Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Preveo: Mario
2
00:03:47,600 --> 00:03:52,600
ČISTILIŠTE
-STANOVNIKA/70/58/27/13
3
00:03:52,900 --> 00:03:56,800
Ništa nije poput dobrog odmora.
Nije li tako, Jolly?
4
00:03:56,900 --> 00:03:58,800
Tako je.
5
00:03:59,000 --> 00:04:01,800
Druženje sa starim prijateljima
i odlazak na pecanje...
6
00:04:02,000 --> 00:04:04,700
Ili brštenje trave
i ispijanje vode...
7
00:04:10,500 --> 00:04:12,500
BAR
8
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
ZATVOR
9
00:04:14,700 --> 00:04:16,700
BANKA
10
00:04:20,100 --> 00:04:22,100
Razbit ću ti zube, tvore!
11
00:04:22,300 --> 00:04:24,600
Isčupat ću ti kosu, majmune!
12
00:04:25,200 --> 00:04:27,100
Sad si moj, gnjido!
13
00:04:27,200 --> 00:04:29,500
Protiv mene nemaš
nikakvih šansi, rugobo!
14
00:04:29,600 --> 00:04:31,600
Zvuči poput Franka.
15
00:04:32,000 --> 00:04:34,600
Mislio sam
da smo na odmoru, šerife.
16
00:04:34,800 --> 00:04:37,300
Zovi nekog drugog,
ako ti zatreba pomoć.
17
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
Vraćaj se unutra!
18
00:05:07,300 --> 00:05:09,300
Hvala, partneru.
19
00:05:09,600 --> 00:05:12,100
Bez tvoje pomoći,
ne bih sredio te glupane.
20
00:05:12,600 --> 00:05:14,900
Dobro došao u Čistilište.
21
00:05:15,100 --> 00:05:18,400
Sva sreća po nas
da u šatoru nije bio i Veliki Mike.
22
00:05:19,000 --> 00:05:20,600
O, majko...
23
00:05:20,700 --> 00:05:23,100
Kako sam dospio ovamo?
-Veliki Mike?!
24
00:05:27,300 --> 00:05:29,100
Veliki Mike...
25
00:05:29,300 --> 00:05:31,700
Promijenio si se. Tako si...
-Dlakav?
26
00:05:31,900 --> 00:05:34,400
Hej!
-O, Veliki Harry!
27
00:05:34,600 --> 00:05:37,500
Glavom i bradom.
-Veliki Ben.
28
00:05:38,200 --> 00:05:40,000
Veliki Ed!
29
00:05:40,500 --> 00:05:42,600
Jesi li to ti, doture?
30
00:05:42,800 --> 00:05:45,100
Nisam vas iz prve prepoznao.
31
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
Kako i bi, Luke?
32
00:05:47,400 --> 00:05:50,300
Svi su otišli.
Cijeli grad je otišao u vražju mater!
33
00:05:55,500 --> 00:05:57,400
Pazi se.
34
00:05:57,500 --> 00:05:59,100
Problem je u tome,
35
00:05:59,200 --> 00:06:01,300
što ovdje nema žena
za koje bi se uredili.
36
00:06:01,400 --> 00:06:04,000
Ali želimo dovesti neke.
Zato nam je potreban Frank.
37
00:06:04,100 --> 00:06:06,800
Zaboravite! -Samo želimo
da se fotografira s nama!
38
00:06:06,900 --> 00:06:09,600
Već smo se dogovorili
s agencijom u St. Loisu.
39
00:06:09,700 --> 00:06:13,200
Samo im moramo dokazati da nas 12
uistinu postojimo ovdje u Čistilištu.
40
00:06:13,300 --> 00:06:15,400
Mali Ricky dobio je vrućicu,
41
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
pa trebamo Franka da ga zamijeni.
42
00:06:17,600 --> 00:06:19,700
Rekoh vam da zaboravite!
43
00:06:19,800 --> 00:06:22,900
Ne želim imati posla sa ženom,
koja bi došla 'amo na temelju
44
00:06:23,000 --> 00:06:26,200
neke glupe fotografije! -Franku
se tresu gaće pred ženama.
45
00:06:26,300 --> 00:06:29,000
Nije istina!
-Usereš se pred njima. -Povuci to ili...
46
00:06:29,100 --> 00:06:31,100
Stanite na trenutak, dečki.
47
00:06:31,200 --> 00:06:33,500
Zašto ti ne bi stao pred fotač, Luke?
48
00:06:33,600 --> 00:06:36,200
Stavi moju kapu.
Izgledat ćeš kao jedan od nas.
49
00:06:36,300 --> 00:06:38,700
Da, nitko te neće prepoznati.
50
00:06:38,800 --> 00:06:42,600
Hajde. -Na tvojem mjestu,
ne bih to uradio, partneru.
51
00:06:48,800 --> 00:06:52,600
Jesi li za domaći napitak?
-Jep!
52
00:06:54,200 --> 00:06:57,100
Luke, kakva bi to žena
došla 'amo na temelju fotke
53
00:06:57,200 --> 00:06:59,000
nekog stranca?
54
00:06:59,100 --> 00:07:01,500
Ja ću ti reći kakva.
Ružna!
55
00:07:01,800 --> 00:07:04,300
Što je ovo?
-Votka od krumpira.
56
00:07:04,400 --> 00:07:07,800
Ili bolje rečeno, trebala bi biti.
Treba još odstajati neko vrijeme.
57
00:07:08,200 --> 00:07:10,200
Možeš li je zamisliti?
58
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
Svu nervoznu,
59
00:07:12,300 --> 00:07:15,300
glupu i traljavu?
-Mislim da griješiš, Frank.
60
00:07:16,900 --> 00:07:19,300
Žene na zapadu su vrlo
posebne.
61
00:07:19,600 --> 00:07:21,300
Snažne,
62
00:07:21,500 --> 00:07:23,200
poduzetne,
63
00:07:23,400 --> 00:07:25,100
odlučne,
64
00:07:25,300 --> 00:07:27,000
spretne
65
00:07:27,200 --> 00:07:28,900
i lukave.
66
00:07:35,500 --> 00:07:37,200
Hajde, Luke.
67
00:07:37,300 --> 00:07:39,600
Vrijeme je za fotografiranje!
68
00:07:39,700 --> 00:07:43,400
St. Loius ne smatramo
zapadom, Luke.
69
00:07:44,900 --> 00:07:47,600
Žene više cijene
fotke na otvorenom.
70
00:07:49,000 --> 00:07:51,700
No, žene s istoka
čista su suprotnost.
71
00:07:53,400 --> 00:07:55,800
Ne mogu više izdržati ovdje!
72
00:07:56,000 --> 00:07:58,700
Kako očekuju da
krenem boljim putem?!
73
00:07:58,900 --> 00:08:00,900
Tri godine!
74
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Tri godine sam iza rešetaka,
75
00:08:03,100 --> 00:08:05,800
zatvorena sa glupim žabetinama!
76
00:08:05,900 --> 00:08:08,400
Nema cuge.
Jednom na dan dobiješ čašu vode.
77
00:08:08,800 --> 00:08:11,200
A tek klopa!
78
00:08:11,400 --> 00:08:14,200
Jedina dobra stvar
ovdašnje klope je ta,
79
00:08:15,100 --> 00:08:17,600
što te natjera da zbrišeš odavde!
80
00:08:20,800 --> 00:08:23,100
Budite mi dobro, dame.
81
00:08:33,300 --> 00:08:37,300
KAZNENO-POPRAVNA USTANOVA ZA ŽENE
MASSACHUSETTS
82
00:08:42,700 --> 00:08:44,400
Smiješak!
83
00:08:45,700 --> 00:08:47,300
Jedan,
84
00:08:48,100 --> 00:08:49,700
dva,
85
00:08:49,900 --> 00:08:51,500
tri.
86
00:08:53,600 --> 00:08:57,600
Fotkao bih se ja, ali tko zna
koga ćemo privući sve 'amo!
87
00:08:57,800 --> 00:08:59,800
Privući će kočiju.
88
00:08:59,900 --> 00:09:02,600
Kočiju punu žena.
-A tko će ih dovesti?
89
00:09:02,700 --> 00:09:05,400
Koji kočijaš bi se zamarao
da prevali toliki put,
90
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
samo da nama dovede neke žene?
91
00:09:07,600 --> 00:09:10,000
Pošaljimo Lukea!
-Mene? -Što?!
92
00:09:10,100 --> 00:09:14,600
Tražiš čovjeka da svoj odmor provede
putujući tisuću milja da pokupi
93
00:09:14,700 --> 00:09:17,100
nekoliko beskorisnih žena?!
94
00:09:17,200 --> 00:09:19,800
To što tražiš, previše je
za bilo kojeg čovjeka!
95
00:09:20,300 --> 00:09:22,900
A tek za njegovog konja, momci.
96
00:09:23,000 --> 00:09:26,900
Moraš to uraditi, Luke.
Očajnički su nam potrebne te žene.
97
00:09:27,900 --> 00:09:29,800
Očajni smo.
98
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Vjerujem da jeste.
99
00:09:32,100 --> 00:09:34,800
Poći ću, ako Frank pođe sa mnom.
-Što?!
100
00:09:34,900 --> 00:09:37,400
Potreban mi je partner.
-Povedi mene! -Mene povedi!
101
00:09:37,500 --> 00:09:41,000
Potreban mi je netko tko će biti
striktno koncentriran na posao. Frank?
102
00:09:41,200 --> 00:09:42,900
Ne.
103
00:09:43,300 --> 00:09:45,000
Ne!
104
00:09:45,200 --> 00:09:46,900
Luke!
105
00:09:47,000 --> 00:09:49,300
Nema šanse da idem!
106
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
OPERNA KUĆA
107
00:10:17,700 --> 00:10:19,700
Oprosti!
108
00:10:19,900 --> 00:10:22,300
U ovom gradu su samo žene!
109
00:10:22,500 --> 00:10:25,900
Za Boga miloga, kako ćemo
pronaći one po koje smo došli?
110
00:10:32,100 --> 00:10:34,600
Vjerujem
da ste na mom putu!
111
00:10:46,600 --> 00:10:48,800
Ispričavam vam se,
112
00:10:49,000 --> 00:10:51,600
no možete li me otpratiti
preko ulice?
113
00:10:51,800 --> 00:10:54,200
Trebam pomoć oko torbi.
