All language subtitles for Lucky Luke S01 -Ep.8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:30,000 Preveo: Mario 2 00:03:47,600 --> 00:03:52,600 ČISTILIŠTE -STANOVNIKA/70/58/27/13 3 00:03:52,900 --> 00:03:56,800 Ništa nije poput dobrog odmora. Nije li tako, Jolly? 4 00:03:56,900 --> 00:03:58,800 Tako je. 5 00:03:59,000 --> 00:04:01,800 Druženje sa starim prijateljima i odlazak na pecanje... 6 00:04:02,000 --> 00:04:04,700 Ili brštenje trave i ispijanje vode... 7 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 BAR 8 00:04:12,600 --> 00:04:14,600 ZATVOR 9 00:04:14,700 --> 00:04:16,700 BANKA 10 00:04:20,100 --> 00:04:22,100 Razbit ću ti zube, tvore! 11 00:04:22,300 --> 00:04:24,600 Isčupat ću ti kosu, majmune! 12 00:04:25,200 --> 00:04:27,100 Sad si moj, gnjido! 13 00:04:27,200 --> 00:04:29,500 Protiv mene nemaš nikakvih šansi, rugobo! 14 00:04:29,600 --> 00:04:31,600 Zvuči poput Franka. 15 00:04:32,000 --> 00:04:34,600 Mislio sam da smo na odmoru, šerife. 16 00:04:34,800 --> 00:04:37,300 Zovi nekog drugog, ako ti zatreba pomoć. 17 00:04:38,400 --> 00:04:40,400 Vraćaj se unutra! 18 00:05:07,300 --> 00:05:09,300 Hvala, partneru. 19 00:05:09,600 --> 00:05:12,100 Bez tvoje pomoći, ne bih sredio te glupane. 20 00:05:12,600 --> 00:05:14,900 Dobro došao u Čistilište. 21 00:05:15,100 --> 00:05:18,400 Sva sreća po nas da u šatoru nije bio i Veliki Mike. 22 00:05:19,000 --> 00:05:20,600 O, majko... 23 00:05:20,700 --> 00:05:23,100 Kako sam dospio ovamo? -Veliki Mike?! 24 00:05:27,300 --> 00:05:29,100 Veliki Mike... 25 00:05:29,300 --> 00:05:31,700 Promijenio si se. Tako si... -Dlakav? 26 00:05:31,900 --> 00:05:34,400 Hej! -O, Veliki Harry! 27 00:05:34,600 --> 00:05:37,500 Glavom i bradom. -Veliki Ben. 28 00:05:38,200 --> 00:05:40,000 Veliki Ed! 29 00:05:40,500 --> 00:05:42,600 Jesi li to ti, doture? 30 00:05:42,800 --> 00:05:45,100 Nisam vas iz prve prepoznao. 31 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Kako i bi, Luke? 32 00:05:47,400 --> 00:05:50,300 Svi su otišli. Cijeli grad je otišao u vražju mater! 33 00:05:55,500 --> 00:05:57,400 Pazi se. 34 00:05:57,500 --> 00:05:59,100 Problem je u tome, 35 00:05:59,200 --> 00:06:01,300 što ovdje nema žena za koje bi se uredili. 36 00:06:01,400 --> 00:06:04,000 Ali želimo dovesti neke. Zato nam je potreban Frank. 37 00:06:04,100 --> 00:06:06,800 Zaboravite! -Samo želimo da se fotografira s nama! 38 00:06:06,900 --> 00:06:09,600 Već smo se dogovorili s agencijom u St. Loisu. 39 00:06:09,700 --> 00:06:13,200 Samo im moramo dokazati da nas 12 uistinu postojimo ovdje u Čistilištu. 40 00:06:13,300 --> 00:06:15,400 Mali Ricky dobio je vrućicu, 41 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 pa trebamo Franka da ga zamijeni. 42 00:06:17,600 --> 00:06:19,700 Rekoh vam da zaboravite! 43 00:06:19,800 --> 00:06:22,900 Ne želim imati posla sa ženom, koja bi došla 'amo na temelju 44 00:06:23,000 --> 00:06:26,200 neke glupe fotografije! -Franku se tresu gaće pred ženama. 45 00:06:26,300 --> 00:06:29,000 Nije istina! -Usereš se pred njima. -Povuci to ili... 46 00:06:29,100 --> 00:06:31,100 Stanite na trenutak, dečki. 47 00:06:31,200 --> 00:06:33,500 Zašto ti ne bi stao pred fotač, Luke? 48 00:06:33,600 --> 00:06:36,200 Stavi moju kapu. Izgledat ćeš kao jedan od nas. 49 00:06:36,300 --> 00:06:38,700 Da, nitko te neće prepoznati. 50 00:06:38,800 --> 00:06:42,600 Hajde. -Na tvojem mjestu, ne bih to uradio, partneru. 51 00:06:48,800 --> 00:06:52,600 Jesi li za domaći napitak? -Jep! 52 00:06:54,200 --> 00:06:57,100 Luke, kakva bi to žena došla 'amo na temelju fotke 53 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 nekog stranca? 54 00:06:59,100 --> 00:07:01,500 Ja ću ti reći kakva. Ružna! 55 00:07:01,800 --> 00:07:04,300 Što je ovo? -Votka od krumpira. 56 00:07:04,400 --> 00:07:07,800 Ili bolje rečeno, trebala bi biti. Treba još odstajati neko vrijeme. 57 00:07:08,200 --> 00:07:10,200 Možeš li je zamisliti? 58 00:07:10,400 --> 00:07:12,200 Svu nervoznu, 59 00:07:12,300 --> 00:07:15,300 glupu i traljavu? -Mislim da griješiš, Frank. 60 00:07:16,900 --> 00:07:19,300 Žene na zapadu su vrlo posebne. 61 00:07:19,600 --> 00:07:21,300 Snažne, 62 00:07:21,500 --> 00:07:23,200 poduzetne, 63 00:07:23,400 --> 00:07:25,100 odlučne, 64 00:07:25,300 --> 00:07:27,000 spretne 65 00:07:27,200 --> 00:07:28,900 i lukave. 66 00:07:35,500 --> 00:07:37,200 Hajde, Luke. 67 00:07:37,300 --> 00:07:39,600 Vrijeme je za fotografiranje! 68 00:07:39,700 --> 00:07:43,400 St. Loius ne smatramo zapadom, Luke. 69 00:07:44,900 --> 00:07:47,600 Žene više cijene fotke na otvorenom. 70 00:07:49,000 --> 00:07:51,700 No, žene s istoka čista su suprotnost. 71 00:07:53,400 --> 00:07:55,800 Ne mogu više izdržati ovdje! 72 00:07:56,000 --> 00:07:58,700 Kako očekuju da krenem boljim putem?! 73 00:07:58,900 --> 00:08:00,900 Tri godine! 74 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Tri godine sam iza rešetaka, 75 00:08:03,100 --> 00:08:05,800 zatvorena sa glupim žabetinama! 76 00:08:05,900 --> 00:08:08,400 Nema cuge. Jednom na dan dobiješ čašu vode. 77 00:08:08,800 --> 00:08:11,200 A tek klopa! 78 00:08:11,400 --> 00:08:14,200 Jedina dobra stvar ovdašnje klope je ta, 79 00:08:15,100 --> 00:08:17,600 što te natjera da zbrišeš odavde! 80 00:08:20,800 --> 00:08:23,100 Budite mi dobro, dame. 81 00:08:33,300 --> 00:08:37,300 KAZNENO-POPRAVNA USTANOVA ZA ŽENE MASSACHUSETTS 82 00:08:42,700 --> 00:08:44,400 Smiješak! 83 00:08:45,700 --> 00:08:47,300 Jedan, 84 00:08:48,100 --> 00:08:49,700 dva, 85 00:08:49,900 --> 00:08:51,500 tri. 86 00:08:53,600 --> 00:08:57,600 Fotkao bih se ja, ali tko zna koga ćemo privući sve 'amo! 87 00:08:57,800 --> 00:08:59,800 Privući će kočiju. 88 00:08:59,900 --> 00:09:02,600 Kočiju punu žena. -A tko će ih dovesti? 89 00:09:02,700 --> 00:09:05,400 Koji kočijaš bi se zamarao da prevali toliki put, 90 00:09:05,500 --> 00:09:07,500 samo da nama dovede neke žene? 91 00:09:07,600 --> 00:09:10,000 Pošaljimo Lukea! -Mene? -Što?! 92 00:09:10,100 --> 00:09:14,600 Tražiš čovjeka da svoj odmor provede putujući tisuću milja da pokupi 93 00:09:14,700 --> 00:09:17,100 nekoliko beskorisnih žena?! 94 00:09:17,200 --> 00:09:19,800 To što tražiš, previše je za bilo kojeg čovjeka! 95 00:09:20,300 --> 00:09:22,900 A tek za njegovog konja, momci. 96 00:09:23,000 --> 00:09:26,900 Moraš to uraditi, Luke. Očajnički su nam potrebne te žene. 97 00:09:27,900 --> 00:09:29,800 Očajni smo. 98 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Vjerujem da jeste. 99 00:09:32,100 --> 00:09:34,800 Poći ću, ako Frank pođe sa mnom. -Što?! 100 00:09:34,900 --> 00:09:37,400 Potreban mi je partner. -Povedi mene! -Mene povedi! 101 00:09:37,500 --> 00:09:41,000 Potreban mi je netko tko će biti striktno koncentriran na posao. Frank? 102 00:09:41,200 --> 00:09:42,900 Ne. 103 00:09:43,300 --> 00:09:45,000 Ne! 104 00:09:45,200 --> 00:09:46,900 Luke! 105 00:09:47,000 --> 00:09:49,300 Nema šanse da idem! 106 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 OPERNA KUĆA 107 00:10:17,700 --> 00:10:19,700 Oprosti! 108 00:10:19,900 --> 00:10:22,300 U ovom gradu su samo žene! 109 00:10:22,500 --> 00:10:25,900 Za Boga miloga, kako ćemo pronaći one po koje smo došli? 110 00:10:32,100 --> 00:10:34,600 Vjerujem da ste na mom putu! 111 00:10:46,600 --> 00:10:48,800 Ispričavam vam se, 112 00:10:49,000 --> 00:10:51,600 no možete li me otpratiti preko ulice? 