Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
Preveo: Mario
2
00:03:45,800 --> 00:03:47,800
TRATINČICAGRAD
3
00:03:59,000 --> 00:04:01,400
ZAUVIJEK ZATVORENO
4
00:04:04,600 --> 00:04:07,000
O'ŠLI SMO
5
00:04:11,000 --> 00:04:13,400
NE RADI
-PERITE SI SAMI-
6
00:04:43,900 --> 00:04:45,900
Hej, Lotta!
7
00:04:49,100 --> 00:04:51,100
Lotta?!
8
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
Hej, Lotta!
9
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Jolly!
10
00:06:29,000 --> 00:06:32,200
URED SERAFINA
11
00:08:25,400 --> 00:08:27,400
Lotta?!
12
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
Šnjofko?!
13
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Hej, Šnjofko!
14
00:08:46,600 --> 00:08:48,600
Tužni Orao?!
15
00:09:36,400 --> 00:09:39,100
-(NE)POBJEDIVI-
LUCKY LUKE
1850-1888
16
00:12:26,600 --> 00:12:28,400
Odlazi odavde.
17
00:12:28,500 --> 00:12:30,600
I ne vraćaj se više!
18
00:12:32,200 --> 00:12:34,300
Mrzi kad mu spasim život,
19
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
jer ga stalno podsjećam na to.
20
00:12:41,500 --> 00:12:43,100
Jolly...
21
00:12:44,800 --> 00:12:46,400
Jolly...
22
00:12:47,500 --> 00:12:49,200
Daltoni...
23
00:12:50,900 --> 00:12:53,600
Mislim da su ti Daltoni
sad najmanji problem.
24
00:13:07,800 --> 00:13:09,500
Zmijski ugriz.
25
00:13:09,600 --> 00:13:11,200
Bingo!
26
00:13:11,300 --> 00:13:13,500
Ako čekaš da ti ja
isišem otrov,
27
00:13:13,600 --> 00:13:15,300
zaboravi!
28
00:13:41,600 --> 00:13:43,100
Luke...
29
00:13:43,300 --> 00:13:44,700
Luke...
30
00:13:45,200 --> 00:13:47,000
Hajde, Luke!
31
00:13:47,100 --> 00:13:49,100
Prebrodit ćemo to zajedno.
32
00:13:49,200 --> 00:13:52,600
A već sam se bio zabrinuo,
kako će ovaj dan biti dosadan.
33
00:14:18,000 --> 00:14:20,800
Oprosti.
34
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Što se uopće brinem?
35
00:14:23,200 --> 00:14:25,200
Sigurno je dobro.
36
00:14:25,400 --> 00:14:28,000
Odrastao je čovjek,
zna se brinuti za sebe.
37
00:14:28,200 --> 00:14:30,000
Ma, za ime Božje!
38
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
On je Lucky Luke!
39
00:14:32,400 --> 00:14:34,400
Mora da ima dobar razlog što...
40
00:14:34,600 --> 00:14:36,600
Samo da nije ostao bez sreće.
41
00:14:36,700 --> 00:14:39,100
Tako stvari znaju poći nizbrdo.
42
00:14:39,200 --> 00:14:40,900
Pa, ako on nije srećković,
43
00:14:41,000 --> 00:14:42,500
ja jesam!
44
00:14:42,600 --> 00:14:46,000
I dok god ga ja čekam ovdje,
znam da mu se ništa lošeg neće dogoditi.
45
00:14:46,100 --> 00:14:48,100
Prosipana sol.
Prosipana sol!
46
00:14:48,300 --> 00:14:50,600
Bacit ću je
preko ramena.
47
00:14:55,800 --> 00:14:57,800
Dobro sam.
48
00:14:57,900 --> 00:14:59,900
Baš sam dobro.
49
00:15:00,000 --> 00:15:03,600
Neće se ništa loše dogoditi, jer
oboje smo pravi srećkovići!
50
00:15:08,100 --> 00:15:11,300
Ako vam padne na glavu potkova,
je li to loša sreća?
51
00:15:11,500 --> 00:15:13,800
Za vas jest.
Ja sam odvjetnik!
52
00:15:13,900 --> 00:15:18,000
Momci, iz one šupe zvanom zatvor, nije
bilo teško šmugnuti. Ponovno smo na odmoru.
53
00:15:18,100 --> 00:15:21,000
Joe, malo sam zabrinut
za Luckyja Lukea.
54
00:15:21,200 --> 00:15:23,200
Nemoj biti!
55
00:15:23,300 --> 00:15:25,300
Nema ga ni blizu!
56
00:15:25,400 --> 00:15:28,700
Znam, zato sam i zabrinut.
Obično bi nas do sad već uhvatio.
57
00:15:28,800 --> 00:15:31,100
Baš me zanima,
što mu se dogodilo.
58
00:15:31,200 --> 00:15:36,200
Da, već bi jedan sat bili u buksi! -A, da se
vratimo i uvjerimo se da li je dobro?
59
00:15:36,400 --> 00:15:38,600
Jesi li glup?!
60
00:15:38,800 --> 00:15:41,100
To je neko trik pitanje?
61
00:15:41,300 --> 00:15:43,600
Da se vratimo da vidimo je li dobro?
62
00:15:43,700 --> 00:15:47,300
Taj srećković je uvijek dobro.
63
00:15:47,400 --> 00:15:50,700
Kad bolje razmislim, nekako smo
prelako zbrisali. Možda nam je
64
00:15:50,800 --> 00:15:54,500
priredio neku zamku. Ima li tko
kakvu zamisao gdje i kakvu?!
65
00:16:11,700 --> 00:16:14,300
Zašto sam uopće
gubio vrijeme pitajući vas?
66
00:16:14,500 --> 00:16:16,700
Dobro, ovakav je plan!
67
00:16:17,400 --> 00:16:19,400
Vratimo se,
68
00:16:19,600 --> 00:16:22,900
pa da vidimo što smjera
taj ušljivi kauboj!
69
00:16:23,000 --> 00:16:24,900
Idemo, momci!
70
00:16:43,000 --> 00:16:44,700
Vode...
71
00:16:45,200 --> 00:16:46,900
Vode...
72
00:16:52,500 --> 00:16:54,800
Voda nije problem.
73
00:16:55,000 --> 00:16:57,600
Ono što nam treba,
je protuotrov.
74
00:16:57,800 --> 00:16:59,800
Nema svrhe.
75
00:16:59,900 --> 00:17:02,600
Neću uspjeti.
-Pokušaj ustati, Luke.
76
00:17:02,700 --> 00:17:05,400
Sad sve ovisi o tebi, Jolly.
Vrati se u grad,
77
00:17:05,500 --> 00:17:07,500
te dovedi pomoć.
78
00:17:09,300 --> 00:17:10,800
Ne!
79
00:17:10,900 --> 00:17:13,400
Konj uvijek
ostaje uz svog kauboja.
80
00:17:13,600 --> 00:17:15,300
Moraš poći.
81
00:17:15,500 --> 00:17:17,800
Tako mi
jedino možeš pomoći.
82
00:17:17,900 --> 00:17:20,200
Najbolje da uradim
što mi je rekao.
83
00:17:26,000 --> 00:17:28,400
Stvarno ne želim ostaviti
svog junaka samog.
84
00:17:28,600 --> 00:17:30,400
Idi, Jolly...
85
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
Hajde...
86
00:19:04,200 --> 00:19:06,200
Vidi, vidi...
87
00:19:06,400 --> 00:19:08,400
Što to imamo ovdje?
88
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
Nekoga je ugrizla zmijica?
89
00:19:12,400 --> 00:19:13,900
Pa,
90
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
čini se da Lucky Luke,
ipak nije takav srećković.
91
00:19:19,100 --> 00:19:21,100
Ugriz zmije!
92
00:19:22,500 --> 00:19:25,500
To je najbolniji način umiranja!
93
00:19:25,700 --> 00:19:29,400
Momci, sjećate se kako sam vam pričao
o onom čovjeku koji je umirao od
94
00:19:29,500 --> 00:19:32,200
od zmijskog ugriza?
-Samo tisuću puta, Joe.
95
00:19:32,400 --> 00:19:34,500
Ali, Luke nije čuo!
