All language subtitles for L_hiver.1969.DVDRip.x264.AC3[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,476 هذا الفيلم على هيئة مقطوعة فوغا الموسيقية 2 00:00:10,520 --> 00:00:14,957 :اصغي بأنتباه إلى ردي ما تؤمن به وما أقوله 3 00:00:15,080 --> 00:00:21,679 سنلتقي عندما تظهر الحقيقة كما في وسط الدائرة تتساوى بها جميع المسافات 4 00:00:50,000 --> 00:00:52,560 - أود أن يصبح صوت الموسيقى أعلى - حسنًا 5 00:01:03,400 --> 00:01:05,311 - أهو مُثير للاهتمام؟ - هراء 6 00:01:07,120 --> 00:01:08,235 القصة مبتذلة 7 00:01:09,160 --> 00:01:10,594 المثلث الكلاسيكي 8 00:01:11,120 --> 00:01:13,953 الزوج والزوجة شخص آخر 9 00:01:16,000 --> 00:01:17,434 الكتابة ليست سيئة 10 00:01:36,960 --> 00:01:38,280 هلا نبدأ من جديد؟ 11 00:02:07,000 --> 00:02:08,434 حسنًا هل انت جاهز 12 00:02:11,240 --> 00:02:12,196 الكاميرا جاهزة 13 00:02:14,520 --> 00:02:15,476 قرب الصورة 14 00:02:16,600 --> 00:02:17,556 ببطئ 15 00:02:45,600 --> 00:02:46,556 اوقف التصوير 16 00:02:54,840 --> 00:02:55,796 أهو جيد؟ 17 00:02:57,400 --> 00:02:58,356 لا بأس به 18 00:02:58,560 --> 00:02:59,914 - صوفي - الشتاء 19 00:03:28,120 --> 00:03:29,713 سيصبح رسام 20 00:03:30,360 --> 00:03:31,873 سيكون اسمه (مارك) 21 00:03:50,160 --> 00:03:51,116 الشجرة 22 00:03:52,560 --> 00:03:55,552 - أوضح الشجرة بصورة واضحة - الشجرة 23 00:03:56,600 --> 00:03:57,556 مره أخرى 24 00:03:57,760 --> 00:03:58,716 الشجرة 25 00:03:58,840 --> 00:04:01,229 لا من المنتصف إذا استطعت 26 00:04:01,440 --> 00:04:04,990 كما قلت "الشجرة" في وقت سابق بين منتصف الطريق 27 00:04:06,000 --> 00:04:06,956 الشجرة 28 00:04:08,920 --> 00:04:09,990 الشجرة 29 00:04:11,800 --> 00:04:12,870 الانعكاس 30 00:05:01,360 --> 00:05:02,873 اجل قم بالأتقاط 31 00:05:04,520 --> 00:05:06,716 ألتقط الشجرة 32 00:05:08,000 --> 00:05:10,594 الآن الانعكاس 33 00:05:13,760 --> 00:05:15,637 ألتقط الانعكاس 34 00:06:29,360 --> 00:06:32,273 (جوليان) ومصوره (ميشيل) يصوران 35 00:06:32,400 --> 00:06:34,710 "فيلمًا وثائقيًا قصيرًا في مدينة "براغ 36 00:07:39,600 --> 00:07:40,556 قرب الصورة 37 00:10:41,440 --> 00:10:43,829 ما المعنى الذي ستعطيه لكل هذا؟ 38 00:10:47,480 --> 00:10:48,436 لا أعلم 39 00:10:54,840 --> 00:10:56,558 هل (صوفي) قادمة غدا؟ 40 00:11:00,960 --> 00:11:04,078 المنتج قادم بعد الغد 41 00:11:05,560 --> 00:11:06,709 انت غريب 42 00:11:07,480 --> 00:11:09,153 انا أتحدث عن (صوفي) 43 00:11:16,080 --> 00:11:17,878 اجل ، ستأتي غدًا 44 00:11:21,880 --> 00:11:24,315 "قطع رأس القديس يوحنا المعمدان" 45 00:12:15,880 --> 00:12:17,598 يبدو أنها تثير أهتمامك 46 00:12:18,280 --> 00:12:21,193 "رأيتها في جسر "الحمار الأعمى 47 00:12:22,000 --> 00:12:23,832 لم أجرؤ على الاقتراب منها 48 00:12:53,400 --> 00:12:54,356 :لاغو 49 00:12:55,120 --> 00:12:57,680 اذا استطعت أن اسقية كأساً 50 00:12:57,800 --> 00:13:00,076 غير التي شربها ليلاً 51 00:13:00,200 --> 00:13:03,795 سيكون ممتلئ بالعدوانيه ومذاقة كالكلب الذي تعوله مولاتي 52 00:13:03,920 --> 00:13:05,240 ومن جهة أخرى فإن (ردريجو) رفيقي المريض الأحمق 53 00:13:05,360 --> 00:13:07,829 الذي قلب الحب عقلة قد شرب الليلة كأساً 54 00:13:07,960 --> 00:13:10,952 بعد كأس تكريمه لديدمونه 55 00:13:11,840 --> 00:13:14,639 سيكون مع الحراسة 56 00:13:14,840 --> 00:13:19,755 "وهناك أيضا ثلاث فتية من "قبرص 57 00:13:20,480 --> 00:13:23,677 أرواحهم منفتحه ونبيلة متحسسين في مسائل الشرف 58 00:13:24,880 --> 00:13:26,314 لو اندفعوا اندفع معهم جميع السكان 59 00:13:27,240 --> 00:13:28,992 الآن ، بقيا قطيع من السكارى 60 00:13:29,120 --> 00:13:33,432 عليّ أن أغيظ (كاسيو) بين جماعة السكارى لإتيام أمر يظنونه مهيناً للجزيرة 61 00:13:48,056 --> 00:13:57,856 جولييت: اسألي عن اسمه واذا كان متزوجاً فالأحرى بقبري أن يصبح فراش عرسي 62 00:13:57,880 --> 00:14:06,080 المربية: اسمه (روميو) ، من أسرة (مونتاجيو) الابن الوحيد لعدوكم الأكبر 63 00:14:06,104 --> 00:14:12,004 جولييت: حبي الوحيد انبعث من كرهي الوحيد 64 00:14:12,028 --> 00:14:16,028 لم اعرفه مبكراً وعرفته مؤخراً 65 00:14:16,052 --> 00:14:21,952 مولد حُب ينذر بالشر قدري يحتم علي أن احب عدواً 66 00:14:22,920 --> 00:14:23,876 :جولييت 67 00:14:24,760 --> 00:14:26,034 اسألي عن اسمه 68 00:14:26,920 --> 00:14:30,754 واذا كان متزوجاً فالأحرى بقبري أن يصبح فراش عرسي 69 00:14:31,080 --> 00:14:33,469 المربية: اسمه (روميو) 70 00:14:33,600 --> 00:14:37,070 من أسرة (مونتاجيو) الابن الوحيد لعدوكم الأكبر 71 00:14:38,160 --> 00:14:39,480 جولييت: (على حِدَة) 72 00:14:40,640 --> 00:14:43,632 !حبي الوحيد انبعث من كرهي الوحيد 73 00:14:43,840 --> 00:14:46,832 لم اعرفه مبكراً وعرفته مؤخراً 74 00:14:47,760 --> 00:14:50,354 مولد حُب ينذر بالشر 75 00:14:50,480 --> 00:14:53,154 قدري يحتم علي أن احب عدواً 76 00:15:05,040 --> 00:15:07,998 !