All language subtitles for Pans.Labyrinth.2006.SPANISH.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,146 --> 00:01:05,943 Spain, 1944 2 00:01:08,445 --> 00:01:10,030 The Civil War is over. 3 00:01:10,239 --> 00:01:12,074 Hidden in the mountains 4 00:01:12,282 --> 00:01:16,161 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:39,101 --> 00:01:43,063 A long time ago, 6 00:01:45,190 --> 00:01:47,192 in the Underground Realm, 7 00:01:47,484 --> 00:01:50,362 where there are no lies or pain, 8 00:01:51,071 --> 00:01:54,741 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:56,994 --> 00:01:58,829 She dreamt of blue skies 10 00:01:59,037 --> 00:02:02,457 soft breeze and sunshine. 11 00:02:07,171 --> 00:02:08,922 One day, 12 00:02:09,131 --> 00:02:13,510 eluding her keepers, the princess escaped. 13 00:02:17,848 --> 00:02:20,809 Once outside, the bright sun blinded her 14 00:02:21,351 --> 00:02:25,355 and erased her memory. 15 00:02:27,858 --> 00:02:31,278 She forgot who she was and where she came from. 16 00:02:31,486 --> 00:02:34,823 Her body suffered cold, sickness and pain. 17 00:02:35,032 --> 00:02:37,910 And eventually she died. 18 00:02:39,119 --> 00:02:41,496 However, her father, the king, 19 00:02:41,705 --> 00:02:45,042 always knew that the Princess' soul would return, 20 00:02:45,250 --> 00:02:47,127 perhaps in another body, 21 00:02:47,336 --> 00:02:49,922 in another place, at another time. 22 00:02:50,422 --> 00:02:53,884 He would wait for her, until he drew his last breath, 23 00:02:54,092 --> 00:02:57,596 until the world stopped turning. 24 00:03:06,313 --> 00:03:08,774 Why did you bring so many books, Ofelia? 25 00:03:08,982 --> 00:03:11,735 We're going to the country, the outdoors. 26 00:03:17,115 --> 00:03:19,117 Fairy tales? 27 00:03:19,326 --> 00:03:21,161 You're a bit too old 28 00:03:21,370 --> 00:03:23,622 to be filling your head with such nonsense. 29 00:03:26,458 --> 00:03:28,168 Ask him to stop the car. 30 00:03:42,474 --> 00:03:45,269 Ofelia, wait. 31 00:03:45,477 --> 00:03:47,771 Your brother's not well. 32 00:03:50,565 --> 00:03:51,900 Madam, are you okay? 33 00:03:53,193 --> 00:03:55,654 Madam, do you need anything? 34 00:03:55,862 --> 00:03:59,283 It's nothing. Just give me a little water. 35 00:03:59,616 --> 00:04:02,452 Water. Water for the Captain's wife. 36 00:04:59,092 --> 00:05:00,719 Ofelia? 37 00:05:04,681 --> 00:05:06,183 Come here. 38 00:05:08,518 --> 00:05:09,770 I saw a fairy. 39 00:05:09,978 --> 00:05:11,938 Just look at your shoes. 40 00:05:13,106 --> 00:05:14,358 Let's go. 41 00:05:15,192 --> 00:05:18,362 When we get there, come out to greet the Captain. 42 00:05:18,570 --> 00:05:20,697 I want you to call him Father. 43 00:05:20,906 --> 00:05:23,575 You hear? "Father." 44 00:05:24,701 --> 00:05:28,663 It's just a word, Ofelia. Just a word. 45 00:05:53,772 --> 00:05:55,399 They're coming, Captain. 46 00:05:56,400 --> 00:05:57,901 Fifteen minutes late. 47 00:06:15,836 --> 00:06:17,337 Carmen. 48 00:06:24,594 --> 00:06:26,096 Welcome. 49 00:06:30,684 --> 00:06:33,270 Please don't, I can walk perfectly well. 50 00:06:33,478 --> 00:06:36,231 The doctor says you must not exert yourself. 51 00:06:36,773 --> 00:06:38,442 No. 52 00:06:39,609 --> 00:06:41,153 Come. 53 00:06:41,486 --> 00:06:42,779 Do it for me. 54 00:06:48,160 --> 00:06:49,494 Thank you. 55 00:06:50,954 --> 00:06:52,747 Ofelia, come out. 56 00:06:52,956 --> 00:06:54,791 Say hello to the Captain. 57 00:06:58,962 --> 00:07:00,672 Ofelia. 58 00:07:08,180 --> 00:07:10,390 It's the other hand, Ofelia. 59 00:07:14,895 --> 00:07:16,313 Mercedes! 60 00:07:16,771 --> 00:07:19,649 - Bring the luggage. - Sir. 61 00:08:25,048 --> 00:08:26,258 It's a labyrinth. 62 00:08:30,303 --> 00:08:33,431 A pile of old rocks that's always been here. 63 00:08:33,640 --> 00:08:36,142 Even before the mill. 64 00:08:36,351 --> 00:08:39,229 Better not to go in there. You may get lost. 65 00:08:39,896 --> 00:08:41,314 Thank you. 66 00:08:41,523 --> 00:08:43,149 Have you read them all? 67 00:08:43,358 --> 00:08:44,568 Mercedes! 68 00:08:46,403 --> 00:08:48,071 The Captain is calling. 69 00:08:50,073 --> 00:08:51,616 Your father needs me. 70 00:08:53,952 --> 00:08:55,954 He's not my father. 71 00:08:56,162 --> 00:08:57,872 The Captain is not my father. 72 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 My father was a tailor. He died in the war. 73 00:09:01,459 --> 00:09:03,712 He's not my father. 74 00:09:03,920 --> 00:09:07,215 You've made that clear enough. Shall we go? 75 00:09:07,424 --> 00:09:09,384 Have you seen my mother? 76 00:09:09,593 --> 00:09:11,303 - Isn't she beautiful? - Yes. 77 00:09:11,511 --> 00:09:13,972 She's sick with baby. Did you notice? 78 00:09:31,865 --> 00:09:33,742 The guerrillas are deep in the woods. 79 00:09:33,950 --> 00:09:35,619 It's hard to track them. 80 00:09:36,828 --> 00:09:39,247 The scum know the terrain better than us. 81 00:09:39,456 --> 00:09:41,124 We'll block their access. 82 00:09:42,292 --> 00:09:47,255 Food, medicine, everything will be stored right here. 83 00:09:47,464 --> 00:09:49,007 They'll come to us. 84 00:09:49,215 --> 00:09:53,928 We'll set up three new command posts. Here, here and here. 85 00:09:54,304 --> 00:09:55,680 Mercedes. 86 00:09:56,723 --> 00:09:58,433 Ask Dr. Ferreiro to come down. 87 00:09:58,642 --> 00:10:00,685 Yes, sir. 88 00:10:04,022 --> 00:10:06,149 This will help you sleep. 89 00:10:07,525 --> 00:10:10,070 Just two drops just before bed. 90 00:10:12,989 --> 00:10:14,699 Two drops only. 91 00:10:16,701 --> 00:10:17,994 Very good. 92 00:10:19,663 --> 00:10:20,955 All of it. 93 00:10:21,164 --> 00:10:22,582 Good. 94 00:10:24,209 --> 00:10:27,504 Don't hesitate to call me. Day or night. 95 00:10:30,173 --> 00:10:33,176 You or your nurse. 96 00:10:33,385 --> 00:10:35,136 Good night. 97 00:10:35,345 --> 00:10:38,223 Close the door and turn off the lights. 98 00:10:50,193 --> 00:10:52,195 You have to go up and see him there. 99 00:10:52,404 --> 00:10:54,989 The leg wound is getting worse. 100 00:10:59,828 --> 00:11:02,747 This is all I could get. I'm sorry. 101 00:11:04,374 --> 00:11:06,876 Captain Vidal is waiting in his office. 102 00:11:32,527 --> 00:11:34,237 Come here, Ofelia. 103 00:11:46,249 --> 00:11:49,252 Jesus, your feet. They're frozen! 104 00:11:59,304 --> 00:12:00,764 Are you afraid? 105 00:12:02,599 --> 00:12:03,767 A little. 106 00:12:08,480 --> 00:12:09,773 What's that noise? 107 00:12:09,981 --> 00:12:13,193 Nothing, just the wind. 108 00:12:14,486 --> 00:12:17,781 Nights here are different from city nights. 109 00:12:18,823 --> 00:12:22,160 There, you hear cars, trains. 110 00:12:22,368 --> 00:12:24,621 Here the houses are old. 111 00:12:25,705 --> 00:12:27,457 They creak. 112 00:12:29,209 --> 00:12:31,294 As if they were speaking. 