114
00:10:56,300 --> 00:10:58,800
U ovom gradu ima mnogo
nepoštenih ljudi.
115
00:10:59,000 --> 00:11:01,700
Sva sreća, pa postoje
i neki poput vas, gospodine.
116
00:11:01,900 --> 00:11:04,600
Vidim da imaš
uredno obrijano lice.
117
00:11:04,700 --> 00:11:08,400
Iz nekog razloga, ovdašnji muškarci
misle kako moraju puštati brkove.
118
00:11:08,500 --> 00:11:11,600
A ne shvaćaju da je to
odbojno pravim damama.
119
00:11:14,300 --> 00:11:16,700
Uzgred, ja to jesam.
120
00:11:17,100 --> 00:11:19,500
Ja sam Koraljka Moruzgva.
121
00:11:20,900 --> 00:11:24,200
Gđica, Koraljka Moruzgva.
122
00:11:27,000 --> 00:11:29,800
Na moju žalost, moja obitelj
123
00:11:29,900 --> 00:11:32,200
misli kako je nužno da se udam.
124
00:11:32,300 --> 00:11:35,600
Ako danas ne pronađem muškarca
u gradu za kojeg bi se udala,
125
00:11:35,700 --> 00:11:39,000
morat ću poći preko agencije
u neku nedođiju k nekom dlakavcu!
126
00:11:41,100 --> 00:11:44,200
Primjetila sam da vi
ne nosite vjenčani prsten.
127
00:11:45,000 --> 00:11:47,200
Ispričavam se, gospođice.
128
00:11:48,200 --> 00:11:51,200
Fino! Ionako imaš
ružnu sićušnu glavu!
129
00:12:00,400 --> 00:12:03,400
BANKA
130
00:12:07,800 --> 00:12:09,800
Ode u onom smjeru.
131
00:12:11,500 --> 00:12:14,300
Tri godine u buksi
i sve se promijenilo!
132
00:12:15,000 --> 00:12:17,100
Električni alarm?
133
00:12:17,300 --> 00:12:20,700
Što se dogodilo s
"Pomoć, pomoć! Banka je opljačkana! " ?!
134
00:12:20,900 --> 00:12:22,600
Ma, sjajno!
135
00:12:23,300 --> 00:12:25,700
Sad moram nabaviti kartu
u jednom smjeru.
136
00:12:44,900 --> 00:12:47,900
AGENCIJA ZA ŽENIDBU
PREKO POŠTE
137
00:12:48,300 --> 00:12:50,300
URED ZA NEVJESTE
138
00:12:50,500 --> 00:12:53,200
ISTINSKA SREĆA
ZA PRAVE PUSTOLOVE
139
00:12:54,000 --> 00:12:56,300
Ispričavam se, starče.
140
00:12:56,400 --> 00:12:59,200
Kak' to misliš " starče " ?!
Tek sam napunio 25-u!
141
00:12:59,300 --> 00:13:02,300
Nije lako non-stop
vozikati nevjeste po cijeloj zemlji!
142
00:13:02,400 --> 00:13:04,400
Sretno, partneru!
-Dođi.
143
00:13:04,500 --> 00:13:07,100
Došli smo pokupiti
nevjeste za Čistilište.
144
00:13:07,300 --> 00:13:09,200
Ovdje sam!
145
00:13:09,400 --> 00:13:11,700
Vaša narudžba još nije spremna.
146
00:13:11,800 --> 00:13:13,800
Imamo tek 11 nevjesta.
147
00:13:13,900 --> 00:13:16,800
Pa, čini se da će netko
morati ostati samac, zar ne?
148
00:13:16,900 --> 00:13:19,300
Žao mi je.
Nikad ne skraćujemo narudžbu.
149
00:13:19,400 --> 00:13:22,100
Pravilo agencije. -Ma, nemam vremena
za vaše gluposti.
150
00:13:22,200 --> 00:13:24,700
Moram se vratiti na svoje
bogato iskapalište zlata!
151
00:13:24,800 --> 00:13:27,800
O'ladi, Frank. Veliki Mike se
dobro brine o tvom iskapalištu.
152
00:13:27,900 --> 00:13:31,100
Kad se vratiš, zlato će te već
čekati kod kuće u banci.
153
00:13:31,200 --> 00:13:33,800
Što vi tražite, mada damo?
Romancu, sigurnost?
154
00:13:33,900 --> 00:13:36,800
A što kažete na vjenčanje na slijepo?
Plaćamo sve troškove!
155
00:13:36,900 --> 00:13:39,300
Odakle su ostale djevojke?
-Sve su iz St. Louisa.
156
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
Sve plaćeno. Ne trebate vratiti.
157
00:13:41,500 --> 00:13:45,000
Odete u Čistilište sa ovom gospodom,
koji će vas odvesti u pustolovinu,
158
00:13:45,100 --> 00:13:48,500
kakvu samo poželjeti možete
i tamo pronađete ljubav svog života!
159
00:13:48,600 --> 00:13:51,200
Daj mi 10 dolara unaprijed,
pa je dogovoreno!
160
00:13:51,300 --> 00:13:54,600
Predlažem da odemo.
-Kad bi moglo sve biti spremno za polazak?
161
00:13:54,700 --> 00:13:57,700
Kad ste spremni krenuti?
-Čim pošaljem brzojav.
162
00:13:57,800 --> 00:14:00,400
Dajte mi 10 minuta.
Idem po ostale djevojke.
163
00:14:02,000 --> 00:14:04,300
Ja sam već spremna za polazak!
164
00:14:04,800 --> 00:14:06,600
Dobro, gospođice.
165
00:14:12,200 --> 00:14:15,500
Zaplješčimo našoj opernoj divi,
koja se odlučila zauvijek povući
166
00:14:15,600 --> 00:14:17,600
sa svjetla pozornice!
167
00:14:17,700 --> 00:14:22,000
Kad ćemo vas ponovno vidjeti? -Nikad.
Zasitih se glamura i slave.
168
00:14:22,200 --> 00:14:24,900
Zasitih se i glupih prostorija
za presvlačenja!
169
00:14:25,300 --> 00:14:27,900
Želim muža, a ne obožavatelje.
170
00:14:28,100 --> 00:14:30,400
Želim djecu.
Mnogo djece!
171
00:14:30,600 --> 00:14:32,500
Želim živjeti.
172
00:14:32,700 --> 00:14:35,500
Želim jesti sve što poželim!
Kočijašu, moje stvari.
173
00:14:40,100 --> 00:14:41,800
Gospodine Luke!
174
00:14:42,000 --> 00:14:43,700
Gospodine Lu...
175
00:14:44,200 --> 00:14:46,700
Pazite što radite, ženo!
176
00:14:48,600 --> 00:14:51,100
Ima li mjesta za još jednu?
177
00:14:51,300 --> 00:14:53,000
Žalim, gospođice.
178
00:14:53,100 --> 00:14:55,900
Naručene je samo 12 nevjesta.
-Ja ne tražim muža.
179
00:14:56,000 --> 00:14:58,200
Ja sam učiteljica.
180
00:14:58,300 --> 00:15:00,900
Samo želim na zapad.
Toliko sam čitala o njemu.
181
00:15:01,100 --> 00:15:03,200
Pa...
-Školska učiteljica?
182
00:15:03,300 --> 00:15:05,900
Koga namjeravate podučavati?
U Čistilištu nema djece.
183
00:15:06,000 --> 00:15:08,300
Nisam samo
obična školska učiteljica.
184
00:15:08,400 --> 00:15:10,600
Ja sam snažna i odlučna žena.
185
00:15:10,700 --> 00:15:13,900
Mogu otvoriti knjižnicu.
Pogledajte koliko knjiga samo imam.
186
00:15:14,000 --> 00:15:16,600
Knjižnicu?
U Čistilištu?!
187
00:15:16,700 --> 00:15:18,700
Luke...
-U redu, gospođice.
188
00:15:18,800 --> 00:15:21,700
Možete poći s nama.
-Vraćam se za minutu.
189
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
Oprostite.
190
00:15:27,000 --> 00:15:29,100
Dame?
Dame!
191
00:15:29,300 --> 00:15:31,300
Dođite ovamo, molim.
192
00:15:31,400 --> 00:15:34,700
Tjeralica. Ako naiđete na ovu njušku,
svakako budite oprezni.
193
00:15:34,800 --> 00:15:36,500
Svakako.
194
00:15:36,700 --> 00:15:40,700
TRAŽI SE
MALAC PRECIZNE RUKE
NAGRADA 5.000 $
ŽIV ILI MRTAV
195
00:15:40,800 --> 00:15:43,800
Nisam siguran, ali mislim da je
pobjegao iz zatvora negdje
196
00:15:43,900 --> 00:15:47,200
na istoku. Vjerujem da je
on pokušao opljačkati našu banku.
197
00:15:47,300 --> 00:15:49,800
Dame, jeste li možda
vidjele ovog čovjeka?
198
00:15:50,400 --> 00:15:52,600
Ja sam ga vidjela!
199
00:15:52,800 --> 00:15:55,000
Zatražila sam ga za pomoć.
200
00:15:55,100 --> 00:15:57,400
Mogla sam biti ubijena.
201
00:15:57,600 --> 00:16:00,000
Ne, nije izgledao tako opasan.
202
00:16:00,100 --> 00:16:02,600
Vidjela sam ga kad je
odjahao iz grada.
203
00:16:02,700 --> 00:16:05,200
Odjahao je prema sjeveru.
-Sjeveru? -Da.
204
00:16:05,300 --> 00:16:08,900
Čudno. Upravo su mi
javili, da se treba naći s Daltonima,
205
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
a oni su na zapadu. -S Daltonima?
-Da. Ponovno su pobjegli.
206
00:16:12,100 --> 00:16:14,600
Na vašem mjestu, odustao bih
od putovanja.
207
00:16:15,800 --> 00:16:18,700
To je glupost. Ne bi se trebali
plašiti Daltona
208
00:16:18,900 --> 00:16:21,100
i Malca Precizne Ruke.
209
00:16:21,200 --> 00:16:23,600
Oni su samo pljačkaši banaka.
210
00:16:24,200 --> 00:16:26,100
Zar ne?
211
00:16:26,300 --> 00:16:28,300
Ja se ne plašim.
212
00:16:28,500 --> 00:16:31,200
Ne, kad imamo tako
lijepog muškarca na čelu.
