --> 00:03:17,653
Chief Xue.
37
00:03:19,733 --> 00:03:21,663
Chief Qiushui, what are you doing?
38
00:03:22,893 --> 00:03:25,333
I'm here to thank you
39
00:03:25,613 --> 00:03:27,173
for saving Zhanbai.
40
00:03:28,293 --> 00:03:29,133
Mo too,
41
00:03:29,893 --> 00:03:30,573
survived
42
00:03:30,773 --> 00:03:33,013
thanks to your
43
00:03:33,373 --> 00:03:34,543
amazing skills.
44
00:03:36,533 --> 00:03:37,323
Chief Xue,
45
00:03:38,213 --> 00:03:39,413
please accept my bow.
46
00:03:40,253 --> 00:03:41,913
You don't have to be so polite.
47
00:03:42,933 --> 00:03:44,293
Mrs. Qiushui and Mo
48
00:03:44,433 --> 00:03:45,653
came here with 100,000 medical fees
49
00:03:45,653 --> 00:03:47,313
and the Fate-Reversal Token.
50
00:03:47,453 --> 00:03:48,513
It was only natural
51
00:03:48,773 --> 00:03:49,903
that I tended to him.
52
00:03:50,533 --> 00:03:51,933
As for me and Huo Zhanbai,
53
00:03:52,553 --> 00:03:53,053
that's
54
00:03:53,053 --> 00:03:54,303
between us.
55
00:03:56,443 --> 00:03:58,573
Chief Qiushui, you seem to cough a lot.
56
00:03:59,013 --> 00:04:00,143
Did you catch a cold?
57
00:04:01,053 --> 00:04:02,183
It's an old illness.
58
00:04:04,813 --> 00:04:05,673
Chief Qiushui,
59
00:04:06,933 --> 00:04:07,413
please.
60
00:04:20,493 --> 00:04:21,953
Chief Qiushui, your cough
61
00:04:22,333 --> 00:04:24,213
has been a chronic disease for many years.
62
00:04:24,213 --> 00:04:25,673
I may not be able to cure it.
63
00:04:28,203 --> 00:04:29,523
Even you
64
00:04:29,573 --> 00:04:30,853
say it’s incurable.
65
00:04:31,533 --> 00:04:33,383
There must be no cure.
66
00:04:35,083 --> 00:04:36,853
Your cough is caused by
67
00:04:37,253 --> 00:04:40,173
chronic depression hurting the liver.
68
00:04:41,133 --> 00:04:42,703
The flow of energy is obstructed
69
00:04:42,703 --> 00:04:44,013
and the crucial organs are not functioning well,
70
00:04:44,013 --> 00:04:45,413
resulting in poor circulation.
71
00:04:45,413 --> 00:04:47,213
When you're channeling energy,
72
00:04:47,213 --> 00:04:49,473
they cannot reach the ends of your limbs.
73
00:04:51,173 --> 00:04:52,373
No wonder.
74
00:04:52,573 --> 00:04:54,703
Sometimes, halfway into my practice,
75
00:04:54,733 --> 00:04:56,932
my lower body would suddenly feel light
76
00:04:56,973 --> 00:04:57,813
and weak.
77
00:04:58,573 --> 00:05:00,293
Even when I was clear-headed,
78
00:05:00,373 --> 00:05:02,053
I couldn't move my body at all.
79
00:05:02,733 --> 00:05:04,293
The imbalance in the wood, fire, and metal elements
80
00:05:04,293 --> 00:05:05,573
often results in coughing
81
00:05:05,573 --> 00:05:06,903
and signs of agitation.
82
00:05:07,483 --> 00:05:08,323
But in fact,
83
00:05:08,523 --> 00:05:10,403
there's something in your heart
84
00:05:10,923 --> 00:05:12,583
bothering you for a long time.
85
00:05:15,893 --> 00:05:17,493
Humans have seven emotions.
86
00:05:17,693 --> 00:05:20,153
When emotions shift, the meridians change.
87
00:05:20,373 --> 00:05:22,293
Chief Qiushui, you have great martial arts skills.
88
00:05:22,293 --> 00:05:25,293
But your pulse at the left pass is deep, wiry, and thin.
89
00:05:25,973 --> 00:05:28,813
It's due to long-term worries and overthinking
90
00:05:28,863 --> 00:05:30,063
clogging your heart.
91
00:05:30,413 --> 00:05:31,533
After years,
92
00:05:31,813 --> 00:05:33,013
it became an illness.
93
00:05:35,173 --> 00:05:36,432
Perhaps you're right.
94
00:05:39,213 --> 00:05:42,053
As the head of Celestial Alp Sect,
95
00:05:43,373 --> 00:05:45,163
I worry about the external peace
96
00:05:45,163 --> 00:05:46,763
and Yuan Yi Palace's threat.
97
00:05:47,413 --> 00:05:48,253
Internally,
98
00:05:48,953 --> 00:05:49,813
I have to think about
99
00:05:49,813 --> 00:05:51,653
choosing the next chief.
100
00:05:52,053 --> 00:05:54,213
As Yin's father,
101
00:05:54,963 --> 00:05:57,563
I still have to worry about who she can depend on
102
00:05:58,213 --> 00:05:59,573
for the rest of her life.
103
00:05:59,973 --> 00:06:01,453
The most urgent matter now
104
00:06:01,453 --> 00:06:02,573
is Mo’s illness.
105
00:06:04,053 --> 00:06:06,133
In the past years,
106
00:06:06,933 --> 00:06:08,323
every time I saw him,
107
00:06:09,183 --> 00:06:10,513
he looked more haggard.
108
00:06:13,333 --> 00:06:14,023
Later,
109
00:06:14,563 --> 00:06:15,973
I'll prepare some medicine
110
00:06:15,973 --> 00:06:16,813
for you.
111
00:06:17,813 --> 00:06:19,973
Although the medicine can relieve your mood, ease the liver,
112
00:06:19,973 --> 00:06:21,853
and strengthens your energy circulation,
113
00:06:21,853 --> 00:06:23,573
it can't cure the problem.
114
00:06:24,213 --> 00:06:25,133
Chief Qiushui,
115
00:06:25,453 --> 00:06:27,333
you should resolve the knot in your heart as soon as possible.
116
00:06:27,333 --> 00:06:28,943
Otherwise, the stagnation and blood stasis
117
00:06:28,943 --> 00:06:29,933
will get worse
118
00:06:30,453 --> 00:06:31,713
and affect your power.
119
00:06:31,893 --> 00:06:32,333
Okay.
120
00:06:36,253 --> 00:06:37,053
Chief Xue.
121
00:06:37,932 --> 00:06:39,533
Thank you for your guidance.
122
00:06:40,003 --> 00:06:40,563
Goodbye.
123
00:06:45,493 --> 00:06:47,133
No wonder Seven is like this.
124
00:06:47,773 --> 00:06:49,573
The disciple really takes after
125
00:06:49,583 --> 00:06:50,663
his master.
126
00:06:56,173 --> 00:06:57,973
Mo is four years old.
127
00:06:58,653 --> 00:06:59,583
But he looks
128
00:06:59,623 --> 00:07:01,623
weaker and thinner than
129
00:07:01,653 --> 00:07:03,183
the average two-year-old.
130
00:07:04,213 --> 00:07:04,843
We need to gather
131
00:07:04,843 --> 00:07:06,703
all the herbs as soon as possible.
132
00:07:07,053 --> 00:07:07,653
This way,
133
00:07:08,093 --> 00:07:10,413
Mo can recover soon.
134
00:07:12,773 --> 00:07:13,453
Master.
135
00:07:14,373 --> 00:07:15,173
Don't worry.
136
00:07:15,613 --> 00:07:16,723
I will find all five herbs
137
00:07:16,723 --> 00:07:17,853
as soon as possible.
138
00:07:19,673 --> 00:07:21,133
I'll gather the remaining
139
00:07:21,263 --> 00:07:23,173
two herbs with you.
140
00:07:23,613 --> 00:07:24,373
Master.
141
00:07:25,133 --> 00:07:26,013
Please don't.
142
00:07:27,053 --> 00:07:27,813
I know
143
00:07:28,453 --> 00:07:30,253
you're worried about my health.
144
00:07:31,503 --> 00:07:33,753
If I can only stay in the sect and wait,
145
00:07:34,093 --> 00:07:35,563
what right do I have
146
00:07:35,583 --> 00:07:36,813
to be his grandpa?