113 00:10:51,800 --> 00:10:54,200 Trebam pomoć oko torbi. 114 00:10:56,300 --> 00:10:58,800 U ovom gradu ima mnogo nepoštenih ljudi. 115 00:10:59,000 --> 00:11:01,700 Sva sreća, pa postoje i neki poput vas, gospodine. 116 00:11:01,900 --> 00:11:04,600 Vidim da imaš uredno obrijano lice. 117 00:11:04,700 --> 00:11:08,400 Iz nekog razloga, ovdašnji muškarci misle kako moraju puštati brkove. 118 00:11:08,500 --> 00:11:11,600 A ne shvaćaju da je to odbojno pravim damama. 119 00:11:14,300 --> 00:11:16,700 Uzgred, ja to jesam. 120 00:11:17,100 --> 00:11:19,500 Ja sam Koraljka Moruzgva. 121 00:11:20,900 --> 00:11:24,200 Gđica, Koraljka Moruzgva. 122 00:11:27,000 --> 00:11:29,800 Na moju žalost, moja obitelj 123 00:11:29,900 --> 00:11:32,200 misli kako je nužno da se udam. 124 00:11:32,300 --> 00:11:35,600 Ako danas ne pronađem muškarca u gradu za kojeg bi se udala, 125 00:11:35,700 --> 00:11:39,000 morat ću poći preko agencije u neku nedođiju k nekom dlakavcu! 126 00:11:41,100 --> 00:11:44,200 Primjetila sam da vi ne nosite vjenčani prsten. 127 00:11:45,000 --> 00:11:47,200 Ispričavam se, gospođice. 128 00:11:48,200 --> 00:11:51,200 Fino! Ionako imaš ružnu sićušnu glavu! 129 00:12:00,400 --> 00:12:03,400 BANKA 130 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 Ode u onom smjeru. 131 00:12:11,500 --> 00:12:14,300 Tri godine u buksi i sve se promijenilo! 132 00:12:15,000 --> 00:12:17,100 Električni alarm? 133 00:12:17,300 --> 00:12:20,700 Što se dogodilo s "Pomoć, pomoć! Banka je opljačkana! " ?! 134 00:12:20,900 --> 00:12:22,600 Ma, sjajno! 135 00:12:23,300 --> 00:12:25,700 Sad moram nabaviti kartu u jednom smjeru. 136 00:12:44,900 --> 00:12:47,900 AGENCIJA ZA ŽENIDBU PREKO POŠTE 137 00:12:48,300 --> 00:12:50,300 URED ZA NEVJESTE 138 00:12:50,500 --> 00:12:53,200 ISTINSKA SREĆA ZA PRAVE PUSTOLOVE 139 00:12:54,000 --> 00:12:56,300 Ispričavam se, starče. 140 00:12:56,400 --> 00:12:59,200 Kak' to misliš " starče " ?! Tek sam napunio 25-u! 141 00:12:59,300 --> 00:13:02,300 Nije lako non-stop vozikati nevjeste po cijeloj zemlji! 142 00:13:02,400 --> 00:13:04,400 Sretno, partneru! -Dođi. 143 00:13:04,500 --> 00:13:07,100 Došli smo pokupiti nevjeste za Čistilište. 144 00:13:07,300 --> 00:13:09,200 Ovdje sam! 145 00:13:09,400 --> 00:13:11,700 Vaša narudžba još nije spremna. 146 00:13:11,800 --> 00:13:13,800 Imamo tek 11 nevjesta. 147 00:13:13,900 --> 00:13:16,800 Pa, čini se da će netko morati ostati samac, zar ne? 148 00:13:16,900 --> 00:13:19,300 Žao mi je. Nikad ne skraćujemo narudžbu. 149 00:13:19,400 --> 00:13:22,100 Pravilo agencije. -Ma, nemam vremena za vaše gluposti. 150 00:13:22,200 --> 00:13:24,700 Moram se vratiti na svoje bogato iskapalište zlata! 151 00:13:24,800 --> 00:13:27,800 O'ladi, Frank. Veliki Mike se dobro brine o tvom iskapalištu. 152 00:13:27,900 --> 00:13:31,100 Kad se vratiš, zlato će te već čekati kod kuće u banci. 153 00:13:31,200 --> 00:13:33,800 Što vi tražite, mada damo? Romancu, sigurnost? 154 00:13:33,900 --> 00:13:36,800 A što kažete na vjenčanje na slijepo? Plaćamo sve troškove! 155 00:13:36,900 --> 00:13:39,300 Odakle su ostale djevojke? -Sve su iz St. Louisa. 156 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Sve plaćeno. Ne trebate vratiti. 157 00:13:41,500 --> 00:13:45,000 Odete u Čistilište sa ovom gospodom, koji će vas odvesti u pustolovinu, 158 00:13:45,100 --> 00:13:48,500 kakvu samo poželjeti možete i tamo pronađete ljubav svog života! 159 00:13:48,600 --> 00:13:51,200 Daj mi 10 dolara unaprijed, pa je dogovoreno! 160 00:13:51,300 --> 00:13:54,600 Predlažem da odemo. -Kad bi moglo sve biti spremno za polazak? 161 00:13:54,700 --> 00:13:57,700 Kad ste spremni krenuti? -Čim pošaljem brzojav. 162 00:13:57,800 --> 00:14:00,400 Dajte mi 10 minuta. Idem po ostale djevojke. 163 00:14:02,000 --> 00:14:04,300 Ja sam već spremna za polazak! 164 00:14:04,800 --> 00:14:06,600 Dobro, gospođice. 165 00:14:12,200 --> 00:14:15,500 Zaplješčimo našoj opernoj divi, koja se odlučila zauvijek povući 166 00:14:15,600 --> 00:14:17,600 sa svjetla pozornice! 167 00:14:17,700 --> 00:14:22,000 Kad ćemo vas ponovno vidjeti? -Nikad. Zasitih se glamura i slave. 168 00:14:22,200 --> 00:14:24,900 Zasitih se i glupih prostorija za presvlačenja! 169 00:14:25,300 --> 00:14:27,900 Želim muža, a ne obožavatelje. 170 00:14:28,100 --> 00:14:30,400 Želim djecu. Mnogo djece! 171 00:14:30,600 --> 00:14:32,500 Želim živjeti. 172 00:14:32,700 --> 00:14:35,500 Želim jesti sve što poželim! Kočijašu, moje stvari. 173 00:14:40,100 --> 00:14:41,800 Gospodine Luke! 174 00:14:42,000 --> 00:14:43,700 Gospodine Lu... 175 00:14:44,200 --> 00:14:46,700 Pazite što radite, ženo! 176 00:14:48,600 --> 00:14:51,100 Ima li mjesta za još jednu? 177 00:14:51,300 --> 00:14:53,000 Žalim, gospođice. 178 00:14:53,100 --> 00:14:55,900 Naručene je samo 12 nevjesta. -Ja ne tražim muža. 179 00:14:56,000 --> 00:14:58,200 Ja sam učiteljica. 180 00:14:58,300 --> 00:15:00,900 Samo želim na zapad. Toliko sam čitala o njemu. 181 00:15:01,100 --> 00:15:03,200 Pa... -Školska učiteljica? 182 00:15:03,300 --> 00:15:05,900 Koga namjeravate podučavati? U Čistilištu nema djece. 183 00:15:06,000 --> 00:15:08,300 Nisam samo obična školska učiteljica. 184 00:15:08,400 --> 00:15:10,600 Ja sam snažna i odlučna žena. 185 00:15:10,700 --> 00:15:13,900 Mogu otvoriti knjižnicu. Pogledajte koliko knjiga samo imam. 186 00:15:14,000 --> 00:15:16,600 Knjižnicu? U Čistilištu?! 187 00:15:16,700 --> 00:15:18,700 Luke... -U redu, gospođice. 188 00:15:18,800 --> 00:15:21,700 Možete poći s nama. -Vraćam se za minutu. 189 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 Oprostite. 190 00:15:27,000 --> 00:15:29,100 Dame? Dame! 191 00:15:29,300 --> 00:15:31,300 Dođite ovamo, molim. 192 00:15:31,400 --> 00:15:34,700 Tjeralica. Ako naiđete na ovu njušku, svakako budite oprezni. 193 00:15:34,800 --> 00:15:36,500 Svakako. 194 00:15:36,700 --> 00:15:40,700 TRAŽI SE MALAC PRECIZNE RUKE NAGRADA 5.000 $ ŽIV ILI MRTAV 195 00:15:40,800 --> 00:15:43,800 Nisam siguran, ali mislim da je pobjegao iz zatvora negdje 196 00:15:43,900 --> 00:15:47,200 na istoku. Vjerujem da je on pokušao opljačkati našu banku. 197 00:15:47,300 --> 00:15:49,800 Dame, jeste li možda vidjele ovog čovjeka? 198 00:15:50,400 --> 00:15:52,600 Ja sam ga vidjela! 199 00:15:52,800 --> 00:15:55,000 Zatražila sam ga za pomoć. 200 00:15:55,100 --> 00:15:57,400 Mogla sam biti ubijena. 201 00:15:57,600 --> 00:16:00,000 Ne, nije izgledao tako opasan. 202 00:16:00,100 --> 00:16:02,600 Vidjela sam ga kad je odjahao iz grada. 203 00:16:02,700 --> 00:16:05,200 Odjahao je prema sjeveru. -Sjeveru? -Da. 204 00:16:05,300 --> 00:16:08,900 Čudno. Upravo su mi javili, da se treba naći s Daltonima, 205 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 a oni su na zapadu. -S Daltonima? -Da. Ponovno su pobjegli. 206 00:16:12,100 --> 00:16:14,600 Na vašem mjestu, odustao bih od putovanja. 207 00:16:15,800 --> 00:16:18,700 To je glupost. Ne bi se trebali plašiti Daltona 208 00:16:18,900 --> 00:16:21,100 i Malca Precizne Ruke. 209 00:16:21,200 --> 00:16:23,600 Oni su samo pljačkaši banaka. 210 00:16:24,200 --> 00:16:26,100 Zar ne? 211 00:16:26,300 --> 00:16:28,300 Ja se ne plašim. 