All language subtitles for Lucky Luke S01-Ep.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,800 --> 00:03:24,800 Preveo: Mario 2 00:03:25,000 --> 00:03:31,000 Ful! Tri kralja i dvije kraljice. Dobijam! -Samo tren! Vidi ovo. 3 00:03:31,100 --> 00:03:34,100 Poker! Znao sam da će mi se posrećiti. -Polako, zamjeniče! 4 00:03:34,200 --> 00:03:37,100 Nitko me ne može pobijediti. Pa čak niti sa četiri petice. 5 00:03:37,200 --> 00:03:40,000 A, što kažeš na šest olovnih dečka? 6 00:03:42,900 --> 00:03:46,100 Vidi, šerif je tu. Baš mi je drago vidjeti vas. 7 00:03:46,200 --> 00:03:48,200 Što se događa? 8 00:03:48,300 --> 00:03:52,800 Nakon što se pročulo da onaj vlak duhova ne opsjeda više naš kraj, 9 00:03:52,900 --> 00:03:55,900 pojavile su se svakakve ništarije u našem gradu. 10 00:03:57,500 --> 00:04:00,400 O, ne... Još jedan kartaški paun. 11 00:04:01,300 --> 00:04:06,000 Prošli put čistila sam pod cijelu noć, koji si zakrvario svojim protivnikom, Luke. 12 00:04:06,100 --> 00:04:08,100 Ne brini, ovaj put neću. 13 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 Luke? Lucky Luke?! 14 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 O, čuo si za mene! 15 00:04:13,100 --> 00:04:15,100 O, kjarcu! 16 00:04:15,300 --> 00:04:17,300 Čujete li što govorim? 17 00:04:17,400 --> 00:04:21,000 Još uvijek mi pozli, kad se sjetim kako je onaj jadnik ležao na podu 18 00:04:21,100 --> 00:04:23,300 i izgledao k'o švicarski sir. 19 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 Izvoli. -Hvala ti. 20 00:04:40,400 --> 00:04:42,400 Hajde, idemo. 21 00:04:43,100 --> 00:04:45,100 Hej! 22 00:04:45,300 --> 00:04:48,000 Pusti vreću! -Ja sam htio kupiti tu vreću. 23 00:04:48,100 --> 00:04:51,600 Ne mogu ti je dati. Ako ti je dam, što će moja djeca jesti za zajutrak? 24 00:04:51,700 --> 00:04:53,900 U redu je, tata. -Ne mješaj se u ovo, Laura. 25 00:04:54,000 --> 00:04:57,300 Gospodo, Smirite se, molim vas. Sutra stiže nova pošiljka, gospodo. 26 00:04:57,500 --> 00:05:03,200 Možeš kupiti drugu vreću sutra. -Što ako ne želim sutra dolaziti ovdje? 27 00:05:23,400 --> 00:05:26,400 U čemu je problem, momci? 28 00:05:26,600 --> 00:05:28,800 Samo želim... -Htio mi je... 29 00:05:28,900 --> 00:05:31,200 U čemu se tu radi, mlada damo? 30 00:05:31,300 --> 00:05:33,700 Tata i ja došli smo u grad po namirnice i... 31 00:05:33,800 --> 00:05:37,100 I uzeli ste posljednju vreću, sto vam... 32 00:05:37,600 --> 00:05:40,300 Je li to istina? Samo je ova vreća ostala? 33 00:05:40,400 --> 00:05:43,000 Da. -Imate li koju praznu vreću? 34 00:05:43,100 --> 00:05:45,100 Da. 35 00:05:45,300 --> 00:05:47,300 Idemo. 36 00:05:52,300 --> 00:05:55,900 Dok ne stigne nova pošiljka, obojici će vam ovo biti dovljno. 37 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 Dečki, 38 00:06:01,300 --> 00:06:05,100 ovo vam je nagrada što ste bili tak' dobri. 39 00:06:11,000 --> 00:06:13,300 Izvoli, Laura. 40 00:06:13,700 --> 00:06:15,900 Tko će platiti te lizalice?! 41 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Laura... -Da? 42 00:06:24,100 --> 00:06:27,100 Vaš otac je uvijek tako namrgođen kad kupuje namirnice? 43 00:06:27,200 --> 00:06:29,500 Samo kad ustane na lijevu nogu. -Laura! 44 00:06:29,600 --> 00:06:32,700 Što sam ti rekao o pričanju sa strancima?! Hajde, idemo! 45 00:06:33,900 --> 00:06:36,100 Hvala, šerife Luke. 46 00:06:39,600 --> 00:06:42,900 Zašto su ta dvojica bili spremni pucati jedan na drugog, 47 00:06:43,000 --> 00:06:46,500 za običnu vreću ječma? -Možda imaju povišen kolesterol u krvi. 48 00:06:52,000 --> 00:06:54,700 Farley, moramo porazgovarati. 49 00:06:55,400 --> 00:06:58,000 Laura, ostani s ostalima. 50 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 Vraćam se za tren. 51 00:07:00,400 --> 00:07:02,400 Naravno, tata. 52 00:07:04,600 --> 00:07:06,600 Kam' je otišao? 53 00:07:21,000 --> 00:07:23,900 Čuo sam da oni kauboji žele da se u našoj dolini 54 00:07:24,000 --> 00:07:27,200 pase njihova stoka. -To ne zvuči dobro. 55 00:07:27,300 --> 00:07:31,500 No, ne treba brinuti. Svi osim nas, smatraju ovu zemlju uketom i ne žele niti kročiti 56 00:07:31,600 --> 00:07:33,800 na ovo tlo. -To nije ono što sam ja čuo. 57 00:07:33,900 --> 00:07:38,000 Što mislite da će uraditi ti kauboji, kad naiđu na nas? 58 00:07:38,100 --> 00:07:40,500 Poslat će nas na nebeske pašnjake. 59 00:07:40,600 --> 00:07:43,000 Moramo ih srediti, prije no što oni srede nas. 60 00:07:43,100 --> 00:07:46,600 Govoriš gluposti, Red. -I vi mislite da sam pošandrcao? 61 00:07:46,700 --> 00:07:48,700 Dobro. 62 00:07:48,800 --> 00:07:51,900 Znam kako možemo srediti te bitange. 63 00:08:04,100 --> 00:08:06,100 Daj mi jednu kobasu. 64 00:08:20,000 --> 00:08:22,300 Harp, što si saznao? 65 00:08:22,400 --> 00:08:27,900 Čekaju da ujašemo sa stokom u dolinu, pa da nas srede. 66 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Zato ne verujem farmerima! 67 00:08:30,100 --> 00:08:34,300 Izgledaju miroljubivo, a prvom prilikom srede te k'o pijandura viski! 68 00:08:34,400 --> 00:08:37,100 Gospodin Joseph je rekao da se pobrinemo za njih, 69 00:08:37,200 --> 00:08:39,400 prije no što tamo krenemo sa stokom. 70 00:08:39,500 --> 00:08:41,900 Zar ne znaš niti jednu drugu melodiju?! 71 00:08:43,900 --> 00:08:46,000 Daj mi nešto za moja suha usta. 72 00:08:56,700 --> 00:08:59,000 Jesi li spreman, Šnjofko? 73 00:08:59,200 --> 00:09:01,200 Idi po nju! 74 00:09:09,400 --> 00:09:12,000 Dobar pas, taj Šnojfač. 75 00:09:12,400 --> 00:09:16,200 Ja mu dadem jednu kost, a on meni donese cijeli obrok. 76 00:09:21,000 --> 00:09:23,200 Ćao, Lotta! 77 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 Kakvo iznanađenje! 78 00:09:25,600 --> 00:09:28,000 Vidi, nosi ti kost. 79 00:09:28,200 --> 00:09:31,100 Zahvali Lotti. 80 00:09:32,200 --> 00:09:34,200 Jako smiješno. 