Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,755
Tammikuu 1945, Itä-Ranska.
2
00:00:08,008 --> 00:00:12,178
Kun natsit uhkasivat
vasta vallattua asemaa,
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,432
USA:n sotilas juoksi
kohti vihollista
4
00:00:15,515 --> 00:00:19,352
oman yksikkönsä
ja hyökkäyksen väliin.
5
00:00:25,108 --> 00:00:27,444
Sitten vihollinen lähestyi.
6
00:00:28,778 --> 00:00:33,783
Taistelu kävi niin kiihkeänä, että
hän houkutteli tykistön peräänsä.
7
00:00:34,659 --> 00:00:39,289
Maksaako pataljoonan pelastaminen
hänen henkensä?
8
00:00:43,418 --> 00:00:49,215
6.6.1944 liittoutuneet
pääsivät vihdoin Normandiaan
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,426
ja avasivat länsirintaman.
10
00:00:57,140 --> 00:01:02,103
Natsifanaatikon taistelivat yhä
armottomasti selviytymisestä.
11
00:01:05,815 --> 00:01:07,567
Normandiassa taisteltiin.
12
00:01:09,319 --> 00:01:12,280
Liittoutuneiden piti yhä
voittaa sota.
13
00:01:15,158 --> 00:01:17,994
HITLERIN VIIMEINEN TAISTELU
14
00:01:20,205 --> 00:01:23,708
VAARALLINEN UHMA
15
00:01:24,375 --> 00:01:27,378
23. tammikuuta 1945.
16
00:01:28,171 --> 00:01:30,757
Colmarin metsä, Itä-Ranska.
17
00:01:33,259 --> 00:01:38,139
USA:n everstiluutnantti Ramsey johti
7. jalkaväkirykmentin 3. pataljoonan
18
00:01:38,223 --> 00:01:39,682
metsän halki.
19
00:01:42,644 --> 00:01:47,774
Vierellä oli yliluutnantti
ja tiedustelija Gaelin Connery.
20
00:01:49,567 --> 00:01:53,363
Pataljoona johti hyökkäystä
Saksan joukkojen kimppuun.
21
00:01:53,446 --> 00:01:57,700
Joukot aloittivat yllätyshyökkäyksen
ylittämällä Fechtjoen.
22
00:01:59,160 --> 00:02:01,287
Olosuhteet olivat kamalat.
23
00:02:01,746 --> 00:02:06,084
Vuosien 1944 ja 1945 oli
yksi historian kylmimmistä.
24
00:02:07,001 --> 00:02:12,423
Lumi teki sotilaiden oloista
entistä surkeammat.
25
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
He etenivät suhteellisen nopeasti.
26
00:02:23,726 --> 00:02:28,606
Yhtäkkiä Saksan tankki tulitti
metsän eteläreunalla.
27
00:02:30,024 --> 00:02:32,402
Joka puolella räjähteli.
28
00:02:37,323 --> 00:02:41,244
Sitten saksalaiset avasivat tulen
kiväärein ja konekiväärein.
29
00:02:47,125 --> 00:02:50,295
Pataljoonaa painostettiin
vasemmalta käsin.
30
00:02:50,378 --> 00:02:54,507
Ramsayn tuli pitää asemansa
määrätietoista vihollista vastaan.
31
00:02:56,426 --> 00:03:00,680
Usalaiset ylittivät edellisiltana
jalankulkusiltoja,
32
00:03:00,763 --> 00:03:03,474
jotka eivät kestäisi
tankkien painoa.
33
00:03:04,142 --> 00:03:09,606
Ramsey joutuikin luottamaan
takanaan olevaan tykistöön.
34
00:03:18,114 --> 00:03:20,658
Tarkkojen maaseutukarttojen turvin
35
00:03:20,742 --> 00:03:25,288
USA:n kranaatit osuivat
saksalaisten piilopaikkoihin.
36
00:03:35,131 --> 00:03:40,595
Natsit eivät luovuttaisi paikkaa,
jonka he näkivät osana Saksaa.
37
00:03:43,014 --> 00:03:46,643
Elsassin herruudesta
oli taisteltu jo vuosisatoja.
38
00:03:47,310 --> 00:03:50,396
Paikalliset puhuvat
saksalaista kieltä.
39
00:03:50,480 --> 00:03:54,567
Moneen otteeseen alue
on kuitenkin kuulunut Ranskalle.
40
00:03:55,151 --> 00:04:00,323
Ranskan-Preussin sodan jälkeen
Elsass siirtyi takaisin Saksalle.
41
00:04:01,574 --> 00:04:05,662
Ensimmäisen maailmansodan jälkeen
se siirtyi uudelleen Ranskalle.
42
00:04:07,247 --> 00:04:12,752
Natsit valloittivat alueen 1940
saksalaisen etnisyyden nimissä.
43
00:04:14,003 --> 00:04:18,716
Osa alueen asukkaista kuului heistä
Kolmannelle valtakunnalle.
44
00:04:19,300 --> 00:04:25,306
Normandian jälkeen liittoutuneet
yrittivät häätää Saksan sotilaat.
45
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
Vuoden 1944 syksyllä
46
00:04:28,476 --> 00:04:33,189
Elsass oli Ranskan viimeinen osa,
jota Saksa vielä hallitsi.
47
00:04:33,398 --> 00:04:38,111
Kun USA ja Ranska
valloittivat Strasbourgin,
48
00:04:38,194 --> 00:04:43,116
enää vain eteläisempi Colmar
oli saksalaisten hallinnassa.
49
00:04:43,324 --> 00:04:46,327
Se oli sillanpääasema
Reinin länsipuolella.
50
00:04:48,413 --> 00:04:51,708
Saksalaiset puolustivat
2 200 neliökilometriä
51
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
Colmarin ympärillä.
52
00:04:54,836 --> 00:04:58,548
Sisukas alue tunnettiin nimellä
"Colmarin tasku".
53
00:04:59,215 --> 00:05:04,345
Liittoutuneet yrittivät vallata
"Taskun" joulukuussa 1944.
54
00:05:04,679 --> 00:05:09,559
He taistelivat verisesti,
vaan eivät onnistuneet.
55
00:05:11,519 --> 00:05:15,773
Natsit tekivät kaksi vastahyökkäystä
tammikuun aikana.
56
00:05:16,024 --> 00:05:20,361
Ylipäällikkö Dwight D. Eisenhower
määräsi joukkonsa
57
00:05:20,445 --> 00:05:22,655
häätämään saksalaiset Elsassista.
58
00:05:24,157 --> 00:05:27,285
Operaatio vapauttaisi Ranskan
59
00:05:27,368 --> 00:05:31,456
ja valmistelisi liittoutuneita
hyökkäämään Saksaan lännestä.
60
00:05:33,041 --> 00:05:37,587
Hyökkäykseen lähtivät Ranskan
1. armeija ja USA:n divisioonia.
