All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S02E03.Deadly.Defiance.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,755 Tammikuu 1945, Itä-Ranska. 2 00:00:08,008 --> 00:00:12,178 Kun natsit uhkasivat vasta vallattua asemaa, 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,432 USA:n sotilas juoksi kohti vihollista 4 00:00:15,515 --> 00:00:19,352 oman yksikkönsä ja hyökkäyksen väliin. 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,444 Sitten vihollinen lähestyi. 6 00:00:28,778 --> 00:00:33,783 Taistelu kävi niin kiihkeänä, että hän houkutteli tykistön peräänsä. 7 00:00:34,659 --> 00:00:39,289 Maksaako pataljoonan pelastaminen hänen henkensä? 8 00:00:43,418 --> 00:00:49,215 6.6.1944 liittoutuneet pääsivät vihdoin Normandiaan 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 ja avasivat länsirintaman. 10 00:00:57,140 --> 00:01:02,103 Natsifanaatikon taistelivat yhä armottomasti selviytymisestä. 11 00:01:05,815 --> 00:01:07,567 Normandiassa taisteltiin. 12 00:01:09,319 --> 00:01:12,280 Liittoutuneiden piti yhä voittaa sota. 13 00:01:15,158 --> 00:01:17,994 HITLERIN VIIMEINEN TAISTELU 14 00:01:20,205 --> 00:01:23,708 VAARALLINEN UHMA 15 00:01:24,375 --> 00:01:27,378 23. tammikuuta 1945. 16 00:01:28,171 --> 00:01:30,757 Colmarin metsä, Itä-Ranska. 17 00:01:33,259 --> 00:01:38,139 USA:n everstiluutnantti Ramsey johti 7. jalkaväkirykmentin 3. pataljoonan 18 00:01:38,223 --> 00:01:39,682 metsän halki. 19 00:01:42,644 --> 00:01:47,774 Vierellä oli yliluutnantti ja tiedustelija Gaelin Connery. 20 00:01:49,567 --> 00:01:53,363 Pataljoona johti hyökkäystä Saksan joukkojen kimppuun. 21 00:01:53,446 --> 00:01:57,700 Joukot aloittivat yllätyshyökkäyksen ylittämällä Fechtjoen. 22 00:01:59,160 --> 00:02:01,287 Olosuhteet olivat kamalat. 23 00:02:01,746 --> 00:02:06,084 Vuosien 1944 ja 1945 oli yksi historian kylmimmistä. 24 00:02:07,001 --> 00:02:12,423 Lumi teki sotilaiden oloista entistä surkeammat. 25 00:02:18,179 --> 00:02:20,807 He etenivät suhteellisen nopeasti. 26 00:02:23,726 --> 00:02:28,606 Yhtäkkiä Saksan tankki tulitti metsän eteläreunalla. 27 00:02:30,024 --> 00:02:32,402 Joka puolella räjähteli. 28 00:02:37,323 --> 00:02:41,244 Sitten saksalaiset avasivat tulen kiväärein ja konekiväärein. 29 00:02:47,125 --> 00:02:50,295 Pataljoonaa painostettiin vasemmalta käsin. 30 00:02:50,378 --> 00:02:54,507 Ramsayn tuli pitää asemansa määrätietoista vihollista vastaan. 31 00:02:56,426 --> 00:03:00,680 Usalaiset ylittivät edellisiltana jalankulkusiltoja, 32 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 jotka eivät kestäisi tankkien painoa. 33 00:03:04,142 --> 00:03:09,606 Ramsey joutuikin luottamaan takanaan olevaan tykistöön. 34 00:03:18,114 --> 00:03:20,658 Tarkkojen maaseutukarttojen turvin 35 00:03:20,742 --> 00:03:25,288 USA:n kranaatit osuivat saksalaisten piilopaikkoihin. 36 00:03:35,131 --> 00:03:40,595 Natsit eivät luovuttaisi paikkaa, jonka he näkivät osana Saksaa. 37 00:03:43,014 --> 00:03:46,643 Elsassin herruudesta oli taisteltu jo vuosisatoja. 38 00:03:47,310 --> 00:03:50,396 Paikalliset puhuvat saksalaista kieltä. 39 00:03:50,480 --> 00:03:54,567 Moneen otteeseen alue on kuitenkin kuulunut Ranskalle. 40 00:03:55,151 --> 00:04:00,323 Ranskan-Preussin sodan jälkeen Elsass siirtyi takaisin Saksalle. 41 00:04:01,574 --> 00:04:05,662 Ensimmäisen maailmansodan jälkeen se siirtyi uudelleen Ranskalle. 42 00:04:07,247 --> 00:04:12,752 Natsit valloittivat alueen 1940 saksalaisen etnisyyden nimissä. 43 00:04:14,003 --> 00:04:18,716 Osa alueen asukkaista kuului heistä Kolmannelle valtakunnalle. 44 00:04:19,300 --> 00:04:25,306 Normandian jälkeen liittoutuneet yrittivät häätää Saksan sotilaat. 45 00:04:26,516 --> 00:04:28,393 Vuoden 1944 syksyllä 46 00:04:28,476 --> 00:04:33,189 Elsass oli Ranskan viimeinen osa, jota Saksa vielä hallitsi. 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,111 Kun USA ja Ranska valloittivat Strasbourgin, 48 00:04:38,194 --> 00:04:43,116 enää vain eteläisempi Colmar oli saksalaisten hallinnassa. 49 00:04:43,324 --> 00:04:46,327 Se oli sillanpääasema Reinin länsipuolella. 50 00:04:48,413 --> 00:04:51,708 Saksalaiset puolustivat 2 200 neliökilometriä 51 00:04:51,791 --> 00:04:53,501 Colmarin ympärillä. 52 00:04:54,836 --> 00:04:58,548 Sisukas alue tunnettiin nimellä "Colmarin tasku". 53 00:04:59,215 --> 00:05:04,345 Liittoutuneet yrittivät vallata "Taskun" joulukuussa 1944. 54 00:05:04,679 --> 00:05:09,559 He taistelivat verisesti, vaan eivät onnistuneet. 55 00:05:11,519 --> 00:05:15,773 Natsit tekivät kaksi vastahyökkäystä tammikuun aikana. 56 00:05:16,024 --> 00:05:20,361 Ylipäällikkö Dwight D. Eisenhower määräsi joukkonsa 57 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 häätämään saksalaiset Elsassista. 