213
00:16:32,400 --> 00:16:38,100
U pravu ste. Lukeu je hvatanje braće Dalton,
svojevrsni hobi, rekao bih.
214
00:16:38,500 --> 00:16:40,200
Luke?
215
00:16:40,300 --> 00:16:42,200
Ne valjda,
Lucky Luke?
216
00:16:42,300 --> 00:16:44,800
Šerif Lucky Luke?
-Taj sam, gospođice.
217
00:16:44,900 --> 00:16:47,900
Čula sam za vas.
Čula sam da ste spretni s pištoljem.
218
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
I brz je, gospođice.
219
00:16:50,100 --> 00:16:53,900
Kladim se da bi upucali Malca Precizne Ruke
prije no što bi uspio trepnuti.
220
00:16:54,000 --> 00:16:57,200
Uz malo sreće, nadam se da
neće doći do nikakve pucnjave.
221
00:16:57,400 --> 00:16:59,500
Dame, krenimo.
222
00:17:03,200 --> 00:17:05,700
Treba mi trenutak
da dođem malo k sebi.
223
00:17:06,100 --> 00:17:08,100
Pokret!
224
00:17:21,300 --> 00:17:23,300
Pokreni se, mulo!
225
00:17:23,500 --> 00:17:25,700
Hajde, pravac zapad!
226
00:17:25,900 --> 00:17:27,400
Hajde.
227
00:17:27,500 --> 00:17:29,600
Brže, momci.
228
00:17:50,800 --> 00:17:53,100
Ovo ja zovem životom.
229
00:17:53,200 --> 00:17:59,600
Sjajan bijeg je izveo onaj
Malac Precizne Ruke.
230
00:17:59,900 --> 00:18:03,000
Ak' se mene pita, Malac Precizne Ruke,
je obična curica!
231
00:18:03,100 --> 00:18:06,500
Osjećat ću se poput budale, zbog
ove bukve i njegovog glupog
232
00:18:06,600 --> 00:18:09,100
otirača dobrodošlice.
-Lijepe boje, zar ne?
233
00:18:09,200 --> 00:18:13,700
Osjećat ćeš se bolje, kad se
Malac Precizne Ruke pridruži našoj bandi.
234
00:18:13,800 --> 00:18:16,900
Potreban nam je netko poput njega.
-50 banaka je opelješio,
235
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
prije no što su ga uhvatili.
Nas uvijek ulove nakon prve.
236
00:18:20,100 --> 00:18:23,000
Da, ali on nikad nije
imao Luckyja Lukea za vratom.
237
00:18:24,200 --> 00:18:26,300
Netko dolazi!
238
00:18:34,600 --> 00:18:38,400
Gdje si se ti toliko zadžao?
-Operater je rekao da ima brzojav za nas.
239
00:18:38,500 --> 00:18:41,300
BRZOJAV ZA B. DALTON
NE ODGOVARAJTE
240
00:18:41,400 --> 00:18:44,800
Za Daltona. Što mislite za koga
od nas je namjenjen ovaj brzojav?
241
00:18:44,900 --> 00:18:47,600
Da vidim. Piše za b.Dalton.
B, kao bukva.
242
00:18:47,800 --> 00:18:50,800
O...
-Vidiš, čak i Malac Precizne Ruke
243
00:18:50,900 --> 00:18:54,400
zna da si bukva. Samo me zanima
kako ste vas dvoje postali tako dobri
244
00:18:54,500 --> 00:18:58,700
pajdaši. -Sve je započelo tako, kad mi je
upravitelj zatvora posudio Zatvorski list.
245
00:18:58,800 --> 00:19:01,000
Ma, otvori ga više!
246
00:19:08,500 --> 00:19:10,200
Da, od Malca je.
247
00:19:10,300 --> 00:19:12,500
Želi da se nađemo u Čistilištu.
248
00:19:12,700 --> 00:19:14,900
Tamo ima mnogo zlata.
249
00:19:15,100 --> 00:19:17,300
Pa, najbolje da pođemo.
250
00:19:17,500 --> 00:19:19,300
Čekaj!
251
00:19:19,400 --> 00:19:22,300
Prije no što pođemo u Čistilište,
trebamo nabaviti kola
252
00:19:22,400 --> 00:19:26,200
u koje ćemo utovariti svo to zlato.
-Zašto jednostavno ne opljačkamo
253
00:19:26,300 --> 00:19:29,600
banku, Joe?!
Volim pljačkati banke!
254
00:19:29,800 --> 00:19:31,500
I ja.
255
00:19:36,500 --> 00:19:38,300
Bez banaka.
256
00:19:38,400 --> 00:19:41,500
Na odmoru smo.
A, kad si na odmoru,
257
00:19:41,600 --> 00:19:44,200
čekaš da netko drugi
obavi posao za tebe.
258
00:19:44,300 --> 00:19:47,500
Više je opuštajuće.
Bez dosadnih bankara, bez smrdljivih šerifa
259
00:19:48,500 --> 00:19:50,800
i bez Luckyja Lukea.
260
00:19:52,500 --> 00:19:54,900
Daj mi cigaru, Jack.
261
00:19:56,600 --> 00:19:58,900
Pripali mi, Williame.
262
00:20:11,100 --> 00:20:14,100
Probudite me
kad naiđe prva kočija.
263
00:20:20,600 --> 00:20:22,500
Oh, my darling...
264
00:20:22,700 --> 00:20:24,400
Clementine!
265
00:20:24,600 --> 00:20:26,500
You are lost...
266
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
Pas ti...
267
00:20:30,900 --> 00:20:32,900
Drž' se.
268
00:20:40,200 --> 00:20:47,100
I tako je nastao sigurnosni pojas.
269
00:20:48,000 --> 00:20:49,800
Hajde.
270
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Hajde.
271
00:20:59,700 --> 00:21:02,000
Ovdje ćemo prenoćiti.
272
00:21:02,300 --> 00:21:04,700
Ali, još se nije smračilo!
273
00:21:04,900 --> 00:21:07,300
Za prvi dan,
dovoljno smo proputovali.
274
00:21:08,700 --> 00:21:10,800
Kočije u krug!
275
00:21:11,000 --> 00:21:13,400
Konji neka budu zajedno!
276
00:21:13,500 --> 00:21:15,900
Ja ću razgledati okolicu s onog brda.
277
00:21:17,100 --> 00:21:19,700
Djevojke, izađite.
Budite vrlo oprezne.
278
00:21:20,700 --> 00:21:23,700
U ovom dijelu zemlje,
ima mnogo čegrtuša.
279
00:21:24,800 --> 00:21:26,900
Čegrtuša?
280
00:21:31,000 --> 00:21:35,400
Put je užasan.
-Same grabe i kamenja.
281
00:21:46,100 --> 00:21:50,600
Koji jarac se događa ovdje?!
Koji vrag radite, djevojke?!
282
00:21:50,800 --> 00:21:53,100
Tako se ne postavlja kamp!
283
00:21:53,200 --> 00:21:57,300
Koji vražji jarac bi to trebalo biti?!
Zar ste pobjegle iz ludare?!
284
00:21:57,500 --> 00:21:59,800
Uradile su što sam im rekao.
285
00:21:59,900 --> 00:22:03,000
No, nisam baš tako to zamislio.
-Sva sreća što im nisi rekao
286
00:22:03,100 --> 00:22:06,400
da spreme konje na spavanje.
To bi bilo vrlo sramotno i neugodno.
287
00:22:06,500 --> 00:22:09,000
Sto mu vražjih gusaka!
Niti u snu nisam očekivao
288
00:22:09,100 --> 00:22:11,400
da ću ikad ovo doživjeti.
289
00:22:11,800 --> 00:22:14,000
Dame,
prvo što morate zapamtiti je,
290
00:22:14,200 --> 00:22:16,900
da konji nisu tako glupi
kao što ljudi misle.
291
00:22:17,200 --> 00:22:19,200
Hvala.
Bar mislim.
292
00:22:19,400 --> 00:22:21,400
Svaki konj će vas testirati.
293
00:22:21,600 --> 00:22:23,600
Morate ga gledati ravno u oči
294
00:22:23,700 --> 00:22:26,200
i dati mu do znanja tko je gazda.
295
00:22:28,300 --> 00:22:30,500
Poljubi me, budalo.
296
00:22:34,500 --> 00:22:36,600
Ako morate ići iza konja,
297
00:22:36,800 --> 00:22:39,200
dajte mu do znanja
da ste ondje.
298
00:22:39,600 --> 00:22:41,600
Pazi se.
299
00:22:42,400 --> 00:22:44,000
Usput,
300
00:22:44,100 --> 00:22:46,900
ako vidite da je konj povukao uši,
to znači da je ljut.
301
00:22:47,000 --> 00:22:49,800
Tada je najbolje da ga se klonite.
Pokaži im!
302
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
No, dobro.
303
00:22:52,100 --> 00:22:54,700
Ali iz tog kuta
ne izgledam tako dobro.
304
00:22:54,900 --> 00:22:56,900
Kad osedlate konja,
305
00:22:57,000 --> 00:22:59,500
prvo stavite deku na njega.
306
00:22:59,600 --> 00:23:01,500
Ovako.
307
00:23:02,100 --> 00:23:04,100
Hajde, stavite im deke, moje dame.
308
00:23:09,500 --> 00:23:11,300
Odlično!
309
00:23:11,500 --> 00:23:13,500
Sad zgrabite sedlo.
310
00:23:13,700 --> 00:23:16,000
Jednostavno zamahnite.
311
00:23:16,200 --> 00:23:18,200
Lakše malo.
312
00:23:18,400 --> 00:23:20,100
Hajde, hajde.
313
00:23:20,200 --> 00:23:22,200
Diži ga.
Hajde, hajde.
314
00:23:22,300 --> 00:23:24,500
Podignite sedlo.
Hajde, hajde.
315
00:23:24,600 --> 00:23:26,600
Vidjele ste kak' se to radi.
316
00:23:26,700 --> 00:23:29,300
Ne možete jahati konja
bez sedla, moje dame.
317
00:23:29,400 --> 00:23:31,100
Tak'.
318
00:23:33,000 --> 00:23:34,900
Odlično.
319
00:23:35,700 --> 00:23:37,900
Jesmo li gotovi?
320
00:23:39,300 --> 00:23:41,600
Sad treba ovuda provući kolan.
321
00:23:41,700 --> 00:23:44,600
Ovako.
-Bilo bi pametno pričvrstiti kolan.
