All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S02E02.Nazis.Strike.Back.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,670 Joulukuu 1944. 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,632 Natsit hyökkäsivät yllättäen Luxemburgiin. 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,760 USA:n joukot jäivät saksalaisten ansaan. 4 00:00:10,844 --> 00:00:15,265 -Heidän tulisi antautua. -Meillä ei ole aseita! 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,685 USA:n alipäällystö punnitsi vaihtoehtoja. 6 00:00:18,768 --> 00:00:23,440 He olisivat voineet astua esiin ja yrittää ampua singolla. 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,860 Toinen vaihtoehto oli antautuminen. 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,612 Kumpikaan ei kuulostanut hyvältä. 9 00:00:29,696 --> 00:00:35,201 He päätyivät kolmanteen vaihtoehtoon. 10 00:00:42,542 --> 00:00:45,128 Kesäkuun kuudentena 1944 11 00:00:45,211 --> 00:00:50,550 liittoutuneet pääsivät Normandiaan ja avasivat ovet länteen. 12 00:00:56,139 --> 00:01:01,061 Natsifanaatikot taistelivat yhä täysillä hengissä säilymisestä. 13 00:01:05,273 --> 00:01:11,237 Maihinnousu oli taistelun takana. Sota tuli yhä voittaa. 14 00:01:14,240 --> 00:01:17,160 HITLERIN VIIMEINEN TAISTELU Natsien vastaisku 15 00:01:22,123 --> 00:01:28,088 15.12.1944, Ardennien metsä, Luxemburg. 16 00:01:29,589 --> 00:01:35,178 Kaksi Saksan sotilasta hiippaili Clervaux'n hiljaisille kaduille. 17 00:01:38,306 --> 00:01:42,102 Clervaux oli kaunis kaupunki, jota USA oli hallinnut 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,814 muutaman kuukauden ajan joulukuuhun 1944 mennessä. 19 00:01:45,897 --> 00:01:50,693 Se sijaitsi kymmenisen kilometriä etuvartioston etulinjasta. 20 00:01:50,777 --> 00:01:53,863 USA:n sotilaat lepäsivät siellä. 21 00:01:53,947 --> 00:01:57,158 Kaupunki ei ollut vahingoittunut vapaustaisteluissa. 22 00:01:57,242 --> 00:02:01,162 Se oli hyvä paikka, jossa sotilaat saivat hengähtää 23 00:02:01,246 --> 00:02:04,791 ja nauttia olostaan muutaman päivän ajan. 24 00:02:10,880 --> 00:02:14,425 Saksalaiset kulkivat kaupungin halki 25 00:02:16,469 --> 00:02:21,724 ja murtautuivat apteekkiin. He olivat tulenjohtajia. 26 00:02:22,851 --> 00:02:26,604 Tulenjohtajat ovat korkeasti koulutettuja. 27 00:02:26,813 --> 00:02:32,777 He sijoittuivat mahdollisimman lähelle vihollisen etulinjaa. 28 00:02:32,861 --> 00:02:36,698 He paljastivat tykistölle 29 00:02:36,781 --> 00:02:38,741 vihollisen kohteiden sijainnit. 30 00:02:39,701 --> 00:02:43,580 He avasivat radioyhteyden takahuoneessa. 31 00:02:43,663 --> 00:02:47,208 Saksalaiset saivat tarkkailuaseman 32 00:02:47,292 --> 00:02:49,544 USA:n linjojen taakse 33 00:02:49,627 --> 00:02:54,382 lähelle USA:n 110. jalkaväkirykmentin komentopaikkaa. 34 00:02:56,176 --> 00:02:58,845 Saksalaisten tulenjohtajien saapuminen 35 00:02:58,928 --> 00:03:01,598 Clervaux'hun oli synkkä ennemerkki. 36 00:03:01,681 --> 00:03:04,767 Idästä oli siis tulossa ongelmia. 37 00:03:04,851 --> 00:03:08,730 Ongelmat yllättäisivät liittoutuneet täysin. 38 00:03:10,523 --> 00:03:14,277 Normandiasta lähtien Saksan armeijaa pakotettiin 39 00:03:14,360 --> 00:03:17,780 pois Ranskasta, Belgiasta ja Luxemburgista. 40 00:03:17,864 --> 00:03:21,284 Takaisin Saksan rajojen sisään. 41 00:03:21,367 --> 00:03:26,289 28. jalkaväkidivisioonan osana 110. jalkaväkirykmentti 42 00:03:26,372 --> 00:03:29,876 vartioi osaa Ardennien metsästä 43 00:03:30,084 --> 00:03:32,587 Luxemburgin ja Saksan välissä. 44 00:03:37,133 --> 00:03:41,804 Yleensä USA:n divisioona partioisi vajaan kymmenen kilometrin linjaa. 45 00:03:42,680 --> 00:03:46,768 Ardenneilla yksiköt joutuivat hajaantumaan. 46 00:03:46,851 --> 00:03:50,813 28. divisioona kattoi lähes 50 kilometrin linjan. 47 00:03:50,897 --> 00:03:54,484 Etulinjassa oli kolme rykmenttiä. 48 00:03:55,276 --> 00:03:57,528 Jos Saksa hyökkäisi, 49 00:03:57,612 --> 00:04:00,323 varalla ei olisi täyttä rykmenttiä. 50 00:04:01,574 --> 00:04:07,121 Joukot olivat täysin levällään, eikä taustajoukkoja ollut. 51 00:04:08,331 --> 00:04:13,253 Usalaiset pitivät aluetta hiljaisena sektorina. 52 00:04:13,586 --> 00:04:16,339 Vanhemmat komentajat uskoivat, 53 00:04:16,422 --> 00:04:20,593 että Saksa kokosi joukkojaan ja odotti USA:n hyökkäystä. 54 00:04:20,677 --> 00:04:25,181 He eivät uskoneet, että kukaan hullu hyökkäisi metsän läpi. 55 00:04:25,265 --> 00:04:28,476 Liittoutuneet unohtivat Hitlerin määrätietoisuuden. 56 00:04:29,102 --> 00:04:30,853 Hän ei piiloutunut talven ajaksi, 57 00:04:31,104 --> 00:04:35,441 vaan valmisteli valtavaa Wacht am Rhein -operaatiota. 58 00:04:36,109 --> 00:04:40,363 Saksalaisten tavoite oli ottaa Antwerpen taas hallintaansa 59 00:04:40,446 --> 00:04:45,201 ja katkaista liittoutuneilta heidän tärkein huoltoyhteytensä. 60 00:04:45,285 --> 00:04:48,538 He halusivat iskeä kiilaa USA:n ja brittien välille. 61 00:04:48,621 --> 00:04:52,375 Sekä sotilaallisessa että poliittisessa mielessä. 62 00:04:55,628 --> 00:04:59,716 Jos Hitler onnistuisi, hän uskoi historian toistuvan. 63 00:04:59,799 --> 00:05:04,304 Ardennien taistelun tärkein tavoite oli toistaa Dunkerquen tapahtumat. 64 00:05:04,387 --> 00:05:07,598 He halusivat erottaa brittien ja USA:n armeijat 65 00:05:07,682 --> 00:05:10,393 ja pakottaa brittiarmeijan jättämään Euroopan. 