All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S02E04.Nazi.Kill.Zone.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:04,629 Syyskuu 1944, Hollanti. 2 00:00:05,714 --> 00:00:10,719 Liittoutuneet puolustivat asemiaan Saksan miehittämässä kaupungissa. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,639 Britit yrittivät estää vihollisen panssarivaunuhyökkäyksen 4 00:00:14,723 --> 00:00:18,560 aseenaan vain käsikäyttöinen PIAT. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,860 Sitten ase laukesi väärin. 6 00:00:27,110 --> 00:00:32,449 PIAT-pommi laukesi ennenaikaisesti aseen sisällä 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 aivan ampujan kasvojen lähellä. 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,870 Etäisyys oli ehkä tällainen. 9 00:00:37,120 --> 00:00:43,209 Kun tankkeja saapui vain lisää, koko operaatio näytti menneen pieleen. 10 00:00:45,587 --> 00:00:51,426 6. kesäkuuta 1944 liittoutuneiden joukot saapuivat lopulta Normandiaan 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,636 avatakseen länsirintaman. 12 00:00:59,225 --> 00:01:04,314 Mutta fanaattiset natsit jatkoivat armotonta taisteluaan. 13 00:01:08,068 --> 00:01:14,324 Siitä alkoi kova taistelu. Liittoutuneiden oli voitettava sota. 14 00:01:16,785 --> 00:01:20,163 HITLERIN VIIMEINEN TAISTELU 15 00:01:23,541 --> 00:01:29,214 19. syyskuuta 1944, Arnhem, Hollanti. 16 00:01:30,256 --> 00:01:31,633 Reitti selvä! 17 00:01:37,180 --> 00:01:41,226 Majuri Robert Cain eliittijoukkoineen 18 00:01:41,309 --> 00:01:44,521 oli noin sadan kilometrin päässä vihollisen rajasta. 19 00:01:47,607 --> 00:01:53,696 Joukko oli varustautunut kevyesti mutta harjoitellut paljon. 20 00:01:56,616 --> 00:01:58,785 He lähestyivät Arnhemiä, 21 00:01:58,868 --> 00:02:02,497 joka oli ollut natsien miehittämä jo neljä vuotta. 22 00:02:09,212 --> 00:02:13,883 He eivät olleet ensimmäiset brittisotilaat siellä. 23 00:02:14,134 --> 00:02:19,305 Loput Cainin rykmentistä oli jo jossain edempänä. 24 00:02:19,848 --> 00:02:25,645 Cain oli saanut määräyksen liittyä heihin kaupungin toisella puolella. 25 00:02:26,146 --> 00:02:31,860 Hänen oli vain löydettävä heidät ennen saksalaisia. 26 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 Cain ei voinut ottaa riskejä. 27 00:02:34,487 --> 00:02:39,159 Hän oli osa sodan loppumiseen tähtäävää operaatiota. 28 00:02:41,369 --> 00:02:47,458 Kolme kuukautta maihinnousun jälkeen joukot olivat edenneet jo pitkälle. 29 00:02:51,171 --> 00:02:53,089 Syyskuun alussa 30 00:02:53,173 --> 00:02:57,260 he olivat edenneet Seine-joelta 31 00:02:57,343 --> 00:03:02,515 Belgiaan ja jopa ihan Saksan rajalle vain muutamassa päivässä. 32 00:03:02,849 --> 00:03:07,770 Se oli yksi toisen maailmansodan nopeimmista etenemisistä. 33 00:03:09,647 --> 00:03:13,776 Liittoutuneiden johto halusi nähdä Saksan vetäytyvän 34 00:03:13,860 --> 00:03:17,280 ja antaa natsihallinnolle viimeisen kuoliniskun. 35 00:03:17,864 --> 00:03:22,535 Kenraali Bernard Montgomery uskoi oman suunnitelmansa olevan paras. 36 00:03:22,619 --> 00:03:28,791 Operaation päätavoitteena oli päästä Rein-joen yli Arnhemissä 37 00:03:28,875 --> 00:03:32,754 ja saartaa sitten Ruhr-joki pohjoisesta päin. 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,799 Operaatio Market Gardenissa oli kaksi erillistä osaa. 39 00:03:36,883 --> 00:03:41,304 Lähes 20 000 liittoutuneiden laskuvarjosotilasta 40 00:03:41,387 --> 00:03:47,727 oli tarkoitus pudottaa vihollisen alueelle valtaamaan useita siltoja. 41 00:03:47,810 --> 00:03:52,232 Toisessa osassa brittien XXX armeijakunta hyökkäisi tankeilla 42 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 teitä pitkin Hollantiin Belgiasta käsin. 43 00:03:55,902 --> 00:03:58,571 Kun sillat olisi ensin varmistettu, 44 00:03:58,655 --> 00:04:02,325 ajoneuvot etenisivät Reinin yli 45 00:04:02,408 --> 00:04:05,787 ja päätyisivät Saksaan Siegfried-linjan pohjoispuolelle. 46 00:04:07,372 --> 00:04:12,335 Montgomery suunnitteli salaa myös suoraa reittiä Berliiniin. 47 00:04:12,418 --> 00:04:18,049 Hän ajatteli saavansa kaikki maajoukot omaan komentoonsa. 48 00:04:18,132 --> 00:04:21,511 Sota saattaisi olla ohi jouluun mennessä. 49 00:04:24,639 --> 00:04:28,643 Market Garden oli historian suurin laskuvarjo-operaatio. 50 00:04:28,726 --> 00:04:35,441 Paljon suurempi kuin Saksan hyökkäys Kreetalle tai Sisiliaan. 51 00:04:36,276 --> 00:04:42,699 Joukkoja oli niin paljon, että pudottamiseen meni monta päivää. 52 00:04:47,495 --> 00:04:53,793 Yksi ensimmäisistä laskeutujista oli 2. laskuvarjopataljoona, 53 00:04:53,876 --> 00:04:56,921 jota johti everstiluutnantti John Frost. 54 00:04:57,630 --> 00:05:03,594 Intiassa syntynyt Frost oli palvellut ensin Lähi-idässä 55 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 ja palannut Britanniaan sodan alettua. 56 00:05:07,765 --> 00:05:13,855 Frostin oli päästävä kohteeseen, Reinin ylittävälle sillalle. 57 00:05:14,564 --> 00:05:18,735 Eversti Frost ei tuhlannut aikaa. 