322
00:23:44,700 --> 00:23:47,500
Provucite kolan, moje dame.
Hajde, provucite kolan.
323
00:23:47,600 --> 00:23:49,200
A sad,
324
00:23:49,300 --> 00:23:51,300
popnemo se na konja.
325
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
Nisi pričvrstio kolan.
326
00:23:53,500 --> 00:23:55,200
Stavite jednu nogu ovako.
327
00:23:55,300 --> 00:23:58,700
Zaboravio si da smo mi konji
neparnoprstaši, te da uvučemo trbuh
328
00:23:58,800 --> 00:24:01,000
kad nas se osedla, kauboju.
329
00:24:06,200 --> 00:24:08,300
Ovo je bilo da vam pokažem
330
00:24:08,400 --> 00:24:10,900
što se dogodi, ako ne
pričvrstite kolan!
331
00:24:11,600 --> 00:24:14,200
Ponekad,
previše izvodiš konjarije.
332
00:24:14,900 --> 00:24:16,900
Ništa osobno.
333
00:24:20,300 --> 00:24:22,000
TOPEKA
334
00:24:23,600 --> 00:24:25,300
Dame,
335
00:24:26,600 --> 00:24:29,000
ovako se cijepaju drva!
336
00:24:30,400 --> 00:24:33,400
Naravno, ponekad je potrebno
više od jednog udarca.
337
00:24:37,200 --> 00:24:39,900
Ponekad je potrebno
tri udarca!
338
00:24:42,100 --> 00:24:45,100
Gđice Pekmez, hoćete li doći ovamo?
339
00:24:45,600 --> 00:24:48,000
Pokušajte sad vi, može?
340
00:24:48,700 --> 00:24:50,700
Dođite 'amo.
341
00:24:52,100 --> 00:24:54,000
Eto.
342
00:25:05,800 --> 00:25:07,800
Vrlo dobro.
343
00:25:08,400 --> 00:25:10,300
Gđice Elizabeth?
344
00:25:10,400 --> 00:25:12,300
U redu.
345
00:25:12,400 --> 00:25:14,900
Stanite ovdje i pokušajte, može?
346
00:25:17,200 --> 00:25:19,300
Izvol'te.
347
00:25:30,600 --> 00:25:32,300
Dame,
348
00:25:32,400 --> 00:25:35,000
kuhanje na otvorenom,
nije uopće tako komplicirano.
349
00:25:35,100 --> 00:25:37,000
Glavna stvar
350
00:25:37,100 --> 00:25:40,800
je imati dobru vatru. Vatra treba svojim
vrhom dodirivati dno posude.
351
00:25:42,200 --> 00:25:44,900
Stavimo u posudu malo
zdravog proizvoda...
352
00:25:50,200 --> 00:25:52,700
Pričekamo da prokrčka,
a zatim možemo jest'.
353
00:25:55,000 --> 00:25:58,600
VUČJI GRAD
354
00:26:04,300 --> 00:26:06,600
Zašto se zamarate time?
355
00:26:06,700 --> 00:26:08,700
Jer sam obećao.
356
00:26:09,800 --> 00:26:12,200
Izgleda opasno, zar ne?
357
00:26:12,300 --> 00:26:16,100
Ne vjeruj svemu što pročitaš.
Ja sam zapravo vidjela tog Malca.
358
00:26:16,300 --> 00:26:20,000
Nije mi izgledao strašnim.
Samo je uzjahao konja i odjahao.
359
00:26:20,500 --> 00:26:22,800
Odjahao je prema sjeveru.
360
00:26:22,900 --> 00:26:25,400
Uzjahao i odjahao, ha?
-I to sa stilom.
361
00:26:25,500 --> 00:26:28,500
Uzjahao je konja,
tako što je skočio na njega odostraga.
362
00:26:28,700 --> 00:26:31,700
Volite li vi konje, gđice Jenny?
-Plašim ih se.
363
00:26:31,800 --> 00:26:33,300
Hm...
364
00:26:33,500 --> 00:26:36,000
Zato nikad niste naučili jahati.
365
00:26:36,100 --> 00:26:38,400
Volim se kretati svojim nogama.
366
00:26:38,600 --> 00:26:41,000
Pa, ništa nije bolje od cipel-cuga.
367
00:26:41,500 --> 00:26:44,800
Osim, ako se ne uputiš na
neprohodno područje.
368
00:26:47,400 --> 00:26:51,900
Dame, vrijeme je za polazak.
Nemamo vremena za branje cvijeća.
369
00:26:55,100 --> 00:26:56,900
Dame,
370
00:26:57,100 --> 00:26:58,800
prvo pravilo,
371
00:26:58,900 --> 00:27:00,900
nikad ne potežite pištolj,
372
00:27:01,000 --> 00:27:03,300
ako ne namjeravate pucati.
373
00:27:03,500 --> 00:27:05,700
Pitate se, kako se puca, ha?
374
00:27:05,800 --> 00:27:08,200
Prvo, podignite svoju pucaljku.
375
00:27:08,400 --> 00:27:10,500
Ovako se drži.
376
00:27:10,700 --> 00:27:12,700
Tako je najlakše.
377
00:27:12,900 --> 00:27:14,900
Malo se opustiš
378
00:27:16,000 --> 00:27:17,800
i pucaš!
379
00:27:22,300 --> 00:27:24,000
Dame...
380
00:28:06,800 --> 00:28:09,500
Mislim da će nam
trebati još metaka, Frank.
381
00:28:11,700 --> 00:28:14,100
Tak' sam i mislio, partneru.
382
00:28:23,900 --> 00:28:26,300
Sad pokušajte.
383
00:28:45,800 --> 00:28:47,500
Bravo!
384
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
Pa, oduvijek govorim da valjak za
tijesto, ne služi samo za valjanje tijesta!
385
00:28:54,000 --> 00:28:56,400
Bila sam tri put u braku.
386
00:29:00,600 --> 00:29:03,600
NEPOVRAT
387
00:29:21,400 --> 00:29:24,000
Nek' zazvuče nam tvoji sad zvuci,
388
00:29:24,600 --> 00:29:26,900
nove pjesme
389
00:29:27,200 --> 00:29:29,400
za sretnu budućnost...
390
00:29:30,700 --> 00:29:33,200
Što je to?
-Nabucco, Giuseppea Verdia.
391
00:29:33,400 --> 00:29:34,900
Ah!
392
00:29:37,800 --> 00:29:42,100
Što kažete na našeg vodiča?
-Oh, Lucky je pravi kauboj.
393
00:29:44,300 --> 00:29:48,300
Pođi čežnjo na krilima zlatnim...
-Daj reci toj kravi da začepi!
394
00:29:48,700 --> 00:29:50,900
Pođi u dragi naš zavičaj....
395
00:29:52,600 --> 00:29:54,600
Nek' zazvuče nam tvoji sad zvuci,
396
00:29:54,900 --> 00:29:57,800
nove pjesme...
397
00:29:58,000 --> 00:30:00,100
Svi 'amo!
398
00:30:01,000 --> 00:30:03,300
Pođi tamo u drage planine,
399
00:30:03,500 --> 00:30:05,900
tamo čežnje nam rodni je kraj.
400
00:30:06,500 --> 00:30:10,100
Nek' zazvuče nam tvoji sad zvuci,
401
00:30:12,000 --> 00:30:14,300
nove pjesme...
402
00:30:15,600 --> 00:30:18,200
Treba još malo bosiljka.
403
00:30:19,500 --> 00:30:21,000
Ovaj...
404
00:30:21,100 --> 00:30:25,600
Treba i još malo drva, gđice Sandrabagar.
-Sređeno, Frank.
405
00:30:26,000 --> 00:30:29,600
Idem onda po vodu.
-Sređeno, Frank.
406
00:30:29,800 --> 00:30:31,600
O, hvala.
407
00:30:33,000 --> 00:30:35,800
Da, stvarno je težak taj posao.
408
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Promašen slučaj.
409
00:30:38,200 --> 00:30:40,400
Pogriješih, u redu?!
410
00:30:40,600 --> 00:30:43,100
Jesi li izvadio metke
iz njihovih pucaljki?
411
00:30:46,100 --> 00:30:47,800
O, joj!
412
00:30:48,000 --> 00:30:51,100
Idem vidjeti da li je u redu.
O pucaljkama ćemo kasnije.
413
00:30:53,000 --> 00:30:54,400
Ovaj...
414
00:30:54,600 --> 00:30:56,400
Gđice...
415
00:31:00,000 --> 00:31:01,900
Sve je u redu.
416
00:31:05,700 --> 00:31:07,300
Vi...
417
00:31:07,800 --> 00:31:10,200
Trebate možda pomoć?
418
00:31:10,300 --> 00:31:11,900
Ne.
419
00:31:12,000 --> 00:31:14,500
Hvala, ali znam se sama brinuti o sebi.
420
00:31:14,700 --> 00:31:17,100
No, dobro bi mi godilo društvo.
421
00:31:17,200 --> 00:31:19,100
Sjednite, molim vas.
422
00:31:19,300 --> 00:31:21,000
Dobro.
423
00:31:21,200 --> 00:31:23,600
No, ne znam
o čemu da vam govorim.
424
00:31:23,700 --> 00:31:26,200
Ma, sve pet!
Možete mi čitati iz knjige.
425
00:31:26,300 --> 00:31:28,600
Noći s ujakom Ramosom.
426
00:31:28,700 --> 00:31:31,000
Jeste li je možda već čitali?
427
00:31:31,100 --> 00:31:33,800
Nisam.
-Onda počnite od početka, gospo'n.
428
00:31:33,900 --> 00:31:36,400
Iako sam skoro već došla do kraja.
429
00:31:39,800 --> 00:31:42,000
Ne mogu.
430
00:31:46,600 --> 00:31:48,500
Žao mi je.
431
00:31:48,700 --> 00:31:50,600
Nisam znala.
432
00:31:50,700 --> 00:31:54,400
Frank, pošto toliko toga znaš
o svemu i svačem' nisam niti pomislila...
433
00:31:55,100 --> 00:31:57,600
Nećeš reći Lukeu, zar ne?
434
00:31:57,800 --> 00:32:00,000
Ne, nikad to ne bih uradila.
435
00:32:01,100 --> 00:32:03,600
Zahvalan sam vam
zbog toga, gospođice.
436
00:32:05,800 --> 00:32:07,800
Hajde, Frank...
437
00:32:08,500 --> 00:32:10,800
Ja ću čitati.
