Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,146 --> 00:01:05,943
Spain, 1944
2
00:01:08,445 --> 00:01:10,030
The Civil War is over.
3
00:01:10,239 --> 00:01:12,074
Hidden in the mountains
4
00:01:12,282 --> 00:01:16,161
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:01:39,101 --> 00:01:43,063
A long time ago,
6
00:01:45,190 --> 00:01:47,192
in the Underground Realm,
7
00:01:47,484 --> 00:01:50,362
where there are no lies or pain,
8
00:01:51,071 --> 00:01:54,741
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:56,994 --> 00:01:58,829
She dreamt of blue skies
10
00:01:59,037 --> 00:02:02,457
soft breeze and sunshine.
11
00:02:07,171 --> 00:02:08,922
One day,
12
00:02:09,131 --> 00:02:13,510
eluding her keepers,
the princess escaped.
13
00:02:17,848 --> 00:02:20,809
Once outside,
the bright sun blinded her
14
00:02:21,351 --> 00:02:25,355
and erased her memory.
15
00:02:27,858 --> 00:02:31,278
She forgot who she was
and where she came from.
16
00:02:31,486 --> 00:02:34,823
Her body suffered cold,
sickness and pain.
17
00:02:35,032 --> 00:02:37,910
And eventually she died.
18
00:02:39,119 --> 00:02:41,496
However, her father, the king,
19
00:02:41,705 --> 00:02:45,042
always knew that the Princess' soul
would return,
20
00:02:45,250 --> 00:02:47,127
perhaps in another body,
21
00:02:47,336 --> 00:02:49,922
in another place, at another time.
22
00:02:50,422 --> 00:02:53,884
He would wait for her,
until he drew his last breath,
23
00:02:54,092 --> 00:02:57,596
until the world stopped turning.
24
00:03:06,313 --> 00:03:08,774
Why did you bring
so many books, Ofelia?
25
00:03:08,982 --> 00:03:11,735
We're going to the country,
the outdoors.
26
00:03:17,115 --> 00:03:19,117
Fairy tales?
27
00:03:19,326 --> 00:03:21,161
You're a bit too old
28
00:03:21,370 --> 00:03:23,622
to be filling your head
with such nonsense.
29
00:03:26,458 --> 00:03:28,168
Ask him to stop the car.
30
00:03:42,474 --> 00:03:45,269
Ofelia, wait.
31
00:03:45,477 --> 00:03:47,771
Your brother's not well.
32
00:03:50,565 --> 00:03:51,900
Madam, are you okay?
33
00:03:53,193 --> 00:03:55,654
Madam, do you need anything?
34
00:03:55,862 --> 00:03:59,283
It's nothing.
Just give me a little water.
35
00:03:59,616 --> 00:04:02,452
Water. Water for the Captain's wife.
36
00:04:59,092 --> 00:05:00,719
Ofelia?
37
00:05:04,681 --> 00:05:06,183
Come here.
38
00:05:08,518 --> 00:05:09,770
I saw a fairy.
39
00:05:09,978 --> 00:05:11,938
Just look at your shoes.
40
00:05:13,106 --> 00:05:14,358
Let's go.
41
00:05:15,192 --> 00:05:18,362
When we get there,
come out to greet the Captain.
42
00:05:18,570 --> 00:05:20,697
I want you to call him Father.
43
00:05:20,906 --> 00:05:23,575
You hear? "Father."
44
00:05:24,701 --> 00:05:28,663
It's just a word, Ofelia.
Just a word.
45
00:05:53,772 --> 00:05:55,399
They're coming, Captain.
46
00:05:56,400 --> 00:05:57,901
Fifteen minutes late.
47
00:06:15,836 --> 00:06:17,337
Carmen.
48
00:06:24,594 --> 00:06:26,096
Welcome.
49
00:06:30,684 --> 00:06:33,270
Please don't,
I can walk perfectly well.
50
00:06:33,478 --> 00:06:36,231
The doctor says
you must not exert yourself.
51
00:06:36,773 --> 00:06:38,442
No.
52
00:06:39,609 --> 00:06:41,153
Come.
53
00:06:41,486 --> 00:06:42,779
Do it for me.
54
00:06:48,160 --> 00:06:49,494
Thank you.
55
00:06:50,954 --> 00:06:52,747
Ofelia, come out.
56
00:06:52,956 --> 00:06:54,791
Say hello to the Captain.
57
00:06:58,962 --> 00:07:00,672
Ofelia.
58
00:07:08,180 --> 00:07:10,390
It's the other hand, Ofelia.
59
00:07:14,895 --> 00:07:16,313
Mercedes!
60
00:07:16,771 --> 00:07:19,649
- Bring the luggage.
- Sir.
61
00:08:25,048 --> 00:08:26,258
It's a labyrinth.
62
00:08:30,303 --> 00:08:33,431
A pile of old rocks
that's always been here.
63
00:08:33,640 --> 00:08:36,142
Even before the mill.
64
00:08:36,351 --> 00:08:39,229
Better not to go in there.
You may get lost.
65
00:08:39,896 --> 00:08:41,314
Thank you.
66
00:08:41,523 --> 00:08:43,149
Have you read them all?
67
00:08:43,358 --> 00:08:44,568
Mercedes!
68
00:08:46,403 --> 00:08:48,071
The Captain is calling.
69
00:08:50,073 --> 00:08:51,616
Your father needs me.
70
00:08:53,952 --> 00:08:55,954
He's not my father.
71
00:08:56,162 --> 00:08:57,872
The Captain is not my father.
72
00:08:58,081 --> 00:09:01,251
My father was a tailor.
He died in the war.
73
00:09:01,459 --> 00:09:03,712
He's not my father.
74
00:09:03,920 --> 00:09:07,215
You've made that clear enough.
Shall we go?
75
00:09:07,424 --> 00:09:09,384
Have you seen my mother?
76
00:09:09,593 --> 00:09:11,303
- Isn't she beautiful?
- Yes.
77
00:09:11,511 --> 00:09:13,972
She's sick with baby.
Did you notice?
78
00:09:31,865 --> 00:09:33,742
The guerrillas are deep
in the woods.
79
00:09:33,950 --> 00:09:35,619
It's hard to track them.
80
00:09:36,828 --> 00:09:39,247
The scum know the terrain
better than us.
81
00:09:39,456 --> 00:09:41,124
We'll block their access.
82
00:09:42,292 --> 00:09:47,255
Food, medicine,
everything will be stored right here.
83
00:09:47,464 --> 00:09:49,007
They'll come to us.
84
00:09:49,215 --> 00:09:53,928
We'll set up three new command posts.
Here, here and here.
85
00:09:54,304 --> 00:09:55,680
Mercedes.
86
00:09:56,723 --> 00:09:58,433
Ask Dr. Ferreiro to come down.
87
00:09:58,642 --> 00:10:00,685
Yes, sir.
88
00:10:04,022 --> 00:10:06,149
This will help you sleep.
89
00:10:07,525 --> 00:10:10,070
Just two drops just before bed.
90
00:10:12,989 --> 00:10:14,699
Two drops only.
91
00:10:16,701 --> 00:10:17,994
Very good.
92
00:10:19,663 --> 00:10:20,955
All of it.
93
00:10:21,164 --> 00:10:22,582
Good.
94
00:10:24,209 --> 00:10:27,504
Don't hesitate to call me.
Day or night.
95
00:10:30,173 --> 00:10:33,176
You or your nurse.
96
00:10:33,385 --> 00:10:35,136
Good night.
97
00:10:35,345 --> 00:10:38,223
Close the door
and turn off the lights.
98
00:10:50,193 --> 00:10:52,195
You have to go up
and see him there.
99
00:10:52,404 --> 00:10:54,989
The leg wound is getting worse.
100
00:10:59,828 --> 00:11:02,747
This is all I could get.
I'm sorry.
101
00:11:04,374 --> 00:11:06,876
Captain Vidal is waiting in his office.
102
00:11:32,527 --> 00:11:34,237
Come here, Ofelia.
103
00:11:46,249 --> 00:11:49,252
Jesus, your feet. They're frozen!
104
00:11:59,304 --> 00:12:00,764
Are you afraid?
105
00:12:02,599 --> 00:12:03,767
A little.
106
00:12:08,480 --> 00:12:09,773
What's that noise?
107
00:12:09,981 --> 00:12:13,193
Nothing, just the wind.
108
00:12:14,486 --> 00:12:17,781
Nights here are different
from city nights.
109
00:12:18,823 --> 00:12:22,160
There, you hear cars, trains.
110
00:12:22,368 --> 00:12:24,621
Here the houses are old.
111
00:12:25,705 --> 00:12:27,457
They creak.
112
00:12:29,209 --> 00:12:31,294
As if they were speaking.