66 00:05:10,476 --> 00:05:13,187 Hitler uskoi liittoutuneiden toivovan rauhaa. 67 00:05:13,271 --> 00:05:18,818 Saksa voisi keskittyä itärajaan ja Neuvostoliiton kaatamiseen. 68 00:05:19,319 --> 00:05:21,654 Yli 200 000 saksalaista sotilasta 69 00:05:21,738 --> 00:05:25,700 satoine tankkeineen siirtyi salaa asemiin. 70 00:05:28,786 --> 00:05:31,289 Kenraalimajuri Meinrad Von Lauchert 71 00:05:31,372 --> 00:05:36,502 johti Hitlerin hyökkäystä Clervaux'n itäpuolelta. 72 00:05:36,669 --> 00:05:39,797 Von Lauchert oli vasta palannut komennukselta Venäjältä. 73 00:05:39,881 --> 00:05:43,343 Hän otti johtaakseen 2. panssaridivisioonan. 74 00:05:45,386 --> 00:05:49,349 Kenraali Meinrad Von Lauchert oli kokenut upseeri. 75 00:05:49,432 --> 00:05:53,144 Hän sai johtaakseen 2. panssaridivisioonan 76 00:05:53,227 --> 00:05:57,440 päivää ennen vastahyökkäystä. 77 00:05:57,523 --> 00:06:01,319 Hän ei siis osallistunut lainkaan operaation suunnitteluun. 78 00:06:01,402 --> 00:06:06,449 Hän ei ehtinyt edes neuvotella rykmentin upseerien kanssa. 79 00:06:06,532 --> 00:06:09,410 Von Lauchertin lähes 13 000 miehen joukot 80 00:06:09,494 --> 00:06:15,208 tunkeutuisivat USA:n linjojen läpi ja ottaisivat tiet hallintaansa. 81 00:06:15,583 --> 00:06:19,212 Saksalaisten tankit tarvitsivat päällystettyjä teitä. 82 00:06:19,462 --> 00:06:25,760 Seitsemän näistä teistä kohtasi tärkeässä Bastognen kaupungissa. 83 00:06:25,843 --> 00:06:31,391 Saksalaiset jatkaisivat pohjoiseen ja valtaisivat taas Antwerpenin. 84 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 Wacht am Rhein (Reinin vartio) -operaatiossa luotettiin 85 00:06:35,395 --> 00:06:40,733 nopeuteen, yllätysmomenttiin ja Hitlerin uskoon siitä, 86 00:06:40,817 --> 00:06:45,488 että vähäiset USA:n joukot kaatuisivat epäonnen jalkoihin. 87 00:06:45,571 --> 00:06:48,825 Hitler aliarvioi yhä usalaisia. 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,785 USA oli osoittanut jo aiemmin 89 00:06:50,868 --> 00:06:54,831 olevansa hyvä hyökkäävässä sodassa. 90 00:06:54,914 --> 00:06:58,668 Hitleristä USA oli liian epävakaa puolustavaan sotaan. 91 00:06:58,751 --> 00:07:02,046 USA ei ymmärtänyt, mistä sodassa oli kyse. 92 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Varhain joulukuun 16. päivänä 1944 93 00:07:08,052 --> 00:07:11,597 ensimmäiset jalkaväen joukot ylittivät Ourjoen veneillään 94 00:07:11,681 --> 00:07:16,102 ja ohittivat vihollisen linjat näiden huomaamatta. 95 00:07:19,730 --> 00:07:22,400 USA:n hallitsemassa metsässä 96 00:07:22,483 --> 00:07:26,529 sotamies Leroy Scheller liittyi B-komppanian yöpartioon. 97 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Jalkaväki oli juuri taistellut Hürtgenin metsässä 98 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 ja ottanut kunnolla nokkiinsa. 99 00:07:33,119 --> 00:07:37,748 Joukot toimivat vain noin 50-66-prosenttisesti. 100 00:07:37,832 --> 00:07:41,711 Miehistä oli huutava pula. 101 00:07:41,794 --> 00:07:45,673 Partio jätti asemansa Marnachissa 102 00:07:45,756 --> 00:07:48,259 seitsemän kilometrin päässä etulinjasta. 103 00:07:49,677 --> 00:07:54,557 Yön hiljaisuudessa he pysähtyivät kuultuaan askeleita. 104 00:08:02,482 --> 00:08:08,488 He piiloutuivat Saksan joukkueiden kulkiessa ohi pimeydessä. 105 00:08:10,072 --> 00:08:13,242 Saksa ei käyttänyt tykistöään ennen taistelun alkua. 106 00:08:13,326 --> 00:08:16,662 Sotilaat hipsivät pimeällä metsän halki, 107 00:08:16,746 --> 00:08:20,750 koska he tiesivät, että USA:n puolustus oli heikoissa kantimissa. 108 00:08:20,833 --> 00:08:23,669 Schaller partioineen piilotteli kylmässä yössä. 109 00:08:25,338 --> 00:08:28,299 Se ei ollut taistelupartio. 110 00:08:28,382 --> 00:08:30,092 He eivät etsineet toimintaa. 111 00:08:30,176 --> 00:08:34,430 Se oli tiedustelupartio, joka selvitti, mitä oli meneillään. 112 00:08:34,514 --> 00:08:37,391 He näkivät saksalaisten joukot 113 00:08:37,475 --> 00:08:41,437 ja saattoivat ilmoittaa havainnoistaan ylemmilleen. 114 00:08:41,521 --> 00:08:45,858 Uhan poistuttua he palasivat Marnachiin varoittamaan muita. 115 00:08:48,861 --> 00:08:51,739 Clervaux'ssa Saksan tulenjohtajat 116 00:08:51,822 --> 00:08:55,576 pysyttelivät yhä piilossa usalaisilta. 117 00:08:55,660 --> 00:08:57,370 He olivat tutkineet kaupunkia 118 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 ja paikantaneet avainpaikat tulevan sulkutulen varalta. 119 00:09:01,207 --> 00:09:05,503 Tulenjohtajat etsivät kohteita, 120 00:09:05,586 --> 00:09:11,050 joihin pataljoona voisi iskeä. Tukikohtia ja tankkiasemia. 121 00:09:11,133 --> 00:09:15,429 He halusivat iskeä kohteisiin mahdollisimman lähellä 122 00:09:15,513 --> 00:09:18,474 joutumatta itse keskelle räjähdystä. 123 00:09:19,642 --> 00:09:23,145 Sotamies Schaller tiimeineen raahautui Marnachiin. 124 00:09:23,229 --> 00:09:27,733 He löysivät upseerin ja ilmoittivat havainnoistaan. 125 00:09:29,235 --> 00:09:34,323 Kävi selväksi, että Saksan joukot olivat liikkeellä. 126 00:09:36,284 --> 00:09:39,328 Minuuttien kuluessa 127 00:09:39,412 --> 00:09:42,498 Saksan tulenjohtajat rikkoivat radiohiljaisuuden 128 00:09:42,582 --> 00:09:46,335 ja paljastivat avainkoordinaatteja Saksan tukikohdille. 