Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Subtitles by SubAtomic
2
00:02:44,475 --> 00:03:00,475
16 years after the death of Marcus Aurelius,
his "dream of Rome" has been forgotten.
Under the tyranny of the twin emperors Geta and Caracalla, corruption flourishes
3
00:03:00,476 --> 00:03:14,476
Their ruthless agression spreads like a plague
throughout the empire. The fall of the great city is imminent.
Only the hopes of those who still dare to dream remain...
4
00:03:20,000 --> 00:03:40,000
Subtitles by SubAtomic
5
00:03:56,708 --> 00:03:58,766
Be gentle, Hano.
6
00:04:18,000 --> 00:04:24,000
(Arishat) (Hano)
7
00:05:22,708 --> 00:05:26,725
King Phoebus: we invoke you by your
great names to come to our aid.
8
00:05:27,416 --> 00:05:33,266
Defeat the Romans, destroy their ships,
their engines of war, and their soldiers.
9
00:05:34,708 --> 00:05:37,016
We will prevail.
10
00:05:42,015 --> 00:05:44,015
Thank you for your offering.
11
00:05:46,040 --> 00:05:48,040
Arishat
12
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Hano.
13
00:06:08,083 --> 00:06:09,483
You did not make an offering today.
14
00:06:10,250 --> 00:06:12,183
I prefer to sacrifice a Roman.
15
00:06:29,208 --> 00:06:31,850
Where you are, I am too.
16
00:06:36,708 --> 00:06:40,726
And where you
are, I am too, forever, my wife.
17
00:07:18,166 --> 00:07:19,183
The wind is too strong.
18
00:07:19,291 --> 00:07:20,475
Furl sail and strike water.
19
00:07:21,000 --> 00:07:22,558
Furl sail, strike water.
20
00:07:23,083 --> 00:07:25,141
Furl sail and strike water.
21
00:07:32,833 --> 00:07:34,725
Strike water.
22
00:08:02,708 --> 00:08:05,475
They have no lands
but the ones they've stolen.
23
00:08:06,375 --> 00:08:09,641
Wherever they go, they
leave destruction and call it peace.
24
00:08:10,541 --> 00:08:15,225
This is the
last free city in Africa, Nova.
25
00:08:16,666 --> 00:08:19,058
Today, we go into battle.
26
00:08:20,708 --> 00:08:24,975
Pray that your God is with
you, if he is not, he is no God.
27
00:08:28,791 --> 00:08:32,141
We've nothing to
fear, but death is, we are not.
28
00:08:33,708 --> 00:08:34,708
But we are.
29
00:08:36,541 --> 00:08:37,541
Death is not.
30
00:08:40,750 --> 00:08:42,433
Stay together and listen for my command.
31
00:08:46,916 --> 00:08:48,058
Rise up and you're head out.
32
00:09:58,708 --> 00:10:00,350
Release.
33
00:10:39,250 --> 00:10:43,683
Raise the tower.
34
00:10:44,208 --> 00:10:45,208
Raise the tower.
35
00:11:01,708 --> 00:11:02,766
Back astern.
36
00:11:03,083 --> 00:11:04,083
Back astern.
37
00:11:23,625 --> 00:11:24,766
Drop, drop range.
38
00:11:24,875 --> 00:11:26,058
The draw bridge is stuck.
39
00:14:35,708 --> 00:14:39,708
Arishat: I'll wait for you.
40
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
(King of Numidia Phoebus) (Hano)
41
00:17:14,683 --> 00:17:16,683
I claim this city
42
00:17:17,707 --> 00:17:20,707
for the glory of Rome.
43
00:17:21,731 --> 00:17:23,731
Vae victis...
44
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
Woe to the conquered.
45
00:19:02,708 --> 00:19:04,433
What damage have they done you?
46
00:19:17,875 --> 00:19:18,851
Lift up.
47
00:19:18,875 --> 00:19:19,875
Easy, easy.
48
00:19:19,916 --> 00:19:20,916
Hold that.
49
00:19:28,333 --> 00:19:29,333
Alley shots.
50
00:19:32,708 --> 00:19:33,726
I am sorry my son.
51
00:19:36,916 --> 00:19:37,916
Hmm.
52
00:19:38,333 --> 00:19:39,333
I have not long.
53
00:19:40,958 --> 00:19:45,225
This galley is sailing
us to something I cannot endure.
54
00:19:45,458 --> 00:19:48,850
I am ready to be taken to another place.
55
00:19:49,208 --> 00:19:50,350
Stay here a while longer.
56
00:19:54,458 --> 00:19:57,975
I remember well when
you first were brought to us.
57
00:19:58,791 --> 00:20:02,558
A lonely boy from the
desert, guileless, afraid.
58
00:20:03,708 --> 00:20:07,975
You embraced everything we taught you.
59
00:20:09,541 --> 00:20:10,891
You found Arishat's love.
60
00:20:11,041 --> 00:20:13,475
Your soul was replenished.
61
00:20:16,791 --> 00:20:20,933
When I die, my ancestors
will meet me in the next world.
62
00:20:23,458 --> 00:20:24,683
Who will meet you?
63
00:20:25,250 --> 00:20:26,250
Hano.
64
00:20:27,000 --> 00:20:28,016
I am done.
65
00:20:28,916 --> 00:20:31,808
Do not let them change what you are.
66
00:21:04,000 --> 00:21:05,350
You seen this boy?
67
00:21:11,166 --> 00:21:12,516
Imo, Imo!
68
00:21:15,000 --> 00:21:19,641
You must go alone now, Hano.
69
00:21:24,250 --> 00:21:25,683
Never let them find you.
70
00:21:30,791 --> 00:21:32,516
Go, go.
71
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Emperor Geta.
72
00:23:32,625 --> 00:23:33,625
Emperor Caracalla .
73
00:23:35,666 --> 00:23:36,666
General Acacius.
74
00:23:37,375 --> 00:23:39,350
I have taken Numidia in your names,
75
00:23:40,375 --> 00:23:42,976
but your dominion may
eclipse that of every emperor
76
00:23:43,000 --> 00:23:44,141
that came before you.
77
00:23:44,833 --> 00:23:46,113
Crown him with laurels my brother.
78
00:24:02,641 --> 00:25:03,541
{\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
79
00:24:04,666 --> 00:24:05,933
In honor of your conquest,
80
00:24:07,666 --> 00:24:09,146
there will be games in the Colosseum.
81
00:24:10,958 --> 00:24:12,516
I require no games in my honor.
82
00:24:13,833 --> 00:24:16,516
Serving the Senate and the people of Rome
83
00:24:17,291 --> 00:24:18,516
is honor enough for me.
84
00:24:19,375 --> 00:24:20,808
You are too modest, Acacius.
85
00:24:22,625 --> 00:24:25,016
It does not suit a general
as accomplished as yourself.
86
00:24:27,291 --> 00:24:28,725
Your glory is yours, not mine.
87
00:24:30,125 --> 00:24:32,308
I only ask for some respite from war
88
00:24:33,416 --> 00:24:34,641
to spend time with my wife.
89
00:24:35,250 --> 00:24:36,266
Your wife, yes.
90
00:24:37,500 --> 00:24:39,475
Remember the
privileges we have granted her?
91
00:24:40,250 --> 00:24:42,558
Where is she now to
ignore such an occasion?
92
00:24:42,833 --> 00:24:44,850
There are victories yet still to come.
93
00:24:47,666 --> 00:24:48,666
Persia.
94
00:24:50,375 --> 00:24:51,375
India.
95
00:24:53,166 --> 00:24:55,266
Both must be conquered.
96
00:24:55,750 --> 00:24:59,558
Rome has so many subjects.
97
00:25:00,916 --> 00:25:01,916
She must feed them.
98
00:25:03,700 --> 00:25:10,367
{\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
99
00:25:03,666 --> 00:25:04,808
They can eat war.
100
00:25:08,958 --> 00:25:11,267
Your triumphs will be celebrated
101
00:25:11,291 --> 00:25:14,308
as a tribute to the
greatness of the Roman people.
102
00:26:01,208 --> 00:26:05,350
Macrinus of Festus,
master of gladiators.
103
00:26:28,250 --> 00:26:29,250
No mistake votes.
104
00:26:46,166 --> 00:26:49,891
You go out of the town councilors.
105
00:26:50,833 --> 00:26:52,350
Distinguished guests.
106
00:26:52,708 --> 00:26:56,058
... citizens of Antia.
107
00:27:00,208 --> 00:27:05,808
Behold the fate of
the conquered enemies of Rome.
108
00:27:07,666 --> 00:27:11,266
The barbarians, thier minons, and their chieftain,
109
00:27:11,625 --> 00:27:15,516
their new god, Lord.
110
00:28:27,791 --> 00:28:35,791
Which one is interesting?
111
00:29:04,708 --> 00:29:05,708
I'll fire.
112
00:29:27,708 --> 00:29:28,601
Hold.
113
00:29:28,625 --> 00:29:29,625
Here goes there.
114
00:29:31,416 --> 00:29:32,416
General.
115
00:30:08,375 --> 00:30:09,375
My lady.
116
00:30:17,708 --> 00:30:19,933
I thank the gods that
brought you back home safe.
117
00:30:21,250 --> 00:30:25,100
Thank the army they protected me.
118
00:30:25,458 --> 00:30:28,808
Let me feed you.
119
00:30:56,708 --> 00:30:57,708
Go.
120
00:30:58,541 --> 00:30:59,541
To the wall.
121
00:31:10,708 --> 00:31:12,183
The arena is a sacred temple.
122
00:31:13,291 --> 00:31:16,808
For the bravest of you,
the road to glory runs through the arena.
123
00:31:18,041 --> 00:31:22,058
The arena turns slaves into
gladiators and gladiators into free men.
124
00:31:29,250 --> 00:31:30,250
You have worms.
125
00:31:35,083 --> 00:31:36,083
I know this one.
126
00:31:36,833 --> 00:31:37,833
He eats monkeys.
127
00:31:52,291 --> 00:31:53,808
Go. Sit. Eat.
128
00:32:54,708 --> 00:32:55,708
You.
129
00:32:57,750 --> 00:32:58,850
Hano. Get up.
130
00:33:06,291 --> 00:33:09,391
What is your native
language? I speak them all.
131
00:33:13,958 --> 00:33:16,266
You don't answer because
you can't or because you won't.
132
00:33:19,208 --> 00:33:20,208
All right.
133
00:33:21,208 --> 00:33:23,850
Violence is the universal language.
134
00:33:24,166 --> 00:33:26,641
Viggo, put him through his paces.
135
00:33:27,375 --> 00:33:29,808
He can fight an ape.
Let's see if he can fight a man.
136
00:34:37,166 --> 00:34:40,600
The arena!
137
00:34:46,291 --> 00:34:47,291
Very good.
138
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Very good.
139
00:34:52,250 --> 00:34:53,516
Close him down.
