All language subtitles for Lucky Luke S01 Ep.7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,400 --> 00:03:45,400 Preveo: Mario 2 00:03:45,800 --> 00:03:47,800 TRATINČICAGRAD 3 00:03:59,000 --> 00:04:01,400 ZAUVIJEK ZATVORENO 4 00:04:04,600 --> 00:04:07,000 O'ŠLI SMO 5 00:04:11,000 --> 00:04:13,400 NE RADI -PERITE SI SAMI- 6 00:04:43,900 --> 00:04:45,900 Hej, Lotta! 7 00:04:49,100 --> 00:04:51,100 Lotta?! 8 00:04:52,600 --> 00:04:54,600 Hej, Lotta! 9 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Jolly! 10 00:06:29,000 --> 00:06:32,200 URED SERAFINA 11 00:08:25,400 --> 00:08:27,400 Lotta?! 12 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 Šnjofko?! 13 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Hej, Šnjofko! 14 00:08:46,600 --> 00:08:48,600 Tužni Orao?! 15 00:09:36,400 --> 00:09:39,100 -(NE)POBJEDIVI- LUCKY LUKE 1850-1888 16 00:12:26,600 --> 00:12:28,400 Odlazi odavde. 17 00:12:28,500 --> 00:12:30,600 I ne vraćaj se više! 18 00:12:32,200 --> 00:12:34,300 Mrzi kad mu spasim život, 19 00:12:34,400 --> 00:12:37,000 jer ga stalno podsjećam na to. 20 00:12:41,500 --> 00:12:43,100 Jolly... 21 00:12:44,800 --> 00:12:46,400 Jolly... 22 00:12:47,500 --> 00:12:49,200 Daltoni... 23 00:12:50,900 --> 00:12:53,600 Mislim da su ti Daltoni sad najmanji problem. 24 00:13:07,800 --> 00:13:09,500 Zmijski ugriz. 25 00:13:09,600 --> 00:13:11,200 Bingo! 26 00:13:11,300 --> 00:13:13,500 Ako čekaš da ti ja isišem otrov, 27 00:13:13,600 --> 00:13:15,300 zaboravi! 28 00:13:41,600 --> 00:13:43,100 Luke... 29 00:13:43,300 --> 00:13:44,700 Luke... 30 00:13:45,200 --> 00:13:47,000 Hajde, Luke! 31 00:13:47,100 --> 00:13:49,100 Prebrodit ćemo to zajedno. 32 00:13:49,200 --> 00:13:52,600 A već sam se bio zabrinuo, kako će ovaj dan biti dosadan. 33 00:14:18,000 --> 00:14:20,800 Oprosti. 34 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Što se uopće brinem? 35 00:14:23,200 --> 00:14:25,200 Sigurno je dobro. 36 00:14:25,400 --> 00:14:28,000 Odrastao je čovjek, zna se brinuti za sebe. 37 00:14:28,200 --> 00:14:30,000 Ma, za ime Božje! 38 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 On je Lucky Luke! 39 00:14:32,400 --> 00:14:34,400 Mora da ima dobar razlog što... 40 00:14:34,600 --> 00:14:36,600 Samo da nije ostao bez sreće. 41 00:14:36,700 --> 00:14:39,100 Tako stvari znaju poći nizbrdo. 42 00:14:39,200 --> 00:14:40,900 Pa, ako on nije srećković, 43 00:14:41,000 --> 00:14:42,500 ja jesam! 44 00:14:42,600 --> 00:14:46,000 I dok god ga ja čekam ovdje, znam da mu se ništa lošeg neće dogoditi. 45 00:14:46,100 --> 00:14:48,100 Prosipana sol. Prosipana sol! 46 00:14:48,300 --> 00:14:50,600 Bacit ću je preko ramena. 47 00:14:55,800 --> 00:14:57,800 Dobro sam. 48 00:14:57,900 --> 00:14:59,900 Baš sam dobro. 49 00:15:00,000 --> 00:15:03,600 Neće se ništa loše dogoditi, jer oboje smo pravi srećkovići! 50 00:15:08,100 --> 00:15:11,300 Ako vam padne na glavu potkova, je li to loša sreća? 51 00:15:11,500 --> 00:15:13,800 Za vas jest. Ja sam odvjetnik! 52 00:15:13,900 --> 00:15:18,000 Momci, iz one šupe zvanom zatvor, nije bilo teško šmugnuti. Ponovno smo na odmoru. 53 00:15:18,100 --> 00:15:21,000 Joe, malo sam zabrinut za Luckyja Lukea. 54 00:15:21,200 --> 00:15:23,200 Nemoj biti! 55 00:15:23,300 --> 00:15:25,300 Nema ga ni blizu! 56 00:15:25,400 --> 00:15:28,700 Znam, zato sam i zabrinut. Obično bi nas do sad već uhvatio. 57 00:15:28,800 --> 00:15:31,100 Baš me zanima, što mu se dogodilo. 58 00:15:31,200 --> 00:15:36,200 Da, već bi jedan sat bili u buksi! -A, da se vratimo i uvjerimo se da li je dobro? 59 00:15:36,400 --> 00:15:38,600 Jesi li glup?! 60 00:15:38,800 --> 00:15:41,100 To je neko trik pitanje? 61 00:15:41,300 --> 00:15:43,600 Da se vratimo da vidimo je li dobro? 62 00:15:43,700 --> 00:15:47,300 Taj srećković je uvijek dobro. 63 00:15:47,400 --> 00:15:50,700 Kad bolje razmislim, nekako smo prelako zbrisali. Možda nam je 64 00:15:50,800 --> 00:15:54,500 priredio neku zamku. Ima li tko kakvu zamisao gdje i kakvu?! 65 00:16:11,700 --> 00:16:14,300 Zašto sam uopće gubio vrijeme pitajući vas? 66 00:16:14,500 --> 00:16:16,700 Dobro, ovakav je plan! 67 00:16:17,400 --> 00:16:19,400 Vratimo se, 68 00:16:19,600 --> 00:16:22,900 pa da vidimo što smjera taj ušljivi kauboj! 69 00:16:23,000 --> 00:16:24,900 Idemo, momci! 70 00:16:43,000 --> 00:16:44,700 Vode... 71 00:16:45,200 --> 00:16:46,900 Vode... 72 00:16:52,500 --> 00:16:54,800 Voda nije problem. 73 00:16:55,000 --> 00:16:57,600 Ono što nam treba, je protuotrov. 74 00:16:57,800 --> 00:16:59,800 Nema svrhe. 75 00:16:59,900 --> 00:17:02,600 Neću uspjeti. -Pokušaj ustati, Luke. 76 00:17:02,700 --> 00:17:05,400 Sad sve ovisi o tebi, Jolly. Vrati se u grad, 77 00:17:05,500 --> 00:17:07,500 te dovedi pomoć. 78 00:17:09,300 --> 00:17:10,800 Ne! 79 00:17:10,900 --> 00:17:13,400 Konj uvijek ostaje uz svog kauboja. 80 00:17:13,600 --> 00:17:15,300 Moraš poći. 81 00:17:15,500 --> 00:17:17,800 Tako mi jedino možeš pomoći. 82 00:17:17,900 --> 00:17:20,200 Najbolje da uradim što mi je rekao. 83 00:17:26,000 --> 00:17:28,400 Stvarno ne želim ostaviti svog junaka samog. 84 00:17:28,600 --> 00:17:30,400 Idi, Jolly... 85 00:17:31,500 --> 00:17:33,000 Hajde... 86 00:19:04,200 --> 00:19:06,200 Vidi, vidi... 87 00:19:06,400 --> 00:19:08,400 Što to imamo ovdje? 88 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 Nekoga je ugrizla zmijica? 89 00:19:12,400 --> 00:19:13,900 Pa, 90 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 čini se da Lucky Luke, ipak nije takav srećković. 91 00:19:19,100 --> 00:19:21,100 Ugriz zmije! 92 00:19:22,500 --> 00:19:25,500 To je najbolniji način umiranja! 