96
00:19:36,400 --> 00:19:38,300
Dakle,
97
00:19:39,100 --> 00:19:42,000
naiđem ja na
čovjeka kojeg je ugrizla zmija.
98
00:19:43,000 --> 00:19:45,400
Svećenika, ak' se ne varam.
99
00:19:45,900 --> 00:19:48,000
I ležao je poput tebe,
100
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
usred nedođije.
101
00:19:50,400 --> 00:19:54,100
Nemoj me koknuti, rekao je.
102
00:19:58,000 --> 00:20:00,200
Stojim ja tako pored njega
103
00:20:00,300 --> 00:20:03,300
i pomislim, niti on, niti ja
nemamo protutrov kod sebe.
104
00:20:03,500 --> 00:20:05,300
Gotov je.
105
00:20:05,500 --> 00:20:08,000
I što sam jedino mogao uraditi?
106
00:20:09,900 --> 00:20:12,000
Sjeo sam pored njega
107
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
i gledao ga kako umire.
108
00:20:15,000 --> 00:20:17,100
Prošlo je tri sata,
109
00:20:17,300 --> 00:20:20,000
šest...
110
00:20:22,400 --> 00:20:24,000
Dvanaest sati prođoše!
111
00:20:25,800 --> 00:20:30,000
Boli ga k'o sam vrag!
Molio me da mu skratim muke!
112
00:20:30,200 --> 00:20:32,200
Ali nisam to uradio!
113
00:20:32,300 --> 00:20:34,300
Znaš li zašto?
114
00:20:34,400 --> 00:20:35,800
Svakako, Joe!
115
00:20:35,900 --> 00:20:38,200
Čuli smo tu priču,
valjda milijun puta.
116
00:20:38,400 --> 00:20:40,800
Nisi to uradio, jer...
-Ja ću mu reći!
117
00:20:41,500 --> 00:20:43,400
Da sam ga upucao,
118
00:20:44,600 --> 00:20:47,000
ne bi bilo više zabavno.
119
00:20:47,200 --> 00:20:49,300
Gledao sam kako umire i to vrlo
120
00:20:49,500 --> 00:20:51,600
spoooooooro....
121
00:20:51,800 --> 00:20:54,600
Ali neću isto
postupiti s tobom, Luke!
122
00:20:54,700 --> 00:20:56,900
Znaš li zašto?
123
00:20:57,700 --> 00:20:59,700
Zato jer te poštujem.
124
00:21:01,000 --> 00:21:03,300
Imali smo zajedno
nekoliko zabavnih trenutaka.
125
00:21:03,500 --> 00:21:08,100
No, ti si ponekad sve pokvario
u velikoj želji da nas vraćaš u buksu.
126
00:21:08,300 --> 00:21:11,100
Ponekad?
Uvijek je to radio.
127
00:21:11,300 --> 00:21:13,600
Znali smo da će nas uvijek uhvatiti.
-On je...
128
00:21:13,800 --> 00:21:15,500
Kuš!
129
00:21:15,700 --> 00:21:17,700
Pošto te poštujem,
130
00:21:20,600 --> 00:21:23,000
i poštujem naš poseban odnos,
131
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
skratit ću ti muke.
132
00:21:29,500 --> 00:21:31,600
I to odmah.
133
00:21:32,400 --> 00:21:34,400
Stani na trenutak!
134
00:21:34,600 --> 00:21:36,300
Što sad?!
135
00:21:36,500 --> 00:21:38,900
Ne možeš upucati čovjeka,
sam' tak'!
136
00:21:39,100 --> 00:21:41,200
Hladokrvno bi ga upucao?
137
00:21:41,300 --> 00:21:43,600
Naravno!
Stalno to radim.
138
00:21:43,800 --> 00:21:45,200
Pa...
139
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
To je nepošteno!
140
00:21:47,600 --> 00:21:49,600
Bar ga podigni na noge!
141
00:21:49,700 --> 00:21:52,100
Tko puca u čovjeka dok leži?!
142
00:21:52,200 --> 00:21:55,400
To je kao da pucaš čovjeku u leđa.
-Ima pravo, tako da znaš.
143
00:21:55,500 --> 00:21:59,600
Stotinu sam ubio s leđa! -E, pa nećeš
ubiti Luckyja Lukea na taj način.
144
00:21:59,800 --> 00:22:02,300
Osim ak' si spreman i mene upucati.
145
00:22:02,500 --> 00:22:04,800
Koji...
Što je sad ovo?!
146
00:22:04,900 --> 00:22:07,100
Zar ste prolupali?!
-U pravu je, Joe.
147
00:22:07,200 --> 00:22:11,000
Nije sportski. -Ionako će otegnuti papke!
Zašto se ne bih malo zabavio?!
148
00:22:11,100 --> 00:22:13,800
Zato što nije pošteno.
Sjeti se što je mama govorila.
149
00:22:13,900 --> 00:22:17,500
Možemo biti najpokvarenije lopuže i
ubijati koliko želimo, ali uvijek
150
00:22:17,600 --> 00:22:22,100
moramo biti pošteni.
151
00:22:28,100 --> 00:22:29,700
Dobro!
152
00:22:29,900 --> 00:22:31,700
Neću ga upucati,
153
00:22:32,400 --> 00:22:34,700
ali mu neću niti pomoći.
154
00:22:34,900 --> 00:22:36,900
A nećeš mu niti ti,
155
00:22:37,300 --> 00:22:39,300
ako ti je život mio.
156
00:22:40,100 --> 00:22:41,800
Idemo, momci!
157
00:22:41,900 --> 00:22:43,600
Idemo odavde.
158
00:22:43,700 --> 00:22:47,700
Imam osjećaj da svi u
onom šugavom gradu,
159
00:22:47,800 --> 00:22:50,800
umiru od želje da nam
prirede dobrodošlicu!
160
00:22:51,000 --> 00:22:53,500
Vidimo se na drugoj strani, kauboju!
161
00:22:53,700 --> 00:22:55,700
Tak'!
Hajde, idemo!
162
00:22:55,800 --> 00:22:57,200
Tak'!
163
00:22:57,300 --> 00:22:59,500
Od sad živimo bez straha
od povratka u ćuzu.
164
00:22:59,600 --> 00:23:01,300
Žao mi je.
165
00:23:01,400 --> 00:23:03,800
Možda se uspiješ nekako izvući.
166
00:23:37,000 --> 00:23:39,200
Vidi ti to!
167
00:23:39,300 --> 00:23:41,800
Konj dolazi u grad
bez da ga itko jaše
168
00:23:41,900 --> 00:23:44,500
i nitko ne misli upitati,
da li mi je potrebna pomoć.
169
00:23:44,600 --> 00:23:46,500
A ja nisam bilo čiji konj.
170
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Pokušajmo kod Lotte.
171
00:23:52,700 --> 00:23:55,400
Primjećuje li tko konja
na ulazu?
172
00:24:10,400 --> 00:24:12,900
Mora da užasno izgledam.
173
00:24:13,000 --> 00:24:15,400
Zašto onaj čovo
tak' bulji u mene?
174
00:24:15,500 --> 00:24:18,300
Lotta, tam' je konj!
-Da, tamo ima mnogo konja.
175
00:24:18,400 --> 00:24:22,900
Ja...
Mislim da taj konj želi ući u bar.
176
00:24:23,100 --> 00:24:25,100
Je li punoljetan?
177
00:24:25,200 --> 00:24:26,700
Ne znam.
178
00:24:26,800 --> 00:24:29,600
Koliko je star Lukeov konj?
-Lukeov konj?!
179
00:24:30,300 --> 00:24:32,200
Zdravo, ljudi!
180
00:24:32,300 --> 00:24:34,000
Bokić, Lotta!
181
00:24:34,100 --> 00:24:36,100
Pa to si stvarno ti, Jolly!
182
00:24:36,200 --> 00:24:38,800
Što je bilo?
Nešto se dogodilo Lukeu?!
183
00:24:39,900 --> 00:24:41,600
Jedna riječ?
184
00:24:44,500 --> 00:24:46,400
Dva sloga.
185
00:24:48,700 --> 00:24:50,200
Prvi slog,
186
00:24:50,300 --> 00:24:53,000
zvuči kao...
Smućkan. Želi votku martini?
187
00:24:53,200 --> 00:24:55,400
Smućkan! -Protresen!
-Iznesen!