140
00:34:57,458 --> 00:35:00,475
Bring him to me.
141
00:35:05,708 --> 00:35:06,708
Ah!
142
00:35:10,250 --> 00:35:11,250
Strong jaw.
143
00:35:13,625 --> 00:35:14,625
Good arms.
144
00:35:16,083 --> 00:35:17,083
Better smell.
145
00:35:20,708 --> 00:35:21,808
Ah, you would do well.
146
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
It is an art.
147
00:35:25,458 --> 00:35:26,458
Choosing gladiators.
148
00:35:28,416 --> 00:35:29,850
Some choose entertainers.
149
00:35:30,958 --> 00:35:32,475
Some choose brute force.
150
00:35:32,916 --> 00:35:33,916
I choose rage.
151
00:35:38,958 --> 00:35:42,392
Crowd loves blood and they love
those who love blood as much as they do.
152
00:35:42,416 --> 00:35:44,141
And you, my friend, rage,
153
00:35:45,708 --> 00:35:47,225
pours out of you like...
154
00:35:49,041 --> 00:35:50,041
like milk.
155
00:35:51,708 --> 00:35:53,391
From a horse tit.
156
00:35:54,833 --> 00:35:56,033
You will be quite the fighter.
157
00:35:56,416 --> 00:35:57,416
Not for you.
158
00:35:58,625 --> 00:36:00,145
You're right. You do not fight for me.
159
00:36:01,125 --> 00:36:03,808
I put you in the ring. You
fight or you die. The choice is yours.
160
00:36:04,125 --> 00:36:09,933
But whose head could I give
you that would satisfy this fury?
161
00:36:10,833 --> 00:36:12,058
The entire Roman armies.
162
00:36:16,416 --> 00:36:16,684
Too much.
163
00:36:16,708 --> 00:36:20,308
The general will do.
164
00:36:21,666 --> 00:36:22,666
General?
165
00:36:23,708 --> 00:36:24,708
General Acacis?
166
00:36:28,125 --> 00:36:34,100
Use your rage in my service, then you
will have his head ready for your sword.
167
00:36:35,791 --> 00:36:38,266
Serve me and host serve you. Deny me.
168
00:36:38,416 --> 00:36:40,516
And you will die.
169
00:36:41,016 --> 00:37:26,016
{\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
170
00:36:43,041 --> 00:36:44,401
At times I will wish you the best.
171
00:36:44,708 --> 00:36:46,975
You should abandon me
rather than fight their wars.
172
00:36:47,375 --> 00:36:48,391
I've made my choice.
173
00:36:50,833 --> 00:36:52,641
I can live with it.
174
00:36:56,208 --> 00:36:59,641
But my patience
with those two is at an end.
175
00:37:03,125 --> 00:37:04,125
Letta...
176
00:37:04,833 --> 00:37:06,558
You may go to your quarters now.
177
00:37:07,250 --> 00:37:08,391
We need nothing more.
178
00:37:15,708 --> 00:37:18,891
To hear wives and mothers mourning
their dead on that beach at Numidia.
179
00:37:22,291 --> 00:37:23,291
Lucilla.
180
00:37:28,708 --> 00:37:29,708
No more.
181
00:37:31,208 --> 00:37:37,600
I will not waste another
generation of young men for their vanity.
182
00:37:38,958 --> 00:37:43,558
If I fight another
campaign, it must be to depose them.
183
00:37:46,041 --> 00:37:47,350
When will your troops arrive?
184
00:37:48,916 --> 00:37:50,516
We land at Ostia in ten days.
185
00:37:51,458 --> 00:37:54,266
How many of them
will be loyal to you alone?
186
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
All of them.
187
00:38:00,500 --> 00:38:03,016
The emperors do not
have the support of the people.
188
00:38:04,083 --> 00:38:07,684
The people are weary of
the madness, of the tyranny.
189
00:38:07,708 --> 00:38:12,933
What is the dream of Rome?
190
00:38:13,916 --> 00:38:14,916
if her people are not free.
191
00:38:38,708 --> 00:38:39,788
Enjoy yourselves, everyone.
192
00:38:40,750 --> 00:38:41,891
To excess.
193
00:38:43,166 --> 00:38:44,142
Thank you.
194
00:38:56,333 --> 00:38:57,333
And here
195
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
Please.
196
00:39:02,458 --> 00:39:03,267
Drink.
197
00:39:03,291 --> 00:39:03,809
Ah!
198
00:39:03,833 --> 00:39:04,833
Excuse me.
199
00:39:06,708 --> 00:39:09,183
I knew the
provinces were not enough for you.
200
00:39:09,958 --> 00:39:11,641
I'm just here for the games.
201
00:39:11,708 --> 00:39:12,708
Ah, well.
202
00:39:13,583 --> 00:39:14,683
You won't be disappointed.
203
00:39:14,958 --> 00:39:18,267
Rome has all the games
that men like you like to play.
204
00:39:18,291 --> 00:39:20,141
Men like me, Thrax, men like us.
205
00:39:20,541 --> 00:39:23,808
I know nothing happens in
Rome unless you've tasted it first.
206
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
What is my purpose here?
207
00:39:42,375 --> 00:39:43,683
You will find out soon enough.
208
00:39:48,750 --> 00:39:50,392
What's this we hear
about you being interested
209
00:39:50,416 --> 00:39:53,391
in standing for
election to the Senate, Macrinus?
210
00:39:54,250 --> 00:39:57,141
Me? No. No, I'm not.
211
00:39:57,458 --> 00:39:59,726
I don't even know how to use an abacus.
212
00:39:59,750 --> 00:40:04,808
But I do understand that it's
customary for your guests to make wages.
213
00:40:05,750 --> 00:40:08,725
How large a sum did you have in mind?
214
00:40:10,625 --> 00:40:12,226
A thousand gold denarii?
215
00:40:12,250 --> 00:40:13,250
Two.
216
00:40:15,541 --> 00:40:16,541
Two?
217
00:40:18,541 --> 00:40:19,351
Denarii.
218
00:40:19,375 --> 00:40:20,375
Mmm.
219
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Stand back!
220
00:40:38,500 --> 00:40:39,683
Stand back!
221
00:40:41,083 --> 00:40:46,433
My emperors, lords,
ladies and gentlemen, and senators,
222
00:40:47,000 --> 00:40:51,808
for your
entertainment, the art of combat.
223
00:40:54,333 --> 00:41:01,683
May I present the barbarian versus
from my own stable, the mighty Vitek!
224
00:41:09,750 --> 00:41:10,750
This is your gladiator?
225
00:41:11,208 --> 00:41:13,308
Yes, it is.
226
00:41:15,583 --> 00:41:18,725
Three rounds, hand to hand.
Swords!
227
00:41:20,166 --> 00:41:22,516
We want swords to fight to the death.
228
00:41:24,541 --> 00:41:28,933
No quarter to be
offered or given. Fight now.
229
00:41:31,708 --> 00:41:34,808
Brother,
230
00:41:37,583 --> 00:41:39,383
Let's not kill each
other for their amusement.
231
00:42:45,125 --> 00:42:46,125
Remarkable!
232
00:42:49,458 --> 00:42:50,458
Remarkable!
233
00:42:52,083 --> 00:42:54,016
Thrax, you look expensive.
234
00:42:55,583 --> 00:42:56,583
Congratulations.
235
00:42:56,625 --> 00:42:57,625
Thank you.
236
00:42:58,750 --> 00:42:59,750
Remarkable.
237
00:43:04,833 --> 00:43:05,833
From where do you hail?
238
00:43:12,041 --> 00:43:13,041
Speak.
239
00:43:16,791 --> 00:43:17,726
I said speak.
240
00:43:17,750 --> 00:43:18,750
He is from the colonies.
241
00:43:19,291 --> 00:43:21,558
Your Majesty, his native
tongue is all he understands.
242
00:43:28,708 --> 00:43:31,058
The gates of hell are open night and day.
243
00:43:32,208 --> 00:43:37,766
Smooth is the descent and easy is the way.
244
00:43:42,333 --> 00:43:50,333
But to come back from hell
and view the cheerful skies in this...
245
00:43:50,666 --> 00:43:53,184
the task and mighty labor lies.
246
00:44:01,208 --> 00:44:02,208
Virgil, your Majesty.
247
00:44:03,541 --> 00:44:04,541
Poetry!
248
00:44:07,583 --> 00:44:09,016
Very clever, my goodness.
249
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
Thank you.
250
00:44:11,500 --> 00:44:13,850
I've grown so bored,
but you surprised me.
251
00:44:14,375 --> 00:44:17,101
To amuse you is my only wish.
252
00:44:17,125 --> 00:44:18,558
We are amused. We are amused.
253
00:44:20,916 --> 00:44:21,916
We are amused.
254
00:44:23,500 --> 00:44:28,850
And we all look forward to
seeing your poet perform in the arena.
255
00:44:29,375 --> 00:44:31,725
As do I... your Majesties.
256
00:44:32,875 --> 00:44:33,875
Thank you.
257
00:44:34,958 --> 00:44:37,308
Viggo.
Come with me.
258
00:44:56,208 --> 00:44:58,266
You fought well today,
but you were lucky too.
259
00:45:01,291 --> 00:45:02,683
The lines you recited.
260
00:45:03,833 --> 00:45:05,725
You didn't learn
that in Africa. I know that.
261
00:45:07,250 --> 00:45:08,808
A good verse travels far.
262
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Who taught you poetry?
263
00:45:11,708 --> 00:45:13,183
A captured Roman officer.
264
00:45:14,458 --> 00:45:18,308
I was posted guard over him, and
he used to tell us tales to pass the time.
265
00:45:19,958 --> 00:45:21,198
And what became of this prison?
266
00:45:21,458 --> 00:45:22,558
Aww, we ate him.
267
00:45:24,166 --> 00:45:25,391
As barbarians do.
268
00:45:25,500 --> 00:45:26,975
As barbarians do.
269
00:45:27,750 --> 00:45:28,750
And where were you born?
270
00:45:29,833 --> 00:45:33,600
Why does my past matter if it is
my future to die for you in the arena?
271
00:45:40,208 --> 00:45:43,266
Tell me what you survived for Roman money?
272
00:45:44,208 --> 00:45:50,058
A gladiator can buy his own freedom.
273
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
His liberty.
274
00:45:54,583 --> 00:45:55,583
The Roman dream.
275
00:45:56,541 --> 00:46:00,600
The slave dreams not of
freedom, but of a slave to call his own.
276
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Cicero.
277
00:46:04,416 --> 00:46:06,096
Is that what you
were raised on, Macrinus?
278
00:46:07,583 --> 00:46:09,266
What did you have to do for Roman money?
279
00:46:10,208 --> 00:46:13,225
You promised me a head.
280
00:46:14,083 --> 00:46:15,883
Earn your keep and
you can have anyone's head.
281
00:46:41,125 --> 00:46:49,125
Father, protect us and guide us.
282
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
Senators.