61
00:05:41,382 --> 00:05:45,678
Luutnantti Garlin Conner palveli
7. jalkaväkirykmentissä
62
00:05:45,762 --> 00:05:48,639
USA:n
3. jalkaväkidivisioonan joukoissa.
63
00:05:48,723 --> 00:05:52,685
Hän oli jo saanut kolme hopeatähteä
urhoollisuudesta taistelussa
64
00:05:52,769 --> 00:05:55,480
kolmen purppurasydämensä lisäksi.
65
00:05:56,647 --> 00:06:01,611
Häntä oli ammuttu reiteen
vain muutamaa päivää aiemmin.
66
00:06:02,487 --> 00:06:07,408
Conner ei suostunut sairaalaan.
Hän jäi yksikkönsä rinnalle.
67
00:06:08,117 --> 00:06:10,453
Hän uskoi,
68
00:06:10,620 --> 00:06:14,957
että jos hän lähti etuaikaan,
hän lintsasi hommista.
69
00:06:15,208 --> 00:06:19,253
Jos hän jäisi, hän pelastaisi henkiä
ja jos hän lähtisi,
70
00:06:19,337 --> 00:06:24,467
hän potisi syyllisyyttä siitä,
mitä omille miehille tapahtuisi.
71
00:06:25,551 --> 00:06:29,430
Conner oli ollut 3. jalkaväki-
divisioonassa vuodesta 1942.
72
00:06:30,640 --> 00:06:36,229
Se oli kokenut divisioona,
joka kävi paljon taisteluita.
73
00:06:37,313 --> 00:06:42,443
He taistelivat Pohjois-Afrikassa
ja sotivat halki Italian.
74
00:06:43,194 --> 00:06:45,655
Rooman ja Anzion taistojen jälkeen
75
00:06:45,738 --> 00:06:49,492
he päätyivät vallattuun Ranskaan
elokuussa 1944.
76
00:06:50,159 --> 00:06:54,664
He taistelivat tiensä Elsassiin
läntisen Normandian sijaan.
77
00:06:55,706 --> 00:06:58,459
Jos oli taistellut Pohjois-Afrikassa
78
00:06:58,543 --> 00:07:02,588
ja taisteli yhä Colmarissa
yli kaksi vuotta myöhemmin,
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,757
oli tosi harvinaislaatuinen mies.
80
00:07:07,218 --> 00:07:12,723
Conner oli reilut 15 kilometriä
Reiniltä ja Saksan rajalta.
81
00:07:22,108 --> 00:07:26,696
Lopulta USA:n tykistö
teki loven viholliseen.
82
00:07:30,158 --> 00:07:34,579
Kolmas pataljoona tuhosi tukikohdat
omalta metsäalueeltaan.
83
00:07:34,662 --> 00:07:38,416
Veriset taistot ja vastahyökkäykset
84
00:07:38,499 --> 00:07:43,337
ja liittoutuneiden hidas eteneminen
85
00:07:43,713 --> 00:07:47,258
oli yleistä Colmarin metsissä.
86
00:07:50,052 --> 00:07:54,557
Ramsey määräsi pataljoonansa
seuraavaan kohteeseensa.
87
00:07:55,808 --> 00:07:59,604
Metsäkaistaleelle Brunnwaldiin.
88
00:08:03,024 --> 00:08:07,737
Hänen täytyi jäädä odottamaan
kahta muuta pataljoonaa.
89
00:08:07,987 --> 00:08:11,282
Yhdessä he valloittaisivat
Houssenin kaupungin.
90
00:08:22,418 --> 00:08:24,712
Ensin turvallisuus piti varmistaa.
91
00:08:26,547 --> 00:08:29,342
Joukkojen edetessä metsän halki
92
00:08:29,425 --> 00:08:32,595
Ramseyn miehet näkivät bunkkerin.
93
00:08:36,098 --> 00:08:39,060
Se kuului
Saksan 64. joukkojen jäsenille.
94
00:08:39,143 --> 00:08:44,106
Joukkoja johti ja "Taskua" puolusti
kenraali Helmut Thumm.
95
00:08:44,398 --> 00:08:48,611
Helmut Thumm
oli todellinen realisti.
96
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Hän ymmärsi, ettei
suuria hyökkäyksiä enää tulisi.
97
00:08:53,074 --> 00:08:56,536
Tuli vain puolustaa Colmarin taskua.
98
00:08:59,622 --> 00:09:03,751
Sään lisäksi
maasto oli saksalaisten puolella.
99
00:09:05,503 --> 00:09:08,756
Maasto oli tasaista,
ja jokia oli kaikkialla.
100
00:09:10,466 --> 00:09:14,303
Vain pienet metsiköt
tarjosivat suojaa.
101
00:09:16,597 --> 00:09:19,267
Thummin miehet
edesauttoivat asiaa.
102
00:09:19,350 --> 00:09:22,228
Saksalaisilla
oli aikaa valmistautua.
103
00:09:22,311 --> 00:09:25,940
Jokainen kylä ja kaupunki
muistutti siiliä
104
00:09:26,023 --> 00:09:29,527
piikkilanka-aitoineen
ja miinakenttineen.
105
00:09:32,530 --> 00:09:35,199
Bunkkeri toimi lisälinnakkeena.
106
00:09:37,535 --> 00:09:42,206
Ramseyn miehet olivat väsyneitä.
He odottivat jo vahvistuksia.
107
00:09:43,541 --> 00:09:46,669
Täytyi silti olettaa,
ettei bunkkeri ollut tyhjä.
108
00:09:48,421 --> 00:09:51,048
Ramsey lähetti partion katsomaan,
109
00:09:54,760 --> 00:09:56,679
oliko ketään kotona.
110
00:10:05,771 --> 00:10:08,399
23. tammikuuta 1945.
111
00:10:09,775 --> 00:10:11,694
Itä-Ranska.
112
00:10:14,697 --> 00:10:19,493
USA:n ja Ranskan joukot
kulkivat kohti Colmaria.
113
00:10:22,330 --> 00:10:26,125
USA:n everstiluutnantti Ramsey
lähetti edeltä osan miehistään
114
00:10:26,208 --> 00:10:29,337
tutkimaan rakennelmaa
Brunnwaldin metsissä.
115
00:10:31,589 --> 00:10:34,342
Miehet etenivät bunkkerin ovelle.
116
00:10:37,470 --> 00:10:40,681
Mitään ei kuulunut,
joten he murtautuivat sisään.
117
00:10:57,490 --> 00:11:00,451
Usalaiset yllättivät
joukon saksalaisia.
118
00:11:01,410 --> 00:11:03,245
Nouskaa ylös!
119
00:11:04,163 --> 00:11:06,082
Saksalaiset antautuivat.
120
00:11:18,260 --> 00:11:23,432
Ramsey asettui taloksi ja
valmistautui hyökkäämään Housseniin,
121
00:11:24,058 --> 00:11:27,436
kunhan muut pataljoonat tulisivat.
