Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Preveo: Mario
2
00:03:25,000 --> 00:03:31,000
Ful! Tri kralja i dvije kraljice. Dobijam!
-Samo tren! Vidi ovo.
3
00:03:31,100 --> 00:03:34,100
Poker! Znao sam da će mi se posrećiti.
-Polako, zamjeniče!
4
00:03:34,200 --> 00:03:37,100
Nitko me ne može pobijediti.
Pa čak niti sa četiri petice.
5
00:03:37,200 --> 00:03:40,000
A, što kažeš na šest olovnih dečka?
6
00:03:42,900 --> 00:03:46,100
Vidi, šerif je tu.
Baš mi je drago vidjeti vas.
7
00:03:46,200 --> 00:03:48,200
Što se događa?
8
00:03:48,300 --> 00:03:52,800
Nakon što se pročulo da onaj vlak
duhova ne opsjeda više naš kraj,
9
00:03:52,900 --> 00:03:55,900
pojavile su se
svakakve ništarije u našem gradu.
10
00:03:57,500 --> 00:04:00,400
O, ne...
Još jedan kartaški paun.
11
00:04:01,300 --> 00:04:06,000
Prošli put čistila sam pod cijelu noć,
koji si zakrvario svojim protivnikom, Luke.
12
00:04:06,100 --> 00:04:08,100
Ne brini, ovaj put neću.
13
00:04:08,200 --> 00:04:10,200
Luke?
Lucky Luke?!
14
00:04:10,500 --> 00:04:12,500
O, čuo si za mene!
15
00:04:13,100 --> 00:04:15,100
O, kjarcu!
16
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
Čujete li što govorim?
17
00:04:17,400 --> 00:04:21,000
Još uvijek mi pozli, kad se sjetim
kako je onaj jadnik ležao na podu
18
00:04:21,100 --> 00:04:23,300
i izgledao k'o švicarski sir.
19
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
Izvoli. -Hvala ti.
20
00:04:40,400 --> 00:04:42,400
Hajde, idemo.
21
00:04:43,100 --> 00:04:45,100
Hej!
22
00:04:45,300 --> 00:04:48,000
Pusti vreću!
-Ja sam htio kupiti tu vreću.
23
00:04:48,100 --> 00:04:51,600
Ne mogu ti je dati. Ako ti je dam,
što će moja djeca jesti za zajutrak?
24
00:04:51,700 --> 00:04:53,900
U redu je, tata.
-Ne mješaj se u ovo, Laura.
25
00:04:54,000 --> 00:04:57,300
Gospodo, Smirite se, molim vas.
Sutra stiže nova pošiljka, gospodo.
26
00:04:57,500 --> 00:05:03,200
Možeš kupiti drugu vreću sutra.
-Što ako ne želim sutra dolaziti ovdje?
27
00:05:23,400 --> 00:05:26,400
U čemu je problem, momci?
28
00:05:26,600 --> 00:05:28,800
Samo želim...
-Htio mi je...
29
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
U čemu se tu radi, mlada damo?
30
00:05:31,300 --> 00:05:33,700
Tata i ja došli smo
u grad po namirnice i...
31
00:05:33,800 --> 00:05:37,100
I uzeli ste posljednju vreću, sto vam...
32
00:05:37,600 --> 00:05:40,300
Je li to istina?
Samo je ova vreća ostala?
33
00:05:40,400 --> 00:05:43,000
Da.
-Imate li koju praznu vreću?
34
00:05:43,100 --> 00:05:45,100
Da.
35
00:05:45,300 --> 00:05:47,300
Idemo.
36
00:05:52,300 --> 00:05:55,900
Dok ne stigne nova pošiljka,
obojici će vam ovo biti dovljno.
37
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
Dečki,
38
00:06:01,300 --> 00:06:05,100
ovo vam je nagrada
što ste bili tak' dobri.
39
00:06:11,000 --> 00:06:13,300
Izvoli, Laura.
40
00:06:13,700 --> 00:06:15,900
Tko će platiti te lizalice?!
41
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Laura...
-Da?
42
00:06:24,100 --> 00:06:27,100
Vaš otac je uvijek tako namrgođen
kad kupuje namirnice?
43
00:06:27,200 --> 00:06:29,500
Samo kad ustane na lijevu nogu.
-Laura!
44
00:06:29,600 --> 00:06:32,700
Što sam ti rekao o pričanju
sa strancima?! Hajde, idemo!
45
00:06:33,900 --> 00:06:36,100
Hvala, šerife Luke.
46
00:06:39,600 --> 00:06:42,900
Zašto su ta dvojica bili
spremni pucati jedan na drugog,
47
00:06:43,000 --> 00:06:46,500
za običnu vreću ječma?
-Možda imaju povišen kolesterol u krvi.
48
00:06:52,000 --> 00:06:54,700
Farley, moramo porazgovarati.
49
00:06:55,400 --> 00:06:58,000
Laura, ostani s ostalima.
50
00:06:58,200 --> 00:07:00,200
Vraćam se za tren.
51
00:07:00,400 --> 00:07:02,400
Naravno, tata.
52
00:07:04,600 --> 00:07:06,600
Kam' je otišao?
53
00:07:21,000 --> 00:07:23,900
Čuo sam da oni kauboji
žele da se u našoj dolini
54
00:07:24,000 --> 00:07:27,200
pase njihova stoka.
-To ne zvuči dobro.
55
00:07:27,300 --> 00:07:31,500
No, ne treba brinuti. Svi osim nas, smatraju
ovu zemlju uketom i ne žele niti kročiti
56
00:07:31,600 --> 00:07:33,800
na ovo tlo.
-To nije ono što sam ja čuo.
57
00:07:33,900 --> 00:07:38,000
Što mislite da će uraditi ti
kauboji, kad naiđu na nas?
58
00:07:38,100 --> 00:07:40,500
Poslat će nas
na nebeske pašnjake.
59
00:07:40,600 --> 00:07:43,000
Moramo ih srediti,
prije no što oni srede nas.
60
00:07:43,100 --> 00:07:46,600
Govoriš gluposti, Red.
-I vi mislite da sam pošandrcao?
61
00:07:46,700 --> 00:07:48,700
Dobro.
62
00:07:48,800 --> 00:07:51,900
Znam kako možemo
srediti te bitange.
63
00:08:04,100 --> 00:08:06,100
Daj mi jednu kobasu.
64
00:08:20,000 --> 00:08:22,300
Harp, što si saznao?
65
00:08:22,400 --> 00:08:27,900
Čekaju da ujašemo sa stokom
u dolinu, pa da nas srede.
66
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Zato ne verujem farmerima!
67
00:08:30,100 --> 00:08:34,300
Izgledaju miroljubivo, a prvom prilikom
srede te k'o pijandura viski!
68
00:08:34,400 --> 00:08:37,100
Gospodin Joseph je rekao
da se pobrinemo za njih,
69
00:08:37,200 --> 00:08:39,400
prije no što tamo
krenemo sa stokom.
70
00:08:39,500 --> 00:08:41,900
Zar ne znaš
niti jednu drugu melodiju?!
71
00:08:43,900 --> 00:08:46,000
Daj mi nešto za moja suha usta.
72
00:08:56,700 --> 00:08:59,000
Jesi li spreman, Šnjofko?
73
00:08:59,200 --> 00:09:01,200
Idi po nju!
74
00:09:09,400 --> 00:09:12,000
Dobar pas, taj Šnojfač.
75
00:09:12,400 --> 00:09:16,200
Ja mu dadem jednu kost,
a on meni donese cijeli obrok.
76
00:09:21,000 --> 00:09:23,200
Ćao, Lotta!
77
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
Kakvo iznanađenje!
78
00:09:25,600 --> 00:09:28,000
Vidi, nosi ti kost.
79
00:09:28,200 --> 00:09:31,100
Zahvali Lotti.
80
00:09:32,200 --> 00:09:34,200
Jako smiješno.
81
00:09:34,300 --> 00:09:38,500
Donijela sam ti jabuke, no pošto si već jeo,
možeš ih dati svom glupavom prijatelju.
82
00:09:38,600 --> 00:09:43,100
Reci mu da je to šnicla, neće znati razliku.