93 00:19:25,700 --> 00:19:29,400 Momci, sjećate se kako sam vam pričao o onom čovjeku koji je umirao od 94 00:19:29,500 --> 00:19:32,200 od zmijskog ugriza? -Samo tisuću puta, Joe. 95 00:19:32,400 --> 00:19:34,500 Ali, Luke nije čuo! 96 00:19:36,400 --> 00:19:38,300 Dakle, 97 00:19:39,100 --> 00:19:42,000 naiđem ja na čovjeka kojeg je ugrizla zmija. 98 00:19:43,000 --> 00:19:45,400 Svećenika, ak' se ne varam. 99 00:19:45,900 --> 00:19:48,000 I ležao je poput tebe, 100 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 usred nedođije. 101 00:19:50,400 --> 00:19:54,100 Nemoj me koknuti, rekao je. 102 00:19:58,000 --> 00:20:00,200 Stojim ja tako pored njega 103 00:20:00,300 --> 00:20:03,300 i pomislim, niti on, niti ja nemamo protutrov kod sebe. 104 00:20:03,500 --> 00:20:05,300 Gotov je. 105 00:20:05,500 --> 00:20:08,000 I što sam jedino mogao uraditi? 106 00:20:09,900 --> 00:20:12,000 Sjeo sam pored njega 107 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 i gledao ga kako umire. 108 00:20:15,000 --> 00:20:17,100 Prošlo je tri sata, 109 00:20:17,300 --> 00:20:20,000 šest... 110 00:20:22,400 --> 00:20:24,000 Dvanaest sati prođoše! 111 00:20:25,800 --> 00:20:30,000 Boli ga k'o sam vrag! Molio me da mu skratim muke! 112 00:20:30,200 --> 00:20:32,200 Ali nisam to uradio! 113 00:20:32,300 --> 00:20:34,300 Znaš li zašto? 114 00:20:34,400 --> 00:20:35,800 Svakako, Joe! 115 00:20:35,900 --> 00:20:38,200 Čuli smo tu priču, valjda milijun puta. 116 00:20:38,400 --> 00:20:40,800 Nisi to uradio, jer... -Ja ću mu reći! 117 00:20:41,500 --> 00:20:43,400 Da sam ga upucao, 118 00:20:44,600 --> 00:20:47,000 ne bi bilo više zabavno. 119 00:20:47,200 --> 00:20:49,300 Gledao sam kako umire i to vrlo 120 00:20:49,500 --> 00:20:51,600 spoooooooro.... 121 00:20:51,800 --> 00:20:54,600 Ali neću isto postupiti s tobom, Luke! 122 00:20:54,700 --> 00:20:56,900 Znaš li zašto? 123 00:20:57,700 --> 00:20:59,700 Zato jer te poštujem. 124 00:21:01,000 --> 00:21:03,300 Imali smo zajedno nekoliko zabavnih trenutaka. 125 00:21:03,500 --> 00:21:08,100 No, ti si ponekad sve pokvario u velikoj želji da nas vraćaš u buksu. 126 00:21:08,300 --> 00:21:11,100 Ponekad? Uvijek je to radio. 127 00:21:11,300 --> 00:21:13,600 Znali smo da će nas uvijek uhvatiti. -On je... 128 00:21:13,800 --> 00:21:15,500 Kuš! 129 00:21:15,700 --> 00:21:17,700 Pošto te poštujem, 130 00:21:20,600 --> 00:21:23,000 i poštujem naš poseban odnos, 131 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 skratit ću ti muke. 132 00:21:29,500 --> 00:21:31,600 I to odmah. 133 00:21:32,400 --> 00:21:34,400 Stani na trenutak! 134 00:21:34,600 --> 00:21:36,300 Što sad?! 135 00:21:36,500 --> 00:21:38,900 Ne možeš upucati čovjeka, sam' tak'! 136 00:21:39,100 --> 00:21:41,200 Hladokrvno bi ga upucao? 137 00:21:41,300 --> 00:21:43,600 Naravno! Stalno to radim. 138 00:21:43,800 --> 00:21:45,200 Pa... 139 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 To je nepošteno! 140 00:21:47,600 --> 00:21:49,600 Bar ga podigni na noge! 141 00:21:49,700 --> 00:21:52,100 Tko puca u čovjeka dok leži?! 142 00:21:52,200 --> 00:21:55,400 To je kao da pucaš čovjeku u leđa. -Ima pravo, tako da znaš. 143 00:21:55,500 --> 00:21:59,600 Stotinu sam ubio s leđa! -E, pa nećeš ubiti Luckyja Lukea na taj način. 144 00:21:59,800 --> 00:22:02,300 Osim ak' si spreman i mene upucati. 145 00:22:02,500 --> 00:22:04,800 Koji... Što je sad ovo?! 146 00:22:04,900 --> 00:22:07,100 Zar ste prolupali?! -U pravu je, Joe. 147 00:22:07,200 --> 00:22:11,000 Nije sportski. -Ionako će otegnuti papke! Zašto se ne bih malo zabavio?! 148 00:22:11,100 --> 00:22:13,800 Zato što nije pošteno. Sjeti se što je mama govorila. 149 00:22:13,900 --> 00:22:17,500 Možemo biti najpokvarenije lopuže i ubijati koliko želimo, ali uvijek 150 00:22:17,600 --> 00:22:22,100 moramo biti pošteni. 151 00:22:28,100 --> 00:22:29,700 Dobro! 152 00:22:29,900 --> 00:22:31,700 Neću ga upucati, 153 00:22:32,400 --> 00:22:34,700 ali mu neću niti pomoći. 154 00:22:34,900 --> 00:22:36,900 A nećeš mu niti ti, 155 00:22:37,300 --> 00:22:39,300 ako ti je život mio. 156 00:22:40,100 --> 00:22:41,800 Idemo, momci! 157 00:22:41,900 --> 00:22:43,600 Idemo odavde. 158 00:22:43,700 --> 00:22:47,700 Imam osjećaj da svi u onom šugavom gradu, 159 00:22:47,800 --> 00:22:50,800 umiru od želje da nam prirede dobrodošlicu! 160 00:22:51,000 --> 00:22:53,500 Vidimo se na drugoj strani, kauboju! 161 00:22:53,700 --> 00:22:55,700 Tak'! Hajde, idemo! 162 00:22:55,800 --> 00:22:57,200 Tak'! 163 00:22:57,300 --> 00:22:59,500 Od sad živimo bez straha od povratka u ćuzu. 164 00:22:59,600 --> 00:23:01,300 Žao mi je. 165 00:23:01,400 --> 00:23:03,800 Možda se uspiješ nekako izvući. 166 00:23:37,000 --> 00:23:39,200 Vidi ti to! 167 00:23:39,300 --> 00:23:41,800 Konj dolazi u grad bez da ga itko jaše 168 00:23:41,900 --> 00:23:44,500 i nitko ne misli upitati, da li mi je potrebna pomoć. 169 00:23:44,600 --> 00:23:46,500 A ja nisam bilo čiji konj. 170 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Pokušajmo kod Lotte. 171 00:23:52,700 --> 00:23:55,400 Primjećuje li tko konja na ulazu? 172 00:24:10,400 --> 00:24:12,900 Mora da užasno izgledam. 173 00:24:13,000 --> 00:24:15,400 Zašto onaj čovo tak' bulji u mene? 174 00:24:15,500 --> 00:24:18,300 Lotta, tam' je konj! -Da, tamo ima mnogo konja. 175 00:24:18,400 --> 00:24:22,900 Ja... Mislim da taj konj želi ući u bar. 176 00:24:23,100 --> 00:24:25,100 Je li punoljetan? 177 00:24:25,200 --> 00:24:26,700 Ne znam. 178 00:24:26,800 --> 00:24:29,600 Koliko je star Lukeov konj? -Lukeov konj?! 179 00:24:30,300 --> 00:24:32,200 Zdravo, ljudi! 180 00:24:32,300 --> 00:24:34,000 Bokić, Lotta! 181 00:24:34,100 --> 00:24:36,100 Pa to si stvarno ti, Jolly! 182 00:24:36,200 --> 00:24:38,800 Što je bilo? Nešto se dogodilo Lukeu?! 183 00:24:39,900 --> 00:24:41,600 Jedna riječ? 