58 00:05:24,157 --> 00:05:27,285 Operaatio vapauttaisi Ranskan 59 00:05:27,368 --> 00:05:31,456 ja valmistelisi liittoutuneita hyökkäämään Saksaan lännestä. 60 00:05:33,041 --> 00:05:37,587 Hyökkäykseen lähtivät Ranskan 1. armeija ja USA:n divisioonia. 61 00:05:41,382 --> 00:05:45,678 Luutnantti Garlin Conner palveli 7. jalkaväkirykmentissä 62 00:05:45,762 --> 00:05:48,639 USA:n 3. jalkaväkidivisioonan joukoissa. 63 00:05:48,723 --> 00:05:52,685 Hän oli jo saanut kolme hopeatähteä urhoollisuudesta taistelussa 64 00:05:52,769 --> 00:05:55,480 kolmen purppurasydämensä lisäksi. 65 00:05:56,647 --> 00:06:01,611 Häntä oli ammuttu reiteen vain muutamaa päivää aiemmin. 66 00:06:02,487 --> 00:06:07,408 Conner ei suostunut sairaalaan. Hän jäi yksikkönsä rinnalle. 67 00:06:08,117 --> 00:06:10,453 Hän uskoi, 68 00:06:10,620 --> 00:06:14,957 että jos hän lähti etuaikaan, hän lintsasi hommista. 69 00:06:15,208 --> 00:06:19,253 Jos hän jäisi, hän pelastaisi henkiä ja jos hän lähtisi, 70 00:06:19,337 --> 00:06:24,467 hän potisi syyllisyyttä siitä, mitä omille miehille tapahtuisi. 71 00:06:25,551 --> 00:06:29,430 Conner oli ollut 3. jalkaväki- divisioonassa vuodesta 1942. 72 00:06:30,640 --> 00:06:36,229 Se oli kokenut divisioona, joka kävi paljon taisteluita. 73 00:06:37,313 --> 00:06:42,443 He taistelivat Pohjois-Afrikassa ja sotivat halki Italian. 74 00:06:43,194 --> 00:06:45,655 Rooman ja Anzion taistojen jälkeen 75 00:06:45,738 --> 00:06:49,492 he päätyivät vallattuun Ranskaan elokuussa 1944. 76 00:06:50,159 --> 00:06:54,664 He taistelivat tiensä Elsassiin läntisen Normandian sijaan. 77 00:06:55,706 --> 00:06:58,459 Jos oli taistellut Pohjois-Afrikassa 78 00:06:58,543 --> 00:07:02,588 ja taisteli yhä Colmarissa yli kaksi vuotta myöhemmin, 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,757 oli tosi harvinaislaatuinen mies. 80 00:07:07,218 --> 00:07:12,723 Conner oli reilut 15 kilometriä Reiniltä ja Saksan rajalta. 81 00:07:22,108 --> 00:07:26,696 Lopulta USA:n tykistö teki loven viholliseen. 82 00:07:30,158 --> 00:07:34,579 Kolmas pataljoona tuhosi tukikohdat omalta metsäalueeltaan. 83 00:07:34,662 --> 00:07:38,416 Veriset taistot ja vastahyökkäykset 84 00:07:38,499 --> 00:07:43,337 ja liittoutuneiden hidas eteneminen 85 00:07:43,713 --> 00:07:47,258 oli yleistä Colmarin metsissä. 86 00:07:50,052 --> 00:07:54,557 Ramsey määräsi pataljoonansa seuraavaan kohteeseensa. 87 00:07:55,808 --> 00:07:59,604 Metsäkaistaleelle Brunnwaldiin. 88 00:08:03,024 --> 00:08:07,737 Hänen täytyi jäädä odottamaan kahta muuta pataljoonaa. 89 00:08:07,987 --> 00:08:11,282 Yhdessä he valloittaisivat Houssenin kaupungin. 90 00:08:22,418 --> 00:08:24,712 Ensin turvallisuus piti varmistaa. 91 00:08:26,547 --> 00:08:29,342 Joukkojen edetessä metsän halki 92 00:08:29,425 --> 00:08:32,595 Ramseyn miehet näkivät bunkkerin. 93 00:08:36,098 --> 00:08:39,060 Se kuului Saksan 64. joukkojen jäsenille. 94 00:08:39,143 --> 00:08:44,106 Joukkoja johti ja "Taskua" puolusti kenraali Helmut Thumm. 95 00:08:44,398 --> 00:08:48,611 Helmut Thumm oli todellinen realisti. 96 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 Hän ymmärsi, ettei suuria hyökkäyksiä enää tulisi. 97 00:08:53,074 --> 00:08:56,536 Tuli vain puolustaa Colmarin taskua. 98 00:08:59,622 --> 00:09:03,751 Sään lisäksi maasto oli saksalaisten puolella. 99 00:09:05,503 --> 00:09:08,756 Maasto oli tasaista, ja jokia oli kaikkialla. 100 00:09:10,466 --> 00:09:14,303 Vain pienet metsiköt tarjosivat suojaa. 101 00:09:16,597 --> 00:09:19,267 Thummin miehet edesauttoivat asiaa. 102 00:09:19,350 --> 00:09:22,228 Saksalaisilla oli aikaa valmistautua. 103 00:09:22,311 --> 00:09:25,940 Jokainen kylä ja kaupunki muistutti siiliä 104 00:09:26,023 --> 00:09:29,527 piikkilanka-aitoineen ja miinakenttineen. 105 00:09:32,530 --> 00:09:35,199 Bunkkeri toimi lisälinnakkeena. 106 00:09:37,535 --> 00:09:42,206 Ramseyn miehet olivat väsyneitä. He odottivat jo vahvistuksia. 107 00:09:43,541 --> 00:09:46,669 Täytyi silti olettaa, ettei bunkkeri ollut tyhjä. 108 00:09:48,421 --> 00:09:51,048 Ramsey lähetti partion katsomaan, 109 00:09:54,760 --> 00:09:56,679 oliko ketään kotona. 110 00:10:05,771 --> 00:10:08,399 23. tammikuuta 1945. 111 00:10:09,775 --> 00:10:11,694 Itä-Ranska. 112 00:10:14,697 --> 00:10:19,493 USA:n ja Ranskan joukot kulkivat kohti Colmaria. 113 00:10:22,330 --> 00:10:26,125 USA:n everstiluutnantti Ramsey lähetti edeltä osan miehistään 114 00:10:26,208 --> 00:10:29,337 tutkimaan rakennelmaa Brunnwaldin metsissä. 115 00:10:31,589 --> 00:10:34,342 Miehet etenivät bunkkerin ovelle. 116 00:10:37,470 --> 00:10:40,681 Mitään ei kuulunut, joten he murtautuivat sisään. 117 00:10:57,490 --> 00:11:00,451 Usalaiset yllättivät joukon saksalaisia. 118 00:11:01,410 --> 00:11:03,245 Nouskaa ylös! 119 00:11:04,163 --> 00:11:06,082 Saksalaiset antautuivat. 