All language subtitles for Sabotage.1936.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,947 --> 00:00:05,546 Σαμποτάζ: Σκόπιμη καταστροφή κτιρίων ή μηχανημάτων... 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,515 με στόχο την προειδοποίηση μιας ομάδας ανθρώπων... 3 00:00:08,516 --> 00:00:12,520 ή την πρόκληση δημόσιας αναταραχής. 4 00:01:44,927 --> 00:01:45,962 Τι έγινε εδώ; 5 00:02:09,627 --> 00:02:11,743 - Άμμος. - Σαμποτάζ! 6 00:02:11,987 --> 00:02:14,296 - Καταστροφή! - Σκόπιμη. 7 00:02:14,507 --> 00:02:16,259 - Τι να σημαίνει αυτό; - Ποιος το έκανε; 8 00:02:35,507 --> 00:02:37,418 "ΣΠΙΡΤΑ" 9 00:02:55,347 --> 00:02:59,226 Ξέρω το νόμο! Κι αυτό που κάνετε είναι παράνομο! 10 00:03:01,267 --> 00:03:03,622 Παντού έτσι είναι! Κοιτάξτε στους δρόμους. 11 00:03:12,707 --> 00:03:15,267 Αν ήθελα να κάτσω στο σκοτάδι, έμενα και σπίτι μου! 12 00:03:15,507 --> 00:03:17,577 - Και τζάμπα! - Ναι! 13 00:03:17,747 --> 00:03:20,705 Είναι ντροπή να κλέβετε έτσι τους φτωχούς ανθρώπους. 14 00:03:21,827 --> 00:03:23,340 Θέλουμε τα λεφτά μας πίσω! 15 00:03:23,587 --> 00:03:26,704 Το προβλέπει η Πρόνοια, όπως γίνεται και με το σεισμό. 16 00:03:26,747 --> 00:03:28,419 Ή όταν κάνεις μωρό! 17 00:03:28,747 --> 00:03:30,465 Θα μου κάνετε τη χάρη να μην ανακατεύεστε; 18 00:03:30,667 --> 00:03:31,782 Θέλουμε τα λεφτά μας πίσω! 19 00:03:32,227 --> 00:03:33,723 Με συγχωρείτε που άργησα, κυρία Βέρλοκ... 20 00:03:33,747 --> 00:03:35,738 αλλά ήταν πολύ δύσκολο να έρθω με τόσο σκοτάδι! 21 00:03:36,307 --> 00:03:37,660 Δεν έβλεπα τη μύτη μου! 22 00:03:39,947 --> 00:03:42,541 Θέλουν τα λεφτά τους πίσω, αλλά δεν μπορούμε να τα δώσουμε. 23 00:03:43,307 --> 00:03:44,786 Μακάρι να ερχόταν ο κύριος Βέρλοκ! 24 00:05:30,627 --> 00:05:32,697 Δεν είδαμε την ταινία! 25 00:05:33,307 --> 00:05:36,424 - Αρχίζουν ν' αγριεύουν! - Αγριεύουν; Άστο σε μένα. 26 00:05:37,667 --> 00:05:39,862 Τι τρέχει εδώ πέρα; 27 00:05:40,707 --> 00:05:42,584 Μου δανείζεις το φακό σου; Ευχαριστώ. 28 00:05:42,827 --> 00:05:44,746 Εμείς φταίμε που κόπηκε το ρεύμα; 29 00:05:44,747 --> 00:05:46,703 Ας υποθέσουμε ότι σε χτυπάει ένας αστυνομικός. 30 00:05:46,907 --> 00:05:48,898 Θα του ζητούσε η κυβέρνηση το μισθό του πίσω; 31 00:05:49,107 --> 00:05:50,426 Θα μου έδινε αποζημίωση! 32 00:05:50,707 --> 00:05:52,618 Μάλλον θα σου έκοβε τα πόδια! 33 00:06:09,787 --> 00:06:13,063 - Καρλ! Πότε γύρισες; - Δε βγήκα. 34 00:06:13,907 --> 00:06:17,422 Δεν ήσουν εδώ πριν 20 λεπτά. Ήρθα και σε φώναξα απ΄τη σκάλα. 35 00:06:17,667 --> 00:06:20,864 Κοιμόμουν. Γιατί φέγγεις με το φακό; 36 00:06:21,387 --> 00:06:24,424 - Δεν μπορείς ν' ανάψεις το φως; - Δεν έχουμε φως. 37 00:06:24,667 --> 00:06:28,023 - Γιατί; Κάηκε καμιά ασφάλεια; - Όχι, κόπηκε παντού το ρεύμα. 38 00:06:28,427 --> 00:06:30,861 Κι ο κόσμος θέλει πίσω τα λεφτά του. 39 00:06:31,387 --> 00:06:34,663 - Κάνουν φασαρία εκεί έξω. - Δώστα τους πίσω, τότε. 40 00:06:35,507 --> 00:06:38,863 - Δεν μπορούμε να τα επιστρέψουμε! - Μπορούμε... 41 00:06:39,147 --> 00:06:41,820 Τρελάθηκες; Θα μείνουμε άφραγκοι! 42 00:06:42,187 --> 00:06:44,621 Εσύ δε λες συνέχεια ότι δε βγαίνουν τα έξοδα; 43 00:06:44,907 --> 00:06:48,661 Δεν πειράζει. Δεν μπορείς να πας κόντρα στον κόσμο. 44 00:06:48,907 --> 00:06:51,705 Θα βρω από αλλού λεφτά. Δώστα τους πίσω. 45 00:06:53,587 --> 00:06:55,339 Καλά, όπως θέλεις. 46 00:06:56,507 --> 00:06:58,896 Αν είναι να γίνουμε γενναιόδωροι, ας το κάνουμε όπως πρέπει. 47 00:06:59,307 --> 00:07:03,466 - Πήγαινε πες τους δυο λόγια. - Όχι, εσένα σε ξέρουν καλύτερα. 48 00:07:03,467 --> 00:07:05,423 - Μίλησέ τους εσύ. - Εντάξει. 49 00:07:05,707 --> 00:07:07,459 Πάντως, πιστεύω ότι τρελάθηκες. 50 00:07:07,507 --> 00:07:10,499 - Είναι "θέλημα Θεού", σας λέω. - "Θέλημα Θεού" το λες εσύ αυτό; 51 00:07:10,707 --> 00:07:13,267 Πες το όπως θες, αρκεί να πάρεις πίσω τα λεφτά σου! 52 00:07:13,947 --> 00:07:16,302 Αν περάσει ένα αεροπλάνο και σας ρίξει μια βόμβα... 53 00:07:16,387 --> 00:07:19,379 θα θεωρηθεί εχθροπραξία και μάλιστα, εκ προμελέτης! 54 00:07:19,667 --> 00:07:23,546 Αν, όμως, κοπεί το ρεύμα μόνο του, είναι πράξη της Πρόνοιας. 55 00:07:23,587 --> 00:07:27,500 Και όπως αναφέρει ο Γουιλέρμο Δ' στο διάταγμά του 56 00:07:27,707 --> 00:07:31,506 "πράξη" ορίζεται κάθε δραστηριό- τητα που γίνεται για κάποιο λόγο. 57 00:07:31,507 --> 00:07:33,418 Γι' αυτό πληρώνουμε το ρεύμα! 58 00:07:33,667 --> 00:07:37,342 - Είναι μια άποψη. - Εγώ συμφωνώ! Να μας πληρώσουν! 59 00:07:37,547 --> 00:07:39,458 - Σωστά! - Θέλουμε τα λεφτά μας πίσω. 60 00:07:39,707 --> 00:07:41,823 Και πώς θα τα πάρετε; Θα τους κάνετε μήνυση; 61 00:07:42,307 --> 00:07:44,662 Ξέρετε τις λεπτομέρειες της συμφωνίας; 62 00:07:44,987 --> 00:07:49,538 Αν διαβάσετε το άρθρο 257, παράγραφο 24, στίχο 6... 63 00:07:49,787 --> 00:07:52,904 θα διαπιστώσετε ότι δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα! 64 00:07:53,307 --> 00:07:55,616 Δεν το ξέρατε αυτό, έτσι; Είστε όλοι ανίδεοι! 65 00:07:55,827 --> 00:07:59,376 Γι' αυτό, ακούστε τη συμβουλή μου και γυρίστε στα σπίτια σας. 66 00:07:59,667 --> 00:08:02,977 - Τι κάνεις τώρα; - Προσπαθώ να βοηθήσω. 67 00:08:03,507 --> 00:08:06,419 - Σου είπα να μην ανακατεύεσαι! - Έκανα αντεπίθεση και φεύγουν! 68 00:08:06,627 --> 00:08:08,504 Μπορούν να γυρίσουν πίσω. 69 00:08:09,067 --> 00:08:11,376 Κυρίες και κύριοι, θα πάρετε τα λεφτά σας πίσω. 70 00:08:12,827 --> 00:08:14,818 Μην παραιτείσαι τώρα, σε υποστηρίζω εγώ. 71 00:08:15,027 --> 00:08:16,938 Δεν πάω να πέσω στο γκρεμό καλύτερα; 72 00:08:19,707 --> 00:08:22,426 Κυρίες και κύριοι, μίλησα με τον κύριο Βέρλοκ... 73 00:08:22,467 --> 00:08:25,300 κι επειδή είστε όλοι τακτικοί πελάτες και καλοί μας φίλοι... 74 00:08:25,547 --> 00:08:27,060 θα σας επιστρέψουμε τα λεφτά σας. 75 00:08:27,507 --> 00:08:29,463 Δε θα πάρετε τίποτα, σας είπα! Εμπρός, πηγαίνετε! 76 00:08:29,947 --> 00:08:31,665 Σας παρακαλώ, μην ακούτε τι λέει! 77 00:08:31,867 --> 00:08:33,823 Τρελάθηκες; Αφού τα κανόνισα όλα εγώ! 78 00:08:34,067 --> 00:08:35,705 Να μη φυτρώνεις εκεί που δε σε σπέρνουν! 79 00:08:35,947 --> 00:08:37,346 Είσαι πολύ πεισματάρα! 80 00:08:37,387 --> 00:08:38,945 Αν δε φύγεις, θα καλέσω την αστυνομία! 81 00:08:44,067 --> 00:08:47,537 Ρενέ, άρχισε να επιστρέφεις τα χρήματα στους πελάτες μας. 82 00:09:09,987 --> 00:09:12,137 Να κι άλλος! Δεν ήσουν εδώ πριν! Δίνε του! 83 00:09:15,387 --> 00:09:17,776 Ευχαριστώ για τον κόπο σου. Σίγουρα είχες καλή πρόθεση. 84 00:09:18,027 --> 00:09:19,380 Παρακαλώ! Μ' αρέσουν τα δύσκολα. 85 00:09:45,467 --> 00:09:46,787 - Πόσα; - Δύο εισιτήρια, παρακαλώ. 86 00:09:49,387 --> 00:09:50,786 - Πόσα; - Δύο, παρακαλώ. 87 00:09:54,147 --> 00:09:55,546 Τα ρέστα σας, παρακαλώ. 88 00:09:56,787 --> 00:09:58,186 Ένα εισιτήριο. 89 00:09:59,067 --> 00:10:00,739 - Πόσα; - Κανένα, ευχαριστώ. 90 00:10:01,027 --> 00:10:04,383 Τα χόρτα είναι έτοιμα. Πες το στην κύρια Βέρλοκ, σε παρακαλώ. 91 00:10:04,707 --> 00:10:08,063 Εδώ είστε, κυρία! Πρέπει να πάω σπίτι. 92 00:10:08,507 --> 00:10:10,577 Ο άντρας μου έχει πάλι πρόβλημα με τα νεφρά του. 93 00:10:10,787 --> 00:10:12,857 Δεν μπορώ να τον αφήσω πολλή ώρα μόνο του. 94 00:10:13,067 --> 00:10:15,137 Ο αδελφός σας ζήτησε φαγητό. Θα φάει και συκωτάκια; 95 00:10:15,547 --> 00:10:16,616 Όχι, μόνο χόρτα! 96 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 Στηβ, μόνος σου τα έκανες όλ' αυτά; 97 00:10:50,547 --> 00:10:52,265 Έλα τώρα, μην είσαι τόσο μετριόφρων! 