184 00:24:44,500 --> 00:24:46,400 Dva sloga. 185 00:24:48,700 --> 00:24:50,200 Prvi slog, 186 00:24:50,300 --> 00:24:53,000 zvuči kao... Smućkan. Želi votku martini? 187 00:24:53,200 --> 00:24:55,400 Smućkan! -Protresen! -Iznesen! 188 00:24:55,500 --> 00:24:58,000 Želiš nam ispeći kolače i to što prije! 189 00:24:58,100 --> 00:25:01,000 Ne melji gluposti! Kak' će konj ispeći kolače? 190 00:25:01,200 --> 00:25:03,900 Možda hoće da mu mi ispećemo kolače. I to što prije! 191 00:25:04,000 --> 00:25:05,700 Niste niti blizu, mulci. 192 00:25:05,800 --> 00:25:08,000 Zmije! 193 00:25:08,200 --> 00:25:10,100 Hura! 194 00:25:10,300 --> 00:25:12,600 Koji je drugi slog, Jolly? 195 00:25:12,800 --> 00:25:14,800 Ha? -Drugi slog! 196 00:25:14,900 --> 00:25:16,900 Jolly! Drugi slog, Jolly. 197 00:25:22,100 --> 00:25:24,100 Sviđa mi se ovaj dio. 198 00:25:26,700 --> 00:25:28,300 Jabuka! 199 00:25:28,500 --> 00:25:30,500 Gladan je! -Voće! 200 00:25:31,100 --> 00:25:33,000 Ugriz! 201 00:25:33,100 --> 00:25:35,500 Super, Lotta. Znao sam da ćeš shvatiti. 202 00:25:35,700 --> 00:25:38,400 Ja ne razumijem što nam to želi reći. 203 00:25:38,600 --> 00:25:41,700 Zar ne vidiš, da ovaj konj izvodi konjarije? -Ma, začepi! 204 00:25:41,800 --> 00:25:43,300 Zmije... 205 00:25:43,400 --> 00:25:45,000 Ugriz... Ugriz zmije! 206 00:25:45,100 --> 00:25:48,200 Umire! -Shvatila si. -Lukea je ugrizla zmija?! 207 00:25:48,300 --> 00:25:51,400 To sam vam cijelo vrijeme pokušao reći. Ispričaj me, Lotta. 208 00:25:51,500 --> 00:25:53,900 Vrijeme je za mojih 15 minuta slave. 209 00:25:57,700 --> 00:25:59,700 Vrlo ste ljubazni. 210 00:25:59,900 --> 00:26:01,600 Hvala! 211 00:26:01,800 --> 00:26:03,800 Joj, nije potrebno. 212 00:26:04,700 --> 00:26:07,100 Dobro! Imam sad ja jednu zagonetku! 213 00:26:07,300 --> 00:26:09,200 Čekajte! 214 00:26:09,300 --> 00:26:11,800 Ovo nije igra! Luke je u opasnosti! 215 00:26:11,900 --> 00:26:14,400 On je uvijek u opasnosti. Takav mu je posao! 216 00:26:14,600 --> 00:26:17,100 Prvi slog? -Potrebna mu je naša pomoć! 217 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 Moramo ga pronaći! -Ne, to nije naš posa' gospođice! 218 00:26:20,300 --> 00:26:24,800 Nismo ludi da odemo sve do pustinje. Naročito kad Daltoni izbivaju iz pržuna! 219 00:26:24,900 --> 00:26:27,400 Tak' je! -Ne vjerujem u to što čujem! 220 00:26:27,500 --> 00:26:30,100 Nakon svega, što je Luke uradio za ovaj grad... 221 00:26:31,200 --> 00:26:32,900 Šime, sjećaš li se 222 00:26:33,000 --> 00:26:36,800 kad nisi htio prodati svoju zemlju onom pokvarenjaku, pa ti je oteo kćer 223 00:26:36,900 --> 00:26:38,700 Paulinu i vezao je za prugu? 224 00:26:38,800 --> 00:26:41,800 Nije li je Luke spasio i vratio je kući? -Da... -Billy! 225 00:26:41,900 --> 00:26:43,900 Ti si htio oženiti tu djevojku Paulinu, 226 00:26:44,000 --> 00:26:47,600 a onaj ljubomorni frajer ju je oteo i vezao za prugu. Sjećaš li se? 227 00:26:47,700 --> 00:26:50,400 Luke ju je spasio ispred jurećeg vlaka, zar ne? 228 00:26:50,500 --> 00:26:52,300 Da... -I svi vi ostali, 229 00:26:52,400 --> 00:26:55,700 sjećate li se kad su vam nestajale kokoši, pa ste okrivili Paulinu 230 00:26:55,800 --> 00:26:57,800 i vezali je za prugu? 231 00:26:57,900 --> 00:27:01,900 Luke je otkrio kako su vam žene od njih radile juhu, te pošao do pruge i spasio 232 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Pulinu. Sjećate se? -Da... 233 00:27:04,100 --> 00:27:07,300 Nije li ukrcao Paulinu na kočiju i poslao je van grada zauvijek, 234 00:27:07,400 --> 00:27:10,500 jer je shvatio da prouzrokuje samo nevolje u našem gradu? 235 00:27:10,600 --> 00:27:14,700 Da... -Slušajte! Uzmite sve što vam je potrebno i nađimo se ovdje za 15 minuta! 236 00:27:14,800 --> 00:27:16,800 Ja ću poći po liječnika. 237 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 Dobri ljudi! 238 00:27:19,700 --> 00:27:21,700 Ali malo sporo shvaćaju. 239 00:27:45,000 --> 00:27:47,800 Zašto smo se vratili ovamo? -Jer imam vel'ki plan! 240 00:27:47,900 --> 00:27:49,800 Slatka osveta, momci! 241 00:27:50,100 --> 00:27:52,200 TRATINČICAGRAD 242 00:27:52,400 --> 00:27:56,200 Ovdje piše Tratinčicagrad. -Da, Slatka osveta je 20 milja istočno! 243 00:27:56,300 --> 00:27:59,400 Da, odmah pokraj Omčagrada. 244 00:27:59,500 --> 00:28:02,000 Slušajte, bukve! Lucky Luke je mrtav! 245 00:28:02,100 --> 00:28:06,200 To je naša prilika! -Ne, ne... Naša prilika nalazi se 20 milja južno. 246 00:28:06,400 --> 00:28:08,500 Da, odmah pokraj Grobljegrada. 247 00:28:08,600 --> 00:28:10,500 Slušajte me, bukve! 248 00:28:10,700 --> 00:28:14,400 Sad kad je Lucky Luke mrtav, u Tratinčicagradu nema više zakona. 249 00:28:14,500 --> 00:28:17,700 Preuzet ćemo taj grad. I nitko nas ne može 250 00:28:17,800 --> 00:28:20,600 u tome spriječiti. Hajde! 251 00:28:50,800 --> 00:28:53,200 Jolly, to su Daltoni! 252 00:28:53,400 --> 00:28:55,400 U zaklon! Hajde, idi! 253 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Ovo je pljačka! 254 00:29:26,800 --> 00:29:28,700 Lovu na sunce! 255 00:29:29,200 --> 00:29:31,200 Ovo je pljačka! 256 00:29:31,700 --> 00:29:33,700 Zlato na sunce! 257 00:29:34,200 --> 00:29:36,200 Ovo je pljačka! 258 00:29:36,300 --> 00:29:38,300 Ma, dajte o'ladite malo! 259 00:29:39,600 --> 00:29:42,200 Kao da kradeš djeci slatkiše. 260 00:29:51,400 --> 00:29:53,400 Hej, Joe! 261 00:29:53,500 --> 00:29:55,300 Kol'ko to vrijedi? 262 00:29:55,400 --> 00:29:59,000 Koga briga? Stavi to s ostalim smećem. -20 dolara, rekao bih. 263 00:29:59,100 --> 00:30:02,100 Pretpostavimo da si u pravu. Zar misliš to prodati? 264 00:30:02,200 --> 00:30:05,200 Mi ne prodajemo. Želim ove jadnike lišiti svega što imaju. 265 00:30:06,200 --> 00:30:08,400 Bolje od banke! 