58 00:05:18,818 --> 00:05:23,156 Hän lähti liikkeelle heti, ja siksi he pääsivätkin läpi. 59 00:05:23,489 --> 00:05:27,785 Natsit eivät osanneet odottaa hyökkäystä niin kaukana etulinjasta. 60 00:05:31,331 --> 00:05:35,668 Puolustus oli epäjärjestelmällistä, koska kohteeksi ei tajuttu siltoja. 61 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 Ammu ne! 62 00:05:44,177 --> 00:05:47,263 Frost pääsi sillan pohjoispäähän iltaan mennessä. 63 00:05:47,347 --> 00:05:53,269 Saksan joukot ylittivät sillan tajuamatta brittien päässeen sinne. 64 00:05:53,686 --> 00:05:59,150 Mutta yritys sillan eteläpään valtaamiseksi epäonnistui. 65 00:06:01,319 --> 00:06:05,031 Saksalaiset vastasivat vahvistamalla siltaa yön aikana 66 00:06:05,114 --> 00:06:07,075 ja saartamalla pohjoispään. 67 00:06:09,410 --> 00:06:12,747 Frost ja hänen miehensä olivat saarroksissa. 68 00:06:12,830 --> 00:06:17,126 Alun perin suunnitelmana oli 69 00:06:17,210 --> 00:06:20,838 piirittää koko Arnhemin kaupunki. 70 00:06:21,047 --> 00:06:27,303 Sillalla Frost kuitenkin tajusi saksalaisten vastahyökkäyksen. 71 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 Kaksi muuta pataljoonaa halusi tulla avuksi. 72 00:06:31,557 --> 00:06:35,144 Alkuperäinen suunnitelma siis käytännössä haudattiin 73 00:06:35,228 --> 00:06:39,399 syyskuun 17. päivän iltapäivänä tai iltana. 74 00:06:42,151 --> 00:06:44,445 Cainin oma rykmentti oli määrätty 75 00:06:44,529 --> 00:06:47,865 suojelemaan pudotusvyöhykkeitä Arnhemin ulkopuolella. 76 00:06:48,741 --> 00:06:53,788 Mutta sitten suunnitelmiin tuli muutos. 77 00:06:54,455 --> 00:06:57,166 Jokainen saatavilla ollut yksikkö 78 00:06:57,250 --> 00:07:01,379 lähetettiin auttamaan Frostin joukkoja sillalle. 79 00:07:01,504 --> 00:07:07,760 Jos silta ei pitäisi, koko operaatio menisi pieleen. 80 00:07:08,678 --> 00:07:13,599 B-komppanian piti etsiä nopeasti muu rykmentti. 81 00:07:14,642 --> 00:07:19,063 Pudotusvyöhykkeeltä oli Arnhemiin lähes 12 kilometrin matka. 82 00:07:20,273 --> 00:07:24,777 Laskuvarjojoukkojen piti päästä yllättämään saksalaiset. 83 00:07:25,736 --> 00:07:28,239 Liikkuessaan kaupungin liepeillä 84 00:07:28,322 --> 00:07:32,702 Cain kuuli voimakasta ampumista sairaalan takana. 85 00:07:33,786 --> 00:07:37,331 Saksalaisilla oli ollut aikaa lähteä liikkeelle. 86 00:07:38,833 --> 00:07:43,588 Lähestyessään taistelutannerta Cain alkoi nähdä kuolonuhreja. 87 00:07:43,796 --> 00:07:47,425 Hän tunnisti univormut toisen rykmentin univormuiksi 88 00:07:47,508 --> 00:07:50,136 mutta jatkoi matkaa. 89 00:07:50,845 --> 00:07:53,598 Liittoutuneet olivat olettaneet, 90 00:07:53,681 --> 00:07:58,144 että Arnhemissä olleet Saksan joukot olivat hyvin heikkoja. 91 00:07:58,227 --> 00:08:01,481 Puhuttiin vanhoista miehistä ja nuorista pojista. 92 00:08:01,606 --> 00:08:08,196 He tiesivät, että alueella oli kaksi SS-panssaridivisoonaa, 93 00:08:08,279 --> 00:08:11,157 mutta ne oli piesty Normandiassa 94 00:08:11,240 --> 00:08:15,203 eikä niitä osattu pitää kummoisenakaan uhkana. 95 00:08:15,286 --> 00:08:19,040 Mutta kuten tiedämme, sellaiset oletukset kostautuivat aina. 96 00:08:21,501 --> 00:08:27,673 Yhtä panssaridivisioonaa johti SS-kapteeni Hans Möller. 97 00:08:27,757 --> 00:08:30,301 Hans Möller oli SS-veteraani, 98 00:08:30,384 --> 00:08:33,679 joka oli liittynyt joukkoihin jo 1930-luvulla. 99 00:08:33,763 --> 00:08:39,519 Hän palveli vuonna 1934 perustetussa rykmentissä. 100 00:08:39,644 --> 00:08:44,357 Hän oli alun perin aliupseeri, ja hänet nimitettiin vuonna 1940. 101 00:08:45,274 --> 00:08:50,696 Möller oli paennut Normandiasta menettäen muutamia satoja miehiä. 102 00:08:51,739 --> 00:08:54,325 Arnhem oli hänelle tuttu paikka. 103 00:08:55,076 --> 00:09:00,122 Möller oli taistellut seudulla jo vuonna 1940. 104 00:09:00,206 --> 00:09:05,545 Nyt neljä vuotta myöhemmin hän oli tismalleen samassa paikassa. 105 00:09:08,506 --> 00:09:10,424 Palattuaan takaisin Arnhemiin 106 00:09:10,508 --> 00:09:14,845 panssaridivisioona järjesti jäljellä olleet joukot hälytysyksiköiksi, 107 00:09:15,054 --> 00:09:17,682 joissa kussakin oli 90 miestä. 108 00:09:17,765 --> 00:09:20,059 "Alarmeinheiten" oli hälytysyksikkö. 109 00:09:20,142 --> 00:09:25,481 Niiden tarkoituksena oli reagoida ja lähteä vastahyökkäykseen, 110 00:09:25,565 --> 00:09:29,485 mikäli liittoutuneet ryhtyisivät laskuvarjo-operaatioon. 111 00:09:31,320 --> 00:09:36,242 Möller ja muut panssariyksiköt muodostivat estelinjoja. 112 00:09:36,534 --> 00:09:41,205 Kyseessä oli puolustuslinja, jota vihollinen ei saanut ylittää. 113 00:09:41,372 --> 00:09:45,751 Ne oli usein vahvistettu estein tai miinakentin, 114 00:09:45,835 --> 00:09:49,755 jotta vihollinen kuolisi hyökkäystä yrittäessään. 115 00:09:50,423 --> 00:09:56,220 Linjat kulkivat Arnhemin länsipäästä aina joelle asti. 116 00:09:56,304 --> 00:10:00,141 Niiden olisi pitänyt estää liittoutuneiden eteneminen 117 00:10:00,224 --> 00:10:04,729 sillalle Frostin joukkojen avuksi. 