Ipak je to najgluplji pas na zapadu.
83
00:09:43,200 --> 00:09:46,200
Donijela sam i vino,
koje sam čuvala. -O, super...
84
00:09:46,300 --> 00:09:49,200
Petit Verdot, berba 1799-a.
85
00:09:49,300 --> 00:09:51,800
Francusko fino crno vino.
-Dobro si to sročio.
86
00:09:52,000 --> 00:09:54,200
Kako to znaš?
87
00:09:54,300 --> 00:09:56,800
Pa... -Slučajno si pogodio?
-Slučajno sam pogodio.
88
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Jesam te, Panchito!
89
00:10:00,200 --> 00:10:02,200
Vo-zdra!
90
00:10:02,400 --> 00:10:04,700
Nikako da vas iznenadim, šerife Luke.
91
00:10:04,800 --> 00:10:07,800
Inenadio bi ga da pokucaš na vrata.
-Kužim, gospođice.
92
00:10:07,900 --> 00:10:11,400
Luke, znam gdje su se
utaborili oni farmeri. -Dobar posao.
93
00:10:12,100 --> 00:10:14,200
Hvala, Lotta.
94
00:10:14,300 --> 00:10:16,300
Vratit ću se.
95
00:10:19,700 --> 00:10:21,700
Idemo.
96
00:10:24,900 --> 00:10:26,900
Vina?
97
00:10:53,000 --> 00:10:56,300
Nešto nije u redu, šerife?
98
00:10:56,500 --> 00:10:59,300
Ne, samo sam navratio
da vas pozdravim.
99
00:10:59,400 --> 00:11:01,400
Ćao, Laura.
-Zdravo, šerife.
100
00:11:01,500 --> 00:11:04,100
Laura, ovo su muška posla.
Pridruži se ostaloj djeci.
101
00:11:04,200 --> 00:11:06,500
Uskoro je vrijeme za spavanac.
102
00:11:08,900 --> 00:11:11,400
Ma, pozovite Luckyja
da vam se pridruži na večeri.
103
00:11:11,500 --> 00:11:14,200
Bit će oduševljen.
Grah je za večeru.
104
00:11:15,000 --> 00:11:17,300
Hej, što to imate?
Je li to grah?
105
00:11:17,400 --> 00:11:20,100
Da. Pridružite nam se na večeri.
-Hvala.
106
00:11:21,200 --> 00:11:24,000
Želim vam nešto pokazati, šerife.
107
00:11:27,900 --> 00:11:30,600
Ovo je Valle Grande.
-To vam je na španjolskom.
108
00:11:31,000 --> 00:11:32,600
Je li?
109
00:11:32,700 --> 00:11:34,400
Prekrasna dolina.
110
00:11:34,500 --> 00:11:36,700
Vlada je dozvolila da je nastanimo.
111
00:11:36,800 --> 00:11:40,300
Harp i njegovi volovi su poludjeli. Oni žele
da im se ovdje pase stoka.
112
00:11:40,400 --> 00:11:43,800
Objema nam je potrebna, no samo
jedno od nas može dobiti tu zemlju.
113
00:11:43,900 --> 00:11:46,200
Zašto im ne dopustite
da se ovdje pase stoka?
114
00:11:46,300 --> 00:11:49,300
Čovječe, ne želimo živjeti s
deset tisuća stoke oko nas.
115
00:11:49,400 --> 00:11:51,200
Zamislite samo kako bi to izgledalo.
116
00:11:51,300 --> 00:11:55,000
Gnjecave kravlje balege bi bilo posvuda.
Na tlu, u kantama za vodu,
117
00:11:55,100 --> 00:11:57,100
pa čak i u tanjurima.
118
00:11:57,500 --> 00:11:59,500
Ogavno!
119
00:12:02,100 --> 00:12:05,500
Ovdje nemam ovlasti,
ali kad bih vidio dozvolu od vl...
120
00:12:05,600 --> 00:12:07,200
Zahvaljujem vam, šerife,
121
00:12:07,300 --> 00:12:09,800
no mi ćemo to sami riješiti.
122
00:12:11,100 --> 00:12:12,500
Dobro.
123
00:12:13,100 --> 00:12:15,100
Zahvaljujem na grahu.
124
00:12:15,300 --> 00:12:17,400
Baš je bio fino gnjecav.
125
00:12:21,100 --> 00:12:23,600
Šerife!
-Što nije u redu, Laura?
126
00:12:23,700 --> 00:12:25,700
Moram vam nešto reči.
127
00:12:45,300 --> 00:12:46,900
Harp...
128
00:12:47,000 --> 00:12:50,400
Trebali bi smo odmah krenuti
zauzeti onu dolinu.
129
00:12:50,500 --> 00:12:52,800
Zašto uopće slušamo
130
00:12:52,900 --> 00:12:54,900
tog gospodina Josepha?
131
00:12:55,000 --> 00:12:57,700
Znaš, za jednog zemljišnog
preprodavača, malo je...
132
00:12:57,800 --> 00:13:00,400
Malo je nasilan.
-Pa što? Pa, na našoj je strani!
133
00:13:00,500 --> 00:13:02,800
Ja kažem, da nam je potreban.
Što ti kažeš?
134
00:13:02,900 --> 00:13:06,300
Ja kažem, da nam nije potreban
šugavi svirač harmonike
135
00:13:06,400 --> 00:13:09,900
i onaj vražji kojot
zbog kojih ne mogu normalno razmišljati!
136
00:13:19,100 --> 00:13:21,700
Kako se ja nisam toga dosjetio?
137
00:13:23,700 --> 00:13:26,200
Što god namjeravamo učiniti
s onim farmerima,
138
00:13:26,300 --> 00:13:29,300
moramo to učiniti prije zore,
da ne uznemirimo stoku.
139
00:13:30,100 --> 00:13:32,100
Pozdrav, narode!
140
00:13:32,200 --> 00:13:34,300
Šerife, baš smo pričali o...
141
00:13:34,500 --> 00:13:36,400
O Valle Grandeu.
142
00:13:36,500 --> 00:13:38,100
Tema dana!
143
00:13:38,200 --> 00:13:40,600
Baš me zanima
što oni imaju za večeru.
144
00:13:42,600 --> 00:13:44,600
Je li to grah?
145
00:13:44,800 --> 00:13:47,300
Imamo ga i previše!
Poslužite se.
146
00:13:47,400 --> 00:13:52,400
Hvala. -Dao bih i vašem konju malo
zobi, ali malo smo kratki noćas.
147
00:13:52,800 --> 00:13:55,300
Zadovoljit ću se i sa
mješanom salatom.
148
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
Bio sam u taboru kod Farleya...
149
00:14:00,900 --> 00:14:04,700
Da pogodim! Rekli su vam tamo, kako
oni imaju pravo da zauzmu cijelu dolinu,
150
00:14:04,800 --> 00:14:08,100
a ne mi! -Također su rekli, kako
ne žele vas i vašu stoku tamu,
151
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
jer bi uneredili svo zelenilo.
152
00:14:10,300 --> 00:14:12,400
Otkazujem salatu.
Izgubio sam apetit!
153
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
Nismo mi započeli tu svađu.
154
00:14:14,600 --> 00:14:16,400
Ovdje namate nikakve ovlasti!
155
00:14:16,500 --> 00:14:18,700
Nije nam potreban neki klaun poput vas!
156
00:14:18,800 --> 00:14:22,400
Sami ćemo se pobrinuti za svoje probleme!
-Možda nemam ovlasti ovdje,
157
00:14:22,500 --> 00:14:24,700
ali neću dopustiti da itko strada.
158
00:14:25,900 --> 00:14:28,600
Savjetujem vam,
da promijenite kuhara.
159
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Hvala na gostoprimstvu.
160
00:14:33,200 --> 00:14:35,700
Ovo je bilo prvi put
da se požalio na grah.
161
00:14:39,900 --> 00:14:42,300
I dalje mi se ne sviđa taj plan.
162
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
Ne obraćajte pažnju na njega,
gospodine Joseph.
163
00:14:46,400 --> 00:14:48,900
Vi nam samo nabavite streljivo
164
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
i mi ćemo obaviti posao za vas!