120 00:11:18,260 --> 00:11:23,432 Ramsey asettui taloksi ja valmistautui hyökkäämään Housseniin, 121 00:11:24,058 --> 00:11:27,436 kunhan muut pataljoonat tulisivat. 122 00:11:28,729 --> 00:11:34,485 Joukot taistelivat Elsassissa, joka oli Saksan hallussa vuonna 1940. 123 00:11:36,070 --> 00:11:41,784 De Gaulle halusi vapauttaa viimeisen hänestä Ranskalle kuuluvan alueen. 124 00:11:42,034 --> 00:11:47,123 Saksalaisista Elsass kuului Saksalle joten he puolustivat aluetta. 125 00:11:54,171 --> 00:11:59,719 Thumm kuuli pian, että USA oli valloittanut Houssenin lähimetsät. 126 00:12:01,470 --> 00:12:03,389 Saksan armeijan oppien mukaan, 127 00:12:03,639 --> 00:12:08,018 jos tukikohta menetetään, täytyy hyökätä vastaan saman tien. 128 00:12:08,185 --> 00:12:11,689 Silloin voidaan käyttää hyväkseen vihollisen heikkous 129 00:12:11,772 --> 00:12:14,316 tämän kerätessä yhä voimiaan. 130 00:12:14,400 --> 00:12:17,361 Kun Thumm pyysi vahvistuksia, 131 00:12:17,445 --> 00:12:21,240 hän sai avukseen pataljoonia 2. vuoristodivisioonasta. 132 00:12:21,323 --> 00:12:26,454 2. vuoristodivisioona oli erityisen hyvä taistelemaan kylmässä. 133 00:12:26,537 --> 00:12:31,292 Sotilaat tulivat Itävallasta. He olivat taistelleet Norjassa. 134 00:12:31,584 --> 00:12:37,047 Divisioona oli puolustanut arktista seutua sitten vuoden 1940. 135 00:12:38,215 --> 00:12:43,387 He osasivat käyttää maastoa ja sääoloja omaksi edukseen. 136 00:12:44,430 --> 00:12:48,684 Nyt he puolustautuisivat liittoutuneiden talvihyökkäykseltä. 137 00:12:50,102 --> 00:12:54,607 Erityisjoukkojen lähettäminen Colmarin taskuun kertoi siitä, 138 00:12:54,690 --> 00:12:59,570 että alue oli erityisen tärkeä sotavoimien näkökannalta. 139 00:13:01,197 --> 00:13:04,700 Thumm tiesi, että USA piti häätää, maksoi mitä maksoi. 140 00:13:04,784 --> 00:13:10,748 Hän lähettäisi vuoristosotilaansa satojen metrien päähän Ramseysta 141 00:13:11,791 --> 00:13:15,211 ja hyökkäisi yllättäen ottaen metsät taas haltuunsa. 142 00:13:18,339 --> 00:13:22,343 Ramsey ei tiennyt saapuvista eliittisotilaista. 143 00:13:23,385 --> 00:13:26,972 Hän osasi kyllä odottaa Saksan vastahyökkäystä. 144 00:13:27,056 --> 00:13:30,643 Hän järjesti puolustusjoukkoja autioille sivustoille. 145 00:13:32,228 --> 00:13:37,024 Hän lähetti komppanioita metsän länsi-, etelä- ja itäreunustoille. 146 00:13:39,735 --> 00:13:43,781 Joukot asettuivat aloilleen odottamaan. 147 00:13:45,241 --> 00:13:51,038 Colmarin taistossa suuressa roolissa oli sää. Oli tosi kylmä. 148 00:13:51,121 --> 00:13:55,584 Jopa joet olivat jäässä. Talvi oli erityisen kylmä. 149 00:13:58,546 --> 00:14:00,214 Samaan aikaan... 150 00:14:04,176 --> 00:14:09,765 2. pataljoona taisteli, jotta voisi puolustaa Ramseyn oikeaa sivustaa. 151 00:14:10,975 --> 00:14:13,394 Komppaniat ajautuivat erilleen. 152 00:14:13,477 --> 00:14:16,063 Näkyvyys oli surkea. 153 00:14:16,397 --> 00:14:19,608 Lisäksi joukkoja vaivasivat sumu ja pelko. 154 00:14:19,692 --> 00:14:22,736 Siellä oli tosi pimeää siihen aikaan vuodesta. 155 00:14:24,446 --> 00:14:29,076 Sekavat Saksan sotilaat soluttautuivat pataljoonaan. 156 00:14:30,452 --> 00:14:32,288 Hei, sinä siellä. 157 00:14:34,331 --> 00:14:37,793 Usalaisten täytyi häätää tunkeutujat. 158 00:14:42,464 --> 00:14:44,758 Osa otettiin vangeiksi. 159 00:14:50,556 --> 00:14:54,643 Iltapäivään mennessä 2. pataljoona saattoi taas edetä. 160 00:15:00,024 --> 00:15:05,195 Sotamies Robert Dutil, 3. pataljoonan tiedustelija, 161 00:15:05,279 --> 00:15:09,658 toi Ramseylle ja Connerille tuoretta tietoa. 162 00:15:10,659 --> 00:15:13,537 2. pataljoonan vanki oli paljastanut, 163 00:15:13,621 --> 00:15:19,501 että saksalaiset aikoivat hyökätä kello 6.30 seuraavana aamuna. 164 00:15:22,004 --> 00:15:26,216 Ramsey kutsui heti paikalle tykistö- ja panssarivahvistuksia. 165 00:15:30,679 --> 00:15:33,474 Puolustautuminen oli tärkeintä. 166 00:15:36,101 --> 00:15:39,271 Sotilaat naamioivat konekiväärinsä. 167 00:15:41,148 --> 00:15:45,527 Jäisessä maassa sotilaiden oli vaikea mennä juoksuhautoihin. 168 00:15:47,404 --> 00:15:52,701 Aamun koittaessa kiväärimiehet tarkkailivat kaikkea liikettä. 169 00:15:53,744 --> 00:15:57,289 Näkyvyys oli huono ennen auringonnousua. 170 00:15:58,290 --> 00:16:01,043 Odotettu kellonaika tuli ja meni. 171 00:16:01,335 --> 00:16:03,170 Olisi tavallista ajatella, 172 00:16:03,253 --> 00:16:07,758 että jos tiedustelijoiden mukaan vihollinen hyökkäisi aamulla, 173 00:16:08,008 --> 00:16:10,135 he olisivat toivottavasti väärässä. 174 00:16:10,219 --> 00:16:14,390 Yli tunnin odottelun jälkeen tarkkaavaisuus herpaantui. 175 00:16:15,391 --> 00:16:19,311 Jos kiväärimiehellä oli lainkaan kokemusta, 176 00:16:19,395 --> 00:16:24,149 hän tiesi, etteivät saksalaiset luovuttaisi aluetta niin helpolla. 177 00:16:24,233 --> 00:16:28,028 Taistelu alkaisi pian. Siihen täytyi valmistautua. 