98 00:11:05,947 --> 00:11:08,745 Τελικά, δε χρειάστηκε να επιστρέψουμε τα λεφτά τους. 99 00:11:14,227 --> 00:11:18,106 Πώς καταφέρνει πάντα και κάνει το λάχανο καφέ η κυρία Τζόουνς; 100 00:11:18,547 --> 00:11:21,546 Χίλιες φορές της έχω πει ότι σ' αρέσουν τα πράσινα χορταρικά! 101 00:11:21,547 --> 00:11:22,821 Θα σου φτιάξω μια σαλάτα. 102 00:11:23,067 --> 00:11:24,978 Στηβ, πήγαινε να πάρεις ένα μεγάλο μαρούλι. 103 00:11:25,227 --> 00:11:27,546 Μακρύ ή στρογγυλό; Εμένα μ' αρέσει το μακρύ. 104 00:11:27,547 --> 00:11:29,947 Να πάρεις το πιο φρέσκο. Πες να το βάλουν στο λογαριασμό μου. 105 00:11:31,627 --> 00:11:34,664 Ούτε μαρούλι δε θα μπορούσαμε να πάρουμε, αν δίναμε τα λεφτά. 106 00:11:37,507 --> 00:11:40,067 Δεν έδειξες μεγάλο ενδιαφέρον όταν σου το είπα. 107 00:11:40,667 --> 00:11:44,182 Αλήθεια, γιατί ήθελες να τους επιστρέψουμε τα λεφτά; 108 00:11:44,467 --> 00:11:48,904 Δεν είναι αυτό. Απλώς, θα έκανα τα πάντα για να'χω την ηρεμία μου 109 00:11:49,107 --> 00:11:51,667 Δε θέλω να τραβάμε έτσι την προσοχή. 110 00:11:53,107 --> 00:11:56,463 Με συγχωρείτε που ενοχλώ, αλλά ο μικρός δεν μπορεί να διαλέξει 111 00:11:56,627 --> 00:11:59,141 γι' αυτό σας τα έφερα εδώ να διαλέξετε μόνη σας. 112 00:11:59,387 --> 00:12:02,140 - Σου είπα ότι θέλω το μακρύ! - Εγώ νόμιζα ότι είπες το μακρύ. 113 00:12:02,507 --> 00:12:03,906 Το μακρύ σου είπα! 114 00:12:04,627 --> 00:12:05,821 Καλησπέρα, κύριε Βέρλοκ. 115 00:12:06,187 --> 00:12:08,043 Ήρθατε πάνω στην ώρα για να λύσετε το πρόβλημα, έτσι; 116 00:12:08,067 --> 00:12:10,535 Εγώ; Εδώ ήμουν όλο το βράδυ. 117 00:12:10,787 --> 00:12:13,620 - Θα ορκιζόμουν ότι σας είδα να... - Κάνεις λάθος. 118 00:12:14,027 --> 00:12:17,258 Δεν ήξερα τίποτα, μέχρι που με ξύπνησες. Έτσι δεν είναι; 119 00:12:17,587 --> 00:12:21,421 - Ναι, κοιμόταν επάνω. - Τότε, μάλλον θα έκανα λάθος. 120 00:12:22,387 --> 00:12:23,661 Το αφήνω εδώ. 121 00:12:30,267 --> 00:12:33,498 - Νόμισα ότι κάποιος έκανε φόνο! - Μπορεί και να έγινε φόνος. 122 00:12:34,827 --> 00:12:37,295 Στηβ, πάρε μια καρέκλα και κλείστο καλά. 123 00:12:37,587 --> 00:12:40,659 Προσέξτε μη σας δολοφονήσει ο Τζορτζ Άρλις. Καληνύχτα σας! 124 00:13:00,347 --> 00:13:03,496 - Μπορώ να φύγω νωρίτερα σήμερα; - Εντάξει. 125 00:13:16,027 --> 00:13:17,427 Καληνύχτα, παιδιά. 126 00:13:19,607 --> 00:13:21,698 Αυτός φεύγει όποτε του αρέσει! 127 00:13:34,067 --> 00:13:36,183 ΓΟΥΕΣΤΜΙΝΣΤΕΡ ΝΕΑ ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 128 00:13:45,347 --> 00:13:47,736 Εντάξει. Βάλε κάποιον να κάνει την έρευνα. 129 00:13:53,427 --> 00:13:55,702 - Υπαστυνόμε, είδες τι έγινε απόψε; - Μάλιστα. 130 00:13:55,947 --> 00:13:56,947 Είδες κανέναν; 131 00:13:57,227 --> 00:13:59,821 Θα ορκιζόμουν ότι είδα τον Βέρλοκ να επιστρέφει μετά τη διακοπή. 132 00:14:00,307 --> 00:14:03,538 Ο ίδιος είπε ότι δε βγήκε έξω. Το επιβεβαίωσε κι η γυναίκα του. 133 00:14:03,787 --> 00:14:07,416 Φυσικό δεν είναι; Πρέπει να βρεις ένα τρόπο να της μιλήσεις. 134 00:14:08,427 --> 00:14:10,736 Σπένσερ, μίλησα με το Αρχηγείο... 135 00:14:10,947 --> 00:14:13,507 και φοβούνται ότι θα συμβεί κάτι χειρότερο, μετά το αποψινό. 136 00:14:13,747 --> 00:14:15,419 Τι νόημα έχει όλη αυτή η καταστροφή; 137 00:14:15,627 --> 00:14:17,803 Προκαλούν προβλήματα στη χώρα για να μας αποσπούν την προσοχή 138 00:14:17,827 --> 00:14:22,218 απ' αυτά που συμβαίνουν στο εξωτερικό. 139 00:14:22,867 --> 00:14:24,425 Ποιος κρύβεται από πίσω; 140 00:14:24,667 --> 00:14:26,578 Άτομα που εσύ κι εγώ δε θα πιάσουμε ποτέ. 141 00:14:26,827 --> 00:14:29,625 Εμείς κυνηγάμε τα άτομα που δουλεύουν γι' αυτούς. 142 00:14:29,667 --> 00:14:32,704 ΠΕΜΠΤΗ 143 00:14:42,507 --> 00:14:44,543 - Δεν ξέρεις ότι είναι επικίνδυνο; - Ποιο; 144 00:14:44,787 --> 00:14:46,923 Ν' αφήνεις κάτω τα μαρουλόφυλλα. Θα σπάσει κανείς το πόδι του. 145 00:14:46,947 --> 00:14:50,906 - Θα σ' ευχαριστούσε αυτό; - Αν ήταν το δικό σου πόδι. 146 00:14:51,827 --> 00:14:54,546 Πάρε ένα πορτοκαλάκι. Κάνει καλό στα πόδια! 147 00:15:00,427 --> 00:15:02,145 Γεια σου, αφεντικό. Πας σινεμά; 148 00:15:03,067 --> 00:15:05,103 Πάω σε μια εμπορική ταινία. 149 00:15:05,387 --> 00:15:07,343 Θα είναι καλή τότε, με πολλούς φόνους. 150 00:15:07,667 --> 00:15:10,579 - Μισώ τις αισθηματικές ταινίες. - Στις γυναίκες αρέσουν, όμως. 151 00:15:15,867 --> 00:15:16,867 Τώρα φεύγει! 152 00:15:16,987 --> 00:15:18,943 Πες του να μη γυρίσει πολύ αργά, γιατί θα βγούμε. 153 00:15:22,267 --> 00:15:24,542 Μην αργήσεις πολύ, γιατί εμείς θα βγούμε. 154 00:15:24,587 --> 00:15:26,339 Θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 155 00:15:37,267 --> 00:15:39,622 Ένα λεπτό ο ανανάς! Ο ανανάς μόνο ένα λεπτό! 156 00:15:58,467 --> 00:16:01,618 "ΠΡΟΣ ΤΟ ΖΩΟΛΟΓΙΚΟ ΚΗΠΟ" 157 00:16:20,487 --> 00:16:23,206 Τι είναι αυτές οι φυσαλλίδες; Έχει λόξυγγα το ψάρι; 158 00:16:23,407 --> 00:16:26,080 Κι εσένα θα σ' έπιανε λόξυγγα αν έτρωγες τέτοιο φαγητό! 159 00:16:28,647 --> 00:16:31,639 - Αυτά τα ζώα είναι πολύ σπάνια. - Ναι, πολύ σπάνια. 160 00:16:33,007 --> 00:16:36,602 Χρειάζονται τρία για να φτιάξεις μια σούπα για το Σάββατο. 161 00:16:36,887 --> 00:16:40,197 Για σκέψου! Λένε ότι είναι πολύ δυσκολοχώνευτες. 162 00:16:45,647 --> 00:16:47,524 Εδώ έχει ένα ζώο με μουστάκι! 163 00:16:51,607 --> 00:16:54,565 Ελπίζω να είσαι ικανοποιημένος με την αποψινή έκθεση. 164 00:16:55,007 --> 00:16:57,043 Δεν ήταν τόσο εύκολο, όσο φαινόταν. 165 00:16:57,327 --> 00:16:59,557 - Έχασα και πολλά λεφτά. - Χωρίς αμφιβολία... 166 00:17:00,047 --> 00:17:03,403 Ήταν καλή δουλειά. Απ' αυτές που τραβάνε την προσοχή του κόσμου. 167 00:17:04,567 --> 00:17:07,523 Πιστεύω να συμφωνείς στο ότι πρέπει να πληρωθώ. 168 00:17:07,907 --> 00:17:11,377 Ελπίζω να μη σε πειράζει να μου δώσεις χαρτονομίσματα των 10 δολ. 169 00:17:11,947 --> 00:17:13,585 Γέλασε όλο το Λονδίνο! 170 00:17:14,787 --> 00:17:18,416 Όταν θες να τρομοκρατήσεις τον κόσμο, δεν τον κάνεις να γελάει. 171 00:17:18,827 --> 00:17:20,260 Δεν είμαστε κωμικοί! 172 00:17:20,867 --> 00:17:23,256 Δε φταίω εγώ που είναι τόσο ηλίθιοι! 173 00:17:23,467 --> 00:17:25,344 Οι Λονδρέζοι δεν είναι ηλίθιοι! 174 00:17:25,587 --> 00:17:28,260 Γελάνε γιατί κατάλαβαν ότι αυτό που έγινε το βράδυ ήταν για γέλια! 175 00:17:28,747 --> 00:17:30,942 Και είχαν κάθε λόγο να γελάσουν! 176 00:17:32,727 --> 00:17:33,955 Τι εννοείς; 177 00:17:35,127 --> 00:17:36,276 Κύριε Βέρλοκ... 178 00:17:37,287 --> 00:17:39,881 θα πάρεις τα λεφτά σου, όταν θα τα αξίζεις. 179 00:17:40,927 --> 00:17:42,280 Δεν καταλαβαίνω. 180 00:17:43,867 --> 00:17:45,425 Αγαπητέ κύριε Βέρλοκ... 181 00:17:46,227 --> 00:17:48,502 κάποτε μια πινακίδα στο Πικαντίλι... 182 00:17:48,747 --> 00:17:50,703 έγραφε ότι εκεί ήταν το κέντρο του κόσμου. 183 00:17:51,467 --> 00:17:54,265 Καλά θα κάνεις να πας εκεί, σε δύο μέρες. 184 00:17:54,627 --> 00:17:58,256 Θα αφήσεις ένα πακέτο, στο ντουλάπι αποσκευών του σταθμού. 185 00:17:58,992 --> 00:18:01,995 - Τι πακέτο; - Δεν ξέρω. 186 00:18:03,205 --> 00:18:06,208 Ας πούμε ότι είναι ένα πακέτο με πυροτεχνήματα. 187 00:18:10,378 --> 00:18:12,005 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 188 00:18:14,174 --> 00:18:17,761 Δε θα εμπλακώ σε κάτι, που θα αφαιρέσει ζωές ανθρώπων. 189 00:18:18,428 --> 00:18:22,015 Βρες κάποιον άλλον. Εγώ δεν το κάνω. 190 00:18:22,641 --> 00:18:26,311 Πολύ καλά, κύριε Βέρλοκ. Αν νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο... 191 00:18:26,353 --> 00:18:28,897 Δε θα το κάνω. Αυτό έχω μόνο να πω. 192 00:18:29,481 --> 00:18:32,401 Εντάξει, λοιπόν. Θα πάρεις τα λεφτά σου... 193 00:18:34,694 --> 00:18:37,155 Αν είναι τόσο δύσκολο να το κάνεις μόνος σου... 194 00:18:37,697 --> 00:18:40,951 σίγουρα θα έχεις κάποιους φίλους που μπορούν να σε βοηθήσουν. 