أستمع أستمع 77 00:15:08,680 --> 00:15:11,479 أرى انكِ بدأتِ تسأمي مني 78 00:15:11,600 --> 00:15:14,831 تعدي الأيام لتديرِ بها ظهرك 79 00:15:16,040 --> 00:15:17,155 لن تفلتي مني هكذا 80 00:15:18,600 --> 00:15:21,991 قد تكون هذه المره الأخيرة التي اراكِ بها 81 00:15:22,160 --> 00:15:24,390 (بيتروشيو): صبراً أيها السادة 82 00:15:25,800 --> 00:15:29,634 لقد اخترتها لنفسي واذا كنا انا وهي قد تراضينا 83 00:15:30,160 --> 00:15:31,480 فما شأنكم؟ 84 00:15:32,160 --> 00:15:35,152 لقد جرى الأتفاق بيننا ونحن في خلوه معًا 85 00:15:35,280 --> 00:15:39,638 أن تظل فظه بين الناس واعلموا أن حبها لي عظيم ليس بمقدور احد أن يعرف قدره 86 00:15:39,760 --> 00:15:42,673 آه يا ألطف البشر يا (كيت) 87 00:15:44,360 --> 00:15:47,273 لقد تعلقت برقبتي 88 00:15:47,880 --> 00:15:51,589 بقبلة تليها قبلة بغمزة عين احتل فؤادي بحبها 89 00:15:51,720 --> 00:15:53,040 آه انكم حديثي عهد 90 00:15:53,800 --> 00:15:57,430 عجبي لهذه الدنيا حينما يجتمع الرجل والمرأة 91 00:15:57,560 --> 00:16:00,678 كيف يمكنه جعل سليطة اللسان تصلح على يد رجل تقي 92 00:16:00,800 --> 00:16:02,393 اعطيني يدك يا (كيت) 93 00:16:03,120 --> 00:16:06,829 سأذهب إلى البندقية لأشتري ثياب يوم الزفاف 94 00:16:06,960 --> 00:16:10,590 وانت يا أبي حضر الوليمة وأدعو الضيوف للقدوم 95 00:16:11,040 --> 00:16:14,032 سأكون متأكداً أن (كاثرينا) ستبدو في أبهى صورة 96 00:16:39,400 --> 00:16:40,720 لقد كنت محقا 97 00:16:42,720 --> 00:16:44,313 عليك التوقف عن التحدث 98 00:16:46,440 --> 00:16:48,590 أعني أنه يجب عليك إيقاف الراديو 99 00:17:13,360 --> 00:17:15,749 كان بإمكاني تصوير فيلم رائع هنا 100 00:17:17,040 --> 00:17:19,475 كان بإمكاني تصوير فيلم رائع هنا 101 00:17:20,280 --> 00:17:22,794 اشعر بالندم أنني صورت فقط فيلماً وثائقيًا 102 00:17:24,680 --> 00:17:27,479 لم يكن علي الضغط عليك لقبوله 103 00:17:30,320 --> 00:17:31,958 ما رأيك بالمدينة؟ 104 00:17:32,640 --> 00:17:33,630 جميلة للغاية 105 00:17:37,760 --> 00:17:41,594 مسرحية لـ (شكسبير) "هذا ما يجب تصويره في "براغ 106 00:17:46,360 --> 00:17:47,794 لقد سئمت منك 107 00:17:49,800 --> 00:17:50,949 أو عن (لورنزاشيو) 108 00:18:04,640 --> 00:18:06,199 روميو وجولييت 109 00:18:31,520 --> 00:18:33,352 ماذا ستفعلي غدا؟ 110 00:18:35,200 --> 00:18:36,429 سأتجول 111 00:20:15,440 --> 00:20:18,956 أثناء تجول (صوفي) نرى (جوليا) تدخل 112 00:20:20,520 --> 00:20:21,749 من هنا ستقوم بالتعبير 113 00:20:28,120 --> 00:20:30,555 ذات مساء أستيقظ (ديفيد) من سريرة 114 00:20:30,920 --> 00:20:33,673 ومشى في سطح القصر 115 00:20:34,920 --> 00:20:38,959 ورأى من سطح القصر امرأة تستحم 116 00:20:39,840 --> 00:20:42,195 كانت المرأة جميلة جدا 117 00:20:43,160 --> 00:20:46,198 وأرسل (ديفيد) شخصًا لمعرفه ما أمرها 118 00:20:46,680 --> 00:20:51,197 فقال الرجل: إنها (باثشيبا) ابنه (إليام) 119 00:20:52,520 --> 00:20:54,033 وزوجة (أوريا) 120 00:20:54,400 --> 00:20:55,390 "الحثيون" 121 00:20:58,760 --> 00:21:01,354 ثم أرسل (ديفيد) رجلاً ليحضرها 122 00:21:01,920 --> 00:21:04,799 أتت إليه وعاشرها 123 00:21:05,320 --> 00:21:10,030 ولما تطهرت من النجاسة عادت إلى منزلها 124 00:21:12,000 --> 00:21:13,479 حملت المرأة 125 00:21:14,720 --> 00:21:16,393 وأرسلوا خبراً إلى (ديفيد) 126 00:21:16,760 --> 00:21:18,717 تقول: انا حامل 127 00:26:08,800 --> 00:26:11,679 (ميملينج) ، "فرا أنجيليكو" من الشمال 128 00:26:12,080 --> 00:26:15,960 الذي سيتم نسخ تشكيلته من قبل (أنطونيلو دا مسينا) 129 00:26:16,120 --> 00:26:20,000 إنه أمر مضحك ، هذا الصباح ذهبنا لتصوير تمثال (هانز ميملينج) 130 00:26:20,120 --> 00:26:21,554 ...وجدنا أنها مُغطاة 131 00:26:22,880 --> 00:26:25,394 ربما لحمايتها من البرد 132 00:26:25,520 --> 00:26:28,478 أصبح (ميملينج) مواطنًا في عام 1465 133 00:26:30,000 --> 00:26:32,992 كان (ميملينج) جنديًا تحت قيادة (شارل) الجريء 134 00:26:34,160 --> 00:26:37,516 سقط عام 1477 وطلب 135 00:26:37,680 --> 00:26:41,560 "اللجوء في مستشفى "سانت جون 136 00:26:43,240 --> 00:26:45,550 "في فيلم "من روسيا مع الحب 137 00:26:45,920 --> 00:26:49,038 يكتشف (جيمس بوند) أن الرجل أمريكي 138 00:26:49,160 --> 00:26:50,389 لأنه يشرب النبيذ الأحمر مع السمك 139 00:26:50,520 --> 00:26:54,309 "أصيب في معركة "نانسي وكان على وشك الموت 140 00:26:55,160 --> 00:26:57,913 تمكن من استعادة صحته 141 00:26:59,360 --> 00:27:04,355 اختار زنزانة وقرر رسم لوحة "The Reliquary of St. Ursula" 142 00:27:06,520 --> 00:27:09,080 ...