-Dobro.
438
00:32:11,000 --> 00:32:13,300
To mi najbolje ide.
439
00:32:23,800 --> 00:32:26,500
Ovo je mnogo bolje od graha.
440
00:32:31,700 --> 00:32:33,400
Hvala.
441
00:33:04,900 --> 00:33:07,200
Svi u zaklon!
442
00:33:25,600 --> 00:33:28,400
Ovo je super!
443
00:33:32,200 --> 00:33:34,000
O, da!
444
00:33:51,800 --> 00:33:54,800
Niti jedan čovjek ne puca ovako,
osim Luckyja Lukea!
445
00:33:54,900 --> 00:33:56,900
Idemo!
Hajde!
446
00:34:12,600 --> 00:34:16,100
To je bila Daltonova banda.
-Daltonova banda?!
447
00:34:16,200 --> 00:34:18,600
Bez brige, neće se vraćati.
448
00:34:20,200 --> 00:34:23,700
To ja zovem muškarcima!
-Jeste li vidjeli?
449
00:34:23,800 --> 00:34:26,300
Gospođica Jenny
pucala je brzinom munje.
450
00:34:26,400 --> 00:34:29,100
Očito je mnogo vježbala.
Jenny?!
451
00:34:33,600 --> 00:34:37,300
Pretpostavljam da je vježbala
i kako uzjahati konja.
452
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
Da sam bar ranije znala,
453
00:34:42,900 --> 00:34:46,100
što treba uraditi da bi Luke
jurio za tobom!
454
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
Ne mogu vjerovati!
455
00:35:08,500 --> 00:35:10,800
Napasti tako nevine žene!
456
00:35:11,000 --> 00:35:13,600
Ima li imalo časti u tim odmetnicima?!
457
00:35:14,000 --> 00:35:16,300
Nema, Jenny.
458
00:35:20,600 --> 00:35:22,600
Ovo je privatan razgovor.
459
00:35:22,800 --> 00:35:24,600
Zato vas molim...
460
00:35:24,700 --> 00:35:26,500
U redu.
461
00:35:27,100 --> 00:35:29,100
Znaš što trebaš uraditi.
462
00:35:29,200 --> 00:35:31,200
Kao i uvijek.
463
00:35:33,600 --> 00:35:37,100
Lijep pad, Luke.
-Jeste li se ozlijedili?
464
00:35:37,700 --> 00:35:39,700
Moguće je.
465
00:35:41,500 --> 00:35:44,000
Pomoći ću vam
da se vratite na konja.
466
00:35:44,200 --> 00:35:45,900
Hvala.
467
00:35:47,000 --> 00:35:49,200
I vaš konj je ozlijeđen?!
468
00:35:49,300 --> 00:35:51,600
Samo stara nogometna ozlijeda.
469
00:35:51,700 --> 00:35:53,900
Ovaj...
Ja ću biti dobro.
470
00:35:54,000 --> 00:35:57,500
Samo trebam malo odmora.
471
00:36:07,700 --> 00:36:10,300
Samo se pretvaraj
da nisam ovdje.
472
00:36:21,100 --> 00:36:23,500
Ne mogu!
Jednostavno ne mogu!
473
00:36:25,500 --> 00:36:28,000
Dobro si se iskazala
u onoj pucnjavi.
474
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
A i u uzjahanju konja.
475
00:36:30,400 --> 00:36:32,100
Dobro, dobro...
476
00:36:32,200 --> 00:36:34,700
Lagala sam, kad sam rekla
da se plašim konja.
477
00:36:34,800 --> 00:36:37,500
Pretvarala sam se da ne znam
pucati iz pištolja...
478
00:36:37,600 --> 00:36:39,600
Usput, vraćam ti pištolj.
479
00:36:39,700 --> 00:36:41,300
Pa...
480
00:36:41,400 --> 00:36:43,900
Zadrži ga.
Možda ti zatreba.
481
00:36:50,100 --> 00:36:51,800
Zašto si sve to tajila?
482
00:36:51,900 --> 00:36:53,900
Nisam se htjela
previše isticati.
483
00:36:54,000 --> 00:36:56,500
Samo sam htjela
biti poput ostalih djevojaka.
484
00:36:56,600 --> 00:36:58,200
Pa,
485
00:36:58,400 --> 00:37:00,700
sad si se svakako istaknula.
486
00:37:00,800 --> 00:37:03,500
Ne trebaš skrivati
svoje sposobnosti.
487
00:37:03,600 --> 00:37:05,600
Stvarno?
-Da.
488
00:37:05,800 --> 00:37:08,000
Muškarci traže žene,
489
00:37:08,100 --> 00:37:09,900
baš poput tebe.
490
00:37:10,000 --> 00:37:12,100
Snažne, hrabre,
491
00:37:12,300 --> 00:37:14,200
poštene...
492
00:37:14,900 --> 00:37:17,400
Da li bi me ti oženio, Luke?
493
00:37:17,600 --> 00:37:19,300
Ovaj, ja...
494
00:37:19,600 --> 00:37:21,300
Hm!
495
00:37:21,500 --> 00:37:23,800
Luke, nisam te zaprosila.
496
00:37:23,900 --> 00:37:26,900
Samo me zanima, o kojoj vrsti
muškaraca to razgovaramo.
497
00:37:28,000 --> 00:37:29,900
Hoću reći...
498
00:37:30,200 --> 00:37:32,200
Da li bi netko poput tebe,
499
00:37:32,400 --> 00:37:34,400
htio nekog poput mene?
500
00:37:34,500 --> 00:37:37,200
Svakako.
I bio bi pravi srećković.
501
00:37:38,600 --> 00:37:42,600
Čekaj samo kad stignemo.
Svi će juriti za tobom.
502
00:37:42,800 --> 00:37:44,800
To neće biti prvi put.
503
00:37:46,100 --> 00:37:48,600
Nemam baš blistavu prošlost.
504
00:37:49,200 --> 00:37:51,400
To je nebitno.
505
00:37:51,600 --> 00:37:54,300
Na zapadu uvijek možeš
početi iz početka.
506
00:37:54,400 --> 00:37:56,900
Nitko ne postavlja
pitanja o prošlosti.
507
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Ti i Malac Precizne Ruke
možete početi iz početka.
508
00:38:05,400 --> 00:38:08,900
Pa, ako može Malac Precizne Ruke,
onda pretpostavljam da mogu i ja.
509
00:38:10,000 --> 00:38:12,400
Luke, počet ću iz početka.
510
00:38:13,100 --> 00:38:15,600
Udat ću se i živjeti u Čistilištu.
511
00:38:16,600 --> 00:38:19,000
Luke, promijenio si mi život.
512
00:38:21,500 --> 00:38:24,200
Samo se nadam
da ga neću morati ubiti.
513
00:38:24,300 --> 00:38:26,100
Malca Precizne Ruke?
514
00:38:26,300 --> 00:38:28,400
Ne, tvog konja.
515
00:38:28,500 --> 00:38:30,900
Što?!
O čemu to vas dvoje razgovarate?!
516
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Ma, bit će on dobro.
-Vjerujte mi, nije to niš'!
517
00:38:35,100 --> 00:38:37,000
Ako te
518
00:38:37,200 --> 00:38:39,100
ja ljubim,
519
00:38:39,200 --> 00:38:41,100
čuvaj se...
520
00:38:44,400 --> 00:38:46,300
Čuvaj se...
521
00:39:02,500 --> 00:39:05,500
Da me sad vidi moja mamica...
522
00:39:05,700 --> 00:39:08,200
Udat ću se za čovjeka
kojeg nikad nisam vidjela.
523
00:39:08,400 --> 00:39:11,600
Zar u vašoj zemlji to nije običaj?
-Naravno da nije!
524
00:39:11,700 --> 00:39:14,300
Pitam se, kako izgledaju.
525
00:39:14,500 --> 00:39:16,500
Imaju li smeđu kosu i smeđe oči?
526
00:39:16,600 --> 00:39:19,700
Kako zvuče? Jesu li piskutavi
ili imaju snažan muški glas?
527
00:39:27,600 --> 00:39:33,900
I tako je nastao špageti-vestern.
528
00:39:36,700 --> 00:39:39,300
Želim muškarca
koji noću ostaje kod kuće.
529
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
A ti, Jenny?
530
00:39:41,700 --> 00:39:43,700
Nisam izbirljiva.
531
00:39:44,000 --> 00:39:46,200
Samo da je fin momak.
532
00:39:46,400 --> 00:39:48,500
Fin momak u plavoj košulji.
533
00:39:48,600 --> 00:39:51,200
Nema ljepšeg od finog momka
u plavoj košulji.
534
00:39:51,400 --> 00:39:53,800
Sa crvenim rupčićem u džepu...
535
00:39:55,100 --> 00:39:56,900
Ovoliko visok
536
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
i sa dobrim ramenima...
537
00:39:59,200 --> 00:40:01,400
Ali nije izbirljiva.
538
00:40:02,800 --> 00:40:04,500
Ljubav,
539
00:40:04,700 --> 00:40:06,400
ljubav...
540
00:40:07,700 --> 00:40:10,600
Pitam se, kako si uopće
dobila posao na pozornici!
541
00:40:10,800 --> 00:40:12,800
Čak ne znaš niti jodlati!
542
00:40:13,000 --> 00:40:16,100
Ako misliš živjeti na zapadu,
moraš naučiti jodlati!
543
00:40:33,300 --> 00:40:35,800
Trebamo nešto
što svatko može otpjevati!
544
00:40:36,300 --> 00:40:39,000
Ona će doći preko planine,
doći će...
545
00:40:39,700 --> 00:40:42,400
Ona će doći preko planine,
doći će...
546
00:40:42,500 --> 00:40:44,200
Doći će!
547
00:40:44,400 --> 00:40:47,700
Ona će doći preko planine,
ona će doći preko planine,
548
00:40:47,900 --> 00:40:50,300
ona će doći preko planine,
doći će.
549
00:41:11,400 --> 00:41:14,600
Put se promijenio, od kad smo
posljednji put prolazili njime.
550
00:41:14,800 --> 00:41:17,400
S kočijama,
nećemo moći proći ovuda.
551
00:41:18,800 --> 00:41:20,800
Tko će obavijestiti dame?
552
00:41:21,200 --> 00:41:23,900
Hm...
Samo naprijed, gospodine.