195 00:18:42,327 --> 00:18:43,870 Μην είσαι χαζός. 196 00:18:47,165 --> 00:18:48,959 Πήγαινε να δεις αυτόν εδώ. 197 00:18:52,421 --> 00:18:56,341 Είναι ένας πολύ καλός κύριος, που φτιάχνει ωραία πυροτεχνήματα. 198 00:19:00,178 --> 00:19:01,513 Θα πάω να τον δω. 199 00:19:08,265 --> 00:19:09,725 Και μην ξεχάσεις το ραντεβού. 200 00:19:10,851 --> 00:19:14,104 Το επόμενο Σάββατο, τη μέρα που θα παρελάσει ο δήμαρχος. 201 00:19:14,730 --> 00:19:16,064 Θα 'χει πολύ κόσμο. 202 00:19:17,107 --> 00:19:19,234 Θες να έρθω να σου δώσω αναφορά; 203 00:19:20,235 --> 00:19:21,319 Ευχαριστώ, όχι. 204 00:19:22,320 --> 00:19:26,450 Δε θα χρειαστεί, αν η "αναφορά" σου κάνει μεγάλο θόρυβο. 205 00:19:29,403 --> 00:19:30,612 Πού είναι η έξοδος, παρακαλώ; 206 00:19:33,240 --> 00:19:34,283 Ευχαριστώ. 207 00:19:36,028 --> 00:19:39,115 Ο συντελεστής γονιμότητας αυτού του στρειδιού είναι πολύ υψηλός. 208 00:19:39,449 --> 00:19:42,618 Αφού κάνει ένα εκατομμύριο αυγά, το θυληκό στρείδι αλλάζει φύλο. 209 00:19:42,952 --> 00:19:44,412 Δεν την κατηγορώ! 210 00:20:27,880 --> 00:20:29,600 Με συγχωρείτε, να σας βοηθήσω; 211 00:20:41,720 --> 00:20:43,280 Είναι πολύ κρύα τα πόδια του! 212 00:20:47,400 --> 00:20:48,520 Είναι πολύ χοντρό! 213 00:20:51,800 --> 00:20:54,840 Κι εσύ θα γίνεις χοντρός, αν τρως κάθε μέρα ψωμί! 214 00:20:55,160 --> 00:20:57,800 - Τι βλέπω! Ο Στηβ κι η κ. Βέρλοκ! - Ο Τεντ! 215 00:20:57,880 --> 00:21:00,840 - Ναι, πάλι αυτός... - Είναι χοντρό! 216 00:21:01,400 --> 00:21:03,000 Πρέπει ν' αρχίσει να τρώει πιο πολλά φρούτα! 217 00:21:03,040 --> 00:21:04,960 Εσύ και τα φρούτα σου! Φρούτα φάγαμε σήμερα για μεσημεριανό! 218 00:21:05,000 --> 00:21:07,040 Τι θα έλεγες να σε κεράσω ένα ωραίο χυμό και μπιφτέκια; 219 00:21:07,080 --> 00:21:09,120 - Καταπληκτικό! - Ωραία, πού θες να πάμε; 220 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 Θέλω να πάω στου Σίμπσονς. Έχει πάει κι ένας φίλος μου! 221 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Μη λες χαζομάρες! Πάμε σε μια τσαγερί. 222 00:21:15,880 --> 00:21:18,520 Μη μας το χαλάτε, κυρία Βέρλοκ. Ας πάμε στου Σίμπσονς. 223 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 Πάμε! 224 00:21:32,340 --> 00:21:34,300 - Έχετε ξανάρθει εδώ; - Όχι, ποτέ. 225 00:21:46,300 --> 00:21:48,260 Κοίτα τι έκανες! Τράβηξες το τραπεζομάντηλο! 226 00:21:51,420 --> 00:21:54,340 Είδα κάποιον σε μια ταινία που τράβηξε το τραπεζομάντηλο... 227 00:21:54,340 --> 00:21:56,380 και έμειναν όλα τα πράγματα πάνω στο τραπέζι! 228 00:21:56,660 --> 00:21:58,620 - Δοκίμασέ το σπίτι, μια μέρα. - Το έκανα! 229 00:22:00,220 --> 00:22:02,020 Είναι πολύ ακριβό αυτό το μαγαζί, έτσι; 230 00:22:02,700 --> 00:22:04,100 Ναι, έτσι φαίνεται. 231 00:22:08,020 --> 00:22:10,660 - Έχω μια λίρα, αν θέλετε. - Μην ανησυχείτε. 232 00:22:13,020 --> 00:22:14,740 Λοιπόν, Στηβ, εκτός από μπιφτέκια... 233 00:22:15,180 --> 00:22:20,260 υπάρχουν στρείδια, χαβιάρι, σολωμός, ψητές καραβίδες... 234 00:22:20,260 --> 00:22:24,460 - Εγώ θέλω... - Αστακό, πανέ κοτόπουλο... 235 00:22:27,660 --> 00:22:30,300 Ο Στήβι προτιμάει ένα αυγό με ψημένο ψωμί... 236 00:22:30,380 --> 00:22:32,340 και εγώ μια ανάμικτη σαλάτα. 237 00:22:33,420 --> 00:22:38,180 Αυγό; Εδώ τα αυγά τα βάζουν στη σάλ τσα για το ροζμπίφ. 238 00:22:39,100 --> 00:22:41,300 Τρία ροζμπίφ κομπλέ και ένα φλιτζάνι καφέ. 239 00:22:44,340 --> 00:22:47,180 - Πότε ήρθατε από την Αμερική; - Πριν ένα χρόνο. 240 00:22:47,260 --> 00:22:49,700 - Δε πήγαιναν καλά οι δουλειές εκεί. - Παράξενο... 241 00:22:50,220 --> 00:22:53,260 Ο κόσμος πάει στις ΗΠΑ, επειδή δεν πάνε καλά οι δουλειές εδώ. 242 00:22:53,420 --> 00:22:56,380 - Πώς πάνε τα πράγματα τώρα; - Όχι πολύ καλά. 243 00:22:56,580 --> 00:23:00,540 Είναι δύσκολο να συντηρήσεις οικογένεια με μια δουλειά μόνο. 244 00:23:01,100 --> 00:23:06,180 Χρειάζεται δεύτερη. Κάνει κάποια δεύτερη δουλειά ο κύριος Βέρλοκ; 245 00:23:06,740 --> 00:23:09,380 Όχι, είμαστε ευχαριστημένοι έτσι όπως είμαστε τώρα. 246 00:23:09,700 --> 00:23:11,580 Είστε μια μικρή ευτυχισμένη οικογένεια. 247 00:23:16,620 --> 00:23:18,580 Ναι, μια μικρή ευτυχισμένη οικογένεια. 248 00:23:21,100 --> 00:23:23,220 Ο κύριος Βέρλοκ είναι πολύ καλός με τον Στήβι. 249 00:23:23,540 --> 00:23:25,420 Αυτό σημαίνει πολλά για την αδελφή του Στήβι. 250 00:23:26,300 --> 00:23:28,300 Ναι, είναι σημαντικό για μένα. 251 00:23:28,300 --> 00:23:30,100 Καλησπέρα σας. 252 00:23:31,540 --> 00:23:33,180 Χωρίς λίπος το δικό σας, όπως πάντα; 253 00:23:33,460 --> 00:23:36,100 Είδατε; Δε σας ξέχασα. Αν και έχω καιρό να σας δω. 254 00:23:37,780 --> 00:23:39,460 Δείχνω για άτομο που δεν του αρέσει το λίπος; 255 00:23:39,500 --> 00:23:41,220 - Τι σημαίνουν όλα αυτά; - Ποια; 256 00:23:41,300 --> 00:23:43,380 Πρώτον, είπατε ψέματα ότι δεν έχετε ξανάρθει εδώ... 257 00:23:43,380 --> 00:23:45,700 και δεύτερον, πώς θα πληρώσετε όλα αυτά με το μικρό μισθό σας; 258 00:23:45,740 --> 00:23:48,260 Αυτό θέλουν να μάθουν όλοι για μένα! Είμαι ένα μυστήριο! 259 00:23:48,380 --> 00:23:50,820 Κατά βάθος, όλοι οι άνθρωποι είναι ένα μυστήριο. 260 00:23:51,260 --> 00:23:53,060 Εσείς δεν κρύβετε κάποιο τρομερό μυστικό; 261 00:23:53,340 --> 00:23:54,340 Αφήστε το καλύτερα! 262 00:23:54,500 --> 00:23:56,300 Τι γίνεται κάθε βράδυ στο σινεμά σας; 263 00:23:56,580 --> 00:23:57,700 Σκοτεινές ενέργειες! 264 00:23:58,180 --> 00:23:59,820 Ο άντρας σας κάνει μυστηριώδεις εξόδους; 265 00:24:00,220 --> 00:24:01,580 Ναι, με ψεύτικο μουστάκι! 266 00:24:02,300 --> 00:24:04,300 Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει άλλη γυναίκα στη ζωή του! 267 00:24:04,700 --> 00:24:07,220 - Πού είναι το αστείο; - Αν τον ξέρατε! 268 00:24:07,300 --> 00:24:11,340 Είναι πιο τρυφερός, καλοσυνάτος και άκακος άνθρωπος. 269 00:24:17,460 --> 00:24:25,300 ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΕΞΟΔΩΝ "Γεύμα με την κ. Βέρλοκ και το γιο της, στου Σίμπσονς" 270 00:24:45,180 --> 00:24:47,380 Λοιπόν; Τι έγινε με την κυρία Βέρλοκ; 271 00:24:47,860 --> 00:24:50,140 - Δεν ξέρει τίποτα απολύτως. - Γιατί το λες αυτό; 272 00:24:50,380 --> 00:24:52,620 Έχει μια άμεση απάντηση για κάθε τι. Είναι κι οι τρόποι της. 273 00:24:52,660 --> 00:24:56,260 - Είναι ωραία γυναίκα; - Τι σχέση έχει αυτό; 274 00:24:56,540 --> 00:24:58,580 Ξέρω. Έχω κι εγώ τρυφερή καρδιά... 275 00:24:58,820 --> 00:25:00,740 ιδίως αν πρόκειται για γυναίκα που μ' ενδιαφέρει. 276 00:25:00,860 --> 00:25:03,140 - Και ο Βέρλοκ; - Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτόν. 277 00:25:03,170 --> 00:25:05,010 Πάντως, είναι πολύ προσεκτικός, δεν προδίδεται. 278 00:25:05,050 --> 00:25:06,370 Δεν είμαι και πολύ σίγουρος γι' αυτό. 279 00:25:06,410 --> 00:25:08,210 - Ο βοηθός σου... Πώς τον λένε; - Χόλινγκσεντ. 280 00:25:08,330 --> 00:25:10,450 Του έκανες νόημα να τον ακολουθήσει σήμερα το πρωί; 281 00:25:10,690 --> 00:25:12,330 - Μάλιστα. - Δώσε μου το χαρτί από κει. 282 00:25:14,170 --> 00:25:16,730 Είναι η αναφορά του. Τηλεφώνησε από θάλαμο πριν δέκα λεπτά. 283 00:25:17,450 --> 00:25:19,650 "Ο Βέρλοκ πήγε στο ενυδρείο του ζωολογικού κήπου... 284 00:25:20,130 --> 00:25:21,450 όπου είχε ένα ραντεβού." 285 00:25:21,650 --> 00:25:24,530 "Συναντήθηκε με κάποιον ξένο που του έδωσε ένα χαρτί". 286 00:25:25,050 --> 00:25:27,570 "Μετά, πήγε στο Ίσλινγκτον, στη λεωφόρο Λίβερπουλ 465..." 