81 00:09:34,300 --> 00:09:38,500 Donijela sam ti jabuke, no pošto si već jeo, možeš ih dati svom glupavom prijatelju. 82 00:09:38,600 --> 00:09:43,100 Reci mu da je to šnicla, neće znati razliku. Ipak je to najgluplji pas na zapadu. 83 00:09:43,200 --> 00:09:46,200 Donijela sam i vino, koje sam čuvala. -O, super... 84 00:09:46,300 --> 00:09:49,200 Petit Verdot, berba 1799-a. 85 00:09:49,300 --> 00:09:51,800 Francusko fino crno vino. -Dobro si to sročio. 86 00:09:52,000 --> 00:09:54,200 Kako to znaš? 87 00:09:54,300 --> 00:09:56,800 Pa... -Slučajno si pogodio? -Slučajno sam pogodio. 88 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Jesam te, Panchito! 89 00:10:00,200 --> 00:10:02,200 Vo-zdra! 90 00:10:02,400 --> 00:10:04,700 Nikako da vas iznenadim, šerife Luke. 91 00:10:04,800 --> 00:10:07,800 Inenadio bi ga da pokucaš na vrata. -Kužim, gospođice. 92 00:10:07,900 --> 00:10:11,400 Luke, znam gdje su se utaborili oni farmeri. -Dobar posao. 93 00:10:12,100 --> 00:10:14,200 Hvala, Lotta. 94 00:10:14,300 --> 00:10:16,300 Vratit ću se. 95 00:10:19,700 --> 00:10:21,700 Idemo. 96 00:10:24,900 --> 00:10:26,900 Vina? 97 00:10:53,000 --> 00:10:56,300 Nešto nije u redu, šerife? 98 00:10:56,500 --> 00:10:59,300 Ne, samo sam navratio da vas pozdravim. 99 00:10:59,400 --> 00:11:01,400 Ćao, Laura. -Zdravo, šerife. 100 00:11:01,500 --> 00:11:04,100 Laura, ovo su muška posla. Pridruži se ostaloj djeci. 101 00:11:04,200 --> 00:11:06,500 Uskoro je vrijeme za spavanac. 102 00:11:08,900 --> 00:11:11,400 Ma, pozovite Luckyja da vam se pridruži na večeri. 103 00:11:11,500 --> 00:11:14,200 Bit će oduševljen. Grah je za večeru. 104 00:11:15,000 --> 00:11:17,300 Hej, što to imate? Je li to grah? 105 00:11:17,400 --> 00:11:20,100 Da. Pridružite nam se na večeri. -Hvala. 106 00:11:21,200 --> 00:11:24,000 Želim vam nešto pokazati, šerife. 107 00:11:27,900 --> 00:11:30,600 Ovo je Valle Grande. -To vam je na španjolskom. 108 00:11:31,000 --> 00:11:32,600 Je li? 109 00:11:32,700 --> 00:11:34,400 Prekrasna dolina. 110 00:11:34,500 --> 00:11:36,700 Vlada je dozvolila da je nastanimo. 111 00:11:36,800 --> 00:11:40,300 Harp i njegovi volovi su poludjeli. Oni žele da im se ovdje pase stoka. 112 00:11:40,400 --> 00:11:43,800 Objema nam je potrebna, no samo jedno od nas može dobiti tu zemlju. 113 00:11:43,900 --> 00:11:46,200 Zašto im ne dopustite da se ovdje pase stoka? 114 00:11:46,300 --> 00:11:49,300 Čovječe, ne želimo živjeti s deset tisuća stoke oko nas. 115 00:11:49,400 --> 00:11:51,200 Zamislite samo kako bi to izgledalo. 116 00:11:51,300 --> 00:11:55,000 Gnjecave kravlje balege bi bilo posvuda. Na tlu, u kantama za vodu, 117 00:11:55,100 --> 00:11:57,100 pa čak i u tanjurima. 118 00:11:57,500 --> 00:11:59,500 Ogavno! 119 00:12:02,100 --> 00:12:05,500 Ovdje nemam ovlasti, ali kad bih vidio dozvolu od vl... 120 00:12:05,600 --> 00:12:07,200 Zahvaljujem vam, šerife, 121 00:12:07,300 --> 00:12:09,800 no mi ćemo to sami riješiti. 122 00:12:11,100 --> 00:12:12,500 Dobro. 123 00:12:13,100 --> 00:12:15,100 Zahvaljujem na grahu. 124 00:12:15,300 --> 00:12:17,400 Baš je bio fino gnjecav. 125 00:12:21,100 --> 00:12:23,600 Šerife! -Što nije u redu, Laura? 126 00:12:23,700 --> 00:12:25,700 Moram vam nešto reči. 127 00:12:45,300 --> 00:12:46,900 Harp... 128 00:12:47,000 --> 00:12:50,400 Trebali bi smo odmah krenuti zauzeti onu dolinu. 129 00:12:50,500 --> 00:12:52,800 Zašto uopće slušamo 130 00:12:52,900 --> 00:12:54,900 tog gospodina Josepha? 131 00:12:55,000 --> 00:12:57,700 Znaš, za jednog zemljišnog preprodavača, malo je... 132 00:12:57,800 --> 00:13:00,400 Malo je nasilan. -Pa što? Pa, na našoj je strani! 133 00:13:00,500 --> 00:13:02,800 Ja kažem, da nam je potreban. Što ti kažeš? 134 00:13:02,900 --> 00:13:06,300 Ja kažem, da nam nije potreban šugavi svirač harmonike 135 00:13:06,400 --> 00:13:09,900 i onaj vražji kojot zbog kojih ne mogu normalno razmišljati! 136 00:13:19,100 --> 00:13:21,700 Kako se ja nisam toga dosjetio? 137 00:13:23,700 --> 00:13:26,200 Što god namjeravamo učiniti s onim farmerima, 138 00:13:26,300 --> 00:13:29,300 moramo to učiniti prije zore, da ne uznemirimo stoku. 139 00:13:30,100 --> 00:13:32,100 Pozdrav, narode! 140 00:13:32,200 --> 00:13:34,300 Šerife, baš smo pričali o... 141 00:13:34,500 --> 00:13:36,400 O Valle Grandeu. 142 00:13:36,500 --> 00:13:38,100 Tema dana! 143 00:13:38,200 --> 00:13:40,600 Baš me zanima što oni imaju za večeru. 144 00:13:42,600 --> 00:13:44,600 Je li to grah? 145 00:13:44,800 --> 00:13:47,300 Imamo ga i previše! Poslužite se. 146 00:13:47,400 --> 00:13:52,400 Hvala. -Dao bih i vašem konju malo zobi, ali malo smo kratki noćas. 147 00:13:52,800 --> 00:13:55,300 Zadovoljit ću se i sa mješanom salatom. 148 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 Bio sam u taboru kod Farleya... 149 00:14:00,900 --> 00:14:04,700 Da pogodim! Rekli su vam tamo, kako oni imaju pravo da zauzmu cijelu dolinu, 150 00:14:04,800 --> 00:14:08,100 a ne mi! -Također su rekli, kako ne žele vas i vašu stoku tamu, 151 00:14:08,200 --> 00:14:10,200 jer bi uneredili svo zelenilo. 152 00:14:10,300 --> 00:14:12,400 Otkazujem salatu. Izgubio sam apetit! 153 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 Nismo mi započeli tu svađu. 154 00:14:14,600 --> 00:14:16,400 Ovdje namate nikakve ovlasti! 155 00:14:16,500 --> 00:14:18,700 Nije nam potreban neki klaun poput vas! 156 00:14:18,800 --> 00:14:22,400 Sami ćemo se pobrinuti za svoje probleme! -Možda nemam ovlasti ovdje, 157 00:14:22,500 --> 00:14:24,700 ali neću dopustiti da itko strada. 158 00:14:25,900 --> 00:14:28,600 Savjetujem vam, da promijenite kuhara. 159 00:14:29,800 --> 00:14:32,000 Hvala na gostoprimstvu. 