147
00:07:38,093 --> 00:07:38,883
Actually,
148
00:07:39,653 --> 00:07:40,813
I've long wanted to
149
00:07:40,813 --> 00:07:42,483
seek the herbs with you.
150
00:07:43,413 --> 00:07:45,253
It’s just that I've been
151
00:07:45,733 --> 00:07:47,393
busy with matters in the sect.
152
00:07:50,013 --> 00:07:50,873
No matter what,
153
00:07:51,703 --> 00:07:52,763
as long as I'm here,
154
00:07:53,173 --> 00:07:53,773
I won't let you
155
00:07:53,773 --> 00:07:54,773
take the risk.
156
00:07:56,263 --> 00:07:59,153
Everyone has to go through life and death.
157
00:07:59,932 --> 00:08:02,403
I'm over 60 years old.
158
00:08:03,733 --> 00:08:05,093
One of my legs
159
00:08:05,133 --> 00:08:06,533
is already in the coffin.
160
00:08:06,813 --> 00:08:07,773
What does it matter
161
00:08:07,773 --> 00:08:08,743
if I give it a go?
162
00:08:09,423 --> 00:08:10,293
Besides,
163
00:08:11,203 --> 00:08:11,973
I
164
00:08:12,973 --> 00:08:14,623
want to retire.
165
00:08:17,213 --> 00:08:19,973
Master, you want to retire from the martial world?
166
00:08:19,973 --> 00:08:20,853
Yes.
167
00:08:22,373 --> 00:08:25,053
The Dragon's Tongue is found in the wild
168
00:08:25,413 --> 00:08:28,073
and does not involve the interests of the sects.
169
00:08:28,413 --> 00:08:29,793
But in the future, our search
170
00:08:29,793 --> 00:08:32,273
will inevitably conflict with other sects.
171
00:08:32,973 --> 00:08:34,202
If I continue to take action
172
00:08:34,202 --> 00:08:36,403
as the head of Celestial Alp Sect,
173
00:08:37,253 --> 00:08:37,973
I'm afraid
174
00:08:38,783 --> 00:08:39,942
I would one day
175
00:08:39,973 --> 00:08:42,173
ruin Celestial Alp Sect's reputation.
176
00:08:42,493 --> 00:08:43,452
I can’t
177
00:08:44,093 --> 00:08:45,973
let all my efforts
178
00:08:46,373 --> 00:08:47,493
be in vain.
179
00:08:48,893 --> 00:08:49,453
But...
180
00:08:50,003 --> 00:08:50,573
Zhanbai.
181
00:08:51,083 --> 00:08:52,693
You don't have to persuade me.
182
00:08:52,693 --> 00:08:54,573
I've made up my mind.
183
00:08:56,403 --> 00:08:58,203
After I retire,
184
00:08:58,683 --> 00:09:00,653
I will go with you to look for the herbs
185
00:09:00,653 --> 00:09:02,383
and cure Mo as soon as possible.
186
00:09:07,373 --> 00:09:08,893
Now the martial world
187
00:09:09,493 --> 00:09:11,053
is not peaceful.
188
00:09:12,133 --> 00:09:14,463
During Yuan Yi Palace's ambush this time,
189
00:09:14,573 --> 00:09:17,373
If you hadn't traveled with me,
190
00:09:17,773 --> 00:09:19,613
I'm afraid I wouldn't have
191
00:09:19,693 --> 00:09:21,133
gotten away so easily.
192
00:09:22,743 --> 00:09:25,473
Yuan Yi Palace has been in silence for many years.
193
00:09:26,093 --> 00:09:27,053
Why is it suddenly
194
00:09:27,053 --> 00:09:28,253
taking action?
195
00:09:31,103 --> 00:09:31,973
Previously, when White Cloud Palace's
196
00:09:31,973 --> 00:09:33,173
Mr. Qin was murdered,
197
00:09:33,653 --> 00:09:34,493
I already suspected
198
00:09:34,493 --> 00:09:35,863
it was done by Yuan Yi Palace.
199
00:09:35,863 --> 00:09:37,233
Now that Yuan Yi Palace has sent assassins
200
00:09:37,233 --> 00:09:38,763
to try and assassinate you,
201
00:09:39,133 --> 00:09:39,853
I think
202
00:09:40,323 --> 00:09:41,043
they are trying to weaken
203
00:09:41,043 --> 00:09:42,613
the martial arts world in the Central Plains
204
00:09:42,613 --> 00:09:44,453
to seize the chance for their return.
205
00:09:44,453 --> 00:09:45,933
It seems that Chang Wujue
206
00:09:47,173 --> 00:09:49,373
hasn't given up on his evil intentions.
207
00:09:51,413 --> 00:09:52,883
I'll write to Chief Nangong immediately
208
00:09:52,883 --> 00:09:53,813
and report this.
209
00:09:54,813 --> 00:09:55,413
He will surely
210
00:09:55,413 --> 00:09:57,093
inform all sects in the Central Plains
211
00:09:57,093 --> 00:09:58,293
to take precautions.
212
00:09:58,813 --> 00:09:59,373
Okay.
213
00:10:01,623 --> 00:10:02,163
[To Xue Ziye]
214
00:10:08,053 --> 00:10:09,473
I found the guard on duty on the night
215
00:10:09,473 --> 00:10:10,733
the poison was stolen.
216
00:10:11,053 --> 00:10:12,513
The thief struck her once.
217
00:10:13,143 --> 00:10:14,193
Fortunately, she received timely healing
218
00:10:14,193 --> 00:10:14,993
and survived.
219
00:10:15,533 --> 00:10:16,933
But she remains wounded.
220
00:10:18,013 --> 00:10:18,893
I think
221
00:10:19,093 --> 00:10:20,293
if you read her pulse,
222
00:10:20,593 --> 00:10:21,813
you can probably determine
223
00:10:21,813 --> 00:10:23,003
what her internal injury
224
00:10:23,003 --> 00:10:24,003
was caused by.
225
00:10:25,263 --> 00:10:26,383
Lots of things happened
226
00:10:26,383 --> 00:10:27,913
to the sect while I was gone.
227
00:10:28,213 --> 00:10:30,523
Therefore, I cannot leave for the time being.
228
00:10:30,523 --> 00:10:31,713
I've sent my trusted subordinates
229
00:10:31,713 --> 00:10:33,153
to follow the official path
230
00:10:33,153 --> 00:10:35,283
and send her to the Apothecary Valley.
231
00:10:35,643 --> 00:10:36,723
If you're worried,
232
00:10:36,833 --> 00:10:38,763
you can send someone to fetch them.
233
00:10:38,983 --> 00:10:39,843
Regards, Jing.
234
00:10:42,413 --> 00:10:43,813
The witness is on the way.
235
00:10:44,573 --> 00:10:45,303
Shuang Hong.
236
00:10:46,013 --> 00:10:46,933
Take Xiao Cheng
237
00:10:46,973 --> 00:10:48,403
to the official path and fetch them.
238
00:10:48,403 --> 00:10:49,173
Make sure to
239
00:10:49,193 --> 00:10:50,333
bring them back here safely.
240
00:10:50,333 --> 00:10:50,693
Yes.
241
00:10:52,613 --> 00:10:53,733
That person was seriously injured
242
00:10:53,733 --> 00:10:54,573
and is weak.
243
00:10:55,103 --> 00:10:56,833
Take good care of her on the way.
244
00:10:56,893 --> 00:10:58,553
Make sure nothing goes wrong.
245
00:10:59,163 --> 00:11:00,883
I won’t let you down.
246
00:11:21,653 --> 00:11:22,253
Thank you.
247
00:11:26,813 --> 00:11:27,673
Anything else?
248
00:11:28,933 --> 00:11:29,533
Mr. Huo.
249
00:11:29,863 --> 00:11:30,733
Did you make an appointment
250
00:11:30,733 --> 00:11:32,173
to come back?
251
00:11:34,233 --> 00:11:35,503
That's strange.
252
00:11:35,613 --> 00:11:36,523
On the day you came back,
253
00:11:36,523 --> 00:11:38,193
Chief stayed at the valley's opening for a while,
254
00:11:38,193 --> 00:11:40,123
as if she knew you were coming back.
255
00:11:42,813 --> 00:11:43,333
Really?
256
00:11:43,853 --> 00:11:44,453
Yes.