266 00:30:08,600 --> 00:30:12,000 Sve što smo ukrali u gradu, sad je ovdje! 267 00:30:12,200 --> 00:30:14,200 Volim ljude. 268 00:30:14,300 --> 00:30:17,100 Sve ćemo ih opljačkati. -Joe, nikad nećemo... 269 00:30:17,200 --> 00:30:19,800 ...opljačkati baš sve! -Hoćemo! 270 00:30:19,900 --> 00:30:22,000 Krećemo po abecedi. 271 00:30:22,200 --> 00:30:24,200 Počinjemo sa slovom A! 272 00:30:27,800 --> 00:30:29,700 A kao... 273 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 Averell! 274 00:30:32,700 --> 00:30:35,000 Sve što imam je sretna zečja šapa, 275 00:30:35,100 --> 00:30:37,600 ali ispostavilo se da nije baš... 276 00:30:46,800 --> 00:30:48,500 Pljačkaši! 277 00:30:48,600 --> 00:30:50,900 Što želite? -Da vas opljačkamo! 278 00:30:51,000 --> 00:30:52,700 Oh, naravno. 279 00:30:52,800 --> 00:30:55,100 Nisam vas očekivala danas. 280 00:30:55,600 --> 00:30:57,600 Obrišite potplate prije ulaska. 281 00:30:57,800 --> 00:30:59,900 Čuli ste gospođu, momci! 282 00:31:18,000 --> 00:31:20,100 Stanite! 283 00:31:20,300 --> 00:31:22,600 Kamo ste se mislili uputiti?! 284 00:31:22,800 --> 00:31:25,300 Večeras je Bingo u Našoj prilici. 285 00:31:25,500 --> 00:31:28,000 Da? A čemu sve te stvari?! 286 00:31:28,700 --> 00:31:30,100 Pa... 287 00:31:30,200 --> 00:31:33,400 Vratite se svojim kućama! Večeras neće biti Binga! 288 00:31:33,500 --> 00:31:35,000 Joj... -Ma, daj... 289 00:31:35,200 --> 00:31:36,900 Ček'! 290 00:31:37,800 --> 00:31:39,800 Je li ovdje Arron Arrow?! 291 00:31:40,100 --> 00:31:42,700 Ti si sljedeći na spisku. 292 00:31:42,800 --> 00:31:45,000 Poštedi nas hodanja do tvoje kuće. 293 00:31:45,100 --> 00:31:46,800 Hajd', momci. 294 00:31:56,000 --> 00:31:58,300 Smatraj to upozorenjem, Lotta. 295 00:31:58,500 --> 00:32:01,400 Nemoj niti pomisliti izigrati me. 296 00:32:01,600 --> 00:32:03,800 Pomno ću te pratiti. 297 00:32:04,000 --> 00:32:06,400 Dopusti da ja tebi nešto kažem, Joe. 298 00:32:08,800 --> 00:32:11,800 Marama ti se uvukla u nosnice i sve ti se cjedi van. 299 00:32:15,400 --> 00:32:17,400 Što se čeka? Kući! 300 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 DALTINGRAD 301 00:32:20,200 --> 00:32:22,200 Nešto ste zabrljali. 302 00:32:22,300 --> 00:32:24,800 Zar u našem prezimenu nema možda slovo " O "? 303 00:32:30,300 --> 00:32:32,000 Da... 304 00:32:32,700 --> 00:32:34,800 Tak' je već bolje! 305 00:32:35,900 --> 00:32:38,400 Još malo popravi. Da, tam'... 306 00:32:39,100 --> 00:32:41,300 Nek' se jasno vidi. 307 00:32:41,500 --> 00:32:43,300 To je dovoljno. 308 00:32:43,400 --> 00:32:45,800 Sviđa mi se. Jako mi se sviđa. 309 00:32:46,500 --> 00:32:48,100 Šnjofač... 310 00:32:48,200 --> 00:32:50,900 Šnjofač, ti si nam posljednja nada, hrabri momče. 311 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Tvoj gazda Luke je u opasnosti. 312 00:32:53,100 --> 00:32:56,400 Nitko ga ne može spasiti, osim nas. Prepoznaješ li taj miris? 313 00:32:56,500 --> 00:32:58,700 A sad kreni! Pronađi ga! 314 00:32:58,800 --> 00:33:00,800 Dobar dečko! 315 00:33:04,700 --> 00:33:07,000 Vrati se, ti pasji sine! 316 00:33:07,200 --> 00:33:09,200 Stani, ti pasji sine! 317 00:33:09,400 --> 00:33:11,700 Vrati tu košulju, ti glupi psu! 318 00:33:11,900 --> 00:33:14,100 Ode on s košuljom! 319 00:33:57,000 --> 00:34:00,300 JOLLY JUMPER-VJERNI KONJ I PRIJATELJ 1881-1888 320 00:34:05,700 --> 00:34:08,400 Taj konj slijedio bi me svugdje. 321 00:34:08,600 --> 00:34:10,500 Žao mi je, Jolly. 322 00:34:25,000 --> 00:34:26,700 Lotta... 323 00:34:27,100 --> 00:34:30,300 Ima toliko toga što ti želim reći. 324 00:34:30,500 --> 00:34:33,300 Toliko toga, da ne znam od kuda početi. 325 00:34:33,700 --> 00:34:35,700 Budalo. 326 00:34:35,900 --> 00:34:38,400 Koji šerif dozvoli da tako glupo umre? 327 00:35:10,600 --> 00:35:12,600 Da, stranče? 328 00:35:12,800 --> 00:35:15,100 Čime vas mogu uslužiti? 329 00:35:28,300 --> 00:35:31,000 Možeš me uslužiti Lukeovom značkom. 330 00:35:31,100 --> 00:35:32,900 Tko ste vi? 331 00:35:33,400 --> 00:35:35,900 Došao sam da zauzem njegovo mjesto. 332 00:35:36,400 --> 00:35:38,700 Nitko to ne može, gospodine. 333 00:35:38,900 --> 00:35:40,800 On je bio jedinstven. 334 00:35:41,400 --> 00:35:43,400 Jedinstven?! 335 00:35:43,600 --> 00:35:46,900 Samo bacite pogled na groblje. Tamo ima mnogo takvih pout njega. 336 00:35:54,100 --> 00:35:56,100 Teška srca, 337 00:35:56,200 --> 00:36:01,000 predajem vam ovu značku. Mnogo sam poštivala Lukea. 338 00:36:07,500 --> 00:36:09,600 Luke je dobio što je zaslužio. 339 00:38:22,000 --> 00:38:23,700 Nemoj. 340 00:38:27,100 --> 00:38:28,800 Nemoj! 341 00:38:31,800 --> 00:38:33,700 Nemoj ići. 342 00:38:34,500 --> 00:38:36,500 Moram. 343 00:38:36,700 --> 00:38:38,900 Uvijek idem u smjeru zalaska sunca. 344 00:38:39,100 --> 00:38:42,200 Ovaj put ne. Ne prema ovom zalasku sunca. 345 00:38:42,300 --> 00:38:44,500 Što onda trebam uraditi? 346 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 Moraš se probuditi. 347 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 Moraš se probuditi. 348 00:38:49,700 --> 00:38:51,700 Moraš se probuditi. 349 00:39:02,000 --> 00:39:06,800 ZA BOLJU USLUGU MOLIMO UZMITE BROJ 350 00:39:07,400 --> 00:39:10,100 NA REDU ZA JELO 761888 351 00:39:17,800 --> 00:39:21,800 DOKTOR X.Y.ZEUS IZLJEČITELJ 352 00:39:22,400 --> 00:39:24,700 Samo se držite mojih uputa. 353 00:39:24,800 --> 00:39:27,300 Prije no što mu date injekciju, očistite kožu 354 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 da spriječite infekciju. 355 00:39:29,500 --> 00:39:32,800 Kako znam da mu davanjem injekcije, neću prenijeti infekciju? 356 00:39:32,900 --> 00:39:36,200 Napravljene su inspekcije za ovakve injekcije, tako da ne mogu 357 00:39:36,300 --> 00:39:39,000 prenositi infekcije. -Oprosti, Lotta, 358 00:39:39,100 --> 00:39:42,000 ali imamo nekog posla s doktorom Zeusom. 