188
00:24:55,500 --> 00:24:58,000
Želiš nam ispeći kolače
i to što prije!
189
00:24:58,100 --> 00:25:01,000
Ne melji gluposti!
Kak' će konj ispeći kolače?
190
00:25:01,200 --> 00:25:03,900
Možda hoće da mu mi ispećemo kolače.
I to što prije!
191
00:25:04,000 --> 00:25:05,700
Niste niti blizu, mulci.
192
00:25:05,800 --> 00:25:08,000
Zmije!
193
00:25:08,200 --> 00:25:10,100
Hura!
194
00:25:10,300 --> 00:25:12,600
Koji je drugi slog, Jolly?
195
00:25:12,800 --> 00:25:14,800
Ha?
-Drugi slog!
196
00:25:14,900 --> 00:25:16,900
Jolly!
Drugi slog, Jolly.
197
00:25:22,100 --> 00:25:24,100
Sviđa mi se ovaj dio.
198
00:25:26,700 --> 00:25:28,300
Jabuka!
199
00:25:28,500 --> 00:25:30,500
Gladan je!
-Voće!
200
00:25:31,100 --> 00:25:33,000
Ugriz!
201
00:25:33,100 --> 00:25:35,500
Super, Lotta.
Znao sam da ćeš shvatiti.
202
00:25:35,700 --> 00:25:38,400
Ja ne razumijem
što nam to želi reći.
203
00:25:38,600 --> 00:25:41,700
Zar ne vidiš, da ovaj konj
izvodi konjarije? -Ma, začepi!
204
00:25:41,800 --> 00:25:43,300
Zmije...
205
00:25:43,400 --> 00:25:45,000
Ugriz...
Ugriz zmije!
206
00:25:45,100 --> 00:25:48,200
Umire! -Shvatila si.
-Lukea je ugrizla zmija?!
207
00:25:48,300 --> 00:25:51,400
To sam vam cijelo vrijeme pokušao reći.
Ispričaj me, Lotta.
208
00:25:51,500 --> 00:25:53,900
Vrijeme je za
mojih 15 minuta slave.
209
00:25:57,700 --> 00:25:59,700
Vrlo ste ljubazni.
210
00:25:59,900 --> 00:26:01,600
Hvala!
211
00:26:01,800 --> 00:26:03,800
Joj, nije potrebno.
212
00:26:04,700 --> 00:26:07,100
Dobro!
Imam sad ja jednu zagonetku!
213
00:26:07,300 --> 00:26:09,200
Čekajte!
214
00:26:09,300 --> 00:26:11,800
Ovo nije igra!
Luke je u opasnosti!
215
00:26:11,900 --> 00:26:14,400
On je uvijek u opasnosti.
Takav mu je posao!
216
00:26:14,600 --> 00:26:17,100
Prvi slog?
-Potrebna mu je naša pomoć!
217
00:26:17,200 --> 00:26:20,200
Moramo ga pronaći!
-Ne, to nije naš posa' gospođice!
218
00:26:20,300 --> 00:26:24,800
Nismo ludi da odemo sve do pustinje.
Naročito kad Daltoni izbivaju iz pržuna!
219
00:26:24,900 --> 00:26:27,400
Tak' je!
-Ne vjerujem u to što čujem!
220
00:26:27,500 --> 00:26:30,100
Nakon svega, što je Luke
uradio za ovaj grad...
221
00:26:31,200 --> 00:26:32,900
Šime, sjećaš li se
222
00:26:33,000 --> 00:26:36,800
kad nisi htio prodati svoju zemlju
onom pokvarenjaku, pa ti je oteo kćer
223
00:26:36,900 --> 00:26:38,700
Paulinu i vezao je za prugu?
224
00:26:38,800 --> 00:26:41,800
Nije li je Luke spasio i vratio je kući?
-Da... -Billy!
225
00:26:41,900 --> 00:26:43,900
Ti si htio oženiti tu djevojku Paulinu,
226
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
a onaj ljubomorni frajer ju je oteo
i vezao za prugu. Sjećaš li se?
227
00:26:47,700 --> 00:26:50,400
Luke ju je spasio ispred
jurećeg vlaka, zar ne?
228
00:26:50,500 --> 00:26:52,300
Da...
-I svi vi ostali,
229
00:26:52,400 --> 00:26:55,700
sjećate li se kad su vam nestajale kokoši,
pa ste okrivili Paulinu
230
00:26:55,800 --> 00:26:57,800
i vezali je za prugu?
231
00:26:57,900 --> 00:27:01,900
Luke je otkrio kako su vam žene od njih
radile juhu, te pošao do pruge i spasio
232
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Pulinu. Sjećate se?
-Da...
233
00:27:04,100 --> 00:27:07,300
Nije li ukrcao Paulinu na kočiju
i poslao je van grada zauvijek,
234
00:27:07,400 --> 00:27:10,500
jer je shvatio da prouzrokuje
samo nevolje u našem gradu?
235
00:27:10,600 --> 00:27:14,700
Da... -Slušajte! Uzmite sve što vam je
potrebno i nađimo se ovdje za 15 minuta!
236
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
Ja ću poći po liječnika.
237
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
Dobri ljudi!
238
00:27:19,700 --> 00:27:21,700
Ali malo sporo shvaćaju.
239
00:27:45,000 --> 00:27:47,800
Zašto smo se vratili ovamo?
-Jer imam vel'ki plan!
240
00:27:47,900 --> 00:27:49,800
Slatka osveta, momci!
241
00:27:50,100 --> 00:27:52,200
TRATINČICAGRAD
242
00:27:52,400 --> 00:27:56,200
Ovdje piše Tratinčicagrad.
-Da, Slatka osveta je 20 milja istočno!
243
00:27:56,300 --> 00:27:59,400
Da, odmah pokraj
Omčagrada.
244
00:27:59,500 --> 00:28:02,000
Slušajte, bukve!
Lucky Luke je mrtav!
245
00:28:02,100 --> 00:28:06,200
To je naša prilika! -Ne, ne... Naša prilika
nalazi se 20 milja južno.
246
00:28:06,400 --> 00:28:08,500
Da, odmah pokraj
Grobljegrada.
247
00:28:08,600 --> 00:28:10,500
Slušajte me, bukve!
248
00:28:10,700 --> 00:28:14,400
Sad kad je Lucky Luke mrtav,
u Tratinčicagradu nema više zakona.
249
00:28:14,500 --> 00:28:17,700
Preuzet ćemo taj grad.
I nitko nas ne može
250
00:28:17,800 --> 00:28:20,600
u tome spriječiti.
Hajde!
251
00:28:50,800 --> 00:28:53,200
Jolly, to su Daltoni!
252
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
U zaklon!
Hajde, idi!
253
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Ovo je pljačka!
254
00:29:26,800 --> 00:29:28,700
Lovu na sunce!
255
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
Ovo je pljačka!
256
00:29:31,700 --> 00:29:33,700
Zlato na sunce!
257
00:29:34,200 --> 00:29:36,200
Ovo je pljačka!
258
00:29:36,300 --> 00:29:38,300
Ma, dajte o'ladite malo!
259
00:29:39,600 --> 00:29:42,200
Kao da kradeš djeci slatkiše.
260
00:29:51,400 --> 00:29:53,400
Hej, Joe!
261
00:29:53,500 --> 00:29:55,300
Kol'ko to vrijedi?
262
00:29:55,400 --> 00:29:59,000
Koga briga? Stavi to s ostalim smećem.
-20 dolara, rekao bih.
263
00:29:59,100 --> 00:30:02,100
Pretpostavimo da si u pravu.
Zar misliš to prodati?
264
00:30:02,200 --> 00:30:05,200
Mi ne prodajemo.
Želim ove jadnike lišiti svega što imaju.
265
00:30:06,200 --> 00:30:08,400
Bolje od banke!
266
00:30:08,600 --> 00:30:12,000
Sve što smo ukrali
u gradu, sad je ovdje!
267
00:30:12,200 --> 00:30:14,200
Volim ljude.
268
00:30:14,300 --> 00:30:17,100
Sve ćemo ih opljačkati.
-Joe, nikad nećemo...
269
00:30:17,200 --> 00:30:19,800
...opljačkati baš sve!
-Hoćemo!
270
00:30:19,900 --> 00:30:22,000
Krećemo po abecedi.