113 00:12:34,881 --> 00:12:37,592 Tomorrow I'll give you a surprise. 114 00:12:37,801 --> 00:12:39,594 - A surprise? - Yes. 115 00:12:40,970 --> 00:12:43,640 A book? 116 00:12:43,848 --> 00:12:46,684 No, something much better. 117 00:12:51,481 --> 00:12:53,900 Why did you have to get married? 118 00:12:57,862 --> 00:13:00,532 I was alone too long. 119 00:13:00,740 --> 00:13:04,118 I'm with you. You weren't alone. 120 00:13:04,828 --> 00:13:06,871 You were never alone. 121 00:13:08,873 --> 00:13:13,127 When you're older, you'll understand. It's been hard for me too. 122 00:13:16,214 --> 00:13:18,508 Your brother's acting up. 123 00:13:19,008 --> 00:13:21,553 Tell him one of your stories. 124 00:13:21,761 --> 00:13:23,930 I'm sure that'll calm him down. 125 00:13:26,516 --> 00:13:28,142 My brother... 126 00:13:35,024 --> 00:13:37,735 Many, many years ago, 127 00:13:37,944 --> 00:13:40,321 in a sad, faraway land, 128 00:13:40,530 --> 00:13:44,242 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 129 00:13:44,868 --> 00:13:47,036 At sunset, 130 00:13:47,245 --> 00:13:49,497 on top of that mountain, 131 00:13:49,706 --> 00:13:54,252 a magic rose blossomed that would make who ever plucked it immortal. 132 00:13:54,460 --> 00:13:58,214 But no one dared go near it 133 00:13:58,423 --> 00:14:01,718 because its thorns were full of poison. 134 00:14:10,560 --> 00:14:12,854 Men talked amongst themselves 135 00:14:13,062 --> 00:14:16,691 about their fear of death and pain, 136 00:14:16,900 --> 00:14:20,236 but never about the promise of eternal life. 137 00:14:23,907 --> 00:14:27,994 And every day, the rose wilted, 138 00:14:28,202 --> 00:14:31,956 unable to bequeath its gift to anyone. 139 00:14:33,708 --> 00:14:38,880 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 140 00:14:39,088 --> 00:14:42,800 forever alone, until the end of time. 141 00:14:54,771 --> 00:14:56,606 Come in. 142 00:14:59,651 --> 00:15:01,152 - How is she? - Very weak. 143 00:15:01,611 --> 00:15:02,779 She'll have rest. 144 00:15:03,237 --> 00:15:05,114 I'll sleep down here. 145 00:15:09,577 --> 00:15:11,037 And my son? 146 00:15:11,371 --> 00:15:13,331 Excuse us, Captain. 147 00:15:15,375 --> 00:15:17,377 My son, how is he? 148 00:15:18,252 --> 00:15:20,588 There's no reason to be alarmed. 149 00:15:22,048 --> 00:15:23,800 Very good. 150 00:15:25,093 --> 00:15:27,929 Captain, your wife should not have traveled 151 00:15:28,137 --> 00:15:30,431 at such a late stage of pregnancy. 152 00:15:33,059 --> 00:15:34,769 Is that your opinion? 153 00:15:34,978 --> 00:15:37,230 My professional opinion, yes, sir. 154 00:15:40,191 --> 00:15:42,860 A son should be born wherever his father is. 155 00:15:43,069 --> 00:15:44,570 That's all. 156 00:15:46,489 --> 00:15:48,241 One more thing, Captain. 157 00:15:48,908 --> 00:15:51,494 What makes you so sure the baby is a male? 158 00:15:53,246 --> 00:15:54,789 Don't fuck with me. 159 00:15:56,207 --> 00:15:59,544 At 8 p.m., we detected movement in the northwest sector. 160 00:15:59,752 --> 00:16:01,170 Gunfire. 161 00:16:03,631 --> 00:16:07,176 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 162 00:16:07,385 --> 00:16:09,387 The other one's his son. 163 00:16:09,595 --> 00:16:11,931 Captain, my father is an honorable man. 164 00:16:12,140 --> 00:16:15,435 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 165 00:16:15,852 --> 00:16:18,813 We found this weapon on him. It's been fired. 166 00:16:19,022 --> 00:16:22,358 - My father was hunting rabbits. - Again, keep quiet. 167 00:16:32,952 --> 00:16:34,829 "No God, no country, no master"? 168 00:16:35,038 --> 00:16:36,831 How do you like that? 169 00:16:37,665 --> 00:16:39,125 Red propaganda, Captain. 170 00:16:39,333 --> 00:16:40,752 It's not propaganda, sir. 171 00:16:41,711 --> 00:16:43,963 It's an old almanac, Captain. 172 00:16:45,214 --> 00:16:46,883 We're just farmers. 173 00:16:48,384 --> 00:16:49,719 Go on. 174 00:16:50,511 --> 00:16:54,307 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 175 00:16:54,891 --> 00:16:56,976 For my daughters. They're sick. 176 00:16:58,561 --> 00:17:00,521 Rabbits, uh? 177 00:17:00,730 --> 00:17:04,859 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 178 00:17:15,453 --> 00:17:16,788 Leave him alone. 179 00:17:20,416 --> 00:17:22,335 You killed him! 180 00:17:23,920 --> 00:17:26,839 Murderer! Son of a bitch! 181 00:17:56,953 --> 00:17:59,122 Search these assholes properly 182 00:17:59,330 --> 00:18:00,915 before you come bothering me. 183 00:18:01,124 --> 00:18:02,667 Yes, Captain. 184 00:18:22,395 --> 00:18:24,147 Mother. 185 00:18:24,355 --> 00:18:26,274 Mother, wake up. 186 00:18:26,482 --> 00:18:29,819 Mother, there's something in the room. 187 00:19:10,985 --> 00:19:12,028 Hello. 188 00:19:12,862 --> 00:19:14,947 Did you follow me here? 189 00:19:15,156 --> 00:19:16,574 Are you a fairy? 190 00:19:18,618 --> 00:19:20,119 Look! 191 00:19:24,874 --> 00:19:26,876 This is a fairy. 192 00:19:54,320 --> 00:19:56,489 You want me to go with you? 193 00:19:57,448 --> 00:19:58,783 Outside? 194 00:19:58,991 --> 00:20:00,534 Where? 195 00:21:17,987 --> 00:21:19,613 Hello? 196 00:21:40,509 --> 00:21:42,345 Echo. 197 00:22:03,657 --> 00:22:05,451 It's you? 198 00:22:10,122 --> 00:22:13,834 It's you. You've returned. 199 00:22:14,043 --> 00:22:16,045 Don't be frightened, I beg you. 200 00:22:17,171 --> 00:22:18,464 Look. 201 00:22:27,223 --> 00:22:29,600 My name is Ofelia. Who are you? 202 00:22:29,809 --> 00:22:31,268 Me? 203 00:22:33,604 --> 00:22:36,190 I've had so many names. 204 00:22:36,399 --> 00:22:40,111 Old names that only the wind 205 00:22:40,319 --> 00:22:44,073 and the trees can pronounce. 206 00:22:44,490 --> 00:22:47,076 I am the mountain, 207 00:22:47,284 --> 00:22:51,372 the forest and the earth. 208 00:22:52,206 --> 00:22:53,874 I am... 209 00:22:57,002 --> 00:22:59,713 I am a faun. 210 00:23:00,673 --> 00:23:04,552 Your most humble servant, Your Highness. 211 00:23:04,760 --> 00:23:05,970 No, I'm-- 212 00:23:06,178 --> 00:23:11,225 You're Princess Moanna, daughter of the king 213 00:23:11,434 --> 00:23:13,978 of the underworld. 214 00:23:14,186 --> 00:23:15,521 My father was a tailor. 215 00:23:16,105 --> 00:23:18,107 You are not born of man. 216 00:23:19,442 --> 00:23:22,278 It was the moon that bore you. 217 00:23:22,486 --> 00:23:24,530 Look on your left shoulder 218 00:23:24,738 --> 00:23:27,700 and you will find a mark that proves it. 219 00:23:27,908 --> 00:23:29,660 All over the world 220 00:23:29,869 --> 00:23:33,914 your real father had us open portals 221 00:23:34,123 --> 00:23:37,793 to allow your return. 222 00:23:38,002 --> 00:23:40,254 This is... 223 00:23:40,463 --> 00:23:43,424 the last of them. 224 00:23:43,632 --> 00:23:49,472 But we have to make sure 225 00:23:49,680 --> 00:23:52,600 that your essence is intact, 226 00:23:52,808 --> 00:23:56,729 that you have not become a mortal. 