359 00:39:42,200 --> 00:39:44,300 Ako dođe do infekcije, 360 00:39:44,400 --> 00:39:47,200 dovedite ga hitno ovamo da mu dam nove injekcije 361 00:39:47,300 --> 00:39:51,100 koje su prošle bolje inspekcije. U protivnom, neće više moći 362 00:39:51,200 --> 00:39:54,900 banditima očitavati lekcije. -Kamo mu je trebam ubrizgati? U ruku? 363 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 Da. Obično se tako davaju injekcije, jer tako najmanje može doći do infekcije. 364 00:39:59,100 --> 00:40:01,000 Hvala za protuotrov. -Hajde. 365 00:40:10,200 --> 00:40:12,400 Momci, to bi bili svi! 366 00:40:12,800 --> 00:40:15,300 Tak'. Hej, ti si novi u gradu?! 367 00:40:15,700 --> 00:40:17,400 Pa, da. 368 00:40:17,500 --> 00:40:19,800 Jutros sam stigao. -Opa! 369 00:40:25,000 --> 00:40:27,200 Sve mu uzmi. Sve, sve. 370 00:40:39,700 --> 00:40:41,800 Protuotrov? 371 00:40:42,400 --> 00:40:44,700 Lotta! 372 00:40:45,000 --> 00:40:47,300 Morao sam te strpati u buksu, Lotta! 373 00:40:47,500 --> 00:40:50,100 Tako nećeš moći poći Lukeu u pomoć. 374 00:40:50,300 --> 00:40:52,800 Ali da budem sto posto siguran, 375 00:40:54,300 --> 00:40:56,400 ja ću ovo pričuvati. 376 00:40:56,600 --> 00:40:59,000 Nemoj se previše brinuti. 377 00:40:59,600 --> 00:41:01,900 Neću te dugo držati zatvorenom. 378 00:41:02,300 --> 00:41:03,900 Recimo... 379 00:41:04,000 --> 00:41:06,200 Pustit ću te za tjedan dana! 380 00:41:35,400 --> 00:41:37,700 Nisam vam ja takva vrsta djevojke! 381 00:41:37,900 --> 00:41:40,600 Niste? Već sam čuo takve govore mnogo puta. 382 00:41:42,700 --> 00:41:45,000 Miči ruke s nje! 383 00:41:48,000 --> 00:41:52,500 Oh, već sam pomislio kako je to netko vrijedan poštovanja. 384 00:41:53,400 --> 00:41:56,300 No, izgleda da je to samo onaj Lucky Luke. 385 00:41:57,100 --> 00:41:59,600 Duh u vlastitom obliku. 386 00:42:07,500 --> 00:42:09,800 Rekao sam ti da makneš ruke s nje! 387 00:42:10,000 --> 00:42:12,400 Zar ne shvaćaš, pajdo? Ti si duh! 388 00:43:25,000 --> 00:43:26,700 Crveno na crno... 389 00:43:27,300 --> 00:43:29,100 Srce na pik. 390 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Tak' je lakše igrati. 391 00:43:35,100 --> 00:43:37,300 Devetka na tri... 392 00:43:38,400 --> 00:43:41,900 Da vidimo. Ovaj put ću pobijediti. 393 00:43:44,100 --> 00:43:46,400 Trebaš sirup od lovora? 394 00:43:46,800 --> 00:43:48,500 Ja? 395 00:43:48,700 --> 00:43:51,500 Ne. Mislila sam da bi mogli malo... 396 00:43:51,700 --> 00:43:53,700 Znaš, ćaskati. 397 00:43:53,800 --> 00:43:56,300 Ćaskati? -Malo ugodnog čavrljanja? 398 00:43:56,500 --> 00:43:58,100 Brbljati? 399 00:43:58,200 --> 00:43:59,900 Brblja... 400 00:44:00,000 --> 00:44:01,800 Razgovarati, Averelle. 401 00:44:01,900 --> 00:44:04,400 Razgovarat'? O, svakak'. 402 00:44:04,600 --> 00:44:06,400 To znam. 403 00:44:08,000 --> 00:44:10,400 O čemu ćemo razgovarati? 404 00:44:12,700 --> 00:44:15,600 Mogao bi mi reći kako si se uspio izvući iz ćelije. 405 00:44:16,600 --> 00:44:18,100 Hm... 406 00:44:18,200 --> 00:44:19,900 Da razmislim. 407 00:44:21,500 --> 00:44:23,300 Jednom, 408 00:44:23,500 --> 00:44:25,600 nasamarili smo čuvara 409 00:44:25,800 --> 00:44:28,200 tako što smo ga pozvali do ćelije. 410 00:44:28,400 --> 00:44:31,100 Onda smo ga zveknuli tavom po glavi. 411 00:44:31,300 --> 00:44:33,800 Tak' smo se dočepali ključa! 412 00:44:33,900 --> 00:44:37,500 Trebala si čuti, kak' je zazvonilo kad je dobio tavom po tintari. 413 00:44:37,600 --> 00:44:39,200 Tava. 414 00:44:39,300 --> 00:44:41,300 Baš lukavo. 415 00:44:41,500 --> 00:44:43,200 Čuj, 416 00:44:43,400 --> 00:44:45,800 voljela bih pojesti malo jaja sa slaninom. 417 00:44:46,000 --> 00:44:48,100 Dodaš mi onu tavu? 418 00:44:51,500 --> 00:44:53,500 Doing! 419 00:44:56,300 --> 00:44:58,300 Doing! 420 00:45:03,700 --> 00:45:05,400 Doing! 421 00:45:08,800 --> 00:45:10,800 Glong? 422 00:45:11,600 --> 00:45:13,200 Au! 423 00:45:14,200 --> 00:45:16,200 Što to radiš? 424 00:45:16,800 --> 00:45:18,800 Na glavi ti je muha. 425 00:45:18,900 --> 00:45:21,600 Željela sam je ubiti. -Jesi li uspjela? 426 00:45:21,800 --> 00:45:24,100 Ne. Promašila sam. 427 00:45:24,200 --> 00:45:26,600 Smola. Daj da ja pokušam. 428 00:45:44,000 --> 00:45:46,200 Da imam duge ruke, kao noge, možda... 429 00:45:47,500 --> 00:45:49,500 Šnjofko. 430 00:45:49,700 --> 00:45:51,700 Šnjofko, dođi momče. 431 00:45:51,900 --> 00:45:53,900 Hajde, dođi. Pomozi mi. 432 00:45:54,100 --> 00:45:57,100 Pomozi mi s ključem, tako da mogu poći pomoći Lukeu. 433 00:45:57,200 --> 00:45:59,200 Ma daj, momče! 434 00:46:09,700 --> 00:46:11,700 Hvala, Šnjofko. 435 00:46:11,800 --> 00:46:13,900 Podsjeti me, da ti podrežem nokte. 436 00:46:35,100 --> 00:46:36,900 Ispričajte me. 437 00:46:37,100 --> 00:46:39,900 CHARLES H. ADAMS ODVJETNIK 438 00:46:43,100 --> 00:46:45,600 Hajde, idemo pronaći Lukea. 439 00:46:54,800 --> 00:46:57,000 Opljačkajmo banku! 440 00:46:57,200 --> 00:46:59,700 Ne možemo, Joe. Tamo više nema para! 441 00:46:59,800 --> 00:47:02,000 Sve smo drpili. -Joe! 442 00:47:02,100 --> 00:47:04,300 Hej, Joe! -Što sad?! 443 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Lotta je pobjegla. 444 00:47:07,200 --> 00:47:09,500 Otišla je, Joe. Lotta je otišla. 445 00:47:09,600 --> 00:47:12,500 Trebao si paziti na nju, bukvo! -Nasamarila me, Joe. 446 00:47:13,000 --> 00:47:15,200 Nije se ponijela fer. Zveknula me tavom. 447 00:47:15,300 --> 00:47:18,300 Sigurno je pošla pomoći Lukeu. -Moramo za njom, Joe. 448 00:47:18,400 --> 00:47:20,800 Ček'! Da razmislim na sekundu. 