122
00:11:28,729 --> 00:11:34,485
Joukot taistelivat Elsassissa, joka
oli Saksan hallussa vuonna 1940.
123
00:11:36,070 --> 00:11:41,784
De Gaulle halusi vapauttaa viimeisen
hänestä Ranskalle kuuluvan alueen.
124
00:11:42,034 --> 00:11:47,123
Saksalaisista Elsass kuului Saksalle
joten he puolustivat aluetta.
125
00:11:54,171 --> 00:11:59,719
Thumm kuuli pian, että USA oli
valloittanut Houssenin lähimetsät.
126
00:12:01,470 --> 00:12:03,389
Saksan armeijan oppien mukaan,
127
00:12:03,639 --> 00:12:08,018
jos tukikohta menetetään,
täytyy hyökätä vastaan saman tien.
128
00:12:08,185 --> 00:12:11,689
Silloin voidaan käyttää hyväkseen
vihollisen heikkous
129
00:12:11,772 --> 00:12:14,316
tämän kerätessä yhä voimiaan.
130
00:12:14,400 --> 00:12:17,361
Kun Thumm pyysi vahvistuksia,
131
00:12:17,445 --> 00:12:21,240
hän sai avukseen pataljoonia
2. vuoristodivisioonasta.
132
00:12:21,323 --> 00:12:26,454
2. vuoristodivisioona oli erityisen
hyvä taistelemaan kylmässä.
133
00:12:26,537 --> 00:12:31,292
Sotilaat tulivat Itävallasta.
He olivat taistelleet Norjassa.
134
00:12:31,584 --> 00:12:37,047
Divisioona oli puolustanut
arktista seutua sitten vuoden 1940.
135
00:12:38,215 --> 00:12:43,387
He osasivat käyttää maastoa
ja sääoloja omaksi edukseen.
136
00:12:44,430 --> 00:12:48,684
Nyt he puolustautuisivat
liittoutuneiden talvihyökkäykseltä.
137
00:12:50,102 --> 00:12:54,607
Erityisjoukkojen lähettäminen
Colmarin taskuun kertoi siitä,
138
00:12:54,690 --> 00:12:59,570
että alue oli erityisen tärkeä
sotavoimien näkökannalta.
139
00:13:01,197 --> 00:13:04,700
Thumm tiesi, että USA piti häätää,
maksoi mitä maksoi.
140
00:13:04,784 --> 00:13:10,748
Hän lähettäisi vuoristosotilaansa
satojen metrien päähän Ramseysta
141
00:13:11,791 --> 00:13:15,211
ja hyökkäisi yllättäen
ottaen metsät taas haltuunsa.
142
00:13:18,339 --> 00:13:22,343
Ramsey ei tiennyt
saapuvista eliittisotilaista.
143
00:13:23,385 --> 00:13:26,972
Hän osasi kyllä odottaa
Saksan vastahyökkäystä.
144
00:13:27,056 --> 00:13:30,643
Hän järjesti puolustusjoukkoja
autioille sivustoille.
145
00:13:32,228 --> 00:13:37,024
Hän lähetti komppanioita metsän
länsi-, etelä- ja itäreunustoille.
146
00:13:39,735 --> 00:13:43,781
Joukot asettuivat
aloilleen odottamaan.
147
00:13:45,241 --> 00:13:51,038
Colmarin taistossa suuressa roolissa
oli sää. Oli tosi kylmä.
148
00:13:51,121 --> 00:13:55,584
Jopa joet olivat jäässä.
Talvi oli erityisen kylmä.
149
00:13:58,546 --> 00:14:00,214
Samaan aikaan...
150
00:14:04,176 --> 00:14:09,765
2. pataljoona taisteli, jotta voisi
puolustaa Ramseyn oikeaa sivustaa.
151
00:14:10,975 --> 00:14:13,394
Komppaniat ajautuivat erilleen.
152
00:14:13,477 --> 00:14:16,063
Näkyvyys oli surkea.
153
00:14:16,397 --> 00:14:19,608
Lisäksi joukkoja vaivasivat
sumu ja pelko.
154
00:14:19,692 --> 00:14:22,736
Siellä oli tosi pimeää
siihen aikaan vuodesta.
155
00:14:24,446 --> 00:14:29,076
Sekavat Saksan sotilaat
soluttautuivat pataljoonaan.
156
00:14:30,452 --> 00:14:32,288
Hei, sinä siellä.
157
00:14:34,331 --> 00:14:37,793
Usalaisten
täytyi häätää tunkeutujat.
158
00:14:42,464 --> 00:14:44,758
Osa otettiin vangeiksi.
159
00:14:50,556 --> 00:14:54,643
Iltapäivään mennessä
2. pataljoona saattoi taas edetä.
160
00:15:00,024 --> 00:15:05,195
Sotamies Robert Dutil,
3. pataljoonan tiedustelija,
161
00:15:05,279 --> 00:15:09,658
toi Ramseylle ja Connerille
tuoretta tietoa.
162
00:15:10,659 --> 00:15:13,537
2. pataljoonan vanki
oli paljastanut,
163
00:15:13,621 --> 00:15:19,501
että saksalaiset aikoivat hyökätä
kello 6.30 seuraavana aamuna.
164
00:15:22,004 --> 00:15:26,216
Ramsey kutsui heti paikalle
tykistö- ja panssarivahvistuksia.
165
00:15:30,679 --> 00:15:33,474
Puolustautuminen oli tärkeintä.
166
00:15:36,101 --> 00:15:39,271
Sotilaat naamioivat konekiväärinsä.
167
00:15:41,148 --> 00:15:45,527
Jäisessä maassa sotilaiden
oli vaikea mennä juoksuhautoihin.
168
00:15:47,404 --> 00:15:52,701
Aamun koittaessa kiväärimiehet
tarkkailivat kaikkea liikettä.
169
00:15:53,744 --> 00:15:57,289
Näkyvyys oli huono
ennen auringonnousua.
170
00:15:58,290 --> 00:16:01,043
Odotettu kellonaika tuli ja meni.
171
00:16:01,335 --> 00:16:03,170
Olisi tavallista ajatella,
172
00:16:03,253 --> 00:16:07,758
että jos tiedustelijoiden mukaan
vihollinen hyökkäisi aamulla,
173
00:16:08,008 --> 00:16:10,135
he olisivat toivottavasti väärässä.
174
00:16:10,219 --> 00:16:14,390
Yli tunnin odottelun jälkeen
tarkkaavaisuus herpaantui.
175
00:16:15,391 --> 00:16:19,311
Jos kiväärimiehellä
oli lainkaan kokemusta,
176
00:16:19,395 --> 00:16:24,149
hän tiesi, etteivät saksalaiset
luovuttaisi aluetta niin helpolla.
177
00:16:24,233 --> 00:16:28,028
Taistelu alkaisi pian.
Siihen täytyi valmistautua.
