Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,947 --> 00:00:05,546
Σαμποτάζ: Σκόπιμη καταστροφή
κτιρίων ή μηχανημάτων...
2
00:00:05,547 --> 00:00:08,515
με στόχο την προειδοποίηση
μιας ομάδας ανθρώπων...
3
00:00:08,516 --> 00:00:12,520
ή την πρόκληση
δημόσιας αναταραχής.
4
00:01:44,927 --> 00:01:45,962
Τι έγινε εδώ;
5
00:02:09,627 --> 00:02:11,743
- Άμμος.
- Σαμποτάζ!
6
00:02:11,987 --> 00:02:14,296
- Καταστροφή!
- Σκόπιμη.
7
00:02:14,507 --> 00:02:16,259
- Τι να σημαίνει αυτό;
- Ποιος το έκανε;
8
00:02:35,507 --> 00:02:37,418
"ΣΠΙΡΤΑ"
9
00:02:55,347 --> 00:02:59,226
Ξέρω το νόμο! Κι αυτό που
κάνετε είναι παράνομο!
10
00:03:01,267 --> 00:03:03,622
Παντού έτσι είναι!
Κοιτάξτε στους δρόμους.
11
00:03:12,707 --> 00:03:15,267
Αν ήθελα να κάτσω στο σκοτάδι,
έμενα και σπίτι μου!
12
00:03:15,507 --> 00:03:17,577
- Και τζάμπα!
- Ναι!
13
00:03:17,747 --> 00:03:20,705
Είναι ντροπή να κλέβετε έτσι
τους φτωχούς ανθρώπους.
14
00:03:21,827 --> 00:03:23,340
Θέλουμε τα λεφτά μας πίσω!
15
00:03:23,587 --> 00:03:26,704
Το προβλέπει η Πρόνοια, όπως
γίνεται και με το σεισμό.
16
00:03:26,747 --> 00:03:28,419
Ή όταν κάνεις μωρό!
17
00:03:28,747 --> 00:03:30,465
Θα μου κάνετε τη χάρη
να μην ανακατεύεστε;
18
00:03:30,667 --> 00:03:31,782
Θέλουμε τα λεφτά μας πίσω!
19
00:03:32,227 --> 00:03:33,723
Με συγχωρείτε που άργησα,
κυρία Βέρλοκ...
20
00:03:33,747 --> 00:03:35,738
αλλά ήταν πολύ δύσκολο να έρθω
με τόσο σκοτάδι!
21
00:03:36,307 --> 00:03:37,660
Δεν έβλεπα τη μύτη μου!
22
00:03:39,947 --> 00:03:42,541
Θέλουν τα λεφτά τους πίσω,
αλλά δεν μπορούμε να τα δώσουμε.
23
00:03:43,307 --> 00:03:44,786
Μακάρι να ερχόταν
ο κύριος Βέρλοκ!
24
00:05:30,627 --> 00:05:32,697
Δεν είδαμε την ταινία!
25
00:05:33,307 --> 00:05:36,424
- Αρχίζουν ν' αγριεύουν!
- Αγριεύουν; Άστο σε μένα.
26
00:05:37,667 --> 00:05:39,862
Τι τρέχει εδώ πέρα;
27
00:05:40,707 --> 00:05:42,584
Μου δανείζεις το φακό σου;
Ευχαριστώ.
28
00:05:42,827 --> 00:05:44,746
Εμείς φταίμε που κόπηκε
το ρεύμα;
29
00:05:44,747 --> 00:05:46,703
Ας υποθέσουμε ότι σε χτυπάει
ένας αστυνομικός.
30
00:05:46,907 --> 00:05:48,898
Θα του ζητούσε η κυβέρνηση
το μισθό του πίσω;
31
00:05:49,107 --> 00:05:50,426
Θα μου έδινε αποζημίωση!
32
00:05:50,707 --> 00:05:52,618
Μάλλον θα σου έκοβε τα πόδια!
33
00:06:09,787 --> 00:06:13,063
- Καρλ! Πότε γύρισες;
- Δε βγήκα.
34
00:06:13,907 --> 00:06:17,422
Δεν ήσουν εδώ πριν 20 λεπτά.
Ήρθα και σε φώναξα απ΄τη σκάλα.
35
00:06:17,667 --> 00:06:20,864
Κοιμόμουν. Γιατί φέγγεις
με το φακό;
36
00:06:21,387 --> 00:06:24,424
- Δεν μπορείς ν' ανάψεις το φως;
- Δεν έχουμε φως.
37
00:06:24,667 --> 00:06:28,023
- Γιατί; Κάηκε καμιά ασφάλεια;
- Όχι, κόπηκε παντού το ρεύμα.
38
00:06:28,427 --> 00:06:30,861
Κι ο κόσμος θέλει πίσω
τα λεφτά του.
39
00:06:31,387 --> 00:06:34,663
- Κάνουν φασαρία εκεί έξω.
- Δώστα τους πίσω, τότε.
40
00:06:35,507 --> 00:06:38,863
- Δεν μπορούμε να τα επιστρέψουμε!
- Μπορούμε...
41
00:06:39,147 --> 00:06:41,820
Τρελάθηκες;
Θα μείνουμε άφραγκοι!
42
00:06:42,187 --> 00:06:44,621
Εσύ δε λες συνέχεια ότι
δε βγαίνουν τα έξοδα;
43
00:06:44,907 --> 00:06:48,661
Δεν πειράζει. Δεν μπορείς
να πας κόντρα στον κόσμο.
44
00:06:48,907 --> 00:06:51,705
Θα βρω από αλλού λεφτά.
Δώστα τους πίσω.
45
00:06:53,587 --> 00:06:55,339
Καλά, όπως θέλεις.
46
00:06:56,507 --> 00:06:58,896
Αν είναι να γίνουμε γενναιόδωροι,
ας το κάνουμε όπως πρέπει.
47
00:06:59,307 --> 00:07:03,466
- Πήγαινε πες τους δυο λόγια.
- Όχι, εσένα σε ξέρουν καλύτερα.
48
00:07:03,467 --> 00:07:05,423
- Μίλησέ τους εσύ.
- Εντάξει.
49
00:07:05,707 --> 00:07:07,459
Πάντως, πιστεύω ότι τρελάθηκες.
50
00:07:07,507 --> 00:07:10,499
- Είναι "θέλημα Θεού", σας λέω.
- "Θέλημα Θεού" το λες εσύ αυτό;
51
00:07:10,707 --> 00:07:13,267
Πες το όπως θες, αρκεί να
πάρεις πίσω τα λεφτά σου!
52
00:07:13,947 --> 00:07:16,302
Αν περάσει ένα αεροπλάνο
και σας ρίξει μια βόμβα...
53
00:07:16,387 --> 00:07:19,379
θα θεωρηθεί εχθροπραξία
και μάλιστα, εκ προμελέτης!
54
00:07:19,667 --> 00:07:23,546
Αν, όμως, κοπεί το ρεύμα μόνο
του, είναι πράξη της Πρόνοιας.
55
00:07:23,587 --> 00:07:27,500
Και όπως αναφέρει
ο Γουιλέρμο Δ' στο διάταγμά του
56
00:07:27,707 --> 00:07:31,506
"πράξη" ορίζεται κάθε δραστηριό-
τητα που γίνεται για κάποιο λόγο.
57
00:07:31,507 --> 00:07:33,418
Γι' αυτό πληρώνουμε το ρεύμα!
58
00:07:33,667 --> 00:07:37,342
- Είναι μια άποψη.
- Εγώ συμφωνώ! Να μας πληρώσουν!
59
00:07:37,547 --> 00:07:39,458
- Σωστά!
- Θέλουμε τα λεφτά μας πίσω.
60
00:07:39,707 --> 00:07:41,823
Και πώς θα τα πάρετε;
Θα τους κάνετε μήνυση;
61
00:07:42,307 --> 00:07:44,662
Ξέρετε τις λεπτομέρειες
της συμφωνίας;
62
00:07:44,987 --> 00:07:49,538
Αν διαβάσετε το άρθρο 257,
παράγραφο 24, στίχο 6...
63
00:07:49,787 --> 00:07:52,904
θα διαπιστώσετε ότι δεν
μπορείτε να κάνετε τίποτα!
64
00:07:53,307 --> 00:07:55,616
Δεν το ξέρατε αυτό, έτσι;
Είστε όλοι ανίδεοι!
65
00:07:55,827 --> 00:07:59,376
Γι' αυτό, ακούστε τη συμβουλή μου
και γυρίστε στα σπίτια σας.
66
00:07:59,667 --> 00:08:02,977
- Τι κάνεις τώρα;
- Προσπαθώ να βοηθήσω.
67
00:08:03,507 --> 00:08:06,419
- Σου είπα να μην ανακατεύεσαι!
- Έκανα αντεπίθεση και φεύγουν!
68
00:08:06,627 --> 00:08:08,504
Μπορούν να γυρίσουν πίσω.
69
00:08:09,067 --> 00:08:11,376
Κυρίες και κύριοι,
θα πάρετε τα λεφτά σας πίσω.
70
00:08:12,827 --> 00:08:14,818
Μην παραιτείσαι τώρα,
σε υποστηρίζω εγώ.
71
00:08:15,027 --> 00:08:16,938
Δεν πάω να πέσω
στο γκρεμό καλύτερα;
72
00:08:19,707 --> 00:08:22,426
Κυρίες και κύριοι, μίλησα
με τον κύριο Βέρλοκ...
73
00:08:22,467 --> 00:08:25,300
κι επειδή είστε όλοι τακτικοί
πελάτες και καλοί μας φίλοι...
74
00:08:25,547 --> 00:08:27,060
θα σας επιστρέψουμε
τα λεφτά σας.
75
00:08:27,507 --> 00:08:29,463
Δε θα πάρετε τίποτα, σας είπα!
Εμπρός, πηγαίνετε!
76
00:08:29,947 --> 00:08:31,665
Σας παρακαλώ,
μην ακούτε τι λέει!
77
00:08:31,867 --> 00:08:33,823
Τρελάθηκες; Αφού
τα κανόνισα όλα εγώ!
78
00:08:34,067 --> 00:08:35,705
Να μη φυτρώνεις εκεί
που δε σε σπέρνουν!
79
00:08:35,947 --> 00:08:37,346
Είσαι πολύ πεισματάρα!
80
00:08:37,387 --> 00:08:38,945
Αν δε φύγεις, θα καλέσω
την αστυνομία!
81
00:08:44,067 --> 00:08:47,537
Ρενέ, άρχισε να επιστρέφεις
τα χρήματα στους πελάτες μας.
82
00:09:09,987 --> 00:09:12,137
Να κι άλλος! Δεν ήσουν εδώ
πριν! Δίνε του!
83
00:09:15,387 --> 00:09:17,776
Ευχαριστώ για τον κόπο σου.
Σίγουρα είχες καλή πρόθεση.
84
00:09:18,027 --> 00:09:19,380
Παρακαλώ!
Μ' αρέσουν τα δύσκολα.
85
00:09:45,467 --> 00:09:46,787
- Πόσα;
- Δύο εισιτήρια, παρακαλώ.
86
00:09:49,387 --> 00:09:50,786
- Πόσα;
- Δύο, παρακαλώ.
87
00:09:54,147 --> 00:09:55,546
Τα ρέστα σας, παρακαλώ.
88
00:09:56,787 --> 00:09:58,186
Ένα εισιτήριο.
89
00:09:59,067 --> 00:10:00,739
- Πόσα;
- Κανένα, ευχαριστώ.
90
00:10:01,027 --> 00:10:04,383
Τα χόρτα είναι έτοιμα. Πες το
στην κύρια Βέρλοκ, σε παρακαλώ.
91
00:10:04,707 --> 00:10:08,063
Εδώ είστε, κυρία!
Πρέπει να πάω σπίτι.
92
00:10:08,507 --> 00:10:10,577
Ο άντρας μου έχει πάλι πρόβλημα
με τα νεφρά του.
93
00:10:10,787 --> 00:10:12,857
Δεν μπορώ να τον αφήσω
πολλή ώρα μόνο του.
94
00:10:13,067 --> 00:10:15,137
Ο αδελφός σας ζήτησε φαγητό.
Θα φάει και συκωτάκια;
95
00:10:15,547 --> 00:10:16,616
Όχι, μόνο χόρτα!
96
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
Στηβ, μόνος σου
τα έκανες όλ' αυτά;
97
00:10:50,547 --> 00:10:52,265
Έλα τώρα, μην είσαι
τόσο μετριόφρων!