283
00:47:01,375 --> 00:47:02,375
My lady.
284
00:47:03,208 --> 00:47:11,208
My Lady, I wish we were meeting in better times.
285
00:47:13,041 --> 00:47:14,266
Better times will come.
286
00:47:16,000 --> 00:47:17,850
And why are we here?
287
00:47:18,666 --> 00:47:19,891
To take back the city.
288
00:47:22,333 --> 00:47:26,433
And restore Rome to where she should be.
289
00:47:27,375 --> 00:47:28,516
An exciting venture.
290
00:47:29,166 --> 00:47:31,392
When? On the final day of the games.
When? On the final day of the games. When?
291
00:47:31,416 --> 00:47:32,725
On the final day of the games.
292
00:47:33,916 --> 00:47:35,725
My army waits for my command at Ostia.
293
00:47:36,833 --> 00:47:38,766
Five thousand soldiers loyal to me.
294
00:47:41,083 --> 00:47:45,559
We'll enter Rome and then the Colosseum
where they will arrest the emperors for
295
00:47:45,583 --> 00:47:48,683
their crimes against
the Senate and their people.
296
00:47:50,708 --> 00:47:54,516
This plan is ambitious and risky.
297
00:47:55,666 --> 00:47:58,184
Rome will be yours
to administer and to...
298
00:47:58,208 --> 00:48:02,558
Marcus Aurelius talked of
restoring power to the Senate.
299
00:48:03,041 --> 00:48:06,058
But that was a
generation ago. Much has changed.
300
00:48:07,458 --> 00:48:10,100
The people have not seen hope.
301
00:48:11,541 --> 00:48:12,725
For many years.
302
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
But with time.
303
00:48:15,375 --> 00:48:16,375
And guidance.
304
00:48:17,416 --> 00:48:21,016
Lucilla, you are the
daughter of Marcus Aurelius.
305
00:48:21,375 --> 00:48:22,975
He had my loyalty.
306
00:48:25,750 --> 00:48:26,850
And so do you.
307
00:48:29,875 --> 00:48:30,891
Senator Thrax.
308
00:48:33,041 --> 00:48:35,725
Politics follows power, my lady.
309
00:48:37,375 --> 00:48:39,808
Take back what is rightfully yours.
310
00:48:41,208 --> 00:48:43,683
And the Senate will support you.
311
00:48:44,541 --> 00:48:45,541
Thank you.
312
00:49:04,333 --> 00:49:11,808
When I was told of this
place, you never mentioned the stink.
313
00:49:14,208 --> 00:49:15,308
That would be Hano.
314
00:49:19,208 --> 00:49:21,891
Well, you'll have
to put up with me as I am.
315
00:49:24,333 --> 00:49:29,516
And what's that up there? A wolf?
316
00:49:31,833 --> 00:49:33,850
The twins there, they were outcasts.
317
00:49:35,375 --> 00:49:36,516
Left in the hills to die.
318
00:49:38,708 --> 00:49:41,433
That wolf found them.
She suckled them on her milk.
319
00:49:43,583 --> 00:49:45,391
Raised by an
animal that's in their blood.
320
00:49:46,500 --> 00:49:47,580
How do you know this place?
321
00:49:49,916 --> 00:49:51,308
I know the chaos they brought.
322
00:49:53,041 --> 00:49:55,100
This city infects everything it touches.
323
00:49:56,041 --> 00:49:57,683
I never dreamt it would be so big.
324
00:49:58,208 --> 00:50:01,308
Don't fall for it. This city is diseased.
325
00:50:42,541 --> 00:50:50,541
The No way!
326
00:51:13,875 --> 00:51:14,875
Ah!
327
00:51:15,225 --> 00:51:43,225
{\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
328
00:51:17,250 --> 00:51:21,558
Thrax, about our wager...
329
00:51:22,291 --> 00:51:24,351
Ah, the barbarian.
330
00:51:24,375 --> 00:51:25,226
Look I haven't forgotten.
331
00:51:25,250 --> 00:51:25,851
I always repay my debts.
332
00:51:25,875 --> 00:51:27,517
I was merely going to suggest
333
00:51:27,541 --> 00:51:29,726
that perhaps your luck might change,
334
00:51:29,750 --> 00:51:35,750
shall we say... double our bet? (Senator Thrax agrees)
335
00:51:44,000 --> 00:51:47,100
Persian bystander: Hey Israeli Tough Guy,
suck your cock for 100 denarii?
336
00:51:51,124 --> 00:51:54,124
... same deal for you pretty boy.
337
00:52:08,125 --> 00:52:12,891
Line up, line up.
338
00:52:42,516 --> 00:53:17,516
{\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
339
00:52:44,541 --> 00:52:45,683
Play, play.
340
00:53:02,000 --> 00:53:03,183
Emperor Caracalla
341
00:53:04,625 --> 00:53:05,725
Emperor Geta,
342
00:53:07,041 --> 00:53:09,350
citizens of Rome.
343
00:53:11,250 --> 00:53:17,391
These sacred games are
held to honor the victory of Rome
344
00:53:17,875 --> 00:53:20,558
over the barbarians of Numidia.
345
00:53:27,375 --> 00:53:30,225
And honor Rome's legionary commander,
346
00:53:31,041 --> 00:53:33,141
General Eustace Acacius.
347
00:53:36,208 --> 00:53:38,475
And with him, Lucilla,
348
00:53:39,250 --> 00:53:42,141
the daughter of Emperor Marcus Aurelius.
349
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
Acacius.
Come here.
350
00:53:54,001 --> 00:54:04,001
Acacius! Acacius!
351
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Speak to them.
352
00:54:20,625 --> 00:54:24,183
I am not an orator or a politician.
353
00:54:26,250 --> 00:54:27,250
I am a soldier.
354
00:54:30,708 --> 00:54:34,683
I've seen bravery in
men and women during war,
355
00:54:36,291 --> 00:54:37,516
and even once in this arena.
356
00:54:39,333 --> 00:54:41,225
So if you ask anything of the gods,
357
00:54:43,250 --> 00:54:44,683
ask for that same bravery.
358
00:54:47,875 --> 00:54:49,225
Because Rome needs it now.
359
00:55:13,125 --> 00:55:14,350
From the South Gate,
360
00:55:15,458 --> 00:55:19,475
fighters from the
stable of Macrinus of Festus.
361
00:55:32,708 --> 00:55:38,058
From the stables of
Emperors Caracalla and Geta themselves,
362
00:55:38,875 --> 00:55:43,266
the undefeated
champion, Glissero the Destroyer.
363
00:56:19,125 --> 00:56:20,125
Hail Caesars.
364
00:56:33,000 --> 00:56:39,350
Hold together and when
he charges then break for the wall.
365
00:56:40,166 --> 00:56:41,166
Why should I?
366
00:56:43,750 --> 00:56:47,808
Hold, hold!
367
00:56:50,791 --> 00:56:51,791
Cowards!
368
00:59:03,916 --> 00:59:06,350
Brother, is that poet, is it not?
369
00:59:07,833 --> 00:59:08,833
I can't remember.
370
00:59:09,916 --> 00:59:10,916
That night was a blur.
371
00:59:12,833 --> 00:59:15,600
The gates of hell are open night and day.
372
00:59:16,500 --> 00:59:18,266
Smooth as... I forget.
373
00:59:19,333 --> 00:59:20,350
Smooth is the descent.
374
00:59:21,750 --> 00:59:22,808
Smooth is the descent.
375
00:59:24,208 --> 00:59:25,208
Easy is the way.
376
00:59:33,250 --> 00:59:34,250
Shield!
377
01:00:12,016 --> 01:00:16,016
Mercy! Mercy! Mercy!
378
01:00:16,041 --> 01:00:17,041
Brother.
379
01:00:20,250 --> 01:00:21,250
Lucilla.
380
01:00:22,208 --> 01:00:23,208
Shall we show mercy?
381
01:00:24,041 --> 01:00:25,041
Mercy.
382
01:00:40,333 --> 01:00:41,333
No mercy!
383
01:00:42,708 --> 01:00:44,434
Your life has been spared by the gods.
384
01:00:44,458 --> 01:00:46,266
I will sooner face your blade...
385
01:00:46,708 --> 01:00:48,266
than accept Roman mercy.
386
01:01:04,500 --> 01:01:14,500
Kill!
387
01:01:14,500 --> 01:01:20,500
(Note: that stupid asshole Bauckley deleted the gory
head-chopping scene here)
388
01:01:20,501 --> 01:01:32,501
Hano! Hano! Hano!
389
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
(Thrax loses another wager to Macrinus)
390
01:01:52,833 --> 01:01:54,793
The road to freedom
doesn't run through the arena.
391
01:01:56,250 --> 01:01:57,250
It leads to this.
392
01:02:02,541 --> 01:02:03,541
Go to your cells.
393
01:02:25,750 --> 01:02:29,350
Come on, let's go.
394
01:02:43,291 --> 01:02:45,975
Gates of hell are open night and day.
395
01:02:47,000 --> 01:02:48,516
Smooth is the descent.
396
01:02:49,666 --> 01:02:50,683
Easy is the way.
397
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Dad, Dad.
398
01:02:57,750 --> 01:03:01,183
And I brought you and Maximus
the single robe.
399
01:03:15,166 --> 01:03:25,166
(From Greek) But to come back from hell
and view the cheerful skies, in this the task and mighty labor lies
400
01:03:26,183 --> 01:03:30,183
(Maximus Decimus Meridius previously played by Russel Crowe)
401
01:03:37,208 --> 01:03:38,208
Lucius is safe?
Yes.
402
01:03:56,166 --> 01:03:57,166
Lucius.
403
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
Lucius.
404
01:04:12,333 --> 01:04:14,266
You're the sole heir to the throne now.
405
01:04:16,500 --> 01:04:19,141
There are men who want to
kill you so they can take power.
406
01:04:21,125 --> 01:04:24,100
I promise I'll bring
you back as soon as it is safe.
407
01:04:24,583 --> 01:04:26,891
Mother, why can't you come with me?
408
01:04:28,041 --> 01:04:30,516
I have to stay here for your sake.
409
01:04:31,416 --> 01:04:32,616
I'm here for the sake of Rome.
410
01:04:33,375 --> 01:04:36,558
Remember who you are and that I love you.
411
01:04:37,791 --> 01:04:39,391
I love you.
412
01:04:40,708 --> 01:04:41,708
Come.
413
01:04:44,750 --> 01:04:45,750
Give me your leg.
414
01:04:47,750 --> 01:04:49,141
Go. Go!
415
01:04:56,625 --> 01:04:57,625
So.
416
01:05:00,916 --> 01:05:01,916
What's your name?
417
01:05:05,291 --> 01:05:06,291
I'm Ravi.
418
01:05:06,708 --> 01:05:07,708
I'm a Doctor.
419
01:05:09,208 --> 01:05:12,517
Because more men die of infected wounds
420
01:05:12,541 --> 01:05:14,766
than out there in the arena.