257
00:12:15,293 --> 00:12:26,243
♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫
258
00:12:27,403 --> 00:12:33,933
♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫
259
00:12:34,633 --> 00:12:39,783
♫Why are you late and why is it about to snow again?♫
260
00:12:40,463 --> 00:12:46,003
♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫
261
00:12:46,743 --> 00:12:53,113
♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫
262
00:12:53,663 --> 00:12:55,093
♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫
263
00:12:55,093 --> 00:12:55,653
Sorry
264
00:12:56,613 --> 00:12:57,613
for waking you up.
265
00:13:00,933 --> 00:13:03,973
♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫
266
00:13:03,973 --> 00:13:05,103
What’s on your mind?
267
00:13:06,453 --> 00:13:07,533
Why do you ask?
268
00:13:13,883 --> 00:13:15,613
You have always been calm.
269
00:13:16,933 --> 00:13:18,573
But you were sleeping with
270
00:13:19,223 --> 00:13:20,883
your brows furrowed just now.
271
00:13:21,413 --> 00:13:21,973
Something must
272
00:13:21,973 --> 00:13:22,863
have happened.
273
00:13:31,373 --> 00:13:32,453
Do you remember
274
00:13:33,253 --> 00:13:34,493
what I said to you
275
00:13:35,013 --> 00:13:36,343
when we first met?
276
00:13:41,333 --> 00:13:43,063
Humans have their own destiny,
277
00:13:43,293 --> 00:13:45,423
but it still depends on what people do.
278
00:13:46,043 --> 00:13:48,373
Back then, I broke the Snow Hail Formation
279
00:13:48,503 --> 00:13:49,773
and made you take Mo in.
280
00:13:51,063 --> 00:13:52,323
Every time I came back,
281
00:13:53,053 --> 00:13:54,513
I was at the brink of death.
282
00:13:55,423 --> 00:13:56,373
You saved me
283
00:13:56,373 --> 00:13:57,503
over and over again.
284
00:13:58,123 --> 00:13:59,173
I don't know
285
00:13:59,193 --> 00:14:00,393
what happened to you,
286
00:14:01,573 --> 00:14:02,703
but I believe in you.
287
00:14:03,493 --> 00:14:04,263
Chief Xue,
288
00:14:05,103 --> 00:14:06,303
as long as you want it,
289
00:14:07,093 --> 00:14:08,293
you can do it.
290
00:14:16,373 --> 00:14:17,173
You're right.
291
00:14:18,053 --> 00:14:19,383
I was blinded by worries
292
00:14:19,813 --> 00:14:21,293
and became afraid.
293
00:14:22,213 --> 00:14:24,573
My mood became a mess.
294
00:14:26,773 --> 00:14:27,903
Calm and collected,
295
00:14:28,253 --> 00:14:29,653
logical and analytical.
296
00:14:30,173 --> 00:14:31,703
That's the Chief Xue I know.
297
00:14:33,993 --> 00:14:35,453
You sound like your master
298
00:14:35,563 --> 00:14:36,963
when you lecture others.
299
00:14:37,493 --> 00:14:38,373
I think
300
00:14:39,373 --> 00:14:41,373
you're starting to act like a chief.
301
00:14:42,453 --> 00:14:43,853
You were so down just now.
302
00:14:44,333 --> 00:14:45,903
But your words are still so witty.
303
00:14:45,903 --> 00:14:46,793
Naturally.
304
00:14:54,493 --> 00:14:55,053
Xu Mo.
305
00:14:55,943 --> 00:14:56,533
Today, I'll
306
00:14:56,533 --> 00:14:57,993
teach you swordsmanship.
307
00:14:58,613 --> 00:14:59,853
You must focus.
308
00:15:00,333 --> 00:15:01,263
Look carefully.
309
00:15:01,693 --> 00:15:02,493
Study hard.
310
00:15:02,933 --> 00:15:03,533
Okay.
311
00:15:06,563 --> 00:15:07,023
Come on.
312
00:15:07,993 --> 00:15:08,703
Start.
313
00:15:10,253 --> 00:15:10,723
Left.
314
00:15:12,933 --> 00:15:13,693
Right.
315
00:15:14,613 --> 00:15:15,273
Stab it out.
316
00:15:15,813 --> 00:15:16,613
Now sweep.
317
00:15:19,533 --> 00:15:20,173
Okay.
318
00:15:21,213 --> 00:15:21,693
Again.
319
00:15:23,173 --> 00:15:23,893
Mo.
320
00:15:24,653 --> 00:15:25,143
Here.
321
00:15:25,853 --> 00:15:26,773
This move...
322
00:15:27,173 --> 00:15:27,773
Good.
323
00:15:28,333 --> 00:15:29,573
Lower your shoulders.
324
00:15:29,573 --> 00:15:31,203
Keep your elbow flat.
325
00:15:32,093 --> 00:15:32,753
Don't move.
326
00:15:33,813 --> 00:15:34,213
Yes.
327
00:15:34,523 --> 00:15:35,173
Hold it.
328
00:15:37,733 --> 00:15:38,683
That's right.
329
00:15:40,493 --> 00:15:41,053
Master.
330
00:15:41,903 --> 00:15:43,503
When a disciple
331
00:15:43,533 --> 00:15:44,293
is lacking,
332
00:15:44,853 --> 00:15:46,253
it's due to the teacher's
333
00:15:46,383 --> 00:15:47,343
poor teaching.
334
00:15:49,133 --> 00:15:50,733
I'll remember that, Master.
335
00:15:52,333 --> 00:15:53,813
I still remember when I was young,
336
00:15:53,813 --> 00:15:55,573
you were more stern than you are now
337
00:15:55,573 --> 00:15:57,333
when you taught me back then.
338
00:15:57,693 --> 00:15:58,343
What?
339
00:15:58,493 --> 00:15:59,353
You've grown up
340
00:15:59,493 --> 00:16:00,933
and dare to blame me now?
341
00:16:01,533 --> 00:16:02,213
I dare not.
342
00:16:03,173 --> 00:16:03,973
Zhanbai,
343
00:16:04,493 --> 00:16:06,493
you've achieved your results today
344
00:16:06,493 --> 00:16:07,413
because
345
00:16:07,433 --> 00:16:08,733
you have great talent.
346
00:16:09,973 --> 00:16:10,893
I was just
347
00:16:10,983 --> 00:16:12,613
guiding you from the side.
348
00:16:12,973 --> 00:16:13,693
But
349
00:16:14,293 --> 00:16:15,573
you have to remember
350
00:16:15,573 --> 00:16:17,093
what I said to you.
351
00:16:20,093 --> 00:16:21,623
Whatever you do and become,
352
00:16:22,503 --> 00:16:23,853
do not disappoint
353
00:16:24,053 --> 00:16:25,463
the sword in your hand.
354
00:16:29,693 --> 00:16:31,153
I will always remember it.
355
00:16:33,933 --> 00:16:34,613
Xu Mo.
356
00:16:35,253 --> 00:16:36,253
Let's do it again.
357
00:16:42,463 --> 00:16:44,173
Mr. Huo and Chief Qiushui
358
00:16:44,203 --> 00:16:46,043
are like father and son.
359
00:16:46,613 --> 00:16:48,653
Previously, he risked his life to find the herbs
360
00:16:48,653 --> 00:16:49,733
and almost died.
361
00:16:50,143 --> 00:16:51,623
Now they can finally
362
00:16:51,653 --> 00:16:53,053
reunite with each other.
363
00:16:53,653 --> 00:16:55,383
You're so considerate of them.
364
00:16:57,813 --> 00:16:58,333
Chief.
365
00:16:58,493 --> 00:16:59,093
What is it?
366
00:16:59,203 --> 00:17:00,013
Shuang Hong and Xiao Cheng
367
00:17:00,013 --> 00:17:01,233
came back with the guard.
368
00:17:01,233 --> 00:17:02,493
She's at the pharmacy.
369
00:17:03,333 --> 00:17:04,333
Let's take a look.
370
00:17:05,173 --> 00:17:05,703
Let's go.
371
00:17:09,092 --> 00:17:09,693
Remember,
372
00:17:09,733 --> 00:17:10,693
don't let other guests
373
00:17:10,693 --> 00:17:11,693
know her identity,
374
00:17:11,693 --> 00:17:13,092
especially Huo Zhanbai.
375
00:17:13,092 --> 00:17:14,013
Xiao Cheng, Lan Lan.
376
00:17:14,013 --> 00:17:15,333
You two stay at the door.
377
00:17:15,333 --> 00:17:16,503
Don't let anyone near.