98
00:11:05,947 --> 00:11:08,745
Τελικά, δε χρειάστηκε
να επιστρέψουμε τα λεφτά τους.
99
00:11:14,227 --> 00:11:18,106
Πώς καταφέρνει πάντα και κάνει
το λάχανο καφέ η κυρία Τζόουνς;
100
00:11:18,547 --> 00:11:21,546
Χίλιες φορές της έχω πει ότι
σ' αρέσουν τα πράσινα χορταρικά!
101
00:11:21,547 --> 00:11:22,821
Θα σου φτιάξω μια σαλάτα.
102
00:11:23,067 --> 00:11:24,978
Στηβ, πήγαινε να πάρεις
ένα μεγάλο μαρούλι.
103
00:11:25,227 --> 00:11:27,546
Μακρύ ή στρογγυλό;
Εμένα μ' αρέσει το μακρύ.
104
00:11:27,547 --> 00:11:29,947
Να πάρεις το πιο φρέσκο. Πες
να το βάλουν στο λογαριασμό μου.
105
00:11:31,627 --> 00:11:34,664
Ούτε μαρούλι δε θα μπορούσαμε
να πάρουμε, αν δίναμε τα λεφτά.
106
00:11:37,507 --> 00:11:40,067
Δεν έδειξες μεγάλο ενδιαφέρον
όταν σου το είπα.
107
00:11:40,667 --> 00:11:44,182
Αλήθεια, γιατί ήθελες να
τους επιστρέψουμε τα λεφτά;
108
00:11:44,467 --> 00:11:48,904
Δεν είναι αυτό. Απλώς, θα έκανα
τα πάντα για να'χω την ηρεμία μου
109
00:11:49,107 --> 00:11:51,667
Δε θέλω να τραβάμε έτσι
την προσοχή.
110
00:11:53,107 --> 00:11:56,463
Με συγχωρείτε που ενοχλώ, αλλά
ο μικρός δεν μπορεί να διαλέξει
111
00:11:56,627 --> 00:11:59,141
γι' αυτό σας τα έφερα εδώ
να διαλέξετε μόνη σας.
112
00:11:59,387 --> 00:12:02,140
- Σου είπα ότι θέλω το μακρύ!
- Εγώ νόμιζα ότι είπες το μακρύ.
113
00:12:02,507 --> 00:12:03,906
Το μακρύ σου είπα!
114
00:12:04,627 --> 00:12:05,821
Καλησπέρα, κύριε Βέρλοκ.
115
00:12:06,187 --> 00:12:08,043
Ήρθατε πάνω στην ώρα για
να λύσετε το πρόβλημα, έτσι;
116
00:12:08,067 --> 00:12:10,535
Εγώ; Εδώ ήμουν όλο το βράδυ.
117
00:12:10,787 --> 00:12:13,620
- Θα ορκιζόμουν ότι σας είδα να...
- Κάνεις λάθος.
118
00:12:14,027 --> 00:12:17,258
Δεν ήξερα τίποτα, μέχρι που
με ξύπνησες. Έτσι δεν είναι;
119
00:12:17,587 --> 00:12:21,421
- Ναι, κοιμόταν επάνω.
- Τότε, μάλλον θα έκανα λάθος.
120
00:12:22,387 --> 00:12:23,661
Το αφήνω εδώ.
121
00:12:30,267 --> 00:12:33,498
- Νόμισα ότι κάποιος έκανε φόνο!
- Μπορεί και να έγινε φόνος.
122
00:12:34,827 --> 00:12:37,295
Στηβ, πάρε μια καρέκλα
και κλείστο καλά.
123
00:12:37,587 --> 00:12:40,659
Προσέξτε μη σας δολοφονήσει
ο Τζορτζ Άρλις. Καληνύχτα σας!
124
00:13:00,347 --> 00:13:03,496
- Μπορώ να φύγω νωρίτερα σήμερα;
- Εντάξει.
125
00:13:16,027 --> 00:13:17,427
Καληνύχτα, παιδιά.
126
00:13:19,607 --> 00:13:21,698
Αυτός φεύγει όποτε του αρέσει!
127
00:13:34,067 --> 00:13:36,183
ΓΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ
ΝΕΑ ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ
128
00:13:45,347 --> 00:13:47,736
Εντάξει. Βάλε κάποιον
να κάνει την έρευνα.
129
00:13:53,427 --> 00:13:55,702
- Υπαστυνόμε, είδες τι έγινε απόψε;
- Μάλιστα.
130
00:13:55,947 --> 00:13:56,947
Είδες κανέναν;
131
00:13:57,227 --> 00:13:59,821
Θα ορκιζόμουν ότι είδα τον Βέρλοκ
να επιστρέφει μετά τη διακοπή.
132
00:14:00,307 --> 00:14:03,538
Ο ίδιος είπε ότι δε βγήκε έξω.
Το επιβεβαίωσε κι η γυναίκα του.
133
00:14:03,787 --> 00:14:07,416
Φυσικό δεν είναι; Πρέπει να βρεις
ένα τρόπο να της μιλήσεις.
134
00:14:08,427 --> 00:14:10,736
Σπένσερ, μίλησα με
το Αρχηγείο...
135
00:14:10,947 --> 00:14:13,507
και φοβούνται ότι θα συμβεί κάτι
χειρότερο, μετά το αποψινό.
136
00:14:13,747 --> 00:14:15,419
Τι νόημα έχει όλη αυτή
η καταστροφή;
137
00:14:15,627 --> 00:14:17,803
Προκαλούν προβλήματα στη χώρα
για να μας αποσπούν την προσοχή
138
00:14:17,827 --> 00:14:22,218
απ' αυτά που συμβαίνουν
στο εξωτερικό.
139
00:14:22,867 --> 00:14:24,425
Ποιος κρύβεται από πίσω;
140
00:14:24,667 --> 00:14:26,578
Άτομα που εσύ κι εγώ
δε θα πιάσουμε ποτέ.
141
00:14:26,827 --> 00:14:29,625
Εμείς κυνηγάμε τα άτομα
που δουλεύουν γι' αυτούς.
142
00:14:29,667 --> 00:14:32,704
ΠΕΜΠΤΗ
143
00:14:42,507 --> 00:14:44,543
- Δεν ξέρεις ότι είναι επικίνδυνο;
- Ποιο;
144
00:14:44,787 --> 00:14:46,923
Ν' αφήνεις κάτω τα μαρουλόφυλλα.
Θα σπάσει κανείς το πόδι του.
145
00:14:46,947 --> 00:14:50,906
- Θα σ' ευχαριστούσε αυτό;
- Αν ήταν το δικό σου πόδι.
146
00:14:51,827 --> 00:14:54,546
Πάρε ένα πορτοκαλάκι.
Κάνει καλό στα πόδια!
147
00:15:00,427 --> 00:15:02,145
Γεια σου, αφεντικό.
Πας σινεμά;
148
00:15:03,067 --> 00:15:05,103
Πάω σε μια εμπορική ταινία.
149
00:15:05,387 --> 00:15:07,343
Θα είναι καλή τότε,
με πολλούς φόνους.
150
00:15:07,667 --> 00:15:10,579
- Μισώ τις αισθηματικές ταινίες.
- Στις γυναίκες αρέσουν, όμως.
151
00:15:15,867 --> 00:15:16,867
Τώρα φεύγει!
152
00:15:16,987 --> 00:15:18,943
Πες του να μη γυρίσει πολύ αργά,
γιατί θα βγούμε.
153
00:15:22,267 --> 00:15:24,542
Μην αργήσεις πολύ,
γιατί εμείς θα βγούμε.
154
00:15:24,587 --> 00:15:26,339
Θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
155
00:15:37,267 --> 00:15:39,622
Ένα λεπτό ο ανανάς!
Ο ανανάς μόνο ένα λεπτό!
156
00:15:58,467 --> 00:16:01,618
"ΠΡΟΣ ΤΟ ΖΩΟΛΟΓΙΚΟ ΚΗΠΟ"
157
00:16:20,487 --> 00:16:23,206
Τι είναι αυτές οι φυσαλλίδες;
Έχει λόξυγγα το ψάρι;
158
00:16:23,407 --> 00:16:26,080
Κι εσένα θα σ' έπιανε λόξυγγα
αν έτρωγες τέτοιο φαγητό!
159
00:16:28,647 --> 00:16:31,639
- Αυτά τα ζώα είναι πολύ σπάνια.
- Ναι, πολύ σπάνια.
160
00:16:33,007 --> 00:16:36,602
Χρειάζονται τρία για να φτιάξεις
μια σούπα για το Σάββατο.
161
00:16:36,887 --> 00:16:40,197
Για σκέψου! Λένε ότι είναι
πολύ δυσκολοχώνευτες.
162
00:16:45,647 --> 00:16:47,524
Εδώ έχει ένα ζώο με μουστάκι!
163
00:16:51,607 --> 00:16:54,565
Ελπίζω να είσαι ικανοποιημένος
με την αποψινή έκθεση.
164
00:16:55,007 --> 00:16:57,043
Δεν ήταν τόσο εύκολο,
όσο φαινόταν.
165
00:16:57,327 --> 00:16:59,557
- Έχασα και πολλά λεφτά.
- Χωρίς αμφιβολία...
166
00:17:00,047 --> 00:17:03,403
Ήταν καλή δουλειά. Απ' αυτές που
τραβάνε την προσοχή του κόσμου.
167
00:17:04,567 --> 00:17:07,523
Πιστεύω να συμφωνείς στο
ότι πρέπει να πληρωθώ.
168
00:17:07,907 --> 00:17:11,377
Ελπίζω να μη σε πειράζει να μου
δώσεις χαρτονομίσματα των 10 δολ.
169
00:17:11,947 --> 00:17:13,585
Γέλασε όλο το Λονδίνο!
170
00:17:14,787 --> 00:17:18,416
Όταν θες να τρομοκρατήσεις τον
κόσμο, δεν τον κάνεις να γελάει.
171
00:17:18,827 --> 00:17:20,260
Δεν είμαστε κωμικοί!
172
00:17:20,867 --> 00:17:23,256
Δε φταίω εγώ που είναι
τόσο ηλίθιοι!
173
00:17:23,467 --> 00:17:25,344
Οι Λονδρέζοι δεν είναι ηλίθιοι!
174
00:17:25,587 --> 00:17:28,260
Γελάνε γιατί κατάλαβαν ότι αυτό
που έγινε το βράδυ ήταν για γέλια!
175
00:17:28,747 --> 00:17:30,942
Και είχαν κάθε λόγο να γελάσουν!
176
00:17:32,727 --> 00:17:33,955
Τι εννοείς;
177
00:17:35,127 --> 00:17:36,276
Κύριε Βέρλοκ...
178
00:17:37,287 --> 00:17:39,881
θα πάρεις τα λεφτά σου,
όταν θα τα αξίζεις.
179
00:17:40,927 --> 00:17:42,280
Δεν καταλαβαίνω.
180
00:17:43,867 --> 00:17:45,425
Αγαπητέ κύριε Βέρλοκ...
181
00:17:46,227 --> 00:17:48,502
κάποτε μια πινακίδα
στο Πικαντίλι...
182
00:17:48,747 --> 00:17:50,703
έγραφε ότι εκεί ήταν
το κέντρο του κόσμου.
183
00:17:51,467 --> 00:17:54,265
Καλά θα κάνεις να πας εκεί,
σε δύο μέρες.
184
00:17:54,627 --> 00:17:58,256
Θα αφήσεις ένα πακέτο, στο
ντουλάπι αποσκευών του σταθμού.
185
00:17:58,992 --> 00:18:01,995
- Τι πακέτο;
- Δεν ξέρω.
186
00:18:03,205 --> 00:18:06,208
Ας πούμε ότι είναι ένα πακέτο
με πυροτεχνήματα.
187
00:18:10,378 --> 00:18:12,005
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
188
00:18:14,174 --> 00:18:17,761
Δε θα εμπλακώ σε κάτι,
που θα αφαιρέσει ζωές ανθρώπων.
189
00:18:18,428 --> 00:18:22,015
Βρες κάποιον άλλον.
Εγώ δεν το κάνω.
190
00:18:22,641 --> 00:18:26,311
Πολύ καλά, κύριε Βέρλοκ. Αν
νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο...
191
00:18:26,353 --> 00:18:28,897
Δε θα το κάνω.
Αυτό έχω μόνο να πω.
192
00:18:29,481 --> 00:18:32,401
Εντάξει, λοιπόν.