113
00:12:34,881 --> 00:12:37,592
Tomorrow I'll give you a surprise.
114
00:12:37,801 --> 00:12:39,594
- A surprise?
- Yes.
115
00:12:40,970 --> 00:12:43,640
A book?
116
00:12:43,848 --> 00:12:46,684
No, something much better.
117
00:12:51,481 --> 00:12:53,900
Why did you have to get married?
118
00:12:57,862 --> 00:13:00,532
I was alone too long.
119
00:13:00,740 --> 00:13:04,118
I'm with you.
You weren't alone.
120
00:13:04,828 --> 00:13:06,871
You were never alone.
121
00:13:08,873 --> 00:13:13,127
When you're older, you'll understand.
It's been hard for me too.
122
00:13:16,214 --> 00:13:18,508
Your brother's acting up.
123
00:13:19,008 --> 00:13:21,553
Tell him one of your stories.
124
00:13:21,761 --> 00:13:23,930
I'm sure that'll calm him down.
125
00:13:26,516 --> 00:13:28,142
My brother...
126
00:13:35,024 --> 00:13:37,735
Many, many years ago,
127
00:13:37,944 --> 00:13:40,321
in a sad, faraway land,
128
00:13:40,530 --> 00:13:44,242
there was an enormous mountain
made of rough, black stone.
129
00:13:44,868 --> 00:13:47,036
At sunset,
130
00:13:47,245 --> 00:13:49,497
on top of that mountain,
131
00:13:49,706 --> 00:13:54,252
a magic rose blossomed that would make
who ever plucked it immortal.
132
00:13:54,460 --> 00:13:58,214
But no one dared go near it
133
00:13:58,423 --> 00:14:01,718
because its thorns were full of poison.
134
00:14:10,560 --> 00:14:12,854
Men talked amongst themselves
135
00:14:13,062 --> 00:14:16,691
about their fear of death and pain,
136
00:14:16,900 --> 00:14:20,236
but never about the promise
of eternal life.
137
00:14:23,907 --> 00:14:27,994
And every day, the rose wilted,
138
00:14:28,202 --> 00:14:31,956
unable to bequeath its gift to anyone.
139
00:14:33,708 --> 00:14:38,880
Forgotten and lost at the top
of that cold, dark mountain,
140
00:14:39,088 --> 00:14:42,800
forever alone, until the end of time.
141
00:14:54,771 --> 00:14:56,606
Come in.
142
00:14:59,651 --> 00:15:01,152
- How is she?
- Very weak.
143
00:15:01,611 --> 00:15:02,779
She'll have rest.
144
00:15:03,237 --> 00:15:05,114
I'll sleep down here.
145
00:15:09,577 --> 00:15:11,037
And my son?
146
00:15:11,371 --> 00:15:13,331
Excuse us, Captain.
147
00:15:15,375 --> 00:15:17,377
My son, how is he?
148
00:15:18,252 --> 00:15:20,588
There's no reason to be alarmed.
149
00:15:22,048 --> 00:15:23,800
Very good.
150
00:15:25,093 --> 00:15:27,929
Captain, your wife
should not have traveled
151
00:15:28,137 --> 00:15:30,431
at such a late stage of pregnancy.
152
00:15:33,059 --> 00:15:34,769
Is that your opinion?
153
00:15:34,978 --> 00:15:37,230
My professional opinion, yes, sir.
154
00:15:40,191 --> 00:15:42,860
A son should be born
wherever his father is.
155
00:15:43,069 --> 00:15:44,570
That's all.
156
00:15:46,489 --> 00:15:48,241
One more thing, Captain.
157
00:15:48,908 --> 00:15:51,494
What makes you so sure the baby
is a male?
158
00:15:53,246 --> 00:15:54,789
Don't fuck with me.
159
00:15:56,207 --> 00:15:59,544
At 8 p.m., we detected movement
in the northwest sector.
160
00:15:59,752 --> 00:16:01,170
Gunfire.
161
00:16:03,631 --> 00:16:07,176
Sergeant Bayona searched the area
and captured a suspect.
162
00:16:07,385 --> 00:16:09,387
The other one's his son.
163
00:16:09,595 --> 00:16:11,931
Captain, my father is an honorable man.
164
00:16:12,140 --> 00:16:15,435
Let me judge that.
Take your hat off in front of me.
165
00:16:15,852 --> 00:16:18,813
We found this weapon on him.
It's been fired.
166
00:16:19,022 --> 00:16:22,358
- My father was hunting rabbits.
- Again, keep quiet.
167
00:16:32,952 --> 00:16:34,829
"No God, no country, no master"?
168
00:16:35,038 --> 00:16:36,831
How do you like that?
169
00:16:37,665 --> 00:16:39,125
Red propaganda, Captain.
170
00:16:39,333 --> 00:16:40,752
It's not propaganda, sir.
171
00:16:41,711 --> 00:16:43,963
It's an old almanac, Captain.
172
00:16:45,214 --> 00:16:46,883
We're just farmers.
173
00:16:48,384 --> 00:16:49,719
Go on.
174
00:16:50,511 --> 00:16:54,307
I went up into the woods, Captain.
To hunt for rabbits.
175
00:16:54,891 --> 00:16:56,976
For my daughters. They're sick.
176
00:16:58,561 --> 00:17:00,521
Rabbits, uh?
177
00:17:00,730 --> 00:17:04,859
Captain, if my father says so,
he was hunting rabbits.
178
00:17:15,453 --> 00:17:16,788
Leave him alone.
179
00:17:20,416 --> 00:17:22,335
You killed him!
180
00:17:23,920 --> 00:17:26,839
Murderer! Son of a bitch!
181
00:17:56,953 --> 00:17:59,122
Search these assholes properly
182
00:17:59,330 --> 00:18:00,915
before you come bothering me.
183
00:18:01,124 --> 00:18:02,667
Yes, Captain.
184
00:18:22,395 --> 00:18:24,147
Mother.
185
00:18:24,355 --> 00:18:26,274
Mother, wake up.
186
00:18:26,482 --> 00:18:29,819
Mother, there's something in the room.
187
00:19:10,985 --> 00:19:12,028
Hello.
188
00:19:12,862 --> 00:19:14,947
Did you follow me here?
189
00:19:15,156 --> 00:19:16,574
Are you a fairy?
190
00:19:18,618 --> 00:19:20,119
Look!
191
00:19:24,874 --> 00:19:26,876
This is a fairy.
192
00:19:54,320 --> 00:19:56,489
You want me to go with you?
193
00:19:57,448 --> 00:19:58,783
Outside?
194
00:19:58,991 --> 00:20:00,534
Where?
195
00:21:17,987 --> 00:21:19,613
Hello?
196
00:21:40,509 --> 00:21:42,345
Echo.
197
00:22:03,657 --> 00:22:05,451
It's you?
198
00:22:10,122 --> 00:22:13,834
It's you. You've returned.
199
00:22:14,043 --> 00:22:16,045
Don't be frightened, I beg you.
200
00:22:17,171 --> 00:22:18,464
Look.
201
00:22:27,223 --> 00:22:29,600
My name is Ofelia.
Who are you?
202
00:22:29,809 --> 00:22:31,268
Me?
203
00:22:33,604 --> 00:22:36,190
I've had so many names.
204
00:22:36,399 --> 00:22:40,111
Old names that only the wind
205
00:22:40,319 --> 00:22:44,073
and the trees can pronounce.
206
00:22:44,490 --> 00:22:47,076
I am the mountain,
207
00:22:47,284 --> 00:22:51,372
the forest and the earth.
208
00:22:52,206 --> 00:22:53,874
I am...
209
00:22:57,002 --> 00:22:59,713
I am a faun.
210
00:23:00,673 --> 00:23:04,552
Your most humble servant,
Your Highness.
211
00:23:04,760 --> 00:23:05,970
No, I'm--
212
00:23:06,178 --> 00:23:11,225
You're Princess Moanna,
daughter of the king
213
00:23:11,434 --> 00:23:13,978
of the underworld.
214
00:23:14,186 --> 00:23:15,521
My father was a tailor.
215
00:23:16,105 --> 00:23:18,107
You are not born of man.
216
00:23:19,442 --> 00:23:22,278
It was the moon that bore you.
217
00:23:22,486 --> 00:23:24,530
Look on your left shoulder
218
00:23:24,738 --> 00:23:27,700
and you will find a mark
that proves it.
219
00:23:27,908 --> 00:23:29,660
All over the world
220
00:23:29,869 --> 00:23:33,914
your real father had us open portals
221
00:23:34,123 --> 00:23:37,793
to allow your return.
222
00:23:38,002 --> 00:23:40,254
This is...
223
00:23:40,463 --> 00:23:43,424
the last of them.