178
00:16:28,487 --> 00:16:32,032
Natsien vuoristodivisioona
alkoi asettua asemiin.
179
00:16:32,700 --> 00:16:37,162
Hän lähtivät Houssenista
pitkää kastelukanavaa pitkin
180
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
ja menivät valmiusasemiin
kaivannon taakse.
181
00:16:47,589 --> 00:16:51,677
USA:n komentopaikassa
Ramsey oli yhä tarkkana.
182
00:16:52,803 --> 00:16:58,100
Hän oli varma Saksan juonista
ja halusi lähettää tiedustelijoita.
183
00:16:58,600 --> 00:17:00,728
Tiedustelijoita ei vain ollut.
184
00:17:00,811 --> 00:17:03,522
Garlin Conner ilmoitti menevänsä.
185
00:17:03,605 --> 00:17:08,277
Conner ja Ramsey olivat taistelleet
rinta rinnan tammikuusta 1944 asti.
186
00:17:08,485 --> 00:17:12,489
Ramsey oli liittynyt joukkoihin,
koska hän halusi mukaan taisteluun
187
00:17:12,573 --> 00:17:16,368
toimittuaan
brittikenraali adjutanttina.
188
00:17:16,702 --> 00:17:21,999
Hän näki vierestä, kun Conner sai
sotamitaleja ja useita vammoja.
189
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Hän tiesi,
että Conner saisi lähteä kotiin.
190
00:17:25,002 --> 00:17:29,131
Ramsey halusi pitää tämän turvassa,
jotta tämä palaisi kotiin elossa.
191
00:17:29,298 --> 00:17:31,592
Ramsey mietti vaihtoehtoja.
192
00:17:41,810 --> 00:17:44,313
Kranaatit räjähtelivät ulkona.
193
00:17:45,355 --> 00:17:47,816
Hyökkäys oli alkanut.
194
00:17:54,156 --> 00:17:58,619
24. tammikuuta.1945, Itä-Ranska.
195
00:18:00,037 --> 00:18:04,291
USA:n 7. jalkaväkirykmentin
pataljoona jatkoi taistelua
196
00:18:04,374 --> 00:18:09,088
Ranskan viimeisen saksalaisten
hallitseman alueen herruudesta.
197
00:18:09,171 --> 00:18:11,048
Colmarin taskun.
198
00:18:12,633 --> 00:18:18,347
Everstiluutnantti Lloyd Ramseyn
miehen partioivat metsässä.
199
00:18:24,770 --> 00:18:27,314
Vihollinen oli juuri käynyt päälle
200
00:18:27,397 --> 00:18:31,276
mörssärien ja tykistön voimin.
201
00:18:36,073 --> 00:18:39,618
K-komppania ilmoitti
Mark VI:n Tiger-tankista.
202
00:18:39,701 --> 00:18:43,163
Se oli tehokkaimpia
Saksan sota-aseista.
203
00:18:43,372 --> 00:18:46,041
Panssarivaunu ilmestyi
puiden välistä.
204
00:18:47,126 --> 00:18:51,296
Se oli kolme metriä korkea,
kahdeksan pitkä ja 3,5 leveä.
205
00:18:51,380 --> 00:18:53,423
Liittoutuneilla ei ollut vastaavaa.
206
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
Osa panssarista oli
kymmenen senttiä paksua.
207
00:19:01,140 --> 00:19:03,350
Vaan se ei ollut
Tiger-taisteluvaunu.
208
00:19:04,560 --> 00:19:07,312
Colmarissa ei ollut Tigereita,
209
00:19:07,396 --> 00:19:11,400
vaikka usalaiset ja ranskalaiset
useasti niin väittivät.
210
00:19:11,483 --> 00:19:15,487
Vihollisen tankit aiheuttavat
sotilaissa pelkoa ja hämmästystä.
211
00:19:15,571 --> 00:19:18,490
Moni panssarivaunu
tunnistettiin väärin.
212
00:19:18,574 --> 00:19:23,662
Sotilaita ei koulutettu
tunnistamaan taisteluvaunuja.
213
00:19:23,745 --> 00:19:28,667
Heidän silmissään kaikki
saksalaisten vaunut
214
00:19:28,750 --> 00:19:30,460
olivat Tigereja.
215
00:19:31,587 --> 00:19:35,090
Kyseessä oli varmaankin
Stug III -panssariajoneuvo.
216
00:19:35,174 --> 00:19:39,011
Se oli rakennettu tankista.
Tykki itse ei kääntynyt,
217
00:19:39,094 --> 00:19:42,097
mutta se ampui tappavasti.
218
00:19:47,227 --> 00:19:50,439
Se kaatoi usalaisia
metsän reunustalla.
219
00:19:52,316 --> 00:19:54,568
Vaunun tykittäessä
220
00:19:54,651 --> 00:19:59,615
Saksan vuoristodivisioonalaiset
ryntäsivät paikalle kaivannostaan.
221
00:20:00,490 --> 00:20:03,619
He hyökkäsivät kohti
USA:n jalkaväkeä.
222
00:20:05,245 --> 00:20:10,292
Ramseyn miehet tulittivat
saksalaisia konekivääreineen.
223
00:20:18,050 --> 00:20:20,302
Pataljoonan komentopaikalla
224
00:20:20,385 --> 00:20:23,597
mörssärien ja tykkien laulaessa
metsässä
225
00:20:24,723 --> 00:20:30,229
Ramsey kuuli, että kuusi Tigeria
ja kokonainen pataljoona sotilaita
226
00:20:30,312 --> 00:20:32,189
lähestyi tukikohtaa.
227
00:20:35,108 --> 00:20:38,779
Se ei ollut hyvä uutinen.
Ongelma piti poistaa jotenkin.
228
00:20:39,613 --> 00:20:43,116
Pataljoona ei saanut hajaantua.
229
00:20:43,367 --> 00:20:48,538
Niin tuskin kävisikään, mutta miten
he voisivat puolustautua?
230
00:20:56,755 --> 00:21:01,051
Kriisin uhatessa Conner kertoi
Ramseylle suunnitelmastaan
231
00:21:01,134 --> 00:21:06,348
asettaa tykistöjoukot
USA:n linjan ja vihollisen väliin.
232
00:21:06,723 --> 00:21:08,600
Jos hän itse pääsisi etulinjalle,
233
00:21:08,684 --> 00:21:13,021
hän voisi kaataa Saksan hyökkäyksen.
234
00:21:15,232 --> 00:21:17,192
Ramsey epäröi.
235
00:21:17,484 --> 00:21:22,572
Jos joku pystyisi sellaiseen,
niin Conner.
236
00:21:22,781 --> 00:21:24,574
Oli vain yksi ongelma.
237
00:21:24,658 --> 00:21:30,205
Ramsey määräsi tämän esikuntaan
pitääkseen tämän turvassa.
238
00:21:30,664 --> 00:21:34,835
Ramsey mietti muita vaihtoehtoja.
Conner pysyi kovana.