227 00:24:00,357 --> 00:24:03,569 You must complete three tasks 228 00:24:03,777 --> 00:24:06,572 before the moon is full. 229 00:24:11,327 --> 00:24:14,663 This is The Book of Crossroads. 230 00:24:15,998 --> 00:24:18,918 Open it when you are alone 231 00:24:19,126 --> 00:24:22,713 and it will show you your future, 232 00:24:22,922 --> 00:24:27,092 show you what must be done. 233 00:24:34,642 --> 00:24:36,018 But there's nothing... 234 00:25:33,325 --> 00:25:36,579 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 235 00:25:37,746 --> 00:25:39,164 They are too young. 236 00:25:41,959 --> 00:25:43,877 See if they'll do for a stew. 237 00:25:46,046 --> 00:25:47,923 This coffee was burnt. 238 00:25:48,382 --> 00:25:50,050 Taste it yourself. 239 00:25:57,349 --> 00:26:00,394 You should keep an eye on it. 240 00:26:01,812 --> 00:26:03,147 As you wish, sir. 241 00:26:09,903 --> 00:26:11,488 Cook these. 242 00:26:12,740 --> 00:26:15,034 - He hated the coffee. - He's so damn fussy! 243 00:26:15,242 --> 00:26:18,203 - A fussy dandy! - We need more beef and chicken. 244 00:26:18,412 --> 00:26:20,080 Where will we find it? 245 00:26:20,289 --> 00:26:22,416 The doctor's wife, the mayor's too. 246 00:26:22,625 --> 00:26:24,960 They eat more than a couple of pigs. 247 00:26:26,670 --> 00:26:28,464 And they don't shut up. 248 00:26:28,672 --> 00:26:29,965 Not even underwater. 249 00:26:45,105 --> 00:26:47,483 I'll be back in a moment. 250 00:26:52,237 --> 00:26:54,156 Ofelia. 251 00:26:56,033 --> 00:26:59,119 Your father is giving a dinner tonight. 252 00:26:59,328 --> 00:27:02,206 Look what I've made for you. 253 00:27:03,499 --> 00:27:05,084 Do you like it? 254 00:27:06,168 --> 00:27:09,588 What I wouldn't have given to have such a dress... 255 00:27:09,797 --> 00:27:11,465 And look at these shoes! 256 00:27:12,424 --> 00:27:15,719 Do you like them? 257 00:27:15,928 --> 00:27:17,888 Yes, very pretty. 258 00:27:18,931 --> 00:27:21,308 Go on, now. Take your bath. 259 00:28:30,502 --> 00:28:33,422 Hurry up. I want to see the dress on you. 260 00:28:33,714 --> 00:28:35,841 You must look lovely for the Captain. 261 00:28:39,219 --> 00:28:40,929 You'll look like a princess. 262 00:28:45,392 --> 00:28:47,436 A princess? 263 00:28:53,275 --> 00:28:54,902 Clean those chickens properly. 264 00:28:55,110 --> 00:28:57,613 And don't forget the beans. 265 00:29:00,616 --> 00:29:04,828 You look marvelous, my girl, just beautiful. 266 00:29:07,498 --> 00:29:10,167 Get back to work, stop wasting time. 267 00:29:12,878 --> 00:29:14,379 Do you want some milk? 268 00:29:19,927 --> 00:29:22,221 Move back, don't get your dress dirty. 269 00:29:22,846 --> 00:29:24,473 You look so pretty. 270 00:29:26,350 --> 00:29:29,978 Mercedes. Do you believe in fairies? 271 00:29:31,188 --> 00:29:32,731 No. 272 00:29:32,940 --> 00:29:37,611 When I was little, I did. I believed in a lot of things. 273 00:29:39,363 --> 00:29:41,740 Last night, a fairy visited me. 274 00:29:41,949 --> 00:29:43,200 Really? 275 00:29:44,409 --> 00:29:47,287 Yes, and there were three of them. 276 00:29:47,496 --> 00:29:49,373 - And a faun too. - A faun? 277 00:29:49,581 --> 00:29:52,709 He was very old, very tall, 278 00:29:52,876 --> 00:29:54,378 and smelled like earth. 279 00:29:54,586 --> 00:29:57,881 My mother warned me to be wary of fauns. 280 00:29:58,048 --> 00:29:59,466 Mercedes! 281 00:30:00,717 --> 00:30:01,844 Come with me. 282 00:30:12,604 --> 00:30:14,189 Captain, everything is here. 283 00:30:14,398 --> 00:30:18,819 Flour, salt, oil, medicine, 284 00:30:19,027 --> 00:30:20,988 olives, bacon. 285 00:30:21,572 --> 00:30:23,073 Tobacco. 286 00:30:24,283 --> 00:30:25,617 And the ration cards. 287 00:30:26,159 --> 00:30:29,371 - You must check the inventory. - Very well. 288 00:30:34,334 --> 00:30:36,461 - The key. - Yes, sir. 289 00:30:43,427 --> 00:30:45,762 - Is this the only copy? - The only one. 290 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 From now on, I'll carry it. 291 00:30:48,098 --> 00:30:49,683 Captain. 292 00:30:54,897 --> 00:30:57,190 Captain, perhaps it's nothing. 293 00:31:04,740 --> 00:31:06,199 It's them. 294 00:31:17,419 --> 00:31:19,171 "Once upon a time, 295 00:31:20,047 --> 00:31:22,049 when the forest was young, 296 00:31:22,257 --> 00:31:24,635 it was home to creatures 297 00:31:24,843 --> 00:31:28,680 who were full of magic and wonder. 298 00:31:34,686 --> 00:31:37,147 They protected one another 299 00:31:37,356 --> 00:31:40,692 and slept in the shade of a colossal fig tree 300 00:31:40,901 --> 00:31:43,362 that grew on a hill, near the mill. 301 00:31:45,948 --> 00:31:47,783 But now, the tree is dying. 302 00:31:47,991 --> 00:31:52,287 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 303 00:31:52,496 --> 00:31:55,749 A monstrous toad has settled in its roots 304 00:31:55,958 --> 00:31:57,834 and won't let the tree thrive. 305 00:31:58,752 --> 00:32:02,339 Force the magic stones into the toad's mouth 306 00:32:02,547 --> 00:32:04,091 and take the golden key 307 00:32:04,257 --> 00:32:06,343 from inside its belly. 308 00:32:06,551 --> 00:32:10,222 Only then will the fig tree flourish again." 309 00:33:36,141 --> 00:33:38,101 They were here only minutes ago. 310 00:33:38,977 --> 00:33:40,729 They left in a hurry. 311 00:33:47,736 --> 00:33:50,072 A dozen men, at most. 312 00:34:08,799 --> 00:34:10,884 Antibiotics. 313 00:34:11,093 --> 00:34:14,763 Shit, they forgot this lottery ticket. 314 00:34:16,389 --> 00:34:18,100 They're here. 315 00:34:20,602 --> 00:34:22,938 Those sons of bitches are here, 316 00:34:23,772 --> 00:34:25,107 and they're watching us. 317 00:34:39,121 --> 00:34:42,124 You left this behind! 318 00:34:42,332 --> 00:34:44,668 And your lottery ticket! 319 00:34:44,876 --> 00:34:47,420 Why don't you come back and get it? 320 00:34:47,629 --> 00:34:49,881 Who knows? This could be your lucky day! 321 00:36:02,871 --> 00:36:05,081 I'm Princess Moanna, 322 00:36:05,290 --> 00:36:07,542 and I'm not afraid of you. 323 00:36:10,253 --> 00:36:13,590 Aren't you ashamed living down here, 324 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 eating all these bugs, 325 00:36:17,928 --> 00:36:19,804 growing fat while the tree dies. 326 00:39:02,092 --> 00:39:04,552 Have you checked in the pantry? 327 00:39:09,140 --> 00:39:10,683 And the garden? 328 00:39:11,059 --> 00:39:12,394 The barn? 329 00:39:13,770 --> 00:39:15,188 Where has she run off to? 330 00:39:15,397 --> 00:39:16,564 This way, please. 331 00:39:17,732 --> 00:39:21,152 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 332 00:39:22,112 --> 00:39:24,864 - Charmed. - A pleasure to meet you. 333 00:39:25,073 --> 00:39:28,827 From now on, one ration card per family. 