212 00:16:28,500 --> 00:16:31,200 Ne, kad imamo tako lijepog muškarca na čelu. 213 00:16:32,400 --> 00:16:38,100 U pravu ste. Lukeu je hvatanje braće Dalton, svojevrsni hobi, rekao bih. 214 00:16:38,500 --> 00:16:40,200 Luke? 215 00:16:40,300 --> 00:16:42,200 Ne valjda, Lucky Luke? 216 00:16:42,300 --> 00:16:44,800 Šerif Lucky Luke? -Taj sam, gospođice. 217 00:16:44,900 --> 00:16:47,900 Čula sam za vas. Čula sam da ste spretni s pištoljem. 218 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 I brz je, gospođice. 219 00:16:50,100 --> 00:16:53,900 Kladim se da bi upucali Malca Precizne Ruke prije no što bi uspio trepnuti. 220 00:16:54,000 --> 00:16:57,200 Uz malo sreće, nadam se da neće doći do nikakve pucnjave. 221 00:16:57,400 --> 00:16:59,500 Dame, krenimo. 222 00:17:03,200 --> 00:17:05,700 Treba mi trenutak da dođem malo k sebi. 223 00:17:06,100 --> 00:17:08,100 Pokret! 224 00:17:21,300 --> 00:17:23,300 Pokreni se, mulo! 225 00:17:23,500 --> 00:17:25,700 Hajde, pravac zapad! 226 00:17:25,900 --> 00:17:27,400 Hajde. 227 00:17:27,500 --> 00:17:29,600 Brže, momci. 228 00:17:50,800 --> 00:17:53,100 Ovo ja zovem životom. 229 00:17:53,200 --> 00:17:59,600 Sjajan bijeg je izveo onaj Malac Precizne Ruke. 230 00:17:59,900 --> 00:18:03,000 Ak' se mene pita, Malac Precizne Ruke, je obična curica! 231 00:18:03,100 --> 00:18:06,500 Osjećat ću se poput budale, zbog ove bukve i njegovog glupog 232 00:18:06,600 --> 00:18:09,100 otirača dobrodošlice. -Lijepe boje, zar ne? 233 00:18:09,200 --> 00:18:13,700 Osjećat ćeš se bolje, kad se Malac Precizne Ruke pridruži našoj bandi. 234 00:18:13,800 --> 00:18:16,900 Potreban nam je netko poput njega. -50 banaka je opelješio, 235 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 prije no što su ga uhvatili. Nas uvijek ulove nakon prve. 236 00:18:20,100 --> 00:18:23,000 Da, ali on nikad nije imao Luckyja Lukea za vratom. 237 00:18:24,200 --> 00:18:26,300 Netko dolazi! 238 00:18:34,600 --> 00:18:38,400 Gdje si se ti toliko zadžao? -Operater je rekao da ima brzojav za nas. 239 00:18:38,500 --> 00:18:41,300 BRZOJAV ZA B. DALTON NE ODGOVARAJTE 240 00:18:41,400 --> 00:18:44,800 Za Daltona. Što mislite za koga od nas je namjenjen ovaj brzojav? 241 00:18:44,900 --> 00:18:47,600 Da vidim. Piše za b.Dalton. B, kao bukva. 242 00:18:47,800 --> 00:18:50,800 O... -Vidiš, čak i Malac Precizne Ruke 243 00:18:50,900 --> 00:18:54,400 zna da si bukva. Samo me zanima kako ste vas dvoje postali tako dobri 244 00:18:54,500 --> 00:18:58,700 pajdaši. -Sve je započelo tako, kad mi je upravitelj zatvora posudio Zatvorski list. 245 00:18:58,800 --> 00:19:01,000 Ma, otvori ga više! 246 00:19:08,500 --> 00:19:10,200 Da, od Malca je. 247 00:19:10,300 --> 00:19:12,500 Želi da se nađemo u Čistilištu. 248 00:19:12,700 --> 00:19:14,900 Tamo ima mnogo zlata. 249 00:19:15,100 --> 00:19:17,300 Pa, najbolje da pođemo. 250 00:19:17,500 --> 00:19:19,300 Čekaj! 251 00:19:19,400 --> 00:19:22,300 Prije no što pođemo u Čistilište, trebamo nabaviti kola 252 00:19:22,400 --> 00:19:26,200 u koje ćemo utovariti svo to zlato. -Zašto jednostavno ne opljačkamo 253 00:19:26,300 --> 00:19:29,600 banku, Joe?! Volim pljačkati banke! 254 00:19:29,800 --> 00:19:31,500 I ja. 255 00:19:36,500 --> 00:19:38,300 Bez banaka. 256 00:19:38,400 --> 00:19:41,500 Na odmoru smo. A, kad si na odmoru, 257 00:19:41,600 --> 00:19:44,200 čekaš da netko drugi obavi posao za tebe. 258 00:19:44,300 --> 00:19:47,500 Više je opuštajuće. Bez dosadnih bankara, bez smrdljivih šerifa 259 00:19:48,500 --> 00:19:50,800 i bez Luckyja Lukea. 260 00:19:52,500 --> 00:19:54,900 Daj mi cigaru, Jack. 261 00:19:56,600 --> 00:19:58,900 Pripali mi, Williame. 262 00:20:11,100 --> 00:20:14,100 Probudite me kad naiđe prva kočija. 263 00:20:20,600 --> 00:20:22,500 Oh, my darling... 264 00:20:22,700 --> 00:20:24,400 Clementine! 265 00:20:24,600 --> 00:20:26,500 You are lost... 266 00:20:26,600 --> 00:20:28,400 Pas ti... 267 00:20:30,900 --> 00:20:32,900 Drž' se. 268 00:20:40,200 --> 00:20:47,100 I tako je nastao sigurnosni pojas. 269 00:20:48,000 --> 00:20:49,800 Hajde. 270 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Hajde. 271 00:20:59,700 --> 00:21:02,000 Ovdje ćemo prenoćiti. 272 00:21:02,300 --> 00:21:04,700 Ali, još se nije smračilo! 273 00:21:04,900 --> 00:21:07,300 Za prvi dan, dovoljno smo proputovali. 274 00:21:08,700 --> 00:21:10,800 Kočije u krug! 275 00:21:11,000 --> 00:21:13,400 Konji neka budu zajedno! 276 00:21:13,500 --> 00:21:15,900 Ja ću razgledati okolicu s onog brda. 277 00:21:17,100 --> 00:21:19,700 Djevojke, izađite. Budite vrlo oprezne. 278 00:21:20,700 --> 00:21:23,700 U ovom dijelu zemlje, ima mnogo čegrtuša. 279 00:21:24,800 --> 00:21:26,900 Čegrtuša? 280 00:21:31,000 --> 00:21:35,400 Put je užasan. -Same grabe i kamenja. 281 00:21:46,100 --> 00:21:50,600 Koji jarac se događa ovdje?! Koji vrag radite, djevojke?! 282 00:21:50,800 --> 00:21:53,100 Tako se ne postavlja kamp! 283 00:21:53,200 --> 00:21:57,300 Koji vražji jarac bi to trebalo biti?! Zar ste pobjegle iz ludare?! 284 00:21:57,500 --> 00:21:59,800 Uradile su što sam im rekao. 285 00:21:59,900 --> 00:22:03,000 No, nisam baš tako to zamislio. -Sva sreća što im nisi rekao 286 00:22:03,100 --> 00:22:06,400 da spreme konje na spavanje. To bi bilo vrlo sramotno i neugodno. 287 00:22:06,500 --> 00:22:09,000 Sto mu vražjih gusaka! Niti u snu nisam očekivao 288 00:22:09,100 --> 00:22:11,400 da ću ikad ovo doživjeti. 289 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 Dame, prvo što morate zapamtiti je, 290 00:22:14,200 --> 00:22:16,900 da konji nisu tako glupi kao što ljudi misle. 291 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 Hvala. Bar mislim. 292 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 Svaki konj će vas testirati. 293 00:22:21,600 --> 00:22:23,600 Morate ga gledati ravno u oči 294 00:22:23,700 --> 00:22:26,200 i dati mu do znanja tko je gazda. 295 00:22:28,300 --> 00:22:30,500 Poljubi me, budalo. 296 00:22:34,500 --> 00:22:36,600 Ako morate ići iza konja, 297 00:22:36,800 --> 00:22:39,200 dajte mu do znanja da ste ondje. 298 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 Pazi se. 299 00:22:42,400 --> 00:22:44,000 Usput, 300 00:22:44,100 --> 00:22:46,900 ako vidite da je konj povukao uši, to znači da je ljut. 301 00:22:47,000 --> 00:22:49,800 Tada je najbolje da ga se klonite. Pokaži im! 302 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 No, dobro. 303 00:22:52,100 --> 00:22:54,700 Ali iz tog kuta ne izgledam tako dobro. 304 00:22:54,900 --> 00:22:56,900 Kad osedlate konja, 305 00:22:57,000 --> 00:22:59,500 prvo stavite deku na njega. 306 00:22:59,600 --> 00:23:01,500 Ovako. 307 00:23:02,100 --> 00:23:04,100 Hajde, stavite im deke, moje dame. 308 00:23:09,500 --> 00:23:11,300 Odlično! 309 00:23:11,500 --> 00:23:13,500 Sad zgrabite sedlo. 310 00:23:13,700 --> 00:23:16,000 Jednostavno zamahnite. 311 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 Lakše malo. 312 00:23:18,400 --> 00:23:20,100 Hajde, hajde. 313 00:23:20,200 --> 00:23:22,200 Diži ga. Hajde, hajde. 314 00:23:22,300 --> 00:23:24,500 Podignite sedlo. Hajde, hajde. 315 00:23:24,600 --> 00:23:26,600 Vidjele ste kak' se to radi. 316 00:23:26,700 --> 00:23:29,300 Ne možete jahati konja bez sedla, moje dame. 317 00:23:29,400 --> 00:23:31,100 Tak'. 