449 00:47:23,600 --> 00:47:26,400 Nitko osim nas ne zna gdje se Luke nalazi, zar ne? 450 00:47:26,500 --> 00:47:28,100 Tak' je. 451 00:47:28,200 --> 00:47:30,600 Kod nas je protuotrov, zar ne? -Tak' je. 452 00:47:30,700 --> 00:47:33,700 Dakle, ne trebamo niš' brinuti. Luka više nema. 453 00:47:34,500 --> 00:47:36,000 Nema... 454 00:47:36,200 --> 00:47:37,700 Nema... 455 00:47:38,000 --> 00:47:40,200 Nema ga. 456 00:47:49,000 --> 00:47:53,400 Vjerojatno je otpuzao nekamo, a pješčana oluja zamela je sve tragove. 457 00:47:54,300 --> 00:47:55,900 O, Luke! 458 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Ne mogu niti zamisliti, kroz kakvu patnju sad prolaziš. 459 00:48:32,000 --> 00:48:33,700 Luke. 460 00:48:33,900 --> 00:48:36,500 Luke. -Želiš jesti luk? 461 00:48:37,500 --> 00:48:39,300 Govoriš engleski? 462 00:48:39,400 --> 00:48:42,000 Da. A ti ne bi trebao uopće govoriti. 463 00:48:42,100 --> 00:48:44,100 Trebaš čuvati snagu. 464 00:48:44,600 --> 00:48:46,700 Kako ti je ime? 465 00:48:47,300 --> 00:48:49,400 Bijelo Lane. 466 00:48:49,600 --> 00:48:52,000 A sad, budi tiho i popij ovo. 467 00:48:52,300 --> 00:48:55,300 Ovo je drevni lijek, od kojeg ćeš se oporaviti. 468 00:48:55,400 --> 00:48:57,700 Brzo će ti povratiti snagu. 469 00:48:57,900 --> 00:49:00,700 To je drevni lijek, koji koristimo već generacijama. 470 00:49:00,800 --> 00:49:02,800 Kako nazivate taj lijek? 471 00:49:03,000 --> 00:49:05,500 Pileća juha. -A-ha... 472 00:49:09,300 --> 00:49:11,400 Za sad ti je dovoljno. 473 00:49:11,600 --> 00:49:14,100 Sad se moraš odmoriti. 474 00:49:22,100 --> 00:49:23,800 Dobro se drži. 475 00:49:23,900 --> 00:49:25,600 Bar za sad. 476 00:49:25,700 --> 00:49:28,300 No, ono što mu je uistinu potrebno, 477 00:49:28,400 --> 00:49:30,500 mi mu ne možemo dati. 478 00:49:43,500 --> 00:49:45,700 Palačinke! Palačinke! 479 00:49:45,900 --> 00:49:48,500 Navali narode! Palačinke! Palačinke! 480 00:49:48,600 --> 00:49:51,000 Još malo, pa nestalo, narode! 481 00:49:51,200 --> 00:49:53,200 Palačinke! Palačinke! 482 00:49:53,300 --> 00:49:55,900 Nemojte se sramiti, narode! Samo navalite, ljudi! 483 00:49:56,000 --> 00:49:58,100 Palačinke! Palačinke! 484 00:49:58,200 --> 00:50:00,700 Navalite, narode! Palačinke! Palačinke! 485 00:50:00,800 --> 00:50:03,500 Mi smo ti koji trebamo kršiti zakon, a ne ti! 486 00:50:03,700 --> 00:50:05,700 Da ti objasnim. 487 00:50:05,800 --> 00:50:07,600 Slušaj me pažljivo! 488 00:50:07,700 --> 00:50:09,700 Kako mogu kršiti zakon, 489 00:50:09,800 --> 00:50:11,800 ako ovdje nema zakona?! 490 00:50:11,900 --> 00:50:15,200 Sve dok ne vidim šerifsku značku na tvojim šugavim prsima, 491 00:50:15,300 --> 00:50:19,100 a koju sad ne vidim, prodavat ću palačinke s ovog mjesta! 492 00:50:19,200 --> 00:50:23,100 A sad se goni! Zar ne vidiš kako mi ovdje dobro ide?! 493 00:50:23,200 --> 00:50:25,500 Gubite se, djeco! Hajde, m'rš doma! 494 00:50:27,100 --> 00:50:29,400 Potreban nam je novi šerif! 495 00:50:29,500 --> 00:50:31,900 Naš šerif! -Naravno, Joe. 496 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Bilo bi to super. -No, koji idiot bi prihvatio taj posao? 497 00:50:38,300 --> 00:50:40,200 Ovo je guba! 498 00:50:40,400 --> 00:50:42,200 Šerif, ha? 499 00:50:42,300 --> 00:50:45,500 Jesi li siguran da sam dobio najviše glasova? -Naravno, braco. 500 00:50:45,600 --> 00:50:48,700 Bilo je jednoglasno. Znaš što trebaš raditi, zar ne? -Naravno. 501 00:50:48,800 --> 00:50:53,200 Šerifovati! -Trebaš provoditi... 502 00:50:53,300 --> 00:50:56,300 Provoditi... -Zak... -Provoditi zakon! 503 00:50:56,500 --> 00:50:58,100 Superiška! 504 00:50:58,300 --> 00:51:02,800 Ako neki momci odluče opljačkati banku za par minuta, znaš što ti je činiti, zar ne?! 505 00:51:03,000 --> 00:51:04,500 Da! 506 00:51:04,700 --> 00:51:06,700 Trebam provoditi 507 00:51:06,900 --> 00:51:08,900 zakon. -Dobar dečko! 508 00:51:09,000 --> 00:51:12,100 Bit će kao u stara vremena. Braćo, idemo u malu šetnjicu. 509 00:51:12,200 --> 00:51:14,700 Malo ćemo prošetati do banke, dobro? 510 00:51:14,900 --> 00:51:16,700 Idemo, momci! 511 00:51:32,900 --> 00:51:34,900 Napuni vreću. 512 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 Gospo'n Dalton, sav ovaj novac je na vašem računu. 513 00:51:38,100 --> 00:51:42,100 Ne trebate ga podizati na ovaj način. -Uvijek podižem novac na ovakav način. 514 00:51:42,300 --> 00:51:44,800 U redu, lopuže! Ni makac! 515 00:51:48,800 --> 00:51:51,500 O, baš kao u dobra stara vremena. 516 00:51:51,700 --> 00:51:53,400 Gospo'n Dalton, 517 00:51:53,500 --> 00:51:55,500 vaša štedna knjižica. 518 00:51:55,600 --> 00:51:58,700 Izvolite poklon povodom otvaranja računa u našoj banci. 519 00:51:58,800 --> 00:52:01,900 Komplet od šest kristalnih čaša. -Štedna knjižica. 520 00:52:02,600 --> 00:52:05,000 Kristalne čaše. 521 00:52:08,200 --> 00:52:10,500 Ne volim kad me se podmićuje. 522 00:52:10,700 --> 00:52:12,500 Bankari! 523 00:52:12,700 --> 00:52:14,800 Momci, a sad idemo odavde. 524 00:52:15,000 --> 00:52:17,300 Ja sam zakon u ovom gradu! 525 00:52:17,400 --> 00:52:19,500 I ja kažem, diži! 526 00:52:19,700 --> 00:52:21,700 Diži ruke ili pucam. 527 00:52:21,900 --> 00:52:24,100 Nije li sjajan? 528 00:52:24,300 --> 00:52:26,900 Baš je bilo dobro! Idemo, momci! 529 00:52:28,100 --> 00:52:30,500 Koji vrag radiš?! 530 00:52:30,600 --> 00:52:34,000 Ne bi trebao pucati na nas! Samo se trebaš malo pretvarati, 531 00:52:34,100 --> 00:52:36,300 da bude realističnije! -Ali, Joe... 532 00:52:36,400 --> 00:52:38,800 Ja samo provodim zakon. 533 00:52:44,100 --> 00:52:47,500 Mislio sam da nikad neću doživjeti dan, kad ću reći ovo. 534 00:52:48,900 --> 00:52:51,400 Trebamo vratiti Luckyja Lukea. 535 00:52:51,600 --> 00:52:54,000 Bez njega, jednostavno nije isto. 536 00:52:54,600 --> 00:52:57,100 Samo se nadam da nije prekasno, momci. 