118 00:10:11,527 --> 00:10:15,698 Tällaisen tappovyöhykkeen päästä majuri Cain lopulta löysi 119 00:10:15,781 --> 00:10:21,787 oman rykmenttinsä komentajan, everstiluutnantti Derek McCardien. 120 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 Toisen päivän iltaan mennessä, siis 18. syyskuuta, 121 00:10:28,252 --> 00:10:34,717 Derek McCardielle ja kumppaneille oli jo käynyt hyvin selväksi, 122 00:10:34,800 --> 00:10:40,306 että sillalle pääseminen olisi äärettömän vaikeaa. 123 00:10:40,723 --> 00:10:42,933 Mutta he olivat päättäväisiä. 124 00:10:43,142 --> 00:10:49,315 Heidän oli päästävä sillalle auttamaan Frostin joukkoja. 125 00:10:49,774 --> 00:10:55,696 McCardie odotti saavansa apua pohjoisesta tulevalta yksiköltä. 126 00:10:55,780 --> 00:11:00,242 South Staff oli kokenut jo suuria menetyksiä. 127 00:11:00,451 --> 00:11:02,328 Tankki! 128 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 Cainin ajoitus oli täydellinen. 129 00:11:06,624 --> 00:11:11,462 Toinen Staffordshiren joukko valmistautui uuteen hyökkäykseen. 130 00:11:19,470 --> 00:11:24,100 Brittiläinen majuri Robert Cain oli osa uskaliasta operaatiota, 131 00:11:24,183 --> 00:11:27,728 jonka tarkoituksen oli vallata Rein-joen ylittävät sillat. 132 00:11:29,605 --> 00:11:33,693 Mutta natsien vastarinta oli oletettua vahvempaa. 133 00:11:33,859 --> 00:11:38,197 Purjelentokoneella paikalle tuodut joukot 134 00:11:38,280 --> 00:11:41,867 olivat pakostikin aseistautuneet melko kevyesti. 135 00:11:43,869 --> 00:11:48,874 Heillä ei ollut suuria aseita. 136 00:11:53,462 --> 00:11:55,381 Mutta heillä oli PIATeja. 137 00:11:59,760 --> 00:12:03,472 PIAT on panssarintorjunta-ase. 138 00:12:05,558 --> 00:12:08,894 PIAT oli lievästi sanottuna kömpelö ase. 139 00:12:09,103 --> 00:12:12,732 Se ladattiin jousella, mikä vaati voimaa. 140 00:12:12,815 --> 00:12:17,111 Lisäksi sitä oli todella vaikea laukaista seisoma-asennossa. 141 00:12:19,196 --> 00:12:24,452 Kohteen piti olla enintään 60 metrin päässä. 142 00:12:24,535 --> 00:12:31,208 Ja se on todella vähän, etenkin jos kyseessä on panssarivaunu, 143 00:12:31,292 --> 00:12:35,129 josta ammutaan konetuliaseilla. 144 00:12:35,838 --> 00:12:40,092 Sen käyttö siis vaati sekä voimaa että rohkeutta. 145 00:12:49,268 --> 00:12:52,521 Cain ampui vihollista kohti. 146 00:12:52,605 --> 00:12:56,108 Hän haki itse lisää ammuksia luutnantin tähdätessä. 147 00:13:03,282 --> 00:13:06,494 Tankin ollessa noin 100 metrin päässä 148 00:13:06,577 --> 00:13:09,789 se oli yhä liian kaukana PIATille. 149 00:13:16,128 --> 00:13:21,133 Tankkeja saatiin kuitenkin pidäteltyä monen tunnin ajan. 150 00:13:24,303 --> 00:13:27,348 Sillä ostettiin aikaa apuvoimia odotellessa. 151 00:13:30,142 --> 00:13:34,855 Mutta Saksan vastahyökkäykset pitivät liittoutuneet kiireisinä. 152 00:13:38,692 --> 00:13:42,446 Cain ja kumppanit tekivät parhaansa. 153 00:13:43,405 --> 00:13:48,661 Yhdessä vaiheessa he näkivät saksalaisten sotilaiden 154 00:13:48,744 --> 00:13:52,122 tulevan aivan lähelle. 155 00:13:52,206 --> 00:13:56,085 Nämä eivät vaikuttaneet olleen tietoisia vihollisen sijainnista. 156 00:13:56,168 --> 00:13:58,587 Cain määräsi tulen avattavaksi. 157 00:14:01,674 --> 00:14:03,509 Saksalaisia päin ammuttiin... 158 00:14:05,636 --> 00:14:09,515 ...mutta ohi meni. Cain alkoi olla kärsimätön. 159 00:14:09,640 --> 00:14:14,144 Hän alkoi olla turhautunut. Hän otti Brenin. 160 00:14:15,062 --> 00:14:17,231 Cain avasi tulen itse. 161 00:14:23,737 --> 00:14:26,115 Kun yksi saksalaisista yritti nousta, 162 00:14:26,198 --> 00:14:30,202 Cain latasi toisen lippaan ja tyhjensi sen saman tien. 163 00:14:37,251 --> 00:14:43,883 Hän tappoi ne saksalaiset tuosta noin vain. 164 00:14:44,550 --> 00:14:49,305 Mutta sitten kävi selväksi, että vaikka saksalaisia tapettaisiin... 165 00:14:51,307 --> 00:14:53,601 ...tilalle saapuisi aina uusia. 166 00:14:53,684 --> 00:14:59,690 Lähempänä Saksan rajaa saksalaisilla oli apukin lähempänä. 167 00:14:59,773 --> 00:15:01,692 He saivat lisää tarvikkeita. 168 00:15:02,109 --> 00:15:05,821 Saksalaiset halusivat liittoutuneet pois Hollannista. 169 00:15:06,739 --> 00:15:13,078 Rein-joki oli Saksan viimeinen puolustuslinja ennen kotikenttää. 170 00:15:14,830 --> 00:15:19,627 SS-kapteeni Hans Möller miehineen teki kovaa vastarintaa. 171 00:15:19,710 --> 00:15:23,631 Automaattiaseiden ja panssariajoneuvojen lisäksi... 172 00:15:25,883 --> 00:15:31,889 ...Möllerin väki pommitti brittejä ohjuksilla ja liekinheittimillä. 173 00:15:37,311 --> 00:15:40,522 Saksalaisilla oli paljon ammuksia. 174 00:15:40,606 --> 00:15:44,443 Liittoutuneiden sotilas toisensa jälkeen kaatui kuolleena maahan. 175 00:15:46,403 --> 00:15:48,864 Nyt täytyy muistaa se, 176 00:15:49,114 --> 00:15:53,285 että Saksan sotateollisuus eli huippukauttaan elokuussa 1944. 177 00:15:53,494 --> 00:15:56,538 Vain kuukautta aiemmin valmistetut tarvikkeet 178 00:15:56,622 --> 00:16:00,542 saatiin paikalle hyvinkin nopeasti. 179 00:16:00,626 --> 00:16:05,130 Sen ansiosta saksalaiset saivat vakautettua linjan syyskuussa. 