178 00:16:28,487 --> 00:16:32,032 Natsien vuoristodivisioona alkoi asettua asemiin. 179 00:16:32,700 --> 00:16:37,162 Hän lähtivät Houssenista pitkää kastelukanavaa pitkin 180 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 ja menivät valmiusasemiin kaivannon taakse. 181 00:16:47,589 --> 00:16:51,677 USA:n komentopaikassa Ramsey oli yhä tarkkana. 182 00:16:52,803 --> 00:16:58,100 Hän oli varma Saksan juonista ja halusi lähettää tiedustelijoita. 183 00:16:58,600 --> 00:17:00,728 Tiedustelijoita ei vain ollut. 184 00:17:00,811 --> 00:17:03,522 Garlin Conner ilmoitti menevänsä. 185 00:17:03,605 --> 00:17:08,277 Conner ja Ramsey olivat taistelleet rinta rinnan tammikuusta 1944 asti. 186 00:17:08,485 --> 00:17:12,489 Ramsey oli liittynyt joukkoihin, koska hän halusi mukaan taisteluun 187 00:17:12,573 --> 00:17:16,368 toimittuaan brittikenraali adjutanttina. 188 00:17:16,702 --> 00:17:21,999 Hän näki vierestä, kun Conner sai sotamitaleja ja useita vammoja. 189 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Hän tiesi, että Conner saisi lähteä kotiin. 190 00:17:25,002 --> 00:17:29,131 Ramsey halusi pitää tämän turvassa, jotta tämä palaisi kotiin elossa. 191 00:17:29,298 --> 00:17:31,592 Ramsey mietti vaihtoehtoja. 192 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 Kranaatit räjähtelivät ulkona. 193 00:17:45,355 --> 00:17:47,816 Hyökkäys oli alkanut. 194 00:17:54,156 --> 00:17:58,619 24. tammikuuta.1945, Itä-Ranska. 195 00:18:00,037 --> 00:18:04,291 USA:n 7. jalkaväkirykmentin pataljoona jatkoi taistelua 196 00:18:04,374 --> 00:18:09,088 Ranskan viimeisen saksalaisten hallitseman alueen herruudesta. 197 00:18:09,171 --> 00:18:11,048 Colmarin taskun. 198 00:18:12,633 --> 00:18:18,347 Everstiluutnantti Lloyd Ramseyn miehen partioivat metsässä. 199 00:18:24,770 --> 00:18:27,314 Vihollinen oli juuri käynyt päälle 200 00:18:27,397 --> 00:18:31,276 mörssärien ja tykistön voimin. 201 00:18:36,073 --> 00:18:39,618 K-komppania ilmoitti Mark VI:n Tiger-tankista. 202 00:18:39,701 --> 00:18:43,163 Se oli tehokkaimpia Saksan sota-aseista. 203 00:18:43,372 --> 00:18:46,041 Panssarivaunu ilmestyi puiden välistä. 204 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 Se oli kolme metriä korkea, kahdeksan pitkä ja 3,5 leveä. 205 00:18:51,380 --> 00:18:53,423 Liittoutuneilla ei ollut vastaavaa. 206 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 Osa panssarista oli kymmenen senttiä paksua. 207 00:19:01,140 --> 00:19:03,350 Vaan se ei ollut Tiger-taisteluvaunu. 208 00:19:04,560 --> 00:19:07,312 Colmarissa ei ollut Tigereita, 209 00:19:07,396 --> 00:19:11,400 vaikka usalaiset ja ranskalaiset useasti niin väittivät. 210 00:19:11,483 --> 00:19:15,487 Vihollisen tankit aiheuttavat sotilaissa pelkoa ja hämmästystä. 211 00:19:15,571 --> 00:19:18,490 Moni panssarivaunu tunnistettiin väärin. 212 00:19:18,574 --> 00:19:23,662 Sotilaita ei koulutettu tunnistamaan taisteluvaunuja. 213 00:19:23,745 --> 00:19:28,667 Heidän silmissään kaikki saksalaisten vaunut 214 00:19:28,750 --> 00:19:30,460 olivat Tigereja. 215 00:19:31,587 --> 00:19:35,090 Kyseessä oli varmaankin Stug III -panssariajoneuvo. 216 00:19:35,174 --> 00:19:39,011 Se oli rakennettu tankista. Tykki itse ei kääntynyt, 217 00:19:39,094 --> 00:19:42,097 mutta se ampui tappavasti. 218 00:19:47,227 --> 00:19:50,439 Se kaatoi usalaisia metsän reunustalla. 219 00:19:52,316 --> 00:19:54,568 Vaunun tykittäessä 220 00:19:54,651 --> 00:19:59,615 Saksan vuoristodivisioonalaiset ryntäsivät paikalle kaivannostaan. 221 00:20:00,490 --> 00:20:03,619 He hyökkäsivät kohti USA:n jalkaväkeä. 222 00:20:05,245 --> 00:20:10,292 Ramseyn miehet tulittivat saksalaisia konekivääreineen. 223 00:20:18,050 --> 00:20:20,302 Pataljoonan komentopaikalla 224 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 mörssärien ja tykkien laulaessa metsässä 225 00:20:24,723 --> 00:20:30,229 Ramsey kuuli, että kuusi Tigeria ja kokonainen pataljoona sotilaita 226 00:20:30,312 --> 00:20:32,189 lähestyi tukikohtaa. 227 00:20:35,108 --> 00:20:38,779 Se ei ollut hyvä uutinen. Ongelma piti poistaa jotenkin. 228 00:20:39,613 --> 00:20:43,116 Pataljoona ei saanut hajaantua. 229 00:20:43,367 --> 00:20:48,538 Niin tuskin kävisikään, mutta miten he voisivat puolustautua? 230 00:20:56,755 --> 00:21:01,051 Kriisin uhatessa Conner kertoi Ramseylle suunnitelmastaan 231 00:21:01,134 --> 00:21:06,348 asettaa tykistöjoukot USA:n linjan ja vihollisen väliin. 232 00:21:06,723 --> 00:21:08,600 Jos hän itse pääsisi etulinjalle, 233 00:21:08,684 --> 00:21:13,021 hän voisi kaataa Saksan hyökkäyksen. 234 00:21:15,232 --> 00:21:17,192 Ramsey epäröi. 235 00:21:17,484 --> 00:21:22,572 Jos joku pystyisi sellaiseen, niin Conner. 236 00:21:22,781 --> 00:21:24,574 Oli vain yksi ongelma. 237 00:21:24,658 --> 00:21:30,205 Ramsey määräsi tämän esikuntaan pitääkseen tämän turvassa. 