287 00:25:28,010 --> 00:25:29,970 "σε ένα μαγαζί με πουλιά." 288 00:25:30,050 --> 00:25:32,090 "Περιμένω να βγει έξω και θα σας ενημερώσω αργότερα". 289 00:25:32,130 --> 00:25:34,570 - Στο Ίσλινγκτον; - Αυτό μου λέει πολλά! 290 00:25:55,570 --> 00:25:59,170 Δεν καταλαβαίνω, κυρία! Είναι ένα από τα καλύτερα πουλιά μου! 291 00:25:59,250 --> 00:26:01,370 Τραγουδούσε όλη μέρα, πριν το αγοράσετε εσείς! 292 00:26:01,610 --> 00:26:04,570 - Ίσως συνέλθει σε λίγες μέρες. - Δεν πρόκειται να συνέλθει! 293 00:26:04,770 --> 00:26:08,530 Δοκίμασα τα πάντα! Του σφύριζα, του μιλούσα, του έδωσα μπέικον! 294 00:26:08,730 --> 00:26:11,170 Κάθεται και με κοιτάζει και νιώθω σαν ηλίθια! 295 00:26:11,250 --> 00:26:13,290 Σας βεβαιώ, δε φταίει το πουλί γι' αυτό, κυρία. 296 00:26:13,490 --> 00:26:17,290 Σοβαρά; Θέλω τα λεφτά μου πίσω και κρατήστε το πουλί σας! 297 00:26:17,290 --> 00:26:20,970 - Εγώ θέλω καναρίνι για παρέα. - Μπορώ να το κάνω να κελαηδήσει! 298 00:26:25,850 --> 00:26:28,810 - Ορίστε! - Σίγουρα κελάηδησε αυτό; 299 00:26:29,290 --> 00:26:30,330 Δείτε και πάλι! 300 00:26:33,290 --> 00:26:35,570 - Άνοιξε το ράμφος του! - Φυσικά! 301 00:26:36,250 --> 00:26:39,850 Ορίστε! Να του βάζετε άφθονο νερό και να του σφυρίζετε! 302 00:26:40,290 --> 00:26:43,250 Αν είναι να του σφυρίζω εγώ, δεν μπαίνω και στο κλουβί; 303 00:26:45,810 --> 00:26:49,330 Ξέρω, θέλετε κάτι από το άλλο μαγαζί μου. Σωστά; 304 00:26:50,490 --> 00:26:51,530 Ελάτε από δω. 305 00:27:02,490 --> 00:27:03,530 Η κόρη μου! 306 00:27:10,690 --> 00:27:13,810 Καλύτερα να μη βάζεις ξένους να σου κάνουν τη δουλειά. 307 00:27:14,050 --> 00:27:16,170 Οι ξένοι κάνουν πολλές ερωτήσεις! 308 00:27:16,690 --> 00:27:18,330 Πού είναι τα κλειδιά μου; 309 00:27:20,250 --> 00:27:22,050 Τι απρόσεκτος που είμαι! 310 00:27:22,530 --> 00:27:26,530 Δεν πρέπει ν' αφήνει το παιδί να παίζει εδώ. Είναι επικίνδυνο! 311 00:27:26,810 --> 00:27:30,330 Χωρίς πατέρα, δε μαθαίνεις πειθαρχία. Τι περιμένεις; 312 00:27:30,530 --> 00:27:33,570 - Πέθανε ο πατέρας του κοριτσιού; - Δεν ξέρω. 313 00:27:35,050 --> 00:27:38,170 Μπορεί και να πέθανε. Κανείς δεν ξέρει. 314 00:27:39,530 --> 00:27:43,410 Κι η κόρη μου θα ήθελε να ξέρει. Αλλά έτσι είναι η ζωή! 315 00:27:43,730 --> 00:27:46,290 Είναι δικός της ο σταυρός και πρέπει να τον κουβαλήσει. 316 00:27:46,570 --> 00:27:48,850 Καθένας κουβαλάει το δικό του σταυρό. 317 00:27:51,690 --> 00:27:55,890 - Δείχνουν όλα τόσο αθώα! - Έχεις δίκιο, φίλε μου. 318 00:27:56,290 --> 00:28:02,610 Αν, όμως, αναμίξεις χυμό ντομά- τας με λίγη μαρμελάδα φράουλα... 319 00:28:02,930 --> 00:28:04,370 Τότε... 320 00:28:07,050 --> 00:28:09,650 Το πήρα από τον κοινό μας φίλο. 321 00:28:10,090 --> 00:28:13,050 Η μέρα είναι το Σάββατο και η ώρα 1:45. 322 00:28:13,290 --> 00:28:15,490 Πώς θα ενεργοποιήσω το μηχανισμό. 323 00:28:15,770 --> 00:28:17,490 Άστο σε μένα αυτό. 324 00:28:17,770 --> 00:28:21,050 Την ώρα που θα το λάβεις, όλα θα έχουν "ξεκινήσει". 325 00:28:23,050 --> 00:28:26,010 Μου φαίνεσαι λίγο νευρικός. Μη φοβάσαι. 326 00:28:26,290 --> 00:28:29,810 Να σκέφτεσαι ότι υπάρχει κάποιος που σε ζηλεύει! 327 00:28:30,330 --> 00:28:31,650 Με ζηλεύει; 328 00:28:32,610 --> 00:28:34,810 Πάντα ήμουν αγωνιστής, μέχρι τώρα... 329 00:28:35,090 --> 00:28:38,610 Δυστυχώς, όμως, δε με θέλουν πια στον αγώνα. 330 00:28:38,890 --> 00:28:41,530 Πρέπει να προμηθεύω τους αγωνιστές με όπλα. 331 00:28:41,810 --> 00:28:44,530 Θα προτιμούσα, όμως, να ήμουν στη θέση σου. 332 00:28:50,730 --> 00:28:53,490 Αγαπητή μου... κοίτα εδώ! 333 00:28:55,370 --> 00:28:57,490 Ναι, ίσως έχεις δίκιο. 334 00:28:57,850 --> 00:28:59,650 Πρέπει να το βάλω μόνος μου εκεί. 335 00:29:05,530 --> 00:29:07,490 Εντάξει, δεν έγινε ζημιά. 336 00:29:10,370 --> 00:29:13,090 Ωραία, πιστεύω ότι όλα είναι εντάξει. 337 00:29:15,530 --> 00:29:18,250 Χτύπα με δυνατά! Ο παππούς ήταν πολύ άτακτος! 338 00:29:23,770 --> 00:29:25,490 Κοίτα εκεί! Τι κάνει; 339 00:29:26,250 --> 00:29:28,210 Μπορεί να με κατασκοπεύει. Γιατί όχι; 340 00:29:28,610 --> 00:29:31,730 Ίσως ξέρουν πολλά και σε συλλάβουν κάποια μέρα. 341 00:29:32,890 --> 00:29:36,570 Θα τους υποδεχθώ πολύ θερμά, αν τον κάνουν. 342 00:29:37,410 --> 00:29:39,050 Εμένα δε με είδε. 343 00:29:40,570 --> 00:29:42,370 Μην ξεχάσετε το Σάββατο. 344 00:29:42,650 --> 00:29:46,090 Δύο καναρίνια σε ένα ωραίο κλουβί με ένα ωραίο δίσκο. 345 00:29:46,330 --> 00:29:49,050 Το Σάββατο στη 1:45, κύριε. Καλή σας μέρα! 346 00:29:54,970 --> 00:29:56,370 Αμάν αυτό το παιδί! 347 00:29:57,690 --> 00:30:01,730 - Τι θέλετε, κύριε; - Ένα καναρίνι που να κελαηδάει! 348 00:30:09,580 --> 00:30:12,780 "Αγαπητέ Μαξ, έχω μια δουλειά για σένα". 349 00:30:13,100 --> 00:30:15,700 Κατάλαβα ότι δεν είναι απλώς βοηθός του μανάβη. 350 00:30:15,940 --> 00:30:19,300 Αλλιώς, δε θα μπορούσε να μας κάνει το τραπέζι στου Σίμπσονς. 351 00:30:19,740 --> 00:30:22,780 Έχει πολλά λεφτά και ήρθε εδώ για να μάθει τη δουλειά. 352 00:30:23,100 --> 00:30:25,220 Μπορεί να θέλει να ανοίξει αλυσίδα καταστημάτων. 353 00:30:25,580 --> 00:30:30,660 Ίσως είναι ο γιος του ανθρώπου που θελει να το αγοράσει! 354 00:30:30,940 --> 00:30:34,380 "Μάικλ, ζήτησα από τον Μαξ να μου κάνει μια δουλειά". 355 00:30:34,580 --> 00:30:38,180 "Αν δεν μπορεί αυτός, θα το κάνεις εσύ;" 356 00:30:39,380 --> 00:30:42,220 Θα ήταν ωραίο να τρώγαμε κάθε μέρα εκεί! 357 00:30:42,540 --> 00:30:45,740 - Εκτός από τηγανητά αυγά! - Τι κακό έχουν; 358 00:30:46,500 --> 00:30:51,620 "Κας, έγραψα στον Μαξ και τον Μάικλ". 359 00:30:56,940 --> 00:30:59,580 - Θα μου το καταστρέψεις! - Καλά, εντάξει! 360 00:31:00,580 --> 00:31:02,540 Θα 'ρθει μαζί μας ο Τεντ, όταν το βάλουμε στο νερό; 361 00:31:02,580 --> 00:31:05,700 - Αν του το ζητήσεις... - Αν το το πεις εσύ, θα έρθει. 362 00:31:06,900 --> 00:31:09,940 Θα 'θελα να'ναι και ο Τεντ μαζί, όταν το βάλουμε στο νερό. 363 00:31:10,140 --> 00:31:13,100 Ο Τεντ ξέρει πολλά πράγματα: για κλέφτες, γκάνγκστερς... 364 00:31:13,420 --> 00:31:15,220 - Από πού τα ξέρει; - Τα διαβάζει! 365 00:31:15,540 --> 00:31:18,060 Λέει ότι οι γκάνγκστερς δεν είναι τόσο τρομακτικοί όσο λένε! 366 00:31:18,340 --> 00:31:21,860 Είναι φυσιολογικοί άνθρωποι, όπως εσύ, εγώ ή ο κ. Βέρλοκ. 367 00:31:22,460 --> 00:31:25,820 Ίσως έχει δίκιο. Αν φαίνονταν ότι είναι γκάνγκστερς... 368 00:31:26,020 --> 00:31:28,460 η αστυνομία θα τους έπιανε αμέσως! 369 00:31:31,100 --> 00:31:35,100 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 370 00:31:41,540 --> 00:31:42,940 Είναι εδώ ο κύριος Βέρλοκ; 371 00:31:43,300 --> 00:31:44,860 - Σας περιμένει; - Ναι. 372 00:31:45,220 --> 00:31:47,420 - Ξέρετε να πάτε μέσα; - Νομίζω, ναι. 373 00:31:47,740 --> 00:31:49,460 - Άφησέ τον να περάσει, Τζακ! - Ευχαριστώ. 374 00:31:57,690 --> 00:32:01,130 - Έχω ραντεβού με τον κ. Βέρλοκ. - Ξέρετε να πάτε μέσα; 375 00:32:01,570 --> 00:32:04,450 Μπορείτε να περάσετε! Άφησε τον κύριο, Τζακ! 376 00:32:09,970 --> 00:32:11,330 Είναι μια κυρία εδώ, Τεντ. 377 00:32:14,530 --> 00:32:16,490 Πρέπει να φύγω σε ένα λεπτό. 378 00:32:16,810 --> 00:32:19,250 Ίσως δε χρειαστεί να σε ξαναενοχλήσω. 379 00:32:40,490 --> 00:32:41,690 Πρόσεχε εδώ, έτσι; 380 00:32:44,930 --> 00:32:47,530 - Μια θέση στον εξώστη, παρακαλώ. - Να περάσει, Τζακ. 381 00:33:38,290 --> 00:33:40,530 - Γεια σου, Τεντ! Πού πας; - Να μιλήσω στον κύριο Βέρλοκ. 382 00:33:40,850 --> 00:33:43,210 - Δε μιλάει απ' τα μεγάφωνα! - Από κει είναι; 383 00:33:43,490 --> 00:33:45,450 Εκεί μέσα είναι η οθόνη, δεν έχει τίποτα. 