271
00:30:22,200 --> 00:30:24,200
Počinjemo sa slovom A!
272
00:30:27,800 --> 00:30:29,700
A kao...
273
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
Averell!
274
00:30:32,700 --> 00:30:35,000
Sve što imam je
sretna zečja šapa,
275
00:30:35,100 --> 00:30:37,600
ali ispostavilo se
da nije baš...
276
00:30:46,800 --> 00:30:48,500
Pljačkaši!
277
00:30:48,600 --> 00:30:50,900
Što želite?
-Da vas opljačkamo!
278
00:30:51,000 --> 00:30:52,700
Oh, naravno.
279
00:30:52,800 --> 00:30:55,100
Nisam vas očekivala danas.
280
00:30:55,600 --> 00:30:57,600
Obrišite potplate
prije ulaska.
281
00:30:57,800 --> 00:30:59,900
Čuli ste gospođu, momci!
282
00:31:18,000 --> 00:31:20,100
Stanite!
283
00:31:20,300 --> 00:31:22,600
Kamo ste se mislili uputiti?!
284
00:31:22,800 --> 00:31:25,300
Večeras je Bingo
u Našoj prilici.
285
00:31:25,500 --> 00:31:28,000
Da? A čemu sve te stvari?!
286
00:31:28,700 --> 00:31:30,100
Pa...
287
00:31:30,200 --> 00:31:33,400
Vratite se svojim kućama!
Večeras neće biti Binga!
288
00:31:33,500 --> 00:31:35,000
Joj...
-Ma, daj...
289
00:31:35,200 --> 00:31:36,900
Ček'!
290
00:31:37,800 --> 00:31:39,800
Je li ovdje Arron Arrow?!
291
00:31:40,100 --> 00:31:42,700
Ti si sljedeći na spisku.
292
00:31:42,800 --> 00:31:45,000
Poštedi nas hodanja do tvoje kuće.
293
00:31:45,100 --> 00:31:46,800
Hajd', momci.
294
00:31:56,000 --> 00:31:58,300
Smatraj to upozorenjem, Lotta.
295
00:31:58,500 --> 00:32:01,400
Nemoj niti pomisliti
izigrati me.
296
00:32:01,600 --> 00:32:03,800
Pomno ću te pratiti.
297
00:32:04,000 --> 00:32:06,400
Dopusti da ja tebi nešto kažem, Joe.
298
00:32:08,800 --> 00:32:11,800
Marama ti se uvukla u nosnice
i sve ti se cjedi van.
299
00:32:15,400 --> 00:32:17,400
Što se čeka?
Kući!
300
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
DALTINGRAD
301
00:32:20,200 --> 00:32:22,200
Nešto ste zabrljali.
302
00:32:22,300 --> 00:32:24,800
Zar u našem prezimenu nema
možda slovo " O "?
303
00:32:30,300 --> 00:32:32,000
Da...
304
00:32:32,700 --> 00:32:34,800
Tak' je već bolje!
305
00:32:35,900 --> 00:32:38,400
Još malo popravi.
Da, tam'...
306
00:32:39,100 --> 00:32:41,300
Nek' se jasno vidi.
307
00:32:41,500 --> 00:32:43,300
To je dovoljno.
308
00:32:43,400 --> 00:32:45,800
Sviđa mi se.
Jako mi se sviđa.
309
00:32:46,500 --> 00:32:48,100
Šnjofač...
310
00:32:48,200 --> 00:32:50,900
Šnjofač, ti si nam posljednja
nada, hrabri momče.
311
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Tvoj gazda Luke
je u opasnosti.
312
00:32:53,100 --> 00:32:56,400
Nitko ga ne može spasiti,
osim nas. Prepoznaješ li taj miris?
313
00:32:56,500 --> 00:32:58,700
A sad kreni!
Pronađi ga!
314
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
Dobar dečko!
315
00:33:04,700 --> 00:33:07,000
Vrati se, ti pasji sine!
316
00:33:07,200 --> 00:33:09,200
Stani, ti pasji sine!
317
00:33:09,400 --> 00:33:11,700
Vrati tu košulju, ti glupi psu!
318
00:33:11,900 --> 00:33:14,100
Ode on s košuljom!
319
00:33:57,000 --> 00:34:00,300
JOLLY JUMPER-VJERNI
KONJ I PRIJATELJ
1881-1888
320
00:34:05,700 --> 00:34:08,400
Taj konj
slijedio bi me svugdje.
321
00:34:08,600 --> 00:34:10,500
Žao mi je, Jolly.
322
00:34:25,000 --> 00:34:26,700
Lotta...
323
00:34:27,100 --> 00:34:30,300
Ima toliko toga
što ti želim reći.
324
00:34:30,500 --> 00:34:33,300
Toliko toga,
da ne znam od kuda početi.
325
00:34:33,700 --> 00:34:35,700
Budalo.
326
00:34:35,900 --> 00:34:38,400
Koji šerif
dozvoli da tako glupo umre?
327
00:35:10,600 --> 00:35:12,600
Da, stranče?
328
00:35:12,800 --> 00:35:15,100
Čime vas mogu uslužiti?
329
00:35:28,300 --> 00:35:31,000
Možeš me uslužiti
Lukeovom značkom.
330
00:35:31,100 --> 00:35:32,900
Tko ste vi?
331
00:35:33,400 --> 00:35:35,900
Došao sam
da zauzem njegovo mjesto.
332
00:35:36,400 --> 00:35:38,700
Nitko to ne može, gospodine.
333
00:35:38,900 --> 00:35:40,800
On je bio jedinstven.
334
00:35:41,400 --> 00:35:43,400
Jedinstven?!
335
00:35:43,600 --> 00:35:46,900
Samo bacite pogled na groblje.
Tamo ima mnogo takvih pout njega.
336
00:35:54,100 --> 00:35:56,100
Teška srca,
337
00:35:56,200 --> 00:36:01,000
predajem vam ovu značku.
Mnogo sam poštivala Lukea.
338
00:36:07,500 --> 00:36:09,600
Luke je dobio
što je zaslužio.
339
00:38:22,000 --> 00:38:23,700
Nemoj.
340
00:38:27,100 --> 00:38:28,800
Nemoj!
341
00:38:31,800 --> 00:38:33,700
Nemoj ići.
342
00:38:34,500 --> 00:38:36,500
Moram.
343
00:38:36,700 --> 00:38:38,900
Uvijek idem u smjeru zalaska sunca.
344
00:38:39,100 --> 00:38:42,200
Ovaj put ne.
Ne prema ovom zalasku sunca.
345
00:38:42,300 --> 00:38:44,500
Što onda trebam uraditi?
346
00:38:44,600 --> 00:38:46,800
Moraš se probuditi.
347
00:38:47,200 --> 00:38:49,200
Moraš se probuditi.
348
00:38:49,700 --> 00:38:51,700
Moraš se probuditi.
349
00:39:02,000 --> 00:39:06,800
ZA BOLJU USLUGU
MOLIMO
UZMITE BROJ
350
00:39:07,400 --> 00:39:10,100
NA REDU ZA JELO
761888
351
00:39:17,800 --> 00:39:21,800
DOKTOR
X.Y.ZEUS
IZLJEČITELJ
352
00:39:22,400 --> 00:39:24,700
Samo se držite
mojih uputa.
353
00:39:24,800 --> 00:39:27,300
Prije no što mu date injekciju,
očistite kožu
354
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
da spriječite infekciju.
355
00:39:29,500 --> 00:39:32,800
Kako znam da mu davanjem injekcije,
neću prenijeti infekciju?
356
00:39:32,900 --> 00:39:36,200
Napravljene su inspekcije za ovakve
injekcije, tako da ne mogu
357
00:39:36,300 --> 00:39:39,000
prenositi infekcije.
-Oprosti, Lotta,
358
00:39:39,100 --> 00:39:42,000
ali imamo nekog
posla s doktorom Zeusom.
359
00:39:42,200 --> 00:39:44,300
Ako dođe do infekcije,
360
00:39:44,400 --> 00:39:47,200
dovedite ga hitno ovamo
da mu dam nove injekcije
361
00:39:47,300 --> 00:39:51,100
koje su prošle bolje inspekcije.
U protivnom, neće više moći
362
00:39:51,200 --> 00:39:54,900
banditima očitavati lekcije.