165
00:14:55,800 --> 00:14:58,600
Čovječe, mislim da to nije u redu.
166
00:14:58,700 --> 00:15:00,400
Mi nismo vojnici.
167
00:15:00,500 --> 00:15:02,600
Mi smo kauboji.
168
00:15:02,800 --> 00:15:05,000
Naš posao je samo prevesti stoku
169
00:15:05,100 --> 00:15:07,300
preko rijeka i planina.
170
00:15:07,400 --> 00:15:09,400
To je život kakav želim.
171
00:15:21,300 --> 00:15:23,100
Red...
172
00:15:23,200 --> 00:15:26,100
Imam gadan osjećaj,
da nešto nije u redu ovdje.
173
00:15:26,300 --> 00:15:29,500
Prestani se oslanjati na osjećaj
i počni razmišljati glavom.
174
00:15:33,900 --> 00:15:36,200
Dobro večer, gospodine Joseph.
175
00:15:38,000 --> 00:15:40,200
Čuli smo da ste se vratili.
176
00:15:40,400 --> 00:15:42,700
Spremni smo da sklopimo dogovor!
177
00:15:47,800 --> 00:15:51,000
Što vam je na umu, momci?
178
00:16:15,000 --> 00:16:16,800
Stoj!
179
00:16:16,900 --> 00:16:19,900
Ovo ti je posljednja šetnja, tvore!
-To sam ja, bukve!
180
00:16:20,000 --> 00:16:21,600
Joe!
181
00:16:21,700 --> 00:16:23,800
Oprosti, Joe.
Nisam te prepoznao.
182
00:16:23,900 --> 00:16:26,300
Vidi te krpe.
-Zašto hodaš uokolo ovako odjeven?
183
00:16:26,400 --> 00:16:28,400
Začepi!
184
00:16:28,500 --> 00:16:31,000
Opusti se, Averelle.
To je samo Joe!
185
00:16:31,100 --> 00:16:33,100
Što se događa, Joe?
186
00:16:33,200 --> 00:16:36,700
Jesu li nasjeli?
-Gutaju sve što kažem!
187
00:16:36,800 --> 00:16:40,100
Uvjerio sam one glupe kauboje
da trebaju napasti farmere.
188
00:16:40,200 --> 00:16:42,700
I obrnuto.
-I? -Što sad, Joe?
189
00:16:42,800 --> 00:16:46,200
Došlo je vrijeme, da obje strane
postignu dogovor sa gospodinom
190
00:16:46,300 --> 00:16:50,200
Josephom. Momci, jeste li
sve pripremili kako sam vam rekao?
191
00:16:50,300 --> 00:16:53,100
A-ha. -Slim je spreman.
Ovo je stvarno tvoja
192
00:16:53,200 --> 00:16:55,900
najbriljantija zamisao, Joe.
-Pravi se genije!
193
00:16:56,100 --> 00:16:58,100
Da, pravi genijalac!
194
00:16:58,200 --> 00:17:01,300
A, najbolje tek slijedi.
Lucky Luke tamo nema nikakve ovlasti.
195
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
Između Tratinčicagrada
vodit će mu se rat za zemlju.
196
00:17:04,500 --> 00:17:06,600
Lucky Luke neće znati što
ga je snašlo.
197
00:17:06,700 --> 00:17:09,100
Sredit ću ga k'o šarana!
198
00:17:12,800 --> 00:17:14,300
Ideš!
199
00:17:15,000 --> 00:17:18,200
Je li to šaran, Joe?
200
00:17:25,400 --> 00:17:28,400
Gdje si bio sinoć, tata?
-To se tebe ne tiče, Laura.
201
00:17:29,900 --> 00:17:32,600
Bio si kod onog Josepha, zar ne?
202
00:17:33,400 --> 00:17:35,800
Je l' ti to mene
uhodiš, mlada damo?
203
00:17:35,900 --> 00:17:38,100
Ne, čula sam Reda
kako je to spomenuo.
204
00:17:38,200 --> 00:17:39,700
Tata...
205
00:17:39,800 --> 00:17:42,100
To što želi da uradite,
je pogrešno.
206
00:17:42,300 --> 00:17:44,400
Kako to razgovaraš sa mnom?
207
00:17:44,500 --> 00:17:46,800
Zvučiš poput onog
kaubojskog šerifa.
208
00:17:46,900 --> 00:17:50,000
Budeš li još jednom tak'
razgovarala sa mnom, kunem ti se da...
209
00:17:50,100 --> 00:17:51,600
Laura!
210
00:17:51,700 --> 00:17:53,700
Laura, žao mi je!
211
00:17:54,900 --> 00:17:57,900
Netko želi da oni farmeri i kauboji
napadnu jedne druge.
212
00:17:58,000 --> 00:18:01,900
Ne mogu dopustiti da ti kauboji i
farmeri zarate. -Pusti ih da to sami riješe.
213
00:18:02,000 --> 00:18:04,300
Ne možeš ništa,
jer je van tvoje jurisdikcije.
214
00:18:04,400 --> 00:18:07,100
Da, ali moram misliti i na sigurnost
našeg grada.
215
00:18:07,200 --> 00:18:10,800
Zbog takvih razmirica
propali su i veći gradovi od našeg.
216
00:18:10,900 --> 00:18:13,400
Recimo gradovi poput
Blatnik ili Smolagrad.
217
00:18:13,500 --> 00:18:16,500
Ha? Nikad nisam čula za ta mjesta.
-To ti i govorim.
218
00:18:16,600 --> 00:18:18,800
Sada su to gradovi duhova.
219
00:18:18,900 --> 00:18:21,900
Moram se pobrinuti,
da nas ne zadesi ista sudbina.
220
00:18:22,000 --> 00:18:24,800
Govorka se da je sve zakuhao neki
gospodin Joseph.
221
00:18:24,900 --> 00:18:27,000
Nikad čula za njega.
-Niti ja.
222
00:18:27,100 --> 00:18:29,200
Sve do jučer.
223
00:18:29,900 --> 00:18:32,000
Što je sa Šnjofkom?
224
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Da mu nisi možda dala malo
onog šminkerskog vina?
225
00:18:38,200 --> 00:18:39,900
Što ti misliš, Luke?
226
00:18:40,000 --> 00:18:43,300
Uistinu misliš da sam to skupocijeno vino,
dala tom živom otiraču?
227
00:18:43,400 --> 00:18:45,700
Dala sam mu samo da
pošnjofa čep.
228
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
Jadni Šnjofač...
229
00:18:48,300 --> 00:18:51,000
Čini mi se, da nije za
takvu vrstu života.
230
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
A ti, Luke?
231
00:18:53,400 --> 00:18:55,100
Pa, ja...
232
00:18:59,700 --> 00:19:01,700
Hvala na kavi.
233
00:19:06,000 --> 00:19:08,900
UTVRDA MUSTANG
234
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Tko ide?!
235
00:19:14,100 --> 00:19:16,300
To sam ja, Slim!
236
00:19:16,500 --> 00:19:18,100
U redu, ulazi.
237
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
Momci, pustite ga unutra!
238
00:19:20,100 --> 00:19:21,400
ŠEĆER
239
00:19:21,600 --> 00:19:23,100
LJUTI ZAČIN
240
00:19:23,300 --> 00:19:25,200
SUŠENA HARINGA
241
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Joe, zrak je čist!
242
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Tko bi rek'o...
243
00:20:01,900 --> 00:20:03,700
Ušli smo.
244
00:20:03,800 --> 00:20:05,100
Joj!
245
00:20:05,200 --> 00:20:06,600
Malo mi se vrti.
246
00:20:06,700 --> 00:20:09,200
Do sad, već si se trebao priviknuti.
-Požuri, Joe!
247
00:20:09,300 --> 00:20:12,800
Ak' nas uhvate, visjet ćemo svi zajedno!
-Hajde, utovarite te bačve.
248
00:20:13,000 --> 00:20:14,800
PAZI, EKSPLOZIV
249
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Budi oprezan, može?!
250
00:20:30,000 --> 00:20:32,200
Prestani s tim, bukvo!