421
01:05:16,500 --> 01:05:18,683
This needs to be
cleaned, needs to be stitched,
422
01:05:18,916 --> 01:05:21,600
and it is going to hurt.
423
01:05:23,833 --> 01:05:25,766
This is devil's breath and opium.
424
01:05:26,833 --> 01:05:33,058
It's for the pain you should breathe in.
425
01:05:37,166 --> 01:05:39,058
I've been here so long now.
426
01:05:39,250 --> 01:05:40,683
They don't even notice anymore.
427
01:05:41,666 --> 01:05:43,850
I've done more
amputations than I can count.
428
01:05:45,750 --> 01:05:46,950
Where do you learn your trade?
429
01:05:47,083 --> 01:05:48,083
Why do you ask?
430
01:05:48,208 --> 01:05:49,350
You've got a heavy hand.
431
01:05:51,166 --> 01:05:52,601
I used to be a gladiator myself.
432
01:05:52,625 --> 01:05:53,625
Yeah.
433
01:05:54,250 --> 01:05:57,516
What would you have
bested me in your prime of course?
434
01:05:59,041 --> 01:06:02,100
In your current
state, I could best you now.
435
01:06:03,541 --> 01:06:06,308
Luckily for you, I have put down my sword
436
01:06:06,625 --> 01:06:09,934
so now I spend my days saving lives
437
01:06:09,958 --> 01:06:11,891
instead of taking them.
438
01:06:13,000 --> 01:06:15,225
Why such a change so late in life?
439
01:06:16,666 --> 01:06:20,725
What we do in life echoes in eternity.
440
01:06:25,000 --> 01:06:26,350
I feel like I know those words.
441
01:06:28,541 --> 01:06:29,434
I can't take credit.
442
01:06:29,458 --> 01:06:31,266
It's written on one of the tombs.
443
01:06:31,875 --> 01:06:33,558
With the bones of a gladiator.
444
01:06:34,958 --> 01:06:37,933
My champion, I smell devil's breath.
445
01:06:40,583 --> 01:06:41,583
My.
446
01:06:42,916 --> 01:06:46,058
Champion, do you hear that crowd?
447
01:06:50,166 --> 01:06:51,166
Did you hear that crowd?
448
01:06:53,625 --> 01:06:54,625
You have something.
449
01:06:55,250 --> 01:06:56,475
I knew it from the start.
450
01:06:56,516 --> 01:06:57,492
Did you now?
451
01:06:57,416 --> 01:07:05,391
Yes, the Greeks
call it thymos, smoke, rage.
452
01:07:06,916 --> 01:07:08,350
That rage is your gift.
453
01:07:09,625 --> 01:07:13,891
Like the great Achilles, never let it go.
454
01:07:15,125 --> 01:07:18,725
It will carry you
to greatness, my champion.
455
01:07:39,500 --> 01:07:42,475
Thank you for inviting me.
456
01:07:43,250 --> 01:07:45,350
This is truly an honor.
457
01:07:50,416 --> 01:07:52,433
I hear you are the talk of the court.
458
01:07:54,666 --> 01:07:55,666
Yes.
459
01:07:56,625 --> 01:07:57,625
We met before.
460
01:07:58,750 --> 01:07:59,476
Have we?
461
01:07:59,500 --> 01:08:00,500
Long ago.
462
01:08:02,250 --> 01:08:03,250
Where?
463
01:08:03,875 --> 01:08:05,809
I was in the
service of your father's army
464
01:08:05,833 --> 01:08:07,141
on this African campaign.
465
01:08:09,291 --> 01:08:10,475
You served with my father.
466
01:08:14,916 --> 01:08:15,916
Hmm.
467
01:08:17,166 --> 01:08:21,183
I had the privilege
of reading his meditations.
468
01:08:21,708 --> 01:08:22,708
Hmm.
469
01:08:25,750 --> 01:08:29,809
The best revenge is to be unlike him
470
01:08:29,833 --> 01:08:31,266
who performed the injury.
471
01:08:34,458 --> 01:08:36,851
I hear you've been
arming half the legions
472
01:08:36,875 --> 01:08:41,683
in the entire
empire, and here, now, in Rome,
473
01:08:42,625 --> 01:08:45,975
you're gaining
influence by sponsoring gladiators.
474
01:08:46,541 --> 01:08:48,058
I do it for the love of the sport.
475
01:08:49,291 --> 01:08:51,100
And where did you find these gladiators?
476
01:08:52,333 --> 01:08:57,225
They're usually
prisoners of war or vagrants.
477
01:08:57,708 --> 01:08:58,708
Why do you ask?
478
01:08:59,916 --> 01:09:05,434
A man can choose to fight and stay alive.
479
01:09:05,458 --> 01:09:07,725
It's the same in life as
it is in the arena, is it not?
480
01:09:11,958 --> 01:09:12,958
Who is this?
481
01:09:13,541 --> 01:09:15,141
That is my father as a youth.
482
01:09:19,250 --> 01:09:20,226
She had a child.
483
01:09:20,250 --> 01:10:20,250
{\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
484
01:09:20,250 --> 01:09:26,250
Hmm, it's common knowledge when Commodus
(ie Marcus Aurelius' first born son)... was killed,
485
01:09:26,252 --> 01:09:28,252
the boy Lucius disappeared. Well who would care?
486
01:09:28,253 --> 01:09:29,253
Lucilla would care.
487
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
More wine!
488
01:09:30,083 --> 01:09:31,083
More wine.
489
01:09:32,625 --> 01:09:35,558
He was of the royal bloodline, after all.
490
01:09:38,083 --> 01:09:39,083
And his father?
491
01:09:39,750 --> 01:09:40,750
Ostensibly.
492
01:09:42,250 --> 01:09:43,250
Lucius Verus.
493
01:09:44,166 --> 01:09:45,975
You see, it was an arranged marriage.
494
01:09:46,166 --> 01:09:47,183
She was 14.
495
01:09:48,583 --> 01:09:50,516
Females were not his taste.
496
01:09:50,708 --> 01:09:51,934
Nor mine, some days.
497
01:09:51,958 --> 01:09:52,958
Not yours.
498
01:09:53,625 --> 01:09:54,517
No, no, no.
499
01:09:54,541 --> 01:09:57,475
By rumor, you see, she took lovers,
500
01:09:58,125 --> 01:10:01,891
and by rumor, her
real father was Commodus.
501
01:10:03,541 --> 01:10:04,766
it was brotherly love, you see.
502
01:10:05,750 --> 01:10:09,266
If he died, there has to be remains.
503
01:10:11,083 --> 01:10:13,600
And if he lived,
that would make him about...
504
01:10:15,208 --> 01:10:16,266
Well, let's work it out.
505
01:10:16,333 --> 01:10:19,266
He was about 12 when he died...
506
01:10:19,458 --> 01:10:20,101
Yes.
507
01:10:20,125 --> 01:10:22,725
So that would make him...
508
01:10:59,625 --> 01:11:00,625
My Lady.
509
01:11:01,750 --> 01:11:02,750
Gracchus
510
01:11:03,416 --> 01:11:04,101
Here, let's go.
511
01:11:04,125 --> 01:11:05,125
Thank you.
512
01:11:24,250 --> 01:11:25,250
Gladiator.
513
01:11:26,625 --> 01:11:27,766
Do you know me?
514
01:11:31,166 --> 01:11:32,166
Hmm.
515
01:11:36,333 --> 01:11:37,333
Do you have a family?
516
01:11:39,625 --> 01:11:40,891
A wife?
517
01:11:42,625 --> 01:11:43,625
Arishat?
518
01:11:45,291 --> 01:11:46,291
Arishat?
519
01:11:46,833 --> 01:11:48,808
She was killed
under your husband's commands.
520
01:11:53,000 --> 01:11:54,684
Rome drowns in its own blood.
521
01:11:54,708 --> 01:11:56,725
And yet you enjoy the
pleasures of the Colosseum.
522
01:11:58,291 --> 01:11:59,975
There's much you do not understand.
523
01:12:08,583 --> 01:12:09,434
Lucius.
524
01:12:09,458 --> 01:12:11,558
I do not know who you think I am.
525
01:12:13,500 --> 01:12:16,351
My name is Hano, and I have no mother
526
01:12:16,375 --> 01:12:17,558
or none that I can remember.
527
01:12:24,333 --> 01:12:25,641
I'm so sorry.
528
01:12:26,541 --> 01:12:27,933
If your son were here,
529
01:12:28,625 --> 01:12:30,266
I feel sure he would tell you not to grieve him,
530
01:12:30,875 --> 01:12:32,892
for he would not be
the boy that you sent away.
531
01:12:32,916 --> 01:12:34,558
That boy is dead.
532
01:12:37,208 --> 01:12:38,683
You may think I have little worth.
533
01:12:41,041 --> 01:12:42,766
You may think I betrayed you.
534
01:12:44,625 --> 01:12:46,391
But I need you to know,
535
01:12:48,125 --> 01:12:50,350
if you will not have your mother's love
536
01:12:50,625 --> 01:12:53,600
and take your father's strength,
537
01:12:55,416 --> 01:12:56,416
you need it.
538
01:12:59,000 --> 01:13:03,016
His name was Maximus Decimus Mervidius.
539
01:13:04,583 --> 01:13:05,850
And I see him in you.
540
01:13:06,291 --> 01:13:07,291
Get out.
541
01:13:09,416 --> 01:13:11,600
My lady, we must go at once.
542
01:13:15,541 --> 01:13:16,850
Lucius you were loved.
543
01:13:17,875 --> 01:13:20,225
By myself and by your father.
544
01:13:22,708 --> 01:13:24,183
Your name was on his lips.
545
01:13:24,458 --> 01:13:25,458
Get out!
546
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
Lucius is alive.
547
01:13:55,875 --> 01:13:56,875
Are you certain?
548
01:13:57,625 --> 01:13:58,625
Yes.
549
01:14:00,000 --> 01:14:01,141
I know my son.
550
01:14:04,625 --> 01:14:05,808
I spoke to him tonight.
551
01:14:09,625 --> 01:14:12,475
He may be lost to me for what I did.
552
01:14:14,291 --> 01:14:15,291
But he lives.
553
01:14:16,875 --> 01:14:18,850
The third day of the games is tomorrow.
554
01:14:19,708 --> 01:14:21,183
Most fighters won't survive.
555
01:14:21,416 --> 01:14:22,416
The cases.
556
01:14:23,916 --> 01:14:24,916
You must help him.
557
01:14:25,666 --> 01:14:27,350
Help him? Yes.
558
01:14:30,666 --> 01:14:32,683
I failed him then.
559
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
I know I did.
560
01:14:37,333 --> 01:14:38,683
I cannot fail him now.
561
01:14:42,000 --> 01:14:43,266
The army is in Ostia.
562
01:14:43,791 --> 01:14:46,016
If we wait a few days.