384 00:33:52,450 --> 00:33:54,010 Πού βγάζει από δω; 385 00:33:54,810 --> 00:33:57,930 Στο σαλόνι μας! Εκεί που μπαίνεις από την πόρτα. 386 00:33:58,210 --> 00:34:00,010 Θα κάνω μια έκπληξη στον κύριο "Β"! 387 00:34:24,010 --> 00:34:30,170 Πληρώνω με μεγάλη μου χαρά αυτόν που κάνει καλή δουλειά. 388 00:34:30,410 --> 00:34:32,210 Εντάξει, δεν έχω καμία αντίρρηση. 389 00:34:32,490 --> 00:34:34,770 Θα τηλεφωνήσω αύριο, γύρω στις 11:00. 390 00:34:35,450 --> 00:34:37,970 Και μετά... 391 00:34:38,450 --> 00:34:41,490 Τα υπόλοιπα θα τα κανονίσουμε αφού γίνει η δουλειά. 392 00:34:44,210 --> 00:34:49,410 Βέβαια, αν χάσει η Άρσεναλ από τη Μπερμιγχαμ, δε θα μ' αρέσει. 393 00:34:50,330 --> 00:34:52,890 Η Άρσεναλ; Δε σε καταλαβαίνω... 394 00:34:53,210 --> 00:34:55,570 Το ξέρω ότι δεν είσαι με την Άρσεναλ... 395 00:34:56,050 --> 00:34:58,010 αλλά, πίστεψέ με, αξίζει να ποντάρεις σ' αυτήν. 396 00:34:58,330 --> 00:35:01,370 Μην ξεχνάς ότι πόνταρα δέκα δολάρια... 397 00:35:02,050 --> 00:35:05,570 και θα βγάλω περίπου 1.500 δολάρια! 398 00:35:10,210 --> 00:35:13,410 - Τον ξέρω αυτόν! Τι έκανες εκεί; - Ποιος είναι; 399 00:35:13,970 --> 00:35:15,370 Δουλεύει στο μανάβικο. 400 00:35:16,090 --> 00:35:19,450 Τι έγινε; Του έδειχνα το πίσω μέρος από τα μεγάφωνα. 401 00:35:20,490 --> 00:35:22,050 Δεν έπρεπε να το κάνω; 402 00:35:23,290 --> 00:35:26,030 Ελπίζω να μη σε χτύπησα. Ποτέ δεν ξέρεις τι γίνεται, ε; 403 00:35:26,190 --> 00:35:28,670 Κύριε Βέρλοκ, ελπίζω να μην έγινε καμιά ζημιά. 404 00:35:29,150 --> 00:35:31,110 Πρέπει να γυρίσω στο μαγαζί. 405 00:35:37,070 --> 00:35:38,950 - Καληνύχτα σας! - Καληνύχτα. 406 00:35:40,670 --> 00:35:44,190 Είναι ο υπαστυνόμος Σπένσερ της Σκότλαντ Γιαρντ. 407 00:35:45,750 --> 00:35:49,190 - Μας παρακολουθούν! - Τι θα κάνουμε τώρα; 408 00:35:49,510 --> 00:35:51,710 Μα αφού σας λέω ότι δουλεύει δίπλα, στο μανάβικο! 409 00:35:51,950 --> 00:35:53,910 Ο Σπένσερ με καταδίκασε την τελευταία φορά. 410 00:35:54,350 --> 00:35:55,550 Είμαι έξω με αναστολή. 411 00:35:55,750 --> 00:35:58,550 - Τι θα κάνουμε τώρα; - Ξεχνάμε αυτή τη δουλειά! Τέλος! 412 00:35:58,830 --> 00:36:00,430 Πάμε να φύγουμε γρήγορα από δω και να χωριστούμε! 413 00:36:00,470 --> 00:36:01,630 Και να μείνουμε χωριστά! 414 00:36:01,630 --> 00:36:03,710 Αν ξανάρθει, πες του ότι δεν ξέρεις πού μένουμε. 415 00:36:03,710 --> 00:36:05,830 Πες ότι φύγαμε στο εξωτερικό! Πες ό,τι θέλεις! 416 00:36:40,270 --> 00:36:44,310 Χθες, στου Σίμπσονς, όταν φάγατε μ' αυτόν τον τύπο... 417 00:36:44,670 --> 00:36:47,870 - Τον Τεντ, εννοείς; - Θυμήσου τι σου είπε. 418 00:36:48,670 --> 00:36:51,950 Σε ρώτησε τίποτα για σένα; Ή για μένα; 419 00:36:52,750 --> 00:36:54,790 Δε θυμάμαι κάτι. Γιατί; 420 00:36:55,030 --> 00:36:57,390 Γιατί είναι αστυνομικός της Σκότλαντ Γιαρντ. 421 00:36:57,670 --> 00:37:02,510 Μας παρακολουθεί! Σε χρησιμο- ποιεί, για να παρακολουθεί εμένα! 422 00:37:02,790 --> 00:37:04,670 Για ποιο λόγο; Τι μπορεί να βρει; 423 00:37:05,390 --> 00:37:09,750 Εγώ είμαι καθαρός. Ίσως ψάχνει τα άτομα που ήταν εδώ απόψε. 424 00:37:09,910 --> 00:37:11,870 Μα μου είπες ότι παρακολουθεί εσένα! 425 00:37:12,910 --> 00:37:16,750 Δεν εννοούσα εμένα, αλλά αυτό το μέρος. 426 00:37:17,510 --> 00:37:20,790 Αν έχει κάτι εναντίον κάποιου, γιατί να μη στο πει κατ'ευθείαν; 427 00:37:20,870 --> 00:37:23,990 Εσύ θα τον βοηθούσες. Πάω να του μιλήσω. 428 00:37:24,670 --> 00:37:26,710 Όχι, θα του μιλήσω εγώ. 429 00:37:35,710 --> 00:37:37,510 - Καθάρισε εδώ. - Αμέσως, αφεντικό. 430 00:37:44,510 --> 00:37:46,550 - Πού είναι ο Τεντ; - Έφυγε. 431 00:37:48,550 --> 00:37:51,070 - Πάει στη Σκότλαντ Γιαρντ; - Λυπάμαι, κύριε Βέρλοκ. 432 00:37:51,830 --> 00:37:54,790 Δε μου άρεσε αυτή η ιστορία, αλλά δεν μπορούσα ν' αρνηθώ. 433 00:37:56,070 --> 00:37:59,830 Γιατί να με παρακολουθεί, όμως; Σου είπε περί τίνος πρόκειται; 434 00:37:59,870 --> 00:38:04,070 Είπε ότι δείχνεις " παράξενες" ταινίες στο σινεμά σου. 435 00:38:04,750 --> 00:38:07,030 Ντρέπομαι να πω τι ταινίες. 436 00:38:22,790 --> 00:38:23,830 Ήταν εκεί; 437 00:38:28,790 --> 00:38:30,510 Η αλληλογραφία. 438 00:38:43,550 --> 00:38:45,910 ΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΕΛΑΣΕΙ ΤΟ ΣΑΒΒΑΤΟ 439 00:38:52,870 --> 00:38:57,150 ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΠΑΡΕΛΑΣΗΣ ΤΟΥ ΔΗΜΑΡΧΟΥ 440 00:38:59,590 --> 00:39:02,470 Προσπαθώ να τον βρω από νωρίς σήμερα το πρωί. 441 00:39:02,750 --> 00:39:04,550 Δεν είναι εκεί κάποιος να απαντήσει; 442 00:39:04,830 --> 00:39:07,950 Όχι. Αλλά δεν πρόκειται να τον βρείτε τώρα. 443 00:39:08,390 --> 00:39:11,350 - Πήγε να παραδώσει μια παραγγελία - Εντάξει. 444 00:39:16,630 --> 00:39:19,230 Ένας γέρος ήρθε και άφησε αυτό. Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος. 445 00:39:19,470 --> 00:39:23,830 Όχι, δεν είναι λάθος. Είναι δυο πουλάκια για τον Στήβι. 446 00:39:24,330 --> 00:39:25,370 Γι' αυτό τηλεφώνησα τώρα. 447 00:39:26,210 --> 00:39:28,250 Είσαι πολύ καλός μαζί του! 448 00:39:29,750 --> 00:39:30,870 Μαζί σου δεν είμαι; 449 00:39:31,670 --> 00:39:33,630 Αν είσαι καλός μαζί του, είσαι και μαζί μου. 450 00:39:33,750 --> 00:39:36,870 - Ναι, το ξέρω. - Πώς σου ήρθε αυτό; 451 00:39:37,150 --> 00:39:42,830 Μου το πρότεινε κάποιος... Πας να τον φωνάξεις, σε παρακαλώ; 452 00:40:12,790 --> 00:40:16,030 ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΟΤΙ ΤΑ ΠΟΥΛΙΑ ΘΑ ΚΕΛΑΗΔΗΣΟΥΝ ΣΤΗ 1:45 453 00:40:24,590 --> 00:40:26,550 Τι κάνεις εκεί πάνω; 454 00:40:29,990 --> 00:40:31,630 Υπάρχει μια έκπληξη για σένα, μέσα. 455 00:40:31,870 --> 00:40:33,430 - Τι είναι; - Πήγαινε να δεις. 456 00:40:40,930 --> 00:40:43,370 Δεν ήταν κανείς στην πόρτα. Με συγχωρείτε που μπήκα έτσι. 457 00:40:44,050 --> 00:40:48,250 Το συνηθίσαμε τώρα πια. Δεν προβάλλουμε ταινία τέτοια ώρα. 458 00:40:48,730 --> 00:40:50,770 Λυπάμαι, κυρία Βέρλοκ, αλλά ήρθα εδώ για δουλειά. 459 00:40:52,250 --> 00:40:54,290 Σαν τη δουλειά που κάνατε εδώ και χθες το βράδυ; 460 00:40:55,370 --> 00:40:57,570 Κυρία Βέρλοκ, δεν έχω κάτι προσωπικό μαζί μας. 461 00:40:58,050 --> 00:41:03,450 Εξαπατήσατε τον Στήβι κι εμένα, ότι τάχα είστε φίλος μας. 462 00:41:03,850 --> 00:41:05,890 - Πιστεύετε ότι σας εξαπάτησα; - Τότε, γιατί... 463 00:41:06,170 --> 00:41:09,010 Ακούστε! Ζήτησα να με απαλλάξουν από αυτή τη δουλειά σήμερα. 464 00:41:09,090 --> 00:41:13,170 Μπορείτε να καταλάβετε γιατί. Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο. 465 00:41:13,250 --> 00:41:14,970 Στη δουλειά μου, πρέπει να κάνω αυτό που μου λένε. 466 00:41:15,010 --> 00:41:16,050 Τι σας είπαν να κάνετε; 467 00:41:16,570 --> 00:41:18,330 Αν πρόκειται για τους τύπους που ήρθαν εδώ χθες βράδυ... 468 00:41:18,370 --> 00:41:20,090 ο άντρας μου δεν έχει καμία σχέση μαζί τους. 469 00:41:20,250 --> 00:41:21,890 Πρέπει να το καταλάβετε αυτό. 470 00:41:22,170 --> 00:41:24,970 Κάνει διάφορες δουλειές, εκτός από το σινεμά. 471 00:41:25,050 --> 00:41:27,570 Αυτό λέω κι εγώ. Αλλά δεν ξέρετε τι δουλειές είναι αυτές. 472 00:41:28,010 --> 00:41:30,330 Ό, τι κι αν είναι, ο άντρας μου δεν έχει κάνει τίποτα κακό! 473 00:41:30,610 --> 00:41:32,090 Ελπίζω να έχετε δίκιο. 474 00:41:33,890 --> 00:41:35,170 Γιατί το λέτε έτσι; 475 00:41:35,410 --> 00:41:38,170 Γιατί πιστεύουμε ότι από εδώ σχεδιάζεται ένα σαμποτάζ. 476 00:41:38,650 --> 00:41:41,610 - Σαμποτάζ; - Όπως το μπλακ-άουτ, προχθές. 477 00:41:43,250 --> 00:41:45,890 Ο άντρας μου δεν έχει καμία σχέση με τα σαμποτάζ. 478 00:41:46,050 --> 00:41:48,930 Μου είπε ότι εκείνο το βράδυ είχε μείνει στο σπίτι. 