251
00:20:32,400 --> 00:20:34,600
Želiš li nas sve poslati u smrt?!
252
00:20:42,100 --> 00:20:43,800
To bi bilo to!
253
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Vidimo se!
254
00:20:46,200 --> 00:20:48,400
Jesi li dobro osigurao
taj tovar?
255
00:20:48,500 --> 00:20:50,500
O, da.
Budi bez brige.
256
00:20:50,600 --> 00:20:52,100
Joj, Joe...
257
00:20:52,200 --> 00:20:54,700
Svrbi me noga. Ne mogu je...
-Začepi!
258
00:20:54,800 --> 00:20:56,700
Nešto si rekao, Slime?
259
00:20:56,800 --> 00:20:58,900
Što? Ja?
N... Nisam!
260
00:20:59,000 --> 00:21:01,200
To vjerojatno čuješ
kruljenje u mom želucu.
261
00:21:01,400 --> 00:21:03,700
Ponekad se uistinu glasno čuje.
262
00:21:03,800 --> 00:21:05,900
Začepi! Začepi!
263
00:21:07,200 --> 00:21:09,200
Čuj, moram ići...
264
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
Zdravo!
265
00:21:25,000 --> 00:21:26,700
Znaš, Jolly...
266
00:21:26,800 --> 00:21:29,200
Sviđa mi se ovako.
Pijuckam kavu...
267
00:21:30,300 --> 00:21:34,000
Sjedim na otvorenom, ispod sjajnih
zvijezda i sedlo mi je jastuk...
268
00:21:40,200 --> 00:21:43,200
Malo me podsjeća
na stara vremena.
269
00:21:44,000 --> 00:21:46,200
Mrzim kad se tak' raspekmezi.
270
00:21:48,400 --> 00:21:49,900
Znam...
271
00:21:50,100 --> 00:21:53,100
Znam da mrziš
kad se tak' raspekmezim.
272
00:21:53,200 --> 00:21:56,100
Osim toga, trebao
bih radije razbistriti misli
273
00:21:56,200 --> 00:21:58,600
i posvetiti se gospodinu Josephu.
274
00:21:59,800 --> 00:22:02,500
Malo si previše udaljen od svog doma,
275
00:22:02,600 --> 00:22:04,500
zar ne, Panchit...
276
00:22:04,700 --> 00:22:06,400
Laura!
277
00:22:08,100 --> 00:22:10,200
Što ćeš ti ovdje?
278
00:22:10,400 --> 00:22:12,600
Znaš da je ovdje opasno.
279
00:22:13,100 --> 00:22:15,300
Pitam se, što ću ja ovdje.
280
00:22:16,600 --> 00:22:19,000
Otpratit ću te do tvog kampa.
281
00:22:19,200 --> 00:22:21,200
Hajde, vodim te doma.
282
00:22:21,400 --> 00:22:23,700
Tamo više nije moj dom.
283
00:22:24,100 --> 00:22:26,100
Zašto?
284
00:22:26,300 --> 00:22:29,000
Zato što ću postati tvoja
nova zamjenica.
285
00:22:38,000 --> 00:22:40,200
Zašto smo stali?
286
00:22:40,300 --> 00:22:42,700
I kakvi su to iritantni zvukovi?!
287
00:22:42,900 --> 00:22:45,300
To je ona bukva zaspala.
288
00:22:48,900 --> 00:22:51,000
Zašto si stao?
289
00:22:51,100 --> 00:22:53,400
To je najdalje što idem, Joe.
290
00:22:53,500 --> 00:22:56,800
Ak' se ne vratim na vrijeme,
pukovnik će me objesiti za prvi stup.
291
00:22:56,900 --> 00:23:00,500
Ja ću te objesiti dva put,
ako za pet sekundi ne budemo dolje.
292
00:23:00,600 --> 00:23:02,800
Završimo s tim cirkusom!
293
00:23:33,300 --> 00:23:35,400
Tko bi rek'o...
294
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Stigli smo.
295
00:23:38,100 --> 00:23:39,600
A-ha.
296
00:23:39,900 --> 00:23:42,300
Ali, naš teret je još tamo gore.
297
00:23:42,800 --> 00:23:44,900
Ćao, momci!
298
00:23:45,000 --> 00:23:46,500
Ćao, Slime!
299
00:23:46,700 --> 00:23:48,200
Ćao, Slime!
300
00:23:53,100 --> 00:23:54,800
Zašto ne?
301
00:23:54,900 --> 00:23:56,600
Pa, kao prvo...
302
00:23:56,700 --> 00:23:58,700
Već imam zamjenika.
303
00:23:58,800 --> 00:24:00,300
A, kao drugo...
304
00:24:00,400 --> 00:24:02,300
Tebi je tek četrnaest godina.
305
00:24:02,400 --> 00:24:05,100
Četrnaest i pol!
-O, moja pogreška.
306
00:24:05,200 --> 00:24:08,400
To je zato jer sam žensko, zar ne?
-Ne! Zar nisi čula da sam
307
00:24:08,500 --> 00:24:10,800
surađivao sa Calamity Jane?
308
00:24:10,900 --> 00:24:13,900
Bio bih ponosan
da ona bude moja zamjenica.
309
00:24:14,100 --> 00:24:16,100
Stigli smo.
310
00:24:16,800 --> 00:24:20,100
Nemoj je tako naglo odbaciti.
Možda jaše prekrasnu crnu kobilu.
311
00:24:20,200 --> 00:24:23,000
Reci mi barem, što ćemo sad?
-Ja ću pokušati pronaći
312
00:24:23,100 --> 00:24:25,400
gospodina Josepha.
-To je bar lako!
313
00:24:25,500 --> 00:24:27,800
Gle, tata ga je sinoć posjetio!
314
00:24:27,900 --> 00:24:30,300
On i Red pošli su do njega kolima.
315
00:24:30,400 --> 00:24:34,500
Put je blatnjav i samo treba
slijediti trag. Mogu ti... -U redu, u redu.
316
00:24:34,600 --> 00:24:37,600
Moguće je, da bi ipak bila
dobra zamjenica. -Zamjenica?
317
00:24:37,700 --> 00:24:39,700
Ama postavi je za šerifa!
318
00:24:40,000 --> 00:24:43,100
Nek' bude službeno.
Podigni desnu ruku.
319
00:24:43,300 --> 00:24:47,200
Prisegni da ćeš štititi interese
Tratinčicegrada na ovom prostoru.
320
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
Prisežem!
321
00:24:49,500 --> 00:24:53,000
Koji je moj prvi zadatak, šerife?
-Načuli uši i saznaj što u tvom kampu
322
00:24:53,100 --> 00:24:55,100
govore o Josephu.
323
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Oh...
Hoću li dobiti značku?
324
00:24:59,200 --> 00:25:01,200
Čim je zaslužiš.
325
00:25:01,400 --> 00:25:03,400
Hajde, naspavaj se malo.
326
00:25:03,600 --> 00:25:05,800
Na zapovijed, gospo'n šerif!
327
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
Uf!
Drago mi je da smo i to riješili.
328
00:25:45,200 --> 00:25:47,400
Dobar posao, momci.
329
00:25:47,600 --> 00:25:50,100
A sad ih unesite u kolibu.
330
00:25:56,100 --> 00:25:58,300
Što to radiš, Joe?!
331
00:25:58,500 --> 00:26:00,500
Jesi li poludio?
332
00:26:02,000 --> 00:26:05,300
Ponekad se pitam,
kako to da sam ja ispao tak' pametan,
333
00:26:05,400 --> 00:26:08,400
kad ste vas trojica gluplji
od ovce!
334
00:26:08,500 --> 00:26:10,900
Zar ste već zaboravili na plan?
-Plan?
335
00:26:11,000 --> 00:26:13,400
O, plan!
-Tak' je, plan!
336
00:26:13,600 --> 00:26:17,000
Do podneva, oni glupi uzgajivači
paradajza i šugavi stokoljupci
337
00:26:17,100 --> 00:26:20,400
napravit će nas, braću Dalton
najbogatijim ljudima na ovom
338
00:26:20,500 --> 00:26:23,000
području.
-O, da. Bit ćemo bogati.