129 00:09:46,877 --> 00:09:52,842 Kello 5.30 Marnachin B-komppania kuuli kaukaisia pamahduksia 130 00:09:54,635 --> 00:09:57,638 ja näki tykkien paukkuvan yläpuolellaan. 131 00:09:58,764 --> 00:10:01,309 Saksan hyökkäys oli alkanut. 132 00:10:05,688 --> 00:10:10,109 16.12.1944, Luxemburg. 133 00:10:10,443 --> 00:10:13,154 Saksalaiset laukaisivat yhteislaukaukset, 134 00:10:13,237 --> 00:10:16,907 joista alkoi Ardennien taistelu. 135 00:10:25,207 --> 00:10:30,129 USA:n kersantti JJ Kuhn näki tykistön hyökkäävän. 136 00:10:39,472 --> 00:10:43,184 110. tykistörykmentti puolusti 16 kilometrin matkalta maantietä 137 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 Ourjoen toisella puolella. 138 00:10:46,687 --> 00:10:50,358 Vähät joukot eivät voineet puolustaa koko linjaa. 139 00:10:50,441 --> 00:10:55,363 USA:n komppaniat vartioivat tärkeimpiä tienhaaroja. 140 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 B-komppanian Marnach 141 00:10:57,740 --> 00:11:01,118 vartioi yhtä ainoista päällystetyistä teistä Bastogneen. 142 00:11:02,161 --> 00:11:05,414 Saksalaiset yrittivät hyökätä nopeasti 143 00:11:05,498 --> 00:11:07,416 ja ylittää USA:n rintaman 144 00:11:07,500 --> 00:11:11,295 päästäkseen Maasjoelle ja aina Antwerpeniin asti. 145 00:11:11,837 --> 00:11:16,634 Aika oli kortilla. Piti löytää hyviä teitä. 146 00:11:19,679 --> 00:11:24,433 Päiviä aiemmin kersantti Kuhn oli huomannut natsien rykelmiä. 147 00:11:24,517 --> 00:11:28,854 Hän yritti kertoa siitä kenraali Hurley Fullerille. 148 00:11:29,105 --> 00:11:32,525 Tajusiko hän, miten suuri operaatio oli 149 00:11:32,608 --> 00:11:34,902 ja mitä Hitler juoni? Ei tietenkään. 150 00:11:35,152 --> 00:11:39,573 Hän tajusi varmasti, että jokin oli muuttunut saksalaisten puolella 151 00:11:39,657 --> 00:11:43,536 ja että se vaikuttaisi B-komppaniaan. 152 00:11:43,619 --> 00:11:47,164 Vain sillä oli väliä. Hyvänä aliupseerina 153 00:11:47,248 --> 00:11:51,794 hän halusi ilmoittaa asiasta ylemmilleen. 154 00:11:51,877 --> 00:11:54,255 Kuhnin huolia ei kuunneltu. 155 00:12:14,400 --> 00:12:17,737 Kenraali Fuller, kolme kilometriä länteen Clervaux'sta, 156 00:12:17,820 --> 00:12:22,324 heräsi Saksan tykistön iskuun aivan komentopaikkansa vieressä. 157 00:12:33,419 --> 00:12:37,089 Hän kiiruhti alakertaan kertomaan komentajilleen. 158 00:12:40,593 --> 00:12:42,928 Tykistö oli ehtinyt tuhota puhelinlinjat, 159 00:12:43,137 --> 00:12:45,931 ja radiotaajuudet olivat tukossa. 160 00:12:46,140 --> 00:12:50,686 Fuller ei voinut tietää hyökkäyksen laajuutta 161 00:12:50,770 --> 00:12:54,315 eikä kutsua lisävoimia divisioonasta. 162 00:12:55,775 --> 00:12:59,612 Kommunikaatio oli katkennut kokonaan. 163 00:13:00,780 --> 00:13:05,868 Fuller tarvitsi lisätietoa järjestääkseen puolustuslinjansa. 164 00:13:06,118 --> 00:13:11,165 Hän lähetti lähetin ottamaan yhteyttä komppanian komentajiin. 165 00:13:15,795 --> 00:13:20,716 Vähän matkaa koilliseen kersantti Frank Olsen 166 00:13:20,800 --> 00:13:24,136 viereisestä 112. tykistörykmentistä 167 00:13:26,514 --> 00:13:30,643 lähti metsään katsomaan vartiovuorossa olevien perään. 168 00:13:34,104 --> 00:13:35,689 Ardenneilla oli tosi pimeää 169 00:13:35,773 --> 00:13:38,776 metsän ja vuodenajan takia. 170 00:13:38,859 --> 00:13:42,321 Sotarintamalla oli tosi pimeää. 171 00:13:44,782 --> 00:13:50,246 Kun hän kulki poteroiden välillä, laukaukset alkoivat viuhua. 172 00:13:50,913 --> 00:13:53,874 Metsä oli täynnä saksalaisia sotilaita. 173 00:14:01,674 --> 00:14:06,262 Olsenin täytyi toimia ja varoittaa tukikohtaansa. 174 00:14:15,312 --> 00:14:17,231 Hän riisui kypäränsä, 175 00:14:17,314 --> 00:14:19,775 koska se olisi paljastanut hänet usalaiseksi. 176 00:14:20,442 --> 00:14:25,531 Kypärä kainalossaan hän juoksi komentopaikkaansa. 177 00:14:26,866 --> 00:14:30,286 Matkalla hän kohtasi lisää saksalaisia. 178 00:14:31,370 --> 00:14:33,789 Hän törmäili heihin. Yksi kiroili hänelle 179 00:14:33,873 --> 00:14:38,294 tajuamatta, että hän oli usalainen. Olsen ja muutama muu 180 00:14:38,377 --> 00:14:42,715 pääsivät pois metsästä yksinkertaisella harhautuksella. 181 00:14:44,884 --> 00:14:46,760 Olsen pääsi karkuun joukkoja. 182 00:14:46,844 --> 00:14:49,555 Hän saapui komentopaikalleen. 183 00:14:59,481 --> 00:15:04,320 Yhtäkkiä koko metsä kylpi valossa. 184 00:15:08,240 --> 00:15:13,162 16.12.1944, lähellä Luxemburgin ja Saksan rajaa. 185 00:15:14,538 --> 00:15:18,876 Ardennien taistelun alkuhetkinä 186 00:15:19,084 --> 00:15:22,463 USA:n kersantti Frank Olsen pakeni tulitaistelua 187 00:15:22,546 --> 00:15:26,592 Saksan sotilaiden kanssa aivan komentopaikan ulkopuolella. 188 00:15:26,675 --> 00:15:29,261 Yhtäkkiä yötaivas kirkastui. 189 00:15:33,599 --> 00:15:38,729 Saksalaiset heijastivat valonheittimiä mataliin pilviin. 190 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 Se loi keinotekoista kuunvaloa 191 00:15:41,231 --> 00:15:44,360 ja valaisi viholliskohteet. 192 00:15:44,902 --> 00:15:46,654 Valo heijastui pilvistä 193 00:15:46,737 --> 00:15:50,199 ja auttoi saksalaisia näkemään kohteita. 194 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Oli vain yksi ongelma. 195 00:15:52,117 --> 00:15:53,869 Sama koski usalaisia. 196 00:15:54,119 --> 00:15:57,748 He saattoivat käyttää hyväkseen keinovalon 197 00:15:57,831 --> 00:16:01,377 ja pysäyttää monta hyökkäysaaltoa. 