238 00:21:30,664 --> 00:21:34,835 Ramsey mietti muita vaihtoehtoja. Conner pysyi kovana. 239 00:21:35,043 --> 00:21:40,215 Hän menisi susien armoille. Conner veti vaaraa puoleensa. 240 00:21:40,632 --> 00:21:43,593 Hän ei ehkä palaisi enää. 241 00:21:44,094 --> 00:21:46,680 Se kaikki kävi varmasti mielessä. 242 00:21:48,056 --> 00:21:53,103 Conner tarttui radioon, johtokelaan ja kenttäpuhelimeen. 243 00:21:53,186 --> 00:21:55,314 Hän lähti kohti metsää. 244 00:21:55,647 --> 00:21:58,317 Hänellä oli kaksi tapaa pitää yhteyttä. 245 00:21:59,067 --> 00:22:03,322 Tärkein kommunikaatiotapa oli kenttäpuhelin. 246 00:22:03,613 --> 00:22:07,409 Moni ihmettelee, miksei radiopuhelimia käytetty. 247 00:22:07,492 --> 00:22:12,247 Radioaallot eivät olleet luotettavia eivätkä ne kulkeneet kauas. 248 00:22:13,415 --> 00:22:17,252 Kenttäpuhelimia varten piti vetää johtoja. 249 00:22:17,336 --> 00:22:21,798 Tuhansien metrien matkalta johto ei saanut katketa. 250 00:22:24,426 --> 00:22:27,220 Conner säntäsi matkaan vapauttaen johtoa. 251 00:22:28,430 --> 00:22:31,516 Sotamies Dutil lähti avuksi. 252 00:22:35,270 --> 00:22:39,107 He juoksivat halki metsän kohti etulinjaa. 253 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Saksan kranaatit räjähtelivät ympärillä. 254 00:22:49,826 --> 00:22:52,454 Garlin Conner oli päättäväinen. 255 00:22:59,795 --> 00:23:02,464 24. tammikuuta 1945. 256 00:23:04,299 --> 00:23:06,134 Itä-Ranska. 257 00:23:06,218 --> 00:23:12,224 USA:n Garlin Conner juoksi kohti vihollisen räiskyviä tykkejä. 258 00:23:16,603 --> 00:23:20,524 Hän halusi luoda tiedusteluaseman etulinjaan. 259 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 Tiedustelumies seurasi kannoilla. 260 00:23:24,403 --> 00:23:27,239 Oli varmasti vaikeaa juosta kohti etulinjaa. 261 00:23:27,322 --> 00:23:31,743 Hän raahasi mukana radiota ja puhelinjohtoa. 262 00:23:33,203 --> 00:23:36,331 Maastopuku painoi paljon. 263 00:23:36,623 --> 00:23:41,169 Hän veti perässään johtoa. Se ei ollut tavallinen tehtävä 264 00:23:41,253 --> 00:23:44,423 upseerille, varsinkaan tiedustelu-upseerille. 265 00:23:49,678 --> 00:23:54,683 Vihollinen ampui heitä ja osui 20 metrin päähän. 266 00:23:56,393 --> 00:23:59,646 Räjähtelevät puunkappaleet lentelivät päälle. 267 00:24:00,814 --> 00:24:03,150 He keskittyivät vain yhteen. 268 00:24:04,776 --> 00:24:09,072 Vain niin he voisivat taannuttaa vihollisen hyökkäyksen. 269 00:24:16,496 --> 00:24:19,791 Conner pysähtyi hetkeksi USA:n linjan kohdalle. 270 00:24:20,041 --> 00:24:22,544 Hän oli kiväärimiesten ympäröimä. 271 00:24:24,504 --> 00:24:27,340 Hän juoksi noin 30 metriä eteenpäin. 272 00:24:28,717 --> 00:24:30,552 Suojatkaa häntä! 273 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 Hän hyppäsi kaivantoon. 274 00:24:42,814 --> 00:24:45,734 Robert Dutil seurasi perässä. 275 00:24:50,739 --> 00:24:53,366 Suojausta ei ollut nimeksikään. 276 00:24:53,450 --> 00:24:57,162 Kaivanto oli hyvin matala. 277 00:24:57,245 --> 00:25:01,124 Se oli enintään 50 - 60 senttiä syvä. 278 00:25:02,125 --> 00:25:07,756 Usein kuulee sanottavan, että hänen pakaransa näkyivät. 279 00:25:09,216 --> 00:25:13,094 Hän joutui kohottamaan päänsä nähdäkseen mitään. 280 00:25:13,178 --> 00:25:16,139 Se oli villiä menoa. 281 00:25:17,224 --> 00:25:20,268 Conner soitti puhelimella Ramseylle. 282 00:25:27,108 --> 00:25:31,029 Kommunikaatio oli tärkeää, kuten myös Connerin 283 00:25:31,112 --> 00:25:33,490 ja kiväärimiesten urheus. 284 00:25:34,282 --> 00:25:38,161 Oli tärkeää varmistaa, että oli tarpeeksi tulivoimaa, 285 00:25:38,245 --> 00:25:40,247 jotta vihollinen voitaisiin tuhota. 286 00:25:40,664 --> 00:25:45,126 Conner ilmoitti koordinaatteja, jotta joukot voisivat puolustautua. 287 00:25:45,627 --> 00:25:49,506 Ramsey kertoi koordinaatit tykistöpatterilleen. 288 00:25:55,470 --> 00:25:56,763 Tulta! 289 00:26:00,475 --> 00:26:02,727 Kranaatit paukkuivat yläpuolella. 290 00:26:03,436 --> 00:26:06,648 Ne putosivat Saksan vuoristodivisioonalaisten keskelle. 291 00:26:09,150 --> 00:26:12,404 Conner valitsi seuraavan kohteen. 292 00:26:12,487 --> 00:26:15,282 Taistelulinjan vajaan sadan metrin päässä. 293 00:26:15,574 --> 00:26:18,618 Hän määräsi paikalle lisää sulkutulta. 294 00:26:19,786 --> 00:26:25,083 USA:n tykistöjoukot tulittivat taas. 295 00:26:27,711 --> 00:26:33,258 105-millinen haupitsi oli heidän tärkeimpiä aseitaan. 296 00:26:33,508 --> 00:26:36,261 Sen kantama oli jopa 11 kilometriä. 297 00:26:36,678 --> 00:26:40,640 Jokainen ammus aiheutti tuhoa 30 metrin säteellä. 298 00:26:40,724 --> 00:26:43,685 Ammuksia saattoi tulla 2 - 4 joka minuutti. 299 00:26:48,023 --> 00:26:51,818 Conner ohjaili tykistöä keskellä Saksan hyökkäystä. 300 00:26:54,029 --> 00:26:58,366 Osa vuoristosotilaista eteni kohti Conneria, 301 00:26:58,450 --> 00:27:00,702 joka oli USA:n linjan edellä. 