318 00:23:33,000 --> 00:23:34,900 Odlično. 319 00:23:35,700 --> 00:23:37,900 Jesmo li gotovi? 320 00:23:39,300 --> 00:23:41,600 Sad treba ovuda provući kolan. 321 00:23:41,700 --> 00:23:44,600 Ovako. -Bilo bi pametno pričvrstiti kolan. 322 00:23:44,700 --> 00:23:47,500 Provucite kolan, moje dame. Hajde, provucite kolan. 323 00:23:47,600 --> 00:23:49,200 A sad, 324 00:23:49,300 --> 00:23:51,300 popnemo se na konja. 325 00:23:51,400 --> 00:23:53,400 Nisi pričvrstio kolan. 326 00:23:53,500 --> 00:23:55,200 Stavite jednu nogu ovako. 327 00:23:55,300 --> 00:23:58,700 Zaboravio si da smo mi konji neparnoprstaši, te da uvučemo trbuh 328 00:23:58,800 --> 00:24:01,000 kad nas se osedla, kauboju. 329 00:24:06,200 --> 00:24:08,300 Ovo je bilo da vam pokažem 330 00:24:08,400 --> 00:24:10,900 što se dogodi, ako ne pričvrstite kolan! 331 00:24:11,600 --> 00:24:14,200 Ponekad, previše izvodiš konjarije. 332 00:24:14,900 --> 00:24:16,900 Ništa osobno. 333 00:24:20,300 --> 00:24:22,000 TOPEKA 334 00:24:23,600 --> 00:24:25,300 Dame, 335 00:24:26,600 --> 00:24:29,000 ovako se cijepaju drva! 336 00:24:30,400 --> 00:24:33,400 Naravno, ponekad je potrebno više od jednog udarca. 337 00:24:37,200 --> 00:24:39,900 Ponekad je potrebno tri udarca! 338 00:24:42,100 --> 00:24:45,100 Gđice Pekmez, hoćete li doći ovamo? 339 00:24:45,600 --> 00:24:48,000 Pokušajte sad vi, može? 340 00:24:48,700 --> 00:24:50,700 Dođite 'amo. 341 00:24:52,100 --> 00:24:54,000 Eto. 342 00:25:05,800 --> 00:25:07,800 Vrlo dobro. 343 00:25:08,400 --> 00:25:10,300 Gđice Elizabeth? 344 00:25:10,400 --> 00:25:12,300 U redu. 345 00:25:12,400 --> 00:25:14,900 Stanite ovdje i pokušajte, može? 346 00:25:17,200 --> 00:25:19,300 Izvol'te. 347 00:25:30,600 --> 00:25:32,300 Dame, 348 00:25:32,400 --> 00:25:35,000 kuhanje na otvorenom, nije uopće tako komplicirano. 349 00:25:35,100 --> 00:25:37,000 Glavna stvar 350 00:25:37,100 --> 00:25:40,800 je imati dobru vatru. Vatra treba svojim vrhom dodirivati dno posude. 351 00:25:42,200 --> 00:25:44,900 Stavimo u posudu malo zdravog proizvoda... 352 00:25:50,200 --> 00:25:52,700 Pričekamo da prokrčka, a zatim možemo jest'. 353 00:25:55,000 --> 00:25:58,600 VUČJI GRAD 354 00:26:04,300 --> 00:26:06,600 Zašto se zamarate time? 355 00:26:06,700 --> 00:26:08,700 Jer sam obećao. 356 00:26:09,800 --> 00:26:12,200 Izgleda opasno, zar ne? 357 00:26:12,300 --> 00:26:16,100 Ne vjeruj svemu što pročitaš. Ja sam zapravo vidjela tog Malca. 358 00:26:16,300 --> 00:26:20,000 Nije mi izgledao strašnim. Samo je uzjahao konja i odjahao. 359 00:26:20,500 --> 00:26:22,800 Odjahao je prema sjeveru. 360 00:26:22,900 --> 00:26:25,400 Uzjahao i odjahao, ha? -I to sa stilom. 361 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 Uzjahao je konja, tako što je skočio na njega odostraga. 362 00:26:28,700 --> 00:26:31,700 Volite li vi konje, gđice Jenny? -Plašim ih se. 363 00:26:31,800 --> 00:26:33,300 Hm... 364 00:26:33,500 --> 00:26:36,000 Zato nikad niste naučili jahati. 365 00:26:36,100 --> 00:26:38,400 Volim se kretati svojim nogama. 366 00:26:38,600 --> 00:26:41,000 Pa, ništa nije bolje od cipel-cuga. 367 00:26:41,500 --> 00:26:44,800 Osim, ako se ne uputiš na neprohodno područje. 368 00:26:47,400 --> 00:26:51,900 Dame, vrijeme je za polazak. Nemamo vremena za branje cvijeća. 369 00:26:55,100 --> 00:26:56,900 Dame, 370 00:26:57,100 --> 00:26:58,800 prvo pravilo, 371 00:26:58,900 --> 00:27:00,900 nikad ne potežite pištolj, 372 00:27:01,000 --> 00:27:03,300 ako ne namjeravate pucati. 373 00:27:03,500 --> 00:27:05,700 Pitate se, kako se puca, ha? 374 00:27:05,800 --> 00:27:08,200 Prvo, podignite svoju pucaljku. 375 00:27:08,400 --> 00:27:10,500 Ovako se drži. 376 00:27:10,700 --> 00:27:12,700 Tako je najlakše. 377 00:27:12,900 --> 00:27:14,900 Malo se opustiš 378 00:27:16,000 --> 00:27:17,800 i pucaš! 379 00:27:22,300 --> 00:27:24,000 Dame... 380 00:28:06,800 --> 00:28:09,500 Mislim da će nam trebati još metaka, Frank. 381 00:28:11,700 --> 00:28:14,100 Tak' sam i mislio, partneru. 382 00:28:23,900 --> 00:28:26,300 Sad pokušajte. 383 00:28:45,800 --> 00:28:47,500 Bravo! 384 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 Pa, oduvijek govorim da valjak za tijesto, ne služi samo za valjanje tijesta! 385 00:28:54,000 --> 00:28:56,400 Bila sam tri put u braku. 386 00:29:00,600 --> 00:29:03,600 NEPOVRAT 387 00:29:21,400 --> 00:29:24,000 Nek' zazvuče nam tvoji sad zvuci, 388 00:29:24,600 --> 00:29:26,900 nove pjesme 389 00:29:27,200 --> 00:29:29,400 za sretnu budućnost... 390 00:29:30,700 --> 00:29:33,200 Što je to? -Nabucco, Giuseppea Verdia. 391 00:29:33,400 --> 00:29:34,900 Ah! 392 00:29:37,800 --> 00:29:42,100 Što kažete na našeg vodiča? -Oh, Lucky je pravi kauboj. 393 00:29:44,300 --> 00:29:48,300 Pođi čežnjo na krilima zlatnim... -Daj reci toj kravi da začepi! 394 00:29:48,700 --> 00:29:50,900 Pođi u dragi naš zavičaj.... 395 00:29:52,600 --> 00:29:54,600 Nek' zazvuče nam tvoji sad zvuci, 396 00:29:54,900 --> 00:29:57,800 nove pjesme... 397 00:29:58,000 --> 00:30:00,100 Svi 'amo! 398 00:30:01,000 --> 00:30:03,300 Pođi tamo u drage planine, 399 00:30:03,500 --> 00:30:05,900 tamo čežnje nam rodni je kraj. 400 00:30:06,500 --> 00:30:10,100 Nek' zazvuče nam tvoji sad zvuci, 401 00:30:12,000 --> 00:30:14,300 nove pjesme... 402 00:30:15,600 --> 00:30:18,200 Treba još malo bosiljka. 403 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 Ovaj... 404 00:30:21,100 --> 00:30:25,600 Treba i još malo drva, gđice Sandrabagar. -Sređeno, Frank. 405 00:30:26,000 --> 00:30:29,600 Idem onda po vodu. -Sređeno, Frank. 406 00:30:29,800 --> 00:30:31,600 O, hvala. 407 00:30:33,000 --> 00:30:35,800 Da, stvarno je težak taj posao. 408 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Promašen slučaj. 409 00:30:38,200 --> 00:30:40,400 Pogriješih, u redu?! 410 00:30:40,600 --> 00:30:43,100 Jesi li izvadio metke iz njihovih pucaljki? 411 00:30:46,100 --> 00:30:47,800 O, joj! 412 00:30:48,000 --> 00:30:51,100 Idem vidjeti da li je u redu. O pucaljkama ćemo kasnije. 413 00:30:53,000 --> 00:30:54,400 Ovaj... 414 00:30:54,600 --> 00:30:56,400 Gđice... 415 00:31:00,000 --> 00:31:01,900 Sve je u redu. 416 00:31:05,700 --> 00:31:07,300 Vi... 417 00:31:07,800 --> 00:31:10,200 Trebate možda pomoć? 418 00:31:10,300 --> 00:31:11,900 Ne. 419 00:31:12,000 --> 00:31:14,500 Hvala, ali znam se sama brinuti o sebi. 420 00:31:14,700 --> 00:31:17,100 No, dobro bi mi godilo društvo. 421 00:31:17,200 --> 00:31:19,100 Sjednite, molim vas. 422 00:31:19,300 --> 00:31:21,000 Dobro. 423 00:31:21,200 --> 00:31:23,600 No, ne znam o čemu da vam govorim. 424 00:31:23,700 --> 00:31:26,200 Ma, sve pet! Možete mi čitati iz knjige. 425 00:31:26,300 --> 00:31:28,600 Noći s ujakom Ramosom. 426 00:31:28,700 --> 00:31:31,000 Jeste li je možda već čitali? 427 00:31:31,100 --> 00:31:33,800 Nisam. -Onda počnite od početka, gospo'n. 428 00:31:33,900 --> 00:31:36,400 Iako sam skoro već došla do kraja. 429 00:31:39,800 --> 00:31:42,000 Ne mogu. 430 00:31:46,600 --> 00:31:48,500 Žao mi je. 431 00:31:48,700 --> 00:31:50,600 Nisam znala. 432 00:31:50,700 --> 00:31:54,400 Frank, pošto toliko toga znaš o svemu i svačem' nisam niti pomislila... 433 00:31:55,100 --> 00:31:57,600 Nećeš reći Lukeu, zar ne? 434 00:31:57,800 --> 00:32:00,000 Ne, nikad to ne bih uradila. 