224
00:23:43,632 --> 00:23:49,472
But we have to make sure
225
00:23:49,680 --> 00:23:52,600
that your essence is intact,
226
00:23:52,808 --> 00:23:56,729
that you have not become a mortal.
227
00:24:00,357 --> 00:24:03,569
You must complete three tasks
228
00:24:03,777 --> 00:24:06,572
before the moon is full.
229
00:24:11,327 --> 00:24:14,663
This is The Book of Crossroads.
230
00:24:15,998 --> 00:24:18,918
Open it when you are alone
231
00:24:19,126 --> 00:24:22,713
and it will show you your future,
232
00:24:22,922 --> 00:24:27,092
show you what must be done.
233
00:24:34,642 --> 00:24:36,018
But there's nothing...
234
00:25:33,325 --> 00:25:36,579
Mercedes, prepare these rabbits
for dinner tonight.
235
00:25:37,746 --> 00:25:39,164
They are too young.
236
00:25:41,959 --> 00:25:43,877
See if they'll do for a stew.
237
00:25:46,046 --> 00:25:47,923
This coffee was burnt.
238
00:25:48,382 --> 00:25:50,050
Taste it yourself.
239
00:25:57,349 --> 00:26:00,394
You should keep an eye on it.
240
00:26:01,812 --> 00:26:03,147
As you wish, sir.
241
00:26:09,903 --> 00:26:11,488
Cook these.
242
00:26:12,740 --> 00:26:15,034
- He hated the coffee.
- He's so damn fussy!
243
00:26:15,242 --> 00:26:18,203
- A fussy dandy!
- We need more beef and chicken.
244
00:26:18,412 --> 00:26:20,080
Where will we find it?
245
00:26:20,289 --> 00:26:22,416
The doctor's wife, the mayor's too.
246
00:26:22,625 --> 00:26:24,960
They eat more
than a couple of pigs.
247
00:26:26,670 --> 00:26:28,464
And they don't shut up.
248
00:26:28,672 --> 00:26:29,965
Not even underwater.
249
00:26:45,105 --> 00:26:47,483
I'll be back in a moment.
250
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Ofelia.
251
00:26:56,033 --> 00:26:59,119
Your father is giving
a dinner tonight.
252
00:26:59,328 --> 00:27:02,206
Look what I've made for you.
253
00:27:03,499 --> 00:27:05,084
Do you like it?
254
00:27:06,168 --> 00:27:09,588
What I wouldn't have given
to have such a dress...
255
00:27:09,797 --> 00:27:11,465
And look at these shoes!
256
00:27:12,424 --> 00:27:15,719
Do you like them?
257
00:27:15,928 --> 00:27:17,888
Yes, very pretty.
258
00:27:18,931 --> 00:27:21,308
Go on, now.
Take your bath.
259
00:28:30,502 --> 00:28:33,422
Hurry up.
I want to see the dress on you.
260
00:28:33,714 --> 00:28:35,841
You must look lovely
for the Captain.
261
00:28:39,219 --> 00:28:40,929
You'll look like a princess.
262
00:28:45,392 --> 00:28:47,436
A princess?
263
00:28:53,275 --> 00:28:54,902
Clean those chickens properly.
264
00:28:55,110 --> 00:28:57,613
And don't forget the beans.
265
00:29:00,616 --> 00:29:04,828
You look marvelous,
my girl, just beautiful.
266
00:29:07,498 --> 00:29:10,167
Get back to work,
stop wasting time.
267
00:29:12,878 --> 00:29:14,379
Do you want some milk?
268
00:29:19,927 --> 00:29:22,221
Move back,
don't get your dress dirty.
269
00:29:22,846 --> 00:29:24,473
You look so pretty.
270
00:29:26,350 --> 00:29:29,978
Mercedes.
Do you believe in fairies?
271
00:29:31,188 --> 00:29:32,731
No.
272
00:29:32,940 --> 00:29:37,611
When I was little, I did.
I believed in a lot of things.
273
00:29:39,363 --> 00:29:41,740
Last night, a fairy visited me.
274
00:29:41,949 --> 00:29:43,200
Really?
275
00:29:44,409 --> 00:29:47,287
Yes, and there were
three of them.
276
00:29:47,496 --> 00:29:49,373
- And a faun too.
- A faun?
277
00:29:49,581 --> 00:29:52,709
He was very old, very tall,
278
00:29:52,876 --> 00:29:54,378
and smelled like earth.
279
00:29:54,586 --> 00:29:57,881
My mother warned me
to be wary of fauns.
280
00:29:58,048 --> 00:29:59,466
Mercedes!
281
00:30:00,717 --> 00:30:01,844
Come with me.
282
00:30:12,604 --> 00:30:14,189
Captain, everything is here.
283
00:30:14,398 --> 00:30:18,819
Flour, salt, oil, medicine,
284
00:30:19,027 --> 00:30:20,988
olives, bacon.
285
00:30:21,572 --> 00:30:23,073
Tobacco.
286
00:30:24,283 --> 00:30:25,617
And the ration cards.
287
00:30:26,159 --> 00:30:29,371
- You must check the inventory.
- Very well.
288
00:30:34,334 --> 00:30:36,461
- The key.
- Yes, sir.
289
00:30:43,427 --> 00:30:45,762
- Is this the only copy?
- The only one.
290
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
From now on, I'll carry it.
291
00:30:48,098 --> 00:30:49,683
Captain.
292
00:30:54,897 --> 00:30:57,190
Captain, perhaps it's nothing.
293
00:31:04,740 --> 00:31:06,199
It's them.
294
00:31:17,419 --> 00:31:19,171
"Once upon a time,
295
00:31:20,047 --> 00:31:22,049
when the forest was young,
296
00:31:22,257 --> 00:31:24,635
it was home to creatures
297
00:31:24,843 --> 00:31:28,680
who were full of magic and wonder.
298
00:31:34,686 --> 00:31:37,147
They protected one another
299
00:31:37,356 --> 00:31:40,692
and slept in the shade
of a colossal fig tree
300
00:31:40,901 --> 00:31:43,362
that grew on a hill, near the mill.
301
00:31:45,948 --> 00:31:47,783
But now, the tree is dying.
302
00:31:47,991 --> 00:31:52,287
Its branches are dry,
its trunk old and twisted.
303
00:31:52,496 --> 00:31:55,749
A monstrous toad
has settled in its roots
304
00:31:55,958 --> 00:31:57,834
and won't let the tree thrive.
305
00:31:58,752 --> 00:32:02,339
Force the magic stones
into the toad's mouth
306
00:32:02,547 --> 00:32:04,091
and take the golden key
307
00:32:04,257 --> 00:32:06,343
from inside its belly.
308
00:32:06,551 --> 00:32:10,222
Only then will the fig tree
flourish again."
309
00:33:36,141 --> 00:33:38,101
They were here only minutes ago.
310
00:33:38,977 --> 00:33:40,729
They left in a hurry.
311
00:33:47,736 --> 00:33:50,072
A dozen men, at most.
312
00:34:08,799 --> 00:34:10,884
Antibiotics.
313
00:34:11,093 --> 00:34:14,763
Shit, they forgot this lottery ticket.
314
00:34:16,389 --> 00:34:18,100
They're here.
315
00:34:20,602 --> 00:34:22,938
Those sons of bitches are here,
316
00:34:23,772 --> 00:34:25,107
and they're watching us.
317
00:34:39,121 --> 00:34:42,124
You left this behind!
318
00:34:42,332 --> 00:34:44,668
And your lottery ticket!
319
00:34:44,876 --> 00:34:47,420
Why don't you come back
and get it?
320
00:34:47,629 --> 00:34:49,881
Who knows?
This could be your lucky day!
321
00:36:02,871 --> 00:36:05,081
I'm Princess Moanna,
322
00:36:05,290 --> 00:36:07,542
and I'm not afraid of you.
323
00:36:10,253 --> 00:36:13,590
Aren't you ashamed
living down here,
324
00:36:13,757 --> 00:36:17,761
eating all these bugs,
325
00:36:17,928 --> 00:36:19,804
growing fat while the tree dies.
326
00:39:02,092 --> 00:39:04,552
Have you checked in the pantry?
327
00:39:09,140 --> 00:39:10,683
And the garden?
328
00:39:11,059 --> 00:39:12,394
The barn?
329
00:39:13,770 --> 00:39:15,188
Where has she run off to?
330
00:39:15,397 --> 00:39:16,564
This way, please.
331
00:39:17,732 --> 00:39:21,152
Let me to introduce you
to my wife, Carmen.
332
00:39:22,112 --> 00:39:24,864
- Charmed.
- A pleasure to meet you.
333
00:39:25,073 --> 00:39:28,827
From now on,
one ration card per family.
334
00:39:29,035 --> 00:39:30,203
Take a look.