553
00:41:24,900 --> 00:41:27,400
Sjeti se, ovo je
bila tvoja zamisao.
554
00:41:28,600 --> 00:41:30,900
Zašto smo stali?
-Pa...
555
00:41:31,400 --> 00:41:33,900
Frank vam ima nešto za reći.
556
00:41:36,700 --> 00:41:38,400
Pa...
557
00:41:38,800 --> 00:41:40,900
Situacija je takva da...
558
00:41:41,000 --> 00:41:43,300
Znate, ovo je vrlo stari klanac.
559
00:41:43,400 --> 00:41:45,400
Kamenje nije toliko stabilno...
560
00:41:45,500 --> 00:41:47,200
Vidite?
561
00:41:47,400 --> 00:41:49,400
I ono ponekad...
562
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Frank, što želiš reći?
563
00:41:51,700 --> 00:41:54,700
Želi reći, da ćemo do kraja putovanja
morati pješice.
564
00:41:54,900 --> 00:41:56,900
Morat ćemo hodati?!
565
00:41:57,100 --> 00:41:59,100
Sve do Čistilišta?
566
00:41:59,300 --> 00:42:01,400
Koje je udaljeno samo 20 milja.
567
00:42:01,600 --> 00:42:04,000
A što je s mojim
stvarima, gospo'n šerif?!
568
00:42:04,100 --> 00:42:07,700
Najpotrebnije uzmite sa sobom.
Po ostale stvari možete se vratiti
569
00:42:07,800 --> 00:42:10,300
kad se raščisti klanac.
-A kad će to biti?
570
00:42:10,600 --> 00:42:12,600
Možda idući tjedan.
571
00:42:13,100 --> 00:42:15,400
A, možda tek iduće godine.
572
00:42:17,300 --> 00:42:19,000
Gđice Elizabeth,
573
00:42:19,200 --> 00:42:21,200
to su samo konji.
574
00:42:22,200 --> 00:42:24,600
Onda si i ti
samo konj, Frank.
575
00:42:25,300 --> 00:42:27,000
Gđice,
576
00:42:27,100 --> 00:42:29,600
put neće biti nimalo
ugodan za hodanje.
577
00:42:29,700 --> 00:42:34,000
Ne mogu natovarati sve te knjižurine
na svoje životinje! -Nosit ću ih sama.
578
00:42:34,100 --> 00:42:37,700
Fino! No, ak' uistinu želiš doći
živa u Čistilište i tam' otvoriti
579
00:42:37,800 --> 00:42:42,600
knjižnicu, savjetujem ti da knjige
ostaviš ovdje i vratiš se po njih kasnije!
580
00:42:52,400 --> 00:42:54,700
Trebaš li pomoć?
581
00:42:56,100 --> 00:42:58,100
Što to radiš?
582
00:42:58,300 --> 00:43:01,800
Što više stavim na sebe,
to ću više odjeće imati na raspolaganju.
583
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Izvoli.
-Bravo!
584
00:43:09,900 --> 00:43:11,600
Kako sam umorna.
585
00:43:11,700 --> 00:43:13,400
Umorna...
586
00:43:13,500 --> 00:43:15,500
Mislim da smo stigli.
587
00:43:15,600 --> 00:43:17,600
Još malo, djevojke.
588
00:43:17,800 --> 00:43:19,900
Stigoše nam nevjeste!
589
00:43:22,900 --> 00:43:25,100
Vidi te muškarce!
590
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
Napokon pravi muškarci!
591
00:43:27,600 --> 00:43:29,500
Požurimo!
592
00:43:29,700 --> 00:43:31,700
Idemo po svoje muškarce!
593
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
Kakav užasan put.
594
00:43:33,900 --> 00:43:35,600
Hajde, dame.
595
00:43:35,800 --> 00:43:38,200
Kakvo je ovo šugavo mjesto?
596
00:43:49,800 --> 00:43:52,300
Veliki Mike, evo ih.
597
00:43:52,500 --> 00:43:54,800
Vraćaj to natrag.
598
00:43:54,900 --> 00:43:56,300
Zašto?
599
00:43:56,600 --> 00:43:58,000
Zašto?!
600
00:43:58,100 --> 00:44:01,700
Sve što naručiš preko pošte možeš
vratiti, Luke. To je američki način.
601
00:44:01,800 --> 00:44:05,800
Proputovale su pola zemlje,
da bi postale vaše supruge.
602
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Obećali ste im brak.
603
00:44:08,100 --> 00:44:10,100
Budite časni ljudi.
604
00:44:10,300 --> 00:44:12,300
Luke je u pravu!
605
00:44:12,400 --> 00:44:15,700
Bit ćemo časni ljudi i održati obećano!
-Tak' je već bolje.
606
00:44:23,900 --> 00:44:26,900
Neću vas više zadržavati.
Pa, pretpostavljam da se sad želite
607
00:44:27,000 --> 00:44:30,300
udvarati djevojkama. -Nema vremena za to!
Sutra već moram biti
608
00:44:30,400 --> 00:44:33,800
na jednoj sahrani.
Ako žele da ih vjenčam, to mora biti danas!
609
00:44:33,900 --> 00:44:37,100
Danas?! -Kako ćemo odlučiti
tko će se s kim vjenčati?
610
00:44:37,200 --> 00:44:39,700
Jednostavno!
Luke će odlučiti.
611
00:44:40,300 --> 00:44:42,100
Ja?
612
00:44:42,300 --> 00:44:44,300
O, ne, ne, ne...
613
00:44:44,500 --> 00:44:46,400
Neću.
-Luke...
614
00:44:46,500 --> 00:44:48,900
Smislit ćeš već ti nešto, Luke.
-No, hajde.
615
00:44:49,000 --> 00:44:50,800
Dobro.
616
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Veliki Stan i gospođica Lola.
617
00:45:08,200 --> 00:45:10,200
Veliki Mike
618
00:45:12,500 --> 00:45:14,300
i diva.
619
00:45:17,600 --> 00:45:20,500
Tako se ne odlučuje
s kim ćeš provesti ostatak života.
620
00:45:20,700 --> 00:45:23,600
Da mi i plate,
ne bih se upustio u tako nešto.
621
00:45:31,300 --> 00:45:35,300
Neće biti mnogo veselja na svadbi.
Ne izgledaju mi baš previše zadovoljno.
622
00:45:35,600 --> 00:45:38,000
Jeste li ikad vidjeli išta slično?
623
00:45:39,900 --> 00:45:41,800
Ne, gospođice.
624
00:45:42,000 --> 00:45:43,700
I za kraj...
625
00:45:43,900 --> 00:45:45,700
Mali Ricky
626
00:45:46,400 --> 00:45:48,400
i gospođica Jenny.
627
00:45:48,600 --> 00:45:50,300
Što sad?
628
00:45:50,700 --> 00:45:52,900
Gdje je taj Mali Ricky?!
629
00:45:53,100 --> 00:45:55,200
Još je u karenteni.
630
00:45:55,600 --> 00:45:57,800
Još uvijek ima vrućicu.
631
00:45:58,700 --> 00:46:00,700
Žao mi je, gospođice.
632
00:46:01,300 --> 00:46:03,600
Nema vremena za čekanje!
633
00:46:03,700 --> 00:46:06,400
Hoće li tko uskočiti?
Mislim, u Rickyjevo ime.
634
00:46:07,300 --> 00:46:09,000
Luke?!
635
00:46:14,900 --> 00:46:17,200
Bit će mi čast.
636
00:46:18,600 --> 00:46:20,900
Trebala sam slušati svoju mamu.
637
00:46:21,100 --> 00:46:23,300
Sav taj put do Čistilišta,
638
00:46:23,500 --> 00:46:26,000
samo da bih se udala za
Velikog Boba.
639
00:46:32,200 --> 00:46:34,500
Ti ćeš biti najljepša djeveruša.
640
00:46:34,700 --> 00:46:36,400
Hvala ti.
641
00:46:41,600 --> 00:46:44,600
Ne misliš li,
da bi se trebala srediti za vjenčanje?
642
00:46:44,800 --> 00:46:46,800
Ja sam spremna.
643
00:46:46,900 --> 00:46:51,600
Za koga da se uredim?
-Tvoje vjenčanje, djevojko.
644
00:46:51,800 --> 00:46:53,700
Ma, nije bitno...
645
00:46:53,900 --> 00:46:56,400
Ionako će Luke
biti samo figura.
646
00:46:56,600 --> 00:47:00,000
Kako bi to izgledalo? Ja u vjenčanici,
a Luke u prašnjivoj odjeći.
647
00:47:15,500 --> 00:47:18,200
To bi bilo pedeset centi
za glačanje.
648
00:47:18,400 --> 00:47:21,600
To je dvostruko manje, no što
bi ti naplatio Ming Li Fu.
649
00:47:21,800 --> 00:47:23,600
Lopuža!
650
00:47:23,800 --> 00:47:26,000
O, imaš i crveni rupčić!
651
00:47:30,600 --> 00:47:33,600
HOTEL
-KORIŠTENJE KREVETA: 10 CENTI-
652
00:47:34,900 --> 00:47:37,400
Djevojke, hitno mi treba
vjenčanica!
653
00:47:37,500 --> 00:47:40,300
Sad ćemo je skrpati.
Malo kod ruku, malo oko struka,
654
00:47:40,400 --> 00:47:42,400
pa malo na ramenima...
655
00:47:42,600 --> 00:47:44,800
Provuci ruke.
656
00:48:03,200 --> 00:48:05,000
Gospođice Jenny...
657
00:48:06,700 --> 00:48:08,500
Da?
658
00:48:09,600 --> 00:48:11,600
Lijep detaljčić.
659
00:48:12,300 --> 00:48:14,800
Pa, samo se jednom stupa u brak.
660
00:48:15,900 --> 00:48:17,800
Hvala.
661
00:48:18,400 --> 00:48:20,200
Za sve.
662
00:48:23,400 --> 00:48:27,000
Svećenik kaže da požurimo.
Boji se da će se vrati Daltonova banda.
663
00:48:27,100 --> 00:48:31,100
Boji se i da bi mogao navratiti Malac
Precizne Ruke. -Njega se ne treba plašiti.
664
00:48:31,200 --> 00:48:33,300
Malca držim na oku.
665
00:48:33,700 --> 00:48:36,200
Znao si?
-Jep!
666
00:48:36,600 --> 00:48:38,600
Zašto me nisi uhitio?