Θα πάρεις τα λεφτά σου...
193
00:18:34,694 --> 00:18:37,155
Αν είναι τόσο δύσκολο
να το κάνεις μόνος σου...
194
00:18:37,697 --> 00:18:40,951
σίγουρα θα έχεις κάποιους φίλους
που μπορούν να σε βοηθήσουν.
195
00:18:42,327 --> 00:18:43,870
Μην είσαι χαζός.
196
00:18:47,165 --> 00:18:48,959
Πήγαινε να δεις αυτόν εδώ.
197
00:18:52,421 --> 00:18:56,341
Είναι ένας πολύ καλός κύριος,
που φτιάχνει ωραία πυροτεχνήματα.
198
00:19:00,178 --> 00:19:01,513
Θα πάω να τον δω.
199
00:19:08,265 --> 00:19:09,725
Και μην ξεχάσεις το ραντεβού.
200
00:19:10,851 --> 00:19:14,104
Το επόμενο Σάββατο, τη μέρα
που θα παρελάσει ο δήμαρχος.
201
00:19:14,730 --> 00:19:16,064
Θα 'χει πολύ κόσμο.
202
00:19:17,107 --> 00:19:19,234
Θες να έρθω να σου δώσω αναφορά;
203
00:19:20,235 --> 00:19:21,319
Ευχαριστώ, όχι.
204
00:19:22,320 --> 00:19:26,450
Δε θα χρειαστεί, αν η "αναφορά"
σου κάνει μεγάλο θόρυβο.
205
00:19:29,403 --> 00:19:30,612
Πού είναι η έξοδος, παρακαλώ;
206
00:19:33,240 --> 00:19:34,283
Ευχαριστώ.
207
00:19:36,028 --> 00:19:39,115
Ο συντελεστής γονιμότητας αυτού
του στρειδιού είναι πολύ υψηλός.
208
00:19:39,449 --> 00:19:42,618
Αφού κάνει ένα εκατομμύριο αυγά,
το θυληκό στρείδι αλλάζει φύλο.
209
00:19:42,952 --> 00:19:44,412
Δεν την κατηγορώ!
210
00:20:27,880 --> 00:20:29,600
Με συγχωρείτε, να σας βοηθήσω;
211
00:20:41,720 --> 00:20:43,280
Είναι πολύ κρύα τα πόδια του!
212
00:20:47,400 --> 00:20:48,520
Είναι πολύ χοντρό!
213
00:20:51,800 --> 00:20:54,840
Κι εσύ θα γίνεις χοντρός,
αν τρως κάθε μέρα ψωμί!
214
00:20:55,160 --> 00:20:57,800
- Τι βλέπω! Ο Στηβ κι η κ. Βέρλοκ!
- Ο Τεντ!
215
00:20:57,880 --> 00:21:00,840
- Ναι, πάλι αυτός...
- Είναι χοντρό!
216
00:21:01,400 --> 00:21:03,000
Πρέπει ν' αρχίσει να τρώει
πιο πολλά φρούτα!
217
00:21:03,040 --> 00:21:04,960
Εσύ και τα φρούτα σου! Φρούτα
φάγαμε σήμερα για μεσημεριανό!
218
00:21:05,000 --> 00:21:07,040
Τι θα έλεγες να σε κεράσω
ένα ωραίο χυμό και μπιφτέκια;
219
00:21:07,080 --> 00:21:09,120
- Καταπληκτικό!
- Ωραία, πού θες να πάμε;
220
00:21:09,520 --> 00:21:12,880
Θέλω να πάω στου Σίμπσονς.
Έχει πάει κι ένας φίλος μου!
221
00:21:13,120 --> 00:21:15,840
Μη λες χαζομάρες!
Πάμε σε μια τσαγερί.
222
00:21:15,880 --> 00:21:18,520
Μη μας το χαλάτε, κυρία Βέρλοκ.
Ας πάμε στου Σίμπσονς.
223
00:21:21,760 --> 00:21:22,760
Πάμε!
224
00:21:32,340 --> 00:21:34,300
- Έχετε ξανάρθει εδώ;
- Όχι, ποτέ.
225
00:21:46,300 --> 00:21:48,260
Κοίτα τι έκανες!
Τράβηξες το τραπεζομάντηλο!
226
00:21:51,420 --> 00:21:54,340
Είδα κάποιον σε μια ταινία
που τράβηξε το τραπεζομάντηλο...
227
00:21:54,340 --> 00:21:56,380
και έμειναν όλα τα πράγματα
πάνω στο τραπέζι!
228
00:21:56,660 --> 00:21:58,620
- Δοκίμασέ το σπίτι, μια μέρα.
- Το έκανα!
229
00:22:00,220 --> 00:22:02,020
Είναι πολύ ακριβό
αυτό το μαγαζί, έτσι;
230
00:22:02,700 --> 00:22:04,100
Ναι, έτσι φαίνεται.
231
00:22:08,020 --> 00:22:10,660
- Έχω μια λίρα, αν θέλετε.
- Μην ανησυχείτε.
232
00:22:13,020 --> 00:22:14,740
Λοιπόν, Στηβ, εκτός από
μπιφτέκια...
233
00:22:15,180 --> 00:22:20,260
υπάρχουν στρείδια, χαβιάρι,
σολωμός, ψητές καραβίδες...
234
00:22:20,260 --> 00:22:24,460
- Εγώ θέλω...
- Αστακό, πανέ κοτόπουλο...
235
00:22:27,660 --> 00:22:30,300
Ο Στήβι προτιμάει ένα αυγό
με ψημένο ψωμί...
236
00:22:30,380 --> 00:22:32,340
και εγώ μια ανάμικτη σαλάτα.
237
00:22:33,420 --> 00:22:38,180
Αυγό; Εδώ τα αυγά τα βάζουν
στη σάλ τσα για το ροζμπίφ.
238
00:22:39,100 --> 00:22:41,300
Τρία ροζμπίφ κομπλέ
και ένα φλιτζάνι καφέ.
239
00:22:44,340 --> 00:22:47,180
- Πότε ήρθατε από την Αμερική;
- Πριν ένα χρόνο.
240
00:22:47,260 --> 00:22:49,700
- Δε πήγαιναν καλά οι δουλειές εκεί.
- Παράξενο...
241
00:22:50,220 --> 00:22:53,260
Ο κόσμος πάει στις ΗΠΑ, επειδή
δεν πάνε καλά οι δουλειές εδώ.
242
00:22:53,420 --> 00:22:56,380
- Πώς πάνε τα πράγματα τώρα;
- Όχι πολύ καλά.
243
00:22:56,580 --> 00:23:00,540
Είναι δύσκολο να συντηρήσεις
οικογένεια με μια δουλειά μόνο.
244
00:23:01,100 --> 00:23:06,180
Χρειάζεται δεύτερη. Κάνει κάποια
δεύτερη δουλειά ο κύριος Βέρλοκ;
245
00:23:06,740 --> 00:23:09,380
Όχι, είμαστε ευχαριστημένοι
έτσι όπως είμαστε τώρα.
246
00:23:09,700 --> 00:23:11,580
Είστε μια μικρή
ευτυχισμένη οικογένεια.
247
00:23:16,620 --> 00:23:18,580
Ναι, μια μικρή ευτυχισμένη
οικογένεια.
248
00:23:21,100 --> 00:23:23,220
Ο κύριος Βέρλοκ είναι πολύ
καλός με τον Στήβι.
249
00:23:23,540 --> 00:23:25,420
Αυτό σημαίνει πολλά
για την αδελφή του Στήβι.
250
00:23:26,300 --> 00:23:28,300
Ναι, είναι σημαντικό για μένα.
251
00:23:28,300 --> 00:23:30,100
Καλησπέρα σας.
252
00:23:31,540 --> 00:23:33,180
Χωρίς λίπος το δικό σας,
όπως πάντα;
253
00:23:33,460 --> 00:23:36,100
Είδατε; Δε σας ξέχασα.
Αν και έχω καιρό να σας δω.
254
00:23:37,780 --> 00:23:39,460
Δείχνω για άτομο που
δεν του αρέσει το λίπος;
255
00:23:39,500 --> 00:23:41,220
- Τι σημαίνουν όλα αυτά;
- Ποια;
256
00:23:41,300 --> 00:23:43,380
Πρώτον, είπατε ψέματα ότι
δεν έχετε ξανάρθει εδώ...
257
00:23:43,380 --> 00:23:45,700
και δεύτερον, πώς θα πληρώσετε
όλα αυτά με το μικρό μισθό σας;
258
00:23:45,740 --> 00:23:48,260
Αυτό θέλουν να μάθουν όλοι
για μένα! Είμαι ένα μυστήριο!
259
00:23:48,380 --> 00:23:50,820
Κατά βάθος, όλοι οι άνθρωποι
είναι ένα μυστήριο.
260
00:23:51,260 --> 00:23:53,060
Εσείς δεν κρύβετε κάποιο
τρομερό μυστικό;
261
00:23:53,340 --> 00:23:54,340
Αφήστε το καλύτερα!
262
00:23:54,500 --> 00:23:56,300
Τι γίνεται κάθε βράδυ
στο σινεμά σας;
263
00:23:56,580 --> 00:23:57,700
Σκοτεινές ενέργειες!
264
00:23:58,180 --> 00:23:59,820
Ο άντρας σας κάνει
μυστηριώδεις εξόδους;
265
00:24:00,220 --> 00:24:01,580
Ναι, με ψεύτικο μουστάκι!
266
00:24:02,300 --> 00:24:04,300
Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει
άλλη γυναίκα στη ζωή του!
267
00:24:04,700 --> 00:24:07,220
- Πού είναι το αστείο;
- Αν τον ξέρατε!
268
00:24:07,300 --> 00:24:11,340
Είναι πιο τρυφερός, καλοσυνάτος
και άκακος άνθρωπος.
269
00:24:17,460 --> 00:24:25,300
ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΕΞΟΔΩΝ
"Γεύμα με την κ. Βέρλοκ και
το γιο της, στου Σίμπσονς"
270
00:24:45,180 --> 00:24:47,380
Λοιπόν; Τι έγινε
με την κυρία Βέρλοκ;
271
00:24:47,860 --> 00:24:50,140
- Δεν ξέρει τίποτα απολύτως.
- Γιατί το λες αυτό;
272
00:24:50,380 --> 00:24:52,620
Έχει μια άμεση απάντηση για
κάθε τι. Είναι κι οι τρόποι της.
273
00:24:52,660 --> 00:24:56,260
- Είναι ωραία γυναίκα;
- Τι σχέση έχει αυτό;
274
00:24:56,540 --> 00:24:58,580
Ξέρω. Έχω κι εγώ
τρυφερή καρδιά...
275
00:24:58,820 --> 00:25:00,740
ιδίως αν πρόκειται για
γυναίκα που μ' ενδιαφέρει.
276
00:25:00,860 --> 00:25:03,140
- Και ο Βέρλοκ;
- Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτόν.
277
00:25:03,170 --> 00:25:05,010
Πάντως, είναι πολύ
προσεκτικός, δεν προδίδεται.
278
00:25:05,050 --> 00:25:06,370
Δεν είμαι και πολύ
σίγουρος γι' αυτό.
279
00:25:06,410 --> 00:25:08,210
- Ο βοηθός σου... Πώς τον λένε;
- Χόλινγκσεντ.
280
00:25:08,330 --> 00:25:10,450
Του έκανες νόημα να
τον ακολουθήσει σήμερα το πρωί;
281
00:25:10,690 --> 00:25:12,330
- Μάλιστα.
- Δώσε μου το χαρτί από κει.
282
00:25:14,170 --> 00:25:16,730
Είναι η αναφορά του. Τηλεφώνησε
από θάλαμο πριν δέκα λεπτά.
283
00:25:17,450 --> 00:25:19,650
"Ο Βέρλοκ πήγε στο ενυδρείο
του ζωολογικού κήπου...
284
00:25:20,130 --> 00:25:21,450
όπου είχε ένα ραντεβού."
285
00:25:21,650 --> 00:25:24,530
"Συναντήθηκε με κάποιον ξένο
που του έδωσε ένα χαρτί".
286
00:25:25,050 --> 00:25:27,570
"Μετά, πήγε στο Ίσλινγκτον,
στη λεωφόρο Λίβερπουλ 465..."
287
00:25:28,010 --> 00:25:29,970
"σε ένα μαγαζί
με πουλιά."
288
00:25:30,050 --> 00:25:32,090
"Περιμένω να βγει έξω και
θα σας ενημερώσω αργότερα".