160 00:14:33,200 --> 00:14:35,700 Ovo je bilo prvi put da se požalio na grah. 161 00:14:39,900 --> 00:14:42,300 I dalje mi se ne sviđa taj plan. 162 00:14:43,200 --> 00:14:46,200 Ne obraćajte pažnju na njega, gospodine Joseph. 163 00:14:46,400 --> 00:14:48,900 Vi nam samo nabavite streljivo 164 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 i mi ćemo obaviti posao za vas! 165 00:14:55,800 --> 00:14:58,600 Čovječe, mislim da to nije u redu. 166 00:14:58,700 --> 00:15:00,400 Mi nismo vojnici. 167 00:15:00,500 --> 00:15:02,600 Mi smo kauboji. 168 00:15:02,800 --> 00:15:05,000 Naš posao je samo prevesti stoku 169 00:15:05,100 --> 00:15:07,300 preko rijeka i planina. 170 00:15:07,400 --> 00:15:09,400 To je život kakav želim. 171 00:15:21,300 --> 00:15:23,100 Red... 172 00:15:23,200 --> 00:15:26,100 Imam gadan osjećaj, da nešto nije u redu ovdje. 173 00:15:26,300 --> 00:15:29,500 Prestani se oslanjati na osjećaj i počni razmišljati glavom. 174 00:15:33,900 --> 00:15:36,200 Dobro večer, gospodine Joseph. 175 00:15:38,000 --> 00:15:40,200 Čuli smo da ste se vratili. 176 00:15:40,400 --> 00:15:42,700 Spremni smo da sklopimo dogovor! 177 00:15:47,800 --> 00:15:51,000 Što vam je na umu, momci? 178 00:16:15,000 --> 00:16:16,800 Stoj! 179 00:16:16,900 --> 00:16:19,900 Ovo ti je posljednja šetnja, tvore! -To sam ja, bukve! 180 00:16:20,000 --> 00:16:21,600 Joe! 181 00:16:21,700 --> 00:16:23,800 Oprosti, Joe. Nisam te prepoznao. 182 00:16:23,900 --> 00:16:26,300 Vidi te krpe. -Zašto hodaš uokolo ovako odjeven? 183 00:16:26,400 --> 00:16:28,400 Začepi! 184 00:16:28,500 --> 00:16:31,000 Opusti se, Averelle. To je samo Joe! 185 00:16:31,100 --> 00:16:33,100 Što se događa, Joe? 186 00:16:33,200 --> 00:16:36,700 Jesu li nasjeli? -Gutaju sve što kažem! 187 00:16:36,800 --> 00:16:40,100 Uvjerio sam one glupe kauboje da trebaju napasti farmere. 188 00:16:40,200 --> 00:16:42,700 I obrnuto. -I? -Što sad, Joe? 189 00:16:42,800 --> 00:16:46,200 Došlo je vrijeme, da obje strane postignu dogovor sa gospodinom 190 00:16:46,300 --> 00:16:50,200 Josephom. Momci, jeste li sve pripremili kako sam vam rekao? 191 00:16:50,300 --> 00:16:53,100 A-ha. -Slim je spreman. Ovo je stvarno tvoja 192 00:16:53,200 --> 00:16:55,900 najbriljantija zamisao, Joe. -Pravi se genije! 193 00:16:56,100 --> 00:16:58,100 Da, pravi genijalac! 194 00:16:58,200 --> 00:17:01,300 A, najbolje tek slijedi. Lucky Luke tamo nema nikakve ovlasti. 195 00:17:01,400 --> 00:17:04,400 Između Tratinčicagrada vodit će mu se rat za zemlju. 196 00:17:04,500 --> 00:17:06,600 Lucky Luke neće znati što ga je snašlo. 197 00:17:06,700 --> 00:17:09,100 Sredit ću ga k'o šarana! 198 00:17:12,800 --> 00:17:14,300 Ideš! 199 00:17:15,000 --> 00:17:18,200 Je li to šaran, Joe? 200 00:17:25,400 --> 00:17:28,400 Gdje si bio sinoć, tata? -To se tebe ne tiče, Laura. 201 00:17:29,900 --> 00:17:32,600 Bio si kod onog Josepha, zar ne? 202 00:17:33,400 --> 00:17:35,800 Je l' ti to mene uhodiš, mlada damo? 203 00:17:35,900 --> 00:17:38,100 Ne, čula sam Reda kako je to spomenuo. 204 00:17:38,200 --> 00:17:39,700 Tata... 205 00:17:39,800 --> 00:17:42,100 To što želi da uradite, je pogrešno. 206 00:17:42,300 --> 00:17:44,400 Kako to razgovaraš sa mnom? 207 00:17:44,500 --> 00:17:46,800 Zvučiš poput onog kaubojskog šerifa. 208 00:17:46,900 --> 00:17:50,000 Budeš li još jednom tak' razgovarala sa mnom, kunem ti se da... 209 00:17:50,100 --> 00:17:51,600 Laura! 210 00:17:51,700 --> 00:17:53,700 Laura, žao mi je! 211 00:17:54,900 --> 00:17:57,900 Netko želi da oni farmeri i kauboji napadnu jedne druge. 212 00:17:58,000 --> 00:18:01,900 Ne mogu dopustiti da ti kauboji i farmeri zarate. -Pusti ih da to sami riješe. 213 00:18:02,000 --> 00:18:04,300 Ne možeš ništa, jer je van tvoje jurisdikcije. 214 00:18:04,400 --> 00:18:07,100 Da, ali moram misliti i na sigurnost našeg grada. 215 00:18:07,200 --> 00:18:10,800 Zbog takvih razmirica propali su i veći gradovi od našeg. 216 00:18:10,900 --> 00:18:13,400 Recimo gradovi poput Blatnik ili Smolagrad. 217 00:18:13,500 --> 00:18:16,500 Ha? Nikad nisam čula za ta mjesta. -To ti i govorim. 218 00:18:16,600 --> 00:18:18,800 Sada su to gradovi duhova. 219 00:18:18,900 --> 00:18:21,900 Moram se pobrinuti, da nas ne zadesi ista sudbina. 220 00:18:22,000 --> 00:18:24,800 Govorka se da je sve zakuhao neki gospodin Joseph. 221 00:18:24,900 --> 00:18:27,000 Nikad čula za njega. -Niti ja. 222 00:18:27,100 --> 00:18:29,200 Sve do jučer. 223 00:18:29,900 --> 00:18:32,000 Što je sa Šnjofkom? 224 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Da mu nisi možda dala malo onog šminkerskog vina? 225 00:18:38,200 --> 00:18:39,900 Što ti misliš, Luke? 226 00:18:40,000 --> 00:18:43,300 Uistinu misliš da sam to skupocijeno vino, dala tom živom otiraču? 227 00:18:43,400 --> 00:18:45,700 Dala sam mu samo da pošnjofa čep. 228 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 Jadni Šnjofač... 229 00:18:48,300 --> 00:18:51,000 Čini mi se, da nije za takvu vrstu života. 230 00:18:51,200 --> 00:18:53,200 A ti, Luke? 231 00:18:53,400 --> 00:18:55,100 Pa, ja... 232 00:18:59,700 --> 00:19:01,700 Hvala na kavi. 233 00:19:06,000 --> 00:19:08,900 UTVRDA MUSTANG 234 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Tko ide?! 235 00:19:14,100 --> 00:19:16,300 To sam ja, Slim! 236 00:19:16,500 --> 00:19:18,100 U redu, ulazi. 237 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 Momci, pustite ga unutra! 238 00:19:20,100 --> 00:19:21,400 ŠEĆER 239 00:19:21,600 --> 00:19:23,100 LJUTI ZAČIN 240 00:19:23,300 --> 00:19:25,200 SUŠENA HARINGA 241 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Joe, zrak je čist! 242 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Tko bi rek'o... 243 00:20:01,900 --> 00:20:03,700 Ušli smo. 244 00:20:03,800 --> 00:20:05,100 Joj! 245 00:20:05,200 --> 00:20:06,600 Malo mi se vrti. 246 00:20:06,700 --> 00:20:09,200 Do sad, već si se trebao priviknuti. -Požuri, Joe! 247 00:20:09,300 --> 00:20:12,800 Ak' nas uhvate, visjet ćemo svi zajedno! -Hajde, utovarite te bačve. 