479 00:41:49,930 --> 00:41:53,610 Δεν ήταν αλήθεια. Τον είδα με τα μάτια μου να επιστρέφει. 480 00:41:54,130 --> 00:41:55,530 Δεν το πιστεύω. 481 00:41:56,690 --> 00:41:59,050 Δυσκολεύετε πολύ τα πράγματα για μένα. 482 00:41:59,290 --> 00:42:01,330 Φοβάμαι ότι πρέπει να σας κάνω πολλές ερωτήσεις. 483 00:42:02,090 --> 00:42:03,130 Αυτοί οι τύποι... 484 00:42:03,450 --> 00:42:06,650 Σας το έχω ξαναπεί. Είναι ο πιο άκακος άνθρωπος του κόσμου! 485 00:42:15,210 --> 00:42:17,170 Έφυγαν όλοι μαζί ή ο καθένας χωριστά; 486 00:42:19,970 --> 00:42:21,610 Αναγνωρίζετε κάποιον απ' αυτούς; 487 00:42:23,130 --> 00:42:26,330 Είστε σίγουρη ότι δεν ξέρετε κανέναν απ' αυτούς; 488 00:43:22,410 --> 00:43:23,410 Στήβι! 489 00:43:32,930 --> 00:43:35,130 Είναι πολύ ωραία! Ποιο είναι το αρσενικό; 490 00:43:35,970 --> 00:43:38,610 Θα περιμένεις να δεις ποιο από τα δύο θα κάνει το αυγό. 491 00:43:38,850 --> 00:43:41,970 Δε θα τους ξεγέλαγε όλους το αρσενικό, αν έκανε ένα αυγό; 492 00:43:42,050 --> 00:43:44,170 - Δε θα 'χε πολύ πλάκα; - Δίκιο έχεις. 493 00:43:44,490 --> 00:43:47,930 Αλήθεια, πήγες τα δύο φιλμ στο Καντέρμπουρι; 494 00:43:48,210 --> 00:43:52,970 - Έχουμε καιρό ακόμα. - Θα μπορούσες να τα πας τώρα. 495 00:43:53,890 --> 00:43:57,250 Γιατί θέλω να μου κάνεις και μια δουλίτσα ακόμα. 496 00:43:57,570 --> 00:43:59,850 Έτσι, θα 'χουμε μ' ένα σμπάρο δύο πουλιά. 497 00:43:59,960 --> 00:44:02,680 - Όχι τα δικά μου! - Όχι, θα είναι εδώ όταν γυρίσεις. 498 00:44:03,000 --> 00:44:07,680 Θυμάσαι εκείνο τον προτζέκτορα που είχε χαλάσει; 499 00:44:07,920 --> 00:44:10,880 Ο Χάρις είπε ότι μπορεί να μας το φτιάξει φτηνότερα... 500 00:44:11,160 --> 00:44:13,800 αλλά δεν μπορεί να έρθει εδώ για να το πάρει. 501 00:44:14,120 --> 00:44:17,640 Θέλω να το αφήσεις στη ντουλάπα αποσκευών στο Πικαντίλι. 502 00:44:17,800 --> 00:44:20,400 Θα περάσει να το πάρει ο Χάρις από κει, στη 1:30. 503 00:44:20,640 --> 00:44:22,600 Και θα του το δώσουν χωρίς το εισιτήριο; 504 00:44:22,880 --> 00:44:26,160 Δεν πειράζει, θα αφήσεις το εισιτήριο στον υπεύθυνο. 505 00:44:26,640 --> 00:44:29,200 Ο Χάρις το ξέρει. Το έχουμε ξανακάνει αυτό. 506 00:44:31,400 --> 00:44:34,080 - Καλύτερα να ξεκινήσεις αμέσως. - Έχω αρκετό χρόνο. 507 00:44:34,520 --> 00:44:37,720 - Θα πας με τα πόδια ως εκεί. - Με τα πόδια; Γιατί; 508 00:44:38,040 --> 00:44:41,720 Δεν αφήνουν να μεταφέρεις ταινίες με το λεωφορείο! Το ξέρεις! 509 00:44:41,920 --> 00:44:43,320 Καλά λες, το ξέχασα! 510 00:44:44,020 --> 00:44:46,920 Δε χρειάζεται να πεις στην αδελφή σου ότι πας στο Πικαντίλι. 511 00:44:47,120 --> 00:44:50,920 Την ξέρεις πώς είναι. Θ' αρχίσει ν' ανησυχεί. 512 00:44:53,000 --> 00:44:54,600 Κορώνα, πλένομαι. Γράμματα, δεν πλένομαι. 513 00:44:56,660 --> 00:44:58,000 Ωραία! 514 00:45:16,760 --> 00:45:18,800 Για όνομα του Θεού, γιατί δεν ξεκινάς; 515 00:45:23,080 --> 00:45:26,280 Ήθελα να πω... βιάσου, γιατί θ' αργήσεις. 516 00:45:26,600 --> 00:45:28,800 Μην ξεχνάς ότι πρέπει να είναι εκεί ως τη 1:30. 517 00:45:47,080 --> 00:45:48,120 Τι έχεις εκεί, Στηβ; 518 00:45:48,480 --> 00:45:50,520 Πάω μια ταινία στο Καντέρμπουρι. 519 00:45:51,280 --> 00:45:54,080 "Βαρθολομαίος, ο Στραγγαλιστής" Πρέπει να είναι καλή! 520 00:45:54,440 --> 00:45:56,160 - Την έχεις δει; - 14 φορές! 521 00:45:56,560 --> 00:45:59,600 Θα 'ναι δύσκολο να τον αποχω- ριστείς. Αντίο, "Βαρθολομαίε"! 522 00:46:00,000 --> 00:46:02,560 - Πρόσεχε πώς περνάς το δρόμο. - Θα προσέχω. 523 00:46:03,000 --> 00:46:06,360 - Στηβ, είναι μέσα ο κ. Βέρλοκ; - Ναι, μέσα τον άφησα. 524 00:46:14,840 --> 00:46:17,040 Ήμουν αναγκασμένος να σας παραπλανήσω, κύριε Βέρλοκ... 525 00:46:17,280 --> 00:46:19,080 αλλά δεν μπορούσα να σας πω την αλήθεια. 526 00:46:19,360 --> 00:46:21,480 Τώρα, όμως, μπορώ να ανοίξω τα χαρτιά μου στο τραπέζι. 527 00:46:24,360 --> 00:46:26,720 Ήρθα να ζητήσω τη βοήθειά σας. Τίποτα περισσότερο. 528 00:46:27,840 --> 00:46:28,880 Καταλαβαίνω. 529 00:46:29,760 --> 00:46:33,760 Τι ήθελαν εδώ εκείνοι οι κύριοι, τις προάλλες, που μπήκα μέσα. 530 00:46:34,600 --> 00:46:37,160 Μου ανέθεσαν να μάθω πληροφορίες γι' αυτούς. 531 00:46:37,400 --> 00:46:39,520 Και θα το εκτιμούσα πολύ, αν μας βοηθούσατε. 532 00:46:39,800 --> 00:46:42,560 Θα σας βοηθήσω, όσο μπορώ. 533 00:46:43,040 --> 00:46:46,560 Κύριε Βέρλοκ, πότε ήρθατε πρώτη φορά σ' αυτή τη χώρα; 534 00:46:46,880 --> 00:46:49,160 - Να σας φέρω κάτι να πιείτε; - Όχι, ευχαριστώ. 535 00:46:50,720 --> 00:46:52,160 Πρέπει να σκεφτώ... 536 00:46:53,400 --> 00:46:56,360 Καλύτερα να μου απαντήσετε γραπτώς. Είναι τυπικό. 537 00:46:57,000 --> 00:46:58,640 Μπορείτε να βρείτε χαρτί και μελάνι; 538 00:46:59,040 --> 00:47:02,240 Θα ξεκινήσουμε αμέσως: "Εγώ, ο Καρλ Άντον Βέρλοκ..." 539 00:47:12,440 --> 00:47:14,720 Κύριοι, θέλω να σας κάνω μια ερώτηση. 540 00:47:14,920 --> 00:47:18,360 - Τι πονάει τους πελάτες; - Μια γροθιά στο σαγόνι! 541 00:47:19,440 --> 00:47:23,120 Όχι, είναι η τερηδόνα! Αναπό- φευκτη στον ανθρώπινο οργανισμό! 542 00:47:23,520 --> 00:47:27,640 Η τερηδόνα όμως, συλλαμβάνεται και μάλιστα αμέσως! Με τι; 543 00:47:27,920 --> 00:47:29,640 - Με χαλκό! - Ακριβώς! 544 00:47:30,260 --> 00:47:34,940 Και για να είμαι ακριβής, όχι με ένα χαλκό, αλλά με πολλούς! 545 00:47:35,300 --> 00:47:38,260 Κρατάω στα χέρια μου ένα σωληνάριο... 546 00:47:38,500 --> 00:47:40,780 που περιέχει ένα εκπληκτικό παρασκεύασμα. Το "Σοζοντόντ". 547 00:47:40,820 --> 00:47:44,580 Το όνομα προέρχεται από δύο ελληνικές λέξεις " σώζω-δόντι". 548 00:47:45,020 --> 00:47:47,980 Το μικρό σωληνάριο κάνει μόνο έξι λεπτά. 549 00:47:48,180 --> 00:47:51,140 Και το μεγάλο σωληνάριο κάνει ένα σελίνι. 550 00:47:51,460 --> 00:47:53,420 Επιτρέψτε μου να σας κάνω μια μικρή επίδειξη. 551 00:47:53,700 --> 00:47:54,900 Ποιος θέλει να... 552 00:47:55,180 --> 00:47:58,540 Βλέπω εδώ έναν νεαρό που σίγουρα θέλει να με βοηθήσει! 553 00:47:58,820 --> 00:48:00,300 - Όχι, δε θέλω. - Ναι, θέλεις! 554 00:48:00,540 --> 00:48:02,340 Έλα εδώ, κάθισε. 555 00:48:02,780 --> 00:48:06,620 Δεν πρέπει ν' αφήσεις τα δόντια σου να χαλάσουν. 556 00:48:06,940 --> 00:48:09,980 - Όχι, θα είναι πικρό! - Δεν είναι, κάτσε! 557 00:48:10,740 --> 00:48:12,220 Μείνε εδώ, όπως είσαι. 558 00:48:12,540 --> 00:48:14,540 Πρώτα, παίρνεις το σωληνάριο με το αριστερό χέρι... 559 00:48:14,700 --> 00:48:16,220 και βγάζεις το καπάκι. 560 00:48:16,820 --> 00:48:20,620 Βάζουμε λίγο "Σοζοντόντ" στην οδοντόβουρτσα... 561 00:48:23,840 --> 00:48:26,520 Θέλω να με προσέξετε όλοι τώρα, κυρίες και κύριοι! 562 00:48:26,880 --> 00:48:29,600 - Τα δόντια του Στηβ είναι βρώμικα. - Δεν είναι! 563 00:48:30,040 --> 00:48:32,000 Ναι, είναι! Άνοιξε το στόμα σου! 564 00:48:32,240 --> 00:48:35,200 Βουρτσίζουμε τα δόντια με το παρασκεύασμα. 565 00:48:35,480 --> 00:48:40,160 Αν η οδοντόπαστα είναι σκληρή, αφαιρεί όλη την αδαμαντίνη. 566 00:48:40,520 --> 00:48:42,960 Αν είναι πολύ μαλακή, δεν κάνει δουλειά. 567 00:48:43,520 --> 00:48:46,640 Το "Σοζοντέντ", όμως, κάνει τη δουλειά μόνο του! 568 00:48:47,120 --> 00:48:50,000 Δεν είναι ούτε πολύ ισχυρό, ούτε αδύναμο παρασκεύασμα. 569 00:48:50,280 --> 00:48:53,480 Καθαρίζει τα δόντια, αρωματίζει το στόμα... 570 00:48:54,120 --> 00:48:56,560 και καταπολεμάει τη δυσοσμία του στόματος! 571 00:48:56,760 --> 00:48:58,880 - Δυσοσμία; Τι είναι αυτό; - "Βρωμερή αναπνοή", για σας! 572 00:48:58,920 --> 00:49:01,040 - Στη χαρίζω! - Ευχαριστώ, δεν τη χρειάζομαι. 573 00:49:01,720 --> 00:49:03,920 Μη φοβάσαι, νεαρέ. 