378
00:17:16,503 --> 00:17:17,053
Yes.
379
00:17:36,173 --> 00:17:37,613
I heard from Chief Jing that
380
00:17:37,613 --> 00:17:39,543
she was treated by a doctor before.
381
00:17:40,043 --> 00:17:40,833
But somehow,
382
00:17:40,843 --> 00:17:42,053
not only did she not get better,
383
00:17:42,053 --> 00:17:43,463
but her condition worsened.
384
00:17:43,463 --> 00:17:45,463
Three years ago, she entered a coma.
385
00:17:48,493 --> 00:17:49,703
On our way here,
386
00:17:49,853 --> 00:17:50,453
Xiao Cheng and I
387
00:17:50,453 --> 00:17:52,113
have observed her condition.
388
00:17:52,353 --> 00:17:55,173
Although her body is burning, her expression is calm.
389
00:17:55,173 --> 00:17:57,973
Although her speech is delirious, her voice is faint.
390
00:17:57,973 --> 00:18:01,263
The wrinkles are falsely mottled and shallow.
391
00:18:01,693 --> 00:18:02,693
The tongue coating is red,
392
00:18:02,693 --> 00:18:04,013
but the clothes are not restrained.
393
00:18:04,013 --> 00:18:05,053
Her urination is not abundant,
394
00:18:05,053 --> 00:18:07,333
and her bowel movements are not constipated.
395
00:18:07,333 --> 00:18:08,863
Her pulse is faint and weak,
396
00:18:09,573 --> 00:18:10,903
floating and rootless.
397
00:18:11,623 --> 00:18:14,083
It's a condition of false heat and true cold.
398
00:18:14,293 --> 00:18:15,693
False heat and true cold?
399
00:18:16,603 --> 00:18:17,693
The Yin symptoms appear like the Yang symptoms.
400
00:18:17,693 --> 00:18:19,013
Extreme water appears like fire.
401
00:18:19,013 --> 00:18:20,093
Yin cold flourishes internally,
402
00:18:20,093 --> 00:18:21,693
while false Yang symptoms appear externally.
403
00:18:21,693 --> 00:18:23,813
The doctor who once treated her
404
00:18:24,013 --> 00:18:25,343
must have been fooled by
405
00:18:25,433 --> 00:18:27,053
the false heat illness display
406
00:18:27,053 --> 00:18:28,713
and used the wrong treatment.
407
00:18:29,093 --> 00:18:30,733
Not only did it fail to treat the symptoms,
408
00:18:30,733 --> 00:18:32,903
but it also caused the internal coldness to worsen.
409
00:18:32,903 --> 00:18:33,973
No wonder her condition
410
00:18:33,973 --> 00:18:35,013
is getting worse.
411
00:18:35,903 --> 00:18:36,833
Now,
412
00:18:36,853 --> 00:18:38,463
the coldness remains deep in her
413
00:18:38,463 --> 00:18:39,973
while the weak heat is on the surface.
414
00:18:39,973 --> 00:18:41,373
It's a true Yin cold condition.
415
00:18:41,373 --> 00:18:42,833
That's why she's in a coma.
416
00:18:45,813 --> 00:18:47,323
Make the Yang Restoration Soup.
417
00:18:47,323 --> 00:18:48,973
Feed her every six hours.
418
00:18:49,533 --> 00:18:50,653
Take good care of her.
419
00:18:50,653 --> 00:18:51,733
Adjust the medication as you see fit.
420
00:18:51,733 --> 00:18:52,213
Yes.
421
00:19:26,213 --> 00:19:27,333
I wonder if she
422
00:19:27,893 --> 00:19:29,053
can wake up.
423
00:19:30,253 --> 00:19:31,613
If something goes wrong
424
00:19:31,613 --> 00:19:32,873
and the lead ends here,
425
00:19:33,263 --> 00:19:35,073
where should I start again?
426
00:21:09,893 --> 00:21:10,453
Chief.
427
00:21:10,853 --> 00:21:11,693
Is the person playing the flute
428
00:21:11,693 --> 00:21:12,753
your chess friend?
429
00:21:13,043 --> 00:21:14,643
Why don't you let him show up?
430
00:21:39,843 --> 00:21:40,583
When will you
431
00:21:40,603 --> 00:21:43,143
go to the Apothecary Valley again for chess again?
432
00:21:43,143 --> 00:21:44,273
If you don't like it,
433
00:21:44,653 --> 00:21:45,913
I won't go there again.
434
00:21:47,323 --> 00:21:48,253
Silly child.
435
00:21:49,613 --> 00:21:51,543
It's not that I don't want you to go.
436
00:21:51,823 --> 00:21:52,653
I just don't want you
437
00:21:52,653 --> 00:21:53,913
to hide things from me.
438
00:21:54,663 --> 00:21:55,503
I understand.
439
00:21:58,093 --> 00:22:01,063
I heard there is a white plum in the Apothecary Valley.
440
00:22:01,063 --> 00:22:01,973
It's cold and aloof.
441
00:22:01,973 --> 00:22:02,903
A fine specimen.
442
00:22:03,693 --> 00:22:04,623
Unfortunately,
443
00:22:05,453 --> 00:22:07,053
it's not in my palace.
444
00:22:07,593 --> 00:22:09,993
Fortunately, I love and treasure flowers.
445
00:22:11,733 --> 00:22:13,793
Otherwise, if I wanted to destroy it,
446
00:22:14,533 --> 00:22:15,503
I would need just a moment
447
00:22:15,503 --> 00:22:16,503
to turn it into
448
00:22:16,543 --> 00:22:17,623
withered leaves
449
00:22:20,083 --> 00:22:21,343
and never bloom again.
450
00:22:43,693 --> 00:22:44,423
She's awake.
451
00:22:44,533 --> 00:22:45,003
Chief.
452
00:22:45,243 --> 00:22:45,973
She's awake.
453
00:22:49,893 --> 00:22:50,903
How do you feel?
454
00:22:51,613 --> 00:22:52,903
Do you hurt anywhere?
455
00:22:53,453 --> 00:22:55,853
Can you see, hear, and speak?
456
00:22:59,253 --> 00:23:01,693
Where am I?
457
00:23:02,613 --> 00:23:04,253
This is the Apothecary Valley.
458
00:23:04,253 --> 00:23:06,253
Chief Jing is my sister.
459
00:23:06,893 --> 00:23:07,623
Don't worry.
460
00:23:10,093 --> 00:23:10,753
Be careful.
461
00:23:14,443 --> 00:23:16,653
This is a letter Chief Jing
462
00:23:16,673 --> 00:23:18,133
delivered along with you.
463
00:23:18,213 --> 00:23:19,163
She told you to read it
464
00:23:19,163 --> 00:23:20,093
when you wake up.
465
00:23:27,493 --> 00:23:29,733
Since the Chief has given the order,
466
00:23:30,533 --> 00:23:32,213
I’ll tell you everything
467
00:23:32,413 --> 00:23:33,643
I know.
468
00:23:36,833 --> 00:23:37,813
Do you remember
469
00:23:38,933 --> 00:23:39,373
the appearance of the person
470
00:23:39,373 --> 00:23:41,503
who stole the arsenopyrite that year?
471
00:23:51,293 --> 00:23:51,943
Chief Xue.
472
00:23:58,633 --> 00:24:00,693
You must be used to drinking Laughing at the World.
473
00:24:00,693 --> 00:24:02,423
Why don't you try mine tonight?
474
00:24:04,223 --> 00:24:05,223
What wine is this?
475
00:24:07,573 --> 00:24:08,653
Try it first.
476
00:24:28,023 --> 00:24:28,653
How is it?
477
00:24:30,613 --> 00:24:31,873
Where did you get this?
478
00:24:32,573 --> 00:24:34,453
While traveling the past few years,
479
00:24:34,453 --> 00:24:35,253
I often passed by
480
00:24:35,253 --> 00:24:37,053
the Ping'an Inn at Chi Mountain.
481
00:24:37,223 --> 00:24:38,653
I used the antiseptic you prepared for me
482
00:24:38,653 --> 00:24:39,373
to treat an
483
00:24:39,813 --> 00:24:40,943
inn member's wound.
484
00:24:41,443 --> 00:24:42,603
Later, the shopkeeper
485
00:24:42,603 --> 00:24:43,603
kept it in mind.