248 00:20:13,000 --> 00:20:14,800 PAZI, EKSPLOZIV 249 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Budi oprezan, može?! 250 00:20:30,000 --> 00:20:32,200 Prestani s tim, bukvo! 251 00:20:32,400 --> 00:20:34,600 Želiš li nas sve poslati u smrt?! 252 00:20:42,100 --> 00:20:43,800 To bi bilo to! 253 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Vidimo se! 254 00:20:46,200 --> 00:20:48,400 Jesi li dobro osigurao taj tovar? 255 00:20:48,500 --> 00:20:50,500 O, da. Budi bez brige. 256 00:20:50,600 --> 00:20:52,100 Joj, Joe... 257 00:20:52,200 --> 00:20:54,700 Svrbi me noga. Ne mogu je... -Začepi! 258 00:20:54,800 --> 00:20:56,700 Nešto si rekao, Slime? 259 00:20:56,800 --> 00:20:58,900 Što? Ja? N... Nisam! 260 00:20:59,000 --> 00:21:01,200 To vjerojatno čuješ kruljenje u mom želucu. 261 00:21:01,400 --> 00:21:03,700 Ponekad se uistinu glasno čuje. 262 00:21:03,800 --> 00:21:05,900 Začepi! Začepi! 263 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 Čuj, moram ići... 264 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 Zdravo! 265 00:21:25,000 --> 00:21:26,700 Znaš, Jolly... 266 00:21:26,800 --> 00:21:29,200 Sviđa mi se ovako. Pijuckam kavu... 267 00:21:30,300 --> 00:21:34,000 Sjedim na otvorenom, ispod sjajnih zvijezda i sedlo mi je jastuk... 268 00:21:40,200 --> 00:21:43,200 Malo me podsjeća na stara vremena. 269 00:21:44,000 --> 00:21:46,200 Mrzim kad se tak' raspekmezi. 270 00:21:48,400 --> 00:21:49,900 Znam... 271 00:21:50,100 --> 00:21:53,100 Znam da mrziš kad se tak' raspekmezim. 272 00:21:53,200 --> 00:21:56,100 Osim toga, trebao bih radije razbistriti misli 273 00:21:56,200 --> 00:21:58,600 i posvetiti se gospodinu Josephu. 274 00:21:59,800 --> 00:22:02,500 Malo si previše udaljen od svog doma, 275 00:22:02,600 --> 00:22:04,500 zar ne, Panchit... 276 00:22:04,700 --> 00:22:06,400 Laura! 277 00:22:08,100 --> 00:22:10,200 Što ćeš ti ovdje? 278 00:22:10,400 --> 00:22:12,600 Znaš da je ovdje opasno. 279 00:22:13,100 --> 00:22:15,300 Pitam se, što ću ja ovdje. 280 00:22:16,600 --> 00:22:19,000 Otpratit ću te do tvog kampa. 281 00:22:19,200 --> 00:22:21,200 Hajde, vodim te doma. 282 00:22:21,400 --> 00:22:23,700 Tamo više nije moj dom. 283 00:22:24,100 --> 00:22:26,100 Zašto? 284 00:22:26,300 --> 00:22:29,000 Zato što ću postati tvoja nova zamjenica. 285 00:22:38,000 --> 00:22:40,200 Zašto smo stali? 286 00:22:40,300 --> 00:22:42,700 I kakvi su to iritantni zvukovi?! 287 00:22:42,900 --> 00:22:45,300 To je ona bukva zaspala. 288 00:22:48,900 --> 00:22:51,000 Zašto si stao? 289 00:22:51,100 --> 00:22:53,400 To je najdalje što idem, Joe. 290 00:22:53,500 --> 00:22:56,800 Ak' se ne vratim na vrijeme, pukovnik će me objesiti za prvi stup. 291 00:22:56,900 --> 00:23:00,500 Ja ću te objesiti dva put, ako za pet sekundi ne budemo dolje. 292 00:23:00,600 --> 00:23:02,800 Završimo s tim cirkusom! 293 00:23:33,300 --> 00:23:35,400 Tko bi rek'o... 294 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Stigli smo. 295 00:23:38,100 --> 00:23:39,600 A-ha. 296 00:23:39,900 --> 00:23:42,300 Ali, naš teret je još tamo gore. 297 00:23:42,800 --> 00:23:44,900 Ćao, momci! 298 00:23:45,000 --> 00:23:46,500 Ćao, Slime! 299 00:23:46,700 --> 00:23:48,200 Ćao, Slime! 300 00:23:53,100 --> 00:23:54,800 Zašto ne? 301 00:23:54,900 --> 00:23:56,600 Pa, kao prvo... 302 00:23:56,700 --> 00:23:58,700 Već imam zamjenika. 303 00:23:58,800 --> 00:24:00,300 A, kao drugo... 304 00:24:00,400 --> 00:24:02,300 Tebi je tek četrnaest godina. 305 00:24:02,400 --> 00:24:05,100 Četrnaest i pol! -O, moja pogreška. 306 00:24:05,200 --> 00:24:08,400 To je zato jer sam žensko, zar ne? -Ne! Zar nisi čula da sam 307 00:24:08,500 --> 00:24:10,800 surađivao sa Calamity Jane? 308 00:24:10,900 --> 00:24:13,900 Bio bih ponosan da ona bude moja zamjenica. 309 00:24:14,100 --> 00:24:16,100 Stigli smo. 310 00:24:16,800 --> 00:24:20,100 Nemoj je tako naglo odbaciti. Možda jaše prekrasnu crnu kobilu. 311 00:24:20,200 --> 00:24:23,000 Reci mi barem, što ćemo sad? -Ja ću pokušati pronaći 312 00:24:23,100 --> 00:24:25,400 gospodina Josepha. -To je bar lako! 313 00:24:25,500 --> 00:24:27,800 Gle, tata ga je sinoć posjetio! 314 00:24:27,900 --> 00:24:30,300 On i Red pošli su do njega kolima. 315 00:24:30,400 --> 00:24:34,500 Put je blatnjav i samo treba slijediti trag. Mogu ti... -U redu, u redu. 316 00:24:34,600 --> 00:24:37,600 Moguće je, da bi ipak bila dobra zamjenica. -Zamjenica? 317 00:24:37,700 --> 00:24:39,700 Ama postavi je za šerifa! 318 00:24:40,000 --> 00:24:43,100 Nek' bude službeno. Podigni desnu ruku. 319 00:24:43,300 --> 00:24:47,200 Prisegni da ćeš štititi interese Tratinčicegrada na ovom prostoru. 320 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 Prisežem! 321 00:24:49,500 --> 00:24:53,000 Koji je moj prvi zadatak, šerife? -Načuli uši i saznaj što u tvom kampu 322 00:24:53,100 --> 00:24:55,100 govore o Josephu. 323 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Oh... Hoću li dobiti značku? 324 00:24:59,200 --> 00:25:01,200 Čim je zaslužiš. 325 00:25:01,400 --> 00:25:03,400 Hajde, naspavaj se malo. 326 00:25:03,600 --> 00:25:05,800 Na zapovijed, gospo'n šerif! 327 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 Uf! Drago mi je da smo i to riješili. 328 00:25:45,200 --> 00:25:47,400 Dobar posao, momci. 329 00:25:47,600 --> 00:25:50,100 A sad ih unesite u kolibu. 330 00:25:56,100 --> 00:25:58,300 Što to radiš, Joe?! 331 00:25:58,500 --> 00:26:00,500 Jesi li poludio? 