اليوم كنت أسير في متحف 143 00:27:09,240 --> 00:27:12,039 "الزواج الصوفي من سانت كاترين" 144 00:27:13,080 --> 00:27:17,950 "في نهاية حياته ، غادر (ميملينج) إلى "إيطاليا 145 00:27:18,920 --> 00:27:20,399 "عبر "إسبانيا 146 00:27:20,520 --> 00:27:24,514 "توفي في دير للراهبات بالقرب من "بورجوس قد تكون هذه أسطورة 147 00:27:24,640 --> 00:27:27,758 قد تكون تمثال لأي شخص حتى القائد 148 00:27:28,720 --> 00:27:31,360 تخيل المفاجأة لـ عمال المدينة ، عندما 149 00:27:31,480 --> 00:27:34,120 يزيلون الغطاء عن التمثال في الربيع 150 00:27:34,440 --> 00:27:36,238 ويظهر تمثال (هانز ميملينج) 151 00:27:37,280 --> 00:27:40,318 بدلاً من العثور على تمثال للقائد 152 00:27:40,520 --> 00:27:42,033 الذي صافح (هانز) يداه 153 00:27:42,240 --> 00:27:46,234 (مارك) قابلت ايضًا رسامًا بريطانيًا كبير السن 154 00:27:47,160 --> 00:27:50,391 أعتقد أنه كان يرسم "ممر الجسر الأعمى" 155 00:27:51,600 --> 00:27:52,590 "أو "النبيذ بالعسل 156 00:27:52,760 --> 00:27:54,797 لست متأكدة هل هذا هو اسمها؟ 157 00:27:56,720 --> 00:27:58,791 أو ربما اسم مختلف ، لا أعرف 158 00:28:00,640 --> 00:28:02,631 اتبعني (أمان) طوال الصباح 159 00:28:12,000 --> 00:28:14,116 لا يبدو هذا انه يؤثر عليه 160 00:28:21,000 --> 00:28:23,913 ذهبت هذا الصباح "إلى متحف "جرونينج 161 00:28:52,560 --> 00:28:56,030 من الجيد أن الرسامين لديهم زبائن كرماء 162 00:28:57,600 --> 00:29:00,433 انه يسمح لهم بالعيش والرسم في سلام 163 00:29:02,480 --> 00:29:04,391 كان الزبائن لديهم متطلبات 164 00:29:04,560 --> 00:29:08,679 لقد أرادوا دائمًا رسم صورتهم في زاوية الإطار 165 00:29:09,960 --> 00:29:13,396 مثل العذراء والطفل في لوحة "Canon van der Paele" 166 00:29:14,720 --> 00:29:17,234 ذلك لا يزال ينتج بعض من روائع اللوحات 167 00:29:18,560 --> 00:29:20,597 يوجد اليوم منتجو أفلام 168 00:29:20,840 --> 00:29:21,796 جيرارد ديفيد 169 00:29:22,080 --> 00:29:24,196 انها الاكثر طلبًا 170 00:29:24,320 --> 00:29:26,231 "اعتقال القاضي الفاسد" 171 00:29:28,400 --> 00:29:29,674 "ماتر دولوروسا" 172 00:29:30,600 --> 00:29:32,716 منسوبة إلى الفنان (روجير فان دير فايدن) 173 00:29:49,680 --> 00:29:51,910 "القديس يوحنا المعمدان" 174 00:29:53,480 --> 00:29:57,269 :اللوحة الرئيسية "الزواج الصوفي للقديسه كاترين" 175 00:30:30,000 --> 00:30:31,229 جان فان إيك 176 00:30:31,960 --> 00:30:33,758 مارغريت فان إيك 177 00:30:34,360 --> 00:30:35,759 السيدة فان إيك 178 00:30:36,600 --> 00:30:38,637 صورة لزوجة الفنان 179 00:30:41,480 --> 00:30:43,357 هيرونيموس بوس 180 00:30:45,600 --> 00:30:47,034 "الحساب الأخير" 181 00:31:20,400 --> 00:31:22,914 هل تعلمي أن الجلاد كان قاضيا؟ 182 00:31:23,280 --> 00:31:25,749 قاضياً؟ لا لم اكن اعرف ذلك 183 00:31:27,400 --> 00:31:29,914 هؤلاء الناس يقومون بعملهم بحذر 184 00:31:30,160 --> 00:31:31,150 دون عطف 185 00:31:33,840 --> 00:31:35,638 كيف لهذا الشيء أن يتواجد 186 00:31:36,560 --> 00:31:37,789 لا يزال موجودًا 187 00:31:44,680 --> 00:31:49,436 أنتِ جميلة مثل هذه الفتاة التي رُسمت قبل 400 عام 188 00:31:49,560 --> 00:31:52,951 من قبل (بيتروس كريستوس) الذي أسعدت "صورته القيصر (فريدريك) في "برلين 189 00:31:53,360 --> 00:31:56,079 أنتِ أجمل من (الموناليزا) 190 00:32:15,680 --> 00:32:20,914 هل تعرف من الفتاة الصغيرة لـ (بيتروس كريستوس) في متحف "برلين"؟ 191 00:32:21,040 --> 00:32:23,873 لا وأنتِ؟ 192 00:32:24,120 --> 00:32:25,235 وأنا كذلك 193 00:33:00,240 --> 00:33:01,560 بعض الزبدة من فضلك 194 00:33:10,080 --> 00:33:11,036 لا شكرًا 195 00:33:52,960 --> 00:33:54,917 لا أستطيع إيقاف التحديق لهؤلاء 196 00:33:55,920 --> 00:33:57,115 تحدقي على ماذا؟ 197 00:33:58,320 --> 00:34:00,311 هؤلاء القضاة المحتالين 198 00:34:02,320 --> 00:34:03,913 ومع ذلك تبدين مفتونه 199 00:34:07,560 --> 00:34:09,153 ومع ذلك تبدين مفتونه 200 00:34:10,280 --> 00:34:11,600 لا أعلم 201 00:34:12,560 --> 00:34:15,837 العيون الشاردة لهؤلاء الأطفال 202 00:34:17,360 --> 00:34:19,397 فساد هؤلاء الناس 203 00:34:20,040 --> 00:34:22,759 السلوك المهني للجلادين 204 00:34:24,120 --> 00:34:25,599 هذا الكلب يقضي حاجته 205 00:34:26,360 --> 00:34:29,591 لا أعرف عن أي كلب يقضي حاجته يتحدث عنه 206 00:34:33,240 --> 00:34:35,038 لماذا تبدو صارمة جدا؟ 207 00:34:37,400 --> 00:34:38,674 انها جميلة 208 00:34:41,400 --> 00:34:42,515 انها جميلة 209 00:34:45,760 --> 00:34:47,273 رأيت ذلك الرجل مرة أخرى 210 00:34:50,520 --> 00:34:51,749 اقترب مني 211 00:34:54,360 --> 00:34:55,555 انه رسام 212 00:35:08,200 --> 00:35:10,191 لا بد لي من التحدث إلى منتجي 213 00:35:16,360 --> 00:35:17,316 شكرًا 214 00:35:30,960 --> 00:35:34,112 يؤسفني تشجيع (جوليان) على تولي هذه الوظيفة 215 00:35:34,880 --> 00:35:35,836 لماذا؟ 