-Kamo mu je trebam ubrizgati? U ruku?
363
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
Da. Obično se tako davaju injekcije,
jer tako najmanje može doći do infekcije.
364
00:39:59,100 --> 00:40:01,000
Hvala za protuotrov.
-Hajde.
365
00:40:10,200 --> 00:40:12,400
Momci, to bi bili svi!
366
00:40:12,800 --> 00:40:15,300
Tak'.
Hej, ti si novi u gradu?!
367
00:40:15,700 --> 00:40:17,400
Pa, da.
368
00:40:17,500 --> 00:40:19,800
Jutros sam stigao.
-Opa!
369
00:40:25,000 --> 00:40:27,200
Sve mu uzmi.
Sve, sve.
370
00:40:39,700 --> 00:40:41,800
Protuotrov?
371
00:40:42,400 --> 00:40:44,700
Lotta!
372
00:40:45,000 --> 00:40:47,300
Morao sam te
strpati u buksu, Lotta!
373
00:40:47,500 --> 00:40:50,100
Tako nećeš moći poći
Lukeu u pomoć.
374
00:40:50,300 --> 00:40:52,800
Ali da budem sto posto siguran,
375
00:40:54,300 --> 00:40:56,400
ja ću ovo pričuvati.
376
00:40:56,600 --> 00:40:59,000
Nemoj se previše brinuti.
377
00:40:59,600 --> 00:41:01,900
Neću te dugo držati zatvorenom.
378
00:41:02,300 --> 00:41:03,900
Recimo...
379
00:41:04,000 --> 00:41:06,200
Pustit ću te za tjedan dana!
380
00:41:35,400 --> 00:41:37,700
Nisam vam ja
takva vrsta djevojke!
381
00:41:37,900 --> 00:41:40,600
Niste?
Već sam čuo takve govore mnogo puta.
382
00:41:42,700 --> 00:41:45,000
Miči ruke s nje!
383
00:41:48,000 --> 00:41:52,500
Oh, već sam pomislio
kako je to netko vrijedan poštovanja.
384
00:41:53,400 --> 00:41:56,300
No, izgleda da je to samo
onaj Lucky Luke.
385
00:41:57,100 --> 00:41:59,600
Duh u vlastitom obliku.
386
00:42:07,500 --> 00:42:09,800
Rekao sam ti
da makneš ruke s nje!
387
00:42:10,000 --> 00:42:12,400
Zar ne shvaćaš, pajdo?
Ti si duh!
388
00:43:25,000 --> 00:43:26,700
Crveno na crno...
389
00:43:27,300 --> 00:43:29,100
Srce na pik.
390
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Tak' je lakše igrati.
391
00:43:35,100 --> 00:43:37,300
Devetka na tri...
392
00:43:38,400 --> 00:43:41,900
Da vidimo.
Ovaj put ću pobijediti.
393
00:43:44,100 --> 00:43:46,400
Trebaš sirup od lovora?
394
00:43:46,800 --> 00:43:48,500
Ja?
395
00:43:48,700 --> 00:43:51,500
Ne.
Mislila sam da bi mogli malo...
396
00:43:51,700 --> 00:43:53,700
Znaš, ćaskati.
397
00:43:53,800 --> 00:43:56,300
Ćaskati?
-Malo ugodnog čavrljanja?
398
00:43:56,500 --> 00:43:58,100
Brbljati?
399
00:43:58,200 --> 00:43:59,900
Brblja...
400
00:44:00,000 --> 00:44:01,800
Razgovarati, Averelle.
401
00:44:01,900 --> 00:44:04,400
Razgovarat'?
O, svakak'.
402
00:44:04,600 --> 00:44:06,400
To znam.
403
00:44:08,000 --> 00:44:10,400
O čemu ćemo razgovarati?
404
00:44:12,700 --> 00:44:15,600
Mogao bi mi reći kako si
se uspio izvući iz ćelije.
405
00:44:16,600 --> 00:44:18,100
Hm...
406
00:44:18,200 --> 00:44:19,900
Da razmislim.
407
00:44:21,500 --> 00:44:23,300
Jednom,
408
00:44:23,500 --> 00:44:25,600
nasamarili smo čuvara
409
00:44:25,800 --> 00:44:28,200
tako što smo ga pozvali
do ćelije.
410
00:44:28,400 --> 00:44:31,100
Onda smo ga
zveknuli tavom po glavi.
411
00:44:31,300 --> 00:44:33,800
Tak' smo se dočepali ključa!
412
00:44:33,900 --> 00:44:37,500
Trebala si čuti, kak' je zazvonilo
kad je dobio tavom po tintari.
413
00:44:37,600 --> 00:44:39,200
Tava.
414
00:44:39,300 --> 00:44:41,300
Baš lukavo.
415
00:44:41,500 --> 00:44:43,200
Čuj,
416
00:44:43,400 --> 00:44:45,800
voljela bih pojesti malo
jaja sa slaninom.
417
00:44:46,000 --> 00:44:48,100
Dodaš mi onu tavu?
418
00:44:51,500 --> 00:44:53,500
Doing!
419
00:44:56,300 --> 00:44:58,300
Doing!
420
00:45:03,700 --> 00:45:05,400
Doing!
421
00:45:08,800 --> 00:45:10,800
Glong?
422
00:45:11,600 --> 00:45:13,200
Au!
423
00:45:14,200 --> 00:45:16,200
Što to radiš?
424
00:45:16,800 --> 00:45:18,800
Na glavi ti je muha.
425
00:45:18,900 --> 00:45:21,600
Željela sam je ubiti.
-Jesi li uspjela?
426
00:45:21,800 --> 00:45:24,100
Ne.
Promašila sam.
427
00:45:24,200 --> 00:45:26,600
Smola.
Daj da ja pokušam.
428
00:45:44,000 --> 00:45:46,200
Da imam duge ruke,
kao noge, možda...
429
00:45:47,500 --> 00:45:49,500
Šnjofko.
430
00:45:49,700 --> 00:45:51,700
Šnjofko, dođi momče.
431
00:45:51,900 --> 00:45:53,900
Hajde, dođi.
Pomozi mi.
432
00:45:54,100 --> 00:45:57,100
Pomozi mi s ključem,
tako da mogu poći pomoći Lukeu.
433
00:45:57,200 --> 00:45:59,200
Ma daj, momče!
434
00:46:09,700 --> 00:46:11,700
Hvala, Šnjofko.
435
00:46:11,800 --> 00:46:13,900
Podsjeti me,
da ti podrežem nokte.
436
00:46:35,100 --> 00:46:36,900
Ispričajte me.
437
00:46:37,100 --> 00:46:39,900
CHARLES H. ADAMS
ODVJETNIK
438
00:46:43,100 --> 00:46:45,600
Hajde, idemo pronaći Lukea.
439
00:46:54,800 --> 00:46:57,000
Opljačkajmo banku!
440
00:46:57,200 --> 00:46:59,700
Ne možemo, Joe.
Tamo više nema para!
441
00:46:59,800 --> 00:47:02,000
Sve smo drpili.
-Joe!
442
00:47:02,100 --> 00:47:04,300
Hej, Joe!
-Što sad?!
443
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
Lotta je pobjegla.
444
00:47:07,200 --> 00:47:09,500
Otišla je, Joe.
Lotta je otišla.
445
00:47:09,600 --> 00:47:12,500
Trebao si paziti na nju, bukvo!
-Nasamarila me, Joe.
446
00:47:13,000 --> 00:47:15,200
Nije se ponijela fer.
Zveknula me tavom.
447
00:47:15,300 --> 00:47:18,300
Sigurno je pošla pomoći Lukeu.
-Moramo za njom, Joe.
448
00:47:18,400 --> 00:47:20,800
Ček'!
Da razmislim na sekundu.
449
00:47:23,600 --> 00:47:26,400
Nitko osim nas ne zna
gdje se Luke nalazi, zar ne?
450
00:47:26,500 --> 00:47:28,100
Tak' je.
451
00:47:28,200 --> 00:47:30,600
Kod nas je protuotrov, zar ne?
-Tak' je.
452
00:47:30,700 --> 00:47:33,700
Dakle, ne trebamo niš' brinuti.
Luka više nema.
453
00:47:34,500 --> 00:47:36,000
Nema...