332 00:26:02,000 --> 00:26:05,300 Ponekad se pitam, kako to da sam ja ispao tak' pametan, 333 00:26:05,400 --> 00:26:08,400 kad ste vas trojica gluplji od ovce! 334 00:26:08,500 --> 00:26:10,900 Zar ste već zaboravili na plan? -Plan? 335 00:26:11,000 --> 00:26:13,400 O, plan! -Tak' je, plan! 336 00:26:13,600 --> 00:26:17,000 Do podneva, oni glupi uzgajivači paradajza i šugavi stokoljupci 337 00:26:17,100 --> 00:26:20,400 napravit će nas, braću Dalton najbogatijim ljudima na ovom 338 00:26:20,500 --> 00:26:23,000 području. -O, da. Bit ćemo bogati. 339 00:26:25,700 --> 00:26:29,200 Sigurno nisi nešto zaboravio? -Da, uvijek nešto zaboravimo! 340 00:26:29,300 --> 00:26:31,300 Ne brinite, momci. 341 00:26:31,400 --> 00:26:34,100 Sve sam isplanirao od početka do kraja! 342 00:26:34,200 --> 00:26:36,200 Ništa neće poći krivo. 343 00:26:36,400 --> 00:26:38,400 Ne budi tak' siguran, Joe. 344 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 U redu, pametnjakoviću... 345 00:26:41,100 --> 00:26:43,500 Reci, što bi moglo poći krivo? 346 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Moglo bi, ak' Lucky Luke sazna za ovo. -Lucky Luke?! 347 00:26:47,100 --> 00:26:50,300 Koji glupi magarac bi njemu rekao za moj lukav plan? 348 00:26:51,000 --> 00:26:52,400 Pa... 349 00:26:52,600 --> 00:26:55,100 Upravo si mu ti rekao, Joe. 350 00:26:57,900 --> 00:27:00,300 Pozdrav, gospodine Joseph! 351 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Koliko dugo stoji tam'? 352 00:27:02,600 --> 00:27:04,900 Ima već sedam minuta. -Sedam minuta? 353 00:27:05,000 --> 00:27:07,300 Sedam minuta, a ti nisi ništa rekao! 354 00:27:07,400 --> 00:27:10,000 Nisam te htio prekidati u govoru. -Bukvo... 355 00:27:11,700 --> 00:27:14,100 O, pozdrav gospodine Williamseph, 356 00:27:14,200 --> 00:27:16,700 gospodine Jackseph 357 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 i gospodine Bukva. 358 00:27:23,000 --> 00:27:25,300 Nemaš povoda, privesti nas. 359 00:27:25,400 --> 00:27:28,300 A što kažeš da vas privedem zbog krađe baruta? 360 00:27:28,400 --> 00:27:31,500 Nismo ukrali nikakav barut, šerife. Nismo više takvi. 361 00:27:31,600 --> 00:27:33,900 Ja čak nosim odijelo. Vidiš? 362 00:27:34,100 --> 00:27:36,700 Vidi kako sjajne cipele imam. 363 00:27:36,800 --> 00:27:38,800 Pušim fine cigare. 364 00:27:38,900 --> 00:27:42,900 Pustiše nas iz zatvora zbog dobrog ponašanja. Čovječe, mi smo sad gospoda! 365 00:27:43,800 --> 00:27:46,400 Vatre? 366 00:28:01,000 --> 00:28:02,800 Čuj ti njega! 367 00:28:02,900 --> 00:28:05,500 A meni kažu da se smijem k'o konj. 368 00:28:20,700 --> 00:28:22,500 Vidiš, šerife... 369 00:28:22,700 --> 00:28:24,900 Mi više ne kršimo zakon. 370 00:28:25,000 --> 00:28:27,700 Sad smo poslovni ljudi. -Poslovni ljudi 371 00:28:27,800 --> 00:28:30,200 ne pokušavaju dići kolibe u zrak! 372 00:28:30,300 --> 00:28:32,400 Zar uistinu misliš da je ovo barut? 373 00:28:32,500 --> 00:28:35,500 Samo sam se malo zafrkavao. Pokaži mu, Jack! 374 00:28:40,900 --> 00:28:42,700 Piljevina?! 375 00:28:42,800 --> 00:28:45,800 Zar misliš da bih pušio cigaru u prostoriji punoj baruta? 376 00:28:45,900 --> 00:28:48,700 Namjeravaš prodati farmerima i kaubojima piljevinu. 377 00:28:48,800 --> 00:28:52,800 A, oni misle kako će kupiti barut! -Zato je tak' dobro biti poslovnjak. 378 00:28:52,900 --> 00:28:55,800 Ne razlikuje se mnogo od banditskog posla. 379 00:29:07,300 --> 00:29:10,000 Što ćete učiniti, šerife? 380 00:29:10,100 --> 00:29:13,300 Uhitit ćete nas zbog neovlaštenog posjedovanja piljevine? -Ne. 381 00:29:13,500 --> 00:29:16,300 Pokazat ću objem stranama što je u ovim bačvama. 382 00:29:16,400 --> 00:29:19,000 Nije mudro! Kad vide piljevinu 383 00:29:19,100 --> 00:29:21,300 ići će nabaviti pravi barut od nekog drugog. 384 00:29:21,400 --> 00:29:24,100 I Tratinčicagrad će se naći u sredini bojišnice. 385 00:29:24,200 --> 00:29:26,300 Prava smola za taj grad. 386 00:29:27,900 --> 00:29:30,300 Vidiš, potrebni smo ti. 387 00:29:30,500 --> 00:29:32,700 Da ti kupimo vrijeme. 388 00:29:32,800 --> 00:29:35,000 Sve sam smislio. Priznaj, šerife... 389 00:29:35,100 --> 00:29:37,400 Ovaj put sam te nadmudrio. 390 00:29:39,600 --> 00:29:42,300 Smiješno je to, kako misliš da si mudar, Joe. 391 00:29:42,400 --> 00:29:44,900 Da si mudar, ne bi stao u tim skupim cipelama 392 00:29:45,000 --> 00:29:47,600 na mjestu gdje je bila Jollyjeva stražnjica. 393 00:29:47,800 --> 00:29:50,100 A koštaju pedeset dolara... 394 00:29:56,400 --> 00:29:58,600 Ja ću ti pomoći, Joe. 395 00:30:04,800 --> 00:30:07,200 Rupčić koji košta sto dolara... 396 00:30:14,400 --> 00:30:15,900 Annie, 397 00:30:16,000 --> 00:30:18,500 pitam se ako... -Samo trenutak, šerife! 398 00:30:22,900 --> 00:30:24,200 Vidi je! 399 00:30:24,300 --> 00:30:27,200 Kako bi bilo da ja bacam njene cipele tako? 400 00:30:27,300 --> 00:30:29,900 Još uvijek zanašaju na lijevo. 401 00:30:30,100 --> 00:30:32,600 Znam da je telegrafska stanica zatvorena, 402 00:30:32,700 --> 00:30:35,400 ali moram hitno poslati poruku. -Nema frke, 403 00:30:35,500 --> 00:30:38,000 otac mi je ostavio ključ. 404 00:30:46,200 --> 00:30:48,300 Baš brzo tipkaš. 405 00:30:48,500 --> 00:30:51,700 A tek da vidiš, kako sviram klavir... 406 00:30:56,400 --> 00:30:58,900 Što kaže? 407 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Trenutno veza s drugom telegrafskom postajom nije dostupna. 408 00:31:02,100 --> 00:31:04,800 Kažu da provjerimo telegrafske stupove i žicu. 409 00:31:04,900 --> 00:31:07,500 Hajde, ljudi! -Toliko o utvrdi Pinto. 410 00:31:07,600 --> 00:31:09,300 Pokušaj s utvrdom Escort. 411 00:31:09,500 --> 00:31:13,600 Ako im nedostaju bačve i ako se nalaze na vojnom području, uhitit će braću Dalton! 412 00:31:13,700 --> 00:31:15,700 Zbog krađe piljevine? 413 00:31:15,900 --> 00:31:17,900 Luke, ispadaš očajan. 414 00:31:18,000 --> 00:31:20,200 Znam samo, da neću odustati. 415 00:31:21,000 --> 00:31:22,700 Hajde, ljudi! 