216 00:35:37,200 --> 00:35:38,952 يبدو أنه ندم عليها 217 00:35:41,160 --> 00:35:43,276 أعتقد أنكِ مخطئة يا (صوفي) 218 00:35:45,080 --> 00:35:48,471 انه يبحث عن شيء آخر لا اعرف ماهو 219 00:35:50,320 --> 00:35:52,231 قد لا يعرف نفسه حتى 220 00:35:56,120 --> 00:35:57,758 هل قال لك أي شيء؟ 221 00:35:58,600 --> 00:35:59,556 لا 222 00:36:02,240 --> 00:36:04,675 من الواضح أنه يبحث عن شيء ما 223 00:36:08,120 --> 00:36:10,316 يبدو الأمر كما لو أنني لم أعد موجودة 224 00:36:10,920 --> 00:36:13,434 يعيش من أجل فيلمه 225 00:36:13,560 --> 00:36:14,994 ومشروعه وشخصياته 226 00:36:16,800 --> 00:36:20,077 انه... كما لو أنني لم أعد موجودة 227 00:36:21,040 --> 00:36:24,078 يعيش من أجل فيلمه 228 00:36:24,200 --> 00:36:25,520 ومشروعه وشخصياته 229 00:36:27,880 --> 00:36:31,157 انه مثل الفخ القريب منه 230 00:36:34,160 --> 00:36:35,150 اجل 231 00:36:38,920 --> 00:36:41,560 لقد اكتشفت شخصية في فيلمه 232 00:36:42,680 --> 00:36:44,193 يجب أن يجعلكِ تمثلي 233 00:36:44,600 --> 00:36:46,910 أنتِ ممثلة رائعة يا (صوفي) 234 00:36:47,320 --> 00:36:48,913 هل تعتقد ذلك حقا؟ 235 00:36:49,040 --> 00:36:50,269 - لا - !أبله 236 00:36:51,880 --> 00:36:53,678 صباح الخير سيدي المخرج 237 00:36:55,440 --> 00:36:57,431 صباح الخير سيدي المصور 238 00:37:41,480 --> 00:37:43,596 شخصية غريبة 239 00:37:44,680 --> 00:37:45,670 !الموت 240 00:37:49,600 --> 00:37:52,035 !لا يوجد حزن 241 00:37:52,560 --> 00:37:53,709 !فرحه طويلة 242 00:37:54,000 --> 00:37:55,638 (مي كاتوين) ستأتي غدا 243 00:37:55,760 --> 00:37:57,273 وسنحضى بشراب 244 00:37:57,880 --> 00:38:01,271 (مي كاتوين) ستأتي غدًا وسنرقص 245 00:38:08,320 --> 00:38:09,799 قصة أخرى 246 00:38:10,040 --> 00:38:11,439 ...واحده من أتعس 247 00:38:12,160 --> 00:38:13,753 سوف اخبرك 248 00:38:14,120 --> 00:38:15,679 حكاية كئيبة 249 00:38:17,440 --> 00:38:18,794 !لا مزيد من الأميرة 250 00:38:19,280 --> 00:38:20,998 لا أحد يعرف مكانها 251 00:38:21,360 --> 00:38:22,998 !يا لها من مصيبة 252 00:38:26,280 --> 00:38:29,272 !يجب ألا يعلم الملك عن الأمر 253 00:38:32,520 --> 00:38:33,476 !الموت 254 00:38:35,360 --> 00:38:37,192 شخصية غريبة 255 00:38:38,160 --> 00:38:39,195 !الموت 256 00:38:40,320 --> 00:38:42,960 في بعض الأحيان يرقص 257 00:38:43,840 --> 00:38:45,353 هاهو الملك أتى 258 00:38:45,560 --> 00:38:46,914 مع الأكورديون 259 00:38:55,760 --> 00:38:57,751 ها هم يرقصون 260 00:39:04,800 --> 00:39:07,872 !ليس الأمر فظيعًا جدًا إذن 261 00:39:20,760 --> 00:39:22,478 تلويح ودي 262 00:39:24,640 --> 00:39:26,039 من النادر جدًا رؤية الملك يرقص 263 00:39:26,200 --> 00:39:27,713 من النادر جدًا رؤية الملك يرقص 264 00:39:42,280 --> 00:39:43,793 "انه يفقد تابعينه "الأكورديون 265 00:39:44,200 --> 00:39:45,554 انه لا شيء 266 00:39:45,840 --> 00:39:47,956 !غير مهم 267 00:39:49,080 --> 00:39:50,275 ارقص مرة أخرى يا مولاي 268 00:39:50,600 --> 00:39:52,273 هذه مناسبة نادرة 269 00:42:01,440 --> 00:42:03,033 أعتقد أن (صوفي) تشعر بالملل 270 00:42:04,920 --> 00:42:06,069 انها تشعر بالوحدة 271 00:42:08,520 --> 00:42:11,558 تريد أن تشارك فيما تفعله 272 00:42:15,240 --> 00:42:16,833 يجب أن تدعها تمثل 273 00:42:17,800 --> 00:42:18,995 تريد فحصها؟ 274 00:42:24,080 --> 00:42:25,514 هل أخبرتك بذلك؟ 275 00:42:29,320 --> 00:42:31,391 حبيبي (فلورندو) لَقِي حتفَه 276 00:42:35,920 --> 00:42:37,149 التعاسة هي قدري 277 00:42:37,400 --> 00:42:39,038 أظلمت عيناه 278 00:42:39,480 --> 00:42:41,517 ...وزوجته العزيزة 279 00:42:42,160 --> 00:42:43,753 ما زلتُ ميؤوسه منها 280 00:43:14,160 --> 00:43:15,833 !انا تعيسة 281 00:43:16,160 --> 00:43:17,958 !عزيزي (فلورندو) لَقِي حتفَه 282 00:43:18,640 --> 00:43:20,199 !ما كُنت أمتلكه لَقِي حتفَه 283 00:43:20,840 --> 00:43:23,070 !أملي لَقِي حتفَه 284 00:43:25,040 --> 00:43:27,554 ...ما فائدتها ...هذه الحياة عديمة الجدوى 285 00:43:28,240 --> 00:43:30,834 لمن سأعيش حياتي؟ 286 00:43:33,080 --> 00:43:34,593 دون ضيائة؟ 287 00:43:35,880 --> 00:43:37,871 ابتعدت العاصفة 288 00:43:39,120 --> 00:43:40,952 حبي التعيس 289 00:43:43,160 --> 00:43:44,912 ...لقد غادر بلاده 290 00:43:45,080 --> 00:43:46,673 ...تخلى عن والديه 291 00:43:46,800 --> 00:43:48,279 ...ليعرض نفسه 292 00:43:49,240 --> 00:43:51,117 ...لمغامرات خطيرة 293 00:43:51,520 --> 00:43:53,272 وحوادث الحياة 294 00:43:53,480 --> 00:43:54,800 هكذا عاش (فلورندو) 295 00:43:55,680 --> 00:43:57,273 و(فلوريندو) حبيبي مات 296 00:43:59,000 --> 00:44:00,911 سوء حظ (بياتريس) 297 00:44:02,960 --> 00:44:07,636 بالإضافه إلى فقدان الأخ فقدان الزوج 298 00:44:09,800 --> 00:44:11,632 حتى إلى وفاة (فريدريكو) 299 00:44:12,400 --> 00:44:15,358 أرادت للجنة أن تضيف (فلوريندو) 300 00:44:16,640 --> 00:44:20,395 ...