289
00:25:32,130 --> 00:25:34,570
- Στο Ίσλινγκτον;
- Αυτό μου λέει πολλά!
290
00:25:55,570 --> 00:25:59,170
Δεν καταλαβαίνω, κυρία! Είναι
ένα από τα καλύτερα πουλιά μου!
291
00:25:59,250 --> 00:26:01,370
Τραγουδούσε όλη μέρα, πριν
το αγοράσετε εσείς!
292
00:26:01,610 --> 00:26:04,570
- Ίσως συνέλθει σε λίγες μέρες.
- Δεν πρόκειται να συνέλθει!
293
00:26:04,770 --> 00:26:08,530
Δοκίμασα τα πάντα! Του σφύριζα,
του μιλούσα, του έδωσα μπέικον!
294
00:26:08,730 --> 00:26:11,170
Κάθεται και με κοιτάζει
και νιώθω σαν ηλίθια!
295
00:26:11,250 --> 00:26:13,290
Σας βεβαιώ, δε φταίει
το πουλί γι' αυτό, κυρία.
296
00:26:13,490 --> 00:26:17,290
Σοβαρά; Θέλω τα λεφτά μου πίσω
και κρατήστε το πουλί σας!
297
00:26:17,290 --> 00:26:20,970
- Εγώ θέλω καναρίνι για παρέα.
- Μπορώ να το κάνω να κελαηδήσει!
298
00:26:25,850 --> 00:26:28,810
- Ορίστε!
- Σίγουρα κελάηδησε αυτό;
299
00:26:29,290 --> 00:26:30,330
Δείτε και πάλι!
300
00:26:33,290 --> 00:26:35,570
- Άνοιξε το ράμφος του!
- Φυσικά!
301
00:26:36,250 --> 00:26:39,850
Ορίστε! Να του βάζετε άφθονο
νερό και να του σφυρίζετε!
302
00:26:40,290 --> 00:26:43,250
Αν είναι να του σφυρίζω εγώ,
δεν μπαίνω και στο κλουβί;
303
00:26:45,810 --> 00:26:49,330
Ξέρω, θέλετε κάτι από
το άλλο μαγαζί μου. Σωστά;
304
00:26:50,490 --> 00:26:51,530
Ελάτε από δω.
305
00:27:02,490 --> 00:27:03,530
Η κόρη μου!
306
00:27:10,690 --> 00:27:13,810
Καλύτερα να μη βάζεις ξένους
να σου κάνουν τη δουλειά.
307
00:27:14,050 --> 00:27:16,170
Οι ξένοι κάνουν πολλές
ερωτήσεις!
308
00:27:16,690 --> 00:27:18,330
Πού είναι τα κλειδιά μου;
309
00:27:20,250 --> 00:27:22,050
Τι απρόσεκτος που είμαι!
310
00:27:22,530 --> 00:27:26,530
Δεν πρέπει ν' αφήνει το παιδί
να παίζει εδώ. Είναι επικίνδυνο!
311
00:27:26,810 --> 00:27:30,330
Χωρίς πατέρα, δε μαθαίνεις
πειθαρχία. Τι περιμένεις;
312
00:27:30,530 --> 00:27:33,570
- Πέθανε ο πατέρας του κοριτσιού;
- Δεν ξέρω.
313
00:27:35,050 --> 00:27:38,170
Μπορεί και να πέθανε.
Κανείς δεν ξέρει.
314
00:27:39,530 --> 00:27:43,410
Κι η κόρη μου θα ήθελε να ξέρει.
Αλλά έτσι είναι η ζωή!
315
00:27:43,730 --> 00:27:46,290
Είναι δικός της ο σταυρός
και πρέπει να τον κουβαλήσει.
316
00:27:46,570 --> 00:27:48,850
Καθένας κουβαλάει
το δικό του σταυρό.
317
00:27:51,690 --> 00:27:55,890
- Δείχνουν όλα τόσο αθώα!
- Έχεις δίκιο, φίλε μου.
318
00:27:56,290 --> 00:28:02,610
Αν, όμως, αναμίξεις χυμό ντομά-
τας με λίγη μαρμελάδα φράουλα...
319
00:28:02,930 --> 00:28:04,370
Τότε...
320
00:28:07,050 --> 00:28:09,650
Το πήρα από τον κοινό μας φίλο.
321
00:28:10,090 --> 00:28:13,050
Η μέρα είναι το Σάββατο
και η ώρα 1:45.
322
00:28:13,290 --> 00:28:15,490
Πώς θα ενεργοποιήσω
το μηχανισμό.
323
00:28:15,770 --> 00:28:17,490
Άστο σε μένα αυτό.
324
00:28:17,770 --> 00:28:21,050
Την ώρα που θα το λάβεις,
όλα θα έχουν "ξεκινήσει".
325
00:28:23,050 --> 00:28:26,010
Μου φαίνεσαι λίγο νευρικός.
Μη φοβάσαι.
326
00:28:26,290 --> 00:28:29,810
Να σκέφτεσαι ότι υπάρχει
κάποιος που σε ζηλεύει!
327
00:28:30,330 --> 00:28:31,650
Με ζηλεύει;
328
00:28:32,610 --> 00:28:34,810
Πάντα ήμουν αγωνιστής,
μέχρι τώρα...
329
00:28:35,090 --> 00:28:38,610
Δυστυχώς, όμως, δε με θέλουν
πια στον αγώνα.
330
00:28:38,890 --> 00:28:41,530
Πρέπει να προμηθεύω
τους αγωνιστές με όπλα.
331
00:28:41,810 --> 00:28:44,530
Θα προτιμούσα, όμως,
να ήμουν στη θέση σου.
332
00:28:50,730 --> 00:28:53,490
Αγαπητή μου... κοίτα εδώ!
333
00:28:55,370 --> 00:28:57,490
Ναι, ίσως έχεις δίκιο.
334
00:28:57,850 --> 00:28:59,650
Πρέπει να το βάλω
μόνος μου εκεί.
335
00:29:05,530 --> 00:29:07,490
Εντάξει, δεν έγινε ζημιά.
336
00:29:10,370 --> 00:29:13,090
Ωραία, πιστεύω ότι
όλα είναι εντάξει.
337
00:29:15,530 --> 00:29:18,250
Χτύπα με δυνατά! Ο παππούς
ήταν πολύ άτακτος!
338
00:29:23,770 --> 00:29:25,490
Κοίτα εκεί! Τι κάνει;
339
00:29:26,250 --> 00:29:28,210
Μπορεί να με κατασκοπεύει.
Γιατί όχι;
340
00:29:28,610 --> 00:29:31,730
Ίσως ξέρουν πολλά και
σε συλλάβουν κάποια μέρα.
341
00:29:32,890 --> 00:29:36,570
Θα τους υποδεχθώ πολύ θερμά,
αν τον κάνουν.
342
00:29:37,410 --> 00:29:39,050
Εμένα δε με είδε.
343
00:29:40,570 --> 00:29:42,370
Μην ξεχάσετε το Σάββατο.
344
00:29:42,650 --> 00:29:46,090
Δύο καναρίνια σε ένα ωραίο
κλουβί με ένα ωραίο δίσκο.
345
00:29:46,330 --> 00:29:49,050
Το Σάββατο στη 1:45, κύριε.
Καλή σας μέρα!
346
00:29:54,970 --> 00:29:56,370
Αμάν αυτό το παιδί!
347
00:29:57,690 --> 00:30:01,730
- Τι θέλετε, κύριε;
- Ένα καναρίνι που να κελαηδάει!
348
00:30:09,580 --> 00:30:12,780
"Αγαπητέ Μαξ,
έχω μια δουλειά για σένα".
349
00:30:13,100 --> 00:30:15,700
Κατάλαβα ότι δεν είναι απλώς
βοηθός του μανάβη.
350
00:30:15,940 --> 00:30:19,300
Αλλιώς, δε θα μπορούσε να μας
κάνει το τραπέζι στου Σίμπσονς.
351
00:30:19,740 --> 00:30:22,780
Έχει πολλά λεφτά και ήρθε εδώ
για να μάθει τη δουλειά.
352
00:30:23,100 --> 00:30:25,220
Μπορεί να θέλει να ανοίξει
αλυσίδα καταστημάτων.
353
00:30:25,580 --> 00:30:30,660
Ίσως είναι ο γιος του ανθρώπου
που θελει να το αγοράσει!
354
00:30:30,940 --> 00:30:34,380
"Μάικλ, ζήτησα από τον Μαξ
να μου κάνει μια δουλειά".
355
00:30:34,580 --> 00:30:38,180
"Αν δεν μπορεί αυτός,
θα το κάνεις εσύ;"
356
00:30:39,380 --> 00:30:42,220
Θα ήταν ωραίο να τρώγαμε
κάθε μέρα εκεί!
357
00:30:42,540 --> 00:30:45,740
- Εκτός από τηγανητά αυγά!
- Τι κακό έχουν;
358
00:30:46,500 --> 00:30:51,620
"Κας, έγραψα στον Μαξ
και τον Μάικλ".
359
00:30:56,940 --> 00:30:59,580
- Θα μου το καταστρέψεις!
- Καλά, εντάξει!
360
00:31:00,580 --> 00:31:02,540
Θα 'ρθει μαζί μας ο Τεντ,
όταν το βάλουμε στο νερό;
361
00:31:02,580 --> 00:31:05,700
- Αν του το ζητήσεις...
- Αν το το πεις εσύ, θα έρθει.
362
00:31:06,900 --> 00:31:09,940
Θα 'θελα να'ναι και ο Τεντ μαζί,
όταν το βάλουμε στο νερό.
363
00:31:10,140 --> 00:31:13,100
Ο Τεντ ξέρει πολλά πράγματα:
για κλέφτες, γκάνγκστερς...
364
00:31:13,420 --> 00:31:15,220
- Από πού τα ξέρει;
- Τα διαβάζει!
365
00:31:15,540 --> 00:31:18,060
Λέει ότι οι γκάνγκστερς δεν
είναι τόσο τρομακτικοί όσο λένε!
366
00:31:18,340 --> 00:31:21,860
Είναι φυσιολογικοί άνθρωποι,
όπως εσύ, εγώ ή ο κ. Βέρλοκ.
367
00:31:22,460 --> 00:31:25,820
Ίσως έχει δίκιο. Αν φαίνονταν
ότι είναι γκάνγκστερς...
368
00:31:26,020 --> 00:31:28,460
η αστυνομία θα τους έπιανε
αμέσως!
369
00:31:31,100 --> 00:31:35,100
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
370
00:31:41,540 --> 00:31:42,940
Είναι εδώ ο κύριος Βέρλοκ;
371
00:31:43,300 --> 00:31:44,860
- Σας περιμένει;
- Ναι.
372
00:31:45,220 --> 00:31:47,420
- Ξέρετε να πάτε μέσα;
- Νομίζω, ναι.
373
00:31:47,740 --> 00:31:49,460
- Άφησέ τον να περάσει, Τζακ!
- Ευχαριστώ.
374
00:31:57,690 --> 00:32:01,130
- Έχω ραντεβού με τον κ. Βέρλοκ.
- Ξέρετε να πάτε μέσα;
375
00:32:01,570 --> 00:32:04,450
Μπορείτε να περάσετε!
Άφησε τον κύριο, Τζακ!
376
00:32:09,970 --> 00:32:11,330
Είναι μια κυρία εδώ, Τεντ.
377
00:32:14,530 --> 00:32:16,490
Πρέπει να φύγω σε ένα λεπτό.
378
00:32:16,810 --> 00:32:19,250
Ίσως δε χρειαστεί να
σε ξαναενοχλήσω.
379
00:32:40,490 --> 00:32:41,690
Πρόσεχε εδώ, έτσι;
380
00:32:44,930 --> 00:32:47,530
- Μια θέση στον εξώστη, παρακαλώ.
- Να περάσει, Τζακ.
381
00:33:38,290 --> 00:33:40,530
- Γεια σου, Τεντ! Πού πας;
- Να μιλήσω στον κύριο Βέρλοκ.
382
00:33:40,850 --> 00:33:43,210
- Δε μιλάει απ' τα μεγάφωνα!
- Από κει είναι;
383
00:33:43,490 --> 00:33:45,450
Εκεί μέσα είναι η οθόνη,
δεν έχει τίποτα.
384
00:33:52,450 --> 00:33:54,010
Πού βγάζει από δω;
385
00:33:54,810 --> 00:33:57,930
Στο σαλόνι μας! Εκεί που
μπαίνεις από την πόρτα.