416 00:31:22,800 --> 00:31:25,100 Kladite se! Hajde, tko će dobiti zemlju? 417 00:31:25,200 --> 00:31:27,200 Kauboji il' farmeri?! Hajde, ljudi! 418 00:31:27,900 --> 00:31:30,300 Brzo moram nešto poduzeti. 419 00:31:31,900 --> 00:31:34,200 Javili su se iz utvrde Escort. 420 00:31:34,300 --> 00:31:36,400 Ništa nam nije ukredeno...stop. 421 00:31:36,600 --> 00:31:39,000 Predlažemo da pokušate s utvrdom Fiesta...stop. 422 00:31:39,200 --> 00:31:41,300 Samo nastavi, Annie. 423 00:31:47,300 --> 00:31:48,800 Ljudi, 424 00:31:49,000 --> 00:31:50,800 sutra 425 00:31:50,900 --> 00:31:52,700 će nam gospodin Joseph 426 00:31:52,800 --> 00:31:54,600 prodati barut. 427 00:31:56,000 --> 00:31:59,400 Ak' oni smrdljivci, samo zakorače na tlo Valle Grendea, 428 00:31:59,500 --> 00:32:01,400 bit će rata! 429 00:32:01,700 --> 00:32:03,700 Jeste li spremni 430 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 za rat, narode?! 431 00:32:06,000 --> 00:32:08,100 Je li to uistinu potrebno?! 432 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 U redu, samo polako... 433 00:32:10,300 --> 00:32:12,100 Ni meni se ne ratuje, 434 00:32:12,200 --> 00:32:14,200 ali ti momci nas mrze! 435 00:32:14,300 --> 00:32:16,300 Oni su potpuno drukčiji od nas! 436 00:32:16,500 --> 00:32:18,700 Oni su potpuno drukčiji od nas. 437 00:32:18,800 --> 00:32:21,500 Ak' ti smrdljivci žele rat, dat će mo im ga! 438 00:32:21,700 --> 00:32:23,600 Tak' je! -O, da! 439 00:32:23,700 --> 00:32:26,100 Valle Grande pripada nama! 440 00:32:26,300 --> 00:32:27,900 Tak' je! -O, da! 441 00:32:28,000 --> 00:32:30,700 Ispričajte me, gospodo. -Što mu to znači? 442 00:32:34,400 --> 00:32:37,200 To i nije baš razgovor za tvoje uši. 443 00:32:37,300 --> 00:32:39,100 Što si sve čula? 444 00:32:39,200 --> 00:32:41,200 Otprilike, samo sve. 445 00:32:41,300 --> 00:32:43,800 Ako me namjeravaš udariti, samo naprijed. 446 00:32:43,900 --> 00:32:46,000 Ne trebaš se ustručavati. 447 00:32:46,100 --> 00:32:47,500 Super. 448 00:32:47,600 --> 00:32:50,600 Baš super! Misliš da bih udario vlastitu kći? 449 00:32:50,700 --> 00:32:53,800 Tata, zabrinuta sam. A i maleni su također zabrinuti, tata. 450 00:32:53,900 --> 00:32:56,300 Zbog ovakvih gluposti, svi ćemo poginuti. 451 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Bronsonova špilja. 452 00:33:06,100 --> 00:33:08,200 Što? -Bronsonova špilja. 453 00:33:08,300 --> 00:33:11,200 Tamo ćemo se nać' s gospodinom Josephom. 454 00:33:15,900 --> 00:33:17,900 Uložite na svoje favorite! 455 00:33:18,500 --> 00:33:20,000 Annie, 456 00:33:20,100 --> 00:33:21,900 ne mogu više čekati. 457 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Kad shvate da ih je Joe prevario, sve će poći kvragu. 458 00:33:25,100 --> 00:33:27,800 Još nam se nisu javili iz utvrde Mustang. 459 00:33:27,900 --> 00:33:29,400 Nema veze. 460 00:33:29,500 --> 00:33:32,500 Smislit ću kako zaustaviti Daltone na neki drugi način. 461 00:33:40,700 --> 00:33:43,000 Zamjenice! 462 00:33:43,100 --> 00:33:45,500 Jesi li što saznala? -Naravno! 463 00:33:45,600 --> 00:33:48,000 Znam gdje će se naći s Josephom danas! 464 00:33:48,100 --> 00:33:51,400 Tko bi rekao? Možda je vjetar ponovno počeo puhati 465 00:33:51,500 --> 00:33:54,000 meni u leđa. Hajde. 466 00:33:55,900 --> 00:33:57,900 Odmaknite se, narode. 467 00:33:58,000 --> 00:34:00,800 Treba mi mjesta za zalet. I krećemo! 468 00:34:11,000 --> 00:34:13,300 O, moj Bože! 469 00:34:30,500 --> 00:34:32,500 Ne guraj se! 470 00:35:02,500 --> 00:35:04,200 Šerife! 471 00:35:04,400 --> 00:35:06,600 Lotta, je si li vidjela Lukea? 472 00:35:06,700 --> 00:35:09,300 Upravo je odjahao iz grada s onom farmericom. 473 00:35:09,500 --> 00:35:12,900 Tako jaše samo kad juri za Daltonima. 474 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 Upravo su mi se javili iz utvrde Mustang. Javili su, da im je ukradeno nešto. 475 00:35:23,200 --> 00:35:25,600 Joj, kak' volim parfeme! 476 00:35:27,900 --> 00:35:30,300 Malčice je prejak, zar ne? 477 00:35:30,800 --> 00:35:33,200 Istina, da ove bočice sliče onima od parfema, 478 00:35:33,300 --> 00:35:35,500 ali napominjem, samo sliče! 479 00:35:35,700 --> 00:35:38,000 Ovo je nitroglicerin. 480 00:35:38,200 --> 00:35:40,200 Nitroglicerin? 481 00:35:40,400 --> 00:35:43,300 Luke niti ne sluti u kakvu nevolju će ujahati. 482 00:35:49,100 --> 00:35:51,500 Juri, Jumperu, juri! 483 00:35:51,600 --> 00:35:53,800 Nema vremena za kaskanje! 484 00:35:53,900 --> 00:35:56,000 Kaskanje? 485 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 Kaskanje? 486 00:35:58,300 --> 00:36:03,000 Ja kaskam? Sad ću ti pokazati! 487 00:36:04,300 --> 00:36:07,300 I reci Lukeu, da bude pažljiv s tim nitroglicerinom! 488 00:36:07,400 --> 00:36:11,300 I pozdravi u moje ime tog Joea. Naročito ak' je zgodan! 489 00:36:27,800 --> 00:36:31,000 Prekrasan dan za grmljavinu. 490 00:36:31,100 --> 00:36:34,400 Pobrinite se da od sada bez brige sjedim u svom sedlu. 491 00:36:34,500 --> 00:36:38,600 Moramo se riješiti one dosadne buhe, prije no što se sretnemo s našim mušterijama. 492 00:36:38,700 --> 00:36:41,500 Razumijemo, Joe. -Ima da ga nema! 493 00:36:47,400 --> 00:36:49,700 Dođi 'amo! 494 00:37:06,100 --> 00:37:09,500 Dobro, kužim, kužim... Duriš se jer sam ti rekao da kaskaš, zar ne? 495 00:37:09,600 --> 00:37:11,600 Shvatio sam svoju grešku. 496 00:37:11,700 --> 00:37:13,200 A sad krenimo! 497 00:37:13,300 --> 00:37:16,300 Život nevinih ljudi je na kocki, Jolly Jumperu. 498 00:37:16,400 --> 00:37:18,400 I konjskih također. 499 00:37:18,500 --> 00:37:21,000 Zašto ranije nisi rekao da je tako ozbiljno? 500 00:37:21,200 --> 00:37:23,200 Idemo. 501 00:37:31,400 --> 00:37:34,400 Znači, rekao si joj za špilju, ha? 502 00:37:34,500 --> 00:37:36,200 Jesam. 