180 00:16:06,799 --> 00:16:10,636 Everstiluutnantti Derek McCardie 181 00:16:10,719 --> 00:16:14,181 oli epätoivoisen päätöksen edessä. 182 00:16:14,431 --> 00:16:20,646 Huhujen mukaan Arnhemin silta oli sortunut, 183 00:16:20,729 --> 00:16:24,316 minkä takia yrittäminen oli ehkä jo turhaa. 184 00:16:28,237 --> 00:16:32,241 McCardie joutui harkitsemaan laajempaa operaatiota. 185 00:16:32,324 --> 00:16:34,868 Jos he eivät pääsisi sille sillalle, 186 00:16:35,119 --> 00:16:38,580 he voisivat ehkä suojella toista sillanpääasemaa. 187 00:16:38,664 --> 00:16:43,293 Koko operaation tarkoituksena oli saada XXX armeijakunta sinne 188 00:16:43,377 --> 00:16:45,587 ja päästä Reinin yli. 189 00:16:45,671 --> 00:16:50,134 Sen takia Arnhemin länsipuolen varmistaminen 190 00:16:50,217 --> 00:16:54,596 oli vielä yksi mahdollisuus saavuttaa tavoite. 191 00:16:54,680 --> 00:16:56,306 Tankki! 192 00:16:56,515 --> 00:17:01,645 McCardie määräsi miehensä vetäytymään notkelmasta. 193 00:17:05,357 --> 00:17:08,777 Cain määräsi vartion suojaamaan vetäytymistä. 194 00:17:22,291 --> 00:17:26,170 South Staffs toi haavoittuneet niin kutsuttuun luostariin 195 00:17:26,253 --> 00:17:28,297 ja valmistautui jatkamaan. 196 00:17:39,141 --> 00:17:46,482 Heidän etsiessään suojaa saksalainen tankki räjäytti viereisen talon. 197 00:17:48,358 --> 00:17:53,489 Cain ja kolme muuta suojautuivat juoksuhautaan ja odottivat. 198 00:18:00,204 --> 00:18:06,168 19. syyskuuta 1944 brittiläinen majuri Robert Cain 199 00:18:06,251 --> 00:18:08,337 ja kolme muuta olivat juoksuhaudassa 200 00:18:08,420 --> 00:18:12,466 yrittäessään paeta Arnhemin kaupungista Hollannissa. 201 00:18:13,675 --> 00:18:19,306 Saksalainen tankki lähestyi heitä tietämättä heidän olevan siellä. 202 00:18:21,183 --> 00:18:25,104 Tankki tuli aivan lähelle, ja Robert Cain näki 203 00:18:25,187 --> 00:18:29,191 sen komentajan suojalasit päässä ja mustat käsineet kädessä. 204 00:18:29,274 --> 00:18:33,445 Hän ei kuitenkaan voinut tehdä oikein mitään. 205 00:18:34,071 --> 00:18:39,159 Tankki oli liian lähellä. Ampuminen olisi liian riskialtista. 206 00:18:39,618 --> 00:18:43,247 Cain näki komentajan etsivän kohteita. 207 00:18:43,622 --> 00:18:48,460 Hän toivoi tankin ajavan ohi ja käski miehiä pysymään matalana. 208 00:18:49,878 --> 00:18:53,257 Mutta yksi ei voinut vastustaa kiusausta. 209 00:18:53,340 --> 00:18:58,470 Hän ampui tankin komentajaa kohti paljastaen oman sijaintinsa. 210 00:18:59,555 --> 00:19:05,310 Cainin sanojen mukaan joku hölmö avasi tulen aivan turhaan, 211 00:19:05,394 --> 00:19:07,729 ja tietenkin tankki lähti kostamaan. 212 00:19:09,148 --> 00:19:13,235 Ennen kuin saksalainen komentaja ehti ampua kertaakaan, 213 00:19:13,318 --> 00:19:16,780 muut miehet pomppasivat ylös juoksuhaudasta. 214 00:19:19,575 --> 00:19:25,664 Heidät ammuttiin saman tien. Sitten tankki jatkoi matkaansa. 215 00:19:26,665 --> 00:19:31,461 Robert Cainilla oli vain pistooli, ja hän varmasti ajatteli, 216 00:19:31,545 --> 00:19:35,174 että mitä ihmettä hän sillä teki. 217 00:19:42,306 --> 00:19:44,600 Hän ryömi pois juoksuhaudasta 218 00:19:44,683 --> 00:19:49,438 pysytellen koko ajan poissa komentajan näköpiiristä. 219 00:19:49,813 --> 00:19:53,859 Cain kieri jyrkänteelle ja putosi kuusi metriä. 220 00:19:54,109 --> 00:19:59,198 Paikka oli suhteellisen turvallinen. Cain menetti tajuntansa. 221 00:20:04,703 --> 00:20:09,708 Hän varmaankin makasi siinä jonkin aikaa ajatellen, 222 00:20:09,791 --> 00:20:12,336 ettei koko hommasta tulisi enää mitään. 223 00:20:12,419 --> 00:20:17,174 Mutta sitten hän tietenkin tuli järkiinsä 224 00:20:17,257 --> 00:20:19,551 ja suuntasi takaisin länteen. 225 00:20:25,766 --> 00:20:30,145 South Staffin rykmentin rippeet liittyivät 11. pataljoonan seuraan. 226 00:20:30,229 --> 00:20:34,107 He olivat kuulleet muiden olevan Den Brinkissä. 227 00:20:34,441 --> 00:20:36,401 Pysykää matalana! 228 00:20:38,904 --> 00:20:43,825 Mutta ennen kuin everstiluutnantti Derek McCardie pääsi pakoon... 229 00:20:45,577 --> 00:20:48,789 ...häneenkin osui ja hänet otettiin vangiksi. 230 00:20:56,630 --> 00:21:01,218 Siinä vaiheessa majuri Cain oli pataljoonan kokenein upseeri. 231 00:21:06,765 --> 00:21:10,352 Operaatio Market Gardenin kolmantena päivänä 232 00:21:10,435 --> 00:21:13,272 SS-kapteeni Möller lähti hyökkäykseen. 233 00:21:13,355 --> 00:21:18,443 Hän oli päättänyt tuhota liittoutuneiden laskuvarjojoukot. 234 00:21:21,280 --> 00:21:24,449 Rein-joen viimeinen silta on Arnhemissä. 235 00:21:24,700 --> 00:21:28,704 Möller tiesi, että sitä pitäisi puolustaa kaikin voimin. 236 00:21:28,787 --> 00:21:34,293 Se oli viimeinen puolustuslinja. Muuten portti Saksaan olisi auki. 237 00:21:37,296 --> 00:21:39,131 Hän eteni Arnhemin länsipuolelta 238 00:21:39,214 --> 00:21:43,635 tyhjentäen talot ja juoksuhaudat laskuvarjojoukkojen sotilaista. 239 00:21:45,387 --> 00:21:51,310 Talot piti tyhjentää yksitellen, usein hurjilla lähitaisteluilla. 