386
00:33:58,210 --> 00:34:00,010
Θα κάνω μια έκπληξη
στον κύριο "Β"!
387
00:34:24,010 --> 00:34:30,170
Πληρώνω με μεγάλη μου χαρά
αυτόν που κάνει καλή δουλειά.
388
00:34:30,410 --> 00:34:32,210
Εντάξει, δεν έχω καμία
αντίρρηση.
389
00:34:32,490 --> 00:34:34,770
Θα τηλεφωνήσω αύριο,
γύρω στις 11:00.
390
00:34:35,450 --> 00:34:37,970
Και μετά...
391
00:34:38,450 --> 00:34:41,490
Τα υπόλοιπα θα τα κανονίσουμε
αφού γίνει η δουλειά.
392
00:34:44,210 --> 00:34:49,410
Βέβαια, αν χάσει η Άρσεναλ από
τη Μπερμιγχαμ, δε θα μ' αρέσει.
393
00:34:50,330 --> 00:34:52,890
Η Άρσεναλ;
Δε σε καταλαβαίνω...
394
00:34:53,210 --> 00:34:55,570
Το ξέρω ότι δεν είσαι
με την Άρσεναλ...
395
00:34:56,050 --> 00:34:58,010
αλλά, πίστεψέ με, αξίζει
να ποντάρεις σ' αυτήν.
396
00:34:58,330 --> 00:35:01,370
Μην ξεχνάς ότι πόνταρα
δέκα δολάρια...
397
00:35:02,050 --> 00:35:05,570
και θα βγάλω περίπου
1.500 δολάρια!
398
00:35:10,210 --> 00:35:13,410
- Τον ξέρω αυτόν! Τι έκανες εκεί;
- Ποιος είναι;
399
00:35:13,970 --> 00:35:15,370
Δουλεύει στο μανάβικο.
400
00:35:16,090 --> 00:35:19,450
Τι έγινε; Του έδειχνα
το πίσω μέρος από τα μεγάφωνα.
401
00:35:20,490 --> 00:35:22,050
Δεν έπρεπε να το κάνω;
402
00:35:23,290 --> 00:35:26,030
Ελπίζω να μη σε χτύπησα.
Ποτέ δεν ξέρεις τι γίνεται, ε;
403
00:35:26,190 --> 00:35:28,670
Κύριε Βέρλοκ, ελπίζω να
μην έγινε καμιά ζημιά.
404
00:35:29,150 --> 00:35:31,110
Πρέπει να γυρίσω στο μαγαζί.
405
00:35:37,070 --> 00:35:38,950
- Καληνύχτα σας!
- Καληνύχτα.
406
00:35:40,670 --> 00:35:44,190
Είναι ο υπαστυνόμος Σπένσερ
της Σκότλαντ Γιαρντ.
407
00:35:45,750 --> 00:35:49,190
- Μας παρακολουθούν!
- Τι θα κάνουμε τώρα;
408
00:35:49,510 --> 00:35:51,710
Μα αφού σας λέω ότι δουλεύει
δίπλα, στο μανάβικο!
409
00:35:51,950 --> 00:35:53,910
Ο Σπένσερ με καταδίκασε
την τελευταία φορά.
410
00:35:54,350 --> 00:35:55,550
Είμαι έξω με αναστολή.
411
00:35:55,750 --> 00:35:58,550
- Τι θα κάνουμε τώρα;
- Ξεχνάμε αυτή τη δουλειά! Τέλος!
412
00:35:58,830 --> 00:36:00,430
Πάμε να φύγουμε γρήγορα
από δω και να χωριστούμε!
413
00:36:00,470 --> 00:36:01,630
Και να μείνουμε χωριστά!
414
00:36:01,630 --> 00:36:03,710
Αν ξανάρθει, πες του ότι
δεν ξέρεις πού μένουμε.
415
00:36:03,710 --> 00:36:05,830
Πες ότι φύγαμε στο εξωτερικό!
Πες ό,τι θέλεις!
416
00:36:40,270 --> 00:36:44,310
Χθες, στου Σίμπσονς, όταν
φάγατε μ' αυτόν τον τύπο...
417
00:36:44,670 --> 00:36:47,870
- Τον Τεντ, εννοείς;
- Θυμήσου τι σου είπε.
418
00:36:48,670 --> 00:36:51,950
Σε ρώτησε τίποτα για σένα;
Ή για μένα;
419
00:36:52,750 --> 00:36:54,790
Δε θυμάμαι κάτι. Γιατί;
420
00:36:55,030 --> 00:36:57,390
Γιατί είναι αστυνομικός
της Σκότλαντ Γιαρντ.
421
00:36:57,670 --> 00:37:02,510
Μας παρακολουθεί! Σε χρησιμο-
ποιεί, για να παρακολουθεί εμένα!
422
00:37:02,790 --> 00:37:04,670
Για ποιο λόγο;
Τι μπορεί να βρει;
423
00:37:05,390 --> 00:37:09,750
Εγώ είμαι καθαρός. Ίσως ψάχνει
τα άτομα που ήταν εδώ απόψε.
424
00:37:09,910 --> 00:37:11,870
Μα μου είπες ότι
παρακολουθεί εσένα!
425
00:37:12,910 --> 00:37:16,750
Δεν εννοούσα εμένα,
αλλά αυτό το μέρος.
426
00:37:17,510 --> 00:37:20,790
Αν έχει κάτι εναντίον κάποιου,
γιατί να μη στο πει κατ'ευθείαν;
427
00:37:20,870 --> 00:37:23,990
Εσύ θα τον βοηθούσες.
Πάω να του μιλήσω.
428
00:37:24,670 --> 00:37:26,710
Όχι, θα του μιλήσω εγώ.
429
00:37:35,710 --> 00:37:37,510
- Καθάρισε εδώ.
- Αμέσως, αφεντικό.
430
00:37:44,510 --> 00:37:46,550
- Πού είναι ο Τεντ;
- Έφυγε.
431
00:37:48,550 --> 00:37:51,070
- Πάει στη Σκότλαντ Γιαρντ;
- Λυπάμαι, κύριε Βέρλοκ.
432
00:37:51,830 --> 00:37:54,790
Δε μου άρεσε αυτή η ιστορία,
αλλά δεν μπορούσα ν' αρνηθώ.
433
00:37:56,070 --> 00:37:59,830
Γιατί να με παρακολουθεί, όμως;
Σου είπε περί τίνος πρόκειται;
434
00:37:59,870 --> 00:38:04,070
Είπε ότι δείχνεις " παράξενες"
ταινίες στο σινεμά σου.
435
00:38:04,750 --> 00:38:07,030
Ντρέπομαι να πω τι ταινίες.
436
00:38:22,790 --> 00:38:23,830
Ήταν εκεί;
437
00:38:28,790 --> 00:38:30,510
Η αλληλογραφία.
438
00:38:43,550 --> 00:38:45,910
ΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΓΕΛΑΣΕΙ ΤΟ ΣΑΒΒΑΤΟ
439
00:38:52,870 --> 00:38:57,150
ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΠΑΡΕΛΑΣΗΣ
ΤΟΥ ΔΗΜΑΡΧΟΥ
440
00:38:59,590 --> 00:39:02,470
Προσπαθώ να τον βρω
από νωρίς σήμερα το πρωί.
441
00:39:02,750 --> 00:39:04,550
Δεν είναι εκεί κάποιος
να απαντήσει;
442
00:39:04,830 --> 00:39:07,950
Όχι. Αλλά δεν πρόκειται να
τον βρείτε τώρα.
443
00:39:08,390 --> 00:39:11,350
- Πήγε να παραδώσει μια παραγγελία
- Εντάξει.
444
00:39:16,630 --> 00:39:19,230
Ένας γέρος ήρθε και άφησε αυτό.
Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος.
445
00:39:19,470 --> 00:39:23,830
Όχι, δεν είναι λάθος. Είναι
δυο πουλάκια για τον Στήβι.
446
00:39:24,330 --> 00:39:25,370
Γι' αυτό τηλεφώνησα τώρα.
447
00:39:26,210 --> 00:39:28,250
Είσαι πολύ καλός μαζί του!
448
00:39:29,750 --> 00:39:30,870
Μαζί σου δεν είμαι;
449
00:39:31,670 --> 00:39:33,630
Αν είσαι καλός μαζί του,
είσαι και μαζί μου.
450
00:39:33,750 --> 00:39:36,870
- Ναι, το ξέρω.
- Πώς σου ήρθε αυτό;
451
00:39:37,150 --> 00:39:42,830
Μου το πρότεινε κάποιος...
Πας να τον φωνάξεις, σε παρακαλώ;
452
00:40:12,790 --> 00:40:16,030
ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΟΤΙ ΤΑ ΠΟΥΛΙΑ
ΘΑ ΚΕΛΑΗΔΗΣΟΥΝ ΣΤΗ 1:45
453
00:40:24,590 --> 00:40:26,550
Τι κάνεις εκεί πάνω;
454
00:40:29,990 --> 00:40:31,630
Υπάρχει μια έκπληξη
για σένα, μέσα.
455
00:40:31,870 --> 00:40:33,430
- Τι είναι;
- Πήγαινε να δεις.
456
00:40:40,930 --> 00:40:43,370
Δεν ήταν κανείς στην πόρτα.
Με συγχωρείτε που μπήκα έτσι.
457
00:40:44,050 --> 00:40:48,250
Το συνηθίσαμε τώρα πια. Δεν
προβάλλουμε ταινία τέτοια ώρα.
458
00:40:48,730 --> 00:40:50,770
Λυπάμαι, κυρία Βέρλοκ, αλλά
ήρθα εδώ για δουλειά.
459
00:40:52,250 --> 00:40:54,290
Σαν τη δουλειά που κάνατε εδώ
και χθες το βράδυ;
460
00:40:55,370 --> 00:40:57,570
Κυρία Βέρλοκ, δεν έχω κάτι
προσωπικό μαζί μας.
461
00:40:58,050 --> 00:41:03,450
Εξαπατήσατε τον Στήβι κι εμένα,
ότι τάχα είστε φίλος μας.
462
00:41:03,850 --> 00:41:05,890
- Πιστεύετε ότι σας εξαπάτησα;
- Τότε, γιατί...
463
00:41:06,170 --> 00:41:09,010
Ακούστε! Ζήτησα να με απαλλάξουν
από αυτή τη δουλειά σήμερα.
464
00:41:09,090 --> 00:41:13,170
Μπορείτε να καταλάβετε γιατί.
Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο.
465
00:41:13,250 --> 00:41:14,970
Στη δουλειά μου, πρέπει
να κάνω αυτό που μου λένε.
466
00:41:15,010 --> 00:41:16,050
Τι σας είπαν να κάνετε;
467
00:41:16,570 --> 00:41:18,330
Αν πρόκειται για τους τύπους
που ήρθαν εδώ χθες βράδυ...
468
00:41:18,370 --> 00:41:20,090
ο άντρας μου δεν έχει
καμία σχέση μαζί τους.
469
00:41:20,250 --> 00:41:21,890
Πρέπει να το καταλάβετε αυτό.
470
00:41:22,170 --> 00:41:24,970
Κάνει διάφορες δουλειές,
εκτός από το σινεμά.
471
00:41:25,050 --> 00:41:27,570
Αυτό λέω κι εγώ. Αλλά δεν
ξέρετε τι δουλειές είναι αυτές.
472
00:41:28,010 --> 00:41:30,330
Ό, τι κι αν είναι, ο άντρας μου
δεν έχει κάνει τίποτα κακό!
473
00:41:30,610 --> 00:41:32,090
Ελπίζω να έχετε δίκιο.
474
00:41:33,890 --> 00:41:35,170
Γιατί το λέτε έτσι;
475
00:41:35,410 --> 00:41:38,170
Γιατί πιστεύουμε ότι από εδώ
σχεδιάζεται ένα σαμποτάζ.
476
00:41:38,650 --> 00:41:41,610
- Σαμποτάζ;
- Όπως το μπλακ-άουτ, προχθές.
477
00:41:43,250 --> 00:41:45,890
Ο άντρας μου δεν έχει καμία
σχέση με τα σαμποτάζ.
478
00:41:46,050 --> 00:41:48,930
Μου είπε ότι εκείνο το βράδυ
είχε μείνει στο σπίτι.
479
00:41:49,930 --> 00:41:53,610
Δεν ήταν αλήθεια. Τον είδα
με τα μάτια μου να επιστρέφει.