454
00:47:36,200 --> 00:47:37,700
Nema...
455
00:47:38,000 --> 00:47:40,200
Nema ga.
456
00:47:49,000 --> 00:47:53,400
Vjerojatno je otpuzao nekamo,
a pješčana oluja zamela je sve tragove.
457
00:47:54,300 --> 00:47:55,900
O, Luke!
458
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Ne mogu niti zamisliti,
kroz kakvu patnju sad prolaziš.
459
00:48:32,000 --> 00:48:33,700
Luke.
460
00:48:33,900 --> 00:48:36,500
Luke.
-Želiš jesti luk?
461
00:48:37,500 --> 00:48:39,300
Govoriš engleski?
462
00:48:39,400 --> 00:48:42,000
Da.
A ti ne bi trebao uopće govoriti.
463
00:48:42,100 --> 00:48:44,100
Trebaš čuvati snagu.
464
00:48:44,600 --> 00:48:46,700
Kako ti je ime?
465
00:48:47,300 --> 00:48:49,400
Bijelo Lane.
466
00:48:49,600 --> 00:48:52,000
A sad, budi tiho
i popij ovo.
467
00:48:52,300 --> 00:48:55,300
Ovo je drevni lijek,
od kojeg ćeš se oporaviti.
468
00:48:55,400 --> 00:48:57,700
Brzo će ti povratiti snagu.
469
00:48:57,900 --> 00:49:00,700
To je drevni lijek,
koji koristimo već generacijama.
470
00:49:00,800 --> 00:49:02,800
Kako nazivate taj lijek?
471
00:49:03,000 --> 00:49:05,500
Pileća juha.
-A-ha...
472
00:49:09,300 --> 00:49:11,400
Za sad ti je dovoljno.
473
00:49:11,600 --> 00:49:14,100
Sad se moraš odmoriti.
474
00:49:22,100 --> 00:49:23,800
Dobro se drži.
475
00:49:23,900 --> 00:49:25,600
Bar za sad.
476
00:49:25,700 --> 00:49:28,300
No, ono što mu je
uistinu potrebno,
477
00:49:28,400 --> 00:49:30,500
mi mu ne možemo dati.
478
00:49:43,500 --> 00:49:45,700
Palačinke!
Palačinke!
479
00:49:45,900 --> 00:49:48,500
Navali narode!
Palačinke! Palačinke!
480
00:49:48,600 --> 00:49:51,000
Još malo,
pa nestalo, narode!
481
00:49:51,200 --> 00:49:53,200
Palačinke!
Palačinke!
482
00:49:53,300 --> 00:49:55,900
Nemojte se sramiti, narode!
Samo navalite, ljudi!
483
00:49:56,000 --> 00:49:58,100
Palačinke!
Palačinke!
484
00:49:58,200 --> 00:50:00,700
Navalite, narode!
Palačinke! Palačinke!
485
00:50:00,800 --> 00:50:03,500
Mi smo ti koji trebamo
kršiti zakon, a ne ti!
486
00:50:03,700 --> 00:50:05,700
Da ti objasnim.
487
00:50:05,800 --> 00:50:07,600
Slušaj me pažljivo!
488
00:50:07,700 --> 00:50:09,700
Kako mogu kršiti zakon,
489
00:50:09,800 --> 00:50:11,800
ako ovdje nema zakona?!
490
00:50:11,900 --> 00:50:15,200
Sve dok ne vidim šerifsku značku
na tvojim šugavim prsima,
491
00:50:15,300 --> 00:50:19,100
a koju sad ne vidim, prodavat ću
palačinke s ovog mjesta!
492
00:50:19,200 --> 00:50:23,100
A sad se goni!
Zar ne vidiš kako mi ovdje dobro ide?!
493
00:50:23,200 --> 00:50:25,500
Gubite se, djeco!
Hajde, m'rš doma!
494
00:50:27,100 --> 00:50:29,400
Potreban nam je novi šerif!
495
00:50:29,500 --> 00:50:31,900
Naš šerif!
-Naravno, Joe.
496
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Bilo bi to super.
-No, koji idiot bi prihvatio taj posao?
497
00:50:38,300 --> 00:50:40,200
Ovo je guba!
498
00:50:40,400 --> 00:50:42,200
Šerif, ha?
499
00:50:42,300 --> 00:50:45,500
Jesi li siguran da sam dobio najviše
glasova? -Naravno, braco.
500
00:50:45,600 --> 00:50:48,700
Bilo je jednoglasno. Znaš što
trebaš raditi, zar ne? -Naravno.
501
00:50:48,800 --> 00:50:53,200
Šerifovati!
-Trebaš provoditi...
502
00:50:53,300 --> 00:50:56,300
Provoditi...
-Zak... -Provoditi zakon!
503
00:50:56,500 --> 00:50:58,100
Superiška!
504
00:50:58,300 --> 00:51:02,800
Ako neki momci odluče opljačkati banku za
par minuta, znaš što ti je činiti, zar ne?!
505
00:51:03,000 --> 00:51:04,500
Da!
506
00:51:04,700 --> 00:51:06,700
Trebam provoditi
507
00:51:06,900 --> 00:51:08,900
zakon.
-Dobar dečko!
508
00:51:09,000 --> 00:51:12,100
Bit će kao u stara vremena.
Braćo, idemo u malu šetnjicu.
509
00:51:12,200 --> 00:51:14,700
Malo ćemo
prošetati do banke, dobro?
510
00:51:14,900 --> 00:51:16,700
Idemo, momci!
511
00:51:32,900 --> 00:51:34,900
Napuni vreću.
512
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
Gospo'n Dalton, sav ovaj novac je
na vašem računu.
513
00:51:38,100 --> 00:51:42,100
Ne trebate ga podizati na ovaj način.
-Uvijek podižem novac na ovakav način.
514
00:51:42,300 --> 00:51:44,800
U redu, lopuže!
Ni makac!
515
00:51:48,800 --> 00:51:51,500
O, baš kao u dobra stara vremena.
516
00:51:51,700 --> 00:51:53,400
Gospo'n Dalton,
517
00:51:53,500 --> 00:51:55,500
vaša štedna knjižica.
518
00:51:55,600 --> 00:51:58,700
Izvolite poklon povodom otvaranja
računa u našoj banci.
519
00:51:58,800 --> 00:52:01,900
Komplet od šest kristalnih čaša.
-Štedna knjižica.
520
00:52:02,600 --> 00:52:05,000
Kristalne čaše.
521
00:52:08,200 --> 00:52:10,500
Ne volim kad me se podmićuje.
522
00:52:10,700 --> 00:52:12,500
Bankari!
523
00:52:12,700 --> 00:52:14,800
Momci, a sad idemo odavde.
524
00:52:15,000 --> 00:52:17,300
Ja sam zakon
u ovom gradu!
525
00:52:17,400 --> 00:52:19,500
I ja kažem,
diži!
526
00:52:19,700 --> 00:52:21,700
Diži ruke ili pucam.
527
00:52:21,900 --> 00:52:24,100
Nije li sjajan?
528
00:52:24,300 --> 00:52:26,900
Baš je bilo dobro!
Idemo, momci!
529
00:52:28,100 --> 00:52:30,500
Koji vrag radiš?!
530
00:52:30,600 --> 00:52:34,000
Ne bi trebao pucati na nas!
Samo se trebaš malo pretvarati,
531
00:52:34,100 --> 00:52:36,300
da bude realističnije!
-Ali, Joe...
532
00:52:36,400 --> 00:52:38,800
Ja samo provodim zakon.
533
00:52:44,100 --> 00:52:47,500
Mislio sam da nikad neću doživjeti dan,
kad ću reći ovo.
534
00:52:48,900 --> 00:52:51,400
Trebamo vratiti Luckyja Lukea.
535
00:52:51,600 --> 00:52:54,000
Bez njega, jednostavno nije isto.
536
00:52:54,600 --> 00:52:57,100
Samo se nadam
da nije prekasno, momci.
537
00:52:58,100 --> 00:52:59,800
Hajde.
538
00:53:00,400 --> 00:53:02,400
Dovraga!
539
00:53:24,300 --> 00:53:27,000
Običan čovjek, obično je već
mrtav od onakvog ugriza.
540
00:53:27,200 --> 00:53:29,200
Luke nije običan čovjek.