503 00:37:36,300 --> 00:37:39,200 A Laura će reći onom šerifu, stoga bilo bi najbolje 504 00:37:39,300 --> 00:37:41,500 da otkažete taj glupi sastanak. 505 00:37:41,700 --> 00:37:44,700 Sasatanak se neće održati kod Bronsonove špilje. 506 00:37:44,800 --> 00:37:47,800 Gospodin Joseph je shvatio da bi ga mogao izigrati, pa smo ti 507 00:37:47,900 --> 00:37:49,600 rekli pogrešno mjesto. 508 00:37:56,100 --> 00:37:59,000 To je moj konj! Vrati se ovamo! 509 00:38:01,200 --> 00:38:03,600 Sad kada je taj kojot otišao, 510 00:38:04,100 --> 00:38:07,300 možemo poći na sastanak u Valle Grande! 511 00:38:40,000 --> 00:38:41,500 Ja... 512 00:38:42,000 --> 00:38:43,600 Nije mi jasno. 513 00:38:43,700 --> 00:38:45,900 Čini se, da smo uranili. 514 00:38:46,000 --> 00:38:48,500 Ne, niste! Stigoste baš na vrijeme. 515 00:38:48,600 --> 00:38:51,600 Vrijeme je da se riješimo dosadne buhe. 516 00:38:51,900 --> 00:38:55,100 Zašto mi nisi dopustio da to uradim ranije? 517 00:38:55,200 --> 00:38:59,200 Sad se moramo vratiti do kolibe, da pronađemo buhu ispod sedla Joeva konja. 518 00:38:59,300 --> 00:39:02,600 Idemo srediti onu buhu od šerifa, bukvo. -Hajde! 519 00:39:06,100 --> 00:39:08,400 Moraju biti ovdje negdje. 520 00:39:08,600 --> 00:39:10,900 Možda su ušli u špilju. 521 00:39:18,700 --> 00:39:20,400 Pazi! 522 00:39:22,800 --> 00:39:24,900 Vrijeme je za polazak! 523 00:39:31,100 --> 00:39:32,800 Bilo je za dlaku. 524 00:39:32,900 --> 00:39:34,900 Jesi li dobro? 525 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Da, dobro sam. 526 00:39:40,800 --> 00:39:42,500 Joj, ne! 527 00:39:42,600 --> 00:39:45,300 Nikad nećemo pomaknuti tu kamenčinu. 528 00:39:45,400 --> 00:39:47,500 Zaglavismo! 529 00:39:47,600 --> 00:39:49,600 Možda nismo. 530 00:39:50,300 --> 00:39:52,800 Uh, da se nije vratio onaj vlak duhova?! 531 00:39:53,000 --> 00:39:54,300 Jumperu! 532 00:39:54,400 --> 00:39:56,000 Idi po pomoć! 533 00:39:56,100 --> 00:39:57,400 Sjajno! 534 00:39:57,500 --> 00:40:00,200 Koga da dovedem? Šnjofka, možda? 535 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 Mora postojati još neki izlaz. 536 00:40:07,500 --> 00:40:09,500 Moram zaustaviti Daltone. 537 00:40:09,600 --> 00:40:11,300 Žao mi je, šerife. 538 00:40:11,400 --> 00:40:14,000 Baš sam šugava zamjenica. 539 00:40:14,100 --> 00:40:16,100 Nemoj tako govoriti. 540 00:40:16,200 --> 00:40:19,200 Ispravno si postupila. -Odvela sam nas ravno u stupicu. 541 00:40:19,300 --> 00:40:21,800 Nije tvoja krivnja. Auč! 542 00:40:22,000 --> 00:40:23,500 Čekaj! 543 00:40:23,600 --> 00:40:25,700 Mislim da sam nešto vidjela. 544 00:40:32,800 --> 00:40:34,900 Nismo jedini ovdje. 545 00:40:49,900 --> 00:40:51,900 Idemo. 546 00:40:52,900 --> 00:40:55,300 Ako ima još koji izlaz ovdje, 547 00:40:55,400 --> 00:40:57,400 ovaj vuk će ga pronaći. 548 00:41:06,600 --> 00:41:08,600 Hej! 549 00:41:10,600 --> 00:41:12,200 Hej! 550 00:41:12,400 --> 00:41:14,500 To su moja kola! 551 00:41:14,700 --> 00:41:17,000 Onda ste vi zasigurno Laurin otac. 552 00:41:20,900 --> 00:41:23,500 Jolly Jumper?! 553 00:41:26,300 --> 00:41:29,200 Hm, ovo bi moglo biti teže, no što sam mislio. 554 00:41:29,700 --> 00:41:31,500 Šerife, 555 00:41:31,600 --> 00:41:34,300 što ako nema drugog izlaza iz ove špilje? 556 00:41:34,400 --> 00:41:37,100 Ovako možemo lunjati sve do Kine. 557 00:41:37,200 --> 00:41:39,200 Nemoj negativno razmišljati. 558 00:41:39,300 --> 00:41:41,500 Ne mogu si pomoći. 559 00:41:41,600 --> 00:41:43,800 Takva sam po prirodi. 560 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Nisam hrabra, 561 00:41:46,100 --> 00:41:48,500 poput tebe. -Nisi hrabra?! 562 00:41:48,600 --> 00:41:51,100 Ti si najhrabrija osoba koju znam. 563 00:41:51,200 --> 00:41:53,200 Stvarno? -Da. 564 00:41:53,300 --> 00:41:56,600 I vrlo si pametna. Bez tebe, nikad ne bih shvatio što su 565 00:41:56,700 --> 00:41:59,700 Daltoni naumili. -Zašto si ti jedini, koji misli tako? 566 00:41:59,800 --> 00:42:02,700 Možda sam ja tek prvi, koji je to uočio. 567 00:42:24,000 --> 00:42:26,900 Ova dolina pripada nama, gospodine Joseph. 568 00:42:27,000 --> 00:42:30,500 Zašto ste pozvali i one stokoljupce? Imali smo dogovor. 569 00:42:30,600 --> 00:42:32,600 Ne, već mi! 570 00:42:32,700 --> 00:42:35,000 Što ovi paradjzeri rade ovdje? 571 00:42:35,100 --> 00:42:37,600 Mislio sam da će te isključivo nama prodati robu! 572 00:42:37,700 --> 00:42:39,700 Zar ti je mozak zagorio? 573 00:42:39,800 --> 00:42:42,000 Baš poput vašeg graha, ha?! 574 00:42:42,100 --> 00:42:45,100 Gospodo, gospodo! Nemojte se još poubijati, molim lijepo! 575 00:42:45,300 --> 00:42:47,100 Hajde, vuci! 576 00:42:50,500 --> 00:42:52,200 Luke! 577 00:42:52,400 --> 00:42:54,100 Laura?! 578 00:42:56,800 --> 00:42:59,300 Izaći ćemo odavde, vidjet ćeš. 579 00:43:07,000 --> 00:43:09,500 Pronašla je štence. 580 00:43:17,600 --> 00:43:19,500 Slušaj, rugobo... 581 00:43:19,700 --> 00:43:22,400 Mi smo se prvi dogovorili i zato odjašite odavde! 582 00:43:22,500 --> 00:43:27,000 Mi smo već bili ovdje, pa zato vi odjašite! -Vidjet ćemo tko će odjahati! 583 00:43:27,100 --> 00:43:29,100 Želiš frku? -Želiš frku?! 584 00:43:29,200 --> 00:43:31,600 Momci, želi frku! -Za frku su, momci! 585 00:43:34,500 --> 00:43:36,200 U redu! 586 00:43:36,300 --> 00:43:39,000 Želite robu? Počnimo s aukcijom! 587 00:43:39,100 --> 00:43:40,900 Aukcijom?! 588 00:43:41,000 --> 00:43:43,500 Ali već smo se dogovorili oko cijene! 589 00:43:43,600 --> 00:43:46,200 Kao i mi! -Naravno da jeste! 590 00:43:46,300 --> 00:43:50,300 No, to bješe prije nego što znadoh da postoje dva moguća kupca! 591 00:43:50,400 --> 00:43:52,900 Ovo je jedini način da to riješimo, momci! 592 00:43:58,600 --> 00:44:00,300 Šerife! 593 00:44:08,800 --> 00:44:10,500 Vuci! 594 00:44:12,500 --> 00:44:14,000 Vuci! 595 00:44:14,200 --> 00:44:15,800 Vuci! 596 00:44:16,000 --> 00:44:17,700 Vuci, Jolly! 