198 00:16:04,505 --> 00:16:07,508 Olsen miehineen kaatoi saksalaisia helposti. 199 00:16:18,560 --> 00:16:22,564 Etelämpänä, 110. rykmentin alueella, 200 00:16:22,648 --> 00:16:27,403 kersantti Kuhn määräsi B-komppanian puolustamaan Marnachia. 201 00:16:28,862 --> 00:16:31,532 Suuremman hyökkäyksen pelossa 202 00:16:31,615 --> 00:16:36,453 hän lähetti tulenjohtajan seuraamaan toimia korkealta. 203 00:16:36,537 --> 00:16:40,165 Kuhnin paras ase olivat tulenjohtajat. 204 00:16:40,249 --> 00:16:44,086 Tulenjohtaja hallinnoi tulivoimaa ja vastaa kaatuneista. 205 00:16:44,169 --> 00:16:46,338 Hänellä on tujut aseet. 206 00:16:49,883 --> 00:16:53,387 Kauempana kersantti Stanley Showman 207 00:16:53,470 --> 00:16:56,807 johti pataljoonansa palavien rakennusten ohitse. 208 00:16:56,890 --> 00:17:01,687 19-vuotias Showman oli taistellut rykmentissä Normandiasta asti. 209 00:17:05,107 --> 00:17:09,528 Showman oli tottunut taistelemaan. Hän oli loistava aliupseeri. 210 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Kun hän kuuli sulkutulen äänen, 211 00:17:11,405 --> 00:17:13,157 hän osasi odottaa hyökkäystä. 212 00:17:13,240 --> 00:17:17,161 Sellaista ei tehtäisi huvikseen. Hän alkoi valmistautua siihen, 213 00:17:17,244 --> 00:17:19,830 mitä oli tulossa yksikköä kohti. 214 00:17:21,290 --> 00:17:23,459 He asettuivat kaupungin laitamille. 215 00:17:28,213 --> 00:17:31,258 Savu ja sumu vaikeuttivat näkemistä. 216 00:17:37,598 --> 00:17:39,641 Yhtäkkiä metsästä ilmestyi 217 00:17:39,725 --> 00:17:43,812 joukoittain saksalaisia. Marnach on metsän ympäröimä. 218 00:17:45,230 --> 00:17:49,401 Showman pataljoonineen avasi tulen. 219 00:17:56,408 --> 00:17:58,911 Alkuun hyökkäys oli saksalaisten verilöylyä. 220 00:18:05,751 --> 00:18:09,254 Showman kaatoi saksalaisia tien varrella. 221 00:18:11,632 --> 00:18:16,762 Lisää saksalaisia ilmestyi metsästä kaupungin pohjoispuolelta. 222 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Ampukaa! 223 00:18:27,231 --> 00:18:29,191 Kersantti Kuhn vastasi siihen 224 00:18:29,274 --> 00:18:32,277 pyytämällä tykistön apua rykmentin päämajasta. 225 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Tulta! 226 00:18:39,576 --> 00:18:43,330 Usalaisten ampuessa tulenjohtaja soitti 227 00:18:43,413 --> 00:18:47,501 ja tarkensi ohjeita, jotta saksalaiset saatiin ammuttua. 228 00:18:51,463 --> 00:18:56,260 Toisessa maailmansodassa tykistö kaatoi eniten sotilaita. 229 00:18:58,303 --> 00:19:02,558 Moni uskoo virheellisesti, että käsiaseet tappoivat eniten. 230 00:19:02,641 --> 00:19:05,102 Tarkat kudit karsivat vihollisen rivejä. 231 00:19:07,312 --> 00:19:10,399 Saksalaisia tuli silti aina lisää. 232 00:19:12,192 --> 00:19:15,571 Kuhn kuvaili sitä eeppiseksi tragediaksi. 233 00:19:17,156 --> 00:19:21,660 Sadoittain saksalaisia kaatui. 234 00:19:21,743 --> 00:19:26,039 Hän ei ymmärtänyt, miksi saksalaiset toimivat niin. 235 00:19:26,123 --> 00:19:29,126 Ihmisyyden nimissä se oli todella traagista. 236 00:19:30,335 --> 00:19:34,590 Saksalaisten ensimmäinen aalto ei saanut Marnachia vallattua. 237 00:19:35,340 --> 00:19:39,136 Vaikka Saksan jalkaväki yritti parhaansa, 238 00:19:39,219 --> 00:19:43,390 vain pienet rykelmät odottivat kylissä ja tärkeillä teillä. 239 00:19:43,473 --> 00:19:45,601 Tarvittiin lisää tulivoimaa. 240 00:19:45,684 --> 00:19:50,522 Tankkien avulla päästäisiin etenemään nopeammin. 241 00:19:53,358 --> 00:19:58,155 Von Lauchertin tankit eivät olleet vielä ylittäneet Ourjokea. 242 00:19:58,238 --> 00:20:03,869 Silta oli yhä keskeneräinen. Suunnitelmat eivät toimineet. 243 00:20:04,578 --> 00:20:10,292 Saksalaiset olivat tukkineet tien metallisella portilla. 244 00:20:10,375 --> 00:20:13,462 Portin sai avattua ja siirrettyä pois tieltä, 245 00:20:13,545 --> 00:20:18,300 mutta avainta ei löydetty ajoissa. 246 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Säilyttääkseen yllätysmomentin 247 00:20:20,802 --> 00:20:25,349 saksalaiset räjäyttivät portin vasta sulkutulen alettua. 248 00:20:30,562 --> 00:20:33,815 Vihdoin silta saatiin korjattua, 249 00:20:33,899 --> 00:20:37,903 mutta se vei kauemmin kuin oli odotettu. 250 00:20:38,153 --> 00:20:41,740 Hyökkäysvaunut saatiin liikkeelle vasta iltapäivällä. 251 00:20:44,660 --> 00:20:49,498 Marnachissa B-komppania kaatoi yhä Saksan jalkaväkeä. 252 00:20:51,291 --> 00:20:55,712 Osa saksalaisista pääsi USA:n tukikohtaan asti. 253 00:20:55,796 --> 00:20:59,508 Muut kiersivät kylän pohjois- ja eteläpuolelta. 254 00:20:59,591 --> 00:21:01,385 He jatkoivat kohti Clervaux'ta 255 00:21:01,468 --> 00:21:05,806 ja 110. rykmentin komentopaikkaa kolmen kilometrin päässä. 256 00:21:08,725 --> 00:21:13,188 Kenraali Hurley Fuller hätääntyi, kun tietoja alkoi tulla takaisin. 257 00:21:13,272 --> 00:21:16,441 Koko rintama oli hyökkäyksen kohteena. 258 00:21:17,484 --> 00:21:21,530 Kommunikaation ollessa epävarmaa Fuller lähetti oikean kätensä, 259 00:21:21,613 --> 00:21:23,824 everstiluutnantti Daniel Stricklerin, 260 00:21:23,907 --> 00:21:27,703 divisioonan päämajaan kenraali Norman Cotan luokse 261 00:21:28,412 --> 00:21:31,915 kertomaan mittavista hyökkäyksistä. 262 00:21:34,710 --> 00:21:40,674 Kenraali Cota vastasi määräämällä, että linjassa oli pysyttävä. 263 00:21:44,803 --> 00:21:50,809 16.12.1944, Ardennien metsä, Luxemburg. 