541
00:53:29,400 --> 00:53:31,400
On je ovdje negdje.
542
00:53:31,600 --> 00:53:34,100
Moramo ga pronaći!
-Kak'?!
543
00:53:34,200 --> 00:53:37,200
Onak' kak' on uvijek prođe nas.
Moramo mu ući u trag!
544
00:53:37,600 --> 00:53:40,400
Što ti je toliko smiješno?!
Tragač je moje srednje ime!
545
00:53:40,700 --> 00:53:44,500
Ne smijem se tebi, već sam
shvatio suludost naših života.
546
00:53:44,600 --> 00:53:46,700
Suludost?!
-Suludost.
547
00:53:46,800 --> 00:53:49,200
On je potreban nama,
a mi njemu.
548
00:53:49,300 --> 00:53:51,700
Jedni bez drugoga,
naši životi nemaju smisla.
549
00:53:51,800 --> 00:53:54,200
To je vječiti krug.
-Začarni krug.
550
00:53:54,300 --> 00:53:56,900
Kao onaj kineski simbol
Jin... -I Jang.
551
00:53:57,000 --> 00:53:59,800
Znate, čuo sam da taj znak
simbolizira dobro i zlo.
552
00:53:59,900 --> 00:54:03,200
Nisu li znakovi isti, samo je
jedan naglavačke i druge boje?
553
00:54:03,300 --> 00:54:06,300
Svakako! Nema smisao postojanja...
-...jedan bez drugog.
554
00:54:08,800 --> 00:54:12,000
Ako ćete još jednom
koristiti vaš dar govora za ovakva sranja,
555
00:54:12,200 --> 00:54:14,700
napunit ću vam grla prašinom.
556
00:54:30,900 --> 00:54:32,900
Daltoni!
557
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
Krenimo,
prije no što nas uoče.
558
00:54:36,700 --> 00:54:38,600
Šnjofač!
559
00:54:44,800 --> 00:54:46,800
Šnjofko?!
560
00:54:47,400 --> 00:54:49,600
Oh, ne...
Glupi pas!
561
00:54:50,100 --> 00:54:52,400
Glupa konjino!
Prestani se vrt....
562
00:55:10,800 --> 00:55:13,600
Nisi trebala povesti tog
glupog psa sa sobom, Lotta!
563
00:55:13,800 --> 00:55:16,100
Znam da si tamo negdje!
564
00:55:16,300 --> 00:55:18,300
Nemoj nas slijediti!
565
00:55:18,400 --> 00:55:20,500
Da, mi smo se također izgubili.
566
00:55:20,600 --> 00:55:22,900
Nemoj joj to govoriti.
567
00:55:24,500 --> 00:55:26,500
Znam gdje si!
568
00:55:26,700 --> 00:55:28,900
Iza onog suhog drveta!
569
00:55:29,400 --> 00:55:31,000
Izađi
570
00:55:31,100 --> 00:55:33,100
ili ću upucati psa!
571
00:55:33,700 --> 00:55:36,000
Dogovoreno!
572
00:55:36,200 --> 00:55:39,900
Nećeš valjda pucati u Šnjofača?!
Ili hoćeš, Joe?! -Začepi, bukvo!
573
00:55:40,000 --> 00:55:43,200
To je Lukeov pas.
Učinit ću to sa zadovoljstvom.
574
00:55:44,500 --> 00:55:46,900
Započinjem s odbrojavanjem!
575
00:55:48,000 --> 00:55:49,600
Je'n!
576
00:55:52,000 --> 00:55:53,600
Dva!
577
00:55:54,500 --> 00:55:56,800
Zbogom, Šnjofko.
578
00:55:59,100 --> 00:56:01,600
Tri!
579
00:56:04,000 --> 00:56:06,100
Stani!
Ovdje sam!
580
00:56:06,200 --> 00:56:08,600
Sranjola!
-Znao sam!
581
00:56:08,800 --> 00:56:11,400
Izađi s tom konjinom
s podignutim rukama!
582
00:56:12,900 --> 00:56:15,400
To bi bio sjajan trik.
583
00:56:18,400 --> 00:56:20,400
Pa, Lotta...
584
00:56:20,600 --> 00:56:23,800
Drago mi je vidjeti te,
koliko god ti to čudno zvučalo.
585
00:56:23,900 --> 00:56:28,100
Nisam mislila da si to u stanju napraviti,
Joe. -Misliš to, što bih pucao u psa?
586
00:56:28,200 --> 00:56:31,800
Ne, da si u stanju brojati do tri.
Bez mene i Šnjofka, nikad nećete
587
00:56:31,900 --> 00:56:34,300
pronaći Lukea.
-Taj pas je tak' glup,
588
00:56:34,400 --> 00:56:37,500
da ne bi mogao pronaći meso niti u mesnici.
-Tu griješiš.
589
00:56:37,700 --> 00:56:39,700
Ma, nemoj mi reći!
590
00:56:39,800 --> 00:56:42,000
Ako je Šnjofko tako sjajan,
591
00:56:42,100 --> 00:56:44,600
kako to
da niste već pronašli Lukea?
592
00:56:44,700 --> 00:56:47,600
Tko kaže da ga nismo našli?
Sa mnom je njegov konj, zar ne?
593
00:56:47,700 --> 00:56:50,000
Hej, nemoj mene uplitati u sve ovo!
594
00:56:50,100 --> 00:56:51,600
Ma, daj...
595
00:56:51,700 --> 00:56:55,700
Luke je posebno izdresirao Šnjofka
da sluša samo njegove zapovijedi.
596
00:56:55,800 --> 00:56:58,100
Samo Luke i ja znamo tajnu riječ,
597
00:56:58,200 --> 00:57:01,300
koja u Šnjofaču probuđuje
njegove tragačke sposobnosti.
598
00:57:01,400 --> 00:57:03,700
I, kak' glasi
ta tajna riječ?
599
00:57:03,800 --> 00:57:06,900
Prvo, želim da mi daš protuotrov.
-Zašto?! -Zato što mogu
600
00:57:07,000 --> 00:57:10,400
pronaći Lukea, ali ne mogu
ga izliječiti. Ti ga možeš izliječiti,
601
00:57:10,500 --> 00:57:14,200
ali ga ne možeš pronaći. Daš li mi
protuotrov naći ću ga i izliječiti.
602
00:57:14,300 --> 00:57:17,000
Povest ću sa sobom Šnjofka,
pa ću ga moći i sam pronaći
603
00:57:17,100 --> 00:57:20,300
i izliječiti.
-Što će ti Šnjofko, ako neznaš tajnu riječ?
604
00:57:20,400 --> 00:57:24,500
Odmah mi kaži kako glasi tajna riječ!
-Upucaj me i nikad je nećeš saznati.
605
00:57:24,600 --> 00:57:26,900
Ne tjeraj me
da ponovno ciljam u psa!
606
00:57:27,000 --> 00:57:30,600
Upucaj ga i tajna riječ će ti biti
beskorisna! -Majku mu, ima li tko
607
00:57:30,700 --> 00:57:33,000
u koga smijem pucati?!
-Odoh ja.
608
00:57:33,100 --> 00:57:35,900
Čekajte malo.
Zašto ga ne bismo zajedno potražili?
609
00:57:36,000 --> 00:57:38,400
Tako nitko nikome ne treba dati.
610
00:57:38,500 --> 00:57:40,100
Pa...
611
00:57:40,600 --> 00:57:43,500
Ostavili smo Lukea
da umre u sporoj i užasnoj smrti.
612
00:57:44,500 --> 00:57:47,100
Moramo ga prvi pronaći,
613
00:57:47,700 --> 00:57:50,700
da ga ispratimo
na drugu stranu.
614
00:57:52,100 --> 00:57:54,100
Znam što ćemo!
615
00:57:54,300 --> 00:57:57,000
Ti mi daj protuotrov,
a ja ću tebi dati Šnjofka.
616
00:57:57,200 --> 00:57:59,600
Šapnut ću mu tajnu riječ.
617
00:57:59,700 --> 00:58:03,800
Tako ti ne trebala odati riječ, a Šnjofko
bi uradio svoj posao. -Zvuči fer.
618
00:58:06,600 --> 00:58:08,600
Dogovoreno.
619
00:58:18,400 --> 00:58:20,000
Šnjofko,
620
00:58:20,100 --> 00:58:21,700
briši.