480
00:41:54,130 --> 00:41:55,530
Δεν το πιστεύω.
481
00:41:56,690 --> 00:41:59,050
Δυσκολεύετε πολύ
τα πράγματα για μένα.
482
00:41:59,290 --> 00:42:01,330
Φοβάμαι ότι πρέπει να σας κάνω
πολλές ερωτήσεις.
483
00:42:02,090 --> 00:42:03,130
Αυτοί οι τύποι...
484
00:42:03,450 --> 00:42:06,650
Σας το έχω ξαναπεί. Είναι ο πιο
άκακος άνθρωπος του κόσμου!
485
00:42:15,210 --> 00:42:17,170
Έφυγαν όλοι μαζί
ή ο καθένας χωριστά;
486
00:42:19,970 --> 00:42:21,610
Αναγνωρίζετε κάποιον απ' αυτούς;
487
00:42:23,130 --> 00:42:26,330
Είστε σίγουρη ότι δεν ξέρετε
κανέναν απ' αυτούς;
488
00:43:22,410 --> 00:43:23,410
Στήβι!
489
00:43:32,930 --> 00:43:35,130
Είναι πολύ ωραία!
Ποιο είναι το αρσενικό;
490
00:43:35,970 --> 00:43:38,610
Θα περιμένεις να δεις ποιο
από τα δύο θα κάνει το αυγό.
491
00:43:38,850 --> 00:43:41,970
Δε θα τους ξεγέλαγε όλους
το αρσενικό, αν έκανε ένα αυγό;
492
00:43:42,050 --> 00:43:44,170
- Δε θα 'χε πολύ πλάκα;
- Δίκιο έχεις.
493
00:43:44,490 --> 00:43:47,930
Αλήθεια, πήγες τα δύο φιλμ
στο Καντέρμπουρι;
494
00:43:48,210 --> 00:43:52,970
- Έχουμε καιρό ακόμα.
- Θα μπορούσες να τα πας τώρα.
495
00:43:53,890 --> 00:43:57,250
Γιατί θέλω να μου κάνεις
και μια δουλίτσα ακόμα.
496
00:43:57,570 --> 00:43:59,850
Έτσι, θα 'χουμε μ' ένα σμπάρο
δύο πουλιά.
497
00:43:59,960 --> 00:44:02,680
- Όχι τα δικά μου!
- Όχι, θα είναι εδώ όταν γυρίσεις.
498
00:44:03,000 --> 00:44:07,680
Θυμάσαι εκείνο τον προτζέκτορα
που είχε χαλάσει;
499
00:44:07,920 --> 00:44:10,880
Ο Χάρις είπε ότι μπορεί να
μας το φτιάξει φτηνότερα...
500
00:44:11,160 --> 00:44:13,800
αλλά δεν μπορεί να έρθει εδώ
για να το πάρει.
501
00:44:14,120 --> 00:44:17,640
Θέλω να το αφήσεις στη ντουλάπα
αποσκευών στο Πικαντίλι.
502
00:44:17,800 --> 00:44:20,400
Θα περάσει να το πάρει
ο Χάρις από κει, στη 1:30.
503
00:44:20,640 --> 00:44:22,600
Και θα του το δώσουν
χωρίς το εισιτήριο;
504
00:44:22,880 --> 00:44:26,160
Δεν πειράζει, θα αφήσεις
το εισιτήριο στον υπεύθυνο.
505
00:44:26,640 --> 00:44:29,200
Ο Χάρις το ξέρει.
Το έχουμε ξανακάνει αυτό.
506
00:44:31,400 --> 00:44:34,080
- Καλύτερα να ξεκινήσεις αμέσως.
- Έχω αρκετό χρόνο.
507
00:44:34,520 --> 00:44:37,720
- Θα πας με τα πόδια ως εκεί.
- Με τα πόδια; Γιατί;
508
00:44:38,040 --> 00:44:41,720
Δεν αφήνουν να μεταφέρεις ταινίες
με το λεωφορείο! Το ξέρεις!
509
00:44:41,920 --> 00:44:43,320
Καλά λες, το ξέχασα!
510
00:44:44,020 --> 00:44:46,920
Δε χρειάζεται να πεις στην
αδελφή σου ότι πας στο Πικαντίλι.
511
00:44:47,120 --> 00:44:50,920
Την ξέρεις πώς είναι.
Θ' αρχίσει ν' ανησυχεί.
512
00:44:53,000 --> 00:44:54,600
Κορώνα, πλένομαι.
Γράμματα, δεν πλένομαι.
513
00:44:56,660 --> 00:44:58,000
Ωραία!
514
00:45:16,760 --> 00:45:18,800
Για όνομα του Θεού,
γιατί δεν ξεκινάς;
515
00:45:23,080 --> 00:45:26,280
Ήθελα να πω... βιάσου,
γιατί θ' αργήσεις.
516
00:45:26,600 --> 00:45:28,800
Μην ξεχνάς ότι πρέπει να είναι
εκεί ως τη 1:30.
517
00:45:47,080 --> 00:45:48,120
Τι έχεις εκεί, Στηβ;
518
00:45:48,480 --> 00:45:50,520
Πάω μια ταινία στο Καντέρμπουρι.
519
00:45:51,280 --> 00:45:54,080
"Βαρθολομαίος, ο Στραγγαλιστής"
Πρέπει να είναι καλή!
520
00:45:54,440 --> 00:45:56,160
- Την έχεις δει;
- 14 φορές!
521
00:45:56,560 --> 00:45:59,600
Θα 'ναι δύσκολο να τον αποχω-
ριστείς. Αντίο, "Βαρθολομαίε"!
522
00:46:00,000 --> 00:46:02,560
- Πρόσεχε πώς περνάς το δρόμο.
- Θα προσέχω.
523
00:46:03,000 --> 00:46:06,360
- Στηβ, είναι μέσα ο κ. Βέρλοκ;
- Ναι, μέσα τον άφησα.
524
00:46:14,840 --> 00:46:17,040
Ήμουν αναγκασμένος να
σας παραπλανήσω, κύριε Βέρλοκ...
525
00:46:17,280 --> 00:46:19,080
αλλά δεν μπορούσα να
σας πω την αλήθεια.
526
00:46:19,360 --> 00:46:21,480
Τώρα, όμως, μπορώ να ανοίξω
τα χαρτιά μου στο τραπέζι.
527
00:46:24,360 --> 00:46:26,720
Ήρθα να ζητήσω τη βοήθειά σας.
Τίποτα περισσότερο.
528
00:46:27,840 --> 00:46:28,880
Καταλαβαίνω.
529
00:46:29,760 --> 00:46:33,760
Τι ήθελαν εδώ εκείνοι οι κύριοι,
τις προάλλες, που μπήκα μέσα.
530
00:46:34,600 --> 00:46:37,160
Μου ανέθεσαν να μάθω
πληροφορίες γι' αυτούς.
531
00:46:37,400 --> 00:46:39,520
Και θα το εκτιμούσα πολύ,
αν μας βοηθούσατε.
532
00:46:39,800 --> 00:46:42,560
Θα σας βοηθήσω, όσο μπορώ.
533
00:46:43,040 --> 00:46:46,560
Κύριε Βέρλοκ, πότε ήρθατε
πρώτη φορά σ' αυτή τη χώρα;
534
00:46:46,880 --> 00:46:49,160
- Να σας φέρω κάτι να πιείτε;
- Όχι, ευχαριστώ.
535
00:46:50,720 --> 00:46:52,160
Πρέπει να σκεφτώ...
536
00:46:53,400 --> 00:46:56,360
Καλύτερα να μου απαντήσετε
γραπτώς. Είναι τυπικό.
537
00:46:57,000 --> 00:46:58,640
Μπορείτε να βρείτε χαρτί
και μελάνι;
538
00:46:59,040 --> 00:47:02,240
Θα ξεκινήσουμε αμέσως:
"Εγώ, ο Καρλ Άντον Βέρλοκ..."
539
00:47:12,440 --> 00:47:14,720
Κύριοι, θέλω να σας κάνω
μια ερώτηση.
540
00:47:14,920 --> 00:47:18,360
- Τι πονάει τους πελάτες;
- Μια γροθιά στο σαγόνι!
541
00:47:19,440 --> 00:47:23,120
Όχι, είναι η τερηδόνα! Αναπό-
φευκτη στον ανθρώπινο οργανισμό!
542
00:47:23,520 --> 00:47:27,640
Η τερηδόνα όμως, συλλαμβάνεται
και μάλιστα αμέσως! Με τι;
543
00:47:27,920 --> 00:47:29,640
- Με χαλκό!
- Ακριβώς!
544
00:47:30,260 --> 00:47:34,940
Και για να είμαι ακριβής, όχι
με ένα χαλκό, αλλά με πολλούς!
545
00:47:35,300 --> 00:47:38,260
Κρατάω στα χέρια μου
ένα σωληνάριο...
546
00:47:38,500 --> 00:47:40,780
που περιέχει ένα εκπληκτικό
παρασκεύασμα. Το "Σοζοντόντ".
547
00:47:40,820 --> 00:47:44,580
Το όνομα προέρχεται από δύο
ελληνικές λέξεις " σώζω-δόντι".
548
00:47:45,020 --> 00:47:47,980
Το μικρό σωληνάριο κάνει
μόνο έξι λεπτά.
549
00:47:48,180 --> 00:47:51,140
Και το μεγάλο σωληνάριο
κάνει ένα σελίνι.
550
00:47:51,460 --> 00:47:53,420
Επιτρέψτε μου να σας κάνω
μια μικρή επίδειξη.
551
00:47:53,700 --> 00:47:54,900
Ποιος θέλει να...
552
00:47:55,180 --> 00:47:58,540
Βλέπω εδώ έναν νεαρό που σίγουρα
θέλει να με βοηθήσει!
553
00:47:58,820 --> 00:48:00,300
- Όχι, δε θέλω.
- Ναι, θέλεις!
554
00:48:00,540 --> 00:48:02,340
Έλα εδώ, κάθισε.
555
00:48:02,780 --> 00:48:06,620
Δεν πρέπει ν' αφήσεις
τα δόντια σου να χαλάσουν.
556
00:48:06,940 --> 00:48:09,980
- Όχι, θα είναι πικρό!
- Δεν είναι, κάτσε!
557
00:48:10,740 --> 00:48:12,220
Μείνε εδώ, όπως είσαι.
558
00:48:12,540 --> 00:48:14,540
Πρώτα, παίρνεις το σωληνάριο
με το αριστερό χέρι...
559
00:48:14,700 --> 00:48:16,220
και βγάζεις το καπάκι.
560
00:48:16,820 --> 00:48:20,620
Βάζουμε λίγο "Σοζοντόντ"
στην οδοντόβουρτσα...
561
00:48:23,840 --> 00:48:26,520
Θέλω να με προσέξετε όλοι
τώρα, κυρίες και κύριοι!
562
00:48:26,880 --> 00:48:29,600
- Τα δόντια του Στηβ είναι βρώμικα.
- Δεν είναι!
563
00:48:30,040 --> 00:48:32,000
Ναι, είναι!
Άνοιξε το στόμα σου!
564
00:48:32,240 --> 00:48:35,200
Βουρτσίζουμε τα δόντια
με το παρασκεύασμα.
565
00:48:35,480 --> 00:48:40,160
Αν η οδοντόπαστα είναι σκληρή,
αφαιρεί όλη την αδαμαντίνη.
566
00:48:40,520 --> 00:48:42,960
Αν είναι πολύ μαλακή,
δεν κάνει δουλειά.
567
00:48:43,520 --> 00:48:46,640
Το "Σοζοντέντ", όμως, κάνει
τη δουλειά μόνο του!
568
00:48:47,120 --> 00:48:50,000
Δεν είναι ούτε πολύ ισχυρό,
ούτε αδύναμο παρασκεύασμα.
569
00:48:50,280 --> 00:48:53,480
Καθαρίζει τα δόντια,
αρωματίζει το στόμα...
570
00:48:54,120 --> 00:48:56,560
και καταπολεμάει τη δυσοσμία
του στόματος!
571
00:48:56,760 --> 00:48:58,880
- Δυσοσμία; Τι είναι αυτό;
- "Βρωμερή αναπνοή", για σας!
572
00:48:58,920 --> 00:49:01,040
- Στη χαρίζω!
- Ευχαριστώ, δεν τη χρειάζομαι.
573
00:49:01,720 --> 00:49:03,920
Μη φοβάσαι, νεαρέ.
574
00:49:04,480 --> 00:49:06,360
Ξέπλυνε το στόμα σου τώρα.