335
00:39:30,412 --> 00:39:32,580
- One?
- Only one.
336
00:39:33,206 --> 00:39:35,250
I'm not sure it'll be enough.
337
00:39:35,458 --> 00:39:36,751
If people are careful...
338
00:39:36,960 --> 00:39:40,130
We can't allow anyone
to send food to the guerillas.
339
00:39:40,338 --> 00:39:43,466
They're losing ground,
and one of them is wounded.
340
00:39:44,676 --> 00:39:47,345
Excuse me, Captain,
how can you be so sure?
341
00:39:47,554 --> 00:39:49,139
We almost got them.
342
00:39:49,347 --> 00:39:52,434
We found this. Antibiotics.
343
00:39:53,393 --> 00:39:55,520
God has already taken care
of their souls.
344
00:39:55,728 --> 00:39:58,773
Their bodies hardly matter to Him.
345
00:39:58,982 --> 00:40:01,025
We'll help however we can, Captain.
346
00:40:01,484 --> 00:40:04,320
We know you're not here by choice.
347
00:40:07,866 --> 00:40:09,451
You're wrong about that.
348
00:40:10,452 --> 00:40:14,622
I want my son to be born
in a new, cleansed Spain.
349
00:40:15,123 --> 00:40:18,251
Because these people
hold the mistaken belief
350
00:40:18,460 --> 00:40:20,587
that we're all equal.
351
00:40:20,795 --> 00:40:22,589
But there's a big difference:
352
00:40:22,797 --> 00:40:25,592
The war is over and we won.
353
00:40:25,800 --> 00:40:29,304
And if we need to kill
every one of them,
354
00:40:29,846 --> 00:40:32,765
then we'll kill them all,
and that's that.
355
00:40:32,974 --> 00:40:35,226
We're all here by choice.
356
00:40:36,102 --> 00:40:37,228
By choice!
357
00:40:40,899 --> 00:40:43,818
Put the coffee on.
I'm going for more wood.
358
00:40:44,027 --> 00:40:45,778
We'll take care of it.
359
00:41:26,736 --> 00:41:28,780
How did you and the Captain meet?
360
00:41:31,115 --> 00:41:33,993
Ofelia's father used to make
the Captain's uniforms.
361
00:41:34,202 --> 00:41:35,495
Oh, I see.
362
00:41:35,703 --> 00:41:39,916
And after he died,
I went to work at the shop.
363
00:41:40,124 --> 00:41:42,835
A little more than a year ago,
364
00:41:43,044 --> 00:41:44,420
the Captain and I
365
00:41:45,046 --> 00:41:47,006
met again.
366
00:41:47,215 --> 00:41:48,716
Curious, isn't it!
367
00:41:49,842 --> 00:41:52,387
I mean, finding each other again?
368
00:41:53,471 --> 00:41:56,182
Oh, yes, very curious.
369
00:41:56,391 --> 00:41:59,894
Please, forgive my wife.
She isn't used to company.
370
00:42:00,562 --> 00:42:03,231
She thinks her silly stories
interest us all.
371
00:42:08,194 --> 00:42:10,113
Excuse me, madam...
372
00:42:10,655 --> 00:42:11,990
Excuse me.
373
00:42:22,959 --> 00:42:26,129
Have I told you
I met your father?
374
00:42:26,337 --> 00:42:28,339
No. I had no idea.
375
00:42:30,466 --> 00:42:32,218
In Morocco.
376
00:42:32,427 --> 00:42:35,388
Briefly, but he left a vivid impression.
377
00:42:35,597 --> 00:42:37,140
An excellent soldier.
378
00:42:37,348 --> 00:42:41,644
His men said that when General Vidal died
on the battlefield,
379
00:42:42,270 --> 00:42:44,105
he smashed his watch
380
00:42:44,314 --> 00:42:47,442
so his son would know
the exact hour of his death.
381
00:42:47,734 --> 00:42:49,819
So he'd know
how a brave man dies.
382
00:42:53,281 --> 00:42:56,117
Nonsense.
He didn't own a watch.
383
00:42:57,619 --> 00:43:00,997
What you've done hurts me.
384
00:43:02,123 --> 00:43:05,501
After your bath,
you'll go to bed without supper.
385
00:43:06,669 --> 00:43:08,129
Are you listening?
386
00:43:11,341 --> 00:43:14,302
Sometimes I think
you'll never learn to behave.
387
00:43:14,969 --> 00:43:17,055
You've disappointed me, Ofelia.
388
00:43:18,890 --> 00:43:20,642
And your father too.
389
00:43:21,768 --> 00:43:23,686
You mean the Captain?
390
00:43:24,187 --> 00:43:26,064
Him more than me.
391
00:43:40,995 --> 00:43:42,830
I've got the key.
392
00:43:46,167 --> 00:43:48,461
Take me to the Labyrinth.
393
00:44:40,888 --> 00:44:42,432
Hello.
394
00:44:43,808 --> 00:44:45,768
I got the key out.
395
00:44:46,519 --> 00:44:47,520
That's me,
396
00:44:48,771 --> 00:44:53,192
- and the girl is you.
- And the baby?
397
00:44:54,527 --> 00:44:57,321
So you retrieved the key.
398
00:44:59,365 --> 00:45:01,117
I'm glad.
399
00:45:09,584 --> 00:45:13,129
She believed in you
from the very beginning.
400
00:45:13,921 --> 00:45:17,008
She's so glad you succeeded.
401
00:45:22,680 --> 00:45:24,432
Keep the key.
402
00:45:24,640 --> 00:45:27,894
You'll be needing it very soon.
403
00:45:28,102 --> 00:45:32,940
And this too. A piece of chalk.
404
00:45:34,400 --> 00:45:37,153
Two tasks remain,
405
00:45:37,361 --> 00:45:41,491
and the moon is almost full.
406
00:45:42,325 --> 00:45:44,285
Be patient.
407
00:45:44,494 --> 00:45:46,829
We'll soon be strolling
408
00:45:47,038 --> 00:45:53,127
through the seven circular gardens
of your palace.
409
00:45:53,336 --> 00:45:55,922
Why would I believe you?
410
00:45:56,130 --> 00:46:01,010
Why would a poor little faun like me
lie to you?
411
00:46:24,325 --> 00:46:25,493
Proceed.
412
00:46:26,494 --> 00:46:29,080
Have your cards
ready for inspection.
413
00:46:29,288 --> 00:46:30,957
Let's go.
414
00:46:31,165 --> 00:46:32,583
Your name?
415
00:46:35,378 --> 00:46:37,171
Your names, first and last.
416
00:46:37,797 --> 00:46:40,049
Narciso Peña Soriano,
417
00:46:40,508 --> 00:46:41,801
at your service.
418
00:46:45,012 --> 00:46:47,723
Our daily bread in Franco's Spain,
419
00:46:47,932 --> 00:46:50,142
kept safe in this mill!
420
00:46:50,351 --> 00:46:51,561
The Reds lie
421
00:46:52,270 --> 00:46:55,314
because in a united Spain,
422
00:46:55,523 --> 00:46:58,734
there's not a single home
without fire or bread.
423
00:47:11,956 --> 00:47:15,334
Come on,
show me what happens now.
424
00:47:15,960 --> 00:47:17,837
Show me.
425
00:47:55,207 --> 00:47:56,542
Ofelia, help me.
426
00:48:02,423 --> 00:48:04,759
Captain!
427
00:48:06,802 --> 00:48:08,888
Come quickly.
428
00:48:09,096 --> 00:48:11,766
--because in a united Spain,
429
00:48:11,974 --> 00:48:14,644
there's not a single home
without fire or bread.
430
00:48:14,852 --> 00:48:17,063
Our daily bread in Franco's Spain.
431
00:48:19,941 --> 00:48:23,319
Your wife needs
uninterrupted rest.
432
00:48:24,862 --> 00:48:28,115
She'll have to be sedated
most of the time.
433
00:48:30,034 --> 00:48:32,662
The girl should sleep
somewhere else.
434
00:48:33,829 --> 00:48:35,665
I'll stay until the birth.
435
00:48:36,415 --> 00:48:38,501
Make her well.
436
00:48:38,709 --> 00:48:41,629
Whatever it costs,
whatever you need.
437
00:48:45,466 --> 00:48:47,134
Make her well.
438
00:49:07,655 --> 00:49:09,115
Don't worry.
439
00:49:10,324 --> 00:49:13,077
Your mother will get better soon,
you'll see.
440
00:49:16,205 --> 00:49:18,124
Having a baby is complicated.
441
00:49:18,708 --> 00:49:22,003
Then I'll never have one.
442
00:49:34,348 --> 00:49:37,309
You're helping the men
in the woods, aren't you?
443
00:49:48,696 --> 00:49:50,698
Have you told anyone?