334 00:39:29,035 --> 00:39:30,203 Take a look. 335 00:39:30,412 --> 00:39:32,580 - One? - Only one. 336 00:39:33,206 --> 00:39:35,250 I'm not sure it'll be enough. 337 00:39:35,458 --> 00:39:36,751 If people are careful... 338 00:39:36,960 --> 00:39:40,130 We can't allow anyone to send food to the guerillas. 339 00:39:40,338 --> 00:39:43,466 They're losing ground, and one of them is wounded. 340 00:39:44,676 --> 00:39:47,345 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 341 00:39:47,554 --> 00:39:49,139 We almost got them. 342 00:39:49,347 --> 00:39:52,434 We found this. Antibiotics. 343 00:39:53,393 --> 00:39:55,520 God has already taken care of their souls. 344 00:39:55,728 --> 00:39:58,773 Their bodies hardly matter to Him. 345 00:39:58,982 --> 00:40:01,025 We'll help however we can, Captain. 346 00:40:01,484 --> 00:40:04,320 We know you're not here by choice. 347 00:40:07,866 --> 00:40:09,451 You're wrong about that. 348 00:40:10,452 --> 00:40:14,622 I want my son to be born in a new, cleansed Spain. 349 00:40:15,123 --> 00:40:18,251 Because these people hold the mistaken belief 350 00:40:18,460 --> 00:40:20,587 that we're all equal. 351 00:40:20,795 --> 00:40:22,589 But there's a big difference: 352 00:40:22,797 --> 00:40:25,592 The war is over and we won. 353 00:40:25,800 --> 00:40:29,304 And if we need to kill every one of them, 354 00:40:29,846 --> 00:40:32,765 then we'll kill them all, and that's that. 355 00:40:32,974 --> 00:40:35,226 We're all here by choice. 356 00:40:36,102 --> 00:40:37,228 By choice! 357 00:40:40,899 --> 00:40:43,818 Put the coffee on. I'm going for more wood. 358 00:40:44,027 --> 00:40:45,778 We'll take care of it. 359 00:41:26,736 --> 00:41:28,780 How did you and the Captain meet? 360 00:41:31,115 --> 00:41:33,993 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 361 00:41:34,202 --> 00:41:35,495 Oh, I see. 362 00:41:35,703 --> 00:41:39,916 And after he died, I went to work at the shop. 363 00:41:40,124 --> 00:41:42,835 A little more than a year ago, 364 00:41:43,044 --> 00:41:44,420 the Captain and I 365 00:41:45,046 --> 00:41:47,006 met again. 366 00:41:47,215 --> 00:41:48,716 Curious, isn't it! 367 00:41:49,842 --> 00:41:52,387 I mean, finding each other again? 368 00:41:53,471 --> 00:41:56,182 Oh, yes, very curious. 369 00:41:56,391 --> 00:41:59,894 Please, forgive my wife. She isn't used to company. 370 00:42:00,562 --> 00:42:03,231 She thinks her silly stories interest us all. 371 00:42:08,194 --> 00:42:10,113 Excuse me, madam... 372 00:42:10,655 --> 00:42:11,990 Excuse me. 373 00:42:22,959 --> 00:42:26,129 Have I told you I met your father? 374 00:42:26,337 --> 00:42:28,339 No. I had no idea. 375 00:42:30,466 --> 00:42:32,218 In Morocco. 376 00:42:32,427 --> 00:42:35,388 Briefly, but he left a vivid impression. 377 00:42:35,597 --> 00:42:37,140 An excellent soldier. 378 00:42:37,348 --> 00:42:41,644 His men said that when General Vidal died on the battlefield, 379 00:42:42,270 --> 00:42:44,105 he smashed his watch 380 00:42:44,314 --> 00:42:47,442 so his son would know the exact hour of his death. 381 00:42:47,734 --> 00:42:49,819 So he'd know how a brave man dies. 382 00:42:53,281 --> 00:42:56,117 Nonsense. He didn't own a watch. 383 00:42:57,619 --> 00:43:00,997 What you've done hurts me. 384 00:43:02,123 --> 00:43:05,501 After your bath, you'll go to bed without supper. 385 00:43:06,669 --> 00:43:08,129 Are you listening? 386 00:43:11,341 --> 00:43:14,302 Sometimes I think you'll never learn to behave. 387 00:43:14,969 --> 00:43:17,055 You've disappointed me, Ofelia. 388 00:43:18,890 --> 00:43:20,642 And your father too. 389 00:43:21,768 --> 00:43:23,686 You mean the Captain? 390 00:43:24,187 --> 00:43:26,064 Him more than me. 391 00:43:40,995 --> 00:43:42,830 I've got the key. 392 00:43:46,167 --> 00:43:48,461 Take me to the Labyrinth. 393 00:44:40,888 --> 00:44:42,432 Hello. 394 00:44:43,808 --> 00:44:45,768 I got the key out. 395 00:44:46,519 --> 00:44:47,520 That's me, 396 00:44:48,771 --> 00:44:53,192 - and the girl is you. - And the baby? 397 00:44:54,527 --> 00:44:57,321 So you retrieved the key. 398 00:44:59,365 --> 00:45:01,117 I'm glad. 399 00:45:09,584 --> 00:45:13,129 She believed in you from the very beginning. 400 00:45:13,921 --> 00:45:17,008 She's so glad you succeeded. 401 00:45:22,680 --> 00:45:24,432 Keep the key. 402 00:45:24,640 --> 00:45:27,894 You'll be needing it very soon. 403 00:45:28,102 --> 00:45:32,940 And this too. A piece of chalk. 404 00:45:34,400 --> 00:45:37,153 Two tasks remain, 405 00:45:37,361 --> 00:45:41,491 and the moon is almost full. 406 00:45:42,325 --> 00:45:44,285 Be patient. 407 00:45:44,494 --> 00:45:46,829 We'll soon be strolling 408 00:45:47,038 --> 00:45:53,127 through the seven circular gardens of your palace. 409 00:45:53,336 --> 00:45:55,922 Why would I believe you? 410 00:45:56,130 --> 00:46:01,010 Why would a poor little faun like me lie to you? 411 00:46:24,325 --> 00:46:25,493 Proceed. 412 00:46:26,494 --> 00:46:29,080 Have your cards ready for inspection. 413 00:46:29,288 --> 00:46:30,957 Let's go. 414 00:46:31,165 --> 00:46:32,583 Your name? 415 00:46:35,378 --> 00:46:37,171 Your names, first and last. 416 00:46:37,797 --> 00:46:40,049 Narciso Peña Soriano, 417 00:46:40,508 --> 00:46:41,801 at your service. 418 00:46:45,012 --> 00:46:47,723 Our daily bread in Franco's Spain, 419 00:46:47,932 --> 00:46:50,142 kept safe in this mill! 420 00:46:50,351 --> 00:46:51,561 The Reds lie 421 00:46:52,270 --> 00:46:55,314 because in a united Spain, 422 00:46:55,523 --> 00:46:58,734 there's not a single home without fire or bread. 423 00:47:11,956 --> 00:47:15,334 Come on, show me what happens now. 424 00:47:15,960 --> 00:47:17,837 Show me. 425 00:47:55,207 --> 00:47:56,542 Ofelia, help me. 426 00:48:02,423 --> 00:48:04,759 Captain! 427 00:48:06,802 --> 00:48:08,888 Come quickly. 428 00:48:09,096 --> 00:48:11,766 --because in a united Spain, 429 00:48:11,974 --> 00:48:14,644 there's not a single home without fire or bread. 430 00:48:14,852 --> 00:48:17,063 Our daily bread in Franco's Spain. 431 00:48:19,941 --> 00:48:23,319 Your wife needs uninterrupted rest. 432 00:48:24,862 --> 00:48:28,115 She'll have to be sedated most of the time. 433 00:48:30,034 --> 00:48:32,662 The girl should sleep somewhere else. 434 00:48:33,829 --> 00:48:35,665 I'll stay until the birth. 435 00:48:36,415 --> 00:48:38,501 Make her well. 436 00:48:38,709 --> 00:48:41,629 Whatever it costs, whatever you need. 437 00:48:45,466 --> 00:48:47,134 Make her well. 438 00:49:07,655 --> 00:49:09,115 Don't worry. 439 00:49:10,324 --> 00:49:13,077 Your mother will get better soon, you'll see. 440 00:49:16,205 --> 00:49:18,124 Having a baby is complicated. 441 00:49:18,708 --> 00:49:22,003 Then I'll never have one. 442 00:49:34,348 --> 00:49:37,309 You're helping the men in the woods, aren't you? 443 00:49:48,696 --> 00:49:50,698 Have you told anyone? 