239
00:21:35,043 --> 00:21:40,215
Hän menisi susien armoille.
Conner veti vaaraa puoleensa.
240
00:21:40,632 --> 00:21:43,593
Hän ei ehkä palaisi enää.
241
00:21:44,094 --> 00:21:46,680
Se kaikki kävi varmasti mielessä.
242
00:21:48,056 --> 00:21:53,103
Conner tarttui radioon, johtokelaan
ja kenttäpuhelimeen.
243
00:21:53,186 --> 00:21:55,314
Hän lähti kohti metsää.
244
00:21:55,647 --> 00:21:58,317
Hänellä oli
kaksi tapaa pitää yhteyttä.
245
00:21:59,067 --> 00:22:03,322
Tärkein kommunikaatiotapa
oli kenttäpuhelin.
246
00:22:03,613 --> 00:22:07,409
Moni ihmettelee,
miksei radiopuhelimia käytetty.
247
00:22:07,492 --> 00:22:12,247
Radioaallot eivät olleet luotettavia
eivätkä ne kulkeneet kauas.
248
00:22:13,415 --> 00:22:17,252
Kenttäpuhelimia varten
piti vetää johtoja.
249
00:22:17,336 --> 00:22:21,798
Tuhansien metrien matkalta
johto ei saanut katketa.
250
00:22:24,426 --> 00:22:27,220
Conner säntäsi matkaan
vapauttaen johtoa.
251
00:22:28,430 --> 00:22:31,516
Sotamies Dutil lähti avuksi.
252
00:22:35,270 --> 00:22:39,107
He juoksivat halki metsän
kohti etulinjaa.
253
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Saksan kranaatit
räjähtelivät ympärillä.
254
00:22:49,826 --> 00:22:52,454
Garlin Conner oli päättäväinen.
255
00:22:59,795 --> 00:23:02,464
24. tammikuuta 1945.
256
00:23:04,299 --> 00:23:06,134
Itä-Ranska.
257
00:23:06,218 --> 00:23:12,224
USA:n Garlin Conner juoksi kohti
vihollisen räiskyviä tykkejä.
258
00:23:16,603 --> 00:23:20,524
Hän halusi luoda
tiedusteluaseman etulinjaan.
259
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
Tiedustelumies seurasi kannoilla.
260
00:23:24,403 --> 00:23:27,239
Oli varmasti vaikeaa
juosta kohti etulinjaa.
261
00:23:27,322 --> 00:23:31,743
Hän raahasi mukana radiota
ja puhelinjohtoa.
262
00:23:33,203 --> 00:23:36,331
Maastopuku painoi paljon.
263
00:23:36,623 --> 00:23:41,169
Hän veti perässään johtoa.
Se ei ollut tavallinen tehtävä
264
00:23:41,253 --> 00:23:44,423
upseerille,
varsinkaan tiedustelu-upseerille.
265
00:23:49,678 --> 00:23:54,683
Vihollinen ampui heitä
ja osui 20 metrin päähän.
266
00:23:56,393 --> 00:23:59,646
Räjähtelevät puunkappaleet
lentelivät päälle.
267
00:24:00,814 --> 00:24:03,150
He keskittyivät vain yhteen.
268
00:24:04,776 --> 00:24:09,072
Vain niin he voisivat taannuttaa
vihollisen hyökkäyksen.
269
00:24:16,496 --> 00:24:19,791
Conner pysähtyi hetkeksi
USA:n linjan kohdalle.
270
00:24:20,041 --> 00:24:22,544
Hän oli kiväärimiesten ympäröimä.
271
00:24:24,504 --> 00:24:27,340
Hän juoksi noin 30 metriä eteenpäin.
272
00:24:28,717 --> 00:24:30,552
Suojatkaa häntä!
273
00:24:40,061 --> 00:24:41,730
Hän hyppäsi kaivantoon.
274
00:24:42,814 --> 00:24:45,734
Robert Dutil seurasi perässä.
275
00:24:50,739 --> 00:24:53,366
Suojausta ei ollut nimeksikään.
276
00:24:53,450 --> 00:24:57,162
Kaivanto oli hyvin matala.
277
00:24:57,245 --> 00:25:01,124
Se oli
enintään 50 - 60 senttiä syvä.
278
00:25:02,125 --> 00:25:07,756
Usein kuulee sanottavan,
että hänen pakaransa näkyivät.
279
00:25:09,216 --> 00:25:13,094
Hän joutui kohottamaan päänsä
nähdäkseen mitään.
280
00:25:13,178 --> 00:25:16,139
Se oli villiä menoa.
281
00:25:17,224 --> 00:25:20,268
Conner soitti puhelimella Ramseylle.
282
00:25:27,108 --> 00:25:31,029
Kommunikaatio oli tärkeää,
kuten myös Connerin
283
00:25:31,112 --> 00:25:33,490
ja kiväärimiesten urheus.
284
00:25:34,282 --> 00:25:38,161
Oli tärkeää varmistaa,
että oli tarpeeksi tulivoimaa,
285
00:25:38,245 --> 00:25:40,247
jotta vihollinen voitaisiin tuhota.
286
00:25:40,664 --> 00:25:45,126
Conner ilmoitti koordinaatteja,
jotta joukot voisivat puolustautua.
287
00:25:45,627 --> 00:25:49,506
Ramsey kertoi koordinaatit
tykistöpatterilleen.
288
00:25:55,470 --> 00:25:56,763
Tulta!
289
00:26:00,475 --> 00:26:02,727
Kranaatit paukkuivat yläpuolella.
290
00:26:03,436 --> 00:26:06,648
Ne putosivat Saksan
vuoristodivisioonalaisten keskelle.
291
00:26:09,150 --> 00:26:12,404
Conner valitsi seuraavan kohteen.
292
00:26:12,487 --> 00:26:15,282
Taistelulinjan
vajaan sadan metrin päässä.
293
00:26:15,574 --> 00:26:18,618
Hän määräsi paikalle
lisää sulkutulta.
294
00:26:19,786 --> 00:26:25,083
USA:n tykistöjoukot tulittivat taas.
295
00:26:27,711 --> 00:26:33,258
105-millinen haupitsi oli
heidän tärkeimpiä aseitaan.
296
00:26:33,508 --> 00:26:36,261
Sen kantama oli jopa 11 kilometriä.
297
00:26:36,678 --> 00:26:40,640
Jokainen ammus aiheutti tuhoa
30 metrin säteellä.
298
00:26:40,724 --> 00:26:43,685
Ammuksia saattoi tulla
2 - 4 joka minuutti.
299
00:26:48,023 --> 00:26:51,818
Conner ohjaili tykistöä
keskellä Saksan hyökkäystä.
300
00:26:54,029 --> 00:26:58,366
Osa vuoristosotilaista
eteni kohti Conneria,
301
00:26:58,450 --> 00:27:00,702
joka oli USA:n linjan edellä.