302 00:27:02,078 --> 00:27:05,332 Conner arvioi miesten etäisyyden 303 00:27:08,752 --> 00:27:11,338 ja ilmoitti uudet koordinaatit. 304 00:27:16,051 --> 00:27:19,387 Conner kuuli ammuksen liitävän yläpuolellaan. 305 00:27:24,559 --> 00:27:26,436 Osuma oli tarkka. 306 00:27:27,020 --> 00:27:31,983 Conner ohjaili tykistö kuin tehtävään koulutettu. 307 00:27:32,692 --> 00:27:36,237 Ei ole helppoa hallita trigonometriaa 308 00:27:36,321 --> 00:27:39,407 ja ammusten kaaria sun muuta. 309 00:27:40,075 --> 00:27:43,161 Hän oli oppinut kaiken taistelussa. 310 00:27:49,042 --> 00:27:52,587 Conner pyysi tulitusta kohti vihollisen linjaa. 311 00:28:04,349 --> 00:28:08,561 Tarkat laukaukset lähettivät Saksan vuoristosotilaat 312 00:28:08,645 --> 00:28:11,106 takaisin kaivannon suojaan. 313 00:28:12,273 --> 00:28:14,401 Saksan panssarivaunu tykitti yhä. 314 00:28:18,446 --> 00:28:22,200 USA:n panssarintorjuntavaunu, jota ohjasi luutnantti Lebo, 315 00:28:22,283 --> 00:28:26,079 tuli paikalle suojaamaan puolustuslinjaa. 316 00:28:27,455 --> 00:28:31,751 Lebo suuntasi 8-senttisen tykkinsä ja osui kerralla. 317 00:28:34,379 --> 00:28:36,548 Vihollisen taisteluvaunu oli tuhottu. 318 00:28:37,757 --> 00:28:40,385 Conner oli yhä kaivannossaan. 319 00:28:40,719 --> 00:28:44,556 Moni olisi palannut tiedustelu-upseerin hommiin 320 00:28:44,639 --> 00:28:47,767 ja palannut komentopaikalleen. Se siitä. 321 00:28:47,976 --> 00:28:52,230 Hän ymmärsi tarpeeksi hyvin, miten taistelu eteni. 322 00:28:52,313 --> 00:28:55,275 Saksalaiset eivät vielä olleet luovuttaneet. 323 00:28:55,358 --> 00:28:59,571 Conner tutkaili ympärilleen ja etsi merkkejä liikkeistä. 324 00:28:59,654 --> 00:29:03,324 Hän näki Saksan taisteluvaunuja metsän siimeksessä. 325 00:29:09,664 --> 00:29:13,501 Conner kertoi Ramseylle olevansa hetken poissa. 326 00:29:15,503 --> 00:29:18,506 Hän juoksi kohti USA:n panssarintorjuntavaunua. 327 00:29:25,263 --> 00:29:28,516 Conner suuntasi tykin uudelleen. 328 00:29:34,689 --> 00:29:37,066 Piilotteleva tankki tuhoutui. 329 00:29:39,694 --> 00:29:43,782 Conner syöksyi taas kaivantoonsa ilmitulen ympäröimänä. 330 00:29:46,701 --> 00:29:49,704 Saksalaiset valmistautuivat kaivannon suojissa. 331 00:29:51,080 --> 00:29:54,292 Uusi vastahyökkäys oli alkamassa. 332 00:29:58,004 --> 00:30:02,717 24. tammikuuta 1945, Itä-Ranska. 333 00:30:05,136 --> 00:30:10,558 USA:n 7. jalkaväkirykmentin miehet taistelivat Colmarin taskussa, 334 00:30:10,642 --> 00:30:14,145 Ranskan viimeisellä Saksan hallitsemalla alueella. 335 00:30:16,231 --> 00:30:21,319 Eisenhower ja liittoutuneiden ylin sotilaallinen johto halusivat 336 00:30:21,402 --> 00:30:25,490 edetä Reinin ylitse vuoden 1945 alkupuolella. 337 00:30:25,573 --> 00:30:29,577 Sitä varten tuli vallata Colmarin tasku etelä-Ranskassa. 338 00:30:31,246 --> 00:30:36,292 Luutnantti Conner makasi kaivannossa miestensä linjan edessä. 339 00:30:41,464 --> 00:30:44,175 Hän toimi tykistön tulenjohtajana. 340 00:30:48,388 --> 00:30:53,268 Hän käännytti ympäri ensimmäiset saksalaissotilaat. 341 00:31:10,618 --> 00:31:14,080 Hän ei palannut komentopaikkansa turvaan, 342 00:31:14,163 --> 00:31:17,125 vaan jäi tarkkailemaan valppaana. 343 00:31:17,292 --> 00:31:19,377 Conner päätti jäädä asemiinsa, 344 00:31:19,460 --> 00:31:23,506 koska hän ymmärsi, että häntä tarvittiin vielä. 345 00:31:25,300 --> 00:31:29,804 Saksalaiset ryhmittyivät uudelleen toista hyökkäysaaltoa varten. 346 00:31:41,816 --> 00:31:44,736 Conner oli kenties yksi kohteista. 347 00:31:48,323 --> 00:31:50,742 Saksalaisten lähestyessä usalaisia 348 00:31:50,825 --> 00:31:54,829 sotilas juoksi kranaatti kädessään kohti Conneria. 349 00:31:56,039 --> 00:32:00,251 Conner ilmoitti edelleen, mihin tykistön tuli tähdätä. 350 00:32:00,335 --> 00:32:02,045 Sitä varten hän oli siellä. 351 00:32:03,755 --> 00:32:06,174 Ammus lensi hänen päänsä yli 352 00:32:08,801 --> 00:32:11,638 ja kaatoi saksalaisia takalinjasta. 353 00:32:13,681 --> 00:32:16,309 Conner määräsi uuden iskun 354 00:32:17,477 --> 00:32:19,520 ja osui taas kohteeseen. 355 00:32:20,563 --> 00:32:24,692 Saksalainen sotilas jatkoi päättäväisenä juoksuaan. 356 00:32:25,526 --> 00:32:28,196 Hän lähestyi Connerin kaivantoa. 357 00:32:33,368 --> 00:32:37,830 Saksalainen oli jo asemissa, joista olisi voinut heittää kranaatin. 358 00:32:38,414 --> 00:32:42,794 Tuntematon usalainen sotilas näki ja ampui hänet. 359 00:32:47,215 --> 00:32:50,677 Sotilas ei ehtinyt heittää kranaattia Conneria kohti. 360 00:32:55,139 --> 00:32:58,476 Silmääkään räpäyttämättä Conner antoi uudet koordinaatit. 361 00:33:00,728 --> 00:33:04,607 Hän keskittyi ainoastaan tehtäväänsä. 362 00:33:05,149 --> 00:33:10,113 Hän päätti jäädä kaivantoonsa, mistä hänen oli hyvä havainnoida 363 00:33:10,196 --> 00:33:14,367 ja määrätä tykistöä. Onneksi puhelinlinja kesti. 