563
01:14:46,250 --> 01:14:48,350
He could be dead by then.
564
01:14:50,500 --> 01:14:51,500
Acacius,
565
01:14:52,625 --> 01:14:54,891
I willingly give my life for Rome...
566
01:14:56,625 --> 01:14:58,475
but I will not give my sons.
567
01:15:03,666 --> 01:15:04,666
One!
568
01:15:07,916 --> 01:15:08,933
And two!
569
01:15:10,750 --> 01:15:11,750
And one!
570
01:15:13,208 --> 01:15:14,208
And one!
571
01:15:14,791 --> 01:15:15,933
And one!
572
01:15:17,083 --> 01:15:18,083
And two!
573
01:15:19,166 --> 01:15:20,166
And two!
574
01:15:21,041 --> 01:15:22,041
And one!
575
01:15:22,625 --> 01:15:27,601
And one!
576
01:15:27,625 --> 01:15:28,975
You won't get far like this.
577
01:15:30,625 --> 01:15:31,641
Just him.
578
01:15:32,250 --> 01:15:33,250
You go.
579
01:15:33,333 --> 01:15:34,333
Go.
580
01:15:34,833 --> 01:15:37,725
Let's see how far you can
go on your own without your team.
581
01:15:40,166 --> 01:15:41,166
Ready?
582
01:15:41,791 --> 01:15:42,791
One!
583
01:15:43,958 --> 01:15:45,225
And two!
584
01:15:47,250 --> 01:15:48,850
Come on, more!
585
01:15:54,500 --> 01:15:55,500
More!
586
01:16:07,333 --> 01:16:13,725
Leave him.
587
01:16:32,000 --> 01:16:37,975
It is just vinegar, my friend.
Ah.
588
01:16:38,125 --> 01:16:40,350
There will be no more opium for you.
589
01:16:41,250 --> 01:16:46,058
There is plenty of pain
waiting for you in the next life.
590
01:16:53,958 --> 01:16:55,350
Are you a free man, Ravi?
591
01:16:56,375 --> 01:16:57,375
Free.
592
01:16:59,208 --> 01:17:00,208
I am.
593
01:17:01,541 --> 01:17:05,183
I laid down my sword and I
swore never to pick it up again.
594
01:17:05,333 --> 01:17:06,641
And yet you choose this hell.
595
01:17:07,041 --> 01:17:08,041
Mm-hmm.
596
01:17:08,666 --> 01:17:09,766
What was your home before?
597
01:17:11,250 --> 01:17:12,250
But I'm Baramasi.
598
01:17:12,833 --> 01:17:13,891
And why don't you go back?
599
01:17:15,083 --> 01:17:16,083
I wish I could.
600
01:17:20,875 --> 01:17:21,875
I met a woman.
601
01:17:23,625 --> 01:17:25,350
It's always a woman. Afterwards.
602
01:17:26,291 --> 01:17:28,683
She's from Lomdinium, Britannia.
603
01:17:30,666 --> 01:17:34,350
So now, our sons, they speak only Latin.
604
01:17:35,291 --> 01:17:37,725
My daughter's eyes,
they are as blue as yours.
605
01:17:40,458 --> 01:17:41,458
We are Romans now.
606
01:17:42,583 --> 01:17:45,058
I grew up hearing
stories at my grandfather's knee.
607
01:17:47,000 --> 01:17:48,725
He used to talk the dream that was Rome.
608
01:17:51,625 --> 01:17:57,683
It was so fragile,
you could only whisper it.
609
01:17:58,916 --> 01:17:59,916
Or it would vanish.
610
01:18:01,541 --> 01:18:02,541
So...
611
01:18:03,250 --> 01:18:04,250
What was this dream?
612
01:18:05,875 --> 01:18:08,683
A Rome where all could live
under fair law and be protected.
613
01:18:10,375 --> 01:18:11,375
A Rome with the Senate.
614
01:18:13,875 --> 01:18:14,875
A Rome with hope.
615
01:18:17,625 --> 01:18:19,725
Your grandfather, he sounds like a...
616
01:18:20,625 --> 01:18:22,933
like a dangerous man.
617
01:18:27,083 --> 01:18:28,516
The odds are against you.
618
01:18:31,250 --> 01:18:33,225
The odds are always against me.
619
01:18:34,250 --> 01:18:35,641
Don't worry old man.
620
01:18:36,750 --> 01:18:41,933
You should get some rest.
621
01:18:44,166 --> 01:18:45,806
Your men will need
you to lead them to me.
622
01:19:02,625 --> 01:19:04,391
It's about survival!
623
01:19:06,166 --> 01:19:07,166
Survive!
624
01:19:07,333 --> 01:19:14,516
In the name of Poseidon, we
celebrate the glory of naval war.
625
01:19:15,333 --> 01:19:19,266
May you launchers be ready.
Listen for my command.
626
01:19:20,625 --> 01:19:22,391
We are together and pull as one, yes?
627
01:19:22,708 --> 01:19:23,684
Yes!
628
01:19:23,708 --> 01:19:24,708
Yes!
629
01:19:35,000 --> 01:19:39,000
Today, we relive the Battle of Salamis!
630
01:19:42,010 --> 01:19:45,901
The Trojans versus the Persians!
631
01:19:49,291 --> 01:19:50,291
Oars out!
632
01:19:51,708 --> 01:19:52,601
And pull!
633
01:19:52,625 --> 01:19:53,625
Pull!
634
01:20:13,916 --> 01:20:14,916
Archers!
635
01:20:15,625 --> 01:20:16,625
Let loose!
636
01:20:28,625 --> 01:20:29,625
Pull!
637
01:20:33,125 --> 01:20:36,850
Pull!
638
01:20:45,750 --> 01:20:46,750
Pull!
639
01:20:48,625 --> 01:20:49,625
On time!
640
01:20:50,625 --> 01:20:51,725
On time!
641
01:20:54,375 --> 01:20:55,600
Left side! Ready?
642
01:20:56,500 --> 01:20:58,266
And two more down!
643
01:20:58,833 --> 01:21:00,516
Push in! Push in!
644
01:21:01,458 --> 01:21:02,683
Get down!
645
01:21:20,791 --> 01:21:21,791
Pull!
646
01:21:22,500 --> 01:21:23,500
Pull!
647
01:21:24,833 --> 01:21:25,833
Pull!
648
01:21:26,625 --> 01:21:27,625
Don't shoot!
649
01:21:28,458 --> 01:21:29,458
Don't shoot!
650
01:21:30,625 --> 01:21:31,625
Pull!
651
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
Pull!
652
01:21:41,625 --> 01:21:42,891
Ready to ram!
653
01:21:45,291 --> 01:21:46,291
And ram!
654
01:21:47,333 --> 01:21:48,333
Freeze!
655
01:21:55,625 --> 01:21:56,725
Get him off!
656
01:23:05,625 --> 01:23:06,850
Pretorian!
657
01:23:10,083 --> 01:23:14,083
Hano! Hano!
658
01:23:19,666 --> 01:23:23,666
In the name of the Emperors,
the victor is...
659
01:23:25,166 --> 01:23:28,166
Hano!
660
01:23:38,750 --> 01:23:40,141
Forget this!
661
01:23:43,333 --> 01:23:45,100
Who did this?
662
01:23:46,041 --> 01:23:47,041
It was me!
663
01:23:47,083 --> 01:23:47,976
I did it! I did it! I did it!
664
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
I did it! I did it!
665
01:23:54,916 --> 01:23:57,600
Geta will want
retribution for all of you.
666
01:23:58,041 --> 01:24:00,681
Did you learn to shoot the
same place you learned to recite poetry?
667
01:24:01,000 --> 01:24:03,891
Be glad it wasn't me or
that arrow would have found you.
668
01:24:19,541 --> 01:24:20,541
Be seated.
669
01:24:22,625 --> 01:24:23,725
I have news for you.
670
01:24:28,875 --> 01:24:29,975
He's here, sir.
671
01:24:34,625 --> 01:24:35,975
Oh, you're here.
672
01:24:38,083 --> 01:24:39,083
Macrinus...
673
01:24:39,916 --> 01:24:40,916
work.
674
01:24:43,125 --> 01:24:44,125
Yes, I'm listening.
675
01:24:45,541 --> 01:24:47,016
You know this is my house now.
676
01:24:48,416 --> 01:24:50,600
Your debt to me is over 10,000 denarii.
677
01:24:50,875 --> 01:24:51,601
You know that.
678
01:24:51,625 --> 01:24:56,308
I have other things. Cattle. Art.
679
01:24:56,750 --> 01:24:57,750
Truth, then.
680
01:24:58,416 --> 01:24:59,725
What do you want?
681
01:25:00,041 --> 01:25:01,850
Truth. That's what I want.
682
01:25:03,250 --> 01:25:06,850
Nothing happens in
Rome without your knowledge.
683
01:25:08,250 --> 01:25:09,600
You have the senator's trust.
684
01:25:11,333 --> 01:25:12,600
You have Lucilla's trust.
685
01:25:13,625 --> 01:25:15,391
More importantly, you have my trust.
686
01:25:18,416 --> 01:25:21,808
You wish my loyalty?
687
01:25:22,583 --> 01:25:26,350
I own your house.
688
01:25:27,625 --> 01:25:29,308
I want your loyalty.
689
01:25:34,000 --> 01:25:35,000
I...
690
01:25:36,416 --> 01:25:42,601
I have heard of a
plot to dethrone the emperors.
691
01:25:42,625 --> 01:25:43,625
Yes.
692
01:25:44,875 --> 01:25:46,225
But the plan has been delayed.
693
01:25:47,083 --> 01:25:50,891
A gladiator is to be
rescued from the arena tonight.
694
01:25:51,583 --> 01:25:52,934
I know not why.
695
01:25:52,958 --> 01:25:54,308
I know why. I know who.
696
01:25:57,958 --> 01:25:58,958
Pack.
697
01:26:01,625 --> 01:26:02,725
Quickly.
698
01:26:52,625 --> 01:26:54,350
Open for the emperor's guard.
699
01:27:21,625 --> 01:27:22,808
My lady.
700
01:27:23,625 --> 01:27:24,725
Come with us.
701
01:28:11,041 --> 01:28:15,683
Thanks to the civic virtue
of men like Thrax and Macrinus,
702
01:28:16,625 --> 01:28:20,808
your insurrection has been revealed.
703
01:28:22,708 --> 01:28:30,350
The honor, the dignitas
that Rome has bestowed upon you,
704
01:28:32,208 --> 01:28:34,850
all this you have
forfeited by your treachery.
705
01:28:35,291 --> 01:28:42,225
Please Emperor Geta...
torture me if you want, but do not lecture me.
706
01:28:42,375 --> 01:28:44,725
Your name will be forgotten!
707
01:28:46,750 --> 01:28:49,183
Lost to history!
708
01:28:51,791 --> 01:28:53,058
You are damned, General.