575
00:49:06,640 --> 00:49:08,520
Και τώρα, κυρίες και κύριοι,
θα δείτε...
576
00:49:09,000 --> 00:49:11,040
πόσο ωραία θα φτιάξω
τα μαλλιά του νεαρού.
577
00:49:11,240 --> 00:49:12,800
Είναι πολύ εύκολο.
578
00:49:13,200 --> 00:49:17,400
Έχω εδώ ένα μπουκαλάκι
με λοσιόν "Τριχοστύλ".
579
00:49:17,600 --> 00:49:22,260
Το μικρό μέγεθος κάνει
ένα σελίνι, το μεγάλο 18.
580
00:49:22,800 --> 00:49:26,400
Θα σας δείξω τι ακριβώς κάνει.
Το βάζω έτσι στα μαλλιά.
581
00:49:27,520 --> 00:49:33,040
Είναι ένα εκπληκτικό προΪόν,
που αλλάζει το στυλ των μαλλιών!
582
00:49:33,600 --> 00:49:37,200
Και τώρα, έγινες σαν γαμπρός,
όπως λένε!
583
00:49:37,920 --> 00:49:39,640
Δίνε του τώρα, μικρέ!
584
00:49:53,080 --> 00:49:55,880
ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΟΤΙ ΤΑ ΠΟΥΛΙΑ
ΘΑ ΚΕΛΑΗΔΗΣΟΥΝ ΣΤΗ 1:45.
585
00:50:08,440 --> 00:50:09,840
Τι θέλεις;
Φύγε από δω!
586
00:50:10,520 --> 00:50:13,320
Ελάτε να δείτε
την πομπή του δημάρχου!
587
00:50:27,960 --> 00:50:30,920
Πού πας εσύ;
Γύρνα στη θέση σου! Γρήγορα!
588
00:50:31,920 --> 00:50:33,240
Πήγαινε πίσω, μικρέ.
589
00:50:45,160 --> 00:50:46,160
Έρχεται!
590
00:52:24,240 --> 00:52:26,200
Σταμάτα να σπρώχνεις!
Τι κάνεις;
591
00:52:39,800 --> 00:52:41,920
Θα είμαστε στο Πικαντίλι
ως τη 1:30;
592
00:52:41,960 --> 00:52:45,240
Ναι, στη 1:30, μετά τα μεσάνυχτα!
Έχεις ραντεβού με καμιά μικρή;
593
00:52:45,760 --> 00:52:48,320
Δεν μπορείς να τα μεταφέρεις
αυτά με το λεωφορείο.
594
00:52:48,520 --> 00:52:49,920
- Ταινίες δεν είναι;
- Ναι.
595
00:52:49,920 --> 00:52:54,280
- Είναι εύφλεκτα. Κατέβα, μικρέ!
- Πρέπει να είμαι εκεί στη 1:30.
596
00:52:55,680 --> 00:52:57,640
"Βαρθολομαίος, ο Στραγγαλιστής"!
597
00:52:57,920 --> 00:53:00,560
Αν ήσουν εσύ ο Βαρθολομαίος,
θα σε άφηνα να μείνεις.
598
00:53:00,800 --> 00:53:03,000
Αρκεί να μην καθίσεις δίπλα μου
ή στους άλλους επιβάτες.
599
00:55:14,360 --> 00:55:16,640
Νομίζω ότι είμαστε εντάξει.
600
00:55:16,640 --> 00:55:19,920
- Θα πιείτε τώρα το ποτό σας;
- Όχι, ευχαριστώ.
601
00:55:26,540 --> 00:55:27,540
Περάστε!
602
00:55:28,460 --> 00:55:31,660
Με συγχωρείτε. Μπορείτε να
πάρετε στο Γουάιτχολ-1212;
603
00:55:32,700 --> 00:55:34,420
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
το τηλέφωνό σας;
604
00:55:43,420 --> 00:55:45,700
Με συνδέετε με τον επιθεωρητή
Τάλμποτ, παρακαλώ;
605
00:55:49,780 --> 00:55:51,100
Ο Σπένσερ είμαι, κύριε.
606
00:56:02,100 --> 00:56:05,220
Ένα λεωφορείο γεμάτο κόσμο ανα-
τινάχτηκε στο κέντρο της πόλης.
607
00:56:05,260 --> 00:56:07,380
- Τρομερό!
- Τι ώρα;
608
00:56:08,420 --> 00:56:09,980
Γιατί ρωτάτε;
609
00:56:10,780 --> 00:56:14,220
Δεν μπορώ να είμαι σε δύο
μέρη ταυτόχρονα. Μπορώ;
610
00:56:15,340 --> 00:56:16,820
Μάλλον όχι.
611
00:56:21,500 --> 00:56:23,060
Ίσως ξαναπεράσω αργότερα.
612
00:56:54,140 --> 00:56:56,100
"Βαρθολομαίος ο Στραγγαλιστής"
613
00:57:00,220 --> 00:57:02,980
- Βρήκες τίποτα;
- Δεν είμαι σίγουρος.
614
00:57:03,220 --> 00:57:04,340
Αποφάσισε!
615
00:57:04,620 --> 00:57:05,940
Τι είναι αυτό;
616
00:57:07,020 --> 00:57:09,620
"Βαρθολομαίος... κάτι"
617
00:57:10,260 --> 00:57:12,140
Ταινία δεν είναι αυτή;
618
00:57:13,220 --> 00:57:15,260
Δεν είπες ότι ο Βέρλοκ
δε βγήκε σήμερα το πρωί;
619
00:57:15,540 --> 00:57:16,500
Δε βγήκε.
620
00:57:16,500 --> 00:57:19,020
Πήγαινε πάλι εκεί, να δεις
αν είναι δική του η ταινία.
621
00:57:19,020 --> 00:57:21,340
- Με ζητήσατε, κύριε;
- Πήγαινε στο μαγαζί με τα πουλιά.
622
00:57:21,340 --> 00:57:23,620
Μην μπεις μέσα, μόνο
να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά.
623
00:57:24,140 --> 00:57:25,540
Άντε, Σπένσερ, πήγαινε!
624
00:57:29,980 --> 00:57:32,020
Έχει κάποια σχέση αυτό
με το γεγονός, κύριε Σπένσερ;
625
00:57:33,140 --> 00:57:36,900
"Βαρθολομαίος, ο Στραγγαλιστής".
Ταινία δεν είναι αυτό;
626
00:57:38,940 --> 00:57:41,060
Όχι, σαρδέλλες!
627
00:57:52,340 --> 00:57:56,180
Βόμβα-Καταστροφή στο Λονδίνο!
Έκτακτη Έκδοση!
628
00:57:58,220 --> 00:58:01,260
Μια χαρά θα είναι. Ξέρει
να προσέχει τον εαυτό του.
629
00:58:05,500 --> 00:58:06,500
Δώσε μου ένα λεπτό!
630
00:58:19,060 --> 00:58:26,140
"Βαρθολομαίος ο Στραγγαλιστής":
το στοιχείο της έκρηξης.
631
00:58:48,020 --> 00:58:49,220
Θέλω τον κύριο Βέρλοκ.
632
00:58:51,100 --> 00:58:52,580
Θέλω να δω τον κύριο Βέρλοκ!
633
00:58:55,860 --> 00:58:58,380
Δεν ήθελα να πάθει τίποτα
το παιδί.
634
00:59:00,860 --> 00:59:03,980
Έλα τώρα! Πρέπει να σκεφτούμε
το αύριο.
635
00:59:05,020 --> 00:59:08,220
Θα χρειαστείς όλες τις
αισθήσεις σου, αν έρθουν εδώ.
636
00:59:10,900 --> 00:59:14,420
Θα σε ανακρίνουν,
θα σε ρωτήσουν ένα σωρό.
637
00:59:16,860 --> 00:59:18,820
Σκέψου το λογικά.
638
00:59:18,940 --> 00:59:22,220
Τι θα γινόταν,
αν είχες χάσει εμένα;
639
00:59:29,460 --> 00:59:33,060
Αυτό το γουρούνι στο ενυδρείο!
640
00:59:33,940 --> 00:59:39,540
Αυτό το κάθαρμα, που δεν έχει
καμιά ευαισθησία για τον κόσμο!
641
00:59:39,980 --> 00:59:42,420
Εσύ δεν το ήξερες.
Κι έτσι έπρεπε να γίνει.
642
00:59:42,900 --> 00:59:48,220
Δε θα μπορούσα ποτέ να ανησυ-
χήσω τη γυναίκα που με αγαπάει!
643
00:59:49,460 --> 00:59:51,820
Δεν έπρεπε να ξέρεις τίποτα.
644
01:00:02,980 --> 01:00:05,860
Πρέπει να ανασυγκροτήσεις
τις δυνάμεις σου, κορίτσι μου.
645
01:00:06,180 --> 01:00:08,860
Ό, τι έγινε, δεν ξεγίνεται!
646
01:00:14,900 --> 01:00:16,380
Πήγαινε να ξαπλώσεις τώρα.
647
01:00:17,900 --> 01:00:20,020
Έχεις ανάγκη από λίγη ξεκούραση.
648
01:00:22,020 --> 01:00:23,980
Ξέρω πώς νιώθεις.
649
01:00:24,940 --> 01:00:27,140
Πιστεύεις ότι εγώ
δε στενοχωριέμαι;
650
01:00:27,420 --> 01:00:30,140
Πιστεύεις ότι το κανόνισα έτσι
για να σκοτωθεί;
651
01:00:30,660 --> 01:00:33,940
Όχι! Αλλά σου είπα
ποιος το έκανε.
652
01:00:34,020 --> 01:00:37,540
Ο φίλος σου από τη Σκότλαντ
Γιαρντ, ο Τεντ! Αυτός φταίει!
653
01:00:38,060 --> 01:00:41,420
Θα το πήγαινα εγώ, αν δεν είχε
έρθει εδώ αυτός!
654
01:00:41,700 --> 01:00:43,180
Δεν μπορούσα να βγω!
655
01:00:53,540 --> 01:00:54,660
Άκουσέ με...
656
01:00:55,580 --> 01:00:57,020
Τώρα έγινε.
657
01:00:57,540 --> 01:00:59,420
Υπάρχει, όμως, το μέλλον.
658
01:01:00,020 --> 01:01:07,700
Δεν ξέρω... ίσως κάνουμε
άλλο παιδί.
659
01:02:17,660 --> 01:02:20,020
Ποιος σκότωσε τον Κοκκινολαίμη;
660
01:02:22,640 --> 01:02:23,840
Είναι όλα έτοιμα.
661
01:02:24,160 --> 01:02:28,040
Ο μικρός Στήβι δεν ήρθε ακόμα.
Αλλά πρέπει να φύγω τώρα.
662
01:02:55,480 --> 01:02:59,160
Βλέπω ότι συνήλθες λίγο.
Είναι καλύτερα έτσι.
663
01:03:09,240 --> 01:03:11,360
Πάλι δεν είναι πράσινα
τα λαχανικά.
664
01:03:11,460 --> 01:03:14,280
Γιατί δε μαγειρεύει καλύτερα
τα λαχανικά αυτή η γυναίκα;
665
01:03:14,560 --> 01:03:18,080
Βέβαια, δεν είναι καιρό εδώ
για να ξέρει πώς μ' αρέσουν.
666
01:03:43,480 --> 01:03:48,000
Δε θέλω λάχανο. Δεν μπορούμε
να πάρουμε από δίπλα λίγο...
667
01:05:19,920 --> 01:05:21,120
Μη!
668
01:05:43,480 --> 01:05:44,480
Στήβι!
669
01:06:34,980 --> 01:06:37,340
- Το έμαθες;
- Ναι.
670
01:06:38,420 --> 01:06:40,220
Λυπάμαι πολύ.
671
01:06:41,340 --> 01:06:42,900
Δεν ξέρω τι να πω.
672
01:06:45,380 --> 01:06:47,580
- Ξέρεις γιατί είμαι εδώ.
- Ναι.
673
01:06:48,300 --> 01:06:51,900
- Πρέπει να τον συλλάβω.
- Ναι.
674
01:06:53,020 --> 01:06:55,220
Θα τον βοηθήσω όσο μπορώ,
φυσικά.
675
01:06:55,580 --> 01:06:57,700
Αλλά θα το κάνω για σένα,
όχι για τον ίδιο.
676
01:06:58,220 --> 01:07:02,740
- Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι;
- Είσαι πολύ καλός, Τεντ.