اذا كنتُ أنا سبب وفاتهم 301 00:44:21,320 --> 00:44:23,880 لمَ لا تنتقم الجنة؟ 302 00:44:28,240 --> 00:44:30,880 - اكملي - لا اتذكر البقية 303 00:44:42,120 --> 00:44:43,155 ماذا يأتي بعد ذلك؟ 304 00:44:44,640 --> 00:44:46,153 ما هو حوارك التالي؟ 305 00:44:50,160 --> 00:44:52,071 دموع عديمة الجدوى؟ 306 00:44:53,720 --> 00:44:56,234 جيد اكملي حوارك 307 00:44:57,960 --> 00:45:00,031 :اخبرتني شمس أعينني 308 00:45:01,320 --> 00:45:04,756 أنت تحترق لتكتسب المزيد من المعرفة بما تبصره 309 00:45:04,880 --> 00:45:06,393 رغباتك تسعدني 310 00:45:06,680 --> 00:45:09,718 ولكن قبل أن تتمكن من التخلص من تعطشك الحارق 311 00:45:09,840 --> 00:45:11,513 يجب أن تشرب هذا الماء 312 00:45:11,640 --> 00:45:13,916 الرغبة الشديدة التي تشعلك الآن وتحركك 313 00:45:14,040 --> 00:45:15,633 أن يكون لديك ذكاء لتتعرف على ما تبصره 314 00:45:15,760 --> 00:45:18,798 يسعدني أكثر ، كلما ازداد أكثر 315 00:45:19,320 --> 00:45:21,436 ولكن عليك أن تشرب من هذا الماء 316 00:45:21,560 --> 00:45:23,870 قبل أن تظمأ اكثر 317 00:45:24,000 --> 00:45:25,035 !انظروا ، عرسان 318 00:45:25,280 --> 00:45:28,193 "هذا ما قاله لي نور عيني" 319 00:45:30,480 --> 00:45:33,711 التقيت بها في البندقية في "مسرح "فيردي سان جورجيو 320 00:45:33,840 --> 00:45:36,354 كانت تتدرب على مسرحية لـ (جولدوني) 321 00:45:37,040 --> 00:45:40,271 لم أكن أريدها أن تستمر في تلك المهنة 322 00:45:41,800 --> 00:45:42,949 هل الامور على ما يرام؟ 323 00:45:45,600 --> 00:45:47,830 "المعذرة ، أنا لا أتحدث "الفلمنكية 324 00:45:48,400 --> 00:45:51,995 ربما أراد أن يعرف ما إذا كنا نصور فيلمًا 325 00:45:53,040 --> 00:45:54,394 هذا هو زوجي 326 00:45:54,520 --> 00:45:57,592 - أين تقيمي؟ - "فندق "رامبرانت روبنز 327 00:45:57,720 --> 00:46:01,031 - أنا أيضاً - هذا مضحك ، لم أراك هناك 328 00:46:01,160 --> 00:46:05,518 هل تعرفِ الدرج الصغير في الطابق الثاني الذي يبدو أنه لا يأخذك لأي مكان؟ 329 00:46:05,640 --> 00:46:06,960 أنا أعيش هناك 330 00:48:14,400 --> 00:48:18,633 - إذن ليس لديك موضوع؟ - السينما لم تعد تدور حول القصص النادرة 331 00:48:20,920 --> 00:48:23,389 إنها لغة في حد ذاتها 332 00:48:23,520 --> 00:48:27,514 انها رؤية... لا أعرف 333 00:48:27,640 --> 00:48:28,596 لكنني أعلم 334 00:48:30,520 --> 00:48:34,593 اذهب وحاول أن تجعل الموزعين يفهمون ذلك أو الجمهور 335 00:48:35,000 --> 00:48:38,277 بالنسبة لدور المرأة من وضعتها في عين الأعتبار؟ 336 00:48:45,040 --> 00:48:46,030 لا أعلم 337 00:48:47,520 --> 00:48:48,794 أنت بحاجة إلى نجمة 338 00:48:50,880 --> 00:48:52,473 جلبت لك موضوع 339 00:48:52,920 --> 00:48:56,117 اشتريت الحقوق لدي صفقة مع موزعين 340 00:48:56,760 --> 00:49:00,355 سترى ، انه موضوع مناسب لك قصته جميلة 341 00:49:00,480 --> 00:49:04,633 بسيطة ، إنسانية لها صدى وتأثير 342 00:49:10,640 --> 00:49:12,358 أود تصويرها هنا 343 00:49:12,800 --> 00:49:14,677 ماذا تفعل الآن؟ 344 00:49:14,840 --> 00:49:16,956 مهما يكن ، لا تفكر في ذلك 345 00:49:18,880 --> 00:49:21,235 أنت تتصرف وكأنك لا تفهم 346 00:49:21,360 --> 00:49:25,399 كن جادا يا (جوليان) أحضرتُ لك شيئًا قويًا 347 00:50:21,960 --> 00:50:23,280 ماذا علينا أن نفعل؟ 348 00:50:28,920 --> 00:50:29,910 هل نذهب؟ 349 00:50:30,280 --> 00:50:31,839 ابقى للحظة فقط 350 00:50:31,960 --> 00:50:32,916 الكاميرا 351 00:50:33,480 --> 00:50:34,436 ادرها 352 00:50:35,240 --> 00:50:36,196 ادرها 353 00:50:39,720 --> 00:50:41,040 قم بتحريكها بشكل أسرع قليلاً 354 00:50:49,560 --> 00:50:51,870 اوقف التصوير وانظر إلى الكاميرا ، (جوليان) 355 00:50:53,760 --> 00:50:54,716 اوقف التصوير 356 00:50:59,160 --> 00:51:03,836 ذهبت إلى جماعة "الفلمنكية" هذا "الصباح في كنيسة "الدم المقدس 357 00:51:03,960 --> 00:51:07,430 أخطط لتصوير مشهد لكني لا أعرف أي واحد 358 00:51:07,560 --> 00:51:09,597 ماهو موضوع فيلم منتجك؟ 359 00:51:20,840 --> 00:51:25,596 جرّاح مشهور ، مشغول جدًا بمسيرته المهنية ، يتخلى عن زوجته 360 00:51:27,240 --> 00:51:31,393 تشعر بألم الفراغ من وجودها 361 00:51:31,520 --> 00:51:34,911 وتضيع في العبث في عالم رائع 362 00:51:35,040 --> 00:51:37,554 هذا يعطيها وهم العيش 363 00:51:39,520 --> 00:51:42,717 ...