435 00:32:01,100 --> 00:32:03,600 Zahvalan sam vam zbog toga, gospođice. 436 00:32:05,800 --> 00:32:07,800 Hajde, Frank... 437 00:32:08,500 --> 00:32:10,800 Ja ću čitati. -Dobro. 438 00:32:11,000 --> 00:32:13,300 To mi najbolje ide. 439 00:32:23,800 --> 00:32:26,500 Ovo je mnogo bolje od graha. 440 00:32:31,700 --> 00:32:33,400 Hvala. 441 00:33:04,900 --> 00:33:07,200 Svi u zaklon! 442 00:33:25,600 --> 00:33:28,400 Ovo je super! 443 00:33:32,200 --> 00:33:34,000 O, da! 444 00:33:51,800 --> 00:33:54,800 Niti jedan čovjek ne puca ovako, osim Luckyja Lukea! 445 00:33:54,900 --> 00:33:56,900 Idemo! Hajde! 446 00:34:12,600 --> 00:34:16,100 To je bila Daltonova banda. -Daltonova banda?! 447 00:34:16,200 --> 00:34:18,600 Bez brige, neće se vraćati. 448 00:34:20,200 --> 00:34:23,700 To ja zovem muškarcima! -Jeste li vidjeli? 449 00:34:23,800 --> 00:34:26,300 Gospođica Jenny pucala je brzinom munje. 450 00:34:26,400 --> 00:34:29,100 Očito je mnogo vježbala. Jenny?! 451 00:34:33,600 --> 00:34:37,300 Pretpostavljam da je vježbala i kako uzjahati konja. 452 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Da sam bar ranije znala, 453 00:34:42,900 --> 00:34:46,100 što treba uraditi da bi Luke jurio za tobom! 454 00:35:05,600 --> 00:35:07,600 Ne mogu vjerovati! 455 00:35:08,500 --> 00:35:10,800 Napasti tako nevine žene! 456 00:35:11,000 --> 00:35:13,600 Ima li imalo časti u tim odmetnicima?! 457 00:35:14,000 --> 00:35:16,300 Nema, Jenny. 458 00:35:20,600 --> 00:35:22,600 Ovo je privatan razgovor. 459 00:35:22,800 --> 00:35:24,600 Zato vas molim... 460 00:35:24,700 --> 00:35:26,500 U redu. 461 00:35:27,100 --> 00:35:29,100 Znaš što trebaš uraditi. 462 00:35:29,200 --> 00:35:31,200 Kao i uvijek. 463 00:35:33,600 --> 00:35:37,100 Lijep pad, Luke. -Jeste li se ozlijedili? 464 00:35:37,700 --> 00:35:39,700 Moguće je. 465 00:35:41,500 --> 00:35:44,000 Pomoći ću vam da se vratite na konja. 466 00:35:44,200 --> 00:35:45,900 Hvala. 467 00:35:47,000 --> 00:35:49,200 I vaš konj je ozlijeđen?! 468 00:35:49,300 --> 00:35:51,600 Samo stara nogometna ozlijeda. 469 00:35:51,700 --> 00:35:53,900 Ovaj... Ja ću biti dobro. 470 00:35:54,000 --> 00:35:57,500 Samo trebam malo odmora. 471 00:36:07,700 --> 00:36:10,300 Samo se pretvaraj da nisam ovdje. 472 00:36:21,100 --> 00:36:23,500 Ne mogu! Jednostavno ne mogu! 473 00:36:25,500 --> 00:36:28,000 Dobro si se iskazala u onoj pucnjavi. 474 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 A i u uzjahanju konja. 475 00:36:30,400 --> 00:36:32,100 Dobro, dobro... 476 00:36:32,200 --> 00:36:34,700 Lagala sam, kad sam rekla da se plašim konja. 477 00:36:34,800 --> 00:36:37,500 Pretvarala sam se da ne znam pucati iz pištolja... 478 00:36:37,600 --> 00:36:39,600 Usput, vraćam ti pištolj. 479 00:36:39,700 --> 00:36:41,300 Pa... 480 00:36:41,400 --> 00:36:43,900 Zadrži ga. Možda ti zatreba. 481 00:36:50,100 --> 00:36:51,800 Zašto si sve to tajila? 482 00:36:51,900 --> 00:36:53,900 Nisam se htjela previše isticati. 483 00:36:54,000 --> 00:36:56,500 Samo sam htjela biti poput ostalih djevojaka. 484 00:36:56,600 --> 00:36:58,200 Pa, 485 00:36:58,400 --> 00:37:00,700 sad si se svakako istaknula. 486 00:37:00,800 --> 00:37:03,500 Ne trebaš skrivati svoje sposobnosti. 487 00:37:03,600 --> 00:37:05,600 Stvarno? -Da. 488 00:37:05,800 --> 00:37:08,000 Muškarci traže žene, 489 00:37:08,100 --> 00:37:09,900 baš poput tebe. 490 00:37:10,000 --> 00:37:12,100 Snažne, hrabre, 491 00:37:12,300 --> 00:37:14,200 poštene... 492 00:37:14,900 --> 00:37:17,400 Da li bi me ti oženio, Luke? 493 00:37:17,600 --> 00:37:19,300 Ovaj, ja... 494 00:37:19,600 --> 00:37:21,300 Hm! 495 00:37:21,500 --> 00:37:23,800 Luke, nisam te zaprosila. 496 00:37:23,900 --> 00:37:26,900 Samo me zanima, o kojoj vrsti muškaraca to razgovaramo. 497 00:37:28,000 --> 00:37:29,900 Hoću reći... 498 00:37:30,200 --> 00:37:32,200 Da li bi netko poput tebe, 499 00:37:32,400 --> 00:37:34,400 htio nekog poput mene? 500 00:37:34,500 --> 00:37:37,200 Svakako. I bio bi pravi srećković. 501 00:37:38,600 --> 00:37:42,600 Čekaj samo kad stignemo. Svi će juriti za tobom. 502 00:37:42,800 --> 00:37:44,800 To neće biti prvi put. 503 00:37:46,100 --> 00:37:48,600 Nemam baš blistavu prošlost. 504 00:37:49,200 --> 00:37:51,400 To je nebitno. 505 00:37:51,600 --> 00:37:54,300 Na zapadu uvijek možeš početi iz početka. 506 00:37:54,400 --> 00:37:56,900 Nitko ne postavlja pitanja o prošlosti. 507 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Ti i Malac Precizne Ruke možete početi iz početka. 508 00:38:05,400 --> 00:38:08,900 Pa, ako može Malac Precizne Ruke, onda pretpostavljam da mogu i ja. 509 00:38:10,000 --> 00:38:12,400 Luke, počet ću iz početka. 510 00:38:13,100 --> 00:38:15,600 Udat ću se i živjeti u Čistilištu. 511 00:38:16,600 --> 00:38:19,000 Luke, promijenio si mi život. 512 00:38:21,500 --> 00:38:24,200 Samo se nadam da ga neću morati ubiti. 513 00:38:24,300 --> 00:38:26,100 Malca Precizne Ruke? 514 00:38:26,300 --> 00:38:28,400 Ne, tvog konja. 515 00:38:28,500 --> 00:38:30,900 Što?! O čemu to vas dvoje razgovarate?! 516 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Ma, bit će on dobro. -Vjerujte mi, nije to niš'! 517 00:38:35,100 --> 00:38:37,000 Ako te 518 00:38:37,200 --> 00:38:39,100 ja ljubim, 519 00:38:39,200 --> 00:38:41,100 čuvaj se... 520 00:38:44,400 --> 00:38:46,300 Čuvaj se... 521 00:39:02,500 --> 00:39:05,500 Da me sad vidi moja mamica... 522 00:39:05,700 --> 00:39:08,200 Udat ću se za čovjeka kojeg nikad nisam vidjela. 523 00:39:08,400 --> 00:39:11,600 Zar u vašoj zemlji to nije običaj? -Naravno da nije! 524 00:39:11,700 --> 00:39:14,300 Pitam se, kako izgledaju. 525 00:39:14,500 --> 00:39:16,500 Imaju li smeđu kosu i smeđe oči? 526 00:39:16,600 --> 00:39:19,700 Kako zvuče? Jesu li piskutavi ili imaju snažan muški glas? 527 00:39:27,600 --> 00:39:33,900 I tako je nastao špageti-vestern. 528 00:39:36,700 --> 00:39:39,300 Želim muškarca koji noću ostaje kod kuće. 529 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 A ti, Jenny? 530 00:39:41,700 --> 00:39:43,700 Nisam izbirljiva. 531 00:39:44,000 --> 00:39:46,200 Samo da je fin momak. 532 00:39:46,400 --> 00:39:48,500 Fin momak u plavoj košulji. 533 00:39:48,600 --> 00:39:51,200 Nema ljepšeg od finog momka u plavoj košulji. 534 00:39:51,400 --> 00:39:53,800 Sa crvenim rupčićem u džepu... 535 00:39:55,100 --> 00:39:56,900 Ovoliko visok 536 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 i sa dobrim ramenima... 537 00:39:59,200 --> 00:40:01,400 Ali nije izbirljiva. 538 00:40:02,800 --> 00:40:04,500 Ljubav, 539 00:40:04,700 --> 00:40:06,400 ljubav... 540 00:40:07,700 --> 00:40:10,600 Pitam se, kako si uopće dobila posao na pozornici! 541 00:40:10,800 --> 00:40:12,800 Čak ne znaš niti jodlati! 542 00:40:13,000 --> 00:40:16,100 Ako misliš živjeti na zapadu, moraš naučiti jodlati! 543 00:40:33,300 --> 00:40:35,800 Trebamo nešto što svatko može otpjevati! 544 00:40:36,300 --> 00:40:39,000 Ona će doći preko planine, doći će... 545 00:40:39,700 --> 00:40:42,400 Ona će doći preko planine, doći će... 546 00:40:42,500 --> 00:40:44,200 Doći će! 547 00:40:44,400 --> 00:40:47,700 Ona će doći preko planine, ona će doći preko planine, 548 00:40:47,900 --> 00:40:50,300 ona će doći preko planine, doći će. 549 00:41:11,400 --> 00:41:14,600 Put se promijenio, od kad smo posljednji put prolazili njime. 