677
01:07:03,220 --> 01:07:05,780
Αλλά δεν μπορείς να κάνεις
τίποτα για κανέναν απ' τους δύο.
678
01:07:05,980 --> 01:07:07,860
Δεν είναι τόσο άσχημα
τα πράγματα.
679
01:07:08,100 --> 01:07:11,300
Τα στοιχεία είναι εναντίον του,
αλλά εσύ δε θα πάθεις τίποτα.
680
01:07:15,420 --> 01:07:17,860
Ξέρω ότι δεν είναι κατάλληλη
η στιγμή για να στο πω...
681
01:07:18,700 --> 01:07:20,980
κι ίσως δε θα έπρεπε
να στο πω καθόλου...
682
01:07:21,620 --> 01:07:24,300
αλλά πριν τον πάρω, θα ήθελα
να ξέρεις ότι...
683
01:07:25,380 --> 01:07:28,300
ό,τι κι αν σου συμβεί,
σημαίνει πολλά για μένα.
684
01:07:28,300 --> 01:07:32,420
Δεν ήθελα να σου πω τι νιώθω
για σένα, μα είναι αλήθεια.
685
01:08:03,300 --> 01:08:05,340
Να βάλω το παλτό μου,
πριν φύγουμε. Τρέμω!
686
01:08:06,980 --> 01:08:08,540
Για όνομα του Θεού!
Τι έγινε;
687
01:08:08,580 --> 01:08:10,300
Αυτός σκότωσε τον Στήβι.
688
01:08:12,060 --> 01:08:14,500
- Ζεστάθηκα τώρα, πάμε.
- Πού να πάμε;
689
01:08:14,940 --> 01:08:17,060
- Στην αστυνομία, φυσικά.
- Όχι, περίμενε!
690
01:09:09,340 --> 01:09:12,060
- Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
- Άσε με να φύγω, Τεντ.
691
01:09:12,260 --> 01:09:15,940
Δεν έφταιγες εσύ, ήταν ατύχημα.
Αυτός ήταν ο δήμιος!
692
01:09:16,420 --> 01:09:17,700
Άσε με να πάω, σε παρακαλώ.
693
01:09:18,140 --> 01:09:19,540
Μόνο εγώ ξέρω τι έγινε,
κανείς άλλος.
694
01:09:19,540 --> 01:09:21,420
Τι πιθανότητες έχεις
μπροστά στους ενόρκους;
695
01:09:21,420 --> 01:09:22,620
Δε με νοιάζει!
696
01:09:23,420 --> 01:09:26,060
Δηλαδή, εγώ δεν είμαι ένας λόγος
για να ζήσεις;
697
01:09:26,380 --> 01:09:27,580
Κοίταξέ με!
698
01:09:30,540 --> 01:09:32,580
Θα ξεμπλέξουμε απ' αυτήν
την ιστορία.
699
01:09:33,460 --> 01:09:36,340
Είναι ανώφελο.
Θα καταστραφείς κι εσύ!
700
01:09:36,540 --> 01:09:38,980
Μου είναι αδιάφορο!
Είναι Σάββατο βράδυ.
701
01:09:39,220 --> 01:09:41,420
Δε χρειαζόμαστε διαβατήριο
για να βγάλουμε εισιτήρια.
702
01:09:41,580 --> 01:09:43,220
Το τρένο φεύγει στις 9:00.
703
01:09:44,380 --> 01:09:47,140
Θα μπει κανείς στο σπίτι
απόψε; Η κυρία Τζόουνς;
704
01:09:47,140 --> 01:09:49,540
Η κυρία Τζόουνς θα έρθει
αύριο το πρωί, στις 8:00.
705
01:09:49,540 --> 01:09:52,340
Στις οχτώ; Και λες ότι δεν
δεν έχουμε πιθανότητα;
706
01:09:52,580 --> 01:09:55,500
Έχουμε 12 ώρες για να φύγουμε,
πριν τον βρουν εκεί!
707
01:09:55,500 --> 01:09:57,940
Βούλωστο! Δε θέλω ν' ακούσω
άλλη λέξη από σένα!
708
01:09:58,220 --> 01:10:01,340
Πήγαινε στο σινεμά και φέρε το
κλουβί, πριν το βρει η αστυνομία!
709
01:10:02,060 --> 01:10:04,180
Πώς μπόρεσες να φερθείς
τόσο απερίσκεπτα;
710
01:10:04,420 --> 01:10:06,980
- Ένα κλουβί με βόμβα μέσα!
- Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς!
711
01:10:07,180 --> 01:10:09,620
Τώρα μπορείς! Πάρε το παλτό
και το καπέλο σου!
712
01:10:10,020 --> 01:10:12,220
- Και το ρίσκο;
- Ρίσκο για ποιον; Για σένα;
713
01:10:12,500 --> 01:10:14,380
Δε σκέφτεσαι εμένα και το παιδί;
714
01:10:14,380 --> 01:10:16,420
Δε ρισκάρουμε τη ζωή μας
εδώ και μήνες;
715
01:10:16,460 --> 01:10:18,500
Πάρε ένα ταξί και φέρε
το κλουβί!
716
01:10:21,220 --> 01:10:23,340
Στο σινεμά Μπιζού,
στην οδό Πλόουθορπ.
717
01:10:36,020 --> 01:10:37,140
Ακολούθησε αυτό το ταξί!
718
01:10:41,540 --> 01:10:43,580
Μετέδωσε αυτό
στη Σκότλαντ Γιαρντ.
719
01:10:43,660 --> 01:10:47,620
- Το νούμερο του ταξί;
- 4768.
720
01:10:49,500 --> 01:10:53,500
Ο τύπος υπό παρακολούθηση,
βγήκε από το μαγαζί με τα πουλιά.
721
01:10:53,500 --> 01:10:56,700
Πηγαίνει στο σινεμά "Μπιζού".
Τον ακολουθούμε με άλλο ταξί.
722
01:10:56,700 --> 01:10:58,260
Αναμένουμε οδηγίες.
723
01:11:02,460 --> 01:11:06,740
Η απάντηση είναι "Συλλάβετε
τον τύπο και τον Βέρλοκ".
724
01:11:06,780 --> 01:11:08,980
Την εντολή δίνει ο διοικητής
της Σκότλαντ Γιαρντ.
725
01:11:10,620 --> 01:11:14,580
- Είμαι καλά τώρα.
- Δεν πρέπει να φαίνεσαι κλαμμένη.
726
01:11:15,060 --> 01:11:17,180
- Είμαι καλά.
- Πάμε.
727
01:11:17,500 --> 01:11:21,780
Τεντ... ό,τι κι αν γίνει...
728
01:11:41,620 --> 01:11:43,340
Είναι εδώ ο κύριος Βέρλοκ;
729
01:11:51,420 --> 01:11:52,420
Τι είναι αυτό;
730
01:11:55,740 --> 01:11:57,300
Φορτηγό της αστυνομίας!
731
01:11:57,580 --> 01:11:58,580
- Πάμε!
- Όχι από δω.
732
01:12:11,620 --> 01:12:13,420
- Εσείς είστε επικεφαλής;
- Όχι τώρα, κυρία.
733
01:12:13,620 --> 01:12:15,820
- Είμαι η κυρία Βέρλοκ.
- Πού ήσουν, Σπένσερ;
734
01:12:16,260 --> 01:12:17,740
Με πήγαινε στο τμήμα.
735
01:12:18,220 --> 01:12:21,260
Κατάλαβα! Είστε η κυρία Βέρλοκ
που ζητήσαμε για ανάκριση;
736
01:12:21,540 --> 01:12:23,740
Μου τα εξήγησε όλα και θέλω
να δώσω κατάθεση.
737
01:12:24,180 --> 01:12:27,540
- Τι θέλετε να καταθέσετε;
- Θα τα πείτε στο τμήμα.
738
01:12:27,820 --> 01:12:29,700
Εντάξει, Σπένσερ. Εγώ έχω
αναλάβει την υπόθεση.
739
01:12:29,940 --> 01:12:31,420
Η κατάθεση έχει σχέση
με το σύζυγό σας;
740
01:12:31,420 --> 01:12:33,460
- Ο γέρος μπήκε από μπροστά.
- Εντάξει, έρχομαι.
741
01:12:33,460 --> 01:12:35,380
Περιμένετε εδώ, ο άντρας σας
θα βγει έξω σε λίγο.
742
01:12:35,380 --> 01:12:37,820
Δεν έχουμε χρόνο τώρα.
Θα μας τα πείτε μετά.
743
01:12:38,420 --> 01:12:39,780
Μείνε στο αυτοκίνητο, Σπένσερ.
744
01:12:57,800 --> 01:12:59,500
Κύριε Βέρλοκ!
745
01:13:20,740 --> 01:13:24,420
Έλα, Βέρλοκ, άνοιξε!
Μη δυσκολεύεις τα πράγματα!
746
01:13:25,220 --> 01:13:27,580
Αν ανοίξετε την πόρτα,
θ' ανατινάζω όλο το κτίριο!
747
01:13:28,060 --> 01:13:30,100
- Μπορεί να έχει βόμβα.
- Να εκκενώσουμε το σινεμά.
748
01:13:30,420 --> 01:13:32,420
- Θα αναλάβω εγώ τον γέρο.
- Όχι, θα μείνω εγώ εδώ.
749
01:13:33,060 --> 01:13:35,420
- Εσύ έχεις γυναίκα.
- Γι' αυτό θα μείνω εδώ.
750
01:13:36,260 --> 01:13:37,820
Βγάλτε έξω τον κόσμο!
751
01:13:45,140 --> 01:13:47,180
Έχει βόμβα και απειλεί
ότι θα τη χρησιμοποιήσει!
752
01:13:47,740 --> 01:13:50,300
- Είναι κι ο Βέρλοκ μέσα;
- Δεν ξέρω. Ίσως συμβεί κάτι!
753
01:14:18,580 --> 01:14:21,340
- Είναι μέσα ο σύζυγός σας;
- Δεν ξέρει τίποτα, κύριε!
754
01:14:21,380 --> 01:14:24,180
- Μην ανακατεύεσαι, Σπένσερ.
- Ναι, μέσα είναι.
755
01:14:24,420 --> 01:14:27,620
Ο γέρος έχει βόμβα. Πώς είναι
τα νεύρα του συζύγου σας;
756
01:14:28,180 --> 01:14:30,220
- Μπορεί να τα ελέγξει;
- Όχι.
757
01:14:30,300 --> 01:14:32,660
- Δεν μπορεί;
- Είναι νεκρός!
758
01:14:59,000 --> 01:15:01,840
Ανατινάχτηκε όλο το πίσω μέρος
του κτιρίου!
759
01:15:01,880 --> 01:15:03,920
Ευτυχώς, προλάβαμε και βγάλαμε
τον κόσμο από το σινεμά.
760
01:15:03,960 --> 01:15:05,760
Αλλά ο Βέρλοκ κι ο γέρος...
761
01:15:06,920 --> 01:15:08,800
Έχω δει πολλά στον πόλεμο,
αλλά...
762
01:15:10,120 --> 01:15:12,800
- Μπορούν να αναγνωριστούν;
- Δε νομίζω, κύριε.
763
01:15:13,240 --> 01:15:15,880
Πήγαινε στο Πρώτων Βοηθειών
να δουν το τραύμα σου.
764
01:15:21,680 --> 01:15:25,040
Φρόντισε εσύ την κυρία Βέρλοκ.
Ο άντρας της είναι νεκρός.
765
01:15:25,640 --> 01:15:29,840
Σκοτώθηκε στην έκρηξη.
Μπορείς να της το πεις εσύ.
766
01:15:31,080 --> 01:15:33,120
Αργότερα, θα της κάνουμε
μερικές ερωτήσεις.
767
01:15:33,200 --> 01:15:35,160
Δεν έχω, όμως, τίποτα
εναντίον της.
768
01:15:51,220 --> 01:15:54,340
Παράξενο δεν είναι;
Μήπως είναι μέντιουμ η κοπέλα;
769
01:15:54,580 --> 01:15:56,700
- Είπε ότι ο Βέρλοκ είναι...
- Νεκρός;
770
01:15:57,300 --> 01:15:59,340
Μην προσπαθείς να ερμηνεύσεις
τα πάντα, σε τέτοιες υποθέσεις.
771
01:15:59,340 --> 01:16:01,380
Μα το είπε πριν πεθάνει.
772
01:16:02,300 --> 01:16:07,380
Ή μήπως το είπε μετά;
Δε θυμάμαι...
83851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.