تكتشف عاطلاً وسيمًا 364 00:51:44,080 --> 00:51:45,593 عاطل وسيم 365 00:51:46,080 --> 00:51:50,153 يخفي عيوبه وراء طموحات فنية 366 00:51:55,480 --> 00:51:57,278 "عندما ماتت (ماري) من "بورغوندي 367 00:51:57,400 --> 00:52:01,837 خرجوا العصابه من تحت كل حجر 368 00:52:02,040 --> 00:52:03,838 ثار الشعب 369 00:52:04,080 --> 00:52:05,309 ثورة مروعه 370 00:52:05,560 --> 00:52:07,392 التي أراقت الكثير من الدماء 371 00:52:08,480 --> 00:52:11,518 وقف (بيير لانشال) مع (ماكسيميليان) 372 00:52:13,160 --> 00:52:14,958 تم اعتقاله 373 00:52:15,120 --> 00:52:18,238 وبدون أي محاكمة قطع رأسه 374 00:52:19,320 --> 00:52:22,119 ومع ذلك ، تم قمع تمرد الشعب 375 00:52:23,560 --> 00:52:26,313 وفاة القاضي المسكين الذي يسعى للأنتقام 376 00:52:26,520 --> 00:52:28,716 طالبوا الحلفاء بدفع التعويضات 377 00:52:29,600 --> 00:52:34,276 لوحظ أن (لانشال) وضع علامة بجعة في معطفه 378 00:52:35,240 --> 00:52:37,675 "أمر الإمبراطور شعب "براغ 379 00:52:37,880 --> 00:52:39,473 دفع ثمن جريمتهم 380 00:52:39,680 --> 00:52:42,638 يجبرون على تربية البجع 381 00:52:42,800 --> 00:52:46,680 بأرقاب طويلة في قنواتهم المائية 382 00:52:48,840 --> 00:52:52,799 الذين يخفون عيوبهم وراء طموحات فنية 383 00:52:53,200 --> 00:52:56,716 ويحدث أمر لا مفر منه ، نقطة 384 00:52:56,880 --> 00:53:00,111 تخلّى عن كلّ آمالك يا من تدخل هنا 385 00:53:00,760 --> 00:53:03,752 لكن نقطة واحدة فقط تغلبت علينا 386 00:53:04,400 --> 00:53:08,871 عندما نقرأ عن الابتسامة التي طال انتظارها وأن تكون من قبل هذا العاشق النبيل 387 00:53:09,000 --> 00:53:11,958 قبلتُ هذا الشخص الذي لن يتخلى عني أبدًا 388 00:53:12,160 --> 00:53:14,959 قبلني على شفاتي التي ترتعش 389 00:53:17,080 --> 00:53:19,674 لحظة واحده تغلبت علينا 390 00:53:19,800 --> 00:53:22,155 في ذلك اليوم لم نقرأ فيه كثيرًا 391 00:53:22,280 --> 00:53:24,794 عندما نقرأ عن الابتسامة التي طال انتظارها 392 00:53:25,240 --> 00:53:28,596 وتقبّل من قبل عشيق مشهور 393 00:53:29,360 --> 00:53:32,318 (بول) الذي لن يتخلى عني أبدًا 394 00:53:32,560 --> 00:53:36,235 كل شيء بي يرتعش قبّلني على شفاتي 395 00:53:38,400 --> 00:53:41,199 في ذلك اليوم لم نعد نقرأ 396 00:54:22,800 --> 00:54:24,552 !مخرج ، ياله من عمل 397 00:54:24,840 --> 00:54:28,276 (ميليس) مات (آيزنشتاين) مات (دراير) مات 398 00:54:29,760 --> 00:54:32,400 وهذا الصباح ، لستُ على ما يرام 399 00:54:35,160 --> 00:54:37,436 لذلك قرأت السيناريو الخاص بك 400 00:54:40,680 --> 00:54:41,795 انا موافق 401 00:54:43,280 --> 00:54:44,998 !(جوليان) ، هذا غير ممكن 402 00:54:47,960 --> 00:54:49,030 لماذا؟ 403 00:54:49,160 --> 00:54:51,674 ...حسنًا ، فيلمك 404 00:54:53,320 --> 00:54:56,551 فيلمي لن ينتج ، اخبرني بذلك 405 00:54:59,640 --> 00:55:03,349 (جوليان) على حق في قبوله سنقوم بعمل فيلم رائع 406 00:55:03,800 --> 00:55:05,074 فيلم بفكرة عظيمه 407 00:55:06,520 --> 00:55:07,919 اجل مثل هذا 408 00:55:08,600 --> 00:55:13,800 ثم مددتُ يدي ونزعتُ غصنًا من شوكية طويلة 409 00:55:14,560 --> 00:55:18,997 مددتُ يدي ونزعتُ غصنًا من شجرة شوكية طويلة 410 00:55:20,360 --> 00:55:22,271 ...وصرخ جذعها 411 00:55:22,400 --> 00:55:24,869 (ميشيل) ، لماذا كسرتني؟ 412 00:55:26,160 --> 00:55:30,472 عندما نزف بالدم الداكن 413 00:55:30,680 --> 00:55:32,990 :بكى مرة أخرى 414 00:55:33,120 --> 00:55:34,633 لماذا تمزقني؟ 415 00:55:35,560 --> 00:55:37,517 ألا لديكِ أي رحمه؟ 416 00:55:37,920 --> 00:55:39,513 كنا رجالا ذات مرة 417 00:55:39,640 --> 00:55:41,756 والآن تحولنا إلى أشواك 418 00:55:42,680 --> 00:55:45,672 كان من الممكن أن تكون يدك أكثر رحمه 419 00:55:45,800 --> 00:55:48,235 لو كنا أرواحًا مخيفه 420 00:56:30,040 --> 00:56:34,716 جيرارد ديفيد 1460-1523 421 00:56:36,720 --> 00:56:38,791 لوحة "The Baptism of Christ" 422 00:56:39,800 --> 00:56:41,313 هوغو فان دير غوس 423 00:56:44,840 --> 00:56:46,239 "موت العذراء" 424 00:56:47,560 --> 00:56:49,073 "مارغريت فان إيك" 425 00:56:49,840 --> 00:56:51,239 "زوجة الرسام" 426 00:56:56,520 --> 00:56:58,830 "تنسب إلى "فان در فايدن 427 00:56:59,520 --> 00:57:00,715 "فيليب الطيب" 428 00:57:57,880 --> 00:58:00,793 على طول هذا المسار يجب إبقاء العينين محكمتين 429 00:58:00,920 --> 00:58:03,309 من هنا سيكون من السهل أن تخطئ 430 00:58:03,440 --> 00:58:07,229 على طول هذا المسار يجب إبقاء العينين محكمتين 431 00:58:07,360 --> 00:58:09,954 من هنا سيكون من السهل أن تخطئ 432 00:58:10,320 --> 00:58:11,674 "ثلاثي الجوهر" 433 00:58:13,440 --> 00:58:14,430 :اللوحة اليمنى 434 00:58:15,400 --> 00:58:20,315 (باربرا فان فلاندربيرش) قديسها وابنتها 435 00:58:21,360 --> 00:58:23,670 حوالي 1484 436 00:58:27,720 --> 00:58:29,040 لماذا أنتِ لستِ سعيدة؟ 437 00:58:30,800 --> 00:58:31,995 كيف علمت بذلك؟ 438 00:58:33,680 --> 00:58:34,670 شعرت بذلك 439 00:58:36,320 --> 00:58:38,072 شعرت بكِ من ورائي 440 00:59:07,520 --> 00:59:10,114 انتِ ممثلة وتخليتي عن هذه المهنة؟ 441 00:59:10,720 --> 00:59:11,676 لا 442 00:59:12,520 --> 00:59:14,511 كان قبل زواجي 443 00:59:16,520 --> 00:59:18,079 لماذا انتِ ممثلة؟ 444 00:59:20,640 --> 00:59:22,039 هل تحب الرسم؟ 