339
00:26:25,700 --> 00:26:29,200
Sigurno nisi nešto zaboravio?
-Da, uvijek nešto zaboravimo!
340
00:26:29,300 --> 00:26:31,300
Ne brinite, momci.
341
00:26:31,400 --> 00:26:34,100
Sve sam isplanirao
od početka do kraja!
342
00:26:34,200 --> 00:26:36,200
Ništa neće poći krivo.
343
00:26:36,400 --> 00:26:38,400
Ne budi tak' siguran, Joe.
344
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
U redu, pametnjakoviću...
345
00:26:41,100 --> 00:26:43,500
Reci, što bi moglo poći krivo?
346
00:26:43,600 --> 00:26:47,000
Moglo bi, ak' Lucky Luke
sazna za ovo. -Lucky Luke?!
347
00:26:47,100 --> 00:26:50,300
Koji glupi magarac bi njemu rekao
za moj lukav plan?
348
00:26:51,000 --> 00:26:52,400
Pa...
349
00:26:52,600 --> 00:26:55,100
Upravo si mu ti rekao, Joe.
350
00:26:57,900 --> 00:27:00,300
Pozdrav, gospodine Joseph!
351
00:27:00,400 --> 00:27:02,400
Koliko dugo stoji tam'?
352
00:27:02,600 --> 00:27:04,900
Ima već sedam minuta.
-Sedam minuta?
353
00:27:05,000 --> 00:27:07,300
Sedam minuta, a ti nisi ništa rekao!
354
00:27:07,400 --> 00:27:10,000
Nisam te htio prekidati u govoru.
-Bukvo...
355
00:27:11,700 --> 00:27:14,100
O, pozdrav gospodine Williamseph,
356
00:27:14,200 --> 00:27:16,700
gospodine Jackseph
357
00:27:17,500 --> 00:27:20,000
i gospodine Bukva.
358
00:27:23,000 --> 00:27:25,300
Nemaš povoda,
privesti nas.
359
00:27:25,400 --> 00:27:28,300
A što kažeš da vas privedem
zbog krađe baruta?
360
00:27:28,400 --> 00:27:31,500
Nismo ukrali nikakav barut, šerife.
Nismo više takvi.
361
00:27:31,600 --> 00:27:33,900
Ja čak nosim odijelo.
Vidiš?
362
00:27:34,100 --> 00:27:36,700
Vidi kako sjajne cipele imam.
363
00:27:36,800 --> 00:27:38,800
Pušim fine cigare.
364
00:27:38,900 --> 00:27:42,900
Pustiše nas iz zatvora zbog dobrog
ponašanja. Čovječe, mi smo sad gospoda!
365
00:27:43,800 --> 00:27:46,400
Vatre?
366
00:28:01,000 --> 00:28:02,800
Čuj ti njega!
367
00:28:02,900 --> 00:28:05,500
A meni kažu
da se smijem k'o konj.
368
00:28:20,700 --> 00:28:22,500
Vidiš, šerife...
369
00:28:22,700 --> 00:28:24,900
Mi više ne kršimo zakon.
370
00:28:25,000 --> 00:28:27,700
Sad smo poslovni ljudi.
-Poslovni ljudi
371
00:28:27,800 --> 00:28:30,200
ne pokušavaju dići kolibe u zrak!
372
00:28:30,300 --> 00:28:32,400
Zar uistinu misliš
da je ovo barut?
373
00:28:32,500 --> 00:28:35,500
Samo sam se malo zafrkavao.
Pokaži mu, Jack!
374
00:28:40,900 --> 00:28:42,700
Piljevina?!
375
00:28:42,800 --> 00:28:45,800
Zar misliš da bih pušio cigaru
u prostoriji punoj baruta?
376
00:28:45,900 --> 00:28:48,700
Namjeravaš prodati
farmerima i kaubojima piljevinu.
377
00:28:48,800 --> 00:28:52,800
A, oni misle kako će kupiti barut!
-Zato je tak' dobro biti poslovnjak.
378
00:28:52,900 --> 00:28:55,800
Ne razlikuje se mnogo od
banditskog posla.
379
00:29:07,300 --> 00:29:10,000
Što ćete učiniti, šerife?
380
00:29:10,100 --> 00:29:13,300
Uhitit ćete nas zbog neovlaštenog
posjedovanja piljevine? -Ne.
381
00:29:13,500 --> 00:29:16,300
Pokazat ću objem stranama
što je u ovim bačvama.
382
00:29:16,400 --> 00:29:19,000
Nije mudro! Kad vide piljevinu
383
00:29:19,100 --> 00:29:21,300
ići će nabaviti pravi barut
od nekog drugog.
384
00:29:21,400 --> 00:29:24,100
I Tratinčicagrad će se naći
u sredini bojišnice.
385
00:29:24,200 --> 00:29:26,300
Prava smola za taj grad.
386
00:29:27,900 --> 00:29:30,300
Vidiš, potrebni smo ti.
387
00:29:30,500 --> 00:29:32,700
Da ti kupimo vrijeme.
388
00:29:32,800 --> 00:29:35,000
Sve sam smislio.
Priznaj, šerife...
389
00:29:35,100 --> 00:29:37,400
Ovaj put sam te nadmudrio.
390
00:29:39,600 --> 00:29:42,300
Smiješno je to,
kako misliš da si mudar, Joe.
391
00:29:42,400 --> 00:29:44,900
Da si mudar, ne bi stao
u tim skupim cipelama
392
00:29:45,000 --> 00:29:47,600
na mjestu gdje je bila
Jollyjeva stražnjica.
393
00:29:47,800 --> 00:29:50,100
A koštaju pedeset dolara...
394
00:29:56,400 --> 00:29:58,600
Ja ću ti pomoći, Joe.
395
00:30:04,800 --> 00:30:07,200
Rupčić koji košta sto dolara...
396
00:30:14,400 --> 00:30:15,900
Annie,
397
00:30:16,000 --> 00:30:18,500
pitam se ako...
-Samo trenutak, šerife!
398
00:30:22,900 --> 00:30:24,200
Vidi je!
399
00:30:24,300 --> 00:30:27,200
Kako bi bilo da ja
bacam njene cipele tako?
400
00:30:27,300 --> 00:30:29,900
Još uvijek zanašaju na lijevo.
401
00:30:30,100 --> 00:30:32,600
Znam da je
telegrafska stanica zatvorena,
402
00:30:32,700 --> 00:30:35,400
ali moram hitno poslati poruku.
-Nema frke,
403
00:30:35,500 --> 00:30:38,000
otac mi je ostavio ključ.
404
00:30:46,200 --> 00:30:48,300
Baš brzo tipkaš.
405
00:30:48,500 --> 00:30:51,700
A tek da vidiš,
kako sviram klavir...
406
00:30:56,400 --> 00:30:58,900
Što kaže?
407
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Trenutno veza s drugom
telegrafskom postajom nije dostupna.
408
00:31:02,100 --> 00:31:04,800
Kažu da provjerimo
telegrafske stupove i žicu.
409
00:31:04,900 --> 00:31:07,500
Hajde, ljudi!
-Toliko o utvrdi Pinto.
410
00:31:07,600 --> 00:31:09,300
Pokušaj s utvrdom Escort.
411
00:31:09,500 --> 00:31:13,600
Ako im nedostaju bačve i ako se nalaze na
vojnom području, uhitit će braću Dalton!
412
00:31:13,700 --> 00:31:15,700
Zbog krađe piljevine?
413
00:31:15,900 --> 00:31:17,900
Luke, ispadaš očajan.
414
00:31:18,000 --> 00:31:20,200
Znam samo,
da neću odustati.
415
00:31:21,000 --> 00:31:22,700
Hajde, ljudi!
416
00:31:22,800 --> 00:31:25,100
Kladite se!
Hajde, tko će dobiti zemlju?
417
00:31:25,200 --> 00:31:27,200
Kauboji il' farmeri?!
Hajde, ljudi!
418
00:31:27,900 --> 00:31:30,300
Brzo moram nešto poduzeti.
419
00:31:31,900 --> 00:31:34,200
Javili su se iz utvrde Escort.