709
01:28:55,958 --> 01:28:56,684
You laugh.
710
01:28:56,708 --> 01:28:57,708
You damn me.
711
01:28:58,833 --> 01:28:59,833
I don't care.
712
01:29:00,750 --> 01:29:04,100
Everything is forgotten in
time, empires fall, so do emperors.
713
01:29:04,416 --> 01:29:05,416
Why wait?
714
01:29:06,083 --> 01:29:07,083
I will gut him!
715
01:29:09,750 --> 01:29:11,975
No no no... come, come!
716
01:29:12,958 --> 01:29:13,601
His death must be public.
717
01:29:13,625 --> 01:29:14,625
Public?
718
01:29:15,750 --> 01:29:20,850
Hang his entrails from
the city gates and crucify her!
719
01:29:21,750 --> 01:29:23,226
Crucify her!
720
01:29:23,250 --> 01:29:24,250
Take them away!
721
01:29:34,958 --> 01:29:42,725
Thank you, Macrinus.
722
01:29:53,625 --> 01:29:58,350
In these last days, I have
come to think of you not as a subject,
723
01:29:59,625 --> 01:30:00,850
but as a true friend.
724
01:30:01,291 --> 01:30:02,291
Thank you.
725
01:30:02,833 --> 01:30:07,683
Thank you so much, but as
a friend, I must counsel caution.
726
01:30:08,625 --> 01:30:10,683
Acacius is a hero of Rome,
727
01:30:13,000 --> 01:30:17,058
crucifixion is for thieves, Christians.
728
01:30:18,541 --> 01:30:19,351
That is too common.
729
01:30:19,375 --> 01:30:21,016
He is a traitor. He must die.
730
01:30:21,541 --> 01:30:22,541
I agree.
731
01:30:23,000 --> 01:30:28,308
Let the gods decide
his fate in the Colosseum.
732
01:30:34,625 --> 01:30:35,725
Let the gods decide.
733
01:30:38,625 --> 01:30:43,100
You know, last night I
woke dreaming of the dark river.
734
01:30:45,458 --> 01:30:49,516
This time, and the very
first time, I was crossing it.
735
01:30:49,666 --> 01:30:52,766
You know where I come from?
736
01:30:54,208 --> 01:30:58,975
Crossing a river, it represents
forgiveness, it represents salvation.
737
01:31:00,291 --> 01:31:02,331
Oh, where I come from,
it means you're already dead.
738
01:31:11,005 --> 01:31:13,688
As I saw it, I was not afraid.
739
01:31:16,000 --> 01:31:19,400
Someone was waiting for me on the other side.
740
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
Who is this man?
741
01:31:36,583 --> 01:31:39,309
Scratched out?
742
01:31:39,333 --> 01:31:40,333
Maximus.
743
01:31:43,625 --> 01:31:45,308
I saw him fight once.
744
01:31:47,041 --> 01:31:48,041
He was magnificent.
745
01:31:48,666 --> 01:31:55,266
My time in the arena, it was after his,
but many still talked of him in past.
746
01:31:56,041 --> 01:31:57,558
Spoke of him.
747
01:31:59,250 --> 01:32:00,250
What he did.
748
01:32:01,250 --> 01:32:02,250
I met him once.
749
01:32:03,791 --> 01:32:04,791
He was kind.
750
01:32:06,625 --> 01:32:10,391
He bowed to no one.
751
01:32:13,625 --> 01:32:14,625
Come with me.
752
01:32:15,958 --> 01:32:17,725
Come with me.
753
01:32:37,625 --> 01:32:40,725
When a rebel
gladiator dies, we bury them...
754
01:32:41,125 --> 01:32:42,101
Here.
755
01:32:42,125 --> 01:32:45,350
What we do in life echoes an eternity.
756
01:33:03,625 --> 01:33:06,725
This is Argento, this is Sparta.
757
01:33:46,621 --> 01:34:01,621
{\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
758
01:33:46,625 --> 01:33:48,266
Hear, hear.
759
01:33:50,250 --> 01:33:51,250
And stop.
760
01:33:52,875 --> 01:33:58,142
For his treason against the lives of the
761
01:33:58,166 --> 01:34:04,766
emperors and the Roman
state, General Eustace Acacius,
762
01:34:05,625 --> 01:34:08,891
an enemy of the people.
763
01:34:11,291 --> 01:34:17,291
Acacius! Acacius!
764
01:34:50,541 --> 01:34:51,600
Vae victis.
General.
765
01:34:52,791 --> 01:34:53,791
Get him!
766
01:35:28,416 --> 01:35:31,933
From the vanquished city of Numidia,
767
01:35:33,208 --> 01:35:38,391
the victor of two
conquests in the Colosseum...
768
01:35:38,625 --> 01:35:40,350
Go now.
Vae victis.
769
01:35:48,625 --> 01:35:49,625
Bravo!
770
01:35:50,833 --> 01:35:54,851
Oh, Lord, any honour I
have, I will give it to you.
771
01:35:54,875 --> 01:35:55,642
It's too late.
772
01:35:55,666 --> 01:36:00,891
The Roman traitor or the barbarian hero?
773
01:36:01,625 --> 01:36:03,600
Let the gods decide.
774
01:36:03,791 --> 01:36:06,791
Vae victis (means "woe to the vanquished")
Wait.
775
01:36:06,833 --> 01:36:07,975
Wait! Wait!
776
01:36:17,625 --> 01:36:20,308
I am a vessel.
777
01:36:22,333 --> 01:36:23,641
Fill me with vengeance.
778
01:36:25,791 --> 01:36:27,350
Invite with the betrayal.
779
01:36:46,916 --> 01:36:53,391
Pick it up!
780
01:36:53,791 --> 01:36:55,725
No, no, no, no!
781
01:36:55,833 --> 01:36:57,350
We love you, Acacius!
782
01:36:57,708 --> 01:36:59,683
What are you waiting for? He was nice!
783
01:37:30,041 --> 01:37:32,041
I know who you are.
784
01:37:33,916 --> 01:37:35,141
Lucius Varys Aurelius.
785
01:37:48,625 --> 01:37:50,891
Acacius has raised his hand!
786
01:37:51,750 --> 01:37:53,433
He has surrendered!
787
01:38:02,250 --> 01:38:03,725
Let the gods decide!
788
01:38:21,625 --> 01:38:23,766
The gods have rendered their judgement.
789
01:38:27,625 --> 01:38:28,625
Do what you must.
790
01:38:30,916 --> 01:38:32,516
But on my death you have to know...
791
01:38:34,083 --> 01:38:35,725
I love your mother, Lucilla.
792
01:38:37,875 --> 01:38:38,601
And your father.
793
01:38:42,166 --> 01:38:43,166
Maximus...
794
01:38:44,458 --> 01:38:46,100
I would have died for him.
795
01:38:46,875 --> 01:38:48,100
Kill him!
796
01:39:02,625 --> 01:39:04,100
Kill him!
797
01:39:05,916 --> 01:39:07,016
Guards! Kill him!
798
01:39:07,625 --> 01:39:08,767
I can't!
799
01:39:08,791 --> 01:39:09,517
No!
800
01:39:09,541 --> 01:39:10,541
Kill him!
801
01:39:12,625 --> 01:39:13,625
Kill him!
802
01:39:14,625 --> 01:39:15,559
Kill him!
803
01:39:15,583 --> 01:39:16,559
Kill him!
804
01:39:16,583 --> 01:39:17,583
Kill him!
805
01:39:17,750 --> 01:39:18,684
Acacius!
806
01:39:18,708 --> 01:39:19,708
Acacius!
807
01:39:19,750 --> 01:39:20,750
Acacius!
808
01:39:24,375 --> 01:39:26,766
No!
809
01:39:33,041 --> 01:39:34,041
No!
810
01:39:34,625 --> 01:39:35,625
Acacius!
811
01:39:38,625 --> 01:39:40,141
God damn you!
812
01:39:42,500 --> 01:39:45,308
Death will be too good for you!
813
01:39:50,125 --> 01:39:51,850
Is this how Rome treats its heros?
814
01:39:56,625 --> 01:39:58,350
Tell me!
815
01:40:00,791 --> 01:40:04,683
If his life has no value,
then what is yours worth?
816
01:40:05,625 --> 01:40:09,308
The gods have spoken!
817
01:40:09,332 --> 01:40:17,332
Boo!
818
01:40:18,600 --> 01:40:28,600
Hano! Hano!
819
01:40:43,625 --> 01:40:46,308
For our own safety, we
should return to the palace.
820
01:41:04,958 --> 01:41:08,725
Stay back! Stay back!
821
01:42:19,625 --> 01:42:21,100
We had a bargain.
822
01:42:24,625 --> 01:42:26,683
I gave him to you.
823
01:42:27,625 --> 01:42:28,625
You let him live.
824
01:42:28,916 --> 01:42:30,141
And you got what you wanted.
825
01:42:30,291 --> 01:42:31,601
I always get what I want.
826
01:42:31,625 --> 01:42:32,683
Why did you let him live?
827
01:42:33,625 --> 01:42:35,475
You bought a gladiator, not a slave.
828
01:42:37,916 --> 01:42:39,475
My will is my own.
829
01:42:41,625 --> 01:42:42,625
Ah.
830
01:42:43,625 --> 01:42:44,891
How blue is your blood?
831
01:42:46,125 --> 01:42:49,766
Perhaps the heart of
a Roman beats in that chest.
832
01:42:56,750 --> 01:43:00,683
The greatest temple
Rome ever built, the Colosseum,
833
01:43:01,333 --> 01:43:04,183
because this is
what they believe in, power.
834
01:43:04,875 --> 01:43:08,309
They gather here to watch
the strong strike down of the...
835
01:43:08,333 --> 01:43:09,392
There has to be something else.
836
01:43:09,416 --> 01:43:10,226
There is nothing else.
837
01:43:10,250 --> 01:43:11,642
There has to be another Rome.
838
01:43:11,666 --> 01:43:12,850
There is no other Rome.
839
01:43:14,583 --> 01:43:15,583
The dream.
840
01:43:16,208 --> 01:43:17,208
The dream of Rome.
841
01:43:18,166 --> 01:43:19,516
It's an old man's fantasy.
842
01:43:21,500 --> 01:43:22,641
Who are you?
843
01:43:24,791 --> 01:43:28,475
What was your name before
you traded it for a Roman one?
844
01:43:29,875 --> 01:43:31,016
You'll never know.
845
01:43:34,250 --> 01:43:35,250
I have a destiny.
846
01:43:39,416 --> 01:43:41,100
The gods delivered you to me.
847
01:43:43,625 --> 01:43:45,808
You will be my instrument.
848
01:43:46,500 --> 01:43:48,781
I will never be your
instrument in this life or the next.
849
01:43:58,625 --> 01:44:00,350
That will not be my destiny.
850
01:44:03,333 --> 01:44:04,850
But I will see your end.