444
00:49:51,532 --> 00:49:53,367
No, I haven't.
445
00:49:54,994 --> 00:49:57,747
I don't want anything
to happen to you.
446
00:50:08,090 --> 00:50:09,717
Nor I to you.
447
00:50:10,801 --> 00:50:12,720
Do you know a lullaby?
448
00:50:14,972 --> 00:50:16,557
Only one,
449
00:50:17,391 --> 00:50:19,518
but I don't remember the words.
450
00:50:19,727 --> 00:50:23,397
I don't care.
I still want to hear it.
451
00:51:16,575 --> 00:51:18,536
Don't be afraid.
452
00:51:18,744 --> 00:51:20,329
It's only me.
453
00:51:27,962 --> 00:51:28,963
Are you ready?
454
00:51:31,340 --> 00:51:32,758
Then let's go.
455
00:51:37,555 --> 00:51:39,515
This is sheer madness.
456
00:51:39,723 --> 00:51:42,268
When he finds out about us,
he'll kill us all.
457
00:51:42,476 --> 00:51:43,936
Have you thought about that?
458
00:51:44,145 --> 00:51:45,938
Are you so afraid of him, doctor?
459
00:51:46,147 --> 00:51:47,731
It's not fear.
460
00:51:48,482 --> 00:51:50,484
At least not for myself.
461
00:52:01,662 --> 00:52:03,038
Pedro.
462
00:52:04,540 --> 00:52:06,584
My brother.
463
00:52:22,474 --> 00:52:24,643
You didn't carry out the task.
464
00:52:24,852 --> 00:52:28,522
No, my mother is sick.
465
00:52:29,565 --> 00:52:32,151
That's no excuse for negligence.
466
00:52:32,359 --> 00:52:37,239
Look. This is a mandrake root.
467
00:52:37,448 --> 00:52:39,158
A plant that dreamt
468
00:52:39,700 --> 00:52:41,285
of being human.
469
00:52:42,203 --> 00:52:46,457
Put it under your mother's bed
470
00:52:47,124 --> 00:52:49,919
in a bowl of fresh milk.
471
00:52:51,045 --> 00:52:53,505
Each morning, give it
472
00:52:53,714 --> 00:52:56,300
two drops of blood.
473
00:52:56,508 --> 00:52:58,010
Now,
474
00:52:58,219 --> 00:53:01,055
we have no time to waste.
475
00:53:01,263 --> 00:53:04,183
The full moon will be upon us.
476
00:53:05,893 --> 00:53:08,979
Take my pets
to guide you through.
477
00:53:09,188 --> 00:53:10,773
You're going
478
00:53:10,940 --> 00:53:13,067
to a very dangerous place,
479
00:53:13,275 --> 00:53:14,860
so be careful.
480
00:53:15,069 --> 00:53:17,905
The thing that slumbers there,
481
00:53:18,572 --> 00:53:21,242
it is not human.
482
00:53:27,498 --> 00:53:30,209
You will see a sumptuous feast,
483
00:53:30,417 --> 00:53:33,212
but don't eat or drink anything.
484
00:53:33,879 --> 00:53:37,549
Absolutely nothing.
485
00:53:38,759 --> 00:53:42,304
Your life depends on it.
486
00:54:02,908 --> 00:54:08,330
I've brought some Orujo,
tobacco, cheese.
487
00:54:08,539 --> 00:54:10,874
Mail for Trigo and Piloto.
488
00:54:13,002 --> 00:54:15,254
Let's see how that leg's doing.
489
00:54:15,462 --> 00:54:19,258
How do you think it's doing?
It's fucked up.
490
00:54:19,466 --> 00:54:21,051
Let's see.
491
00:54:24,763 --> 00:54:27,349
"N-North American,
492
00:54:28,684 --> 00:54:31,312
British and Canadian troops
493
00:54:31,520 --> 00:54:35,649
disembarked on a small beach
in the North of F-F--"
494
00:54:35,858 --> 00:54:37,860
- "France," idiot.
- F-f-f-rance.
495
00:54:38,944 --> 00:54:41,780
"More than 150,000 soldiers
give us hope
496
00:54:41,989 --> 00:54:46,201
under the command
of General Dwight D. Eisenhower..."
497
00:54:46,827 --> 00:54:49,496
Is it really bad, doctor?
498
00:54:50,789 --> 00:54:52,249
Look, Frenchie.
499
00:54:53,667 --> 00:54:55,627
There's no way to save it.
500
00:55:07,389 --> 00:55:09,725
I'll do as few cuts as possible.
501
00:55:18,025 --> 00:55:20,235
Wait a second, doctor.
502
00:55:20,444 --> 00:55:22,237
Just a second.
503
00:55:56,730 --> 00:55:58,565
"Use the chalk
504
00:55:58,774 --> 00:56:02,736
to trace a door
anywhere in your room.
505
00:56:08,283 --> 00:56:10,285
Once the door's open,
506
00:56:10,494 --> 00:56:12,454
start the hourglass.
507
00:56:14,415 --> 00:56:16,750
Let the fairies guide you.
508
00:56:22,172 --> 00:56:25,259
Don't eat or drink anything,
509
00:56:25,467 --> 00:56:30,305
and come back
before the last grain of sand falls."
510
00:58:42,729 --> 00:58:44,898
This one.
511
01:02:37,464 --> 01:02:39,633
We'll soon have reinforcements.
512
01:02:39,841 --> 01:02:41,510
Fifty men or more.
513
01:02:42,010 --> 01:02:44,221
Then we'll go head to head with Vidal.
514
01:02:46,097 --> 01:02:47,557
And then what?
515
01:02:47,766 --> 01:02:51,895
You kill him, they'll send another
just like him. And another.
516
01:02:52,103 --> 01:02:54,648
You're screwed, no guns,
no safe shelter.
517
01:02:56,191 --> 01:02:58,026
You need food, medicine.
518
01:02:58,235 --> 01:02:59,861
You must take care of Mercedes.
519
01:03:00,070 --> 01:03:01,530
If you love her, take her away.
520
01:03:01,696 --> 01:03:02,989
This is a lost cause.
521
01:03:03,198 --> 01:03:05,826
I'm staying, doctor. That's it.
522
01:03:17,838 --> 01:03:19,256
You have to leave.
523
01:03:20,590 --> 01:03:23,677
Here's the key,
but you can't go down there now.
524
01:03:23,885 --> 01:03:26,221
It's exactly what he expects.
525
01:03:29,266 --> 01:03:30,851
Leave it to me.
526
01:03:34,229 --> 01:03:35,981
I'm a coward.
527
01:03:38,316 --> 01:03:39,776
No, you're not.
528
01:03:40,235 --> 01:03:41,528
Yes, I am.
529
01:03:42,195 --> 01:03:44,197
A coward
530
01:03:44,990 --> 01:03:47,242
for living next to
that son of a bitch,
531
01:03:47,993 --> 01:03:51,329
doing his laundry, making his bed,
feeding him.
532
01:03:54,624 --> 01:03:56,877
What if the doctor's right?
533
01:04:01,423 --> 01:04:04,384
We'll have made it harder
for that bastard.
534
01:04:06,219 --> 01:04:07,804
Left march!
535
01:05:58,540 --> 01:06:00,000
Captain Vidal...
536
01:06:01,626 --> 01:06:04,170
I don't understand,
her temperature's down.
537
01:06:04,671 --> 01:06:06,631
But she still has a fever?
538
01:06:06,840 --> 01:06:09,009
It's a good sign.
Her body's fighting.
539
01:06:11,094 --> 01:06:12,554
Listen to me.
540
01:06:12,762 --> 01:06:15,473
If you have to choose,
save the baby.
541
01:06:15,932 --> 01:06:18,560
That boy will bear my name,
my father's name.
542
01:06:18,768 --> 01:06:20,395
Save him.
543
01:06:55,597 --> 01:06:57,098
Brother...
544
01:06:58,516 --> 01:07:00,060
Little brother...
545
01:07:01,770 --> 01:07:03,396
If you can hear me,
546
01:07:04,230 --> 01:07:06,941
things out here aren't too good.
547
01:07:08,485 --> 01:07:10,987
But soon you'll have to come out.
548
01:07:11,988 --> 01:07:13,907
You've made Mama very sick.
549
01:07:15,575 --> 01:07:19,704
I want to ask you one favor
for when you come out,
550
01:07:20,413 --> 01:07:21,748
just one:
551
01:07:22,791 --> 01:07:24,584
Don't hurt her.
552
01:07:25,668 --> 01:07:28,963
You'll meet her, she's very pretty,
553
01:07:29,839 --> 01:07:32,467
though sometimes she's sad
for days at a time.