574 00:49:04,480 --> 00:49:06,360 Ξέπλυνε το στόμα σου τώρα. 575 00:49:06,640 --> 00:49:08,520 Και τώρα, κυρίες και κύριοι, θα δείτε... 576 00:49:09,000 --> 00:49:11,040 πόσο ωραία θα φτιάξω τα μαλλιά του νεαρού. 577 00:49:11,240 --> 00:49:12,800 Είναι πολύ εύκολο. 578 00:49:13,200 --> 00:49:17,400 Έχω εδώ ένα μπουκαλάκι με λοσιόν "Τριχοστύλ". 579 00:49:17,600 --> 00:49:22,260 Το μικρό μέγεθος κάνει ένα σελίνι, το μεγάλο 18. 580 00:49:22,800 --> 00:49:26,400 Θα σας δείξω τι ακριβώς κάνει. Το βάζω έτσι στα μαλλιά. 581 00:49:27,520 --> 00:49:33,040 Είναι ένα εκπληκτικό προΪόν, που αλλάζει το στυλ των μαλλιών! 582 00:49:33,600 --> 00:49:37,200 Και τώρα, έγινες σαν γαμπρός, όπως λένε! 583 00:49:37,920 --> 00:49:39,640 Δίνε του τώρα, μικρέ! 584 00:49:53,080 --> 00:49:55,880 ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΟΤΙ ΤΑ ΠΟΥΛΙΑ ΘΑ ΚΕΛΑΗΔΗΣΟΥΝ ΣΤΗ 1:45. 585 00:50:08,440 --> 00:50:09,840 Τι θέλεις; Φύγε από δω! 586 00:50:10,520 --> 00:50:13,320 Ελάτε να δείτε την πομπή του δημάρχου! 587 00:50:27,960 --> 00:50:30,920 Πού πας εσύ; Γύρνα στη θέση σου! Γρήγορα! 588 00:50:31,920 --> 00:50:33,240 Πήγαινε πίσω, μικρέ. 589 00:50:45,160 --> 00:50:46,160 Έρχεται! 590 00:52:24,240 --> 00:52:26,200 Σταμάτα να σπρώχνεις! Τι κάνεις; 591 00:52:39,800 --> 00:52:41,920 Θα είμαστε στο Πικαντίλι ως τη 1:30; 592 00:52:41,960 --> 00:52:45,240 Ναι, στη 1:30, μετά τα μεσάνυχτα! Έχεις ραντεβού με καμιά μικρή; 593 00:52:45,760 --> 00:52:48,320 Δεν μπορείς να τα μεταφέρεις αυτά με το λεωφορείο. 594 00:52:48,520 --> 00:52:49,920 - Ταινίες δεν είναι; - Ναι. 595 00:52:49,920 --> 00:52:54,280 - Είναι εύφλεκτα. Κατέβα, μικρέ! - Πρέπει να είμαι εκεί στη 1:30. 596 00:52:55,680 --> 00:52:57,640 "Βαρθολομαίος, ο Στραγγαλιστής"! 597 00:52:57,920 --> 00:53:00,560 Αν ήσουν εσύ ο Βαρθολομαίος, θα σε άφηνα να μείνεις. 598 00:53:00,800 --> 00:53:03,000 Αρκεί να μην καθίσεις δίπλα μου ή στους άλλους επιβάτες. 599 00:55:14,360 --> 00:55:16,640 Νομίζω ότι είμαστε εντάξει. 600 00:55:16,640 --> 00:55:19,920 - Θα πιείτε τώρα το ποτό σας; - Όχι, ευχαριστώ. 601 00:55:26,540 --> 00:55:27,540 Περάστε! 602 00:55:28,460 --> 00:55:31,660 Με συγχωρείτε. Μπορείτε να πάρετε στο Γουάιτχολ-1212; 603 00:55:32,700 --> 00:55:34,420 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; 604 00:55:43,420 --> 00:55:45,700 Με συνδέετε με τον επιθεωρητή Τάλμποτ, παρακαλώ; 605 00:55:49,780 --> 00:55:51,100 Ο Σπένσερ είμαι, κύριε. 606 00:56:02,100 --> 00:56:05,220 Ένα λεωφορείο γεμάτο κόσμο ανα- τινάχτηκε στο κέντρο της πόλης. 607 00:56:05,260 --> 00:56:07,380 - Τρομερό! - Τι ώρα; 608 00:56:08,420 --> 00:56:09,980 Γιατί ρωτάτε; 609 00:56:10,780 --> 00:56:14,220 Δεν μπορώ να είμαι σε δύο μέρη ταυτόχρονα. Μπορώ; 610 00:56:15,340 --> 00:56:16,820 Μάλλον όχι. 611 00:56:21,500 --> 00:56:23,060 Ίσως ξαναπεράσω αργότερα. 612 00:56:54,140 --> 00:56:56,100 "Βαρθολομαίος ο Στραγγαλιστής" 613 00:57:00,220 --> 00:57:02,980 - Βρήκες τίποτα; - Δεν είμαι σίγουρος. 614 00:57:03,220 --> 00:57:04,340 Αποφάσισε! 615 00:57:04,620 --> 00:57:05,940 Τι είναι αυτό; 616 00:57:07,020 --> 00:57:09,620 "Βαρθολομαίος... κάτι" 617 00:57:10,260 --> 00:57:12,140 Ταινία δεν είναι αυτή; 618 00:57:13,220 --> 00:57:15,260 Δεν είπες ότι ο Βέρλοκ δε βγήκε σήμερα το πρωί; 619 00:57:15,540 --> 00:57:16,500 Δε βγήκε. 620 00:57:16,500 --> 00:57:19,020 Πήγαινε πάλι εκεί, να δεις αν είναι δική του η ταινία. 621 00:57:19,020 --> 00:57:21,340 - Με ζητήσατε, κύριε; - Πήγαινε στο μαγαζί με τα πουλιά. 622 00:57:21,340 --> 00:57:23,620 Μην μπεις μέσα, μόνο να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά. 623 00:57:24,140 --> 00:57:25,540 Άντε, Σπένσερ, πήγαινε! 624 00:57:29,980 --> 00:57:32,020 Έχει κάποια σχέση αυτό με το γεγονός, κύριε Σπένσερ; 625 00:57:33,140 --> 00:57:36,900 "Βαρθολομαίος, ο Στραγγαλιστής". Ταινία δεν είναι αυτό; 626 00:57:38,940 --> 00:57:41,060 Όχι, σαρδέλλες! 627 00:57:52,340 --> 00:57:56,180 Βόμβα-Καταστροφή στο Λονδίνο! Έκτακτη Έκδοση! 628 00:57:58,220 --> 00:58:01,260 Μια χαρά θα είναι. Ξέρει να προσέχει τον εαυτό του. 629 00:58:05,500 --> 00:58:06,500 Δώσε μου ένα λεπτό! 630 00:58:19,060 --> 00:58:26,140 "Βαρθολομαίος ο Στραγγαλιστής": το στοιχείο της έκρηξης. 631 00:58:48,020 --> 00:58:49,220 Θέλω τον κύριο Βέρλοκ. 632 00:58:51,100 --> 00:58:52,580 Θέλω να δω τον κύριο Βέρλοκ! 633 00:58:55,860 --> 00:58:58,380 Δεν ήθελα να πάθει τίποτα το παιδί. 634 00:59:00,860 --> 00:59:03,980 Έλα τώρα! Πρέπει να σκεφτούμε το αύριο. 635 00:59:05,020 --> 00:59:08,220 Θα χρειαστείς όλες τις αισθήσεις σου, αν έρθουν εδώ. 636 00:59:10,900 --> 00:59:14,420 Θα σε ανακρίνουν, θα σε ρωτήσουν ένα σωρό. 637 00:59:16,860 --> 00:59:18,820 Σκέψου το λογικά. 638 00:59:18,940 --> 00:59:22,220 Τι θα γινόταν, αν είχες χάσει εμένα; 639 00:59:29,460 --> 00:59:33,060 Αυτό το γουρούνι στο ενυδρείο! 640 00:59:33,940 --> 00:59:39,540 Αυτό το κάθαρμα, που δεν έχει καμιά ευαισθησία για τον κόσμο! 641 00:59:39,980 --> 00:59:42,420 Εσύ δεν το ήξερες. Κι έτσι έπρεπε να γίνει. 642 00:59:42,900 --> 00:59:48,220 Δε θα μπορούσα ποτέ να ανησυ- χήσω τη γυναίκα που με αγαπάει! 643 00:59:49,460 --> 00:59:51,820 Δεν έπρεπε να ξέρεις τίποτα. 644 01:00:02,980 --> 01:00:05,860 Πρέπει να ανασυγκροτήσεις τις δυνάμεις σου, κορίτσι μου. 645 01:00:06,180 --> 01:00:08,860 Ό, τι έγινε, δεν ξεγίνεται! 646 01:00:14,900 --> 01:00:16,380 Πήγαινε να ξαπλώσεις τώρα. 647 01:00:17,900 --> 01:00:20,020 Έχεις ανάγκη από λίγη ξεκούραση. 648 01:00:22,020 --> 01:00:23,980 Ξέρω πώς νιώθεις. 649 01:00:24,940 --> 01:00:27,140 Πιστεύεις ότι εγώ δε στενοχωριέμαι; 650 01:00:27,420 --> 01:00:30,140 Πιστεύεις ότι το κανόνισα έτσι για να σκοτωθεί; 651 01:00:30,660 --> 01:00:33,940 Όχι! Αλλά σου είπα ποιος το έκανε. 652 01:00:34,020 --> 01:00:37,540 Ο φίλος σου από τη Σκότλαντ Γιαρντ, ο Τεντ! Αυτός φταίει! 653 01:00:38,060 --> 01:00:41,420 Θα το πήγαινα εγώ, αν δεν είχε έρθει εδώ αυτός! 654 01:00:41,700 --> 01:00:43,180 Δεν μπορούσα να βγω! 655 01:00:53,540 --> 01:00:54,660 Άκουσέ με... 656 01:00:55,580 --> 01:00:57,020 Τώρα έγινε. 657 01:00:57,540 --> 01:00:59,420 Υπάρχει, όμως, το μέλλον. 658 01:01:00,020 --> 01:01:07,700 Δεν ξέρω... ίσως κάνουμε άλλο παιδί. 659 01:02:17,660 --> 01:02:20,020 Ποιος σκότωσε τον Κοκκινολαίμη; 660 01:02:22,640 --> 01:02:23,840 Είναι όλα έτοιμα. 661 01:02:24,160 --> 01:02:28,040 Ο μικρός Στήβι δεν ήρθε ακόμα. Αλλά πρέπει να φύγω τώρα. 662 01:02:55,480 --> 01:02:59,160 Βλέπω ότι συνήλθες λίγο. Είναι καλύτερα έτσι. 663 01:03:09,240 --> 01:03:11,360 Πάλι δεν είναι πράσινα τα λαχανικά. 664 01:03:11,460 --> 01:03:14,280 Γιατί δε μαγειρεύει καλύτερα τα λαχανικά αυτή η γυναίκα; 665 01:03:14,560 --> 01:03:18,080 Βέβαια, δεν είναι καιρό εδώ για να ξέρει πώς μ' αρέσουν. 666 01:03:43,480 --> 01:03:48,000 Δε θέλω λάχανο. Δεν μπορούμε να πάρουμε από δίπλα λίγο... 667 01:05:19,920 --> 01:05:21,120 Μη! 668 01:05:43,480 --> 01:05:44,480 Στήβι! 669 01:06:34,980 --> 01:06:37,340 - Το έμαθες; - Ναι. 670 01:06:38,420 --> 01:06:40,220 Λυπάμαι πολύ. 671 01:06:41,340 --> 01:06:42,900 Δεν ξέρω τι να πω. 672 01:06:45,380 --> 01:06:47,580 - Ξέρεις γιατί είμαι εδώ. - Ναι. 673 01:06:48,300 --> 01:06:51,900 - Πρέπει να τον συλλάβω. - Ναι. 674 01:06:53,020 --> 01:06:55,220 Θα τον βοηθήσω όσο μπορώ, φυσικά. 675 01:06:55,580 --> 01:06:57,700 Αλλά θα το κάνω για σένα, όχι για τον ίδιο. 676 01:06:58,220 --> 01:07:02,740 - Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; - Είσαι πολύ καλός, Τεντ. 677 01:07:03,220 --> 01:07:05,780 Αλλά δεν μπορείς να κάνεις τίποτα για κανέναν απ' τους δύο. 678 01:07:05,980 --> 01:07:07,860 Δεν είναι τόσο άσχημα τα πράγματα. 