851
01:44:25,000 --> 01:44:27,000
What else could I do?
852
01:44:28,000 --> 01:44:31,000
He and his pigs were plotting to kill us.
853
01:44:31,002 --> 01:44:33,185
Don't you hear them?
They're calling for our heads.
854
01:44:33,186 --> 01:44:35,581
The Pretorians will put down
this crowd like they have every other.
855
01:44:35,583 --> 01:44:36,476
You brought this on us.
856
01:44:36,500 --> 01:44:36,809
Sniveling imp!
857
01:44:43,000 --> 01:44:48,000
Perhaps you should take
Dardas elsewhere to comfort him.
858
01:44:59,416 --> 01:45:00,933
Forgive my brother's outburst.
859
01:45:03,458 --> 01:45:06,225
The disease that infects
his loins has spread to his brain.
860
01:45:07,250 --> 01:45:08,350
Every day it gets worse.
861
01:45:08,458 --> 01:45:09,725
I will reason with him.
862
01:45:27,000 --> 01:45:28,141
I see you.
863
01:45:30,208 --> 01:45:31,850
I see you.
864
01:45:33,208 --> 01:45:34,850
Caracalla Caracalla
865
01:45:35,333 --> 01:45:36,350
Come on, stand up.
866
01:45:37,041 --> 01:45:38,433
Get up, get up, not you.
867
01:45:39,083 --> 01:45:40,266
All right, here you go.
868
01:45:42,625 --> 01:45:44,266
Now, listen to me.
869
01:45:45,541 --> 01:45:46,541
What is the matter?
870
01:45:47,333 --> 01:45:48,475
Nothing is ever mine.
871
01:45:49,541 --> 01:45:51,391
Everything is "ours" always.
872
01:45:52,000 --> 01:45:54,683
Even in the womb, you try it.
873
01:45:55,625 --> 01:46:01,350
Do I get my umbilicus so that
I could have any more hair?
874
01:46:01,750 --> 01:46:02,850
You remember that far back, do you?
875
01:46:03,041 --> 01:46:04,017
Certainly.
876
01:46:04,041 --> 01:46:04,476
Sit.
877
01:46:04,500 --> 01:46:05,600
One cannot forget.
878
01:46:06,083 --> 01:46:07,516
My conscience compels me.
879
01:46:08,541 --> 01:46:09,541
What?
880
01:46:10,333 --> 01:46:11,267
Sit.
881
01:46:11,291 --> 01:46:17,891
Your brother means to blame
you in front of the entire Senate.
882
01:46:18,625 --> 01:46:20,017
But I did not do it.
883
01:46:20,041 --> 01:46:22,350
Well, what's
happening in the streets? The chaos.
884
01:46:23,083 --> 01:46:23,601
He's lying.
885
01:46:23,625 --> 01:46:29,266
No testimony can be more
damning than one brother against another.
886
01:46:29,958 --> 01:46:32,183
That's a lie. He always lies.
887
01:46:32,291 --> 01:46:33,975
He can be very persuasive.
888
01:46:35,000 --> 01:46:37,308
So, what will they do to me?
889
01:46:37,708 --> 01:46:39,683
I don't dare imagine, but imagine this.
890
01:46:40,416 --> 01:46:41,850
What will they do to Dardas?
891
01:46:45,625 --> 01:46:48,601
What will they do to Dardas?
892
01:46:48,625 --> 01:46:49,625
To Dardas?
893
01:46:52,958 --> 01:46:53,958
It's your decision.
894
01:47:31,791 --> 01:47:32,791
Brother.
895
01:47:35,625 --> 01:47:36,891
Put down the blade.
896
01:47:37,625 --> 01:47:38,683
You lied.
897
01:47:39,041 --> 01:47:39,726
Give it to me.
898
01:47:39,750 --> 01:47:40,976
You always lie.
899
01:47:41,000 --> 01:47:43,892
Give it to me.
900
01:47:43,916 --> 01:47:46,308
Look at me.
901
01:47:46,708 --> 01:47:47,601
Look at me.
902
01:47:47,625 --> 01:47:48,625
Lie!
903
01:47:48,791 --> 01:47:50,641
Let me break this spell.
904
01:47:50,958 --> 01:47:51,476
Lie!
905
01:47:51,500 --> 01:47:52,500
Break this spell.
906
01:47:52,666 --> 01:47:54,392
I've always protected you.
907
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Because I love you.
908
01:47:56,666 --> 01:47:57,601
Come back.
909
01:47:57,625 --> 01:47:58,641
Help me.
910
01:47:58,750 --> 01:47:59,750
Help me.
911
01:48:15,666 --> 01:48:16,642
Lucius.
912
01:48:39,666 --> 01:48:42,725
Never could have
imagined the fates would lead us here.
913
01:48:45,208 --> 01:48:46,850
And yet here we are.
914
01:48:48,875 --> 01:48:50,392
Everything has brought us full circle.
915
01:48:50,416 --> 01:48:52,308
You sent me away and you had fate.
916
01:48:53,583 --> 01:48:55,725
Brought me back to
the very ground where he died.
917
01:48:59,125 --> 01:49:02,891
This ring belonged to my father.
918
01:49:07,625 --> 01:49:11,725
He gave it to your
father, Maximus, as a token of trust.
919
01:49:14,083 --> 01:49:16,891
I gave it to Acasius for his valor.
920
01:49:21,625 --> 01:49:23,100
This ring belonged to my wife.
921
01:49:26,791 --> 01:49:28,100
I shall wear it next to yours.
922
01:49:41,625 --> 01:49:44,141
I'm truly sorry for Acasius.
923
01:49:45,708 --> 01:49:48,350
I could not see the man.
924
01:49:50,625 --> 01:49:52,391
He was a soldier of Rome...
925
01:49:55,000 --> 01:49:55,601
There was a plan.
926
01:49:55,625 --> 01:50:01,266
He was readying troops at
Ostia under the command of Darius Sixtus.
927
01:50:02,666 --> 01:50:04,600
Troops he was to
lead against the emperors.
928
01:50:07,541 --> 01:50:11,225
Acasius, Maximus, Marcus Aurelius.
929
01:50:12,916 --> 01:50:14,391
They lived and died for Rome.
930
01:50:15,833 --> 01:50:16,833
We all do.
931
01:50:18,625 --> 01:50:20,683
Is it true they intend to kill you?
932
01:50:21,625 --> 01:50:28,558
One man or another has had a sword against
my neck since the day my father died.
933
01:50:31,250 --> 01:50:36,350
But now that I've
found you, it doesn't matter.
934
01:50:38,708 --> 01:50:39,708
I am not afraid.
935
01:50:40,083 --> 01:50:42,600
I've become well versed
in losing the things that I love.
936
01:50:44,666 --> 01:50:46,601
But now that I've found you,
I have no desire to lose you again.
937
01:50:46,625 --> 01:50:53,683
You stand like him.
938
01:50:55,541 --> 01:50:56,541
Alert.
939
01:50:57,708 --> 01:50:58,708
Proud.
940
01:51:00,958 --> 01:51:02,350
I do not have his strength.
941
01:51:03,166 --> 01:51:05,891
I wish that were true.
942
01:51:07,958 --> 01:51:10,183
I wish I were
telling you to flee this place.
943
01:51:18,625 --> 01:51:20,350
Go now.
944
01:51:29,375 --> 01:51:30,375
Strength and honor.
945
01:51:32,958 --> 01:51:33,958
Strength and honor.
946
01:51:47,416 --> 01:51:54,309
As emperor, I have convened
the Senate to appoint my first consul
947
01:51:54,333 --> 01:51:58,017
and bestow upon
him the power to administer
948
01:51:58,041 --> 01:52:01,516
the military and
civic functions of the empire.
949
01:52:05,625 --> 01:52:12,225
I name Citizen Dardas! (Note: the monkey)
950
01:52:17,750 --> 01:52:18,850
Hail Dardas!
951
01:52:22,875 --> 01:52:24,266
Hail Dardas!
952
01:52:26,625 --> 01:52:28,101
Hail Dardas!
953
01:52:28,125 --> 01:52:29,125
Hail Dardas!
954
01:52:29,625 --> 01:52:30,625
Hail Dardas!
955
01:52:35,625 --> 01:52:37,350
As second consul,
956
01:52:39,833 --> 01:52:41,141
I name
957
01:52:43,625 --> 01:52:44,625
Citizen
958
01:52:46,625 --> 01:52:47,766
Macrinus.
959
01:52:50,625 --> 01:52:52,683
Hail Macrinus!
960
01:52:53,083 --> 01:52:54,308
Hail Macrinus!
961
01:52:54,625 --> 01:52:55,850
Hail Macrinus!
962
01:52:57,625 --> 01:52:59,891
There will be a
triumphal parade to celebrate.
963
01:53:00,666 --> 01:53:01,666
There will be games
964
01:53:03,625 --> 01:53:04,725
and mass executions.
965
01:53:08,291 --> 01:53:10,183
Long live the empire.
966
01:53:12,625 --> 01:53:13,625
Long live the empire.
967
01:53:15,250 --> 01:53:22,725
Sit down.
968
01:53:26,875 --> 01:53:29,350
I happen to have,
969
01:53:32,625 --> 01:53:36,183
with good fortune and not a little skill,
970
01:53:38,541 --> 01:53:40,933
the remaining emperor here.
971
01:53:47,625 --> 01:53:49,725
I can speak logic to it.
972
01:53:55,625 --> 01:53:57,850
And tame the madness in the street.
973
01:53:58,041 --> 01:53:59,041
But,
974
01:54:01,375 --> 01:54:02,375
to instill order?
975
01:54:05,166 --> 01:54:06,166
I must have power
976
01:54:10,625 --> 01:54:14,850
and command over the Pretorian army.
977
01:54:21,625 --> 01:54:22,625
Ballot?
978
01:54:25,166 --> 01:54:26,166
Or hand?
979
01:54:33,625 --> 01:54:35,391
I'm your humble servant.
980
01:54:38,625 --> 01:54:41,600
Put your hands down.
981
01:54:43,875 --> 01:54:44,875
You can sit down.
982
01:54:59,541 --> 01:55:00,558
Rome must fall.
983
01:55:03,625 --> 01:55:05,183
I need only to give it a push.
984
01:55:08,625 --> 01:55:10,391
And after Rome falls...
985
01:55:12,625 --> 01:55:13,766
what then?
986
01:55:16,625 --> 01:55:17,933
You are your father's child.
987
01:55:20,750 --> 01:55:22,601
His dream of Rome was never a dream.
988
01:55:22,625 --> 01:55:25,058
It was a fiction.
989
01:55:26,458 --> 01:55:32,391
The best revenge is to become
unlike the one who did the injury.
990
01:55:32,791 --> 01:55:37,266
I have made myself unlike your father.