550 00:41:14,800 --> 00:41:17,400 S kočijama, nećemo moći proći ovuda. 551 00:41:18,800 --> 00:41:20,800 Tko će obavijestiti dame? 552 00:41:21,200 --> 00:41:23,900 Hm... Samo naprijed, gospodine. 553 00:41:24,900 --> 00:41:27,400 Sjeti se, ovo je bila tvoja zamisao. 554 00:41:28,600 --> 00:41:30,900 Zašto smo stali? -Pa... 555 00:41:31,400 --> 00:41:33,900 Frank vam ima nešto za reći. 556 00:41:36,700 --> 00:41:38,400 Pa... 557 00:41:38,800 --> 00:41:40,900 Situacija je takva da... 558 00:41:41,000 --> 00:41:43,300 Znate, ovo je vrlo stari klanac. 559 00:41:43,400 --> 00:41:45,400 Kamenje nije toliko stabilno... 560 00:41:45,500 --> 00:41:47,200 Vidite? 561 00:41:47,400 --> 00:41:49,400 I ono ponekad... 562 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Frank, što želiš reći? 563 00:41:51,700 --> 00:41:54,700 Želi reći, da ćemo do kraja putovanja morati pješice. 564 00:41:54,900 --> 00:41:56,900 Morat ćemo hodati?! 565 00:41:57,100 --> 00:41:59,100 Sve do Čistilišta? 566 00:41:59,300 --> 00:42:01,400 Koje je udaljeno samo 20 milja. 567 00:42:01,600 --> 00:42:04,000 A što je s mojim stvarima, gospo'n šerif?! 568 00:42:04,100 --> 00:42:07,700 Najpotrebnije uzmite sa sobom. Po ostale stvari možete se vratiti 569 00:42:07,800 --> 00:42:10,300 kad se raščisti klanac. -A kad će to biti? 570 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Možda idući tjedan. 571 00:42:13,100 --> 00:42:15,400 A, možda tek iduće godine. 572 00:42:17,300 --> 00:42:19,000 Gđice Elizabeth, 573 00:42:19,200 --> 00:42:21,200 to su samo konji. 574 00:42:22,200 --> 00:42:24,600 Onda si i ti samo konj, Frank. 575 00:42:25,300 --> 00:42:27,000 Gđice, 576 00:42:27,100 --> 00:42:29,600 put neće biti nimalo ugodan za hodanje. 577 00:42:29,700 --> 00:42:34,000 Ne mogu natovarati sve te knjižurine na svoje životinje! -Nosit ću ih sama. 578 00:42:34,100 --> 00:42:37,700 Fino! No, ak' uistinu želiš doći živa u Čistilište i tam' otvoriti 579 00:42:37,800 --> 00:42:42,600 knjižnicu, savjetujem ti da knjige ostaviš ovdje i vratiš se po njih kasnije! 580 00:42:52,400 --> 00:42:54,700 Trebaš li pomoć? 581 00:42:56,100 --> 00:42:58,100 Što to radiš? 582 00:42:58,300 --> 00:43:01,800 Što više stavim na sebe, to ću više odjeće imati na raspolaganju. 583 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Izvoli. -Bravo! 584 00:43:09,900 --> 00:43:11,600 Kako sam umorna. 585 00:43:11,700 --> 00:43:13,400 Umorna... 586 00:43:13,500 --> 00:43:15,500 Mislim da smo stigli. 587 00:43:15,600 --> 00:43:17,600 Još malo, djevojke. 588 00:43:17,800 --> 00:43:19,900 Stigoše nam nevjeste! 589 00:43:22,900 --> 00:43:25,100 Vidi te muškarce! 590 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 Napokon pravi muškarci! 591 00:43:27,600 --> 00:43:29,500 Požurimo! 592 00:43:29,700 --> 00:43:31,700 Idemo po svoje muškarce! 593 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 Kakav užasan put. 594 00:43:33,900 --> 00:43:35,600 Hajde, dame. 595 00:43:35,800 --> 00:43:38,200 Kakvo je ovo šugavo mjesto? 596 00:43:49,800 --> 00:43:52,300 Veliki Mike, evo ih. 597 00:43:52,500 --> 00:43:54,800 Vraćaj to natrag. 598 00:43:54,900 --> 00:43:56,300 Zašto? 599 00:43:56,600 --> 00:43:58,000 Zašto?! 600 00:43:58,100 --> 00:44:01,700 Sve što naručiš preko pošte možeš vratiti, Luke. To je američki način. 601 00:44:01,800 --> 00:44:05,800 Proputovale su pola zemlje, da bi postale vaše supruge. 602 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Obećali ste im brak. 603 00:44:08,100 --> 00:44:10,100 Budite časni ljudi. 604 00:44:10,300 --> 00:44:12,300 Luke je u pravu! 605 00:44:12,400 --> 00:44:15,700 Bit ćemo časni ljudi i održati obećano! -Tak' je već bolje. 606 00:44:23,900 --> 00:44:26,900 Neću vas više zadržavati. Pa, pretpostavljam da se sad želite 607 00:44:27,000 --> 00:44:30,300 udvarati djevojkama. -Nema vremena za to! Sutra već moram biti 608 00:44:30,400 --> 00:44:33,800 na jednoj sahrani. Ako žele da ih vjenčam, to mora biti danas! 609 00:44:33,900 --> 00:44:37,100 Danas?! -Kako ćemo odlučiti tko će se s kim vjenčati? 610 00:44:37,200 --> 00:44:39,700 Jednostavno! Luke će odlučiti. 611 00:44:40,300 --> 00:44:42,100 Ja? 612 00:44:42,300 --> 00:44:44,300 O, ne, ne, ne... 613 00:44:44,500 --> 00:44:46,400 Neću. -Luke... 614 00:44:46,500 --> 00:44:48,900 Smislit ćeš već ti nešto, Luke. -No, hajde. 615 00:44:49,000 --> 00:44:50,800 Dobro. 616 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Veliki Stan i gospođica Lola. 617 00:45:08,200 --> 00:45:10,200 Veliki Mike 618 00:45:12,500 --> 00:45:14,300 i diva. 619 00:45:17,600 --> 00:45:20,500 Tako se ne odlučuje s kim ćeš provesti ostatak života. 620 00:45:20,700 --> 00:45:23,600 Da mi i plate, ne bih se upustio u tako nešto. 621 00:45:31,300 --> 00:45:35,300 Neće biti mnogo veselja na svadbi. Ne izgledaju mi baš previše zadovoljno. 622 00:45:35,600 --> 00:45:38,000 Jeste li ikad vidjeli išta slično? 623 00:45:39,900 --> 00:45:41,800 Ne, gospođice. 624 00:45:42,000 --> 00:45:43,700 I za kraj... 625 00:45:43,900 --> 00:45:45,700 Mali Ricky 626 00:45:46,400 --> 00:45:48,400 i gospođica Jenny. 627 00:45:48,600 --> 00:45:50,300 Što sad? 628 00:45:50,700 --> 00:45:52,900 Gdje je taj Mali Ricky?! 629 00:45:53,100 --> 00:45:55,200 Još je u karenteni. 630 00:45:55,600 --> 00:45:57,800 Još uvijek ima vrućicu. 631 00:45:58,700 --> 00:46:00,700 Žao mi je, gospođice. 632 00:46:01,300 --> 00:46:03,600 Nema vremena za čekanje! 633 00:46:03,700 --> 00:46:06,400 Hoće li tko uskočiti? Mislim, u Rickyjevo ime. 634 00:46:07,300 --> 00:46:09,000 Luke?! 635 00:46:14,900 --> 00:46:17,200 Bit će mi čast. 636 00:46:18,600 --> 00:46:20,900 Trebala sam slušati svoju mamu. 637 00:46:21,100 --> 00:46:23,300 Sav taj put do Čistilišta, 638 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 samo da bih se udala za Velikog Boba. 639 00:46:32,200 --> 00:46:34,500 Ti ćeš biti najljepša djeveruša. 640 00:46:34,700 --> 00:46:36,400 Hvala ti. 641 00:46:41,600 --> 00:46:44,600 Ne misliš li, da bi se trebala srediti za vjenčanje? 642 00:46:44,800 --> 00:46:46,800 Ja sam spremna. 643 00:46:46,900 --> 00:46:51,600 Za koga da se uredim? -Tvoje vjenčanje, djevojko. 644 00:46:51,800 --> 00:46:53,700 Ma, nije bitno... 645 00:46:53,900 --> 00:46:56,400 Ionako će Luke biti samo figura. 646 00:46:56,600 --> 00:47:00,000 Kako bi to izgledalo? Ja u vjenčanici, a Luke u prašnjivoj odjeći. 647 00:47:15,500 --> 00:47:18,200 To bi bilo pedeset centi za glačanje. 648 00:47:18,400 --> 00:47:21,600 To je dvostruko manje, no što bi ti naplatio Ming Li Fu. 649 00:47:21,800 --> 00:47:23,600 Lopuža! 650 00:47:23,800 --> 00:47:26,000 O, imaš i crveni rupčić! 651 00:47:30,600 --> 00:47:33,600 HOTEL -KORIŠTENJE KREVETA: 10 CENTI- 652 00:47:34,900 --> 00:47:37,400 Djevojke, hitno mi treba vjenčanica! 653 00:47:37,500 --> 00:47:40,300 Sad ćemo je skrpati. Malo kod ruku, malo oko struka, 654 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 pa malo na ramenima... 655 00:47:42,600 --> 00:47:44,800 Provuci ruke. 656 00:48:03,200 --> 00:48:05,000 Gospođice Jenny... 657 00:48:06,700 --> 00:48:08,500 Da? 658 00:48:09,600 --> 00:48:11,600 Lijep detaljčić. 659 00:48:12,300 --> 00:48:14,800 Pa, samo se jednom stupa u brak. 660 00:48:15,900 --> 00:48:17,800 Hvala. 