597 00:44:19,300 --> 00:44:21,500 Trebate pomoć? 598 00:44:21,700 --> 00:44:23,400 Hval... 599 00:44:23,500 --> 00:44:25,000 Luke! 600 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Laura! 601 00:44:26,700 --> 00:44:28,700 Jolly Jumper! 602 00:44:29,100 --> 00:44:32,500 Morate zaustaviti braću Dalton, dok još nije prekasno, šerife! 603 00:44:32,600 --> 00:44:35,900 Prekasno za što? -U bačvama nije samo piljevina! 604 00:44:36,100 --> 00:44:38,700 Spreman sam za nadmetanje s ovim paradajzerima. 605 00:44:38,900 --> 00:44:41,400 Nemaš ti dovoljno papirića za pobjedu! 606 00:44:41,500 --> 00:44:43,500 Ne trebaju mi papirići. 607 00:44:43,600 --> 00:44:45,700 Imam zlato! -Zasigurno lažno! 608 00:44:45,900 --> 00:44:49,000 Pusti, vidiš da te želi isprovocirati. 609 00:44:49,200 --> 00:44:53,000 Vidi ovog krelca kako puši cigaru uz sav taj barut. 610 00:44:53,200 --> 00:44:57,000 U redu! Otvaram licitaciju sa pet tisuća dolara! 611 00:44:57,200 --> 00:44:59,200 Tko nudi pet? 612 00:44:59,400 --> 00:45:01,600 Tko želi barut za petaka? 613 00:45:01,800 --> 00:45:03,900 Čujem li... 614 00:45:04,100 --> 00:45:05,800 Ne... 615 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Nije moguće. 616 00:45:08,100 --> 00:45:10,200 Prepoznajem taj galop. 617 00:45:17,000 --> 00:45:19,400 Sto mu turpija! 618 00:45:25,300 --> 00:45:26,800 Šerife, 619 00:45:26,900 --> 00:45:28,900 što vi radite ovdje? 620 00:45:29,000 --> 00:45:31,700 Došao sam vas spriječiti da sklopite posao 621 00:45:31,800 --> 00:45:35,500 s ovim banditom. -Bandit? -Da, bandit po imenu Joe Dalton! 622 00:45:35,600 --> 00:45:37,600 Ovo je Joe Dalton? 623 00:45:37,700 --> 00:45:40,900 Ali, čuo sam da on uvijek putuje sa svojom braćom. 624 00:45:41,100 --> 00:45:42,900 Istina! 625 00:45:45,200 --> 00:45:47,000 Ta-da! 626 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Braća Dalton! 627 00:45:49,400 --> 00:45:51,400 Svaka čast, Joe! 628 00:45:51,500 --> 00:45:53,800 Baš znaš što treba ukrasti. 629 00:45:53,900 --> 00:45:56,400 Znate li, da sjedite na nitroglicerinu? 630 00:45:57,300 --> 00:45:59,300 Nitro... 631 00:46:00,200 --> 00:46:02,200 ...glicerin! 632 00:46:03,400 --> 00:46:05,100 Ček'! 633 00:46:08,400 --> 00:46:10,300 Idioti! 634 00:46:10,500 --> 00:46:13,300 Zar ga ne poznajete?! Blefira! 635 00:46:13,400 --> 00:46:16,600 I te kako dobro zna, da je ovdje samo piljevina! 636 00:46:16,800 --> 00:46:18,800 Piljevina?! 637 00:46:21,200 --> 00:46:23,200 Donesi uže! 638 00:46:23,300 --> 00:46:24,900 Namagarčio nas je! 639 00:46:25,000 --> 00:46:26,900 Ispali smo pravi magarci. 640 00:46:27,000 --> 00:46:29,500 Taj klaun htio je uzeti moje zlato! 641 00:46:29,700 --> 00:46:31,700 I naše pare! 642 00:46:31,800 --> 00:46:35,800 Vucimo ga do granice u tim njegovim skupim krpicama! 643 00:46:35,900 --> 00:46:39,300 I njegovu braću, također! -Dopustite, da se zakon pobrine za njih. 644 00:46:39,400 --> 00:46:41,400 Preko mene mrtvog! 645 00:46:41,500 --> 00:46:43,900 Rekao sam vam, da je lud! 646 00:46:44,000 --> 00:46:45,700 Lucky Luke! 647 00:46:45,800 --> 00:46:48,300 Upozorih te, kad me idući put poniziš, 648 00:46:48,500 --> 00:46:50,700 bit će i posljednji put! 649 00:46:50,800 --> 00:46:53,500 Da, a od tada ga je već dva puta ponizio! 650 00:46:53,600 --> 00:46:56,800 Slušaj 'amo plavooki! Pravi si šerif, to ti priznajem! 651 00:46:56,900 --> 00:46:59,600 No, nećeš me uvjeriti da sjedim na nitroglicerinu. 652 00:46:59,700 --> 00:47:01,700 Neću? -Ne, nećeš! 653 00:47:01,800 --> 00:47:04,800 Znaš li da je nitroglicerin deset puta jači od baruta? 654 00:47:04,900 --> 00:47:07,400 I da se nalazi u malim bočicama, 655 00:47:09,800 --> 00:47:11,800 poput ovih?! 656 00:47:20,200 --> 00:47:22,300 Lezi! 657 00:47:22,500 --> 00:47:24,300 Majko mila! 658 00:47:24,500 --> 00:47:26,200 Sto mu gromova! 659 00:47:28,100 --> 00:47:29,600 Ljudi, 660 00:47:29,800 --> 00:47:32,000 razlaz! -Gibajmo odavde! 661 00:47:32,200 --> 00:47:34,000 Brže! 662 00:47:37,800 --> 00:47:39,500 Joj! 663 00:47:39,600 --> 00:47:41,600 Zaboravih na Joea! 664 00:48:43,000 --> 00:48:44,800 Šerife! 665 00:48:50,900 --> 00:48:52,100 Vidi! 666 00:48:52,700 --> 00:48:54,700 Trla baba lan, 667 00:48:54,800 --> 00:48:56,900 da joj prođe dan... 668 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 ...dan u Tratinčicagradu! 669 00:49:00,200 --> 00:49:04,200 Ja joj kažem mala, a ona mi flisku dala... 670 00:49:04,300 --> 00:49:06,600 Ta vatrena mala, srce mi je... 671 00:49:06,700 --> 00:49:08,500 ...ukrala! 672 00:49:08,700 --> 00:49:11,000 Ja joj kažem mala, a ona mi flisku dala... 673 00:49:12,800 --> 00:49:14,800 Srce mi je ukrala! 674 00:49:22,400 --> 00:49:24,600 Hvala ti, Bože! 675 00:49:24,700 --> 00:49:26,800 Lucky, ti si dobro! 676 00:49:27,000 --> 00:49:30,200 Mislim da to isto, ne možemo reći i za vas naivce. 677 00:49:30,300 --> 00:49:33,300 Čini se, da ćemo morati potražiti sreću negdje drugdje. 678 00:49:36,100 --> 00:49:39,300 Tol'ko o našoj zemlji punoj zelenila! 679 00:49:40,400 --> 00:49:43,300 Nije ostala niti jedna vlas trave. 680 00:49:45,300 --> 00:49:47,300 Znate, 681 00:49:47,500 --> 00:49:50,200 ovim bi mogli privući turiste s istoka. 682 00:49:50,400 --> 00:49:52,400 I naplačivati im, 683 00:49:52,500 --> 00:49:54,700 dva dolara po glavi. 684 00:49:54,900 --> 00:49:57,500 Tako možda, ipak izvućemo neke koristi od ovoga. 685 00:50:13,100 --> 00:50:15,500 I tako je nastao Grand Canyon, 686 00:50:15,600 --> 00:50:19,600 buduća najposjećenija turistička destinacija na jugozapadu. 687 00:50:19,700 --> 00:50:21,900 Ako vjerujete u tu priču, 688 00:50:22,000 --> 00:50:25,200 imam tamo komad zemlje za prodati. 689 00:50:27,300 --> 00:50:31,300 K r a j 46493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.