486
00:24:43,893 --> 00:24:45,183
So she gave her daughter's wedding wine
487
00:24:45,183 --> 00:24:45,983
to you and me
488
00:24:46,573 --> 00:24:48,033
to express her gratitude.
489
00:24:49,283 --> 00:24:50,633
You gave them the medicine,
490
00:24:50,633 --> 00:24:51,583
not me.
491
00:24:53,133 --> 00:24:54,913
I won't accept any reward without contributions.
492
00:24:54,913 --> 00:24:56,313
What else do they need?
493
00:24:58,173 --> 00:24:59,573
The owner's daughter
494
00:24:59,973 --> 00:25:01,173
seems to be pregnant.
495
00:25:01,433 --> 00:25:03,633
Maybe we can prepare some supplements.
496
00:25:05,213 --> 00:25:07,613
Bring it with you when you leave the valley.
497
00:25:22,093 --> 00:25:23,493
It's just a little boring
498
00:25:23,533 --> 00:25:24,413
to drink.
499
00:25:25,023 --> 00:25:25,773
How about
500
00:25:26,773 --> 00:25:27,703
a drinking game?
501
00:25:29,453 --> 00:25:30,853
You know drinking games?
502
00:25:31,693 --> 00:25:32,883
If you win,
503
00:25:33,053 --> 00:25:33,773
I'll answer a question
504
00:25:33,773 --> 00:25:35,053
each time.
505
00:25:35,613 --> 00:25:36,573
If you lose,
506
00:25:36,603 --> 00:25:37,973
you have to answer my question instead.
507
00:25:37,973 --> 00:25:38,973
What do you think?
508
00:25:40,493 --> 00:25:41,133
What?
509
00:25:41,493 --> 00:25:42,853
Are you afraid you can't defeat me?
510
00:25:42,853 --> 00:25:43,853
Me? Afraid of you?
511
00:25:44,253 --> 00:25:44,613
Here.
512
00:25:44,933 --> 00:25:45,733
Pour the wine.
513
00:25:52,813 --> 00:25:53,413
Come on.
514
00:25:55,293 --> 00:25:56,673
-Good brothers.
-Good brothers.
515
00:25:56,673 --> 00:25:57,823
-Three stars.
-Four fortune.
516
00:25:57,823 --> 00:25:59,223
-Top five.
-Six passage.
517
00:26:05,813 --> 00:26:06,343
Go ahead.
518
00:26:08,533 --> 00:26:10,193
The day my master sent me back,
519
00:26:10,453 --> 00:26:13,213
I heard you were at the valley entrance in the afternoon
520
00:26:13,213 --> 00:26:14,493
for a good while.
521
00:26:14,973 --> 00:26:15,893
What were you
522
00:26:15,933 --> 00:26:16,773
waiting for?
523
00:26:18,523 --> 00:26:20,323
Feng Lyu talked too much again.
524
00:26:21,213 --> 00:26:21,813
Chief Xue,
525
00:26:22,573 --> 00:26:24,133
I’m asking you a question.
526
00:26:24,853 --> 00:26:26,113
What is your question?
527
00:26:28,333 --> 00:26:29,253
So, were you
528
00:26:29,893 --> 00:26:31,223
waiting for something?
529
00:26:38,373 --> 00:26:39,503
What does that mean?
530
00:26:39,803 --> 00:26:41,253
So what were you waiting for?
531
00:26:41,253 --> 00:26:42,853
This is the second question.
532
00:26:42,893 --> 00:26:43,293
You...
533
00:26:49,733 --> 00:26:50,253
Again.
534
00:26:57,163 --> 00:26:58,253
-Good brothers.
-Good brothers.
535
00:26:58,253 --> 00:26:59,853
-Top five.
-Six, six, six...
536
00:27:10,813 --> 00:27:11,973
So, Chief Xue,
537
00:27:12,333 --> 00:27:13,793
what were you waiting for?
538
00:27:15,493 --> 00:27:16,453
I...
539
00:27:17,793 --> 00:27:19,373
Was waiting for a dumb deer.
540
00:27:21,933 --> 00:27:22,813
A dumb deer?
541
00:27:23,333 --> 00:27:25,693
There's a dumb deer in the forest,
542
00:27:25,933 --> 00:27:27,463
running around every year.
543
00:27:27,813 --> 00:27:29,073
Every time he got hurt,
544
00:27:29,193 --> 00:27:31,373
he would lie in front of the Apothecary Valley.
545
00:27:31,373 --> 00:27:32,573
I was waiting for him.
546
00:27:41,653 --> 00:27:42,523
That dumb deer
547
00:27:42,523 --> 00:27:43,313
must have know that
548
00:27:43,313 --> 00:27:44,643
someone would save him,
549
00:27:44,713 --> 00:27:45,953
so he lay there.
550
00:27:46,933 --> 00:27:48,133
That's not that dumb.
551
00:27:48,893 --> 00:27:49,893
In that case,
552
00:27:50,393 --> 00:27:51,483
he's quite smart.
553
00:27:51,613 --> 00:27:52,533
Exactly.
554
00:27:53,453 --> 00:27:53,933
Again.
555
00:27:59,533 --> 00:28:00,773
-Good brothers.
-Good brothers.
556
00:28:00,773 --> 00:28:02,303
-Eight horses.
-Full hall.
557
00:28:03,293 --> 00:28:03,843
You lost.
558
00:28:04,043 --> 00:28:05,173
Hurry, drink.
559
00:28:07,933 --> 00:28:10,333
You're quite enthusiastic after winning.
560
00:28:11,293 --> 00:28:11,853
Go ahead.
561
00:28:12,613 --> 00:28:13,683
Tell me the truth.
562
00:28:14,173 --> 00:28:16,573
Do you really have no money to pay your debt?
563
00:28:17,373 --> 00:28:18,973
That's all you wanted to ask?
564
00:28:19,053 --> 00:28:19,693
Of course.
565
00:28:21,213 --> 00:28:22,403
You're drinking and playing games with me
566
00:28:22,403 --> 00:28:23,863
in the middle of the night.
567
00:28:23,893 --> 00:28:24,333
I thought
568
00:28:24,333 --> 00:28:25,013
you had something important
569
00:28:25,013 --> 00:28:25,693
to tell me.
570
00:28:26,133 --> 00:28:27,393
Isn't this important?
571
00:28:27,493 --> 00:28:29,093
It's not only hard to cure you,
572
00:28:29,093 --> 00:28:30,053
but it also takes a lot of materials.
573
00:28:30,053 --> 00:28:31,383
Now you're even in debt.
574
00:28:31,853 --> 00:28:33,853
Money is the most important to me.
575
00:28:35,733 --> 00:28:36,493
If you have money,
576
00:28:36,493 --> 00:28:37,553
hurry up and pay me.
577
00:28:37,973 --> 00:28:38,833
I have no money.
578
00:28:39,563 --> 00:28:40,373
Really?
579
00:28:40,773 --> 00:28:41,653
Really.
580
00:28:42,373 --> 00:28:43,893
You really don't have money?
581
00:28:43,893 --> 00:28:45,093
I really don't.
582
00:28:45,813 --> 00:28:46,893
Your jade pendant is nice.
583
00:28:46,893 --> 00:28:48,623
Use it to pay your debt instead.
584
00:28:49,773 --> 00:28:51,173
Didn't I tell you?
585
00:28:51,213 --> 00:28:51,853
No.
586
00:28:51,893 --> 00:28:52,543
Why not?
587
00:28:52,573 --> 00:28:53,833
My master gave it to me.
588
00:28:54,353 --> 00:28:55,353
Chief Qiushui?
589
00:28:58,653 --> 00:29:00,253
When I was young,
590
00:29:00,493 --> 00:29:01,253
I lost a spar
591
00:29:01,933 --> 00:29:02,993
and was laughed at.
592
00:29:03,493 --> 00:29:04,733
I was very upset.
593
00:29:05,853 --> 00:29:06,733
So I sneaked up on them
594
00:29:06,733 --> 00:29:08,463
and attacked them from behind.
595
00:29:08,693 --> 00:29:09,613
After Master found out,
596
00:29:09,613 --> 00:29:10,613
he was very angry.
597
00:29:11,693 --> 00:29:12,333
So...
598
00:29:17,803 --> 00:29:19,603
To martial arts practitioners,
599
00:29:20,413 --> 00:29:22,493
winning or losing doesn't matter.
600
00:29:23,333 --> 00:29:23,493
[Young Huo Zhanbai]
601
00:29:23,493 --> 00:29:24,803
The most important thing
602
00:29:24,803 --> 00:29:25,563
is virtue.