420
00:31:34,300 --> 00:31:36,400
Ništa nam nije ukredeno...stop.
421
00:31:36,600 --> 00:31:39,000
Predlažemo da
pokušate s utvrdom Fiesta...stop.
422
00:31:39,200 --> 00:31:41,300
Samo nastavi, Annie.
423
00:31:47,300 --> 00:31:48,800
Ljudi,
424
00:31:49,000 --> 00:31:50,800
sutra
425
00:31:50,900 --> 00:31:52,700
će nam gospodin Joseph
426
00:31:52,800 --> 00:31:54,600
prodati barut.
427
00:31:56,000 --> 00:31:59,400
Ak' oni smrdljivci, samo
zakorače na tlo Valle Grendea,
428
00:31:59,500 --> 00:32:01,400
bit će rata!
429
00:32:01,700 --> 00:32:03,700
Jeste li spremni
430
00:32:03,800 --> 00:32:05,800
za rat, narode?!
431
00:32:06,000 --> 00:32:08,100
Je li to uistinu potrebno?!
432
00:32:08,200 --> 00:32:10,200
U redu, samo polako...
433
00:32:10,300 --> 00:32:12,100
Ni meni se ne ratuje,
434
00:32:12,200 --> 00:32:14,200
ali ti momci nas mrze!
435
00:32:14,300 --> 00:32:16,300
Oni su potpuno drukčiji od nas!
436
00:32:16,500 --> 00:32:18,700
Oni su potpuno drukčiji od nas.
437
00:32:18,800 --> 00:32:21,500
Ak' ti smrdljivci žele rat,
dat će mo im ga!
438
00:32:21,700 --> 00:32:23,600
Tak' je!
-O, da!
439
00:32:23,700 --> 00:32:26,100
Valle Grande pripada nama!
440
00:32:26,300 --> 00:32:27,900
Tak' je!
-O, da!
441
00:32:28,000 --> 00:32:30,700
Ispričajte me, gospodo.
-Što mu to znači?
442
00:32:34,400 --> 00:32:37,200
To i nije baš razgovor za tvoje uši.
443
00:32:37,300 --> 00:32:39,100
Što si sve čula?
444
00:32:39,200 --> 00:32:41,200
Otprilike, samo sve.
445
00:32:41,300 --> 00:32:43,800
Ako me namjeravaš udariti,
samo naprijed.
446
00:32:43,900 --> 00:32:46,000
Ne trebaš se ustručavati.
447
00:32:46,100 --> 00:32:47,500
Super.
448
00:32:47,600 --> 00:32:50,600
Baš super!
Misliš da bih udario vlastitu kći?
449
00:32:50,700 --> 00:32:53,800
Tata, zabrinuta sam.
A i maleni su također zabrinuti, tata.
450
00:32:53,900 --> 00:32:56,300
Zbog ovakvih gluposti,
svi ćemo poginuti.
451
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Bronsonova špilja.
452
00:33:06,100 --> 00:33:08,200
Što?
-Bronsonova špilja.
453
00:33:08,300 --> 00:33:11,200
Tamo ćemo se nać'
s gospodinom Josephom.
454
00:33:15,900 --> 00:33:17,900
Uložite na svoje favorite!
455
00:33:18,500 --> 00:33:20,000
Annie,
456
00:33:20,100 --> 00:33:21,900
ne mogu više čekati.
457
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Kad shvate da ih je Joe
prevario, sve će poći kvragu.
458
00:33:25,100 --> 00:33:27,800
Još nam se nisu
javili iz utvrde Mustang.
459
00:33:27,900 --> 00:33:29,400
Nema veze.
460
00:33:29,500 --> 00:33:32,500
Smislit ću kako zaustaviti
Daltone na neki drugi način.
461
00:33:40,700 --> 00:33:43,000
Zamjenice!
462
00:33:43,100 --> 00:33:45,500
Jesi li što saznala?
-Naravno!
463
00:33:45,600 --> 00:33:48,000
Znam gdje će se naći
s Josephom danas!
464
00:33:48,100 --> 00:33:51,400
Tko bi rekao?
Možda je vjetar ponovno počeo puhati
465
00:33:51,500 --> 00:33:54,000
meni u leđa.
Hajde.
466
00:33:55,900 --> 00:33:57,900
Odmaknite se, narode.
467
00:33:58,000 --> 00:34:00,800
Treba mi mjesta za zalet.
I krećemo!
468
00:34:11,000 --> 00:34:13,300
O, moj Bože!
469
00:34:30,500 --> 00:34:32,500
Ne guraj se!
470
00:35:02,500 --> 00:35:04,200
Šerife!
471
00:35:04,400 --> 00:35:06,600
Lotta, je si li vidjela Lukea?
472
00:35:06,700 --> 00:35:09,300
Upravo je odjahao iz
grada s onom farmericom.
473
00:35:09,500 --> 00:35:12,900
Tako jaše samo kad juri za Daltonima.
474
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
Upravo su mi se javili iz utvrde Mustang.
Javili su, da im je ukradeno nešto.
475
00:35:23,200 --> 00:35:25,600
Joj, kak' volim parfeme!
476
00:35:27,900 --> 00:35:30,300
Malčice je prejak, zar ne?
477
00:35:30,800 --> 00:35:33,200
Istina, da ove bočice
sliče onima od parfema,
478
00:35:33,300 --> 00:35:35,500
ali napominjem,
samo sliče!
479
00:35:35,700 --> 00:35:38,000
Ovo je nitroglicerin.
480
00:35:38,200 --> 00:35:40,200
Nitroglicerin?
481
00:35:40,400 --> 00:35:43,300
Luke niti ne sluti u kakvu
nevolju će ujahati.
482
00:35:49,100 --> 00:35:51,500
Juri, Jumperu, juri!
483
00:35:51,600 --> 00:35:53,800
Nema vremena za kaskanje!
484
00:35:53,900 --> 00:35:56,000
Kaskanje?
485
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
Kaskanje?
486
00:35:58,300 --> 00:36:03,000
Ja kaskam?
Sad ću ti pokazati!
487
00:36:04,300 --> 00:36:07,300
I reci Lukeu, da bude
pažljiv s tim nitroglicerinom!
488
00:36:07,400 --> 00:36:11,300
I pozdravi u moje ime tog Joea.
Naročito ak' je zgodan!
489
00:36:27,800 --> 00:36:31,000
Prekrasan dan za grmljavinu.
490
00:36:31,100 --> 00:36:34,400
Pobrinite se da od sada
bez brige sjedim u svom sedlu.
491
00:36:34,500 --> 00:36:38,600
Moramo se riješiti one dosadne buhe, prije
no što se sretnemo s našim mušterijama.
492
00:36:38,700 --> 00:36:41,500
Razumijemo, Joe.
-Ima da ga nema!
493
00:36:47,400 --> 00:36:49,700
Dođi 'amo!
494
00:37:06,100 --> 00:37:09,500
Dobro, kužim, kužim...
Duriš se jer sam ti rekao da kaskaš, zar ne?
495
00:37:09,600 --> 00:37:11,600
Shvatio sam svoju grešku.
496
00:37:11,700 --> 00:37:13,200
A sad krenimo!
497
00:37:13,300 --> 00:37:16,300
Život nevinih ljudi je na kocki,
Jolly Jumperu.
498
00:37:16,400 --> 00:37:18,400
I konjskih također.
499
00:37:18,500 --> 00:37:21,000
Zašto ranije nisi rekao
da je tako ozbiljno?
500
00:37:21,200 --> 00:37:23,200
Idemo.
501
00:37:31,400 --> 00:37:34,400
Znači, rekao si joj za špilju, ha?
502
00:37:34,500 --> 00:37:36,200
Jesam.
503
00:37:36,300 --> 00:37:39,200
A Laura će reći onom šerifu,
stoga bilo bi najbolje
504
00:37:39,300 --> 00:37:41,500
da otkažete taj glupi sastanak.
505
00:37:41,700 --> 00:37:44,700
Sasatanak se neće održati
kod Bronsonove špilje.
506
00:37:44,800 --> 00:37:47,800
Gospodin Joseph je shvatio da bi
ga mogao izigrati, pa smo ti
507
00:37:47,900 --> 00:37:49,600
rekli pogrešno mjesto.