264 00:21:56,148 --> 00:21:59,568 Kenraali Meinrad Von Lauchertin jalkaväkisotilaat 265 00:21:59,651 --> 00:22:02,154 piirittivät Marnachin kylän. 266 00:22:02,237 --> 00:22:07,075 Osa hyökkäsi, toiset jatkoivat Clervaux'n kaupunkiin. 267 00:22:09,578 --> 00:22:15,584 Vaikka usalaiset olivat alakynnessä, he eivät antautuneet. 268 00:22:22,174 --> 00:22:23,592 Tulta! 269 00:22:23,675 --> 00:22:25,260 He pitivät pintansa. 270 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Sellaista ei edes huomioi, 271 00:22:27,387 --> 00:22:30,390 kun lukee tapahtumista jälkikäteen. 272 00:22:30,474 --> 00:22:34,269 Etulinjan sotilaat taistelivat vihollisen keskellä. 273 00:22:34,353 --> 00:22:36,730 Viholliset yrittivät päästä lävitse. 274 00:22:36,813 --> 00:22:41,360 Sotilaiden käskettiin sinnitellä, maksoi mitä maksoi. 275 00:22:43,487 --> 00:22:46,573 Vaikeuksista huolimatta B-komppania 276 00:22:46,656 --> 00:22:50,702 pystyi taistelemaan Saksaa vastaan Marnachissa. 277 00:22:55,165 --> 00:22:58,210 Kun komentava upseeri sai sirpaleista, 278 00:22:58,293 --> 00:23:01,046 hänet täytyi viedä toisaalle leikattavaksi. 279 00:23:04,174 --> 00:23:08,678 Kersantti Kuhn nousi vastuuseen B-komppaniasta, 280 00:23:08,762 --> 00:23:11,139 vaikka olikin vain aliupseeri. 281 00:23:13,558 --> 00:23:16,770 Saksan hyökkäyksen jatkuessa 282 00:23:16,853 --> 00:23:21,191 C-komppania saapui idästä tuomaan taustatukea. 283 00:23:21,274 --> 00:23:23,902 Saksalaiset eivät saaneet vallattua Marnachia, 284 00:23:24,111 --> 00:23:25,654 mutta ympäröivät kylän. 285 00:23:29,658 --> 00:23:32,119 C-komppania käännytettiin. 286 00:23:41,586 --> 00:23:43,880 Turhautunut ja epätoivoinen B-komppania 287 00:23:44,089 --> 00:23:46,925 kutsui hätäisenä kaikkia USA:n joukkoja. 288 00:23:47,134 --> 00:23:49,261 Mörssärin ammukset alkoivat loppua. 289 00:23:51,805 --> 00:23:53,432 D-komppanian upseeri 290 00:23:53,515 --> 00:23:56,893 kolme kilometriä pohjoiseen vastasi avunhuutoon. 291 00:23:57,102 --> 00:24:00,689 Luutnantti Glen Vannattalla oli jeeppi täynnä mörssärin ammuksia. 292 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 Hän kiiruhti B-komppanian avuksi. 293 00:24:07,446 --> 00:24:09,865 Hän pysähtyi mäelle kaupungin ulkopuolelle 294 00:24:10,115 --> 00:24:13,201 tarkkailemaan molempien puolten asemia. 295 00:24:16,746 --> 00:24:19,416 Sitten kuski lähti ajamaan vauhdilla 296 00:24:19,499 --> 00:24:23,378 väistääkseen Saksan tykistöä ja käsiasetulitusta. 297 00:24:50,864 --> 00:24:55,327 He pääsivät perille ja toivat B-komppanialle ammukset. 298 00:24:56,745 --> 00:24:58,580 Luojan kiitos, että tulitte. 299 00:25:00,832 --> 00:25:02,792 Sitten he pakenivat pikaisesti. 300 00:25:05,170 --> 00:25:09,299 USA:n tykistön ja uusien varusteiden turvin 301 00:25:12,761 --> 00:25:14,471 kersantti Kuhn miehineen 302 00:25:14,554 --> 00:25:19,476 saattoi yhä hidastaa saksalaisia, jotka yrittivät päästä Marnachiin. 303 00:25:25,732 --> 00:25:27,859 Yön tullen 304 00:25:28,109 --> 00:25:32,405 Saksan puolitelavaunut ja tankit etenivät hiljaisuudessa kaupunkiin. 305 00:25:32,489 --> 00:25:34,491 Usalaiset eivät odottaneet sitä. 306 00:25:35,200 --> 00:25:39,204 Heillä oli vain jalkaväkeä ja käsiaseita. 307 00:25:39,287 --> 00:25:41,373 Ja muutama kevyt sinko. 308 00:25:41,456 --> 00:25:44,709 Tulenjohtajat olivat Marnachissa. 309 00:25:44,793 --> 00:25:49,714 B-komppania ei ollut valmis panssarivaunujen hyökkäykseen. 310 00:25:55,512 --> 00:25:57,222 Etulyöntiasema siirtyi. 311 00:25:58,598 --> 00:26:04,104 Natsit päihittävät USA:n konekiväärit ja suojamuurit. 312 00:26:18,702 --> 00:26:20,620 Kersantti Showman joukkoineen 313 00:26:20,704 --> 00:26:23,290 pakitti pois etulinjalta. 314 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 He piiloutuivat kivirakennukseen. 315 00:26:33,216 --> 00:26:37,429 He näkivät saksalaisten puolitelavaunun pysähtyvän ulos. 316 00:26:40,515 --> 00:26:42,475 Kun saksalaiset nousivat kyydistä, 317 00:26:42,559 --> 00:26:45,604 usalaiset ampuivat suojansa uumenista. 318 00:26:55,697 --> 00:26:59,284 Saksalaiset kaatuivat, ja vaunu pakeni paikalta. 319 00:27:03,371 --> 00:27:07,667 Pian saksalaisten panssarivaunu jyräsi pitkin katuja. 320 00:27:14,257 --> 00:27:18,845 Se pysähtyi metrien päähän ja tähtäsi kohti usalaisia. 321 00:27:20,180 --> 00:27:23,141 Amerikkalaiset! 322 00:27:23,224 --> 00:27:26,061 Saksalaiset käskivät antautua. 323 00:27:26,144 --> 00:27:28,480 Amerikkalaiset, tulkaa ulos! 324 00:27:29,230 --> 00:27:31,733 Vaihtoehdot olivat vähissä. 325 00:27:31,816 --> 00:27:34,069 He saattoivat astua esiin 326 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 ja yrittää ampua singollaan. 327 00:27:38,156 --> 00:27:43,119 He saattoivat aina antautua. Showman ei suostunut siihen. 328 00:27:45,664 --> 00:27:47,332 Hän valitsi toisin. 329 00:27:56,174 --> 00:27:59,427 Showman miehineen pakeni metsään 330 00:27:59,511 --> 00:28:02,347 Marnachin kylän palaessa. 331 00:28:06,101 --> 00:28:10,438 Usalaiset eivät murtuneet, kuten saksalaiset olivat olettaneet. 332 00:28:10,522 --> 00:28:14,818 Saksa oli suunnitellut valloittavansa Bastognen 333 00:28:15,026 --> 00:28:17,696 toisen päivän keskipäivään mennessä. 