364 00:33:17,787 --> 00:33:21,708 Connerin koordinaateilla saksalaisia kaatui yhä. 365 00:33:21,791 --> 00:33:25,545 Toiset saksalaiset palasivat kaivannon suojiin. 366 00:33:25,628 --> 00:33:29,090 Connerin miehet pysyttelivät metsässä. 367 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Kenttä hiljeni minuuteiksi. 368 00:33:37,473 --> 00:33:41,561 Conner etsi todisteita siitä, että saksalaiset olivat luovuttaneet. 369 00:33:43,563 --> 00:33:47,692 Sen sijaan hän näki suuren joukon, joka ryntäsi kaivannosta. 370 00:33:53,489 --> 00:33:58,745 Conner määräsi ampumaan vihollisen lähestyessä. 371 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 Tulta! 372 00:34:03,624 --> 00:34:09,255 Saksalaisia oli aivan liikaa. Kaikkia ei voinut pysäyttää. 373 00:34:14,010 --> 00:34:16,095 He alkoivat tulla liian lähelle. 374 00:34:19,474 --> 00:34:25,104 Saksalaiset alkoivat lähestyä 3. pataljoonaa. 375 00:34:26,189 --> 00:34:31,402 Connerin tuli tehdä vaikea päätös. Saksalaiset olivat niin lähellä, 376 00:34:31,486 --> 00:34:35,698 että hän saattoi vain ampua kohti USA:n linjan reunaa. 377 00:34:36,115 --> 00:34:41,204 Taistelu kävi niin kiihkeänä, että hän pyysi ampumaan omiaan kohti. 378 00:34:44,499 --> 00:34:47,668 Hän saattaisi kuolla omiensa ammuksiin. 379 00:34:52,507 --> 00:34:57,303 Hän päätti uhrautua, jotta vihollinen saatiin kaadettua. 380 00:35:09,232 --> 00:35:11,609 Komentava upseeri oli huolissaan. 381 00:35:11,692 --> 00:35:16,280 Ramsey kysyi, pyysikö Conner tulittamaan liian lähelle itseään. 382 00:35:19,242 --> 00:35:21,619 Conner vastasi kiertelemättä. 383 00:35:22,036 --> 00:35:26,374 Hän sanoi tekevänsä mitä täytyi. Melkoisen vähättelevää. 384 00:35:27,583 --> 00:35:29,502 Mutta niin hän teki. 385 00:35:31,379 --> 00:35:34,048 Ammukset räjähtelivät Connerin ympärillä. 386 00:35:38,594 --> 00:35:40,763 Tiedusteluapulainen sai osuman. 387 00:35:42,181 --> 00:35:47,145 Sotamies Robert Dutil, joka oli seurannut Conneria, 388 00:35:47,395 --> 00:35:50,231 sai vakavia vammoja omien tulituksesta. 389 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 Saksalaisten hyökkäys tyrehtyi. 390 00:35:58,406 --> 00:36:03,161 Kolmen tunnin kuluttua Saksan eliittijoukot hajosivat. 391 00:36:07,039 --> 00:36:08,499 Lääkintämies! 392 00:36:08,749 --> 00:36:12,003 Lääkintämies auttoi sotamies Dutilia. 393 00:36:15,381 --> 00:36:18,634 Uskomatonta mutta totta, Garlin Conneriin ei osunut. 394 00:36:19,594 --> 00:36:23,306 Connerin toiminta oli poikkeuksellisen hienoa. 395 00:36:25,224 --> 00:36:29,020 Se oli hämmästyttävää monella tavalla. 396 00:36:29,103 --> 00:36:32,607 Ehkei se edes tuntunut hienolta vielä silloin. 397 00:36:32,690 --> 00:36:38,237 Hän ohjasi tykistöä tuntikausia keskellä kriisiä. 398 00:36:38,738 --> 00:36:44,285 Vuosikymmenten jälkeen se tuntuu todella merkittävältä. 399 00:36:51,792 --> 00:36:54,420 24. tammikuuta 1945. 400 00:36:55,463 --> 00:36:58,132 Elsassin alue, Itä-Ranska. 401 00:36:59,634 --> 00:37:04,388 Luutnantti Conner kiipesi kaivannosta pellon reunasta. 402 00:37:04,513 --> 00:37:08,768 Pelto oli täynnä verisen taistelun jälkimaininkeja. 403 00:37:08,976 --> 00:37:11,938 Connerin urheuden ja täsmällisyyden ansiosta 404 00:37:12,021 --> 00:37:16,567 Saksan vuoristodivisioona saatiin käännytettyä. 405 00:37:18,027 --> 00:37:22,281 Tarkat ammukset tappoivat noin 50 saksalaista. 406 00:37:22,365 --> 00:37:24,659 Lisäksi noin sata vammautui. 407 00:37:25,493 --> 00:37:30,122 Brunnwaldin taistelu oli vain yksi taisto Colmarin taskusta. 408 00:37:31,165 --> 00:37:36,045 Colmar oli viimeinen alue, jota natsit hallitsivat Ranskassa. 409 00:37:39,257 --> 00:37:44,303 Seuraavana päivänä everstiluutnantti Ramsey 410 00:37:44,387 --> 00:37:47,056 kohtasi Saksan partion. 411 00:37:56,691 --> 00:38:02,029 Saksalainen sotilas heitti "perunanuija"-varsikranaatin. 412 00:38:02,571 --> 00:38:06,617 Ramsey reagoi nopeasti ja heitti sen takaisin. 413 00:38:10,288 --> 00:38:13,291 Toinen kranaatti osui häneen ja räjähti. 414 00:38:13,374 --> 00:38:17,753 Veitsenterävät tinapalaset upposivat everstiluutnanttiin. 415 00:38:28,097 --> 00:38:32,476 Saksalaiset saatiin tapettua, mutta Ramsey tarvitsi lääkäriä. 416 00:38:34,228 --> 00:38:37,106 Hän palasi pataljoonan tukikohtaan. 417 00:38:40,026 --> 00:38:43,237 Kirurgi poisti palaset ilman puudutusta. 418 00:38:49,076 --> 00:38:52,038 Ramsey palasi tarkkailuasemiin. 419 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 Colmarin taskun sota jatkui. 420 00:39:00,588 --> 00:39:05,760 7. jalkaväkirykmentin miehet jatkoivat USA:n linjalla 421 00:39:05,968 --> 00:39:09,138 ja pyrkivät ajamaan saksalaiset takaisin Reinin ylitse. 