537 00:52:58,100 --> 00:52:59,800 Hajde. 538 00:53:00,400 --> 00:53:02,400 Dovraga! 539 00:53:24,300 --> 00:53:27,000 Običan čovjek, obično je već mrtav od onakvog ugriza. 540 00:53:27,200 --> 00:53:29,200 Luke nije običan čovjek. 541 00:53:29,400 --> 00:53:31,400 On je ovdje negdje. 542 00:53:31,600 --> 00:53:34,100 Moramo ga pronaći! -Kak'?! 543 00:53:34,200 --> 00:53:37,200 Onak' kak' on uvijek prođe nas. Moramo mu ući u trag! 544 00:53:37,600 --> 00:53:40,400 Što ti je toliko smiješno?! Tragač je moje srednje ime! 545 00:53:40,700 --> 00:53:44,500 Ne smijem se tebi, već sam shvatio suludost naših života. 546 00:53:44,600 --> 00:53:46,700 Suludost?! -Suludost. 547 00:53:46,800 --> 00:53:49,200 On je potreban nama, a mi njemu. 548 00:53:49,300 --> 00:53:51,700 Jedni bez drugoga, naši životi nemaju smisla. 549 00:53:51,800 --> 00:53:54,200 To je vječiti krug. -Začarni krug. 550 00:53:54,300 --> 00:53:56,900 Kao onaj kineski simbol Jin... -I Jang. 551 00:53:57,000 --> 00:53:59,800 Znate, čuo sam da taj znak simbolizira dobro i zlo. 552 00:53:59,900 --> 00:54:03,200 Nisu li znakovi isti, samo je jedan naglavačke i druge boje? 553 00:54:03,300 --> 00:54:06,300 Svakako! Nema smisao postojanja... -...jedan bez drugog. 554 00:54:08,800 --> 00:54:12,000 Ako ćete još jednom koristiti vaš dar govora za ovakva sranja, 555 00:54:12,200 --> 00:54:14,700 napunit ću vam grla prašinom. 556 00:54:30,900 --> 00:54:32,900 Daltoni! 557 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 Krenimo, prije no što nas uoče. 558 00:54:36,700 --> 00:54:38,600 Šnjofač! 559 00:54:44,800 --> 00:54:46,800 Šnjofko?! 560 00:54:47,400 --> 00:54:49,600 Oh, ne... Glupi pas! 561 00:54:50,100 --> 00:54:52,400 Glupa konjino! Prestani se vrt.... 562 00:55:10,800 --> 00:55:13,600 Nisi trebala povesti tog glupog psa sa sobom, Lotta! 563 00:55:13,800 --> 00:55:16,100 Znam da si tamo negdje! 564 00:55:16,300 --> 00:55:18,300 Nemoj nas slijediti! 565 00:55:18,400 --> 00:55:20,500 Da, mi smo se također izgubili. 566 00:55:20,600 --> 00:55:22,900 Nemoj joj to govoriti. 567 00:55:24,500 --> 00:55:26,500 Znam gdje si! 568 00:55:26,700 --> 00:55:28,900 Iza onog suhog drveta! 569 00:55:29,400 --> 00:55:31,000 Izađi 570 00:55:31,100 --> 00:55:33,100 ili ću upucati psa! 571 00:55:33,700 --> 00:55:36,000 Dogovoreno! 572 00:55:36,200 --> 00:55:39,900 Nećeš valjda pucati u Šnjofača?! Ili hoćeš, Joe?! -Začepi, bukvo! 573 00:55:40,000 --> 00:55:43,200 To je Lukeov pas. Učinit ću to sa zadovoljstvom. 574 00:55:44,500 --> 00:55:46,900 Započinjem s odbrojavanjem! 575 00:55:48,000 --> 00:55:49,600 Je'n! 576 00:55:52,000 --> 00:55:53,600 Dva! 577 00:55:54,500 --> 00:55:56,800 Zbogom, Šnjofko. 578 00:55:59,100 --> 00:56:01,600 Tri! 579 00:56:04,000 --> 00:56:06,100 Stani! Ovdje sam! 580 00:56:06,200 --> 00:56:08,600 Sranjola! -Znao sam! 581 00:56:08,800 --> 00:56:11,400 Izađi s tom konjinom s podignutim rukama! 582 00:56:12,900 --> 00:56:15,400 To bi bio sjajan trik. 583 00:56:18,400 --> 00:56:20,400 Pa, Lotta... 584 00:56:20,600 --> 00:56:23,800 Drago mi je vidjeti te, koliko god ti to čudno zvučalo. 585 00:56:23,900 --> 00:56:28,100 Nisam mislila da si to u stanju napraviti, Joe. -Misliš to, što bih pucao u psa? 586 00:56:28,200 --> 00:56:31,800 Ne, da si u stanju brojati do tri. Bez mene i Šnjofka, nikad nećete 587 00:56:31,900 --> 00:56:34,300 pronaći Lukea. -Taj pas je tak' glup, 588 00:56:34,400 --> 00:56:37,500 da ne bi mogao pronaći meso niti u mesnici. -Tu griješiš. 589 00:56:37,700 --> 00:56:39,700 Ma, nemoj mi reći! 590 00:56:39,800 --> 00:56:42,000 Ako je Šnjofko tako sjajan, 591 00:56:42,100 --> 00:56:44,600 kako to da niste već pronašli Lukea? 592 00:56:44,700 --> 00:56:47,600 Tko kaže da ga nismo našli? Sa mnom je njegov konj, zar ne? 593 00:56:47,700 --> 00:56:50,000 Hej, nemoj mene uplitati u sve ovo! 594 00:56:50,100 --> 00:56:51,600 Ma, daj... 595 00:56:51,700 --> 00:56:55,700 Luke je posebno izdresirao Šnjofka da sluša samo njegove zapovijedi. 596 00:56:55,800 --> 00:56:58,100 Samo Luke i ja znamo tajnu riječ, 597 00:56:58,200 --> 00:57:01,300 koja u Šnjofaču probuđuje njegove tragačke sposobnosti. 598 00:57:01,400 --> 00:57:03,700 I, kak' glasi ta tajna riječ? 599 00:57:03,800 --> 00:57:06,900 Prvo, želim da mi daš protuotrov. -Zašto?! -Zato što mogu 600 00:57:07,000 --> 00:57:10,400 pronaći Lukea, ali ne mogu ga izliječiti. Ti ga možeš izliječiti, 601 00:57:10,500 --> 00:57:14,200 ali ga ne možeš pronaći. Daš li mi protuotrov naći ću ga i izliječiti. 602 00:57:14,300 --> 00:57:17,000 Povest ću sa sobom Šnjofka, pa ću ga moći i sam pronaći 603 00:57:17,100 --> 00:57:20,300 i izliječiti. -Što će ti Šnjofko, ako neznaš tajnu riječ? 604 00:57:20,400 --> 00:57:24,500 Odmah mi kaži kako glasi tajna riječ! -Upucaj me i nikad je nećeš saznati. 605 00:57:24,600 --> 00:57:26,900 Ne tjeraj me da ponovno ciljam u psa! 606 00:57:27,000 --> 00:57:30,600 Upucaj ga i tajna riječ će ti biti beskorisna! -Majku mu, ima li tko 607 00:57:30,700 --> 00:57:33,000 u koga smijem pucati?! -Odoh ja. 608 00:57:33,100 --> 00:57:35,900 Čekajte malo. Zašto ga ne bismo zajedno potražili? 609 00:57:36,000 --> 00:57:38,400 Tako nitko nikome ne treba dati. 610 00:57:38,500 --> 00:57:40,100 Pa... 611 00:57:40,600 --> 00:57:43,500 Ostavili smo Lukea da umre u sporoj i užasnoj smrti. 612 00:57:44,500 --> 00:57:47,100 Moramo ga prvi pronaći, 613 00:57:47,700 --> 00:57:50,700 da ga ispratimo na drugu stranu. 614 00:57:52,100 --> 00:57:54,100 Znam što ćemo! 615 00:57:54,300 --> 00:57:57,000 Ti mi daj protuotrov, a ja ću tebi dati Šnjofka. 616 00:57:57,200 --> 00:57:59,600 Šapnut ću mu tajnu riječ. 617 00:57:59,700 --> 00:58:03,800 Tako ti ne trebala odati riječ, a Šnjofko bi uradio svoj posao. -Zvuči fer. 618 00:58:06,600 --> 00:58:08,600 Dogovoreno. 