240 00:21:59,151 --> 00:22:04,156 Kummankin puolen joukkueet katosivat urbaanille taistelukentälle. 241 00:22:07,159 --> 00:22:11,246 Koska liittoutuneet eivät olleet päässeet Arnhemiin sillalle 242 00:22:11,330 --> 00:22:15,500 auttamaan everstiluutnantti John Frostia, 243 00:22:15,584 --> 00:22:20,172 he panivat toivonsa lännempänä sijaitsevaan Oosterbeekiin. 244 00:22:20,464 --> 00:22:25,761 He toivoivat muidenkin brittijoukkojen tulevan sinne 245 00:22:25,844 --> 00:22:31,725 ja ylittävän Reinin sieltä käsin ottaen sillanpääaseman haltuunsa. 246 00:22:33,852 --> 00:22:39,524 Jotta laskuvarjojoukot olisivat ehtineet vetäytyä Oosterbeekiin... 247 00:22:39,608 --> 00:22:43,612 Robert Cain sai määräyksen pysyä korkealla paikalla, 248 00:22:43,695 --> 00:22:47,240 mistä näkisi koko reitin Paikka tunnettiin Den Brinkinä. 249 00:22:47,324 --> 00:22:51,370 Kukkula ei ollut kovin korkea, mutta kuitenkin tarpeeksi korkea. 250 00:22:51,578 --> 00:22:53,622 -Onko selvä? -Kyllä, sir. 251 00:22:53,705 --> 00:22:59,503 Cain järjesti jäljellä olleet sata miestä viideksi joukkueeksi. 252 00:23:00,545 --> 00:23:04,633 Kaksi joukkuetta jäi Den Brinkiin. 253 00:23:17,562 --> 00:23:22,109 Huipulle päästyään saksalaiset avasivat raskaan tulen. 254 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Cainin miesten oli pakko suojautua, tai muuten edessä oli varma kuolema. 255 00:23:39,209 --> 00:23:41,545 Heillä ei ollut kummoisia välineitä. 256 00:23:41,628 --> 00:23:44,589 Kaivaminen oli erittäin vaikeaa. 257 00:23:44,673 --> 00:23:48,635 Heillä ei ollut kunnollisia kaivamisvälineitä. 258 00:23:48,718 --> 00:23:54,349 Osa oli heittänyt vähätkin varusteensa pois matkan varrella 259 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 tai taistelun aikana. 260 00:23:58,228 --> 00:24:00,522 Jatkakaa! 261 00:24:00,605 --> 00:24:05,235 Cain oli täysin suojattomana rinteessä ilman apuvoimia. 262 00:24:12,117 --> 00:24:17,831 Hänen joukkueensa menetti useita jäseniä kranaattien räjähdellessä. 263 00:24:23,795 --> 00:24:29,801 90 minuutin jälkeen Cain vetäytyi. Jääminen olisi ollut itsemurha. 264 00:24:37,893 --> 00:24:41,271 Operaatio Market Garden alkoi purkautua. 265 00:24:48,278 --> 00:24:52,616 Seuraavana päivänä uutiset kiirivät kummallekin puolelle. 266 00:25:04,294 --> 00:25:08,256 Taisteltuaan ilman apuvoimia saksalaisia vastaan 267 00:25:08,340 --> 00:25:13,261 everstiluutnantti John Frost ja yli sata muuta otettiin sotavangeiksi. 268 00:25:13,386 --> 00:25:16,556 Frostin oli pakko antautua, 269 00:25:16,640 --> 00:25:20,644 koska heillä ei ollut enää ammuksia, ruokaa eikä vettä, 270 00:25:20,727 --> 00:25:27,108 ja haavoittuneita oli enemmän kuin lääkärit pystyivät hoitamaan. 271 00:25:27,359 --> 00:25:30,320 Frost itsekin oli haavoittunut vakavasti 272 00:25:30,403 --> 00:25:35,158 kranaatin räjähtäessä aivan hänen lähellään. 273 00:25:36,660 --> 00:25:38,620 Se oli käännekohta. 274 00:25:38,703 --> 00:25:42,207 Sillan valtaaminen takaisin oli iso voitto Saksalle. 275 00:25:42,374 --> 00:25:46,545 Tärkeät joenylityspaikat olivat taas heidän hallussaan. 276 00:25:46,878 --> 00:25:51,258 Pataljoonan komentajan vangitseminen 277 00:25:51,341 --> 00:25:56,221 ei ollut kovinkaan yleistä siinä vaiheessa sotaa. 278 00:25:57,389 --> 00:26:03,395 Torstaina 21. syyskuuta operaatio Market Garden oli virallisesti ohi. 279 00:26:04,104 --> 00:26:08,275 Majuri Cainin ja tuhansien muiden brittisotilaiden 280 00:26:08,358 --> 00:26:14,072 ainoa toivo päästä pois Hollannista elävänä 281 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 oli liittoutuneiden joukkojen saapuminen etelästä. 282 00:26:18,577 --> 00:26:20,620 Mutta siihen oli vielä monta päivää. 283 00:26:27,586 --> 00:26:30,505 21. syyskuuta 1944. 284 00:26:32,591 --> 00:26:37,679 Natsit olivat saartaneet liittoutuneiden joukot Arnhemissä 285 00:26:37,762 --> 00:26:43,184 näiden epäonnistuttua Rein-joen ylittävien siltojen valtaamisessa. 286 00:26:45,270 --> 00:26:51,484 Laskuvarjojoukkojen rippeet olivat nyt Oosterbeekissä. 287 00:26:51,568 --> 00:26:53,528 Oosterbeekin puolustaminen 288 00:26:53,612 --> 00:26:59,284 operaation loppuvaiheessa oli puhdasta puolustamista. 289 00:26:59,367 --> 00:27:03,038 He yrittivät pitää kiinni sillanpääasemasta, 290 00:27:03,121 --> 00:27:07,083 johon XXX armeijakunta ehkä tulisi. 291 00:27:07,167 --> 00:27:10,295 He eivät voineet muutakaan kuin pitää kiinni siitä. 292 00:27:11,212 --> 00:27:17,218 XXX armeijakunnan odotettiin tulevan miehitetyn Hollannin läpi. 293 00:27:17,302 --> 00:27:21,264 Sen piti olla siltojen luona 2,5 päivän kuluttua. 294 00:27:22,807 --> 00:27:26,561 Viidentenä päivä liittoutuneiden kokema vastarinta 295 00:27:26,645 --> 00:27:30,482 oli osoittautunut paljon odotettua voimakkaammaksi. 296 00:27:32,692 --> 00:27:36,571 Saksan 6000-päinen jalkaväki tankkien avustuksella 297 00:27:36,655 --> 00:27:40,784 saartoi laskuvarjojoukkojen rippeet. 298 00:27:40,867 --> 00:27:46,164 Kun vihollinen on saarrettu, saksan kielessä käytetään sanaa "Kessel". 