422 00:39:10,681 --> 00:39:15,519 Helmikuussa Conner pyysi saada johdettavakseen L-komppanian, 423 00:39:15,603 --> 00:39:17,480 jonka komentava upseeri kuoli. 424 00:39:17,563 --> 00:39:22,276 Kiväärikomppaniat saivat vammoja, myös joukkojen johtajat. 425 00:39:23,069 --> 00:39:28,115 Jonkun oli johdettava yksikköä. 426 00:39:29,450 --> 00:39:33,287 3. pataljoona yritti vapauttaa ranskalaisen Biesheimin, 427 00:39:34,663 --> 00:39:36,749 missä K-komppania yllätettiin. 428 00:39:36,957 --> 00:39:41,003 Natsit piirittivät komppanian Saksan taisteluhaudoista käsin. 429 00:39:47,093 --> 00:39:50,262 20 miehen ja kahden Sherman-taisteluvaunun voimin 430 00:39:50,346 --> 00:39:54,016 Conner ja L-komppanian miehet menivät taisteluhaudoille 431 00:39:57,144 --> 00:39:59,730 ja taistelivat kaikin voimin. 432 00:40:05,611 --> 00:40:09,573 He taistelivat kaikella, mitä sattuivat käsiinsä saamaan. 433 00:40:09,657 --> 00:40:14,328 Usalaiset eivät suunnitelleet taistelevansa niin. 434 00:40:15,830 --> 00:40:19,542 Jälleen kerran Conner oli keskiössä. 435 00:40:23,337 --> 00:40:28,342 Hän onnistui tulivoiman turvin taistelemaan voittoon. 436 00:40:29,093 --> 00:40:34,348 Nyt hän oli erilaisessa tilanteessa vaikeassa taisteluasemassa. 437 00:40:34,682 --> 00:40:36,559 Hän saattaisi kuolla. 438 00:40:38,853 --> 00:40:41,230 He vapauttivat K-komppanian. 439 00:40:42,231 --> 00:40:46,652 He tappoivat 12 saksalaista. Lisäksi 75 antautui. 440 00:40:46,735 --> 00:40:49,738 75 miestä katsoi vierestä 441 00:40:49,822 --> 00:40:53,451 ja päätti luovuttaa ja antaa kaupungin liittoutuneille. 442 00:40:53,534 --> 00:40:55,703 Niin taistelut menivät. 443 00:40:57,037 --> 00:41:01,333 Niin kävi myös silloin Colmarin taskussa. 444 00:41:07,089 --> 00:41:12,219 Conner sai neljännen hopeatähtensä sankarillisuudesta Beisheimissa. 445 00:41:15,681 --> 00:41:21,312 USA:n 3. jalkaväkidivisioona lopetti taistelut helmikuun 19. päivä. 446 00:41:21,395 --> 00:41:26,484 He olivat taistelleet edellisvuoden elokuun 15. päivästä lähtien. 447 00:41:29,445 --> 00:41:33,073 Luutnantti Connerin toiminta Brunnwaldissa 448 00:41:34,116 --> 00:41:39,705 sai Ramseyn pyytämään tälle korkeinta mahdollista tunnustusta. 449 00:41:41,582 --> 00:41:46,086 Ramsey oli yhä sotakentillä, vaikka toipui vielä vammoistaan. 450 00:41:47,296 --> 00:41:51,509 Hän ei löytänyt käsiinsä todistajia, jotka mitalia varten tarvittiin. 451 00:41:52,760 --> 00:41:56,639 Siksi hän pyysi Connerille toiseksi korkeinta tunnustusta: 452 00:41:56,722 --> 00:41:59,350 Distinguished Service Crossia. 453 00:41:59,433 --> 00:42:04,021 10. helmikuuta Garlin Conner sai D.S.C.:nsä 454 00:42:04,104 --> 00:42:08,275 7. armeijan komentajalta, kenraali Alexander Patchilta. 455 00:42:08,484 --> 00:42:11,695 Conner jätti Euroopan maaliskuun neljäntenä päivänä. 456 00:42:11,779 --> 00:42:15,616 Hän sai kotonaan Kentuckyssa sankarin vastaanoton. 457 00:42:16,784 --> 00:42:21,789 Hän jatkoi maanviljelyä Kentuckyssa. 458 00:42:23,499 --> 00:42:26,085 Sota jätti häneen leimansa. 459 00:42:27,002 --> 00:42:30,339 Hän tuskin unohti ikinä sotaa. 460 00:42:31,382 --> 00:42:34,009 Kun Conner kuoli vuonna 1998, 461 00:42:34,093 --> 00:42:38,180 hänen tukijansa anoivat hänelle kunniamitalia. 462 00:42:38,597 --> 00:42:41,684 Todistajanlausunnot dramaattisesta taistelusta löydettiin. 463 00:42:41,767 --> 00:42:47,481 Vuosikymmenten odotuksen jälkeen Conner sai vihdoin tunnustuksensa 464 00:42:47,565 --> 00:42:50,818 Kesäkuun 26. päivä 2018 Valkoisessa talossa. 465 00:42:52,570 --> 00:42:58,117 Conner sai kenties toiseksi eniten mitaleja toisessa maailmansodassa. 466 00:42:58,659 --> 00:43:02,079 Ylpeä komentava upseeri ei saanut nähdä sitä. 467 00:43:04,331 --> 00:43:09,587 Ramsey johti taistelujoukkoja aina Vietnaminsotaan asti. 468 00:43:09,670 --> 00:43:15,009 Hän määräsi Colin Powellia ja Norman Schwarzkopfia. 469 00:43:15,175 --> 00:43:20,556 Hän näki paljon urotekoja, vaan ei mitään Conneriin verrattavaa. 470 00:43:21,265 --> 00:43:26,061 Conneria urheampaa tai uhrautuvampaa ei ollut. 471 00:43:26,437 --> 00:43:31,609 Ramseysta Conner oli ylivertainen yhteenkään sotilaaseensa verrattuna. 472 00:43:34,320 --> 00:43:36,780 8. helmikuuta 1945. 473 00:43:37,364 --> 00:43:41,118 Natsit luovuttivat vihdoin Colmarin taskun. 474 00:43:41,201 --> 00:43:46,040 Kun Colmarin taistelu päättyi, 19. armeija tuhottiin täysin. 475 00:43:46,248 --> 00:43:49,376 Saksalaiset vetääntyivät Reinin taakse. 476 00:43:49,585 --> 00:43:52,046 Reinistä tuli uusi etulinja. 477 00:43:52,838 --> 00:43:58,093 Liittoutuneet olivat levittäytyneet Hindenburg-linjalle. 478 00:43:59,178 --> 00:44:02,473 Maailma valmistautui epätoivoiseen välienselvittelyyn. 479 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 Sota jylläsi Euroopassa vielä kolmen kuukauden ajan. 39263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.