679 01:07:08,100 --> 01:07:11,300 Τα στοιχεία είναι εναντίον του, αλλά εσύ δε θα πάθεις τίποτα. 680 01:07:15,420 --> 01:07:17,860 Ξέρω ότι δεν είναι κατάλληλη η στιγμή για να στο πω... 681 01:07:18,700 --> 01:07:20,980 κι ίσως δε θα έπρεπε να στο πω καθόλου... 682 01:07:21,620 --> 01:07:24,300 αλλά πριν τον πάρω, θα ήθελα να ξέρεις ότι... 683 01:07:25,380 --> 01:07:28,300 ό,τι κι αν σου συμβεί, σημαίνει πολλά για μένα. 684 01:07:28,300 --> 01:07:32,420 Δεν ήθελα να σου πω τι νιώθω για σένα, μα είναι αλήθεια. 685 01:08:03,300 --> 01:08:05,340 Να βάλω το παλτό μου, πριν φύγουμε. Τρέμω! 686 01:08:06,980 --> 01:08:08,540 Για όνομα του Θεού! Τι έγινε; 687 01:08:08,580 --> 01:08:10,300 Αυτός σκότωσε τον Στήβι. 688 01:08:12,060 --> 01:08:14,500 - Ζεστάθηκα τώρα, πάμε. - Πού να πάμε; 689 01:08:14,940 --> 01:08:17,060 - Στην αστυνομία, φυσικά. - Όχι, περίμενε! 690 01:09:09,340 --> 01:09:12,060 - Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. - Άσε με να φύγω, Τεντ. 691 01:09:12,260 --> 01:09:15,940 Δεν έφταιγες εσύ, ήταν ατύχημα. Αυτός ήταν ο δήμιος! 692 01:09:16,420 --> 01:09:17,700 Άσε με να πάω, σε παρακαλώ. 693 01:09:18,140 --> 01:09:19,540 Μόνο εγώ ξέρω τι έγινε, κανείς άλλος. 694 01:09:19,540 --> 01:09:21,420 Τι πιθανότητες έχεις μπροστά στους ενόρκους; 695 01:09:21,420 --> 01:09:22,620 Δε με νοιάζει! 696 01:09:23,420 --> 01:09:26,060 Δηλαδή, εγώ δεν είμαι ένας λόγος για να ζήσεις; 697 01:09:26,380 --> 01:09:27,580 Κοίταξέ με! 698 01:09:30,540 --> 01:09:32,580 Θα ξεμπλέξουμε απ' αυτήν την ιστορία. 699 01:09:33,460 --> 01:09:36,340 Είναι ανώφελο. Θα καταστραφείς κι εσύ! 700 01:09:36,540 --> 01:09:38,980 Μου είναι αδιάφορο! Είναι Σάββατο βράδυ. 701 01:09:39,220 --> 01:09:41,420 Δε χρειαζόμαστε διαβατήριο για να βγάλουμε εισιτήρια. 702 01:09:41,580 --> 01:09:43,220 Το τρένο φεύγει στις 9:00. 703 01:09:44,380 --> 01:09:47,140 Θα μπει κανείς στο σπίτι απόψε; Η κυρία Τζόουνς; 704 01:09:47,140 --> 01:09:49,540 Η κυρία Τζόουνς θα έρθει αύριο το πρωί, στις 8:00. 705 01:09:49,540 --> 01:09:52,340 Στις οχτώ; Και λες ότι δεν δεν έχουμε πιθανότητα; 706 01:09:52,580 --> 01:09:55,500 Έχουμε 12 ώρες για να φύγουμε, πριν τον βρουν εκεί! 707 01:09:55,500 --> 01:09:57,940 Βούλωστο! Δε θέλω ν' ακούσω άλλη λέξη από σένα! 708 01:09:58,220 --> 01:10:01,340 Πήγαινε στο σινεμά και φέρε το κλουβί, πριν το βρει η αστυνομία! 709 01:10:02,060 --> 01:10:04,180 Πώς μπόρεσες να φερθείς τόσο απερίσκεπτα; 710 01:10:04,420 --> 01:10:06,980 - Ένα κλουβί με βόμβα μέσα! - Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς! 711 01:10:07,180 --> 01:10:09,620 Τώρα μπορείς! Πάρε το παλτό και το καπέλο σου! 712 01:10:10,020 --> 01:10:12,220 - Και το ρίσκο; - Ρίσκο για ποιον; Για σένα; 713 01:10:12,500 --> 01:10:14,380 Δε σκέφτεσαι εμένα και το παιδί; 714 01:10:14,380 --> 01:10:16,420 Δε ρισκάρουμε τη ζωή μας εδώ και μήνες; 715 01:10:16,460 --> 01:10:18,500 Πάρε ένα ταξί και φέρε το κλουβί! 716 01:10:21,220 --> 01:10:23,340 Στο σινεμά Μπιζού, στην οδό Πλόουθορπ. 717 01:10:36,020 --> 01:10:37,140 Ακολούθησε αυτό το ταξί! 718 01:10:41,540 --> 01:10:43,580 Μετέδωσε αυτό στη Σκότλαντ Γιαρντ. 719 01:10:43,660 --> 01:10:47,620 - Το νούμερο του ταξί; - 4768. 720 01:10:49,500 --> 01:10:53,500 Ο τύπος υπό παρακολούθηση, βγήκε από το μαγαζί με τα πουλιά. 721 01:10:53,500 --> 01:10:56,700 Πηγαίνει στο σινεμά "Μπιζού". Τον ακολουθούμε με άλλο ταξί. 722 01:10:56,700 --> 01:10:58,260 Αναμένουμε οδηγίες. 723 01:11:02,460 --> 01:11:06,740 Η απάντηση είναι "Συλλάβετε τον τύπο και τον Βέρλοκ". 724 01:11:06,780 --> 01:11:08,980 Την εντολή δίνει ο διοικητής της Σκότλαντ Γιαρντ. 725 01:11:10,620 --> 01:11:14,580 - Είμαι καλά τώρα. - Δεν πρέπει να φαίνεσαι κλαμμένη. 726 01:11:15,060 --> 01:11:17,180 - Είμαι καλά. - Πάμε. 727 01:11:17,500 --> 01:11:21,780 Τεντ... ό,τι κι αν γίνει... 728 01:11:41,620 --> 01:11:43,340 Είναι εδώ ο κύριος Βέρλοκ; 729 01:11:51,420 --> 01:11:52,420 Τι είναι αυτό; 730 01:11:55,740 --> 01:11:57,300 Φορτηγό της αστυνομίας! 731 01:11:57,580 --> 01:11:58,580 - Πάμε! - Όχι από δω. 732 01:12:11,620 --> 01:12:13,420 - Εσείς είστε επικεφαλής; - Όχι τώρα, κυρία. 733 01:12:13,620 --> 01:12:15,820 - Είμαι η κυρία Βέρλοκ. - Πού ήσουν, Σπένσερ; 734 01:12:16,260 --> 01:12:17,740 Με πήγαινε στο τμήμα. 735 01:12:18,220 --> 01:12:21,260 Κατάλαβα! Είστε η κυρία Βέρλοκ που ζητήσαμε για ανάκριση; 736 01:12:21,540 --> 01:12:23,740 Μου τα εξήγησε όλα και θέλω να δώσω κατάθεση. 737 01:12:24,180 --> 01:12:27,540 - Τι θέλετε να καταθέσετε; - Θα τα πείτε στο τμήμα. 738 01:12:27,820 --> 01:12:29,700 Εντάξει, Σπένσερ. Εγώ έχω αναλάβει την υπόθεση. 739 01:12:29,940 --> 01:12:31,420 Η κατάθεση έχει σχέση με το σύζυγό σας; 740 01:12:31,420 --> 01:12:33,460 - Ο γέρος μπήκε από μπροστά. - Εντάξει, έρχομαι. 741 01:12:33,460 --> 01:12:35,380 Περιμένετε εδώ, ο άντρας σας θα βγει έξω σε λίγο. 742 01:12:35,380 --> 01:12:37,820 Δεν έχουμε χρόνο τώρα. Θα μας τα πείτε μετά. 743 01:12:38,420 --> 01:12:39,780 Μείνε στο αυτοκίνητο, Σπένσερ. 744 01:12:57,800 --> 01:12:59,500 Κύριε Βέρλοκ! 745 01:13:20,740 --> 01:13:24,420 Έλα, Βέρλοκ, άνοιξε! Μη δυσκολεύεις τα πράγματα! 746 01:13:25,220 --> 01:13:27,580 Αν ανοίξετε την πόρτα, θ' ανατινάζω όλο το κτίριο! 747 01:13:28,060 --> 01:13:30,100 - Μπορεί να έχει βόμβα. - Να εκκενώσουμε το σινεμά. 748 01:13:30,420 --> 01:13:32,420 - Θα αναλάβω εγώ τον γέρο. - Όχι, θα μείνω εγώ εδώ. 749 01:13:33,060 --> 01:13:35,420 - Εσύ έχεις γυναίκα. - Γι' αυτό θα μείνω εδώ. 750 01:13:36,260 --> 01:13:37,820 Βγάλτε έξω τον κόσμο! 751 01:13:45,140 --> 01:13:47,180 Έχει βόμβα και απειλεί ότι θα τη χρησιμοποιήσει! 752 01:13:47,740 --> 01:13:50,300 - Είναι κι ο Βέρλοκ μέσα; - Δεν ξέρω. Ίσως συμβεί κάτι! 753 01:14:18,580 --> 01:14:21,340 - Είναι μέσα ο σύζυγός σας; - Δεν ξέρει τίποτα, κύριε! 754 01:14:21,380 --> 01:14:24,180 - Μην ανακατεύεσαι, Σπένσερ. - Ναι, μέσα είναι. 755 01:14:24,420 --> 01:14:27,620 Ο γέρος έχει βόμβα. Πώς είναι τα νεύρα του συζύγου σας; 756 01:14:28,180 --> 01:14:30,220 - Μπορεί να τα ελέγξει; - Όχι. 757 01:14:30,300 --> 01:14:32,660 - Δεν μπορεί; - Είναι νεκρός! 758 01:14:59,000 --> 01:15:01,840 Ανατινάχτηκε όλο το πίσω μέρος του κτιρίου! 759 01:15:01,880 --> 01:15:03,920 Ευτυχώς, προλάβαμε και βγάλαμε τον κόσμο από το σινεμά. 760 01:15:03,960 --> 01:15:05,760 Αλλά ο Βέρλοκ κι ο γέρος... 761 01:15:06,920 --> 01:15:08,800 Έχω δει πολλά στον πόλεμο, αλλά... 762 01:15:10,120 --> 01:15:12,800 - Μπορούν να αναγνωριστούν; - Δε νομίζω, κύριε. 763 01:15:13,240 --> 01:15:15,880 Πήγαινε στο Πρώτων Βοηθειών να δουν το τραύμα σου. 764 01:15:21,680 --> 01:15:25,040 Φρόντισε εσύ την κυρία Βέρλοκ. Ο άντρας της είναι νεκρός. 765 01:15:25,640 --> 01:15:29,840 Σκοτώθηκε στην έκρηξη. Μπορείς να της το πεις εσύ. 766 01:15:31,080 --> 01:15:33,120 Αργότερα, θα της κάνουμε μερικές ερωτήσεις. 767 01:15:33,200 --> 01:15:35,160 Δεν έχω, όμως, τίποτα εναντίον της. 768 01:15:51,220 --> 01:15:54,340 Παράξενο δεν είναι; Μήπως είναι μέντιουμ η κοπέλα; 769 01:15:54,580 --> 01:15:56,700 - Είπε ότι ο Βέρλοκ είναι... - Νεκρός; 770 01:15:57,300 --> 01:15:59,340 Μην προσπαθείς να ερμηνεύσεις τα πάντα, σε τέτοιες υποθέσεις. 771 01:15:59,340 --> 01:16:01,380 Μα το είπε πριν πεθάνει. 772 01:16:02,300 --> 01:16:07,380 Ή μήπως το είπε μετά; Δε θυμάμαι... 83851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.