334 00:28:17,779 --> 00:28:21,282 Kun ensimmäinen päivä kääntyi yöksi, 335 00:28:21,366 --> 00:28:25,620 saksalaiset yrittivät yhä valloittaa pientä Marnachin kylää 336 00:28:25,704 --> 00:28:28,623 31 kilometriä itään Bastognesta. 337 00:28:30,083 --> 00:28:34,045 Saksalaiset olivat edenneet alle kymmenen kilometriä. 338 00:28:34,129 --> 00:28:36,464 Marnachin piti olla helppo kohde. 339 00:28:36,548 --> 00:28:39,050 Saksalaiset joutuivat käyttämään tankkeja 340 00:28:39,134 --> 00:28:43,304 murtaakseen puolustuslinjat. Suunnitelma oli epäonnistunut. 341 00:28:43,388 --> 00:28:47,600 USA:n joukot eivät kestäisi paljon kauempaa. 342 00:28:47,684 --> 00:28:49,269 USA:n tulenjohtaja 343 00:28:49,352 --> 00:28:52,605 ohjasi tykistöä Saksan kimppuun. 344 00:29:01,614 --> 00:29:06,411 Hänen viimeiset sanansa hohkasivat epätoivoa. 345 00:29:06,494 --> 00:29:09,497 Tuntemattoman tulenjohtajan viimeiset sanat olivat: 346 00:29:09,581 --> 00:29:12,834 "Vauhtia, he tulevat ylös portaita!" 347 00:29:13,084 --> 00:29:17,714 Hän piti kirjaimellisesti kiinni siitä, että asemaa ei jätetä. 348 00:29:25,513 --> 00:29:29,184 Von Lauchert jätti miehensä valloittamaan Marnachia 349 00:29:29,267 --> 00:29:31,686 ja määräsi loput 2. panssaridivisioonasta 350 00:29:31,770 --> 00:29:34,606 jatkamaan kohti Clervaux'ta. 351 00:29:41,321 --> 00:29:44,282 Clervaux'ssa USA:n kenraali Hurley Fuller 352 00:29:44,365 --> 00:29:47,202 kuuli tankkien saapuneen Marnachiin. 353 00:29:47,285 --> 00:29:51,331 Hän pyysi jälleen joukkoja B-komppanian avuksi. 354 00:29:51,414 --> 00:29:53,249 Fuller alkoi ymmärtää, 355 00:29:53,333 --> 00:29:56,169 miten vakava hyökkäys oli kyseessä 356 00:29:56,252 --> 00:29:58,880 ja miten tiukoille rykmentti joutuisi. 357 00:29:59,130 --> 00:30:02,509 Willtzissä Cota ei vielä ihan tajunnut tilanteen vakavuutta. 358 00:30:04,719 --> 00:30:08,181 USA:n vahvistukset marssivat kohti Marnachia. 359 00:30:08,264 --> 00:30:12,060 He toivoivat piirittävänsä saksalaiset kaupungin ulkopuolella. 360 00:30:12,143 --> 00:30:15,688 Kun joukot lähtivät Clervaux'sta varhain aamulla, 361 00:30:15,772 --> 00:30:18,858 Saksan joukot saavuttivat jo heitä. 362 00:30:19,567 --> 00:30:23,530 Usalaiset joutuivat piirityksen kohteeksi. 363 00:30:26,616 --> 00:30:32,622 17.12.1944, lähellä Clervaux'ta, Luxemburgissa. 364 00:30:33,414 --> 00:30:35,416 Natsit aloittivat toisen päivän 365 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 toivoen lopettaakseen sotimisen länsirintamalla. 366 00:30:42,173 --> 00:30:44,551 Kenraali Hurley Fuller vastasi tähän 367 00:30:44,634 --> 00:30:48,555 lähettämällä kaksi jalkaväkikomppaniaa ja tankkeja 368 00:30:48,638 --> 00:30:53,434 auttamaan Marnachin kylässä jumissa olevia sotilaita. 369 00:31:00,525 --> 00:31:04,863 Joukot eivät päässeet pitkälle, ennen kuin saksalaiset hyökkäsivät. 370 00:31:09,742 --> 00:31:11,786 Vauhtia! 371 00:31:14,247 --> 00:31:15,790 Apujoukot epäonnistuivat. 372 00:31:16,875 --> 00:31:20,461 Kuin henkilöauto törmäisi valtavaan rekkaan. 373 00:31:21,254 --> 00:31:26,259 Usalaiset hämmästelivät Saksan sotavoimien vahvuutta. 374 00:31:34,350 --> 00:31:36,811 Komppanian päämajassa Marnachissa 375 00:31:36,895 --> 00:31:40,315 kersantti Kuhn ja aina vähenevät B-komppanian miehet 376 00:31:40,398 --> 00:31:44,569 toivoivat yhä saavansa tukivoimia tai tulevansa pelastetuiksi. 377 00:31:46,738 --> 00:31:49,490 Kun Saksan tankki jyräsi läpi ovesta, 378 00:31:54,537 --> 00:31:56,456 saksalaiset ryntäsivät sisään. 379 00:32:01,377 --> 00:32:05,590 Kuhn ja loput B-komppaniasta pakotettiin antautumaan. 380 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 Marnachin kaaduttua 381 00:32:21,439 --> 00:32:24,859 Fuller valmisteli Clervaux'ta hyökkäyksen varalle. 382 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Clervaux joutui muuttumaan 383 00:32:28,488 --> 00:32:30,198 syrjäisestä tukikohdasta 384 00:32:30,281 --> 00:32:34,202 ja rentoutumispaikasta taistelun keskipisteeksi. 385 00:32:34,285 --> 00:32:37,163 Komentopaikastaan Claravallis Hotelista 386 00:32:38,539 --> 00:32:40,249 Fuller määräsi miehiä linnaan, 387 00:32:40,333 --> 00:32:43,920 josta näki etelästä tulevat tiet. 388 00:32:44,712 --> 00:32:48,299 Saksan tykistö kävi yhä päälle. 389 00:32:54,722 --> 00:32:59,310 Fuller ei tiennyt, että sitä ohjattiin lähistöltä. 390 00:33:00,269 --> 00:33:03,690 Usalaisten siirtyessä uusiin asemiin 391 00:33:03,773 --> 00:33:08,528 saksan tulenjohtajat kertoivat heti kaikista muutoksista. 392 00:33:18,705 --> 00:33:23,167 Fullerin miesten kamppaillessa kenraali Meinrad Von Lauchert 393 00:33:23,251 --> 00:33:26,713 saapui kaupungin liepeille tankkeineen. 394 00:33:26,796 --> 00:33:29,841 Hän otti kohteekseen usalaisten hallitseman linnan. 395 00:33:35,346 --> 00:33:38,725 Paksut seinät kestivät, kuten jo vuosisatojen ajan. 396 00:33:39,809 --> 00:33:41,853 Von Lauchert turhautui. 397 00:33:42,729 --> 00:33:46,607 Hänen oli vallattava Clervaux nopeasti, 398 00:33:46,691 --> 00:33:49,861 jotta saksalaiset pääsisivät etenemään. 399 00:33:50,570 --> 00:33:54,198 Hän ei halunnut lähettää kaupunkiin hyökkäysvaunujaan. 400 00:33:54,282 --> 00:33:56,409 Von Lauchert oli kokenut upseeri. 401 00:33:56,492 --> 00:33:58,870 Hän tiesi, että kaupunkiympäristössä 402 00:33:59,120 --> 00:34:03,166 vaunujen ohjattavuus ja nopeus kärsisivät. 403 00:34:03,249 --> 00:34:08,212 Jokaisen nurkan takana saattoi odottaa liittoutuneiden tankki. 