661 00:48:18,400 --> 00:48:20,200 Za sve. 662 00:48:23,400 --> 00:48:27,000 Svećenik kaže da požurimo. Boji se da će se vrati Daltonova banda. 663 00:48:27,100 --> 00:48:31,100 Boji se i da bi mogao navratiti Malac Precizne Ruke. -Njega se ne treba plašiti. 664 00:48:31,200 --> 00:48:33,300 Malca držim na oku. 665 00:48:33,700 --> 00:48:36,200 Znao si? -Jep! 666 00:48:36,600 --> 00:48:38,600 Zašto me nisi uhitio? 667 00:48:39,000 --> 00:48:41,700 Zašto bih to učinio? Više nisi Malac Precizne Ruke. 668 00:49:06,900 --> 00:49:09,900 BANKA 669 00:49:19,000 --> 00:49:22,100 Nema razloga za paniku. 670 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Samo trebam sakriti zlato od braće Dalton. 671 00:49:27,600 --> 00:49:29,600 A sad... 672 00:49:30,800 --> 00:49:32,700 Sad ću... 673 00:49:35,100 --> 00:49:37,300 Ajme, koliko zlata. 674 00:49:38,500 --> 00:49:40,600 Uzet ću ga i skloniti. 675 00:49:41,100 --> 00:49:43,100 To je moj plan. 676 00:49:43,300 --> 00:49:45,600 Dobar je to plan. 677 00:49:45,800 --> 00:49:47,800 I pošten plan! 678 00:49:47,900 --> 00:49:49,800 Samo moram požuriti! 679 00:50:16,000 --> 00:50:17,900 Nakon vjenčanja 680 00:50:18,000 --> 00:50:20,200 išuljat ću se sa zabave 681 00:50:20,300 --> 00:50:22,300 i vratiti zlato na mjesto. 682 00:50:23,700 --> 00:50:25,500 Gđice Jenny, 683 00:50:25,800 --> 00:50:28,200 uhićeni ste. -Ne! 684 00:50:28,300 --> 00:50:31,000 Ne razumiješ! Stavljam zlato na sigurnije mjesto! 685 00:50:31,500 --> 00:50:33,200 A-ha. 686 00:50:33,400 --> 00:50:35,200 Sto mu gromova, Luke! 687 00:50:35,300 --> 00:50:37,300 Ne pljačkam banku! 688 00:50:39,800 --> 00:50:41,700 Diž' ruke. 689 00:50:44,300 --> 00:50:46,600 Morat ćeš mi vjerovati. 690 00:50:51,800 --> 00:50:53,500 Ne mrdajte! 691 00:50:53,600 --> 00:50:56,900 Došli smo opljačkati banku! -Morat ćete pričekati na red. 692 00:50:57,000 --> 00:50:58,800 Lucky Luke! 693 00:50:59,200 --> 00:51:00,900 Lucky Luke, 694 00:51:01,100 --> 00:51:03,000 s rukama u zraku. 695 00:51:03,200 --> 00:51:04,900 Tko te nadmudrio? 696 00:51:05,000 --> 00:51:07,100 Malac Precizne Ruke. 697 00:51:07,300 --> 00:51:09,100 Malac Precizne Ruke, ha? 698 00:51:09,200 --> 00:51:11,000 Joe, 699 00:51:11,200 --> 00:51:13,400 banku već netko pljačka! 700 00:51:13,600 --> 00:51:15,900 Točno na vrijeme. Gdje si, Malac? 701 00:51:16,000 --> 00:51:17,800 Ovdje. 702 00:51:18,300 --> 00:51:20,500 Pljačkam banku, čini mi se. 703 00:51:20,700 --> 00:51:22,300 Gospođice?! 704 00:51:22,500 --> 00:51:25,100 Ja sam Malac Precizne Ruke. Reci im, Luke. 705 00:51:25,500 --> 00:51:28,000 Averelle, upoznaj Jenny. 706 00:51:28,100 --> 00:51:31,000 Ona je Malac Precizne Ruke. -Ali... 707 00:51:31,100 --> 00:51:33,700 Ona... -Možemo li se sad vratiti pljačkanju banke?! 708 00:51:33,800 --> 00:51:35,400 Hajde, momci! 709 00:51:35,500 --> 00:51:37,600 Ja ću pripaziti na šerifa. 710 00:51:40,700 --> 00:51:42,500 Pronašao sam dva dolara. 711 00:51:42,600 --> 00:51:44,200 Nije loše! 712 00:51:44,300 --> 00:51:46,700 Bukve, zar niste nešto zaboravili?! -O, da... 713 00:51:46,800 --> 00:51:48,500 Hoćete li poći s nama, gospođice? 714 00:51:48,600 --> 00:51:52,500 Zaboravih da dame imaju prednost. Ispričavam vam se zbog svoje nepristojnosti. 715 00:51:52,600 --> 00:51:54,600 Trezor! 716 00:51:55,000 --> 00:51:57,200 U trezoru nema niš', Joe! 717 00:51:58,500 --> 00:52:00,800 Pogledajte u ormar. 718 00:52:06,800 --> 00:52:10,000 Smiješno je držati zlato u ormaru, kad je tamo trezor! 719 00:52:10,200 --> 00:52:13,400 Možda ga je netko stavio tamo kad je ugledao da dolazite, 720 00:52:13,600 --> 00:52:15,700 kako ga ne biste pronašli. 721 00:52:23,700 --> 00:52:25,200 Hej! 722 00:52:25,300 --> 00:52:27,600 Ovu vreću ostavi! Pripada mom prijatelju. 723 00:52:27,800 --> 00:52:29,500 FRANK 724 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Razumijem, gospođice. 725 00:52:37,200 --> 00:52:39,700 Vratite se, sto vam gromova! 726 00:52:41,600 --> 00:52:43,900 Oteli su Jenny! 727 00:52:45,600 --> 00:52:47,900 Uhvatit ću ih! 728 00:52:52,000 --> 00:52:55,400 Ta Jenny, bogme zna kako privući Lukeovu pažnju. 729 00:53:13,300 --> 00:53:16,600 Averelle, zasigurno si znao da sam djevojka. 730 00:53:16,800 --> 00:53:18,500 Nisam. 731 00:53:18,600 --> 00:53:22,000 A što si mislio, kad si slao pisma u kazneno-popravnu ustanovu 732 00:53:22,100 --> 00:53:25,100 za žene? -Pomislio sam, tom momku se uistinu posrećilo. 733 00:53:25,500 --> 00:53:31,200 Kako god bilo, sad sam ovdje i spremna sam se pridružiti bandi. 734 00:53:34,300 --> 00:53:35,700 Kompa... 735 00:53:36,100 --> 00:53:39,100 Možda bi bilo bolje da dodaš i neke sastojke u ovo. 736 00:53:39,700 --> 00:53:41,500 Slušaj, Precizne Ruke... 737 00:53:41,700 --> 00:53:45,900 Mi volimo kako naš mali braco kuha i ne želimo u svojoj bandi nikakvu ženu! 738 00:53:46,000 --> 00:53:49,400 Ne želimo te ovdje! -Kad nas uhvate, kako ćeš dijeliti ćeliju s nama? 739 00:53:49,500 --> 00:53:51,200 Joe! 740 00:53:51,900 --> 00:53:53,600 Netko dolazi. 741 00:53:53,700 --> 00:53:55,300 Lucky Luke! 742 00:53:55,400 --> 00:53:57,900 Kakav dosadnjaković! -Ja ću se pobrinuti za njega. 743 00:53:58,000 --> 00:53:59,600 Ti?! 744 00:53:59,800 --> 00:54:02,300 Nadmudrila sam ga u banci, pa ga mogu i ovdje! 745 00:54:02,500 --> 00:54:04,100 Slušaj, 746 00:54:04,200 --> 00:54:07,300 misliš da možeš nadmudriti Luckyja dva puta u istom danu? 747 00:54:07,400 --> 00:54:09,900 Ak' to uspiješ, možeš se pridružiti našoj bandi. 748 00:54:20,500 --> 00:54:22,500 Mene tražite? 749 00:54:22,700 --> 00:54:25,000 Došao sam ti se ispričati, Jenny. 750 00:54:25,100 --> 00:54:27,100 Pogriješio sam u banci. 751 00:54:27,200 --> 00:54:30,200 Nije prekasno da se vratiš i da sve izgladimo. 752 00:54:30,400 --> 00:54:32,900 Smatraš da su žene ravnopravne muškarcima. 753 00:54:35,500 --> 00:54:38,100 Eto ti prilike da dokažeš. 754 00:54:38,900 --> 00:54:41,000 Ne na takav način. 755 00:54:42,300 --> 00:54:44,300 Navela ga je da baci opasač. 756 00:54:44,500 --> 00:54:46,800 Nije li najbolja? 757 00:54:50,500 --> 00:54:54,000 Izgleda da će se ova djevojka pridružiti našoj bandi. 758 00:55:00,400 --> 00:55:02,400 Sjajan posao, Jenny. 759 00:55:02,700 --> 00:55:05,000 Prosvirajmo mu glavu! 760 00:55:05,100 --> 00:55:08,300 Objesimo ga. -Spalimo ga na lomači. 761 00:55:09,600 --> 00:55:12,100 Natjerajmo ga da pojede kukca. 762 00:55:12,200 --> 00:55:15,300 Znam što ćemo. Natjerat ćemo ga da pati. 763 00:55:16,700 --> 00:55:19,200 O, Luke... 764 00:55:29,400 --> 00:55:31,400 Lijepe boje, Averelle. 765 00:55:31,600 --> 00:55:33,500 Zašto to radiš, Jenny? 766 00:55:33,700 --> 00:55:36,000 Zato što si me htio odvesti pred oltar. 767 00:55:36,200 --> 00:55:38,000 Što je htio?! 768 00:55:38,100 --> 00:55:39,600 Luke?! 769 00:55:39,800 --> 00:55:41,600 Šokiran sam 770 00:55:41,800 --> 00:55:43,700 i zadivljen. 771 00:55:43,800 --> 00:55:45,400 Spusti ga. 772 00:55:45,600 --> 00:55:47,300 EKSPLOZIV 773 00:55:49,700 --> 00:55:52,300 Što kažeš na ove momke? 774 00:55:56,100 --> 00:55:58,700 Poklanjam ti ih, Lucky. 775 00:56:04,400 --> 00:56:06,900 Pobrinite se, da fitilj bude dovoljno dug. 776 00:56:07,100 --> 00:56:09,700 Želim da uprlja gaće, prije no što odleti u zrak. 777 00:56:09,800 --> 00:56:11,900 Uistinu mi nije jasno, zašto to radiš. 