302
00:27:02,078 --> 00:27:05,332
Conner arvioi miesten etäisyyden
303
00:27:08,752 --> 00:27:11,338
ja ilmoitti uudet koordinaatit.
304
00:27:16,051 --> 00:27:19,387
Conner kuuli ammuksen
liitävän yläpuolellaan.
305
00:27:24,559 --> 00:27:26,436
Osuma oli tarkka.
306
00:27:27,020 --> 00:27:31,983
Conner ohjaili tykistö
kuin tehtävään koulutettu.
307
00:27:32,692 --> 00:27:36,237
Ei ole helppoa
hallita trigonometriaa
308
00:27:36,321 --> 00:27:39,407
ja ammusten kaaria sun muuta.
309
00:27:40,075 --> 00:27:43,161
Hän oli oppinut kaiken taistelussa.
310
00:27:49,042 --> 00:27:52,587
Conner pyysi tulitusta
kohti vihollisen linjaa.
311
00:28:04,349 --> 00:28:08,561
Tarkat laukaukset
lähettivät Saksan vuoristosotilaat
312
00:28:08,645 --> 00:28:11,106
takaisin kaivannon suojaan.
313
00:28:12,273 --> 00:28:14,401
Saksan panssarivaunu tykitti yhä.
314
00:28:18,446 --> 00:28:22,200
USA:n panssarintorjuntavaunu,
jota ohjasi luutnantti Lebo,
315
00:28:22,283 --> 00:28:26,079
tuli paikalle
suojaamaan puolustuslinjaa.
316
00:28:27,455 --> 00:28:31,751
Lebo suuntasi 8-senttisen tykkinsä
ja osui kerralla.
317
00:28:34,379 --> 00:28:36,548
Vihollisen taisteluvaunu
oli tuhottu.
318
00:28:37,757 --> 00:28:40,385
Conner oli yhä kaivannossaan.
319
00:28:40,719 --> 00:28:44,556
Moni olisi palannut
tiedustelu-upseerin hommiin
320
00:28:44,639 --> 00:28:47,767
ja palannut komentopaikalleen.
Se siitä.
321
00:28:47,976 --> 00:28:52,230
Hän ymmärsi tarpeeksi hyvin,
miten taistelu eteni.
322
00:28:52,313 --> 00:28:55,275
Saksalaiset eivät vielä
olleet luovuttaneet.
323
00:28:55,358 --> 00:28:59,571
Conner tutkaili ympärilleen
ja etsi merkkejä liikkeistä.
324
00:28:59,654 --> 00:29:03,324
Hän näki Saksan taisteluvaunuja
metsän siimeksessä.
325
00:29:09,664 --> 00:29:13,501
Conner kertoi Ramseylle
olevansa hetken poissa.
326
00:29:15,503 --> 00:29:18,506
Hän juoksi kohti
USA:n panssarintorjuntavaunua.
327
00:29:25,263 --> 00:29:28,516
Conner suuntasi tykin uudelleen.
328
00:29:34,689 --> 00:29:37,066
Piilotteleva tankki tuhoutui.
329
00:29:39,694 --> 00:29:43,782
Conner syöksyi taas kaivantoonsa
ilmitulen ympäröimänä.
330
00:29:46,701 --> 00:29:49,704
Saksalaiset valmistautuivat
kaivannon suojissa.
331
00:29:51,080 --> 00:29:54,292
Uusi vastahyökkäys oli alkamassa.
332
00:29:58,004 --> 00:30:02,717
24. tammikuuta 1945, Itä-Ranska.
333
00:30:05,136 --> 00:30:10,558
USA:n 7. jalkaväkirykmentin miehet
taistelivat Colmarin taskussa,
334
00:30:10,642 --> 00:30:14,145
Ranskan viimeisellä
Saksan hallitsemalla alueella.
335
00:30:16,231 --> 00:30:21,319
Eisenhower ja liittoutuneiden
ylin sotilaallinen johto halusivat
336
00:30:21,402 --> 00:30:25,490
edetä Reinin ylitse
vuoden 1945 alkupuolella.
337
00:30:25,573 --> 00:30:29,577
Sitä varten tuli vallata
Colmarin tasku etelä-Ranskassa.
338
00:30:31,246 --> 00:30:36,292
Luutnantti Conner makasi kaivannossa
miestensä linjan edessä.
339
00:30:41,464 --> 00:30:44,175
Hän toimi tykistön tulenjohtajana.
340
00:30:48,388 --> 00:30:53,268
Hän käännytti ympäri
ensimmäiset saksalaissotilaat.
341
00:31:10,618 --> 00:31:14,080
Hän ei palannut
komentopaikkansa turvaan,
342
00:31:14,163 --> 00:31:17,125
vaan jäi tarkkailemaan valppaana.
343
00:31:17,292 --> 00:31:19,377
Conner päätti jäädä asemiinsa,
344
00:31:19,460 --> 00:31:23,506
koska hän ymmärsi,
että häntä tarvittiin vielä.
345
00:31:25,300 --> 00:31:29,804
Saksalaiset ryhmittyivät uudelleen
toista hyökkäysaaltoa varten.
346
00:31:41,816 --> 00:31:44,736
Conner oli kenties yksi kohteista.
347
00:31:48,323 --> 00:31:50,742
Saksalaisten lähestyessä usalaisia
348
00:31:50,825 --> 00:31:54,829
sotilas juoksi kranaatti kädessään
kohti Conneria.
349
00:31:56,039 --> 00:32:00,251
Conner ilmoitti edelleen,
mihin tykistön tuli tähdätä.
350
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
Sitä varten hän oli siellä.
351
00:32:03,755 --> 00:32:06,174
Ammus lensi hänen päänsä yli
352
00:32:08,801 --> 00:32:11,638
ja kaatoi saksalaisia takalinjasta.
353
00:32:13,681 --> 00:32:16,309
Conner määräsi uuden iskun
354
00:32:17,477 --> 00:32:19,520
ja osui taas kohteeseen.
355
00:32:20,563 --> 00:32:24,692
Saksalainen sotilas
jatkoi päättäväisenä juoksuaan.
356
00:32:25,526 --> 00:32:28,196
Hän lähestyi Connerin kaivantoa.
357
00:32:33,368 --> 00:32:37,830
Saksalainen oli jo asemissa, joista
olisi voinut heittää kranaatin.
358
00:32:38,414 --> 00:32:42,794
Tuntematon usalainen sotilas
näki ja ampui hänet.
359
00:32:47,215 --> 00:32:50,677
Sotilas ei ehtinyt heittää
kranaattia Conneria kohti.
360
00:32:55,139 --> 00:32:58,476
Silmääkään räpäyttämättä
Conner antoi uudet koordinaatit.
361
00:33:00,728 --> 00:33:04,607
Hän keskittyi
ainoastaan tehtäväänsä.
362
00:33:05,149 --> 00:33:10,113
Hän päätti jäädä kaivantoonsa,
mistä hänen oli hyvä havainnoida
363
00:33:10,196 --> 00:33:14,367
ja määrätä tykistöä.