404 00:34:10,757 --> 00:34:14,385 Von Lauchert lähettikin kaupunkiin jalkaväkensä. 405 00:34:14,469 --> 00:34:19,182 Heidän oli tarkoitus paikantaa tankkeja ja poistaa vastarinta. 406 00:34:22,060 --> 00:34:24,520 Saksalaisten mennessä Clervaux'hun 407 00:34:24,604 --> 00:34:28,149 USA:n sotilaat alkoivat ampua linnasta käsin. 408 00:34:39,702 --> 00:34:45,708 Saksalaiset yrittivät panna hanttiin mutta tuhot jäivät vähäisiksi. 409 00:34:48,127 --> 00:34:50,505 Koska saksalaisia oli paljon enemmän, 410 00:34:50,588 --> 00:34:52,673 he pääsivät linnan ohitse 411 00:34:52,757 --> 00:34:57,345 ja jatkoivat taistelemaan Claravallis Hotelille. 412 00:34:58,638 --> 00:35:03,768 Fuller oli onnistunut hidastamaan Saksan etenemistä jo kaksi päivää. 413 00:35:05,186 --> 00:35:07,814 Miehet maksoivat siitä hengellään. 414 00:35:08,064 --> 00:35:10,691 Numerot ovat vain numeroita. 415 00:35:10,775 --> 00:35:13,194 Usalaisia oli kolmasosa tai vähemmän 416 00:35:13,277 --> 00:35:16,072 riippuen ihan siitä, mistä puhutaan. 417 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Apua saattoi saada kolmen tunnin kuluttua, 418 00:35:19,200 --> 00:35:21,452 mutta se ei auttanut tilannetta. 419 00:35:23,204 --> 00:35:26,124 Fuller ei voinut hidastaa hyökkäystä enää kauan. 420 00:35:26,749 --> 00:35:30,253 Hän pyysi Cotalta vahvistuksia 421 00:35:30,336 --> 00:35:34,173 tai lupaa pakittaa ja luoda uutta puolustuslinjaa. 422 00:35:34,257 --> 00:35:36,384 Pyynnöt evättiin. 423 00:35:36,467 --> 00:35:42,265 Cota käski pysymään asemissa. Kukaan ei palaisi elävänä. 424 00:35:45,393 --> 00:35:49,772 Fuller lähetti viimeiset tankkinsa saksalaisia vastaan. 425 00:35:51,649 --> 00:35:55,611 Tankit kulkivat kapeita teitä linnalle päin. 426 00:35:56,320 --> 00:36:00,533 Johtava tankki lähti kohti sivutietä. 427 00:36:05,079 --> 00:36:07,415 USA:n tankit syttyivät tuleen, 428 00:36:07,498 --> 00:36:10,543 ja Fullerin viimeisetkin apujoukot oli kaadettu. 429 00:36:10,626 --> 00:36:14,463 Von Lauchertin miehet saivat edetä rauhassa. 430 00:36:16,174 --> 00:36:20,094 Saksan panssarijoukot pääsivät Clervaux'hun, 431 00:36:20,761 --> 00:36:26,142 lähemmäs Fullerin komentopaikkaa Claravallis Hotelissa. 432 00:36:29,145 --> 00:36:32,523 Komentopaikassa oltiin jo paineen alla 433 00:36:32,607 --> 00:36:34,567 jalkaväen hyökkäysten takia. 434 00:36:38,571 --> 00:36:43,117 Vartijoita tulitettiin, ja heidät ajettiin sisään hotelliin. 435 00:36:43,201 --> 00:36:46,370 Joukot miettivät, mitä tekisivät. 436 00:36:46,454 --> 00:36:48,623 Paetako vaiko polttaa paperit? 437 00:36:52,084 --> 00:36:55,546 Vaiko kerätä uudet joukot taistelemaan Saksaa vastaan. 438 00:36:55,630 --> 00:37:00,635 Tai käydä tankkeja vastaan kaikin mahdollisin asein. 439 00:37:04,555 --> 00:37:06,807 Fuller päivitti tilannetta Cotalle. 440 00:37:07,058 --> 00:37:10,728 Hän varautui määräämään joukkonsa perääntymään. 441 00:37:13,231 --> 00:37:16,234 Kranaatti räjähti hotellin toisessa kerroksessa 442 00:37:16,317 --> 00:37:17,693 ja pimensi sähköt. 443 00:37:17,777 --> 00:37:22,782 Fuller ja hänen viimeiset miehensä jäivät jumiin hotelliin. 444 00:37:26,202 --> 00:37:32,541 17.12.1944, Clervaux, Luxemburg. 445 00:37:33,751 --> 00:37:37,672 2. panssaridivisioona, jota johti Meinrad Von Lauchert, 446 00:37:37,755 --> 00:37:40,841 pääsi usalaisten hallitsemaan Clervaux'n kaupunkiin 447 00:37:41,092 --> 00:37:43,636 kymmenen kilometriä usalaisten linjan taakse. 448 00:37:44,595 --> 00:37:47,431 Fuller miehineen jäi ansaan hotelliin, 449 00:37:47,515 --> 00:37:49,725 joka toimi heidän komentopaikkanaan. 450 00:37:51,852 --> 00:37:55,690 Saksan sotilaat marssivat sisään. Tulitaisteluita käytiin aulassa 451 00:37:55,773 --> 00:37:57,692 ja pohjakerroksen käytävillä. 452 00:37:59,360 --> 00:38:01,529 Fuller kävi kuuluisan keskustelun 453 00:38:01,612 --> 00:38:04,740 28. divisioonan esikuntapäällikkö Gibneyn kanssa. 454 00:38:04,824 --> 00:38:08,369 Fuller vertasi itseään Alamon taistelun kenraali Travisiin. 455 00:38:08,452 --> 00:38:10,204 "He jyräävät meidät." 456 00:38:11,789 --> 00:38:14,208 Fuller ei uskonut, että Gibney 457 00:38:14,292 --> 00:38:17,628 ja kenraali Cota ymmärsivät tilanteen vakavuuden. 458 00:38:17,712 --> 00:38:20,339 Hän palasi sotatantereelle. 459 00:38:22,383 --> 00:38:26,554 Yhtäkkiä huoneessa räjähti. Moni miehistä loukkaantui. 460 00:38:28,556 --> 00:38:33,227 Moni sai vammoja. Fuller joutui toimimaan lääkintämiehenä 461 00:38:33,311 --> 00:38:35,438 ja tyrehdyttämään verenvuodon. 462 00:38:36,355 --> 00:38:39,650 Hän sitoi silmät mieheltä, joka sokeutui räjähdyksessä. 463 00:38:41,694 --> 00:38:43,738 Muut olivat liian huonossa kunnossa. 464 00:38:46,365 --> 00:38:49,243 Tulitus jatkui pohjakerroksessa. 465 00:38:49,327 --> 00:38:52,288 Henkilökunnan jäsen löysi poistumistien. 466 00:38:52,371 --> 00:38:54,540 Hän löysi paloportaat, 467 00:38:54,623 --> 00:38:58,085 jotka johtivat yläkerroksista vuorten rinteille, 468 00:38:58,169 --> 00:39:02,089 kunhan ei vain pudonnut tikkailta alla olevalle tielle. 469 00:39:03,466 --> 00:39:07,511 Fuller liikkui varovasti 15 metrin korkeudessa. 470 00:39:09,513 --> 00:39:11,724 50-vuotias mies yritti selvitä 471 00:39:11,807 --> 00:39:14,685 ryömimällä vaakasuoria tikkaita. 