554
01:07:33,218 --> 01:07:35,470
You'll see, when she smiles,
555
01:07:36,554 --> 01:07:38,098
you'll love her.
556
01:07:40,433 --> 01:07:43,978
Listen, if you do what I say,
557
01:07:44,187 --> 01:07:45,814
I'll make you a promise,
558
01:07:46,564 --> 01:07:50,568
I'll take you back to my kingdom,
and I'll make you a prince.
559
01:07:51,111 --> 01:07:54,280
I promise you, a prince.
560
01:08:21,057 --> 01:08:23,601
I sounded the whistle,
but they wouldn't move.
561
01:08:23,810 --> 01:08:26,020
I tried to stop, but it was too late.
562
01:08:26,896 --> 01:08:28,815
We jumped out just in time,
563
01:08:29,023 --> 01:08:30,733
but look at the mess!
564
01:08:33,570 --> 01:08:35,363
What did they steal?
565
01:08:35,572 --> 01:08:37,073
They took nothing.
566
01:08:37,574 --> 01:08:39,826
What the hell are you saying?
567
01:08:40,034 --> 01:08:42,495
This whole mess...
They didn't take anything.
568
01:08:43,371 --> 01:08:46,124
Nothing? Are you sure?
569
01:08:46,332 --> 01:08:49,460
They were just trying
to waste our time.
570
01:09:07,520 --> 01:09:09,606
They came out of nowhere, Captain.
571
01:09:12,442 --> 01:09:16,029
They have grenades,
they're coming from uphill.
572
01:09:20,158 --> 01:09:22,994
We've surrounded one unit
that fell behind.
573
01:09:23,203 --> 01:09:25,163
They took cover up on the hill.
574
01:09:59,989 --> 01:10:01,866
Go ahead, Serrano, don't be afraid,
575
01:10:02,075 --> 01:10:04,410
this is the only decent way to die.
576
01:11:06,556 --> 01:11:07,849
Let me see.
577
01:11:14,314 --> 01:11:15,648
Can you talk?
578
01:11:19,986 --> 01:11:21,279
Damn it.
579
01:11:39,505 --> 01:11:42,759
These are useless! They can't talk.
580
01:11:51,434 --> 01:11:52,769
Captain,
581
01:11:52,977 --> 01:11:54,479
this one's still alive.
582
01:11:58,149 --> 01:11:59,859
Shot in the leg.
583
01:12:05,406 --> 01:12:06,866
- What is it?
- They caught one.
584
01:12:07,075 --> 01:12:09,577
They're taking him
to the storeroom.
585
01:12:14,457 --> 01:12:15,708
Mercedes!
586
01:12:16,542 --> 01:12:18,378
Pedro...
587
01:12:37,939 --> 01:12:40,817
- I need to get into the storeroom.
- Not now.
588
01:12:41,025 --> 01:12:42,026
Move away!
589
01:13:10,138 --> 01:13:11,931
That's plenty, dear.
590
01:13:15,601 --> 01:13:17,478
Should I take this up?
591
01:13:37,165 --> 01:13:39,459
Here, half the dose.
592
01:13:40,126 --> 01:13:41,794
I don't think I need it.
593
01:13:42,003 --> 01:13:45,214
I feel better, much better.
594
01:13:45,423 --> 01:13:47,925
I don't understand.
But I'm glad.
595
01:14:06,527 --> 01:14:08,863
Damn, this cigarette is good.
596
01:14:10,072 --> 01:14:13,201
Good-quality tobacco,
really hard to find.
597
01:14:16,204 --> 01:14:17,580
F-f-fuck you.
598
01:14:20,208 --> 01:14:23,711
We catch one,
turns out to be a stutterer.
599
01:14:24,504 --> 01:14:26,422
We'll be here all night.
600
01:14:26,839 --> 01:14:28,341
As long as he talks.
601
01:14:34,680 --> 01:14:35,932
Garces is right.
602
01:14:37,350 --> 01:14:39,185
You'd do better to come clean.
603
01:14:40,353 --> 01:14:41,979
But to make sure it happens,
604
01:14:42,188 --> 01:14:43,940
I brought along a few tools.
605
01:14:46,025 --> 01:14:48,194
Just things you pick up
along the way.
606
01:14:48,402 --> 01:14:50,363
At first, I won't trust you,
607
01:14:51,364 --> 01:14:52,532
but after I use this,
608
01:14:52,949 --> 01:14:55,201
you'll own up to a few things.
609
01:14:56,869 --> 01:14:58,162
When we get to these,
610
01:14:59,372 --> 01:15:01,249
we'll have developed...
611
01:15:01,958 --> 01:15:04,335
how can I put this?
A bond,
612
01:15:04,835 --> 01:15:06,212
almost like brothers.
613
01:15:07,088 --> 01:15:08,089
You'll see.
614
01:15:11,008 --> 01:15:12,677
And when we get to this one,
615
01:15:14,053 --> 01:15:16,639
I'll believe anything you tell me.
616
01:15:28,818 --> 01:15:29,944
I'll make you a deal.
617
01:15:30,152 --> 01:15:34,448
If you can count to three
without st-t-tuttering, you can go.
618
01:15:37,243 --> 01:15:40,329
Don't look at him, look at me.
619
01:15:40,580 --> 01:15:42,415
Above me, there's no one.
620
01:15:43,124 --> 01:15:44,834
- Garces!
- Yes, Captain?
621
01:15:45,042 --> 01:15:48,671
If I say this asshole can go,
would anybody contradict me?
622
01:15:48,879 --> 01:15:50,840
No one, Captain.
He can leave.
623
01:15:51,048 --> 01:15:52,550
There you have it.
624
01:15:54,093 --> 01:15:55,428
Count to three.
625
01:16:11,444 --> 01:16:12,820
One.
626
01:16:13,029 --> 01:16:14,488
Good.
627
01:16:18,326 --> 01:16:19,660
Two.
628
01:16:22,455 --> 01:16:24,332
One more and you will be free.
629
01:16:40,973 --> 01:16:42,308
Too bad.
630
01:16:53,819 --> 01:16:57,657
Your mother is much better,
Your Highness.
631
01:16:59,075 --> 01:17:03,954
You must be relieved.
632
01:17:06,040 --> 01:17:08,209
Yes, thank you.
633
01:17:08,417 --> 01:17:12,421
But things haven't turned out so well.
634
01:17:15,841 --> 01:17:18,803
- I had an accident.
- An accident?
635
01:17:19,011 --> 01:17:20,054
Yes.
636
01:17:29,605 --> 01:17:31,440
You broke the rules!
637
01:17:31,607 --> 01:17:34,151
Only two grapes!
I thought no one would notice.
638
01:17:35,695 --> 01:17:37,738
We've made a mistake!
639
01:17:37,947 --> 01:17:39,323
A mistake?
640
01:17:39,532 --> 01:17:42,993
You failed. You can never return.
641
01:17:43,202 --> 01:17:44,578
It was an accident!
642
01:17:44,745 --> 01:17:47,039
You cannot return.
643
01:17:47,248 --> 01:17:51,043
The moon will be full in three days.
644
01:17:51,711 --> 01:17:54,547
Your spirit shall forever remain
645
01:17:54,755 --> 01:17:57,007
among the humans.
646
01:17:57,550 --> 01:18:01,887
You shall age like them,
you shall die like them,
647
01:18:02,096 --> 01:18:05,850
and all memory of you
shall fade in time.
648
01:18:06,142 --> 01:18:10,146
And we'll vanish along with it.
649
01:18:10,855 --> 01:18:14,358
You will never see us again.
650
01:18:25,244 --> 01:18:26,871
Good day, doctor.
651
01:18:27,079 --> 01:18:29,457
Sorry to wake you so early,
652
01:18:29,665 --> 01:18:31,542
but I think we need your help.
653
01:18:54,565 --> 01:18:56,442
My God, what have you done to him?
654
01:18:56,650 --> 01:18:58,194
Not much.
655
01:18:59,612 --> 01:19:01,655
But things are getting better.
656
01:19:09,288 --> 01:19:11,290
I like having you handy, doctor.
657
01:19:12,625 --> 01:19:14,126
It has its advantages.
658
01:19:15,628 --> 01:19:17,087
Serrano, stay here.
659
01:19:17,296 --> 01:19:18,631
I talked.
660
01:19:19,465 --> 01:19:20,800
Not much.
661
01:19:23,719 --> 01:19:25,012
B-b-but I talked.
662
01:19:25,638 --> 01:19:29,016
I'm sorry.
I'm so sorry.
663
01:19:35,439 --> 01:19:36,857
Kill me.
664
01:19:38,526 --> 01:19:41,153
Kill me now, please.
665
01:19:57,628 --> 01:19:58,921
Son of a bitch.
666
01:20:20,192 --> 01:20:22,194
It'll take away the pain.