Onneksi puhelinlinja kesti.
364
00:33:17,787 --> 00:33:21,708
Connerin koordinaateilla
saksalaisia kaatui yhä.
365
00:33:21,791 --> 00:33:25,545
Toiset saksalaiset
palasivat kaivannon suojiin.
366
00:33:25,628 --> 00:33:29,090
Connerin miehet
pysyttelivät metsässä.
367
00:33:35,096 --> 00:33:37,390
Kenttä hiljeni minuuteiksi.
368
00:33:37,473 --> 00:33:41,561
Conner etsi todisteita siitä, että
saksalaiset olivat luovuttaneet.
369
00:33:43,563 --> 00:33:47,692
Sen sijaan hän näki suuren joukon,
joka ryntäsi kaivannosta.
370
00:33:53,489 --> 00:33:58,745
Conner määräsi ampumaan
vihollisen lähestyessä.
371
00:33:59,287 --> 00:34:00,413
Tulta!
372
00:34:03,624 --> 00:34:09,255
Saksalaisia oli aivan liikaa.
Kaikkia ei voinut pysäyttää.
373
00:34:14,010 --> 00:34:16,095
He alkoivat tulla liian lähelle.
374
00:34:19,474 --> 00:34:25,104
Saksalaiset alkoivat lähestyä
3. pataljoonaa.
375
00:34:26,189 --> 00:34:31,402
Connerin tuli tehdä vaikea päätös.
Saksalaiset olivat niin lähellä,
376
00:34:31,486 --> 00:34:35,698
että hän saattoi vain ampua
kohti USA:n linjan reunaa.
377
00:34:36,115 --> 00:34:41,204
Taistelu kävi niin kiihkeänä, että
hän pyysi ampumaan omiaan kohti.
378
00:34:44,499 --> 00:34:47,668
Hän saattaisi kuolla
omiensa ammuksiin.
379
00:34:52,507 --> 00:34:57,303
Hän päätti uhrautua,
jotta vihollinen saatiin kaadettua.
380
00:35:09,232 --> 00:35:11,609
Komentava upseeri oli huolissaan.
381
00:35:11,692 --> 00:35:16,280
Ramsey kysyi, pyysikö Conner
tulittamaan liian lähelle itseään.
382
00:35:19,242 --> 00:35:21,619
Conner vastasi kiertelemättä.
383
00:35:22,036 --> 00:35:26,374
Hän sanoi tekevänsä mitä täytyi.
Melkoisen vähättelevää.
384
00:35:27,583 --> 00:35:29,502
Mutta niin hän teki.
385
00:35:31,379 --> 00:35:34,048
Ammukset räjähtelivät
Connerin ympärillä.
386
00:35:38,594 --> 00:35:40,763
Tiedusteluapulainen sai osuman.
387
00:35:42,181 --> 00:35:47,145
Sotamies Robert Dutil,
joka oli seurannut Conneria,
388
00:35:47,395 --> 00:35:50,231
sai vakavia vammoja
omien tulituksesta.
389
00:35:52,400 --> 00:35:55,153
Saksalaisten hyökkäys tyrehtyi.
390
00:35:58,406 --> 00:36:03,161
Kolmen tunnin kuluttua
Saksan eliittijoukot hajosivat.
391
00:36:07,039 --> 00:36:08,499
Lääkintämies!
392
00:36:08,749 --> 00:36:12,003
Lääkintämies auttoi
sotamies Dutilia.
393
00:36:15,381 --> 00:36:18,634
Uskomatonta mutta totta,
Garlin Conneriin ei osunut.
394
00:36:19,594 --> 00:36:23,306
Connerin toiminta oli
poikkeuksellisen hienoa.
395
00:36:25,224 --> 00:36:29,020
Se oli hämmästyttävää
monella tavalla.
396
00:36:29,103 --> 00:36:32,607
Ehkei se edes tuntunut hienolta
vielä silloin.
397
00:36:32,690 --> 00:36:38,237
Hän ohjasi tykistöä
tuntikausia keskellä kriisiä.
398
00:36:38,738 --> 00:36:44,285
Vuosikymmenten jälkeen
se tuntuu todella merkittävältä.
399
00:36:51,792 --> 00:36:54,420
24. tammikuuta 1945.
400
00:36:55,463 --> 00:36:58,132
Elsassin alue, Itä-Ranska.
401
00:36:59,634 --> 00:37:04,388
Luutnantti Conner kiipesi
kaivannosta pellon reunasta.
402
00:37:04,513 --> 00:37:08,768
Pelto oli täynnä
verisen taistelun jälkimaininkeja.
403
00:37:08,976 --> 00:37:11,938
Connerin urheuden
ja täsmällisyyden ansiosta
404
00:37:12,021 --> 00:37:16,567
Saksan vuoristodivisioona
saatiin käännytettyä.
405
00:37:18,027 --> 00:37:22,281
Tarkat ammukset
tappoivat noin 50 saksalaista.
406
00:37:22,365 --> 00:37:24,659
Lisäksi noin sata vammautui.
407
00:37:25,493 --> 00:37:30,122
Brunnwaldin taistelu oli
vain yksi taisto Colmarin taskusta.
408
00:37:31,165 --> 00:37:36,045
Colmar oli viimeinen alue,
jota natsit hallitsivat Ranskassa.
409
00:37:39,257 --> 00:37:44,303
Seuraavana päivänä
everstiluutnantti Ramsey
410
00:37:44,387 --> 00:37:47,056
kohtasi Saksan partion.
411
00:37:56,691 --> 00:38:02,029
Saksalainen sotilas heitti
"perunanuija"-varsikranaatin.
412
00:38:02,571 --> 00:38:06,617
Ramsey reagoi nopeasti
ja heitti sen takaisin.
413
00:38:10,288 --> 00:38:13,291
Toinen kranaatti osui häneen
ja räjähti.
414
00:38:13,374 --> 00:38:17,753
Veitsenterävät tinapalaset
upposivat everstiluutnanttiin.
415
00:38:28,097 --> 00:38:32,476
Saksalaiset saatiin tapettua,
mutta Ramsey tarvitsi lääkäriä.
416
00:38:34,228 --> 00:38:37,106
Hän palasi pataljoonan tukikohtaan.
417
00:38:40,026 --> 00:38:43,237
Kirurgi poisti palaset
ilman puudutusta.
418
00:38:49,076 --> 00:38:52,038
Ramsey palasi tarkkailuasemiin.
419
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Colmarin taskun sota jatkui.
420
00:39:00,588 --> 00:39:05,760
7. jalkaväkirykmentin miehet
jatkoivat USA:n linjalla
421
00:39:05,968 --> 00:39:09,138
ja pyrkivät ajamaan saksalaiset
takaisin Reinin ylitse.