619 00:58:18,400 --> 00:58:20,000 Šnjofko, 620 00:58:20,100 --> 00:58:21,700 briši. 621 00:58:21,900 --> 00:58:23,700 Briši. 622 00:58:23,900 --> 00:58:26,400 Kamo ide? Hej, nemojte ga izgubiti iz vida! 623 00:58:35,000 --> 00:58:36,800 Svaka čast, Lotta. 624 00:58:37,600 --> 00:58:42,100 Nadam se da nisam pogriješila. -Ma, učinila si sjajnu stvar. 625 00:58:50,500 --> 00:58:52,300 Drž' se, Luke. 626 00:58:52,400 --> 00:58:54,300 Drž' se. 627 00:58:56,600 --> 00:58:58,800 Ne, ne za mene. 628 00:58:59,000 --> 00:59:02,100 Drž' se i bori se za život. Tvoj život je dragocjen. 629 00:59:02,300 --> 00:59:04,500 Moraš se boriti za njega. 630 00:59:56,700 --> 00:59:59,400 Dug je, dug... Dug je put pred tobom, 631 00:59:59,500 --> 01:00:01,200 usamljeni kauboju 632 01:00:01,300 --> 01:00:03,500 po imenu Lucky Luke. 633 01:00:04,600 --> 01:00:06,600 To je moja pjesma! 634 01:00:14,800 --> 01:00:17,600 -(NE)POBJEDIVI- LUCKY LUKE 1850-1888 635 01:00:27,900 --> 01:00:30,700 Tvoj život je dragocjen. 636 01:00:31,100 --> 01:00:33,300 Moraš se boriti za njega. 637 01:03:17,000 --> 01:03:19,500 Da ti pomognem pri izlasku? 638 01:03:26,800 --> 01:03:29,900 JAMČIMO VAM DA SE OVDJE SVE KOCKICE POSLOŽE NA SVOJE MJESTO 639 01:03:34,100 --> 01:03:36,600 KRALJ KONJA 640 01:04:23,000 --> 01:04:24,800 Oh, Luke. 641 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Hvala Bogu, ti si živ. 642 01:04:27,200 --> 01:04:29,900 Pa, šerif nikad ne umire samo tako. 643 01:04:36,200 --> 01:04:38,600 Mislim da ti trebam dati ovo. 644 01:05:01,800 --> 01:05:03,500 Lotta? 645 01:05:04,200 --> 01:05:06,400 Hvala Bogu, ti si živ. 646 01:05:06,600 --> 01:05:08,800 Kamo je otišla ona princeza? 647 01:05:09,000 --> 01:05:11,100 Siguran sam da je sad bila ovdje. 648 01:05:11,200 --> 01:05:13,700 Luke, svi smo se umalo razbolili od brige. 649 01:05:13,800 --> 01:05:17,500 Tko normalan, polumrtav lunja po pustinji? 650 01:05:17,600 --> 01:05:19,100 Tam' je. 651 01:05:19,300 --> 01:05:20,900 Tam' je! 652 01:05:21,000 --> 01:05:24,400 Je li to ponovno fatamorgana? -Ne, Joe. Ovaj put ga i ja vidim. 653 01:05:25,400 --> 01:05:28,000 Slomit ću ti vrat, ako je priviđenje. 654 01:05:28,100 --> 01:05:29,600 On je! 655 01:05:29,700 --> 01:05:31,400 On je! 656 01:05:31,500 --> 01:05:33,100 Hura! 657 01:05:33,200 --> 01:05:35,000 Luke, prijatelju! 658 01:05:35,100 --> 01:05:38,300 Pronašli smo te, pajdo! Nikad ne bih dopustio da umreš! 659 01:05:38,400 --> 01:05:40,300 Došli smo te spasiti! 660 01:05:48,000 --> 01:05:52,500 Kaže da mu je drago, što ste našli vremena za njegovo spašavanje, 661 01:05:52,600 --> 01:05:55,100 te vam svima želi reći tri riječi. 662 01:05:58,400 --> 01:06:01,400 Smatrajte se uhićenim. 663 01:06:14,600 --> 01:06:17,100 DOME SLATKI DOME 664 01:06:27,300 --> 01:06:29,800 Arsen Amater, jedna srebrna žlica. 665 01:06:32,700 --> 01:06:35,300 Tracy Babaroga, jedan srebrni svijećnjak. 666 01:06:38,200 --> 01:06:40,700 Bezveznjaković, sat! 667 01:06:42,300 --> 01:06:44,300 Carolyn, srebrni pribor. 668 01:06:47,300 --> 01:06:49,500 Cmizdravi Jelen, zlatna lampa. 669 01:06:55,700 --> 01:06:58,200 Hej, svratio je Lucky Luke! 670 01:06:59,000 --> 01:07:01,600 Majčicu ti poljubim, diži ruke! 671 01:07:14,800 --> 01:07:16,770 Uobičajeno? 672 01:07:16,970 --> 01:07:19,970 Zasigurno ne želim ništa neuobičajeno. 673 01:07:20,070 --> 01:07:22,470 I, tko je ta priceza? Kak' joj ono bješe ime? 674 01:07:22,870 --> 01:07:25,370 Oboljelo Granje? -Bijelo Lane. 675 01:07:25,570 --> 01:07:27,770 Volio bih je pronaći. 676 01:07:27,970 --> 01:07:30,470 Da, kladim se da bi htio. 677 01:07:30,570 --> 01:07:33,370 Da joj se zahvalim. Nisam imao prilike. 678 01:07:33,470 --> 01:07:36,170 Ona i ostale Indijanke, nestadoše bez traga. 679 01:07:36,270 --> 01:07:38,570 I ostale Indijanke, hm? 680 01:07:38,670 --> 01:07:41,270 Čini mi se, da si imao lijepe i ugodne snove. 681 01:07:41,470 --> 01:07:43,770 Bijelo Lane postoji. 682 01:07:43,870 --> 01:07:46,870 Kao i one druge stvari o kojima sam ti pričao, 683 01:07:47,070 --> 01:07:49,070 šerif u crnom, groblje... 684 01:07:49,170 --> 01:07:52,270 Poštedi me tvojih gluposti o Indijanskim mitovima o 685 01:07:52,370 --> 01:07:54,670 borbi duše za povratak u život. 686 01:07:54,770 --> 01:07:57,570 Sigurno si to čuo u ovom baru od nekog pijanog kauboja. 687 01:07:57,670 --> 01:08:00,270 Dođi, pokazat ću ti. Ovo sam posudila u knjižnici. 688 01:08:00,370 --> 01:08:02,170 Sam se uvjeri. 689 01:08:02,270 --> 01:08:04,270 LEGENDE ZAPADA 690 01:08:08,970 --> 01:08:11,470 Sigurno si čuo tu priču tisuću puta. 691 01:08:11,970 --> 01:08:14,470 Ova priča drži vodu. 692 01:08:14,670 --> 01:08:17,270 Kažem ti, ona mi je tamo vani spasila život. 693 01:08:17,470 --> 01:08:19,670 Ja sam ti spasila život, Luke! 694 01:08:19,770 --> 01:08:23,070 Kad sam te pronašla, bio si zamotan u neku deku, poput neke bebe. 695 01:08:23,170 --> 01:08:26,770 Jedva da si se mogao pomaknuti. -Što misliš, odakle mi deka? 696 01:08:27,870 --> 01:08:29,470 Ja... 697 01:08:33,670 --> 01:08:36,070 A, odakle je ovo došlo? 698 01:08:36,570 --> 01:08:38,670 O, ova stara stvarčica? 699 01:08:39,270 --> 01:08:41,470 Jednom si je izgubio na pikniku. 700 01:08:41,670 --> 01:08:44,070 Namjeravala sam ti je vratiti. 701 01:08:44,270 --> 01:08:46,870 Kako si znao gdje se nalazi?! 702 01:08:48,270 --> 01:08:52,070 Uvjerena sam da ima neko razumno objašnjenje 703 01:08:52,170 --> 01:08:53,770 za sve ovo. 704 01:08:53,970 --> 01:08:57,270 Uostalom, ljudi ne nestaju samo tako brzinom propuha. 705 01:09:07,000 --> 01:09:10,570 Ili možda ipak da? 706 01:09:21,470 --> 01:09:24,470 K r a j 46522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.