603
00:29:26,133 --> 00:29:26,233
[Chief of Celestial Alp Sect Qiushui He]
604
00:29:26,233 --> 00:29:28,163
Rather than win with dirty tricks,
605
00:29:28,853 --> 00:29:30,853
it's better to lose fair and square.
606
00:29:31,223 --> 00:29:33,233
Sneak attacks are dirty tricks.
607
00:29:34,453 --> 00:29:35,493
Understood?
608
00:29:38,043 --> 00:29:38,763
Yes.
609
00:29:41,933 --> 00:29:43,013
I will be punished
610
00:29:43,363 --> 00:29:44,163
with you.
611
00:29:46,133 --> 00:29:46,973
Master.
612
00:29:51,333 --> 00:29:52,653
You are my master
613
00:29:52,973 --> 00:29:54,243
and my father figure.
614
00:29:54,653 --> 00:29:55,413
Master,
615
00:29:55,643 --> 00:29:57,123
please accept my respect.
616
00:29:58,723 --> 00:30:00,183
Correcting one's mistake
617
00:30:01,193 --> 00:30:02,393
is a great virtue.
618
00:30:06,373 --> 00:30:07,503
You're a good child.
619
00:30:14,993 --> 00:30:16,523
These are two jade pendants
620
00:30:17,423 --> 00:30:19,223
made from the same piece of jade.
621
00:30:19,453 --> 00:30:20,573
You and I
622
00:30:21,653 --> 00:30:22,713
will each have one.
623
00:30:28,893 --> 00:30:30,023
How can I be sure that
624
00:30:30,133 --> 00:30:31,523
you didn't make that up because
625
00:30:31,523 --> 00:30:33,213
you didn't want to give it to me?
626
00:30:33,213 --> 00:30:35,213
If Chief Qiushui had one,
627
00:30:35,533 --> 00:30:37,063
why didn't I see him wear it?
628
00:30:38,253 --> 00:30:39,783
My master lost his long ago.
629
00:30:40,413 --> 00:30:41,213
When was that?
630
00:30:44,463 --> 00:30:44,853
Why do you
631
00:30:44,853 --> 00:30:46,383
care about my jade pendant?
632
00:30:48,413 --> 00:30:50,113
I'm afraid he might have lost it in the valley.
633
00:30:50,113 --> 00:30:52,313
What if he blames me for it in the future?
634
00:30:53,333 --> 00:30:54,853
It was lost several years ago.
635
00:30:54,853 --> 00:30:55,913
He can't blame you.
636
00:30:59,573 --> 00:31:00,373
Wait a minute.
637
00:31:01,133 --> 00:31:02,413
I only lost to you once
638
00:31:02,613 --> 00:31:03,943
and answered so many questions.
639
00:31:03,943 --> 00:31:04,943
Are you cheating?
640
00:31:05,543 --> 00:31:07,203
I can beat you a few more times.
641
00:31:08,323 --> 00:31:08,893
Wait.
642
00:31:10,233 --> 00:31:11,253
We've played a few rounds
643
00:31:11,253 --> 00:31:12,313
and drank the wine.
644
00:31:12,573 --> 00:31:14,303
We should at least have a toast.
645
00:31:18,773 --> 00:31:19,293
Here.
646
00:31:32,973 --> 00:31:34,103
Chief, how did it go?
647
00:31:34,283 --> 00:31:35,543
Did you get any answer?
648
00:31:38,183 --> 00:31:39,183
That jade pendant
649
00:31:39,453 --> 00:31:41,313
was given to him by Chief Qiushui.
650
00:31:41,613 --> 00:31:42,613
Chief Qiushui
651
00:31:43,253 --> 00:31:44,713
has an identical pendant.
652
00:31:45,073 --> 00:31:46,773
The person who stole the arsenopyrite
653
00:31:46,773 --> 00:31:48,413
was Mr. Seven's master?
654
00:31:50,173 --> 00:31:51,893
Chief Qiushui's jade pendant
655
00:31:52,503 --> 00:31:54,783
was lost years ago.
656
00:31:56,013 --> 00:31:57,143
Did he really lose it
657
00:31:57,213 --> 00:31:58,743
or was he hiding something?
658
00:31:59,533 --> 00:32:00,563
That jade pendant
659
00:32:00,833 --> 00:32:02,363
might have really been lost
660
00:32:02,493 --> 00:32:03,853
and picked up by the murderer.
661
00:32:03,853 --> 00:32:04,783
It's hard to say.
662
00:32:06,433 --> 00:32:08,363
But if Qiushui He was really the one
663
00:32:08,553 --> 00:32:10,283
who stole the arsenopyrite...
664
00:32:14,213 --> 00:32:15,673
There's still something fishy about this.
665
00:32:15,673 --> 00:32:17,333
We can't make any conclusion.
666
00:32:17,493 --> 00:32:18,743
I need to find another way
667
00:32:18,743 --> 00:32:20,453
to get some answers from Chief Qiushui.
668
00:32:20,453 --> 00:32:22,213
But Mr. Seven is also in the valley.
669
00:32:22,213 --> 00:32:23,383
I'm afraid this won't end well.
670
00:32:23,383 --> 00:32:24,013
Mr. Seven
671
00:32:24,013 --> 00:32:25,573
is a man of great righteousness.
672
00:32:25,573 --> 00:32:26,633
Of course, he will prioritize
673
00:32:26,633 --> 00:32:27,893
justice and the truth.
674
00:32:30,083 --> 00:32:32,013
He treats Qiushui He as his father.
675
00:32:32,193 --> 00:32:33,523
The strength and weight
676
00:32:33,523 --> 00:32:34,363
of their bond
677
00:32:35,493 --> 00:32:36,133
is just like the bond
678
00:32:36,133 --> 00:32:38,333
between me and the Mo Family Villagers.
679
00:32:38,573 --> 00:32:40,303
It's stronger than blood ties.
680
00:32:40,723 --> 00:32:42,403
I can't let go of my bond,
681
00:32:43,253 --> 00:32:44,763
neither can I force him
682
00:32:45,283 --> 00:32:46,433
to let go of his bond.
683
00:32:55,533 --> 00:32:56,533
Seventh Brother.
684
00:32:56,873 --> 00:32:58,373
I saw the Apothecary Valley's
685
00:32:58,373 --> 00:33:00,003
Back Mountain Cenotaph that day.
686
00:33:00,003 --> 00:33:00,923
I know you advised me
687
00:33:00,923 --> 00:33:02,853
not to pry into Chief Xue’s secret.
688
00:33:03,493 --> 00:33:04,753
But I thought about it.
689
00:33:05,383 --> 00:33:07,783
The whole village died on the same day.
690
00:33:08,253 --> 00:33:10,113
It must have been a heinous crime.
691
00:33:10,533 --> 00:33:11,613
The Sword Sect
692
00:33:11,813 --> 00:33:13,893
has always been responsible for eliminating evildoers.
693
00:33:13,893 --> 00:33:15,463
I can't sit by and do nothing.
694
00:33:15,463 --> 00:33:16,133
After that,
695
00:33:16,303 --> 00:33:17,733
I started investigating
696
00:33:17,773 --> 00:33:18,883
into Chief Xue’s background.
697
00:33:18,883 --> 00:33:20,723
I found that Chief Xue
698
00:33:20,813 --> 00:33:22,743
was the daughter of the Xue family National Master.
699
00:33:22,743 --> 00:33:24,493
Later, the Xue family committed a serious crime.
700
00:33:24,493 --> 00:33:25,893
All men of the family were executed,
701
00:33:25,893 --> 00:33:27,353
and the women were exiled.
702
00:33:27,743 --> 00:33:29,543
During exile, Chief Xue somehow
703
00:33:29,853 --> 00:33:32,403
ended up staying in Mo Family Village.
704
00:33:35,013 --> 00:33:36,053
That village
705
00:33:36,373 --> 00:33:38,573
was indeed massacred on New Year's Eve
706
00:33:38,603 --> 00:33:40,363
in the fourth year of the Huijia era.
707
00:33:40,363 --> 00:33:42,363
The real murderer is still unknown.
708
00:33:42,713 --> 00:33:44,353
Thinking back on the Back Mountain Cenotaph,
709
00:33:44,353 --> 00:33:45,113
I guess
710
00:33:45,663 --> 00:33:47,663
this must be Chief Xue's
711
00:33:47,693 --> 00:33:49,093
long-standing trouble.