422
00:39:10,681 --> 00:39:15,519
Helmikuussa Conner pyysi saada
johdettavakseen L-komppanian,
423
00:39:15,603 --> 00:39:17,480
jonka komentava upseeri kuoli.
424
00:39:17,563 --> 00:39:22,276
Kiväärikomppaniat saivat vammoja,
myös joukkojen johtajat.
425
00:39:23,069 --> 00:39:28,115
Jonkun oli johdettava yksikköä.
426
00:39:29,450 --> 00:39:33,287
3. pataljoona yritti vapauttaa
ranskalaisen Biesheimin,
427
00:39:34,663 --> 00:39:36,749
missä K-komppania yllätettiin.
428
00:39:36,957 --> 00:39:41,003
Natsit piirittivät komppanian
Saksan taisteluhaudoista käsin.
429
00:39:47,093 --> 00:39:50,262
20 miehen ja kahden
Sherman-taisteluvaunun voimin
430
00:39:50,346 --> 00:39:54,016
Conner ja L-komppanian miehet
menivät taisteluhaudoille
431
00:39:57,144 --> 00:39:59,730
ja taistelivat kaikin voimin.
432
00:40:05,611 --> 00:40:09,573
He taistelivat kaikella,
mitä sattuivat käsiinsä saamaan.
433
00:40:09,657 --> 00:40:14,328
Usalaiset eivät suunnitelleet
taistelevansa niin.
434
00:40:15,830 --> 00:40:19,542
Jälleen kerran Conner oli keskiössä.
435
00:40:23,337 --> 00:40:28,342
Hän onnistui tulivoiman turvin
taistelemaan voittoon.
436
00:40:29,093 --> 00:40:34,348
Nyt hän oli erilaisessa tilanteessa
vaikeassa taisteluasemassa.
437
00:40:34,682 --> 00:40:36,559
Hän saattaisi kuolla.
438
00:40:38,853 --> 00:40:41,230
He vapauttivat K-komppanian.
439
00:40:42,231 --> 00:40:46,652
He tappoivat 12 saksalaista.
Lisäksi 75 antautui.
440
00:40:46,735 --> 00:40:49,738
75 miestä katsoi vierestä
441
00:40:49,822 --> 00:40:53,451
ja päätti luovuttaa
ja antaa kaupungin liittoutuneille.
442
00:40:53,534 --> 00:40:55,703
Niin taistelut menivät.
443
00:40:57,037 --> 00:41:01,333
Niin kävi myös silloin
Colmarin taskussa.
444
00:41:07,089 --> 00:41:12,219
Conner sai neljännen hopeatähtensä
sankarillisuudesta Beisheimissa.
445
00:41:15,681 --> 00:41:21,312
USA:n 3. jalkaväkidivisioona lopetti
taistelut helmikuun 19. päivä.
446
00:41:21,395 --> 00:41:26,484
He olivat taistelleet edellisvuoden
elokuun 15. päivästä lähtien.
447
00:41:29,445 --> 00:41:33,073
Luutnantti Connerin toiminta
Brunnwaldissa
448
00:41:34,116 --> 00:41:39,705
sai Ramseyn pyytämään tälle
korkeinta mahdollista tunnustusta.
449
00:41:41,582 --> 00:41:46,086
Ramsey oli yhä sotakentillä,
vaikka toipui vielä vammoistaan.
450
00:41:47,296 --> 00:41:51,509
Hän ei löytänyt käsiinsä todistajia,
jotka mitalia varten tarvittiin.
451
00:41:52,760 --> 00:41:56,639
Siksi hän pyysi Connerille
toiseksi korkeinta tunnustusta:
452
00:41:56,722 --> 00:41:59,350
Distinguished Service Crossia.
453
00:41:59,433 --> 00:42:04,021
10. helmikuuta
Garlin Conner sai D.S.C.:nsä
454
00:42:04,104 --> 00:42:08,275
7. armeijan komentajalta,
kenraali Alexander Patchilta.
455
00:42:08,484 --> 00:42:11,695
Conner jätti Euroopan
maaliskuun neljäntenä päivänä.
456
00:42:11,779 --> 00:42:15,616
Hän sai kotonaan Kentuckyssa
sankarin vastaanoton.
457
00:42:16,784 --> 00:42:21,789
Hän jatkoi maanviljelyä Kentuckyssa.
458
00:42:23,499 --> 00:42:26,085
Sota jätti häneen leimansa.
459
00:42:27,002 --> 00:42:30,339
Hän tuskin unohti ikinä sotaa.
460
00:42:31,382 --> 00:42:34,009
Kun Conner kuoli vuonna 1998,
461
00:42:34,093 --> 00:42:38,180
hänen tukijansa anoivat hänelle
kunniamitalia.
462
00:42:38,597 --> 00:42:41,684
Todistajanlausunnot dramaattisesta
taistelusta löydettiin.
463
00:42:41,767 --> 00:42:47,481
Vuosikymmenten odotuksen jälkeen
Conner sai vihdoin tunnustuksensa
464
00:42:47,565 --> 00:42:50,818
Kesäkuun 26. päivä 2018
Valkoisessa talossa.
465
00:42:52,570 --> 00:42:58,117
Conner sai kenties toiseksi eniten
mitaleja toisessa maailmansodassa.
466
00:42:58,659 --> 00:43:02,079
Ylpeä komentava upseeri
ei saanut nähdä sitä.
467
00:43:04,331 --> 00:43:09,587
Ramsey johti taistelujoukkoja
aina Vietnaminsotaan asti.
468
00:43:09,670 --> 00:43:15,009
Hän määräsi Colin Powellia
ja Norman Schwarzkopfia.
469
00:43:15,175 --> 00:43:20,556
Hän näki paljon urotekoja, vaan
ei mitään Conneriin verrattavaa.
470
00:43:21,265 --> 00:43:26,061
Conneria urheampaa
tai uhrautuvampaa ei ollut.
471
00:43:26,437 --> 00:43:31,609
Ramseysta Conner oli ylivertainen
yhteenkään sotilaaseensa verrattuna.
472
00:43:34,320 --> 00:43:36,780
8. helmikuuta 1945.
473
00:43:37,364 --> 00:43:41,118
Natsit luovuttivat vihdoin
Colmarin taskun.
474
00:43:41,201 --> 00:43:46,040
Kun Colmarin taistelu päättyi,
19. armeija tuhottiin täysin.
475
00:43:46,248 --> 00:43:49,376
Saksalaiset vetääntyivät
Reinin taakse.
476
00:43:49,585 --> 00:43:52,046
Reinistä tuli uusi etulinja.
477
00:43:52,838 --> 00:43:58,093
Liittoutuneet olivat levittäytyneet
Hindenburg-linjalle.
478
00:43:59,178 --> 00:44:02,473
Maailma valmistautui
epätoivoiseen välienselvittelyyn.
479
00:44:02,556 --> 00:44:06,310
Sota jylläsi Euroopassa
vielä kolmen kuukauden ajan.
39263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.