444 00:49:51,532 --> 00:49:53,367 No, I haven't. 445 00:49:54,994 --> 00:49:57,747 I don't want anything to happen to you. 446 00:50:08,090 --> 00:50:09,717 Nor I to you. 447 00:50:10,801 --> 00:50:12,720 Do you know a lullaby? 448 00:50:14,972 --> 00:50:16,557 Only one, 449 00:50:17,391 --> 00:50:19,518 but I don't remember the words. 450 00:50:19,727 --> 00:50:23,397 I don't care. I still want to hear it. 451 00:51:16,575 --> 00:51:18,536 Don't be afraid. 452 00:51:18,744 --> 00:51:20,329 It's only me. 453 00:51:27,962 --> 00:51:28,963 Are you ready? 454 00:51:31,340 --> 00:51:32,758 Then let's go. 455 00:51:37,555 --> 00:51:39,515 This is sheer madness. 456 00:51:39,723 --> 00:51:42,268 When he finds out about us, he'll kill us all. 457 00:51:42,476 --> 00:51:43,936 Have you thought about that? 458 00:51:44,145 --> 00:51:45,938 Are you so afraid of him, doctor? 459 00:51:46,147 --> 00:51:47,731 It's not fear. 460 00:51:48,482 --> 00:51:50,484 At least not for myself. 461 00:52:01,662 --> 00:52:03,038 Pedro. 462 00:52:04,540 --> 00:52:06,584 My brother. 463 00:52:22,474 --> 00:52:24,643 You didn't carry out the task. 464 00:52:24,852 --> 00:52:28,522 No, my mother is sick. 465 00:52:29,565 --> 00:52:32,151 That's no excuse for negligence. 466 00:52:32,359 --> 00:52:37,239 Look. This is a mandrake root. 467 00:52:37,448 --> 00:52:39,158 A plant that dreamt 468 00:52:39,700 --> 00:52:41,285 of being human. 469 00:52:42,203 --> 00:52:46,457 Put it under your mother's bed 470 00:52:47,124 --> 00:52:49,919 in a bowl of fresh milk. 471 00:52:51,045 --> 00:52:53,505 Each morning, give it 472 00:52:53,714 --> 00:52:56,300 two drops of blood. 473 00:52:56,508 --> 00:52:58,010 Now, 474 00:52:58,219 --> 00:53:01,055 we have no time to waste. 475 00:53:01,263 --> 00:53:04,183 The full moon will be upon us. 476 00:53:05,893 --> 00:53:08,979 Take my pets to guide you through. 477 00:53:09,188 --> 00:53:10,773 You're going 478 00:53:10,940 --> 00:53:13,067 to a very dangerous place, 479 00:53:13,275 --> 00:53:14,860 so be careful. 480 00:53:15,069 --> 00:53:17,905 The thing that slumbers there, 481 00:53:18,572 --> 00:53:21,242 it is not human. 482 00:53:27,498 --> 00:53:30,209 You will see a sumptuous feast, 483 00:53:30,417 --> 00:53:33,212 but don't eat or drink anything. 484 00:53:33,879 --> 00:53:37,549 Absolutely nothing. 485 00:53:38,759 --> 00:53:42,304 Your life depends on it. 486 00:54:02,908 --> 00:54:08,330 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 487 00:54:08,539 --> 00:54:10,874 Mail for Trigo and Piloto. 488 00:54:13,002 --> 00:54:15,254 Let's see how that leg's doing. 489 00:54:15,462 --> 00:54:19,258 How do you think it's doing? It's fucked up. 490 00:54:19,466 --> 00:54:21,051 Let's see. 491 00:54:24,763 --> 00:54:27,349 "N-North American, 492 00:54:28,684 --> 00:54:31,312 British and Canadian troops 493 00:54:31,520 --> 00:54:35,649 disembarked on a small beach in the North of F-F--" 494 00:54:35,858 --> 00:54:37,860 - "France," idiot. - F-f-f-rance. 495 00:54:38,944 --> 00:54:41,780 "More than 150,000 soldiers give us hope 496 00:54:41,989 --> 00:54:46,201 under the command of General Dwight D. Eisenhower..." 497 00:54:46,827 --> 00:54:49,496 Is it really bad, doctor? 498 00:54:50,789 --> 00:54:52,249 Look, Frenchie. 499 00:54:53,667 --> 00:54:55,627 There's no way to save it. 500 00:55:07,389 --> 00:55:09,725 I'll do as few cuts as possible. 501 00:55:18,025 --> 00:55:20,235 Wait a second, doctor. 502 00:55:20,444 --> 00:55:22,237 Just a second. 503 00:55:56,730 --> 00:55:58,565 "Use the chalk 504 00:55:58,774 --> 00:56:02,736 to trace a door anywhere in your room. 505 00:56:08,283 --> 00:56:10,285 Once the door's open, 506 00:56:10,494 --> 00:56:12,454 start the hourglass. 507 00:56:14,415 --> 00:56:16,750 Let the fairies guide you. 508 00:56:22,172 --> 00:56:25,259 Don't eat or drink anything, 509 00:56:25,467 --> 00:56:30,305 and come back before the last grain of sand falls." 510 00:58:42,729 --> 00:58:44,898 This one. 511 01:02:37,464 --> 01:02:39,633 We'll soon have reinforcements. 512 01:02:39,841 --> 01:02:41,510 Fifty men or more. 513 01:02:42,010 --> 01:02:44,221 Then we'll go head to head with Vidal. 514 01:02:46,097 --> 01:02:47,557 And then what? 515 01:02:47,766 --> 01:02:51,895 You kill him, they'll send another just like him. And another. 516 01:02:52,103 --> 01:02:54,648 You're screwed, no guns, no safe shelter. 517 01:02:56,191 --> 01:02:58,026 You need food, medicine. 518 01:02:58,235 --> 01:02:59,861 You must take care of Mercedes. 519 01:03:00,070 --> 01:03:01,530 If you love her, take her away. 520 01:03:01,696 --> 01:03:02,989 This is a lost cause. 521 01:03:03,198 --> 01:03:05,826 I'm staying, doctor. That's it. 522 01:03:17,838 --> 01:03:19,256 You have to leave. 523 01:03:20,590 --> 01:03:23,677 Here's the key, but you can't go down there now. 524 01:03:23,885 --> 01:03:26,221 It's exactly what he expects. 525 01:03:29,266 --> 01:03:30,851 Leave it to me. 526 01:03:34,229 --> 01:03:35,981 I'm a coward. 527 01:03:38,316 --> 01:03:39,776 No, you're not. 528 01:03:40,235 --> 01:03:41,528 Yes, I am. 529 01:03:42,195 --> 01:03:44,197 A coward 530 01:03:44,990 --> 01:03:47,242 for living next to that son of a bitch, 531 01:03:47,993 --> 01:03:51,329 doing his laundry, making his bed, feeding him. 532 01:03:54,624 --> 01:03:56,877 What if the doctor's right? 533 01:04:01,423 --> 01:04:04,384 We'll have made it harder for that bastard. 534 01:04:06,219 --> 01:04:07,804 Left march! 535 01:05:58,540 --> 01:06:00,000 Captain Vidal... 536 01:06:01,626 --> 01:06:04,170 I don't understand, her temperature's down. 537 01:06:04,671 --> 01:06:06,631 But she still has a fever? 538 01:06:06,840 --> 01:06:09,009 It's a good sign. Her body's fighting. 539 01:06:11,094 --> 01:06:12,554 Listen to me. 540 01:06:12,762 --> 01:06:15,473 If you have to choose, save the baby. 541 01:06:15,932 --> 01:06:18,560 That boy will bear my name, my father's name. 542 01:06:18,768 --> 01:06:20,395 Save him. 543 01:06:55,597 --> 01:06:57,098 Brother... 544 01:06:58,516 --> 01:07:00,060 Little brother... 545 01:07:01,770 --> 01:07:03,396 If you can hear me, 546 01:07:04,230 --> 01:07:06,941 things out here aren't too good. 547 01:07:08,485 --> 01:07:10,987 But soon you'll have to come out. 548 01:07:11,988 --> 01:07:13,907 You've made Mama very sick. 549 01:07:15,575 --> 01:07:19,704 I want to ask you one favor for when you come out, 550 01:07:20,413 --> 01:07:21,748 just one: 551 01:07:22,791 --> 01:07:24,584 Don't hurt her. 552 01:07:25,668 --> 01:07:28,963 You'll meet her, she's very pretty, 553 01:07:29,839 --> 01:07:32,467 though sometimes she's sad for days at a time. 554 01:07:33,218 --> 01:07:35,470 You'll see, when she smiles, 555 01:07:36,554 --> 01:07:38,098 you'll love her. 556 01:07:40,433 --> 01:07:43,978 Listen, if you do what I say, 557 01:07:44,187 --> 01:07:45,814 I'll make you a promise, 558 01:07:46,564 --> 01:07:50,568 I'll take you back to my kingdom, and I'll make you a prince. 