299 00:27:46,247 --> 00:27:51,795 Se on eräänlainen noidankattila. Se on hyvin saksalainen taktiikka. 300 00:27:51,878 --> 00:27:59,177 Vihollinen ahdistettiin "Kesseliin" eli pantiin noidankattilaan. 301 00:28:01,179 --> 00:28:04,057 SS-kapteeni Hans Möller ja panssarijoukot 302 00:28:04,140 --> 00:28:08,395 suunnittelivat painostavansa laskuvarjojoukot antautumaan. 303 00:28:14,651 --> 00:28:18,279 Arnhemissä taisteltiin hyvinkin rajusti. 304 00:28:18,363 --> 00:28:23,201 Se oli todellinen noidankattila. 305 00:28:23,284 --> 00:28:29,499 Se oli hyvin kaoottista ja brutaalia. 306 00:28:30,333 --> 00:28:35,046 Möller kuvaili myöhemmin, miten he olivat menneet taloon, 307 00:28:35,130 --> 00:28:37,132 jonka yläkerrassa lymyili brittejä. 308 00:28:44,472 --> 00:28:48,518 Päivien kuluessa ylhäältä ilmestyi viskipullo. 309 00:28:56,234 --> 00:28:59,529 Vastalahjaksi lähetettiin suklaata. 310 00:29:00,405 --> 00:29:03,116 Se osoitti sen, 311 00:29:03,199 --> 00:29:09,038 että sodassakin näkyi toisinaan inhimillisyyden pilkahduksia. 312 00:29:09,122 --> 00:29:12,792 Sitten seuraavana hetkenä he taas ampuivat toisiaan. 313 00:29:16,546 --> 00:29:19,048 Majuri Robert Cain miehineen 314 00:29:19,132 --> 00:29:23,511 joutui puolustamaan hevosenkengän muotoisen linjan kaakkoissektoria. 315 00:29:24,179 --> 00:29:28,016 Kyseinen paikka vartioi erästä tietä. 316 00:29:28,099 --> 00:29:33,354 Lisäksi paikka oli joen vieressä, joten sen suojaaminen oli tärkeää. 317 00:29:33,438 --> 00:29:39,319 He toivoivat edelleen, että XXX armeijakunta tulisi sinne. 318 00:29:39,402 --> 00:29:45,533 Majuri Cain näki Saksan panssarijoukkojen polttavan pesulan. 319 00:29:50,371 --> 00:29:55,251 Sillä rankaistiin hollantilaisia ja yritettiin karkottaa liittoutuneet. 320 00:29:56,336 --> 00:30:00,465 Robert Cain heitti ulos kranaatin, mutta hän heitti sen ylöspäin. 321 00:30:00,548 --> 00:30:05,178 Se osui kattoparruun ja kimposi takaisin häntä päin. 322 00:30:05,261 --> 00:30:06,805 Kranaatti! 323 00:30:10,391 --> 00:30:13,895 Hän heittäytyi palavaan pesulaan, 324 00:30:14,145 --> 00:30:17,690 koska sekin oli turvallisempi kuin kranaatin laskeutumispaikka. 325 00:30:17,774 --> 00:30:21,736 Hän sai vähän palovammoja mutta ei loukkaantunut muuten. 326 00:30:22,654 --> 00:30:27,659 Laskuvarjojoukot odottivat apuvoimia ja tarviketäydennyksiä. 327 00:30:29,202 --> 00:30:33,081 Operaation oli tarkoitus kestää vain 3-4 päivää. 328 00:30:33,164 --> 00:30:38,670 Kun se oli kestänyt jo yli neljä päivää lähes vuorokauden ympäri, 329 00:30:38,753 --> 00:30:40,880 kaikki olivat aivan uuvuksissa. 330 00:30:41,130 --> 00:30:44,884 Oli myös nähtävissä, miten taistelun aiheuttama järkytys 331 00:30:45,134 --> 00:30:49,180 ja muut psyykkiset romahdukset alkoivat lisääntyä selvästi. 332 00:30:51,307 --> 00:30:57,230 Vihollisen piirityksen keskellä tarvikkeisiin ei päästy käsiksi. 333 00:30:57,730 --> 00:31:00,942 Saksalaiset valtasivat brittien maahanlaskupaikat. 334 00:31:01,109 --> 00:31:07,615 Sen seurauksena 90 % tarvikkeista päätyi saksalaisten käsiin. 335 00:31:07,699 --> 00:31:10,702 Natsit saivat siitä hyvää propagandamateriaalia. 336 00:31:10,785 --> 00:31:16,457 Heillä oli brittiläistä ruokaa ja tupakkaa. 337 00:31:17,417 --> 00:31:21,254 Oosterbeekin seudulla tilanne kävi entistä tukalammaksi 338 00:31:21,337 --> 00:31:25,508 saksalaisten katkaistua vedentulon. 339 00:31:25,675 --> 00:31:28,720 Myös ruoka ja ammukset loppuivat. 340 00:31:30,722 --> 00:31:35,852 Nälkiintyneet ja uupuneet sotilaat eivät kestäisi enää kauan. 341 00:31:39,272 --> 00:31:42,358 Saksan puolelle sen sijaan saapui lisää välineistöä. 342 00:31:42,775 --> 00:31:45,320 Uusien tankkien saapuminen 343 00:31:45,403 --> 00:31:49,574 mahdollisti noidankattilan jakamisen kahteen osaan. 344 00:31:49,657 --> 00:31:53,745 Se tiesi brittijoukkojen tuhoa. 345 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Panssarijoukot määrättiin Oosterbeekiin 346 00:31:57,582 --> 00:32:02,629 tekemään selvää siellä kärvistelleistä laskuvarjojoukoista. 347 00:32:07,842 --> 00:32:09,594 Tankki! 348 00:32:11,095 --> 00:32:13,765 Jälleen kerran majuri Robert Cain 349 00:32:13,848 --> 00:32:18,102 joutui puolustamaan sektoriaan vain PIATin avulla. 350 00:32:21,481 --> 00:32:22,899 Suojautukaa! 351 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 Syyskuu 1944. 352 00:32:38,414 --> 00:32:41,709 Kun operaatio Market Gardenia oli kestänyt viisi päivää, 353 00:32:41,793 --> 00:32:45,463 Britannian 1. laskuvarjodivisioona oli ansassa 354 00:32:45,546 --> 00:32:49,550 kahden saksalaisen panssaridivisioonan välissä. 355 00:32:50,843 --> 00:32:54,806 Tankit hyökkäsivät kohti majuri Robert Cainin asemapaikkaa. 356 00:32:55,390 --> 00:33:00,853 Cain tähtäsi PIATilla 100 metrin päässä olleeseen tankkiin. 357 00:33:06,192 --> 00:33:10,321 Savun hälvetessä hän huomasi vaurioittaneensa telaketjuja. 358 00:33:11,364 --> 00:33:14,659 Mutta samalla hän oli paljastanut itsensä. 