667
00:48:39,000 --> 00:48:41,700
Zašto bih to učinio?
Više nisi Malac Precizne Ruke.
668
00:49:06,900 --> 00:49:09,900
BANKA
669
00:49:19,000 --> 00:49:22,100
Nema razloga za paniku.
670
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Samo trebam sakriti
zlato od braće Dalton.
671
00:49:27,600 --> 00:49:29,600
A sad...
672
00:49:30,800 --> 00:49:32,700
Sad ću...
673
00:49:35,100 --> 00:49:37,300
Ajme, koliko zlata.
674
00:49:38,500 --> 00:49:40,600
Uzet ću ga i skloniti.
675
00:49:41,100 --> 00:49:43,100
To je moj plan.
676
00:49:43,300 --> 00:49:45,600
Dobar je to plan.
677
00:49:45,800 --> 00:49:47,800
I pošten plan!
678
00:49:47,900 --> 00:49:49,800
Samo moram požuriti!
679
00:50:16,000 --> 00:50:17,900
Nakon vjenčanja
680
00:50:18,000 --> 00:50:20,200
išuljat ću se sa zabave
681
00:50:20,300 --> 00:50:22,300
i vratiti zlato na mjesto.
682
00:50:23,700 --> 00:50:25,500
Gđice Jenny,
683
00:50:25,800 --> 00:50:28,200
uhićeni ste.
-Ne!
684
00:50:28,300 --> 00:50:31,000
Ne razumiješ!
Stavljam zlato na sigurnije mjesto!
685
00:50:31,500 --> 00:50:33,200
A-ha.
686
00:50:33,400 --> 00:50:35,200
Sto mu gromova, Luke!
687
00:50:35,300 --> 00:50:37,300
Ne pljačkam banku!
688
00:50:39,800 --> 00:50:41,700
Diž' ruke.
689
00:50:44,300 --> 00:50:46,600
Morat ćeš mi vjerovati.
690
00:50:51,800 --> 00:50:53,500
Ne mrdajte!
691
00:50:53,600 --> 00:50:56,900
Došli smo opljačkati banku!
-Morat ćete pričekati na red.
692
00:50:57,000 --> 00:50:58,800
Lucky Luke!
693
00:50:59,200 --> 00:51:00,900
Lucky Luke,
694
00:51:01,100 --> 00:51:03,000
s rukama u zraku.
695
00:51:03,200 --> 00:51:04,900
Tko te nadmudrio?
696
00:51:05,000 --> 00:51:07,100
Malac Precizne Ruke.
697
00:51:07,300 --> 00:51:09,100
Malac Precizne Ruke, ha?
698
00:51:09,200 --> 00:51:11,000
Joe,
699
00:51:11,200 --> 00:51:13,400
banku već netko pljačka!
700
00:51:13,600 --> 00:51:15,900
Točno na vrijeme.
Gdje si, Malac?
701
00:51:16,000 --> 00:51:17,800
Ovdje.
702
00:51:18,300 --> 00:51:20,500
Pljačkam banku, čini mi se.
703
00:51:20,700 --> 00:51:22,300
Gospođice?!
704
00:51:22,500 --> 00:51:25,100
Ja sam Malac Precizne Ruke.
Reci im, Luke.
705
00:51:25,500 --> 00:51:28,000
Averelle, upoznaj Jenny.
706
00:51:28,100 --> 00:51:31,000
Ona je Malac Precizne Ruke.
-Ali...
707
00:51:31,100 --> 00:51:33,700
Ona... -Možemo li se sad
vratiti pljačkanju banke?!
708
00:51:33,800 --> 00:51:35,400
Hajde, momci!
709
00:51:35,500 --> 00:51:37,600
Ja ću pripaziti na šerifa.
710
00:51:40,700 --> 00:51:42,500
Pronašao sam dva dolara.
711
00:51:42,600 --> 00:51:44,200
Nije loše!
712
00:51:44,300 --> 00:51:46,700
Bukve, zar niste nešto zaboravili?!
-O, da...
713
00:51:46,800 --> 00:51:48,500
Hoćete li poći s nama, gospođice?
714
00:51:48,600 --> 00:51:52,500
Zaboravih da dame imaju prednost.
Ispričavam vam se zbog svoje nepristojnosti.
715
00:51:52,600 --> 00:51:54,600
Trezor!
716
00:51:55,000 --> 00:51:57,200
U trezoru nema niš', Joe!
717
00:51:58,500 --> 00:52:00,800
Pogledajte u ormar.
718
00:52:06,800 --> 00:52:10,000
Smiješno je držati zlato u ormaru,
kad je tamo trezor!
719
00:52:10,200 --> 00:52:13,400
Možda ga je netko stavio tamo
kad je ugledao da dolazite,
720
00:52:13,600 --> 00:52:15,700
kako ga ne biste pronašli.
721
00:52:23,700 --> 00:52:25,200
Hej!
722
00:52:25,300 --> 00:52:27,600
Ovu vreću ostavi!
Pripada mom prijatelju.
723
00:52:27,800 --> 00:52:29,500
FRANK
724
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Razumijem, gospođice.
725
00:52:37,200 --> 00:52:39,700
Vratite se, sto vam gromova!
726
00:52:41,600 --> 00:52:43,900
Oteli su Jenny!
727
00:52:45,600 --> 00:52:47,900
Uhvatit ću ih!
728
00:52:52,000 --> 00:52:55,400
Ta Jenny,
bogme zna kako privući Lukeovu pažnju.
729
00:53:13,300 --> 00:53:16,600
Averelle, zasigurno si znao
da sam djevojka.
730
00:53:16,800 --> 00:53:18,500
Nisam.
731
00:53:18,600 --> 00:53:22,000
A što si mislio, kad si slao
pisma u kazneno-popravnu ustanovu
732
00:53:22,100 --> 00:53:25,100
za žene? -Pomislio sam,
tom momku se uistinu posrećilo.
733
00:53:25,500 --> 00:53:31,200
Kako god bilo, sad sam ovdje
i spremna sam se pridružiti bandi.
734
00:53:34,300 --> 00:53:35,700
Kompa...
735
00:53:36,100 --> 00:53:39,100
Možda bi bilo bolje da dodaš
i neke sastojke u ovo.
736
00:53:39,700 --> 00:53:41,500
Slušaj, Precizne Ruke...
737
00:53:41,700 --> 00:53:45,900
Mi volimo kako naš mali braco kuha
i ne želimo u svojoj bandi nikakvu ženu!
738
00:53:46,000 --> 00:53:49,400
Ne želimo te ovdje! -Kad nas uhvate,
kako ćeš dijeliti ćeliju s nama?
739
00:53:49,500 --> 00:53:51,200
Joe!
740
00:53:51,900 --> 00:53:53,600
Netko dolazi.
741
00:53:53,700 --> 00:53:55,300
Lucky Luke!
742
00:53:55,400 --> 00:53:57,900
Kakav dosadnjaković!
-Ja ću se pobrinuti za njega.
743
00:53:58,000 --> 00:53:59,600
Ti?!
744
00:53:59,800 --> 00:54:02,300
Nadmudrila sam ga u banci,
pa ga mogu i ovdje!
745
00:54:02,500 --> 00:54:04,100
Slušaj,
746
00:54:04,200 --> 00:54:07,300
misliš da možeš nadmudriti Luckyja
dva puta u istom danu?
747
00:54:07,400 --> 00:54:09,900
Ak' to uspiješ,
možeš se pridružiti našoj bandi.
748
00:54:20,500 --> 00:54:22,500
Mene tražite?
749
00:54:22,700 --> 00:54:25,000
Došao sam ti se ispričati, Jenny.
750
00:54:25,100 --> 00:54:27,100
Pogriješio sam u banci.
751
00:54:27,200 --> 00:54:30,200
Nije prekasno da se vratiš
i da sve izgladimo.
752
00:54:30,400 --> 00:54:32,900
Smatraš da su žene
ravnopravne muškarcima.
753
00:54:35,500 --> 00:54:38,100
Eto ti prilike da dokažeš.
754
00:54:38,900 --> 00:54:41,000
Ne na takav način.
755
00:54:42,300 --> 00:54:44,300
Navela ga je
da baci opasač.
756
00:54:44,500 --> 00:54:46,800
Nije li najbolja?
757
00:54:50,500 --> 00:54:54,000
Izgleda da će se ova djevojka
pridružiti našoj bandi.
758
00:55:00,400 --> 00:55:02,400
Sjajan posao, Jenny.
759
00:55:02,700 --> 00:55:05,000
Prosvirajmo mu glavu!
760
00:55:05,100 --> 00:55:08,300
Objesimo ga.
-Spalimo ga na lomači.
761
00:55:09,600 --> 00:55:12,100
Natjerajmo ga da pojede kukca.
762
00:55:12,200 --> 00:55:15,300
Znam što ćemo.
Natjerat ćemo ga da pati.
763
00:55:16,700 --> 00:55:19,200
O, Luke...
764
00:55:29,400 --> 00:55:31,400
Lijepe boje, Averelle.
765
00:55:31,600 --> 00:55:33,500
Zašto to radiš, Jenny?
766
00:55:33,700 --> 00:55:36,000
Zato što si me htio odvesti pred oltar.
767
00:55:36,200 --> 00:55:38,000
Što je htio?!
768
00:55:38,100 --> 00:55:39,600
Luke?!
769
00:55:39,800 --> 00:55:41,600
Šokiran sam
770
00:55:41,800 --> 00:55:43,700
i zadivljen.
771
00:55:43,800 --> 00:55:45,400
Spusti ga.
772
00:55:45,600 --> 00:55:47,300
EKSPLOZIV
773
00:55:49,700 --> 00:55:52,300
Što kažeš na ove momke?
774
00:55:56,100 --> 00:55:58,700
Poklanjam ti ih, Lucky.
775
00:56:04,400 --> 00:56:06,900
Pobrinite se,
da fitilj bude dovoljno dug.
776
00:56:07,100 --> 00:56:09,700
Želim da uprlja gaće,
prije no što odleti u zrak.
777
00:56:09,800 --> 00:56:11,900
Uistinu mi nije jasno,
zašto to radiš.
778
00:56:12,000 --> 00:56:15,600
Napunio si mi glavu glupostima.
Poput, da se treba poštivati zakon.
779
00:56:15,700 --> 00:56:18,200
Htio si me uvjeriti,
da mogu početi iz početka.
780
00:56:18,400 --> 00:56:20,100
Još uvijek možeš.