559 01:07:51,111 --> 01:07:54,280 I promise you, a prince. 560 01:08:21,057 --> 01:08:23,601 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 561 01:08:23,810 --> 01:08:26,020 I tried to stop, but it was too late. 562 01:08:26,896 --> 01:08:28,815 We jumped out just in time, 563 01:08:29,023 --> 01:08:30,733 but look at the mess! 564 01:08:33,570 --> 01:08:35,363 What did they steal? 565 01:08:35,572 --> 01:08:37,073 They took nothing. 566 01:08:37,574 --> 01:08:39,826 What the hell are you saying? 567 01:08:40,034 --> 01:08:42,495 This whole mess... They didn't take anything. 568 01:08:43,371 --> 01:08:46,124 Nothing? Are you sure? 569 01:08:46,332 --> 01:08:49,460 They were just trying to waste our time. 570 01:09:07,520 --> 01:09:09,606 They came out of nowhere, Captain. 571 01:09:12,442 --> 01:09:16,029 They have grenades, they're coming from uphill. 572 01:09:20,158 --> 01:09:22,994 We've surrounded one unit that fell behind. 573 01:09:23,203 --> 01:09:25,163 They took cover up on the hill. 574 01:09:59,989 --> 01:10:01,866 Go ahead, Serrano, don't be afraid, 575 01:10:02,075 --> 01:10:04,410 this is the only decent way to die. 576 01:11:06,556 --> 01:11:07,849 Let me see. 577 01:11:14,314 --> 01:11:15,648 Can you talk? 578 01:11:19,986 --> 01:11:21,279 Damn it. 579 01:11:39,505 --> 01:11:42,759 These are useless! They can't talk. 580 01:11:51,434 --> 01:11:52,769 Captain, 581 01:11:52,977 --> 01:11:54,479 this one's still alive. 582 01:11:58,149 --> 01:11:59,859 Shot in the leg. 583 01:12:05,406 --> 01:12:06,866 - What is it? - They caught one. 584 01:12:07,075 --> 01:12:09,577 They're taking him to the storeroom. 585 01:12:14,457 --> 01:12:15,708 Mercedes! 586 01:12:16,542 --> 01:12:18,378 Pedro... 587 01:12:37,939 --> 01:12:40,817 - I need to get into the storeroom. - Not now. 588 01:12:41,025 --> 01:12:42,026 Move away! 589 01:13:10,138 --> 01:13:11,931 That's plenty, dear. 590 01:13:15,601 --> 01:13:17,478 Should I take this up? 591 01:13:37,165 --> 01:13:39,459 Here, half the dose. 592 01:13:40,126 --> 01:13:41,794 I don't think I need it. 593 01:13:42,003 --> 01:13:45,214 I feel better, much better. 594 01:13:45,423 --> 01:13:47,925 I don't understand. But I'm glad. 595 01:14:06,527 --> 01:14:08,863 Damn, this cigarette is good. 596 01:14:10,072 --> 01:14:13,201 Good-quality tobacco, really hard to find. 597 01:14:16,204 --> 01:14:17,580 F-f-fuck you. 598 01:14:20,208 --> 01:14:23,711 We catch one, turns out to be a stutterer. 599 01:14:24,504 --> 01:14:26,422 We'll be here all night. 600 01:14:26,839 --> 01:14:28,341 As long as he talks. 601 01:14:34,680 --> 01:14:35,932 Garces is right. 602 01:14:37,350 --> 01:14:39,185 You'd do better to come clean. 603 01:14:40,353 --> 01:14:41,979 But to make sure it happens, 604 01:14:42,188 --> 01:14:43,940 I brought along a few tools. 605 01:14:46,025 --> 01:14:48,194 Just things you pick up along the way. 606 01:14:48,402 --> 01:14:50,363 At first, I won't trust you, 607 01:14:51,364 --> 01:14:52,532 but after I use this, 608 01:14:52,949 --> 01:14:55,201 you'll own up to a few things. 609 01:14:56,869 --> 01:14:58,162 When we get to these, 610 01:14:59,372 --> 01:15:01,249 we'll have developed... 611 01:15:01,958 --> 01:15:04,335 how can I put this? A bond, 612 01:15:04,835 --> 01:15:06,212 almost like brothers. 613 01:15:07,088 --> 01:15:08,089 You'll see. 614 01:15:11,008 --> 01:15:12,677 And when we get to this one, 615 01:15:14,053 --> 01:15:16,639 I'll believe anything you tell me. 616 01:15:28,818 --> 01:15:29,944 I'll make you a deal. 617 01:15:30,152 --> 01:15:34,448 If you can count to three without st-t-tuttering, you can go. 618 01:15:37,243 --> 01:15:40,329 Don't look at him, look at me. 619 01:15:40,580 --> 01:15:42,415 Above me, there's no one. 620 01:15:43,124 --> 01:15:44,834 - Garces! - Yes, Captain? 621 01:15:45,042 --> 01:15:48,671 If I say this asshole can go, would anybody contradict me? 622 01:15:48,879 --> 01:15:50,840 No one, Captain. He can leave. 623 01:15:51,048 --> 01:15:52,550 There you have it. 624 01:15:54,093 --> 01:15:55,428 Count to three. 625 01:16:11,444 --> 01:16:12,820 One. 626 01:16:13,029 --> 01:16:14,488 Good. 627 01:16:18,326 --> 01:16:19,660 Two. 628 01:16:22,455 --> 01:16:24,332 One more and you will be free. 629 01:16:40,973 --> 01:16:42,308 Too bad. 630 01:16:53,819 --> 01:16:57,657 Your mother is much better, Your Highness. 631 01:16:59,075 --> 01:17:03,954 You must be relieved. 632 01:17:06,040 --> 01:17:08,209 Yes, thank you. 633 01:17:08,417 --> 01:17:12,421 But things haven't turned out so well. 634 01:17:15,841 --> 01:17:18,803 - I had an accident. - An accident? 635 01:17:19,011 --> 01:17:20,054 Yes. 636 01:17:29,605 --> 01:17:31,440 You broke the rules! 637 01:17:31,607 --> 01:17:34,151 Only two grapes! I thought no one would notice. 638 01:17:35,695 --> 01:17:37,738 We've made a mistake! 639 01:17:37,947 --> 01:17:39,323 A mistake? 640 01:17:39,532 --> 01:17:42,993 You failed. You can never return. 641 01:17:43,202 --> 01:17:44,578 It was an accident! 642 01:17:44,745 --> 01:17:47,039 You cannot return. 643 01:17:47,248 --> 01:17:51,043 The moon will be full in three days. 644 01:17:51,711 --> 01:17:54,547 Your spirit shall forever remain 645 01:17:54,755 --> 01:17:57,007 among the humans. 646 01:17:57,550 --> 01:18:01,887 You shall age like them, you shall die like them, 647 01:18:02,096 --> 01:18:05,850 and all memory of you shall fade in time. 648 01:18:06,142 --> 01:18:10,146 And we'll vanish along with it. 649 01:18:10,855 --> 01:18:14,358 You will never see us again. 650 01:18:25,244 --> 01:18:26,871 Good day, doctor. 651 01:18:27,079 --> 01:18:29,457 Sorry to wake you so early, 652 01:18:29,665 --> 01:18:31,542 but I think we need your help. 653 01:18:54,565 --> 01:18:56,442 My God, what have you done to him? 654 01:18:56,650 --> 01:18:58,194 Not much. 655 01:18:59,612 --> 01:19:01,655 But things are getting better. 656 01:19:09,288 --> 01:19:11,290 I like having you handy, doctor. 657 01:19:12,625 --> 01:19:14,126 It has its advantages. 658 01:19:15,628 --> 01:19:17,087 Serrano, stay here. 659 01:19:17,296 --> 01:19:18,631 I talked. 660 01:19:19,465 --> 01:19:20,800 Not much. 661 01:19:23,719 --> 01:19:25,012 B-b-but I talked. 662 01:19:25,638 --> 01:19:29,016 I'm sorry. I'm so sorry. 663 01:19:35,439 --> 01:19:36,857 Kill me. 664 01:19:38,526 --> 01:19:41,153 Kill me now, please. 665 01:19:57,628 --> 01:19:58,921 Son of a bitch. 