359 00:33:21,124 --> 00:33:24,252 Cain sai avukseen Bren-ampujia. 360 00:33:27,755 --> 00:33:31,592 Bren-ampujat pitivät saksalaisten päät alhaalla. 361 00:33:31,676 --> 00:33:35,138 Vaunujen komentajat olisivat halunneet pitää pään ylhäällä 362 00:33:35,221 --> 00:33:39,600 paremman näkyvyyden takia, mutta se ei ollut mahdollista. 363 00:33:41,811 --> 00:33:47,525 Cainin seuraava laukaus pakotti miehistön ulos vaunusta. 364 00:33:48,359 --> 00:33:52,780 Cain lähestyi tankkia ja käski Bren-ampujien jatkaa tulitusta. 365 00:33:52,864 --> 00:33:55,658 Ammu nuo sakemannit! 366 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Saksalainen miehistö oli eliminoitu. 367 00:34:08,046 --> 00:34:11,382 Kun tankkeja alkoi tulla lisää, Cain pysyi asemissa. 368 00:34:14,510 --> 00:34:18,723 Robert Cain keksi, miten PIAT kannattaa laukaista. 369 00:34:18,806 --> 00:34:22,643 Se kannattaa laukaista lähes pystysuorassa. 370 00:34:22,727 --> 00:34:28,316 Siitä asennosta PIAT-pommi oli mahdollista pudottaa 371 00:34:28,399 --> 00:34:34,655 saksalaisen panssarivaunun katolle, joka on sen heikoin kohta. 372 00:34:39,786 --> 00:34:43,664 Mutta kuuden laukauksen jälkeen Cainin ase laukesi huonosti. 373 00:34:43,748 --> 00:34:49,337 PIAT-pommi laukesi ennenaikaisesti aseen sisällä 374 00:34:49,420 --> 00:34:54,926 aivan hänen kasvojensa lähellä. Etäisyys oli ehkä tätä luokkaa. 375 00:34:55,134 --> 00:34:59,263 Hän sokaistui ja sai mustan silmän. 376 00:34:59,680 --> 00:35:05,353 Cain jouduttiin raahaamaan juoksuhaudasta ensiapupisteelle. 377 00:35:05,436 --> 00:35:11,025 Hän oli raivoissaan ja huusi kirosanoja toisensa perään 378 00:35:11,109 --> 00:35:16,280 ilmeisesti sotilaille, jotka yrittivät auttaa hänet turvaan. 379 00:35:19,492 --> 00:35:21,035 Lataa! 380 00:35:21,119 --> 00:35:25,623 Taistelun jatkuessa majuri Cain unohti vammansa 381 00:35:25,706 --> 00:35:29,210 ja palasi juoksuhautaan. 382 00:35:29,335 --> 00:35:34,549 Hän oli hyvin määrätietoinen ja näytti esimerkkiä muille. 383 00:35:34,632 --> 00:35:38,511 Hän palasi taisteluun noin puolessa tunnissa. 384 00:35:40,096 --> 00:35:42,765 Taistelu alkoi vaatia veronsa. 385 00:35:43,391 --> 00:35:48,771 Robert Cain kertoi, että kun hän kutsui jotakuta nimeltä, 386 00:35:48,855 --> 00:35:54,152 vastausta ei tullut tai sitten vastaus oli ikävä. 387 00:35:54,235 --> 00:35:59,157 "Hän kuoli eilen. Hän haavoittui. Hänet vangittiin." 388 00:35:59,323 --> 00:36:04,579 Parin päivän aikana hän oli aivan liian usein huudellut miehiä, 389 00:36:04,662 --> 00:36:07,707 jotka eivät enää olleet vastaamassa huuteluun. 390 00:36:09,792 --> 00:36:11,586 Seuraavana päivänä... 391 00:36:14,839 --> 00:36:19,552 ...majuri oli ampunut niin paljon, että hänen tärykalvonsa puhkesi. 392 00:36:20,219 --> 00:36:24,557 Hän tunki korvaansa sideharsoa ja jatkoi taistelemista. 393 00:36:27,518 --> 00:36:31,689 Saksalaiset saatiin kuin saatiinkin pidettyä poissa. 394 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Koska tarvikkeista oli pulaa ja taistelu oli jatkuvaa, 395 00:36:36,194 --> 00:36:40,198 haavoittuneista huolehtiminen kävi yhä vaikeammaksi. 396 00:36:40,281 --> 00:36:42,742 Siinä vaiheessa neuvoteltiin tulitauko. 397 00:36:42,825 --> 00:36:47,788 Saksalaiset hakivat ja kuljettivat heidät 398 00:36:47,872 --> 00:36:52,668 pääasiassa vähän kauemmaksi Appeldorniin. 399 00:36:52,793 --> 00:36:56,881 Haavoittuneet vietiin pois paareilla. 400 00:36:57,840 --> 00:37:02,803 Kahden tunnin tulitauon aikana 1 200 haavoittunutta 401 00:37:03,054 --> 00:37:05,514 vietiin saksalaisten vangeiksi. 402 00:37:06,766 --> 00:37:10,353 Paikalle jääneiden paineet kasvoivat entisestään. 403 00:37:10,436 --> 00:37:13,773 Taistelukentälle ilmestyi 15 uutta tankkia. 404 00:37:14,482 --> 00:37:18,569 Ne olivat saapuneet Saksasta syyskuun 23. päivän yönä. 405 00:37:19,403 --> 00:37:23,115 Ne tankit sinetöivät brittijoukkojen kohtalon. 406 00:37:27,495 --> 00:37:31,374 Jäljellä olleet joukot alkoivat olla epätoivoisia. 407 00:37:32,875 --> 00:37:39,590 Seuraavana päivänä Cainilla ei ollut enää edes PIATia. 408 00:37:40,424 --> 00:37:42,593 Hän käytti kaikkea mitä vain löysi. 409 00:37:44,095 --> 00:37:46,681 Hän löysi kranaatinheittimen. 410 00:37:51,102 --> 00:37:55,106 Sillä ammuttiin yleensä maasta, ei käsistä. 411 00:37:55,606 --> 00:37:59,360 Eikä sitä ollut tarkoitettu käytettäväksi tankkeja vastaan. 412 00:38:03,823 --> 00:38:10,454 Hän ampui kranaatinheittimellä hyvin lyhyeltä etäisyydeltä. 413 00:38:10,538 --> 00:38:16,294 Hän yritti osua saksalaisten panssarivaunuun 414 00:38:16,377 --> 00:38:19,797 ja varmasti myös jalkasotilaisiin. 415 00:38:21,299 --> 00:38:25,303 Mitä tahansa, mikä estäisi vihollisen hyökkäyksen. 416 00:38:35,438 --> 00:38:39,150 Majuri Cainin ja monien muiden sankarillisuudesta huolimatta... 417 00:38:39,233 --> 00:38:42,236 Kenraali Urquhart lähetti 418 00:38:42,320 --> 00:38:47,199 kenraali Browningille viestin, että ammukset olivat lopussa 419 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 eivätkä he voisi enää jatkaa. 