667
01:20:28,576 --> 01:20:30,035
It's almost over.
668
01:20:38,544 --> 01:20:40,546
Keep an eye on the doctor,
I'll be a minute.
669
01:20:40,754 --> 01:20:41,881
Yes, Captain.
670
01:21:05,362 --> 01:21:06,864
You're not moving anymore.
671
01:21:08,198 --> 01:21:09,366
Are you sick?
672
01:21:12,995 --> 01:21:15,205
What are you doing down there?
673
01:21:29,094 --> 01:21:30,721
- Call him!
- Who?
674
01:21:30,930 --> 01:21:33,349
Who else, you imbecile?
Ferreiro!
675
01:21:57,289 --> 01:21:58,958
What the hell is this?
676
01:22:04,296 --> 01:22:07,091
Leave her.
Leave her alone, please!
677
01:22:09,551 --> 01:22:11,971
Look what she was hiding
under your bed!
678
01:22:12,805 --> 01:22:14,264
What do you think of this?
679
01:22:19,645 --> 01:22:23,148
What is this thing doing
under the bed?
680
01:22:23,774 --> 01:22:25,067
It's a magic root
681
01:22:25,693 --> 01:22:27,111
the faun gave me.
682
01:22:27,319 --> 01:22:29,863
It's all that junk
that you let her read.
683
01:22:30,072 --> 01:22:31,240
Look what you've done!
684
01:22:31,448 --> 01:22:34,952
Please, leave us alone.
I'll talk to her, darling.
685
01:22:35,828 --> 01:22:37,621
Fine.
686
01:22:37,830 --> 01:22:39,081
As you wish.
687
01:22:40,749 --> 01:22:43,877
He told me you would get better.
And you did.
688
01:22:44,086 --> 01:22:46,714
Ofelia, you have to listen
to your father.
689
01:22:47,840 --> 01:22:49,633
You have to stop all this.
690
01:22:51,093 --> 01:22:52,469
I want to leave this place!
691
01:22:52,678 --> 01:22:55,389
Please, take me away from here!
Please!
692
01:22:56,015 --> 01:22:58,308
Things are not that simple.
693
01:23:00,519 --> 01:23:02,021
You're getting older,
694
01:23:03,355 --> 01:23:06,400
you'll see that life
isn't like your fairy tales.
695
01:23:07,359 --> 01:23:09,361
The world is a cruel place.
696
01:23:10,738 --> 01:23:12,031
And you'll learn that,
697
01:23:13,615 --> 01:23:15,325
even if it hurts.
698
01:23:19,997 --> 01:23:21,957
Magic does not exist.
699
01:23:22,166 --> 01:23:25,127
Not for you, me or anyone else.
700
01:23:36,764 --> 01:23:38,015
Mom!
701
01:23:38,223 --> 01:23:39,850
Help!
702
01:23:40,059 --> 01:23:41,393
Help!
703
01:23:49,109 --> 01:23:50,152
Why did you do it?
704
01:23:52,571 --> 01:23:54,573
It was the only thing I could do.
705
01:23:55,949 --> 01:23:57,910
No. You could have obeyed me.
706
01:23:59,578 --> 01:24:01,914
I could have, but I didn't.
707
01:24:03,624 --> 01:24:06,418
It would have been better for you.
708
01:24:07,836 --> 01:24:10,923
I don't understand.
Why didn't you obey me?
709
01:24:11,465 --> 01:24:14,218
To obey-like that-
for the sake of obeying,
710
01:24:15,094 --> 01:24:16,887
without questioning.
711
01:24:18,889 --> 01:24:21,934
Only people like you
can do that, Captain.
712
01:24:59,138 --> 01:25:00,347
Captain!
713
01:25:06,979 --> 01:25:10,399
Garces! Call the troop paramedic.
Get up immediately!
714
01:25:10,607 --> 01:25:12,192
Yes, Captain.
715
01:25:46,685 --> 01:25:48,520
Your wife is dead.
716
01:25:58,197 --> 01:26:01,283
Because the paths to the Lord
are inscrutable.
717
01:26:02,284 --> 01:26:04,077
And the essence
of His forgiveness
718
01:26:04,286 --> 01:26:07,206
lies in His word
and in His mystery.
719
01:26:08,540 --> 01:26:11,251
Because although God
sends us the message,
720
01:26:11,460 --> 01:26:14,046
it is our task to decipher it.
721
01:26:14,963 --> 01:26:16,840
Because when we open our arms
722
01:26:17,049 --> 01:26:21,720
the earth takes in only a hollow
and senseless shell.
723
01:26:23,222 --> 01:26:25,974
Far away now is the soul
in its eternal glory.
724
01:26:27,059 --> 01:26:30,562
Because it is in pain
that we find the meaning of life.
725
01:26:31,230 --> 01:26:34,191
And the state of grace
that we lose at our birth.
726
01:26:35,567 --> 01:26:40,405
Because God, in His infinite wisdom,
puts the solution in our hands.
727
01:26:44,868 --> 01:26:47,371
And because only
in His physical absence
728
01:26:47,579 --> 01:26:51,833
is the place He occupies
in our souls is reaffirmed.
729
01:27:13,605 --> 01:27:15,983
You knew
Dr. Ferreiro pretty well,
730
01:27:16,191 --> 01:27:17,943
didn't you, Mercedes?
731
01:27:18,193 --> 01:27:21,196
We all knew him, sir.
Everyone around here.
732
01:27:23,156 --> 01:27:26,702
The stutterer spoke of an informer.
Here, at the mill.
733
01:27:27,828 --> 01:27:31,498
Can you imagine?
Right under my nose.
734
01:27:33,500 --> 01:27:36,712
Mercedes, please.
735
01:27:46,763 --> 01:27:48,223
What must you think of me?
736
01:27:49,641 --> 01:27:51,435
That I'm some kind of a monster.
737
01:27:51,643 --> 01:27:54,563
It doesn't matter
what someone like me thinks, sir.
738
01:28:04,698 --> 01:28:07,617
Go to the storeroom
and bring me more liquor.
739
01:28:07,826 --> 01:28:10,579
Yes, sir. Goodnight, sir.
740
01:28:14,333 --> 01:28:15,917
Forgetting something?
741
01:28:16,460 --> 01:28:17,878
Sir?
742
01:28:22,341 --> 01:28:23,550
The key.
743
01:28:24,634 --> 01:28:26,887
I do have the only copy, don't I?
744
01:28:28,013 --> 01:28:29,389
Yes, sir.
745
01:28:30,724 --> 01:28:34,811
You know, there's an odd detail
that's been bothering me.
746
01:28:35,020 --> 01:28:37,022
Maybe it's not important, but...
747
01:28:37,230 --> 01:28:38,857
When they broke into the storeroom,
748
01:28:39,066 --> 01:28:41,693
with all those grenades
and explosives,
749
01:28:42,277 --> 01:28:44,112
the lock itself wasn't forced.
750
01:28:46,073 --> 01:28:49,201
As I said, it's probably not important.
751
01:28:53,372 --> 01:28:54,998
Be very careful.
752
01:28:56,666 --> 01:28:58,460
Good night, sir.
753
01:29:43,839 --> 01:29:45,507
Ofelia, I'm leaving tonight.
754
01:29:46,216 --> 01:29:47,426
Where to?
755
01:29:47,634 --> 01:29:49,719
I can't tell you. I can't tell you...
756
01:29:49,928 --> 01:29:52,055
- Take me with you.
- No, no. I can't.
757
01:29:52,264 --> 01:29:56,143
I can't, my child.
But I'll come back for you, I promise.
758
01:29:56,351 --> 01:29:57,644
Take me with you.
759
01:30:22,294 --> 01:30:23,712
I heard something.
760
01:30:28,633 --> 01:30:31,636
It's nothing, don't worry.
761
01:30:40,687 --> 01:30:42,481
Mercedes.
762
01:30:44,065 --> 01:30:45,692
Ofelia.
763
01:30:54,242 --> 01:30:55,869
How long have you known?
764
01:31:01,458 --> 01:31:03,418
How long have you been
mocking me?
765
01:31:03,627 --> 01:31:05,003
Little bitch!
766
01:31:05,754 --> 01:31:07,172
Watch her!
767
01:31:10,509 --> 01:31:12,177
And if anyone tries to get in,
768
01:31:13,136 --> 01:31:14,763
kill her first.
769
01:31:29,069 --> 01:31:30,570
Dry meat.
770
01:31:33,365 --> 01:31:34,533
Tobacco.
771
01:31:35,951 --> 01:31:38,995
Had you asked,
I would have given this to you.
772
01:31:45,961 --> 01:31:48,296
I want the names
contained in them.
773
01:31:50,048 --> 01:31:52,259
I want them in front of me
tomorrow.