666 01:20:20,192 --> 01:20:22,194 It'll take away the pain. 667 01:20:28,576 --> 01:20:30,035 It's almost over. 668 01:20:38,544 --> 01:20:40,546 Keep an eye on the doctor, I'll be a minute. 669 01:20:40,754 --> 01:20:41,881 Yes, Captain. 670 01:21:05,362 --> 01:21:06,864 You're not moving anymore. 671 01:21:08,198 --> 01:21:09,366 Are you sick? 672 01:21:12,995 --> 01:21:15,205 What are you doing down there? 673 01:21:29,094 --> 01:21:30,721 - Call him! - Who? 674 01:21:30,930 --> 01:21:33,349 Who else, you imbecile? Ferreiro! 675 01:21:57,289 --> 01:21:58,958 What the hell is this? 676 01:22:04,296 --> 01:22:07,091 Leave her. Leave her alone, please! 677 01:22:09,551 --> 01:22:11,971 Look what she was hiding under your bed! 678 01:22:12,805 --> 01:22:14,264 What do you think of this? 679 01:22:19,645 --> 01:22:23,148 What is this thing doing under the bed? 680 01:22:23,774 --> 01:22:25,067 It's a magic root 681 01:22:25,693 --> 01:22:27,111 the faun gave me. 682 01:22:27,319 --> 01:22:29,863 It's all that junk that you let her read. 683 01:22:30,072 --> 01:22:31,240 Look what you've done! 684 01:22:31,448 --> 01:22:34,952 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 685 01:22:35,828 --> 01:22:37,621 Fine. 686 01:22:37,830 --> 01:22:39,081 As you wish. 687 01:22:40,749 --> 01:22:43,877 He told me you would get better. And you did. 688 01:22:44,086 --> 01:22:46,714 Ofelia, you have to listen to your father. 689 01:22:47,840 --> 01:22:49,633 You have to stop all this. 690 01:22:51,093 --> 01:22:52,469 I want to leave this place! 691 01:22:52,678 --> 01:22:55,389 Please, take me away from here! Please! 692 01:22:56,015 --> 01:22:58,308 Things are not that simple. 693 01:23:00,519 --> 01:23:02,021 You're getting older, 694 01:23:03,355 --> 01:23:06,400 you'll see that life isn't like your fairy tales. 695 01:23:07,359 --> 01:23:09,361 The world is a cruel place. 696 01:23:10,738 --> 01:23:12,031 And you'll learn that, 697 01:23:13,615 --> 01:23:15,325 even if it hurts. 698 01:23:19,997 --> 01:23:21,957 Magic does not exist. 699 01:23:22,166 --> 01:23:25,127 Not for you, me or anyone else. 700 01:23:36,764 --> 01:23:38,015 Mom! 701 01:23:38,223 --> 01:23:39,850 Help! 702 01:23:40,059 --> 01:23:41,393 Help! 703 01:23:49,109 --> 01:23:50,152 Why did you do it? 704 01:23:52,571 --> 01:23:54,573 It was the only thing I could do. 705 01:23:55,949 --> 01:23:57,910 No. You could have obeyed me. 706 01:23:59,578 --> 01:24:01,914 I could have, but I didn't. 707 01:24:03,624 --> 01:24:06,418 It would have been better for you. 708 01:24:07,836 --> 01:24:10,923 I don't understand. Why didn't you obey me? 709 01:24:11,465 --> 01:24:14,218 To obey-like that- for the sake of obeying, 710 01:24:15,094 --> 01:24:16,887 without questioning. 711 01:24:18,889 --> 01:24:21,934 Only people like you can do that, Captain. 712 01:24:59,138 --> 01:25:00,347 Captain! 713 01:25:06,979 --> 01:25:10,399 Garces! Call the troop paramedic. Get up immediately! 714 01:25:10,607 --> 01:25:12,192 Yes, Captain. 715 01:25:46,685 --> 01:25:48,520 Your wife is dead. 716 01:25:58,197 --> 01:26:01,283 Because the paths to the Lord are inscrutable. 717 01:26:02,284 --> 01:26:04,077 And the essence of His forgiveness 718 01:26:04,286 --> 01:26:07,206 lies in His word and in His mystery. 719 01:26:08,540 --> 01:26:11,251 Because although God sends us the message, 720 01:26:11,460 --> 01:26:14,046 it is our task to decipher it. 721 01:26:14,963 --> 01:26:16,840 Because when we open our arms 722 01:26:17,049 --> 01:26:21,720 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 723 01:26:23,222 --> 01:26:25,974 Far away now is the soul in its eternal glory. 724 01:26:27,059 --> 01:26:30,562 Because it is in pain that we find the meaning of life. 725 01:26:31,230 --> 01:26:34,191 And the state of grace that we lose at our birth. 726 01:26:35,567 --> 01:26:40,405 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 727 01:26:44,868 --> 01:26:47,371 And because only in His physical absence 728 01:26:47,579 --> 01:26:51,833 is the place He occupies in our souls is reaffirmed. 729 01:27:13,605 --> 01:27:15,983 You knew Dr. Ferreiro pretty well, 730 01:27:16,191 --> 01:27:17,943 didn't you, Mercedes? 731 01:27:18,193 --> 01:27:21,196 We all knew him, sir. Everyone around here. 732 01:27:23,156 --> 01:27:26,702 The stutterer spoke of an informer. Here, at the mill. 733 01:27:27,828 --> 01:27:31,498 Can you imagine? Right under my nose. 734 01:27:33,500 --> 01:27:36,712 Mercedes, please. 735 01:27:46,763 --> 01:27:48,223 What must you think of me? 736 01:27:49,641 --> 01:27:51,435 That I'm some kind of a monster. 737 01:27:51,643 --> 01:27:54,563 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 738 01:28:04,698 --> 01:28:07,617 Go to the storeroom and bring me more liquor. 739 01:28:07,826 --> 01:28:10,579 Yes, sir. Goodnight, sir. 740 01:28:14,333 --> 01:28:15,917 Forgetting something? 741 01:28:16,460 --> 01:28:17,878 Sir? 742 01:28:22,341 --> 01:28:23,550 The key. 743 01:28:24,634 --> 01:28:26,887 I do have the only copy, don't I? 744 01:28:28,013 --> 01:28:29,389 Yes, sir. 745 01:28:30,724 --> 01:28:34,811 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 746 01:28:35,020 --> 01:28:37,022 Maybe it's not important, but... 747 01:28:37,230 --> 01:28:38,857 When they broke into the storeroom, 748 01:28:39,066 --> 01:28:41,693 with all those grenades and explosives, 749 01:28:42,277 --> 01:28:44,112 the lock itself wasn't forced. 750 01:28:46,073 --> 01:28:49,201 As I said, it's probably not important. 751 01:28:53,372 --> 01:28:54,998 Be very careful. 752 01:28:56,666 --> 01:28:58,460 Good night, sir. 753 01:29:43,839 --> 01:29:45,507 Ofelia, I'm leaving tonight. 754 01:29:46,216 --> 01:29:47,426 Where to? 755 01:29:47,634 --> 01:29:49,719 I can't tell you. I can't tell you... 756 01:29:49,928 --> 01:29:52,055 - Take me with you. - No, no. I can't. 757 01:29:52,264 --> 01:29:56,143 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 758 01:29:56,351 --> 01:29:57,644 Take me with you. 759 01:30:22,294 --> 01:30:23,712 I heard something. 760 01:30:28,633 --> 01:30:31,636 It's nothing, don't worry. 761 01:30:40,687 --> 01:30:42,481 Mercedes. 762 01:30:44,065 --> 01:30:45,692 Ofelia. 763 01:30:54,242 --> 01:30:55,869 How long have you known? 764 01:31:01,458 --> 01:31:03,418 How long have you been mocking me? 765 01:31:03,627 --> 01:31:05,003 Little bitch! 766 01:31:05,754 --> 01:31:07,172 Watch her! 767 01:31:10,509 --> 01:31:12,177 And if anyone tries to get in, 768 01:31:13,136 --> 01:31:14,763 kill her first. 769 01:31:29,069 --> 01:31:30,570 Dry meat. 770 01:31:33,365 --> 01:31:34,533 Tobacco. 771 01:31:35,951 --> 01:31:38,995 Had you asked, I would have given this to you. 772 01:31:45,961 --> 01:31:48,296 I want the names contained in them. 773 01:31:50,048 --> 01:31:52,259 I want them in front of me tomorrow. 774 01:31:52,509 --> 01:31:53,802 Yes, Captain. 