445 00:59:24,480 --> 00:59:27,279 أعتقد أننا خلقنا لشيء واحد في الحياة 446 00:59:37,360 --> 00:59:39,954 انتِ ممثلة و استسلمتِ؟ 447 00:59:40,760 --> 00:59:41,716 لا 448 00:59:42,840 --> 00:59:44,877 كان قبل زواجي 449 00:59:47,560 --> 00:59:49,073 لماذا انتِ ممثلة؟ 450 00:59:52,880 --> 00:59:54,075 هل تحب الرسم؟ 451 00:59:56,680 --> 00:59:59,479 أعتقد أننا خلقنا لشيء واحد في الحياة 452 01:00:00,720 --> 01:00:04,315 لا يرتاح ضميري ألا عندما ارسم 453 01:00:04,640 --> 01:00:05,835 الضمير 454 01:00:10,200 --> 01:00:12,555 أنا متزوجة منذ ست سنوات 455 01:00:17,520 --> 01:00:20,911 أحب عندما يتجسد العقل في الاشياء الحسية 456 01:00:21,760 --> 01:00:26,596 عندما قمت بالتمثيل ، لا أعرف ما اذا كنت سعيدة أم غير سعيدة 457 01:00:27,400 --> 01:00:30,040 لايوجد وقت ، ولا أي شيء 458 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 أود أن أجد ذلك مرة أخرى 459 01:00:34,080 --> 01:00:35,514 ما الذي أخذ منك؟ 460 01:00:36,920 --> 01:00:37,955 انه أمر مضحك 461 01:00:38,520 --> 01:00:42,309 مع ذلك ، أشعر أحيانًا أنني شخص آخر في الحياة 462 01:00:45,200 --> 01:00:49,990 بالنسبة لك ، لايوجد هناك انتقال كبير لحياتك كرجل وكرسام 463 01:00:53,960 --> 01:00:55,792 انت متاح انت على قيد الحياة 464 01:00:58,240 --> 01:00:59,389 وزوجك؟ 465 01:01:06,320 --> 01:01:07,469 انظر بأتجاهها 466 01:01:14,800 --> 01:01:16,234 بيتر بوربوس 467 01:01:17,120 --> 01:01:19,350 "صورة لأدريان دي بوك" 468 01:01:20,640 --> 01:01:21,960 بيتر بوربوس 469 01:01:22,400 --> 01:01:24,437 "صورة لـ جان فرناجوت" 470 01:01:29,200 --> 01:01:34,957 كم أنتِ جميلة ولطيفه يا محبوبتي أيتها الحسناء 471 01:01:36,280 --> 01:01:40,956 قوامك مثل النخلة ثدياك مثل ثمارها 472 01:01:42,840 --> 01:01:45,753 قلت: سأتسلق النخلة 473 01:01:49,600 --> 01:01:52,638 ليكن ثدياك كعنقود العنب 474 01:01:52,760 --> 01:01:55,274 رائحة أنفاسك مثل التفاح 475 01:01:55,480 --> 01:01:58,040 طعم شفاتك مثل أجود انواع النبيذ 476 01:01:58,440 --> 01:02:01,000 انهمري على شفاتي واسناني 477 01:02:03,240 --> 01:02:06,073 انا لمحبوبتي وهي لي 478 01:02:07,480 --> 01:02:09,596 انا سبب رغباتها 479 01:02:10,760 --> 01:02:14,355 دعنا نذهب ، يا محبوبتي لنخرج إلى الحقل 480 01:02:14,960 --> 01:02:17,190 "ونقضي الليل في البستان" 481 01:02:21,160 --> 01:02:25,836 "سأرحل غدًا إلى "فلورنسا هل تريدِ أن تأتي معي؟ 482 01:02:25,960 --> 01:02:28,600 "أنا "ايطالية "لكني لا أعرف "فلورنسا 483 01:07:00,920 --> 01:07:02,399 !صوفي! أهلاً 484 01:07:03,960 --> 01:07:04,995 هل انتِ قادمة؟ 485 01:07:05,120 --> 01:07:06,519 لا تعال 486 01:07:07,320 --> 01:07:08,310 حسنًا أنا قادم 487 01:07:30,920 --> 01:07:31,876 ...ميشيل 488 01:07:36,840 --> 01:07:39,400 لا استطيع التحمل اكثر من ذلك ...كنت أسير ، كنت أسير 489 01:07:39,520 --> 01:07:42,080 مسبقًا ، كان الأولاد على دراجات النارية يتبعوني 490 01:07:42,200 --> 01:07:43,520 هل تريدِ مشروباً؟ 491 01:07:44,280 --> 01:07:45,236 كأس كونياك 492 01:07:45,480 --> 01:07:46,595 كونياك من فضلك 493 01:07:47,240 --> 01:07:48,799 تصرفت وكأنني لم أراهم 494 01:07:48,920 --> 01:07:50,991 كأن أسود حجريه تتبعني 495 01:07:51,120 --> 01:07:54,636 اجل ، الأيونات الحجرية "تذكرني بمدينتي "البندقية 496 01:07:54,760 --> 01:07:57,149 لا اعرف متى تكون الساعة 1 صباحاً مع (جوليان) بعد الآن 497 01:07:57,280 --> 01:07:59,157 أود أن اذهب وابحث عن (جوليان) 498 01:07:59,280 --> 01:08:01,556 انه غير سعيد ، أليس كذلك لتخليه عن مشروعه؟ 499 01:08:01,720 --> 01:08:02,676 اجل اجل 500 01:08:17,840 --> 01:08:18,796 شكرًا 501 01:08:24,440 --> 01:08:26,556 (ميشيل) ، لا استطيع التحمل اكثر من ذلك 502 01:08:34,880 --> 01:08:36,791 كنت أسير ، كنت أسير 503 01:08:42,360 --> 01:08:46,718 مسبقًا ، كان الأولاد على دراجات النارية يتبعوني 504 01:08:47,040 --> 01:08:49,475 كان اثنان منهم يدوران حولي 505 01:08:58,680 --> 01:08:59,636 كنتُ خائفه 506 01:09:01,920 --> 01:09:03,957 لقد تصرفت وكأنني لم أراهم 507 01:09:12,720 --> 01:09:14,711 الأسود؟ 508 01:09:15,800 --> 01:09:23,753 اجل ، الأسود الحجرية "تذكرني بمدينتي "البندقية 509 01:09:24,240 --> 01:09:25,958 ...(مدينة "البندقية" أين (جوليان 510 01:09:26,280 --> 01:09:27,236 اجل 511 01:09:27,840 --> 01:09:29,035 اجل 512 01:09:35,880 --> 01:09:36,836 أنظري للأسفل 513 01:09:42,760 --> 01:09:45,673 لا أعرف كيف وضعي مع (جوليان) بعد الآن 514 01:09:52,440 --> 01:09:55,751 انه غير سعيد ، أليس كذلك لتخليه عن مشروعه؟ 515 01:10:03,880 --> 01:10:04,836 اذهب إلى اين؟ 