472 00:39:14,769 --> 00:39:19,106 Sokeutunut sotilas yritti pitää hänestä kiinni. 473 00:39:23,861 --> 00:39:27,656 Fuller ja jokunen sotilas pääsivät pois kaupungista. 474 00:39:28,574 --> 00:39:33,371 He pakenivat metsään. 110. rykmentin komentopaikka kaatui. 475 00:39:37,708 --> 00:39:41,629 Noin sata USA:n sotilasta puolustivat muureja 476 00:39:41,712 --> 00:39:43,589 keskiaikaisessa linnassa. 477 00:39:47,218 --> 00:39:53,224 Saksalaiset tykittivät muureja ja portteja vaan eivät päässeet sisään. 478 00:39:54,558 --> 00:39:56,560 He päättivät kokeilla muuta. 479 00:39:57,395 --> 00:40:00,731 He päättivät ampua palopommeja 480 00:40:00,815 --> 00:40:03,317 ja sytyttää linnan katon tuleen. 481 00:40:03,401 --> 00:40:07,238 Ehkä sillä pääsisi puolustusjoukoista. 482 00:40:09,782 --> 00:40:11,534 Pommi tulee! 483 00:40:13,327 --> 00:40:16,914 Se toimi. Linna syttyi tuleen. 484 00:40:22,503 --> 00:40:25,631 USA:n komentaja ei halunnut uhrata 485 00:40:25,714 --> 00:40:29,593 kellarissa olevien siviilien henkiä. Hän päätti antautua. 486 00:40:33,472 --> 00:40:35,141 Clervaux'n kaaduttua 487 00:40:35,224 --> 00:40:39,478 tie Bastogneen avautui ja saksalaiset jatkoivat matkaa. 488 00:40:39,562 --> 00:40:42,481 Matka hidastui joka risteyksessä. 489 00:40:44,775 --> 00:40:46,318 Koko rintaman matkalla 490 00:40:46,402 --> 00:40:50,489 vastarintaliikkeen miehet hidastivat armeijan etenemistä. 491 00:40:52,116 --> 00:40:54,869 Saksalaiset taistelivat neljä päivää Bastognesta. 492 00:40:54,952 --> 00:41:00,291 He saivat liittoutuneiden linjan vetäytymään taaksepäin. 493 00:41:04,086 --> 00:41:08,799 Liittoutuneet ehtivät vahvistaa Bastognea. 494 00:41:12,136 --> 00:41:14,722 Taistelu jatkui vielä viisi viikkoa. 495 00:41:17,558 --> 00:41:20,478 Saksalaiset eivät valloittaneet Bastognea ajoissa. 496 00:41:20,561 --> 00:41:24,356 Operaatio oli tuomittu epäonnistumaan. 497 00:41:26,150 --> 00:41:28,402 Kuukauden kuluttua 498 00:41:28,486 --> 00:41:31,864 liittoutuneet pakottivat saksalaiset taas pakittamaan. 499 00:41:35,284 --> 00:41:38,579 110. rykmentin 3 200 miehestä 500 00:41:38,662 --> 00:41:42,583 vain yksi seitsemästä välttyi kuolemalta tai sotavankeudelta. 501 00:41:42,666 --> 00:41:47,254 110. rykmentti taisteli kuolemaan asti. 502 00:41:47,338 --> 00:41:50,549 Kolmessa päivässä rykmentti murtui. 503 00:41:50,633 --> 00:41:53,219 Lähes kaikki asiakirjat tuhoutuivat. 504 00:41:53,302 --> 00:41:55,763 Uhrausta ei huomioitu. 505 00:41:55,846 --> 00:41:59,934 Kukaan ei saanut mitaleja tai kunniamerkkejä. 506 00:42:00,184 --> 00:42:01,602 Myöhemmin, 507 00:42:01,685 --> 00:42:05,105 kun presidentin kunniamainintoja jaettiin, 508 00:42:05,189 --> 00:42:10,152 kukaan ei ollut puhumassa 110. rykmentin puolesta. 509 00:42:10,236 --> 00:42:16,200 Kenraali Hurly Fuller sekä kersantit JJ Kuhn ja Stanley Showman 510 00:42:16,283 --> 00:42:18,118 jäivät saksalaisten vangeiksi 511 00:42:18,202 --> 00:42:21,330 ja viettivät loppuajan sodasta sotavankileireillä. 512 00:42:22,206 --> 00:42:27,336 He vapautuivat vuonna 1945, jolloin heidät palautettiin USA:han. 513 00:42:28,462 --> 00:42:32,716 Kenraali Fuller puhui 110. rykmentin puolesta. 514 00:42:32,800 --> 00:42:35,761 Hän ei ollut tarpeeksi vaikutusvaltainen. 515 00:42:35,844 --> 00:42:39,306 Hänen ei onnistunut saada kunniaa rykmentilleen, 516 00:42:39,390 --> 00:42:40,891 vaikka hän miten toivoi sitä. 517 00:42:41,100 --> 00:42:45,145 Koska hän itse oli joutunut sotavangiksi, 518 00:42:45,229 --> 00:42:48,816 kunnian hakeminen oli aina kiistanalaista. 519 00:42:48,899 --> 00:42:50,776 Oli se sitten kohtuullista tai ei. 520 00:42:50,859 --> 00:42:54,738 Kenraali Von Lauchert pureutui syvemmälle liittoutuneiden linjoihin 521 00:42:54,822 --> 00:42:57,616 kuin lähes kukaan muu Saksan komentajista. 522 00:42:57,700 --> 00:42:59,743 Kenraali Meinrad Von Lauchert 523 00:42:59,827 --> 00:43:04,164 taisteli yhä liittoutuneita vastaan kynsin ja hampain 524 00:43:04,248 --> 00:43:08,085 2. panssaridivisioonan kanssa. Hän jatkoi taistelua, 525 00:43:08,168 --> 00:43:13,382 kunnes oli selkä Reiniä vastaan maaliskuussa 1945. 526 00:43:13,465 --> 00:43:17,720 Siihen mennessä rykmentistä ei ollut jäljellä paljon. 527 00:43:17,803 --> 00:43:20,055 Reinin vartio 528 00:43:20,139 --> 00:43:24,351 ja Ardennien taistelu tuli kalliiksi molemmille osapuolille. 529 00:43:26,103 --> 00:43:29,648 Saksan armeija menetti noin 120 000 sotilasta. 530 00:43:31,150 --> 00:43:35,446 Saksalaiset menettivät viimeisetkin reservinsä. 531 00:43:35,529 --> 00:43:40,534 Kun Neuvostoliitto hyökkäsi isosti tammikuussa 1945, 532 00:43:40,618 --> 00:43:43,120 Saksan rintama romahti nopeasti. 533 00:43:43,203 --> 00:43:48,083 Kahdessa viikossa Neuvostoliitto oli 80 kilometriä Berliinistä. 534 00:43:48,167 --> 00:43:51,253 Ardennien taistelun todellinen voittaja 535 00:43:51,337 --> 00:43:54,882 ei ollut USA, vaan Neuvostoliitto ja Stalin. 536 00:43:55,924 --> 00:43:58,594 Liittoutuneiden piti järjestäytyä uudelleen 537 00:43:58,677 --> 00:44:00,888 ennen etenemistä Saksaan. 538 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Saksalaiset taistelivat nyt kotikentällään. 539 00:44:05,267 --> 00:44:09,313 Sota myllersi Euroopassa vielä neljän kuukauden ajan. 43092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.