991
01:55:38,041 --> 01:55:39,041
He spoke of dreams,
992
01:55:39,541 --> 01:55:40,641
I speak of truth,
993
01:55:41,083 --> 01:55:43,058
and the only truth in my Rome
994
01:55:44,625 --> 01:55:46,433
is the law of the strongest.
995
01:55:48,625 --> 01:55:49,642
I was owned
996
01:55:49,666 --> 01:55:53,266
by an emperor.
997
01:55:56,791 --> 01:55:58,391
Now I control an empire.
998
01:56:00,083 --> 01:56:02,766
Where else but in Rome can a man do that?
999
01:56:08,875 --> 01:56:12,641
Do you recognize
your father's mark on me?
1000
01:56:18,125 --> 01:56:20,766
if there is anything you need,
1001
01:56:22,916 --> 01:56:24,266
in these last hours,
1002
01:56:25,625 --> 01:56:26,625
we will provide.
1003
01:56:33,166 --> 01:56:35,808
Your death will
clear my path to the throne.
1004
01:56:37,791 --> 01:56:40,225
Tomorrow, there will be games,
1005
01:56:40,958 --> 01:56:41,958
and at them,
1006
01:56:43,416 --> 01:56:44,416
I will prevail.
1007
01:56:57,625 --> 01:56:59,125
Ravi!
1008
01:57:05,600 --> 01:57:09,100
Can you get me a
message to Ostia by morning?
1009
01:57:09,458 --> 01:57:10,458
What is in Ostia?
1010
01:57:10,791 --> 01:57:11,791
There is an army.
1011
01:57:13,625 --> 01:57:16,476
I'm asking you to
risk yourself, my friend,
1012
01:57:16,500 --> 01:57:18,141
in the service of something greater.
1013
01:57:21,583 --> 01:57:22,583
Ride to Ostia.
1014
01:57:24,000 --> 01:57:26,850
Take this ring to General
Darius Sixtus, are you listening?
1015
01:57:28,458 --> 01:57:29,891
Darius Sixtus.
1016
01:57:30,625 --> 01:57:32,558
He will know this is Acacius' ring.
1017
01:57:36,625 --> 01:57:37,808
And, uh,
1018
01:57:38,625 --> 01:57:40,016
who shall I say is
1019
01:57:40,625 --> 01:57:43,025
sent me with this ring?
1020
01:57:43,625 --> 01:57:47,933
I am Lucius Verus Eradius,
1021
01:57:48,708 --> 01:57:50,766
the Prince of Rome.
1022
01:57:52,500 --> 01:57:55,641
Tell him I am summoning the
army to the defense of a new republic.
1023
01:58:05,500 --> 01:58:06,351
Should I trust you?
1024
01:58:06,375 --> 01:58:06,809
Yes.
1025
01:58:06,833 --> 01:58:07,601
Should I?
1026
01:58:07,625 --> 01:58:08,625
Yes.
1027
01:58:15,291 --> 01:58:17,308
Ravi, I need your jailer's keys.
1028
01:58:23,625 --> 01:58:24,725
Thank you.
1029
01:59:00,625 --> 01:59:01,625
No!
1030
01:59:04,625 --> 01:59:05,625
Come back!
1031
01:59:37,000 --> 01:59:38,000
Who gave you this?
1032
01:59:39,000 --> 01:59:39,601
Lucius Verus Eradius
1033
01:59:40,625 --> 01:59:42,925
The Prince of Rome
1034
02:00:36,833 --> 02:00:38,475
Must we kill Lucilla?
1035
02:00:41,541 --> 02:00:44,600
Until she dies,
you will never know peace.
1036
02:00:46,833 --> 02:00:47,833
Ever.
1037
02:00:57,625 --> 02:01:01,391
The people love her,
her death will incite the mob.
1038
02:01:01,541 --> 02:01:04,100
If she dies and the
streets rise up in anger,
1039
02:01:04,250 --> 02:01:05,892
then I shall deliver them Caracalla's head,
1040
02:01:05,916 --> 02:01:08,725
and the people shall
acclaim me... that my friend is "politics".
1041
02:01:10,791 --> 02:01:14,183
Shall we?
1042
02:01:14,333 --> 02:01:15,333
Yes.
1043
02:01:30,708 --> 02:01:33,208
Today will be your last fight, Champion.
1044
02:01:33,666 --> 02:01:35,683
And our master has bestowed on you.
1045
02:01:38,041 --> 02:01:40,058
The wooden sword of freedom.
1046
02:01:43,625 --> 02:01:45,433
But you have to earn it first.
1047
02:01:46,541 --> 02:01:48,725
Today, you're going to defend your mother.
1048
02:02:10,958 --> 02:02:14,958
Wood or steel... a point is still a point!
1049
02:02:35,750 --> 02:02:42,683
Wait for me.
1050
02:02:59,391 --> 02:03:09,391
{\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
1051
02:02:59,416 --> 02:03:06,416
In honor of the
acclimation of Emperor Caracalla,
1052
02:03:08,625 --> 02:03:13,558
the first council, Dardas (ie the monkey)
and second council, Macrinus,
1053
02:03:13,916 --> 02:03:18,683
and as punishment for her
conspiracy against the empire,
1054
02:03:19,083 --> 02:03:23,350
for her calamities, against
the emperor's imperial bloodline,
1055
02:03:23,500 --> 02:03:26,226
and for fermenting military mutiny.
1056
02:03:26,250 --> 02:03:30,851
Along with her husband,
the queen will face divine justice
1057
02:03:30,875 --> 02:03:34,391
at the hands of the Praetorian guard.
1058
02:04:00,125 --> 02:04:06,058
I'm not a general,
but we are all soldiers.
1059
02:04:08,750 --> 02:04:13,975
And up until now, we have fought for
nothing more than another day's survival.
1060
02:04:15,291 --> 02:04:16,308
What will you have us do?
1061
02:04:18,041 --> 02:04:21,058
Well, you can return to your cells
if you do not wish to fight this battle.
1062
02:04:22,500 --> 02:04:23,500
Or,
1063
02:04:25,541 --> 02:04:26,558
you can join me
1064
02:04:26,625 --> 02:04:30,558
and fight for a
freedom far beyond these walls.
1065
02:04:31,083 --> 02:04:35,725
There once was a time when
honor meant something in Rome.
1066
02:04:38,208 --> 02:04:42,516
In this Rome, I no
longer believe that exists.
1067
02:04:42,791 --> 02:04:45,183
We must find it.
1068
02:04:45,541 --> 02:04:53,141
And know this,
where death is, we are not.
1069
02:04:56,333 --> 02:05:00,058
Where we are, death is not.
1070
02:05:01,625 --> 02:05:04,141
By my sword.
1071
02:05:07,458 --> 02:05:08,458
Strength together!
1072
02:05:08,708 --> 02:05:09,708
Strength together!
1073
02:05:10,625 --> 02:05:11,625
Strength together!
1074
02:05:12,166 --> 02:05:13,183
Strength together!
1075
02:05:30,625 --> 02:05:31,766
Get up, guys!
1076
02:05:36,975 --> 02:05:43,975
{\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
1077
02:05:37,000 --> 02:05:44,500
Let it not be said that
the Emperor is not merciful.
1078
02:05:44,708 --> 02:05:48,976
The Queen will be
granted a single gladiator
1079
02:05:49,000 --> 02:05:53,016
to defend her
against the Praetorian Guard.
1080
02:06:00,625 --> 02:06:05,558
The champion, Hano!
1081
02:07:25,791 --> 02:07:28,100
Summon the cavalry.
Put this down at once.
1082
02:07:28,625 --> 02:07:31,516
This is war! Real war!
1083
02:07:35,125 --> 02:07:40,683
The army of Acacius is
advancing just outside of Rome, sir.
1084
02:07:42,625 --> 02:07:46,475
We can still out-flank them.
They have only 5,000 troops. No more.
1085
02:07:48,000 --> 02:07:49,016
How many are we?
1086
02:07:49,791 --> 02:07:51,350
6,000... perhaps more.
1087
02:07:51,791 --> 02:07:53,031
Ride to the gate and hold them back.
1088
02:09:00,000 --> 02:09:01,000
Lucius.
1089
02:09:02,916 --> 02:09:03,916
Give me the bow.
1090
02:09:28,291 --> 02:09:29,291
Go, my son.
1091
02:09:29,625 --> 02:09:30,625
Lucius
1092
02:09:31,791 --> 02:09:33,791
A horse.
1093
02:11:05,583 --> 02:11:07,600
Will nothing kill this barbarian?
1094
02:11:08,041 --> 02:11:09,975
Name is Lucius Ferris Aurelius.
1095
02:11:10,750 --> 02:11:12,892
The man does not
become emperor by bloodline alone.
1096
02:11:12,916 --> 02:11:16,101
He must be taken by
force and kept by force.
1097
02:11:16,102 --> 02:11:19,102
{\an8}. (Ravi) (General Darius Sixtus)
1098
02:11:16,125 --> 02:11:17,350
Are you such a man as this?
1099
02:11:17,458 --> 02:11:18,850
I don't fight for power.
1100
02:11:19,791 --> 02:11:22,101
I fight to free Rome from men like you
1101
02:11:22,125 --> 02:11:23,391
and to return it to them.
1102
02:11:23,708 --> 02:11:26,475
The gods themselves want Rome reborn.
1103
02:11:26,625 --> 02:11:29,266
They sent me to fulfill that task.
1104
02:11:29,583 --> 02:11:33,141
And what if your
gods sent me here to kill you?
1105
02:11:34,375 --> 02:11:37,183
It's time to end this, Macrinus.
1106
02:12:46,250 --> 02:12:48,266
Strength and honor... my son.
1107
02:14:22,458 --> 02:14:23,975
You look to me to speak.
1108
02:14:26,708 --> 02:14:30,100
I know not what to say other
than we have all known too much death.
1109
02:14:31,666 --> 02:14:34,516
Let no more blood be
spilled in the name of tyranny.
1110
02:14:39,041 --> 02:14:44,933
My grandfather Marcus Aurelius
talked of the dream that would be Rome.
1111
02:14:45,583 --> 02:14:52,433
A dream that my father,
Maximus Decimus Meridius, died for.
1112
02:14:54,541 --> 02:14:55,541
An ideal.
1113
02:14:58,708 --> 02:15:02,350
A city for the many
and a refuge for those in need.
1114
02:15:03,041 --> 02:15:05,016
A home worth fighting for.
1115
02:15:06,625 --> 02:15:10,600
A home that Maximus
spent his life defending.
1116
02:15:13,208 --> 02:15:14,516
That dream is lost.
1117
02:15:18,583 --> 02:15:20,809
But dare we...
1118
02:15:20,833 --> 02:15:22,016
dare we...
1119
02:15:23,958 --> 02:15:26,391
rebuild that dream together?
1120
02:15:38,583 --> 02:15:39,641
What say you?
1121
02:15:46,833 --> 02:15:58,833
Hail!
1122
02:16:55,000 --> 02:16:58,000
Mother.
75520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.