508
00:37:56,100 --> 00:37:59,000
To je moj konj!
Vrati se ovamo!
509
00:38:01,200 --> 00:38:03,600
Sad kada je taj kojot otišao,
510
00:38:04,100 --> 00:38:07,300
možemo poći na sastanak
u Valle Grande!
511
00:38:40,000 --> 00:38:41,500
Ja...
512
00:38:42,000 --> 00:38:43,600
Nije mi jasno.
513
00:38:43,700 --> 00:38:45,900
Čini se,
da smo uranili.
514
00:38:46,000 --> 00:38:48,500
Ne, niste!
Stigoste baš na vrijeme.
515
00:38:48,600 --> 00:38:51,600
Vrijeme je da
se riješimo dosadne buhe.
516
00:38:51,900 --> 00:38:55,100
Zašto mi nisi dopustio
da to uradim ranije?
517
00:38:55,200 --> 00:38:59,200
Sad se moramo vratiti do kolibe, da
pronađemo buhu ispod sedla Joeva konja.
518
00:38:59,300 --> 00:39:02,600
Idemo srediti onu buhu
od šerifa, bukvo. -Hajde!
519
00:39:06,100 --> 00:39:08,400
Moraju biti ovdje negdje.
520
00:39:08,600 --> 00:39:10,900
Možda su ušli u špilju.
521
00:39:18,700 --> 00:39:20,400
Pazi!
522
00:39:22,800 --> 00:39:24,900
Vrijeme je za polazak!
523
00:39:31,100 --> 00:39:32,800
Bilo je za dlaku.
524
00:39:32,900 --> 00:39:34,900
Jesi li dobro?
525
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Da, dobro sam.
526
00:39:40,800 --> 00:39:42,500
Joj, ne!
527
00:39:42,600 --> 00:39:45,300
Nikad nećemo
pomaknuti tu kamenčinu.
528
00:39:45,400 --> 00:39:47,500
Zaglavismo!
529
00:39:47,600 --> 00:39:49,600
Možda nismo.
530
00:39:50,300 --> 00:39:52,800
Uh, da se nije vratio
onaj vlak duhova?!
531
00:39:53,000 --> 00:39:54,300
Jumperu!
532
00:39:54,400 --> 00:39:56,000
Idi po pomoć!
533
00:39:56,100 --> 00:39:57,400
Sjajno!
534
00:39:57,500 --> 00:40:00,200
Koga da dovedem?
Šnjofka, možda?
535
00:40:05,400 --> 00:40:07,400
Mora postojati još neki izlaz.
536
00:40:07,500 --> 00:40:09,500
Moram zaustaviti Daltone.
537
00:40:09,600 --> 00:40:11,300
Žao mi je, šerife.
538
00:40:11,400 --> 00:40:14,000
Baš sam šugava zamjenica.
539
00:40:14,100 --> 00:40:16,100
Nemoj tako govoriti.
540
00:40:16,200 --> 00:40:19,200
Ispravno si postupila.
-Odvela sam nas ravno u stupicu.
541
00:40:19,300 --> 00:40:21,800
Nije tvoja krivnja.
Auč!
542
00:40:22,000 --> 00:40:23,500
Čekaj!
543
00:40:23,600 --> 00:40:25,700
Mislim da sam nešto vidjela.
544
00:40:32,800 --> 00:40:34,900
Nismo jedini ovdje.
545
00:40:49,900 --> 00:40:51,900
Idemo.
546
00:40:52,900 --> 00:40:55,300
Ako ima još koji izlaz ovdje,
547
00:40:55,400 --> 00:40:57,400
ovaj vuk će ga pronaći.
548
00:41:06,600 --> 00:41:08,600
Hej!
549
00:41:10,600 --> 00:41:12,200
Hej!
550
00:41:12,400 --> 00:41:14,500
To su moja kola!
551
00:41:14,700 --> 00:41:17,000
Onda ste vi
zasigurno Laurin otac.
552
00:41:20,900 --> 00:41:23,500
Jolly Jumper?!
553
00:41:26,300 --> 00:41:29,200
Hm, ovo bi moglo biti teže,
no što sam mislio.
554
00:41:29,700 --> 00:41:31,500
Šerife,
555
00:41:31,600 --> 00:41:34,300
što ako nema
drugog izlaza iz ove špilje?
556
00:41:34,400 --> 00:41:37,100
Ovako možemo lunjati sve do Kine.
557
00:41:37,200 --> 00:41:39,200
Nemoj negativno razmišljati.
558
00:41:39,300 --> 00:41:41,500
Ne mogu si pomoći.
559
00:41:41,600 --> 00:41:43,800
Takva sam po prirodi.
560
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Nisam hrabra,
561
00:41:46,100 --> 00:41:48,500
poput tebe.
-Nisi hrabra?!
562
00:41:48,600 --> 00:41:51,100
Ti si najhrabrija osoba
koju znam.
563
00:41:51,200 --> 00:41:53,200
Stvarno?
-Da.
564
00:41:53,300 --> 00:41:56,600
I vrlo si pametna. Bez tebe,
nikad ne bih shvatio što su
565
00:41:56,700 --> 00:41:59,700
Daltoni naumili. -Zašto si ti
jedini, koji misli tako?
566
00:41:59,800 --> 00:42:02,700
Možda sam ja tek prvi,
koji je to uočio.
567
00:42:24,000 --> 00:42:26,900
Ova dolina pripada nama,
gospodine Joseph.
568
00:42:27,000 --> 00:42:30,500
Zašto ste pozvali i one stokoljupce?
Imali smo dogovor.
569
00:42:30,600 --> 00:42:32,600
Ne, već mi!
570
00:42:32,700 --> 00:42:35,000
Što ovi paradjzeri rade ovdje?
571
00:42:35,100 --> 00:42:37,600
Mislio sam da će te isključivo
nama prodati robu!
572
00:42:37,700 --> 00:42:39,700
Zar ti je mozak zagorio?
573
00:42:39,800 --> 00:42:42,000
Baš poput vašeg graha, ha?!
574
00:42:42,100 --> 00:42:45,100
Gospodo, gospodo!
Nemojte se još poubijati, molim lijepo!
575
00:42:45,300 --> 00:42:47,100
Hajde, vuci!
576
00:42:50,500 --> 00:42:52,200
Luke!
577
00:42:52,400 --> 00:42:54,100
Laura?!
578
00:42:56,800 --> 00:42:59,300
Izaći ćemo odavde,
vidjet ćeš.
579
00:43:07,000 --> 00:43:09,500
Pronašla je štence.
580
00:43:17,600 --> 00:43:19,500
Slušaj, rugobo...
581
00:43:19,700 --> 00:43:22,400
Mi smo se prvi dogovorili i
zato odjašite odavde!
582
00:43:22,500 --> 00:43:27,000
Mi smo već bili ovdje, pa zato
vi odjašite! -Vidjet ćemo tko će odjahati!
583
00:43:27,100 --> 00:43:29,100
Želiš frku?
-Želiš frku?!
584
00:43:29,200 --> 00:43:31,600
Momci, želi frku!
-Za frku su, momci!
585
00:43:34,500 --> 00:43:36,200
U redu!
586
00:43:36,300 --> 00:43:39,000
Želite robu?
Počnimo s aukcijom!
587
00:43:39,100 --> 00:43:40,900
Aukcijom?!
588
00:43:41,000 --> 00:43:43,500
Ali već smo se
dogovorili oko cijene!
589
00:43:43,600 --> 00:43:46,200
Kao i mi!
-Naravno da jeste!
590
00:43:46,300 --> 00:43:50,300
No, to bješe prije nego što znadoh
da postoje dva moguća kupca!
591
00:43:50,400 --> 00:43:52,900
Ovo je jedini način da
to riješimo, momci!
592
00:43:58,600 --> 00:44:00,300
Šerife!
593
00:44:08,800 --> 00:44:10,500
Vuci!
594
00:44:12,500 --> 00:44:14,000
Vuci!
595
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
Vuci!
596
00:44:16,000 --> 00:44:17,700
Vuci, Jolly!