712
00:34:00,053 --> 00:34:01,263
You came at the right time.
713
00:34:01,263 --> 00:34:02,523
I was about to find you.
714
00:34:03,493 --> 00:34:03,933
Your wound
715
00:34:03,933 --> 00:34:05,293
has almost recovered.
716
00:34:05,773 --> 00:34:07,373
You can leave the valley now.
717
00:34:07,573 --> 00:34:08,053
Also.
718
00:34:08,702 --> 00:34:09,293
You left this bottle
719
00:34:09,293 --> 00:34:10,943
at the valley last time.
720
00:34:11,043 --> 00:34:12,323
Don't forget it again.
721
00:34:16,893 --> 00:34:18,952
You're sending me off just like that?
722
00:34:18,972 --> 00:34:20,033
You've recovered.
723
00:34:20,253 --> 00:34:21,583
Shouldn't you be going?
724
00:34:21,823 --> 00:34:22,623
Are you
725
00:34:23,003 --> 00:34:23,593
really planning to
726
00:34:23,593 --> 00:34:24,593
stay in my valley?
727
00:34:27,133 --> 00:34:27,932
You're right.
728
00:34:28,563 --> 00:34:29,492
It's time to go.
729
00:34:29,972 --> 00:34:31,373
It's just that normally,
730
00:34:31,452 --> 00:34:33,182
you would check my pulse again.
731
00:34:33,733 --> 00:34:35,262
It's a bit sudden this time.
732
00:34:35,412 --> 00:34:37,742
I don't need to check your pulse this time.
733
00:34:38,952 --> 00:34:39,553
By the way,
734
00:34:39,613 --> 00:34:40,483
why did you
735
00:34:40,853 --> 00:34:41,853
come to see me?
736
00:34:42,412 --> 00:34:43,613
I wanted to ask you...
737
00:34:44,193 --> 00:34:44,702
What?
738
00:34:48,693 --> 00:34:49,253
Nothing.
739
00:34:50,133 --> 00:34:51,063
Thank you
740
00:34:51,613 --> 00:34:53,012
for your care these days.
741
00:34:53,533 --> 00:34:54,423
After I leave,
742
00:34:54,893 --> 00:34:56,003
please take good care of
743
00:34:56,003 --> 00:34:57,373
my master and junior.
744
00:34:58,173 --> 00:34:59,013
Of course.
745
00:35:01,693 --> 00:35:02,423
Rest early.
746
00:35:37,373 --> 00:35:38,093
Zhanbai,
747
00:35:38,773 --> 00:35:41,173
you must prioritize your personal safety.
748
00:35:41,733 --> 00:35:43,973
After I settle the sect's affairs,
749
00:35:44,693 --> 00:35:46,413
I'll meet up with you
750
00:35:46,623 --> 00:35:47,563
as discussed
751
00:35:48,043 --> 00:35:49,233
and look for the herbs together.
752
00:35:49,233 --> 00:35:50,433
Master, don't worry.
753
00:35:50,653 --> 00:35:51,853
I will find the herbs
754
00:35:51,873 --> 00:35:52,933
before you join me.
755
00:35:53,783 --> 00:35:54,753
Oh, you.
756
00:35:54,833 --> 00:35:55,593
Senior.
757
00:35:55,733 --> 00:35:57,733
You must take good care of yourself.
758
00:35:58,883 --> 00:35:59,523
Got it.
759
00:36:01,613 --> 00:36:02,213
By the way,
760
00:36:02,693 --> 00:36:03,633
where’s Mo?
761
00:36:05,133 --> 00:36:07,093
I asked Xiao Huan to play with him elsewhere.
762
00:36:07,093 --> 00:36:08,623
Otherwise, if he were here,
763
00:36:08,633 --> 00:36:11,163
he would surely cry and stop you from leaving.
764
00:36:12,213 --> 00:36:13,543
I wanted to tell him that
765
00:36:13,763 --> 00:36:15,253
I'd go to Guazhou as soon as possible
766
00:36:15,253 --> 00:36:16,913
and teach him swordsmanship.
767
00:36:17,933 --> 00:36:18,773
Mr. Seven.
768
00:36:20,343 --> 00:36:22,473
This is your box of medicine this time.
769
00:36:26,723 --> 00:36:28,803
Feng Lyu, you're quick.
770
00:36:28,983 --> 00:36:29,743
Of course.
771
00:36:29,773 --> 00:36:31,103
It’s the Chief's order.
772
00:36:40,773 --> 00:36:41,703
Master, Junior.
773
00:36:42,373 --> 00:36:43,243
I'll leave now.
774
00:36:43,603 --> 00:36:44,133
Okay.
775
00:36:44,543 --> 00:36:45,603
Take care, Senior.
776
00:37:02,833 --> 00:37:03,833
So much medicine.
777
00:37:05,813 --> 00:37:06,693
You woman.
778
00:37:07,533 --> 00:37:08,973
You're trying to kick me out,
779
00:37:08,973 --> 00:37:10,853
but you're actually more worried about me than anyone else.
780
00:37:10,853 --> 00:37:13,253
You prepared more medicine than last time.
781
00:37:13,733 --> 00:37:15,863
Are you afraid that I'll die out there?
782
00:37:18,783 --> 00:37:19,843
Speaking of which,
783
00:37:20,053 --> 00:37:20,973
this was the first time
784
00:37:20,973 --> 00:37:23,373
she actively asked me to look for the herbs.
785
00:37:27,453 --> 00:37:28,053
Are you here
786
00:37:28,053 --> 00:37:29,653
to ask Sister Ye to treat you?
787
00:37:32,493 --> 00:37:34,553
You’re the boy from Longmen Village?
788
00:37:34,723 --> 00:37:35,533
Yes.
789
00:37:36,133 --> 00:37:37,243
How did you know me?
790
00:37:37,283 --> 00:37:39,083
Did Sister Ye tell you about me?
791
00:37:40,293 --> 00:37:41,213
Someone told me
792
00:37:43,093 --> 00:37:44,553
you're afraid of needles,
793
00:37:45,013 --> 00:37:45,493
right?
794
00:37:47,453 --> 00:37:48,383
It's cold today.
795
00:37:48,653 --> 00:37:50,333
Why are you entering the valley alone?
796
00:37:50,333 --> 00:37:51,473
Today is the first day of the month.
797
00:37:51,473 --> 00:37:52,793
Sister Ye usually visits
798
00:37:52,793 --> 00:37:54,983
Longmen Village to offer free treatment.
799
00:37:54,983 --> 00:37:56,513
But Sister Shuang Hong said
800
00:37:56,533 --> 00:37:58,693
there was something important in the valley today
801
00:37:58,693 --> 00:38:00,153
and she won't be visiting.
802
00:38:00,253 --> 00:38:01,133
Grandpa Li wants me
803
00:38:01,133 --> 00:38:02,343
to exercise a little.
804
00:38:02,533 --> 00:38:04,263
So he sent me to deliver things.
805
00:38:06,493 --> 00:38:07,753
Something important?
806
00:38:08,853 --> 00:38:09,983
Something is fishy.
807
00:38:15,363 --> 00:38:16,373
Chief Qiushui.
808
00:38:16,723 --> 00:38:18,663
Recently, while reviewing medical texts,
809
00:38:18,663 --> 00:38:20,343
I read in an ancient prescription that
810
00:38:20,343 --> 00:38:22,203
liver stagnation and melancholy
811
00:38:22,283 --> 00:38:24,063
can be treated with moxibustion.
812
00:38:24,063 --> 00:38:26,473
So I came to check on you.
813
00:38:27,693 --> 00:38:30,293
Thank you.
814
00:38:31,093 --> 00:38:33,093
I happen not to feel well these days.
815
00:38:33,453 --> 00:38:35,313
Maybe my old illness is acting up.
816
00:38:40,533 --> 00:38:41,723
This is...
817
00:38:43,203 --> 00:38:44,663
This is soothing incense.
818
00:38:44,933 --> 00:38:46,413
It can calm your nerves
819
00:38:46,963 --> 00:38:48,683
and cure your discomfort.
820
00:38:59,733 --> 00:39:01,563
Feng Lyu, how is it going over there?
821
00:39:01,563 --> 00:39:02,413
Xiao Cheng has brought
822
00:39:02,413 --> 00:39:03,213
Mrs. Qiushui and Mo
823
00:39:03,213 --> 00:39:04,483
to the Summer Garden for the hot spring.