420 00:38:49,618 --> 00:38:55,708 Kun operaation aloituksesta oli kulunut jo kahdeksan päivää, 421 00:38:55,791 --> 00:39:00,421 laskuvarjojoukot saivat käskyn hylätä asemapaikkansa. 422 00:39:07,553 --> 00:39:12,516 Oosterbeek, Hollanti. Operaatio Market Gardenin jälkimainingeissa 423 00:39:12,600 --> 00:39:17,855 liittoutuneet eivät enää pystyneet pitämään sillanpääasemaa hallussaan. 424 00:39:19,190 --> 00:39:24,570 Operaation ehkä vaikein vaihe oli vasta edessä. 425 00:39:24,653 --> 00:39:28,366 Heidän piti vakuuttaa saksalaiset siitä, 426 00:39:28,449 --> 00:39:32,620 että aluetta puolustettiin edelleen. 427 00:39:32,703 --> 00:39:38,542 Samaan aikaan kuitenkin mahdollisimman moni ylitti joen. 428 00:39:38,834 --> 00:39:43,672 1. laskuvarjodivisioona evakuoitiin yöllä joen yli. 429 00:39:48,552 --> 00:39:54,600 Majuri Robert Cain valmistautui ajamalla partansa pitkästä aikaa. 430 00:40:00,731 --> 00:40:04,652 Myöhemmin hänen panostuksena huomioi prikaatinkenraali Philip Hicks, 431 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 joka huomautti, että sentään yksi oli ajanut parran. 432 00:40:11,617 --> 00:40:17,415 Cain jäi varmistamaan, että kaikki pääsivät veneisiin. 433 00:40:18,082 --> 00:40:23,295 Kun hän oli valmis lähtemään itse, veneitä ei enää ollut. 434 00:40:26,549 --> 00:40:30,511 Cain ja muutama muu löysivät vaurioituneen lautan 435 00:40:30,594 --> 00:40:32,930 ja käyttivät kiväärejä meloina. 436 00:40:38,269 --> 00:40:44,442 Heidän veneensä vuoti pahasti, mutta he pääsivät joen yli. 437 00:40:52,741 --> 00:40:57,913 1. laskuvarjodivisioonan vahvuus oli alun perin 12 000 miestä 438 00:40:58,122 --> 00:41:01,125 myöhemmin saapuneiden vahvistusten kanssa. 439 00:41:01,250 --> 00:41:06,213 Loppujen lopuksi heitä evakuoitiin alle 3 000. 440 00:41:06,881 --> 00:41:11,343 Tuhansia jäi vangiksi, katosi tai menehtyi taisteluissa. 441 00:41:14,388 --> 00:41:18,476 Market Garden ei tarkoittanut vain massiivisia menetyksiä 442 00:41:18,559 --> 00:41:24,190 laskuvarjojoukkojen ja myös XXX armeijakunnan kannalta. 443 00:41:24,273 --> 00:41:26,525 Myös siviilit kärsivät valtavasti. 444 00:41:27,735 --> 00:41:32,406 Siviilit olivat auttaneet laskuvarjojoukkoja hyvin rohkeasti. 445 00:41:32,865 --> 00:41:37,870 Tuhansia hollantilaisia siviilejä kuoli ja vielä useampia haavoittui. 446 00:41:38,120 --> 00:41:43,125 Pian sen jälkeen hollantilaiset saivat kokea saksalaisten koston. 447 00:41:43,209 --> 00:41:47,588 Saksalaiset katkaisivat elintarvikejakelun. 448 00:41:47,671 --> 00:41:49,840 Se johti suureen nälkätalveen, 449 00:41:49,924 --> 00:41:54,595 jonka aikana ainakin 20 000 ihmistä kuoli aliravitsemukseen. 450 00:41:58,224 --> 00:42:00,267 Jäätyään kiinni sillalla 451 00:42:00,351 --> 00:42:04,813 everstiluutnantti John Frost vietti loppuajan sotavankina. 452 00:42:06,607 --> 00:42:12,530 Hän sai myöhemmin kunniamerkin toiminnastaan Arnhemissä. 453 00:42:14,490 --> 00:42:19,245 Majuri Cain sai Viktorian ristin toiminnastaan operaation aikana. 454 00:42:19,328 --> 00:42:23,374 Se on brittiläisen imperiumin korkein sotilasansiomitali. 455 00:42:25,084 --> 00:42:30,130 Hän on ainoa eloon jäänyt Arnhemin taisteluista palkittu. 456 00:42:30,214 --> 00:42:34,426 "Hänen rauhallisuuttaan ja rohkeuttaan tulituksen aikana 457 00:42:34,510 --> 00:42:36,720 ei voi jättää huomioimatta." 458 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Natsipropagandassa Arhnemiä esiteltiin suurena voittona, 459 00:42:44,228 --> 00:42:46,480 vaikka se oli vain osittainen voitto. 460 00:42:47,898 --> 00:42:50,693 Etelämpänä Nijmegenissä 461 00:42:50,776 --> 00:42:55,489 saksalaiset eivät kyenneet panemaan kampoihin liittoutuneille. 462 00:42:55,656 --> 00:43:00,703 Mutta Arnhemin silta oli tärkeä, ja siellä Saksa otti voiton. 463 00:43:00,786 --> 00:43:03,664 Se oli ainoa kerta niinä vuosina, 464 00:43:03,747 --> 00:43:07,751 kun Saksa tuhosi kokonaisen divisioonan. 465 00:43:08,586 --> 00:43:11,630 Montgomeryn versiossa on oma sävynsä. 466 00:43:11,755 --> 00:43:16,343 Montgomeryn mukaan operaatio onnistui 90-prosenttisesti. 467 00:43:16,427 --> 00:43:19,638 Prinssi Bernhardt taisi sanoa: 468 00:43:19,722 --> 00:43:22,891 "Maallani ei ole varaa toiseen Montgomeryn voittoon." 469 00:43:23,767 --> 00:43:29,690 Eisenhowerin varapresidentti Tedder puolestaan sanoi: 470 00:43:29,773 --> 00:43:33,652 "Kalliolta hyppääminenkin päättyisi paremmin." 471 00:43:34,862 --> 00:43:37,865 Vetäydyttyään Arnhemistä ja Oosterbeekistä 472 00:43:38,115 --> 00:43:42,536 liittoutuneet muodostivat uuden rintaman Nijmegeniin 473 00:43:42,620 --> 00:43:46,790 jatkaakseen hyökkäystä kohti Saksan rajaa. 474 00:43:49,918 --> 00:43:55,716 Arnhemin vapauttivat kanadalaiset joukot huhtikuussa 1945. 475 00:43:59,345 --> 00:44:04,642 Euroopassa raivosi sota vielä 7,5 kuukauden ajan. 476 00:44:04,725 --> 00:44:06,894 Suomennos: Saara Närhi www.btistudios.fi 40706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.