597
00:44:19,300 --> 00:44:21,500
Trebate pomoć?
598
00:44:21,700 --> 00:44:23,400
Hval...
599
00:44:23,500 --> 00:44:25,000
Luke!
600
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Laura!
601
00:44:26,700 --> 00:44:28,700
Jolly Jumper!
602
00:44:29,100 --> 00:44:32,500
Morate zaustaviti braću Dalton,
dok još nije prekasno, šerife!
603
00:44:32,600 --> 00:44:35,900
Prekasno za što?
-U bačvama nije samo piljevina!
604
00:44:36,100 --> 00:44:38,700
Spreman sam za nadmetanje
s ovim paradajzerima.
605
00:44:38,900 --> 00:44:41,400
Nemaš ti dovoljno papirića za pobjedu!
606
00:44:41,500 --> 00:44:43,500
Ne trebaju mi papirići.
607
00:44:43,600 --> 00:44:45,700
Imam zlato!
-Zasigurno lažno!
608
00:44:45,900 --> 00:44:49,000
Pusti,
vidiš da te želi isprovocirati.
609
00:44:49,200 --> 00:44:53,000
Vidi ovog krelca
kako puši cigaru uz sav taj barut.
610
00:44:53,200 --> 00:44:57,000
U redu! Otvaram licitaciju
sa pet tisuća dolara!
611
00:44:57,200 --> 00:44:59,200
Tko nudi pet?
612
00:44:59,400 --> 00:45:01,600
Tko želi barut za petaka?
613
00:45:01,800 --> 00:45:03,900
Čujem li...
614
00:45:04,100 --> 00:45:05,800
Ne...
615
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Nije moguće.
616
00:45:08,100 --> 00:45:10,200
Prepoznajem taj galop.
617
00:45:17,000 --> 00:45:19,400
Sto mu turpija!
618
00:45:25,300 --> 00:45:26,800
Šerife,
619
00:45:26,900 --> 00:45:28,900
što vi radite ovdje?
620
00:45:29,000 --> 00:45:31,700
Došao sam vas
spriječiti da sklopite posao
621
00:45:31,800 --> 00:45:35,500
s ovim banditom. -Bandit?
-Da, bandit po imenu Joe Dalton!
622
00:45:35,600 --> 00:45:37,600
Ovo je Joe Dalton?
623
00:45:37,700 --> 00:45:40,900
Ali, čuo sam da on uvijek
putuje sa svojom braćom.
624
00:45:41,100 --> 00:45:42,900
Istina!
625
00:45:45,200 --> 00:45:47,000
Ta-da!
626
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Braća Dalton!
627
00:45:49,400 --> 00:45:51,400
Svaka čast, Joe!
628
00:45:51,500 --> 00:45:53,800
Baš znaš što treba ukrasti.
629
00:45:53,900 --> 00:45:56,400
Znate li, da sjedite
na nitroglicerinu?
630
00:45:57,300 --> 00:45:59,300
Nitro...
631
00:46:00,200 --> 00:46:02,200
...glicerin!
632
00:46:03,400 --> 00:46:05,100
Ček'!
633
00:46:08,400 --> 00:46:10,300
Idioti!
634
00:46:10,500 --> 00:46:13,300
Zar ga ne poznajete?!
Blefira!
635
00:46:13,400 --> 00:46:16,600
I te kako dobro zna,
da je ovdje samo piljevina!
636
00:46:16,800 --> 00:46:18,800
Piljevina?!
637
00:46:21,200 --> 00:46:23,200
Donesi uže!
638
00:46:23,300 --> 00:46:24,900
Namagarčio nas je!
639
00:46:25,000 --> 00:46:26,900
Ispali smo pravi magarci.
640
00:46:27,000 --> 00:46:29,500
Taj klaun
htio je uzeti moje zlato!
641
00:46:29,700 --> 00:46:31,700
I naše pare!
642
00:46:31,800 --> 00:46:35,800
Vucimo ga do granice
u tim njegovim skupim krpicama!
643
00:46:35,900 --> 00:46:39,300
I njegovu braću, također!
-Dopustite, da se zakon pobrine za njih.
644
00:46:39,400 --> 00:46:41,400
Preko mene mrtvog!
645
00:46:41,500 --> 00:46:43,900
Rekao sam vam,
da je lud!
646
00:46:44,000 --> 00:46:45,700
Lucky Luke!
647
00:46:45,800 --> 00:46:48,300
Upozorih te,
kad me idući put poniziš,
648
00:46:48,500 --> 00:46:50,700
bit će i posljednji put!
649
00:46:50,800 --> 00:46:53,500
Da, a od tada
ga je već dva puta ponizio!
650
00:46:53,600 --> 00:46:56,800
Slušaj 'amo plavooki!
Pravi si šerif, to ti priznajem!
651
00:46:56,900 --> 00:46:59,600
No, nećeš me uvjeriti
da sjedim na nitroglicerinu.
652
00:46:59,700 --> 00:47:01,700
Neću?
-Ne, nećeš!
653
00:47:01,800 --> 00:47:04,800
Znaš li da je nitroglicerin
deset puta jači od baruta?
654
00:47:04,900 --> 00:47:07,400
I da se nalazi u malim bočicama,
655
00:47:09,800 --> 00:47:11,800
poput ovih?!
656
00:47:20,200 --> 00:47:22,300
Lezi!
657
00:47:22,500 --> 00:47:24,300
Majko mila!
658
00:47:24,500 --> 00:47:26,200
Sto mu gromova!
659
00:47:28,100 --> 00:47:29,600
Ljudi,
660
00:47:29,800 --> 00:47:32,000
razlaz!
-Gibajmo odavde!
661
00:47:32,200 --> 00:47:34,000
Brže!
662
00:47:37,800 --> 00:47:39,500
Joj!
663
00:47:39,600 --> 00:47:41,600
Zaboravih na Joea!
664
00:48:43,000 --> 00:48:44,800
Šerife!
665
00:48:50,900 --> 00:48:52,100
Vidi!
666
00:48:52,700 --> 00:48:54,700
Trla baba lan,
667
00:48:54,800 --> 00:48:56,900
da joj prođe dan...
668
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
...dan u Tratinčicagradu!
669
00:49:00,200 --> 00:49:04,200
Ja joj kažem mala,
a ona mi flisku dala...
670
00:49:04,300 --> 00:49:06,600
Ta vatrena mala,
srce mi je...
671
00:49:06,700 --> 00:49:08,500
...ukrala!
672
00:49:08,700 --> 00:49:11,000
Ja joj kažem mala,
a ona mi flisku dala...
673
00:49:12,800 --> 00:49:14,800
Srce mi je ukrala!
674
00:49:22,400 --> 00:49:24,600
Hvala ti, Bože!
675
00:49:24,700 --> 00:49:26,800
Lucky, ti si dobro!
676
00:49:27,000 --> 00:49:30,200
Mislim da to isto,
ne možemo reći i za vas naivce.
677
00:49:30,300 --> 00:49:33,300
Čini se, da ćemo morati
potražiti sreću negdje drugdje.
678
00:49:36,100 --> 00:49:39,300
Tol'ko o našoj zemlji punoj zelenila!
679
00:49:40,400 --> 00:49:43,300
Nije ostala niti jedna vlas trave.
680
00:49:45,300 --> 00:49:47,300
Znate,
681
00:49:47,500 --> 00:49:50,200
ovim bi mogli privući turiste s istoka.
682
00:49:50,400 --> 00:49:52,400
I naplačivati im,
683
00:49:52,500 --> 00:49:54,700
dva dolara po glavi.
684
00:49:54,900 --> 00:49:57,500
Tako možda, ipak izvućemo
neke koristi od ovoga.
685
00:50:13,100 --> 00:50:15,500
I tako je nastao
Grand Canyon,
686
00:50:15,600 --> 00:50:19,600
buduća najposjećenija
turistička destinacija na jugozapadu.
687
00:50:19,700 --> 00:50:21,900
Ako vjerujete u tu priču,
688
00:50:22,000 --> 00:50:25,200
imam tamo komad zemlje
za prodati.
689
00:50:27,300 --> 00:50:31,300
K r a j
46493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.