516 01:10:07,480 --> 01:10:08,800 لكن (جوليان) هنا 517 01:10:09,560 --> 01:10:10,550 أبحث عن (جوليان) 518 01:10:10,680 --> 01:10:11,909 لكن (جوليان) هنا 519 01:11:10,360 --> 01:11:11,316 ادخل 520 01:11:11,880 --> 01:11:17,398 لكني أحذرك من الآن فصاعدًا سيعود كل من ينظر إلى خلفه 521 01:11:18,000 --> 01:11:22,915 ادخل ، لكني سأعطيك الدفء من الآن فصاعدًا سيعود كل من ينظر إلى خلفه 522 01:11:37,880 --> 01:11:40,315 ثبت عقلك في اتجاه عينيك 523 01:11:40,480 --> 01:11:46,078 واجعل منها مرآة للمعرفة في هذه المرآة ستظهر لك 524 01:11:46,480 --> 01:11:48,756 ثبت عقلك في اتجاه عينيك 525 01:11:48,880 --> 01:11:54,478 واجعل منها مرآة للمعرفة في هذه المرآة ستظهر لك 526 01:11:54,880 --> 01:11:57,110 سأغادر إلى "فلورنسا" غدا 527 01:11:57,560 --> 01:11:59,392 هل تريدِ أن تأتي معي؟ 528 01:12:00,520 --> 01:12:04,718 سأغادر إلى "فلورنسا" غدا هل تريدِ أن تأتي معي؟ 529 01:12:08,160 --> 01:12:12,358 سأغادر إلى "فلورنسا" غدا هل تريدِ أن تأتي معي؟ 530 01:12:17,360 --> 01:12:21,149 اجل ، لقد زرت متحف "ميملينج" اليوم 531 01:12:22,960 --> 01:12:24,678 هذا غريب 532 01:12:26,400 --> 01:12:28,630 انه في جميع أنحاء المدينة 533 01:12:29,760 --> 01:12:33,071 اجل ، كل تلك الوجوه التي لا تموت على اللوحات 534 01:12:34,160 --> 01:12:36,549 ومع ذلك ، انه الموت 535 01:12:39,320 --> 01:12:41,277 كنت أرغب في الرسم 536 01:12:43,520 --> 01:12:45,830 هل سبق لك أن خفت من الموت؟ 537 01:12:47,440 --> 01:12:49,431 لكنني لم أفعل شيئًا 538 01:12:51,360 --> 01:12:52,316 لا 539 01:12:53,200 --> 01:12:55,157 كما فعلنا من قبل 540 01:12:57,160 --> 01:12:58,719 كما نفعل في حياتنا 541 01:13:02,160 --> 01:13:03,480 كما فعلنا من قبل 542 01:13:25,720 --> 01:13:29,315 انهضي يا محبوبتي يا جميلتي وأَقبِلي علي 543 01:13:29,840 --> 01:13:34,152 ها قد وَلّى الشتاء انقضى المطر وزال 544 01:13:34,840 --> 01:13:37,070 نمت الازهار فوق الارض 545 01:13:37,400 --> 01:13:39,994 سُمع هديل الحمامة 546 01:13:40,840 --> 01:13:43,275 شجرة التين اثمرت تينها الاخضر 547 01:13:43,600 --> 01:13:45,830 تَبعث رائحة عطرية 548 01:13:47,320 --> 01:13:51,154 انهضي يا محبوبتي يا جميلتي ولنرحل بعيداً 549 01:13:52,040 --> 01:13:55,237 حمامتي في جحور شق الصخرة 550 01:13:56,000 --> 01:13:58,913 في المخبأ من جانب الجبل 551 01:13:59,280 --> 01:14:00,839 دعيني أرى وجهك 552 01:14:01,000 --> 01:14:02,877 دعيني أسمع صوتك 553 01:14:03,000 --> 01:14:06,391 لأن صوتكِ عَذْب ولأن وجهكِ حَسن 554 01:14:12,000 --> 01:14:13,229 لا تعرفها؟ 555 01:14:13,600 --> 01:14:15,557 اجل ، انها سفر نشيد الأنشاد 556 01:14:16,560 --> 01:14:18,437 لم أكن أعلم أنك تعرف ذلك 557 01:14:25,920 --> 01:14:30,437 الرسام يكرس حياته لتحقيق أحلامه 558 01:14:30,560 --> 01:14:36,078 العظماء مثلوا قوتهم بكل قوة ولم يتغير شيء 559 01:14:37,040 --> 01:14:39,759 كانوا يتمتعون بخيال خصب 560 01:14:39,960 --> 01:14:43,191 سرعان ما تحولت البراعم إلى أزهار 561 01:14:43,360 --> 01:14:45,271 وتحولت الزهور إلى فاكهة 562 01:14:46,280 --> 01:14:49,591 تنضج الفاكهة حاليًا تحت أشعة الشمس الرقيقة 563 01:14:50,640 --> 01:14:54,315 ولما نضجوا أنفصلوا عن بعضهم البعض 564 01:14:55,000 --> 01:14:59,710 وسقطوا على الأرض دون أن يفقدوا جزءًا من بتول الزهرة 565 01:15:02,560 --> 01:15:08,590 وا أسفاه! أحلام الفنانين المتوسطين هي نباتات يصعب تغذيتها 566 01:15:09,240 --> 01:15:14,235 التي تُروى بدموع مُرّة لتجعلها تزدهر اكثر 567 01:15:15,680 --> 01:15:17,796 ...لتجعلها تزدهر اكثر 568 01:15:19,480 --> 01:15:22,677 - لماذا تقرأ ذلك؟ - (انه (لورنزاشيو 569 01:15:26,160 --> 01:15:30,677 الرسام يكرس حياته لتحقيق أحلامه 570 01:15:31,280 --> 01:15:36,275 العظماء مثلوا قوتهم بكل قوة ولم يتغير شيء 571 01:15:36,400 --> 01:15:39,040 كانوا يتمتعون بخيال خصب 572 01:15:39,400 --> 01:15:44,031 سرعان ما تحولت البراعم إلى أزهار وتحولت الزهور إلى فاكهة 573 01:15:44,160 --> 01:15:45,798 لماذا تقرأ ذلك؟ 574 01:15:52,680 --> 01:15:55,194 أردتُ تصويرها لكنها رفضت 575 01:15:55,640 --> 01:15:58,314 انت تعتقدِ أن جميعهم يريدون الظهور في افلام 576 01:15:59,560 --> 01:16:01,836 هل تعتقدِ أنهما يجب أن يناما معًا؟ 577 01:16:01,960 --> 01:16:04,952 ليس من الضروره ولكن لماذا تسألني 578 01:16:05,320 --> 01:16:07,516 منذ أن تخليت عن مشروعك 579 01:17:19,680 --> 01:17:22,069 - أشعر بالبرد - نحن سندخل فصل الشتاء 580 01:17:23,960 --> 01:17:25,155 !أوقف التصوير 581 01:17:26,960 --> 01:17:29,952 كان ذلك جيدًا ولكننا سنفعله مرة أخرى 582 01:17:31,200 --> 01:17:32,270 عودوا لأماكنكم 583 01:17:38,720 --> 01:17:39,676 مستعدين؟ 584 01:17:43,920 --> 01:17:44,876 الكاميرا 585 01:17:46,800 --> 01:17:48,996 الشتاء ، ابدأ 586 01:17:53,560 --> 01:17:55,198 عندما تكوني مستعده يا (صوفي) 587 01:18:00,720 --> 01:18:01,676 انا أشعر بالبرد 587 01:18:05,720 --> 01:18:58,676 تـرجـمـة: @BrokenlBabe 49939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.