781
00:56:20,200 --> 00:56:24,000
Hoćeš li prestati s tim tvojim pokušajima,
da od mene napraviš poštenu ženu?!
782
00:56:24,100 --> 00:56:26,400
Ja pljačkam banke.
Ja sam odmetnica.
783
00:56:26,500 --> 00:56:30,000
I time se ponosim.
-I vidi kamo te to dovelo.
784
00:56:36,600 --> 00:56:38,700
Gibajmo odavde!
785
00:56:39,500 --> 00:56:41,900
Sretan ti put
u vječna lovišta, Lucky Luke!
786
00:57:08,300 --> 00:57:10,500
Ma, vratit će se ona.
787
00:57:10,700 --> 00:57:13,000
Na tvom mjestu, ne bih računao na to.
788
00:57:13,100 --> 00:57:15,000
Suoči se sa činjenicom, Luke.
789
00:57:15,100 --> 00:57:17,100
Ona se neće vratiti, Luke.
790
00:57:17,900 --> 00:57:20,300
Tra la la...
-Tako treba!
791
00:57:20,500 --> 00:57:22,500
Samo ti pjevuši.
792
00:57:25,800 --> 00:57:28,200
Tra la la...
793
00:57:28,400 --> 00:57:30,100
Hej, Luke!
794
00:57:30,300 --> 00:57:33,300
Odletjet ćemo u zrak.
Što namjeravaš uraditi?
795
00:57:33,500 --> 00:57:35,700
Čekat ću da se vrati.
796
00:57:35,800 --> 00:57:39,800
Ne želim niti pomisliti, kako u njoj nije
ostalo ni trunčice dobrote. -Hm...
797
00:57:42,700 --> 00:57:45,200
Tra la la...
798
00:57:46,100 --> 00:57:48,100
Tra la...
799
00:57:49,300 --> 00:57:52,000
Pripremi se za veliki prasak, kauboju.
800
00:57:56,400 --> 00:57:58,500
U redu, Jolly!
801
00:57:58,700 --> 00:58:00,400
O, ne, ne...
802
00:58:00,600 --> 00:58:02,600
Jenny će se vratiti.
803
00:58:03,500 --> 00:58:05,400
Hajde, Jolly!
804
00:58:05,600 --> 00:58:07,600
Što čekaš?!
805
00:58:07,800 --> 00:58:09,700
No, dobro!
806
00:58:10,400 --> 00:58:12,800
Zašto uvijek,
sve moram ja?!
807
00:58:18,800 --> 00:58:21,400
Taj konopac i nije
tako lošeg okusa.
808
00:58:22,100 --> 00:58:23,900
Tako!
809
00:58:29,300 --> 00:58:31,500
Znao sam!
810
00:58:41,200 --> 00:58:43,700
Stegni, Jolly!
811
00:58:56,700 --> 00:58:59,100
Drago mi je što si stigla.
812
00:58:59,300 --> 00:59:02,000
Znači, ipak si dovoljno
glup da me čekaš, ha?
813
00:59:02,100 --> 00:59:04,500
Ni na tren,
nisam izgubio vjeru u tebe.
814
00:59:06,500 --> 00:59:08,500
Hvala.
815
00:59:08,700 --> 00:59:10,500
To je sve?
816
00:59:10,600 --> 00:59:12,700
Upravo sam ti spasila život.
817
00:59:19,900 --> 00:59:22,000
Mali Ricky je pravi srećković.
818
00:59:23,400 --> 00:59:25,700
Ne želim se udati za njega.
819
00:59:26,700 --> 00:59:28,900
Ne želim se udati uopće!
820
00:59:30,900 --> 00:59:33,700
Tek sam pobjegla iz zatvora
i sviđa mi se sloboda.
821
00:59:33,900 --> 00:59:36,100
I ne moraš, ako ne želiš.
822
00:59:36,300 --> 00:59:38,500
Što ćeš raditi?
823
00:59:38,600 --> 00:59:40,100
Ne znam.
824
00:59:40,200 --> 00:59:42,400
Ne znam ništa,
osim tucanja kamena.
825
00:59:42,500 --> 00:59:44,200
To nije istina.
826
00:59:44,400 --> 00:59:47,000
Znaš pucati i jahati
bolje od ikoga.
827
00:59:47,100 --> 00:59:50,100
To je sjajno,
ako poželim opljačkati pokoju banku.
828
01:00:00,700 --> 01:00:04,199
Vrijeme je da razveselimo
četiri jahača Apokalipse.
829
01:00:08,799 --> 01:00:10,899
Što to imamo ovdje, momci?
830
01:00:11,099 --> 01:00:13,199
Odgovor je, savršen odmor!
831
01:00:13,299 --> 01:00:15,599
Vrijeme je
da malo ubijemo oko.
832
01:00:15,799 --> 01:00:17,899
Zadrijemajmo na najskupljem jastuku.
833
01:00:18,099 --> 01:00:21,599
Sad kad je Lucky Luke u vječnim lovištima,
možemo i tvrdo spavati.
834
01:00:22,599 --> 01:00:24,799
Nedostaje mi Malac Precizne Ruke.
835
01:00:24,999 --> 01:00:26,999
Ma, prebolijet ćeš je.
836
01:00:36,199 --> 01:00:38,199
Daj mi cigaru, Jack.
837
01:00:41,099 --> 01:00:43,399
Pripali mi, Williame.
838
01:00:50,699 --> 01:00:52,399
Čuli smo eksploziju!
839
01:00:52,499 --> 01:00:54,199
Što se dogodilo?!
840
01:00:54,299 --> 01:00:56,699
Daltoni su se igrali s dinamitom.
841
01:00:56,899 --> 01:00:59,299
Koji od njih je
Malac Precizne Ruke?
842
01:00:59,399 --> 01:01:01,199
Kladim se da je ovaj!
843
01:01:01,299 --> 01:01:03,699
Žao mi je gospođice,
ali morat ću vas razočarati.
844
01:01:03,799 --> 01:01:05,299
Ja nisam Malac!
845
01:01:05,399 --> 01:01:07,599
Malac Precizne Ruke
nije niti pravo muško!
846
01:01:07,699 --> 01:01:10,399
On...
-On je obični smrdljivi prevarantski tvor!
847
01:01:10,499 --> 01:01:12,199
Malac je...
-Malac je gotov!
848
01:01:12,299 --> 01:01:14,399
Raznesen je u komadiće.
849
01:01:14,499 --> 01:01:16,699
Mrtav je.
850
01:01:18,799 --> 01:01:20,599
Gdje je Jenny?
851
01:01:20,699 --> 01:01:23,699
Jenny se vratila u Montanu.
Nije se mogla prilagoditi zapadu.
852
01:01:23,799 --> 01:01:25,899
S kim će se onda oženiti
Mali Ricky?!
853
01:01:26,099 --> 01:01:28,599
Znam! Može se oženiti s
gospođicom Elizabeth.
854
01:01:28,799 --> 01:01:31,199
Ti vrapca, mora da se šališ!
855
01:01:31,399 --> 01:01:32,999
U redu!
856
01:01:33,199 --> 01:01:35,899
Gđice Elizabeth...
-Mojih knjiga više nama, Frank.
857
01:01:35,999 --> 01:01:39,699
Nemam ništa drugo raditi, pa stoga...
-Hoćeš li uskočiti kao zamjena, Luke?
858
01:01:39,799 --> 01:01:43,499
Nisam niti sanjao, da ću u jednom
danu toliko puta stati pred oltar.
859
01:01:43,599 --> 01:01:45,899
Hajde, vrijeme je za šou!
860
01:01:56,099 --> 01:02:00,299
Luke, jesi li vidio kak'
je Frank pozelenio?
861
01:02:00,399 --> 01:02:02,999
Ponekad se pitam,
zašto je Frank tak' drven.
862
01:02:26,199 --> 01:02:29,199
Okupili smo se danas ovdje
863
01:02:29,299 --> 01:02:30,999
u Čistilištu,
864
01:02:31,099 --> 01:02:33,499
da pred služiteljem Crkve
i pred zajednicom
865
01:02:33,599 --> 01:02:36,999
Gospodin zapečati svojim pečatom
vašu želju da sklopite ženidbu.
866
01:02:37,099 --> 01:02:40,899
Da li vi, Veliki Mike, doktor Veliki, Veliki
Harry, Veliki Larry, Veliki Ed,
867
01:02:40,999 --> 01:02:42,899
Veliki Fred, Veliki Ben, Veliki Sven,
868
01:02:42,999 --> 01:02:45,299
Veliki Dan, Veliki Stan, Veliki Nicky
869
01:02:45,399 --> 01:02:47,099
i Mali Ricky,
870
01:02:47,199 --> 01:02:49,099
kojeg predstavlja Luke,
871
01:02:49,199 --> 01:02:51,999
obećajete da ćete ljubiti i poštovati...
872
01:02:52,199 --> 01:02:54,399
Gđice Elizabeth!
873
01:03:03,299 --> 01:03:06,099
Ne moraš prihvatiti
moju prosidbu, ako to ne želiš.
874
01:03:09,999 --> 01:03:12,199
No, ako to želiš...
875
01:03:16,399 --> 01:03:18,399
Bio bih počašćen.
876
01:03:19,499 --> 01:03:21,099
Frank,
877
01:03:21,999 --> 01:03:24,199
Bila bih počašćena.
878
01:03:31,399 --> 01:03:33,399
Luke, hoćeš li se maknuti?
879
01:03:34,799 --> 01:03:36,999
Svakako.
880
01:03:45,299 --> 01:03:47,199
Veliki Harry,
881
01:03:47,299 --> 01:03:48,999
Veliki Larry,
882
01:03:49,099 --> 01:03:50,799
Veliki...
883
01:03:50,999 --> 01:03:52,999
Ma, odustajem!
884
01:03:53,199 --> 01:03:55,399
Sve vas proglašavam vjenčanima!
885
01:04:17,999 --> 01:04:20,000
Luke, stani malo.
886
01:04:20,200 --> 01:04:22,200
Ovdje piše 13!
887
01:04:22,600 --> 01:04:25,100
Ispravi to.
888
01:04:25,500 --> 01:04:27,200
Ha!
889
01:04:27,400 --> 01:04:29,000
2...
890
01:04:30,200 --> 01:04:31,900
5...
891
01:04:32,200 --> 01:04:34,500
25!
Za sad!
59233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.