774
01:31:52,509 --> 01:31:53,802
Yes, Captain.
775
01:31:56,346 --> 01:31:57,889
You can go, Garces.
776
01:31:59,349 --> 01:32:01,226
You're sure, Captain?
777
01:32:03,103 --> 01:32:06,439
For God's sake,
she's just a woman.
778
01:32:09,943 --> 01:32:12,404
That's what you've always thought.
779
01:32:13,238 --> 01:32:15,448
That's how I got away with it.
780
01:32:16,408 --> 01:32:18,577
I was invisible to you.
781
01:32:19,327 --> 01:32:20,620
Damn.
782
01:32:21,746 --> 01:32:25,625
You've found my weakness:
Pride.
783
01:32:26,960 --> 01:32:30,422
But it's your weak points
we're interested in.
784
01:32:32,674 --> 01:32:35,385
It's very simple: you will talk.
785
01:32:36,970 --> 01:32:38,221
And I have to know
786
01:32:40,181 --> 01:32:41,933
that it's true.
787
01:32:42,767 --> 01:32:45,103
We have a few things here
788
01:32:45,770 --> 01:32:48,064
strictly for that purpose.
789
01:32:49,399 --> 01:32:50,609
Nothing complicated.
790
01:32:53,153 --> 01:32:54,613
Things we learn on the job.
791
01:32:56,781 --> 01:32:59,409
At first...
792
01:33:15,884 --> 01:33:19,763
I'm not some old man.
Not a wounded prisoner.
793
01:33:19,971 --> 01:33:22,974
Motherfucker!
Don't you dare touch the girl.
794
01:33:23,725 --> 01:33:25,602
Won't be the first pig I gutted.
795
01:33:46,665 --> 01:33:50,251
Look! He let her go.
796
01:33:52,253 --> 01:33:53,713
The fuck did you say?
797
01:34:01,513 --> 01:34:03,056
Get her!
798
01:34:03,264 --> 01:34:04,849
Come on! Bring her to me!
799
01:34:05,058 --> 01:34:06,184
Bring her to me, damn!
800
01:34:07,560 --> 01:34:08,561
Mount up!
801
01:35:11,291 --> 01:35:14,294
It'll be better if you come
without struggling.
802
01:35:14,502 --> 01:35:16,880
The Captain said that if you behave...
803
01:35:21,176 --> 01:35:22,927
Don't be a fool, sweetheart.
804
01:35:23,386 --> 01:35:25,180
If anyone's going to kill you...
805
01:35:26,848 --> 01:35:28,266
I rather it'd be me.
806
01:36:38,336 --> 01:36:40,755
I've decided to give you
807
01:36:41,339 --> 01:36:42,841
one last chance.
808
01:36:48,721 --> 01:36:50,723
Do you promise to do what I say?
809
01:36:52,475 --> 01:36:55,186
Will you do everything I tell you,
810
01:36:55,395 --> 01:36:56,980
without question?
811
01:36:58,481 --> 01:37:01,484
This is your last chance.
812
01:37:02,569 --> 01:37:05,655
Then listen to me.
813
01:37:06,197 --> 01:37:08,575
Fetch your brother
814
01:37:08,867 --> 01:37:11,494
and bring him to the labyrinth,
815
01:37:11,703 --> 01:37:15,874
as quickly as you can,
Your Highness.
816
01:37:16,291 --> 01:37:17,500
My brother?
817
01:37:17,709 --> 01:37:19,085
We need him.
818
01:37:19,294 --> 01:37:22,338
- But...
- No more questions.
819
01:37:25,341 --> 01:37:27,051
The door's locked.
820
01:37:28,011 --> 01:37:29,178
In that case,
821
01:37:29,387 --> 01:37:32,557
create your own door.
822
01:40:22,351 --> 01:40:24,187
Captain, with your permission.
823
01:40:27,065 --> 01:40:28,357
Come quickly.
824
01:40:29,108 --> 01:40:30,568
Now what?
825
01:40:30,777 --> 01:40:32,695
Serrano is back. He's wounded.
826
01:40:33,321 --> 01:40:34,489
Wounded?
827
01:41:20,910 --> 01:41:22,161
Where's Garces?
828
01:41:29,752 --> 01:41:31,212
How many were there?
829
01:41:31,420 --> 01:41:33,506
I don't know exactly, Captain.
830
01:41:33,881 --> 01:41:35,383
Fifty men, at least.
831
01:41:35,591 --> 01:41:37,301
The others didn't make it.
832
01:41:37,510 --> 01:41:39,095
Our watch posts
are not responding.
833
01:41:39,303 --> 01:41:40,930
How many men do we have left?
834
01:41:41,139 --> 01:41:43,182
Twenty, maybe less, sir.
835
01:41:53,776 --> 01:41:55,111
We're leaving.
836
01:41:56,070 --> 01:41:57,363
Together.
837
01:41:58,156 --> 01:41:59,490
Don't be afraid.
838
01:42:00,366 --> 01:42:01,951
Nothing will happen to you.
839
01:42:08,499 --> 01:42:09,876
Safeguard the perimeter.
840
01:42:10,084 --> 01:42:12,420
If the rest of the squad gets back,
841
01:42:12,628 --> 01:42:15,965
report immediately to me.
Radio for reinforcements, now.
842
01:42:16,174 --> 01:42:17,925
Yes, Captain.
843
01:42:44,327 --> 01:42:45,828
Leave him!
844
01:43:31,666 --> 01:43:32,959
Ofelia!
845
01:45:00,212 --> 01:45:02,506
Quickly, Your Majesty,
846
01:45:03,007 --> 01:45:05,051
give him to me.
847
01:45:06,093 --> 01:45:09,055
The full moon is high in the sky,
848
01:45:09,263 --> 01:45:11,640
we can open the portal.
849
01:45:13,017 --> 01:45:14,769
Why is that in your hand?
850
01:45:16,103 --> 01:45:18,731
The portal will only open
851
01:45:18,939 --> 01:45:21,359
if we offer the blood of an innocent.
852
01:45:21,567 --> 01:45:25,613
Just a drop of blood, that's all.
853
01:45:25,821 --> 01:45:29,367
It's the final task. Hurry.
854
01:45:32,578 --> 01:45:35,873
You promised to obey me!
855
01:45:36,374 --> 01:45:38,334
- Give me the boy!
- No!
856
01:45:39,085 --> 01:45:41,295
My brother stays with me.
857
01:45:41,504 --> 01:45:45,591
You would give up your sacred rights
858
01:45:45,800 --> 01:45:47,468
for this brat you barely know?
859
01:45:47,676 --> 01:45:50,137
Yes, I would.
860
01:45:51,764 --> 01:45:54,141
You would give up
your throne for him?
861
01:45:54,350 --> 01:45:58,729
He who has caused you
such misery, such humiliation?
862
01:45:59,688 --> 01:46:01,941
Yes, I would.
863
01:46:06,404 --> 01:46:11,534
As you wish, Your Highness.
864
01:46:27,591 --> 01:46:28,843
No!
865
01:47:27,401 --> 01:47:28,569
My son.
866
01:47:56,096 --> 01:47:57,515
Tell my son...
867
01:48:03,687 --> 01:48:06,190
Tell him what time his father died.
868
01:48:06,524 --> 01:48:08,108
- Tell him that I...
- No.
869
01:48:08,859 --> 01:48:10,694
He won't even know your name.
870
01:49:53,547 --> 01:49:55,299
Arise, my daughter.
871
01:49:58,969 --> 01:50:00,137
Come.
872
01:50:26,372 --> 01:50:27,873
Father.
873
01:50:28,082 --> 01:50:31,919
You have spilled your own blood
rather than that of an innocent.
874
01:50:32,628 --> 01:50:36,131
That was the final task,
and the most important.
875
01:50:47,017 --> 01:50:49,395
And you chose well,
876
01:50:50,437 --> 01:50:52,981
Your Highness.
877
01:50:53,190 --> 01:50:54,692
Come here with me,
878
01:50:54,900 --> 01:50:57,111
and sit by your father's side.
879
01:50:57,569 --> 01:51:00,030
He's been waiting for you so long.
880
01:51:52,750 --> 01:51:56,378
It is said the princess
returned to her father's kingdom.
881
01:51:57,421 --> 01:52:00,799
That she reigned there
with justice and a kind heart
882
01:52:01,008 --> 01:52:02,843
for many centuries.
883
01:52:03,635 --> 01:52:05,929
That she was loved by her people.
884
01:52:06,263 --> 01:52:08,223
And that she left behind
885
01:52:08,432 --> 01:52:11,101
small traces of her time on earth,
886
01:52:12,102 --> 01:52:14,354
visible only to those
887
01:52:14,563 --> 01:52:16,273
who know where to look.
59223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.