775 01:31:56,346 --> 01:31:57,889 You can go, Garces. 776 01:31:59,349 --> 01:32:01,226 You're sure, Captain? 777 01:32:03,103 --> 01:32:06,439 For God's sake, she's just a woman. 778 01:32:09,943 --> 01:32:12,404 That's what you've always thought. 779 01:32:13,238 --> 01:32:15,448 That's how I got away with it. 780 01:32:16,408 --> 01:32:18,577 I was invisible to you. 781 01:32:19,327 --> 01:32:20,620 Damn. 782 01:32:21,746 --> 01:32:25,625 You've found my weakness: Pride. 783 01:32:26,960 --> 01:32:30,422 But it's your weak points we're interested in. 784 01:32:32,674 --> 01:32:35,385 It's very simple: you will talk. 785 01:32:36,970 --> 01:32:38,221 And I have to know 786 01:32:40,181 --> 01:32:41,933 that it's true. 787 01:32:42,767 --> 01:32:45,103 We have a few things here 788 01:32:45,770 --> 01:32:48,064 strictly for that purpose. 789 01:32:49,399 --> 01:32:50,609 Nothing complicated. 790 01:32:53,153 --> 01:32:54,613 Things we learn on the job. 791 01:32:56,781 --> 01:32:59,409 At first... 792 01:33:15,884 --> 01:33:19,763 I'm not some old man. Not a wounded prisoner. 793 01:33:19,971 --> 01:33:22,974 Motherfucker! Don't you dare touch the girl. 794 01:33:23,725 --> 01:33:25,602 Won't be the first pig I gutted. 795 01:33:46,665 --> 01:33:50,251 Look! He let her go. 796 01:33:52,253 --> 01:33:53,713 The fuck did you say? 797 01:34:01,513 --> 01:34:03,056 Get her! 798 01:34:03,264 --> 01:34:04,849 Come on! Bring her to me! 799 01:34:05,058 --> 01:34:06,184 Bring her to me, damn! 800 01:34:07,560 --> 01:34:08,561 Mount up! 801 01:35:11,291 --> 01:35:14,294 It'll be better if you come without struggling. 802 01:35:14,502 --> 01:35:16,880 The Captain said that if you behave... 803 01:35:21,176 --> 01:35:22,927 Don't be a fool, sweetheart. 804 01:35:23,386 --> 01:35:25,180 If anyone's going to kill you... 805 01:35:26,848 --> 01:35:28,266 I rather it'd be me. 806 01:36:38,336 --> 01:36:40,755 I've decided to give you 807 01:36:41,339 --> 01:36:42,841 one last chance. 808 01:36:48,721 --> 01:36:50,723 Do you promise to do what I say? 809 01:36:52,475 --> 01:36:55,186 Will you do everything I tell you, 810 01:36:55,395 --> 01:36:56,980 without question? 811 01:36:58,481 --> 01:37:01,484 This is your last chance. 812 01:37:02,569 --> 01:37:05,655 Then listen to me. 813 01:37:06,197 --> 01:37:08,575 Fetch your brother 814 01:37:08,867 --> 01:37:11,494 and bring him to the labyrinth, 815 01:37:11,703 --> 01:37:15,874 as quickly as you can, Your Highness. 816 01:37:16,291 --> 01:37:17,500 My brother? 817 01:37:17,709 --> 01:37:19,085 We need him. 818 01:37:19,294 --> 01:37:22,338 - But... - No more questions. 819 01:37:25,341 --> 01:37:27,051 The door's locked. 820 01:37:28,011 --> 01:37:29,178 In that case, 821 01:37:29,387 --> 01:37:32,557 create your own door. 822 01:40:22,351 --> 01:40:24,187 Captain, with your permission. 823 01:40:27,065 --> 01:40:28,357 Come quickly. 824 01:40:29,108 --> 01:40:30,568 Now what? 825 01:40:30,777 --> 01:40:32,695 Serrano is back. He's wounded. 826 01:40:33,321 --> 01:40:34,489 Wounded? 827 01:41:20,910 --> 01:41:22,161 Where's Garces? 828 01:41:29,752 --> 01:41:31,212 How many were there? 829 01:41:31,420 --> 01:41:33,506 I don't know exactly, Captain. 830 01:41:33,881 --> 01:41:35,383 Fifty men, at least. 831 01:41:35,591 --> 01:41:37,301 The others didn't make it. 832 01:41:37,510 --> 01:41:39,095 Our watch posts are not responding. 833 01:41:39,303 --> 01:41:40,930 How many men do we have left? 834 01:41:41,139 --> 01:41:43,182 Twenty, maybe less, sir. 835 01:41:53,776 --> 01:41:55,111 We're leaving. 836 01:41:56,070 --> 01:41:57,363 Together. 837 01:41:58,156 --> 01:41:59,490 Don't be afraid. 838 01:42:00,366 --> 01:42:01,951 Nothing will happen to you. 839 01:42:08,499 --> 01:42:09,876 Safeguard the perimeter. 840 01:42:10,084 --> 01:42:12,420 If the rest of the squad gets back, 841 01:42:12,628 --> 01:42:15,965 report immediately to me. Radio for reinforcements, now. 842 01:42:16,174 --> 01:42:17,925 Yes, Captain. 843 01:42:44,327 --> 01:42:45,828 Leave him! 844 01:43:31,666 --> 01:43:32,959 Ofelia! 845 01:45:00,212 --> 01:45:02,506 Quickly, Your Majesty, 846 01:45:03,007 --> 01:45:05,051 give him to me. 847 01:45:06,093 --> 01:45:09,055 The full moon is high in the sky, 848 01:45:09,263 --> 01:45:11,640 we can open the portal. 849 01:45:13,017 --> 01:45:14,769 Why is that in your hand? 850 01:45:16,103 --> 01:45:18,731 The portal will only open 851 01:45:18,939 --> 01:45:21,359 if we offer the blood of an innocent. 852 01:45:21,567 --> 01:45:25,613 Just a drop of blood, that's all. 853 01:45:25,821 --> 01:45:29,367 It's the final task. Hurry. 854 01:45:32,578 --> 01:45:35,873 You promised to obey me! 855 01:45:36,374 --> 01:45:38,334 - Give me the boy! - No! 856 01:45:39,085 --> 01:45:41,295 My brother stays with me. 857 01:45:41,504 --> 01:45:45,591 You would give up your sacred rights 858 01:45:45,800 --> 01:45:47,468 for this brat you barely know? 859 01:45:47,676 --> 01:45:50,137 Yes, I would. 860 01:45:51,764 --> 01:45:54,141 You would give up your throne for him? 861 01:45:54,350 --> 01:45:58,729 He who has caused you such misery, such humiliation? 862 01:45:59,688 --> 01:46:01,941 Yes, I would. 863 01:46:06,404 --> 01:46:11,534 As you wish, Your Highness. 864 01:46:27,591 --> 01:46:28,843 No! 865 01:47:27,401 --> 01:47:28,569 My son. 866 01:47:56,096 --> 01:47:57,515 Tell my son... 867 01:48:03,687 --> 01:48:06,190 Tell him what time his father died. 868 01:48:06,524 --> 01:48:08,108 - Tell him that I... - No. 869 01:48:08,859 --> 01:48:10,694 He won't even know your name. 870 01:49:53,547 --> 01:49:55,299 Arise, my daughter. 871 01:49:58,969 --> 01:50:00,137 Come. 872 01:50:26,372 --> 01:50:27,873 Father. 873 01:50:28,082 --> 01:50:31,919 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 874 01:50:32,628 --> 01:50:36,131 That was the final task, and the most important. 875 01:50:47,017 --> 01:50:49,395 And you chose well, 876 01:50:50,437 --> 01:50:52,981 Your Highness. 877 01:50:53,190 --> 01:50:54,692 Come here with me, 878 01:50:54,900 --> 01:50:57,111 and sit by your father's side. 879 01:50:57,569 --> 01:51:00,030 He's been waiting for you so long. 880 01:51:52,750 --> 01:51:56,378 It is said the princess returned to her father's kingdom. 881 01:51:57,421 --> 01:52:00,799 That she reigned there with justice and a kind heart 882 01:52:01,008 --> 01:52:02,843 for many centuries. 883 01:52:03,635 --> 01:52:05,929 That she was loved by her people. 884 01:52:06,263 --> 01:52:08,223 And that she left behind 885 01:52:08,432 --> 01:52:11,101 small traces of her time on earth, 886 01:52:12,102 --> 01:52:14,354 visible only to those 887 01:52:14,563 --> 01:52:16,273 who know where to look. 59223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.