824
00:39:04,483 --> 00:39:05,693
We will try our best to stall them
825
00:39:05,693 --> 00:39:07,173
to buy some time for the Chief.
826
00:39:07,173 --> 00:39:08,323
What about things on your end?
827
00:39:08,323 --> 00:39:10,323
She is already in the Autumn Garden.
828
00:39:11,433 --> 00:39:12,733
Although Mr. Seven has left,
829
00:39:12,733 --> 00:39:13,973
Mrs. Qiushui is still here.
830
00:39:13,973 --> 00:39:14,763
We must be careful.
831
00:39:14,763 --> 00:39:15,733
Don't let her find out.
832
00:39:15,733 --> 00:39:16,463
Don't worry.
833
00:39:17,283 --> 00:39:18,483
If anything happens,
834
00:39:18,493 --> 00:39:20,153
remember to remind the Chief.
835
00:39:20,173 --> 00:39:21,083
Okay, let's go.
836
00:39:30,983 --> 00:39:31,983
Who are you?
837
00:39:34,293 --> 00:39:35,693
Qiushui He
838
00:39:37,643 --> 00:39:39,253
of Celestial Alp Sect.
839
00:39:39,913 --> 00:39:42,113
Do you know about the Mo Family Village?
840
00:39:46,413 --> 00:39:47,093
Master.
841
00:39:49,973 --> 00:39:50,653
Master.
842
00:40:04,263 --> 00:40:05,053
Is this why you rushed me out
843
00:40:05,053 --> 00:40:06,783
of the valley to find the herbs?
844
00:40:07,413 --> 00:40:08,413
So what if it is?
845
00:40:09,693 --> 00:40:10,293
Is it because of
846
00:40:10,293 --> 00:40:12,423
the massacre at the Mo Family Village?
847
00:40:14,103 --> 00:40:15,293
I just asked him
848
00:40:15,313 --> 00:40:17,263
if he knew about the Mo Family Village.
849
00:40:17,263 --> 00:40:19,323
I didn't mention about the massacre.
850
00:40:21,533 --> 00:40:23,493
When Fourth Brother was in the valley,
851
00:40:23,493 --> 00:40:25,173
he accidentally entered the back mountain.
852
00:40:25,173 --> 00:40:26,973
He thought there must be more to it,
853
00:40:26,973 --> 00:40:28,973
so he investigated your background
854
00:40:29,453 --> 00:40:30,583
and told me about it.
855
00:40:34,213 --> 00:40:35,653
I saw that monument too.
856
00:40:36,843 --> 00:40:37,443
I'm sorry.
857
00:40:38,473 --> 00:40:40,333
I shouldn't have kept it from you.
858
00:40:40,973 --> 00:40:42,493
Since you know the truth,
859
00:40:43,073 --> 00:40:44,403
I'll be honest with you.
860
00:40:44,993 --> 00:40:47,473
I saw a jade pendant
861
00:40:48,143 --> 00:40:49,783
on that man.
862
00:40:51,133 --> 00:40:53,223
It's a rare jade pendant.
863
00:40:53,843 --> 00:40:55,843
If we can find it,
864
00:40:56,533 --> 00:40:58,723
we might be able to find some clues.
865
00:41:01,093 --> 00:41:01,893
Please draw it
866
00:41:02,013 --> 00:41:02,893
out for me.
867
00:41:11,453 --> 00:41:12,693
This jade pendant
868
00:41:12,693 --> 00:41:14,133
looks familiar.
869
00:41:15,333 --> 00:41:16,373
It looks exactly the same as
870
00:41:16,373 --> 00:41:18,573
the one on Huo Zhanbai.
871
00:41:19,953 --> 00:41:21,813
I've been investigating the Mo Family Village massacre
872
00:41:21,813 --> 00:41:22,853
for many years.
873
00:41:23,443 --> 00:41:24,693
It's closely related to the jade pendant
874
00:41:24,693 --> 00:41:25,493
on your waist.
875
00:41:26,333 --> 00:41:28,393
And the one with the same jade pendant
876
00:41:28,533 --> 00:41:29,653
is your master.
877
00:41:32,563 --> 00:41:34,813
So you drank and played games with me that night
878
00:41:34,813 --> 00:41:36,173
to get answers out of me
879
00:41:36,173 --> 00:41:38,303
regarding the jade pendant's origin.
880
00:41:41,813 --> 00:41:43,013
To find out the truth,
881
00:41:43,893 --> 00:41:44,983
I can only do this.
882
00:41:47,233 --> 00:41:47,993
In your position,
883
00:41:47,993 --> 00:41:49,793
it's not wrong for you to do this.
884
00:41:50,373 --> 00:41:51,893
But I believe in my master.
885
00:41:52,773 --> 00:41:54,763
He would never kill innocent people
886
00:41:54,763 --> 00:41:55,533
or do something as vile
887
00:41:55,533 --> 00:41:57,193
as killing an entire village.
888
00:41:59,713 --> 00:42:01,713
His jade pendant has long been lost.
889
00:42:02,313 --> 00:42:04,263
Maybe someone picked it up
890
00:42:04,353 --> 00:42:05,813
and framed him on purpose.
891
00:42:06,093 --> 00:42:06,913
There's no evidence
892
00:42:06,913 --> 00:42:08,173
that he really lost it.
893
00:42:08,453 --> 00:42:09,533
What if he lied
894
00:42:09,573 --> 00:42:10,493
to you about it?
895
00:42:11,533 --> 00:42:12,263
Impossible.
896
00:42:13,563 --> 00:42:15,463
There must be some misunderstanding.
897
00:42:15,463 --> 00:42:17,223
That's why I must use the mind-reading technique
898
00:42:17,223 --> 00:42:18,423
to find out the truth.
899
00:42:20,573 --> 00:42:21,253
Chief Xue.
900
00:42:22,733 --> 00:42:23,863
How dare you stop me?
901
00:42:25,733 --> 00:42:27,173
If you dare to interfere,
902
00:42:27,453 --> 00:42:29,253
don’t blame me for turning hostile.
903
00:42:29,253 --> 00:42:30,513
Even if you want to ask,
904
00:42:31,093 --> 00:42:32,823
you should ask him face to face.
905
00:42:33,703 --> 00:42:35,033
Can you give me one day?
906
00:42:37,803 --> 00:42:39,333
The Mo Family Village to you
907
00:42:39,823 --> 00:42:41,773
is like the Celestial Alp Sect to me.
908
00:42:41,773 --> 00:42:42,813
If I were you,
909
00:42:43,233 --> 00:42:45,093
I would have sought the truth too.
910
00:42:45,223 --> 00:42:46,463
Why would I stop you?
911
00:42:48,363 --> 00:42:49,963
But he is my master after all.
912
00:42:51,133 --> 00:42:52,253
How can I watch you
913
00:42:52,253 --> 00:42:54,453
use the mind-reading technique on him?
914
00:42:54,933 --> 00:42:55,733
Besides,
915
00:42:56,693 --> 00:42:58,093
if he's not the murderer,
916
00:42:58,733 --> 00:42:59,933
when he wakes up,
917
00:43:00,173 --> 00:43:01,413
there will only be conflicts.
918
00:43:01,413 --> 00:43:03,343
The situation will only get worse.
919
00:43:05,253 --> 00:43:06,333
Give me one day.
920
00:43:07,483 --> 00:43:09,213
I will give you an explanation.
921
00:43:10,363 --> 00:43:12,363
You and him are master and disciple.
922
00:43:12,373 --> 00:43:13,603
You shouldn't interfere in this.
923
00:43:13,603 --> 00:43:15,053
It's exactly because we're master and disciple that
924
00:43:15,053 --> 00:43:16,453
I should be the one to ask.
925
00:43:17,453 --> 00:43:18,853
Let me prove Master's innocence.
926
00:43:18,853 --> 00:43:19,373
Okay?
927
00:43:28,093 --> 00:43:28,653
Okay.
928
00:43:29,533 --> 00:43:30,733
I'll give you one day.
929
00:43:31,333 --> 00:43:33,133
But before we find out the truth,
930
00:43:33,143 --> 00:43:33,853
I will order someone
931
00:43:33,853 --> 00:43:35,193
to keep an eye on Qiushui He.
932
00:43:35,193 --> 00:43:36,503
I won't let him leave the valley.
933
00:43:36,503 --> 00:43:41,503
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
934
00:43:36,503 --> 00:43:46,503
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.