778 00:56:12,000 --> 00:56:15,600 Napunio si mi glavu glupostima. Poput, da se treba poštivati zakon. 779 00:56:15,700 --> 00:56:18,200 Htio si me uvjeriti, da mogu početi iz početka. 780 00:56:18,400 --> 00:56:20,100 Još uvijek možeš. 781 00:56:20,200 --> 00:56:24,000 Hoćeš li prestati s tim tvojim pokušajima, da od mene napraviš poštenu ženu?! 782 00:56:24,100 --> 00:56:26,400 Ja pljačkam banke. Ja sam odmetnica. 783 00:56:26,500 --> 00:56:30,000 I time se ponosim. -I vidi kamo te to dovelo. 784 00:56:36,600 --> 00:56:38,700 Gibajmo odavde! 785 00:56:39,500 --> 00:56:41,900 Sretan ti put u vječna lovišta, Lucky Luke! 786 00:57:08,300 --> 00:57:10,500 Ma, vratit će se ona. 787 00:57:10,700 --> 00:57:13,000 Na tvom mjestu, ne bih računao na to. 788 00:57:13,100 --> 00:57:15,000 Suoči se sa činjenicom, Luke. 789 00:57:15,100 --> 00:57:17,100 Ona se neće vratiti, Luke. 790 00:57:17,900 --> 00:57:20,300 Tra la la... -Tako treba! 791 00:57:20,500 --> 00:57:22,500 Samo ti pjevuši. 792 00:57:25,800 --> 00:57:28,200 Tra la la... 793 00:57:28,400 --> 00:57:30,100 Hej, Luke! 794 00:57:30,300 --> 00:57:33,300 Odletjet ćemo u zrak. Što namjeravaš uraditi? 795 00:57:33,500 --> 00:57:35,700 Čekat ću da se vrati. 796 00:57:35,800 --> 00:57:39,800 Ne želim niti pomisliti, kako u njoj nije ostalo ni trunčice dobrote. -Hm... 797 00:57:42,700 --> 00:57:45,200 Tra la la... 798 00:57:46,100 --> 00:57:48,100 Tra la... 799 00:57:49,300 --> 00:57:52,000 Pripremi se za veliki prasak, kauboju. 800 00:57:56,400 --> 00:57:58,500 U redu, Jolly! 801 00:57:58,700 --> 00:58:00,400 O, ne, ne... 802 00:58:00,600 --> 00:58:02,600 Jenny će se vratiti. 803 00:58:03,500 --> 00:58:05,400 Hajde, Jolly! 804 00:58:05,600 --> 00:58:07,600 Što čekaš?! 805 00:58:07,800 --> 00:58:09,700 No, dobro! 806 00:58:10,400 --> 00:58:12,800 Zašto uvijek, sve moram ja?! 807 00:58:18,800 --> 00:58:21,400 Taj konopac i nije tako lošeg okusa. 808 00:58:22,100 --> 00:58:23,900 Tako! 809 00:58:29,300 --> 00:58:31,500 Znao sam! 810 00:58:41,200 --> 00:58:43,700 Stegni, Jolly! 811 00:58:56,700 --> 00:58:59,100 Drago mi je što si stigla. 812 00:58:59,300 --> 00:59:02,000 Znači, ipak si dovoljno glup da me čekaš, ha? 813 00:59:02,100 --> 00:59:04,500 Ni na tren, nisam izgubio vjeru u tebe. 814 00:59:06,500 --> 00:59:08,500 Hvala. 815 00:59:08,700 --> 00:59:10,500 To je sve? 816 00:59:10,600 --> 00:59:12,700 Upravo sam ti spasila život. 817 00:59:19,900 --> 00:59:22,000 Mali Ricky je pravi srećković. 818 00:59:23,400 --> 00:59:25,700 Ne želim se udati za njega. 819 00:59:26,700 --> 00:59:28,900 Ne želim se udati uopće! 820 00:59:30,900 --> 00:59:33,700 Tek sam pobjegla iz zatvora i sviđa mi se sloboda. 821 00:59:33,900 --> 00:59:36,100 I ne moraš, ako ne želiš. 822 00:59:36,300 --> 00:59:38,500 Što ćeš raditi? 823 00:59:38,600 --> 00:59:40,100 Ne znam. 824 00:59:40,200 --> 00:59:42,400 Ne znam ništa, osim tucanja kamena. 825 00:59:42,500 --> 00:59:44,200 To nije istina. 826 00:59:44,400 --> 00:59:47,000 Znaš pucati i jahati bolje od ikoga. 827 00:59:47,100 --> 00:59:50,100 To je sjajno, ako poželim opljačkati pokoju banku. 828 01:00:00,700 --> 01:00:04,199 Vrijeme je da razveselimo četiri jahača Apokalipse. 829 01:00:08,799 --> 01:00:10,899 Što to imamo ovdje, momci? 830 01:00:11,099 --> 01:00:13,199 Odgovor je, savršen odmor! 831 01:00:13,299 --> 01:00:15,599 Vrijeme je da malo ubijemo oko. 832 01:00:15,799 --> 01:00:17,899 Zadrijemajmo na najskupljem jastuku. 833 01:00:18,099 --> 01:00:21,599 Sad kad je Lucky Luke u vječnim lovištima, možemo i tvrdo spavati. 834 01:00:22,599 --> 01:00:24,799 Nedostaje mi Malac Precizne Ruke. 835 01:00:24,999 --> 01:00:26,999 Ma, prebolijet ćeš je. 836 01:00:36,199 --> 01:00:38,199 Daj mi cigaru, Jack. 837 01:00:41,099 --> 01:00:43,399 Pripali mi, Williame. 838 01:00:50,699 --> 01:00:52,399 Čuli smo eksploziju! 839 01:00:52,499 --> 01:00:54,199 Što se dogodilo?! 840 01:00:54,299 --> 01:00:56,699 Daltoni su se igrali s dinamitom. 841 01:00:56,899 --> 01:00:59,299 Koji od njih je Malac Precizne Ruke? 842 01:00:59,399 --> 01:01:01,199 Kladim se da je ovaj! 843 01:01:01,299 --> 01:01:03,699 Žao mi je gospođice, ali morat ću vas razočarati. 844 01:01:03,799 --> 01:01:05,299 Ja nisam Malac! 845 01:01:05,399 --> 01:01:07,599 Malac Precizne Ruke nije niti pravo muško! 846 01:01:07,699 --> 01:01:10,399 On... -On je obični smrdljivi prevarantski tvor! 847 01:01:10,499 --> 01:01:12,199 Malac je... -Malac je gotov! 848 01:01:12,299 --> 01:01:14,399 Raznesen je u komadiće. 849 01:01:14,499 --> 01:01:16,699 Mrtav je. 850 01:01:18,799 --> 01:01:20,599 Gdje je Jenny? 851 01:01:20,699 --> 01:01:23,699 Jenny se vratila u Montanu. Nije se mogla prilagoditi zapadu. 852 01:01:23,799 --> 01:01:25,899 S kim će se onda oženiti Mali Ricky?! 853 01:01:26,099 --> 01:01:28,599 Znam! Može se oženiti s gospođicom Elizabeth. 854 01:01:28,799 --> 01:01:31,199 Ti vrapca, mora da se šališ! 855 01:01:31,399 --> 01:01:32,999 U redu! 856 01:01:33,199 --> 01:01:35,899 Gđice Elizabeth... -Mojih knjiga više nama, Frank. 857 01:01:35,999 --> 01:01:39,699 Nemam ništa drugo raditi, pa stoga... -Hoćeš li uskočiti kao zamjena, Luke? 858 01:01:39,799 --> 01:01:43,499 Nisam niti sanjao, da ću u jednom danu toliko puta stati pred oltar. 859 01:01:43,599 --> 01:01:45,899 Hajde, vrijeme je za šou! 860 01:01:56,099 --> 01:02:00,299 Luke, jesi li vidio kak' je Frank pozelenio? 861 01:02:00,399 --> 01:02:02,999 Ponekad se pitam, zašto je Frank tak' drven. 862 01:02:26,199 --> 01:02:29,199 Okupili smo se danas ovdje 863 01:02:29,299 --> 01:02:30,999 u Čistilištu, 864 01:02:31,099 --> 01:02:33,499 da pred služiteljem Crkve i pred zajednicom 865 01:02:33,599 --> 01:02:36,999 Gospodin zapečati svojim pečatom vašu želju da sklopite ženidbu. 866 01:02:37,099 --> 01:02:40,899 Da li vi, Veliki Mike, doktor Veliki, Veliki Harry, Veliki Larry, Veliki Ed, 867 01:02:40,999 --> 01:02:42,899 Veliki Fred, Veliki Ben, Veliki Sven, 868 01:02:42,999 --> 01:02:45,299 Veliki Dan, Veliki Stan, Veliki Nicky 869 01:02:45,399 --> 01:02:47,099 i Mali Ricky, 870 01:02:47,199 --> 01:02:49,099 kojeg predstavlja Luke, 871 01:02:49,199 --> 01:02:51,999 obećajete da ćete ljubiti i poštovati... 872 01:02:52,199 --> 01:02:54,399 Gđice Elizabeth! 873 01:03:03,299 --> 01:03:06,099 Ne moraš prihvatiti moju prosidbu, ako to ne želiš. 874 01:03:09,999 --> 01:03:12,199 No, ako to želiš... 875 01:03:16,399 --> 01:03:18,399 Bio bih počašćen. 876 01:03:19,499 --> 01:03:21,099 Frank, 877 01:03:21,999 --> 01:03:24,199 Bila bih počašćena. 878 01:03:31,399 --> 01:03:33,399 Luke, hoćeš li se maknuti? 879 01:03:34,799 --> 01:03:36,999 Svakako. 880 01:03:45,299 --> 01:03:47,199 Veliki Harry, 881 01:03:47,299 --> 01:03:48,999 Veliki Larry, 882 01:03:49,099 --> 01:03:50,799 Veliki... 883 01:03:50,999 --> 01:03:52,999 Ma, odustajem! 884 01:03:53,199 --> 01:03:55,399 Sve vas proglašavam vjenčanima! 885 01:04:17,999 --> 01:04:20,000 Luke, stani malo. 886 01:04:20,200 --> 01:04:22,200 Ovdje piše 13! 887 01:04:22,600 --> 01:04:25,100 Ispravi to. 888 01:04:25,500 --> 01:04:27,200 Ha! 889 01:04:27,400 --> 01:04:29,000 2... 890 01:04:30,200 --> 01:04:31,900 5... 891 01:04:32,200 --> 01:04:34,500 25! Za sad! 59233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.