621
00:58:21,900 --> 00:58:23,700
Briši.
622
00:58:23,900 --> 00:58:26,400
Kamo ide? Hej, nemojte ga
izgubiti iz vida!
623
00:58:35,000 --> 00:58:36,800
Svaka čast, Lotta.
624
00:58:37,600 --> 00:58:42,100
Nadam se da nisam pogriješila.
-Ma, učinila si sjajnu stvar.
625
00:58:50,500 --> 00:58:52,300
Drž' se, Luke.
626
00:58:52,400 --> 00:58:54,300
Drž' se.
627
00:58:56,600 --> 00:58:58,800
Ne, ne za mene.
628
00:58:59,000 --> 00:59:02,100
Drž' se i bori se za život.
Tvoj život je dragocjen.
629
00:59:02,300 --> 00:59:04,500
Moraš se boriti za njega.
630
00:59:56,700 --> 00:59:59,400
Dug je, dug...
Dug je put pred tobom,
631
00:59:59,500 --> 01:00:01,200
usamljeni kauboju
632
01:00:01,300 --> 01:00:03,500
po imenu Lucky Luke.
633
01:00:04,600 --> 01:00:06,600
To je moja pjesma!
634
01:00:14,800 --> 01:00:17,600
-(NE)POBJEDIVI-
LUCKY LUKE
1850-1888
635
01:00:27,900 --> 01:00:30,700
Tvoj život je dragocjen.
636
01:00:31,100 --> 01:00:33,300
Moraš se boriti za njega.
637
01:03:17,000 --> 01:03:19,500
Da ti pomognem pri izlasku?
638
01:03:26,800 --> 01:03:29,900
JAMČIMO VAM DA SE OVDJE
SVE KOCKICE POSLOŽE NA SVOJE MJESTO
639
01:03:34,100 --> 01:03:36,600
KRALJ KONJA
640
01:04:23,000 --> 01:04:24,800
Oh, Luke.
641
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Hvala Bogu, ti si živ.
642
01:04:27,200 --> 01:04:29,900
Pa, šerif nikad ne umire samo tako.
643
01:04:36,200 --> 01:04:38,600
Mislim da ti trebam dati ovo.
644
01:05:01,800 --> 01:05:03,500
Lotta?
645
01:05:04,200 --> 01:05:06,400
Hvala Bogu, ti si živ.
646
01:05:06,600 --> 01:05:08,800
Kamo je otišla ona princeza?
647
01:05:09,000 --> 01:05:11,100
Siguran sam
da je sad bila ovdje.
648
01:05:11,200 --> 01:05:13,700
Luke, svi smo se umalo
razbolili od brige.
649
01:05:13,800 --> 01:05:17,500
Tko normalan,
polumrtav lunja po pustinji?
650
01:05:17,600 --> 01:05:19,100
Tam' je.
651
01:05:19,300 --> 01:05:20,900
Tam' je!
652
01:05:21,000 --> 01:05:24,400
Je li to ponovno fatamorgana?
-Ne, Joe. Ovaj put ga i ja vidim.
653
01:05:25,400 --> 01:05:28,000
Slomit ću ti vrat,
ako je priviđenje.
654
01:05:28,100 --> 01:05:29,600
On je!
655
01:05:29,700 --> 01:05:31,400
On je!
656
01:05:31,500 --> 01:05:33,100
Hura!
657
01:05:33,200 --> 01:05:35,000
Luke, prijatelju!
658
01:05:35,100 --> 01:05:38,300
Pronašli smo te, pajdo!
Nikad ne bih dopustio da umreš!
659
01:05:38,400 --> 01:05:40,300
Došli smo te spasiti!
660
01:05:48,000 --> 01:05:52,500
Kaže da mu je drago, što
ste našli vremena za njegovo spašavanje,
661
01:05:52,600 --> 01:05:55,100
te vam svima želi reći tri riječi.
662
01:05:58,400 --> 01:06:01,400
Smatrajte se uhićenim.
663
01:06:14,600 --> 01:06:17,100
DOME
SLATKI
DOME
664
01:06:27,300 --> 01:06:29,800
Arsen Amater,
jedna srebrna žlica.
665
01:06:32,700 --> 01:06:35,300
Tracy Babaroga,
jedan srebrni svijećnjak.
666
01:06:38,200 --> 01:06:40,700
Bezveznjaković, sat!
667
01:06:42,300 --> 01:06:44,300
Carolyn, srebrni pribor.
668
01:06:47,300 --> 01:06:49,500
Cmizdravi Jelen, zlatna lampa.
669
01:06:55,700 --> 01:06:58,200
Hej, svratio je Lucky Luke!
670
01:06:59,000 --> 01:07:01,600
Majčicu ti poljubim, diži ruke!
671
01:07:14,800 --> 01:07:16,770
Uobičajeno?
672
01:07:16,970 --> 01:07:19,970
Zasigurno ne želim
ništa neuobičajeno.
673
01:07:20,070 --> 01:07:22,470
I, tko je ta priceza?
Kak' joj ono bješe ime?
674
01:07:22,870 --> 01:07:25,370
Oboljelo Granje?
-Bijelo Lane.
675
01:07:25,570 --> 01:07:27,770
Volio bih je pronaći.
676
01:07:27,970 --> 01:07:30,470
Da, kladim se da bi htio.
677
01:07:30,570 --> 01:07:33,370
Da joj se zahvalim.
Nisam imao prilike.
678
01:07:33,470 --> 01:07:36,170
Ona i ostale Indijanke,
nestadoše bez traga.
679
01:07:36,270 --> 01:07:38,570
I ostale Indijanke, hm?
680
01:07:38,670 --> 01:07:41,270
Čini mi se, da si imao
lijepe i ugodne snove.
681
01:07:41,470 --> 01:07:43,770
Bijelo Lane postoji.
682
01:07:43,870 --> 01:07:46,870
Kao i one druge stvari
o kojima sam ti pričao,
683
01:07:47,070 --> 01:07:49,070
šerif u crnom, groblje...
684
01:07:49,170 --> 01:07:52,270
Poštedi me tvojih gluposti
o Indijanskim mitovima o
685
01:07:52,370 --> 01:07:54,670
borbi duše za povratak
u život.
686
01:07:54,770 --> 01:07:57,570
Sigurno si to čuo u ovom
baru od nekog pijanog kauboja.
687
01:07:57,670 --> 01:08:00,270
Dođi, pokazat ću ti.
Ovo sam posudila u knjižnici.
688
01:08:00,370 --> 01:08:02,170
Sam se uvjeri.
689
01:08:02,270 --> 01:08:04,270
LEGENDE
ZAPADA
690
01:08:08,970 --> 01:08:11,470
Sigurno si čuo tu
priču tisuću puta.
691
01:08:11,970 --> 01:08:14,470
Ova priča drži vodu.
692
01:08:14,670 --> 01:08:17,270
Kažem ti, ona mi
je tamo vani spasila život.
693
01:08:17,470 --> 01:08:19,670
Ja sam ti spasila život, Luke!
694
01:08:19,770 --> 01:08:23,070
Kad sam te pronašla, bio si zamotan u
neku deku, poput neke bebe.
695
01:08:23,170 --> 01:08:26,770
Jedva da si se mogao pomaknuti.
-Što misliš, odakle mi deka?
696
01:08:27,870 --> 01:08:29,470
Ja...
697
01:08:33,670 --> 01:08:36,070
A, odakle je ovo došlo?
698
01:08:36,570 --> 01:08:38,670
O, ova stara stvarčica?
699
01:08:39,270 --> 01:08:41,470
Jednom si je izgubio na pikniku.
700
01:08:41,670 --> 01:08:44,070
Namjeravala sam ti je vratiti.
701
01:08:44,270 --> 01:08:46,870
Kako si znao gdje se nalazi?!
702
01:08:48,270 --> 01:08:52,070
Uvjerena sam da ima
neko razumno objašnjenje
703
01:08:52,170 --> 01:08:53,770
za sve ovo.
704
01:08:53,970 --> 01:08:57,270
Uostalom, ljudi ne nestaju
samo tako brzinom propuha.
705
01:09:07,000 --> 01:09:10,570
Ili možda ipak da?
706
01:09:21,470 --> 01:09:24,470
K r a j
46522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.