All language subtitles for Gladiator 2 (2024, R. Scott) [en]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Subtitles by SubAtomic 2 00:02:44,475 --> 00:03:00,475 16 years after the death of Marcus Aurelius, his "dream of Rome" has been forgotten. Under the tyranny of the twin emperors Geta and Caracalla, corruption flourishes 3 00:03:00,476 --> 00:03:14,476 Their ruthless agression spreads like a plague throughout the empire. The fall of the great city is imminent. Only the hopes of those who still dare to dream remain... 4 00:03:20,000 --> 00:03:40,000 Subtitles by SubAtomic 5 00:03:56,708 --> 00:03:58,766 Be gentle, Hano. 6 00:04:18,000 --> 00:04:24,000 (Arishat) (Hano) 7 00:05:22,708 --> 00:05:26,725 King Phoebus: we invoke you by your great names to come to our aid. 8 00:05:27,416 --> 00:05:33,266 Defeat the Romans, destroy their ships, their engines of war, and their soldiers. 9 00:05:34,708 --> 00:05:37,016 We will prevail. 10 00:05:42,015 --> 00:05:44,015 Thank you for your offering. 11 00:05:46,040 --> 00:05:48,040 Arishat 12 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Hano. 13 00:06:08,083 --> 00:06:09,483 You did not make an offering today. 14 00:06:10,250 --> 00:06:12,183 I prefer to sacrifice a Roman. 15 00:06:29,208 --> 00:06:31,850 Where you are, I am too. 16 00:06:36,708 --> 00:06:40,726 And where you are, I am too, forever, my wife. 17 00:07:18,166 --> 00:07:19,183 The wind is too strong. 18 00:07:19,291 --> 00:07:20,475 Furl sail and strike water. 19 00:07:21,000 --> 00:07:22,558 Furl sail, strike water. 20 00:07:23,083 --> 00:07:25,141 Furl sail and strike water. 21 00:07:32,833 --> 00:07:34,725 Strike water. 22 00:08:02,708 --> 00:08:05,475 They have no lands but the ones they've stolen. 23 00:08:06,375 --> 00:08:09,641 Wherever they go, they leave destruction and call it peace. 24 00:08:10,541 --> 00:08:15,225 This is the last free city in Africa, Nova. 25 00:08:16,666 --> 00:08:19,058 Today, we go into battle. 26 00:08:20,708 --> 00:08:24,975 Pray that your God is with you, if he is not, he is no God. 27 00:08:28,791 --> 00:08:32,141 We've nothing to fear, but death is, we are not. 28 00:08:33,708 --> 00:08:34,708 But we are. 29 00:08:36,541 --> 00:08:37,541 Death is not. 30 00:08:40,750 --> 00:08:42,433 Stay together and listen for my command. 31 00:08:46,916 --> 00:08:48,058 Rise up and you're head out. 32 00:09:58,708 --> 00:10:00,350 Release. 33 00:10:39,250 --> 00:10:43,683 Raise the tower. 34 00:10:44,208 --> 00:10:45,208 Raise the tower. 35 00:11:01,708 --> 00:11:02,766 Back astern. 36 00:11:03,083 --> 00:11:04,083 Back astern. 37 00:11:23,625 --> 00:11:24,766 Drop, drop range. 38 00:11:24,875 --> 00:11:26,058 The draw bridge is stuck. 39 00:14:35,708 --> 00:14:39,708 Arishat: I'll wait for you. 40 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 (King of Numidia Phoebus) (Hano) 41 00:17:14,683 --> 00:17:16,683 I claim this city 42 00:17:17,707 --> 00:17:20,707 for the glory of Rome. 43 00:17:21,731 --> 00:17:23,731 Vae victis... 44 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 Woe to the conquered. 45 00:19:02,708 --> 00:19:04,433 What damage have they done you? 46 00:19:17,875 --> 00:19:18,851 Lift up. 47 00:19:18,875 --> 00:19:19,875 Easy, easy. 48 00:19:19,916 --> 00:19:20,916 Hold that. 49 00:19:28,333 --> 00:19:29,333 Alley shots. 50 00:19:32,708 --> 00:19:33,726 I am sorry my son. 51 00:19:36,916 --> 00:19:37,916 Hmm. 52 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 I have not long. 53 00:19:40,958 --> 00:19:45,225 This galley is sailing us to something I cannot endure. 54 00:19:45,458 --> 00:19:48,850 I am ready to be taken to another place. 55 00:19:49,208 --> 00:19:50,350 Stay here a while longer. 56 00:19:54,458 --> 00:19:57,975 I remember well when you first were brought to us. 57 00:19:58,791 --> 00:20:02,558 A lonely boy from the desert, guileless, afraid. 58 00:20:03,708 --> 00:20:07,975 You embraced everything we taught you. 59 00:20:09,541 --> 00:20:10,891 You found Arishat's love. 60 00:20:11,041 --> 00:20:13,475 Your soul was replenished. 61 00:20:16,791 --> 00:20:20,933 When I die, my ancestors will meet me in the next world. 62 00:20:23,458 --> 00:20:24,683 Who will meet you? 63 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 Hano. 64 00:20:27,000 --> 00:20:28,016 I am done. 65 00:20:28,916 --> 00:20:31,808 Do not let them change what you are. 66 00:21:04,000 --> 00:21:05,350 You seen this boy? 67 00:21:11,166 --> 00:21:12,516 Imo, Imo! 68 00:21:15,000 --> 00:21:19,641 You must go alone now, Hano. 69 00:21:24,250 --> 00:21:25,683 Never let them find you. 70 00:21:30,791 --> 00:21:32,516 Go, go. 71 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Emperor Geta. 72 00:23:32,625 --> 00:23:33,625 Emperor Caracalla . 73 00:23:35,666 --> 00:23:36,666 General Acacius. 74 00:23:37,375 --> 00:23:39,350 I have taken Numidia in your names, 75 00:23:40,375 --> 00:23:42,976 but your dominion may eclipse that of every emperor 76 00:23:43,000 --> 00:23:44,141 that came before you. 77 00:23:44,833 --> 00:23:46,113 Crown him with laurels my brother. 78 00:24:02,641 --> 00:25:03,541 {\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 79 00:24:04,666 --> 00:24:05,933 In honor of your conquest, 80 00:24:07,666 --> 00:24:09,146 there will be games in the Colosseum. 81 00:24:10,958 --> 00:24:12,516 I require no games in my honor. 82 00:24:13,833 --> 00:24:16,516 Serving the Senate and the people of Rome 83 00:24:17,291 --> 00:24:18,516 is honor enough for me. 84 00:24:19,375 --> 00:24:20,808 You are too modest, Acacius. 85 00:24:22,625 --> 00:24:25,016 It does not suit a general as accomplished as yourself. 86 00:24:27,291 --> 00:24:28,725 Your glory is yours, not mine. 87 00:24:30,125 --> 00:24:32,308 I only ask for some respite from war 88 00:24:33,416 --> 00:24:34,641 to spend time with my wife. 89 00:24:35,250 --> 00:24:36,266 Your wife, yes. 90 00:24:37,500 --> 00:24:39,475 Remember the privileges we have granted her? 91 00:24:40,250 --> 00:24:42,558 Where is she now to ignore such an occasion? 92 00:24:42,833 --> 00:24:44,850 There are victories yet still to come. 93 00:24:47,666 --> 00:24:48,666 Persia. 94 00:24:50,375 --> 00:24:51,375 India. 95 00:24:53,166 --> 00:24:55,266 Both must be conquered. 96 00:24:55,750 --> 00:24:59,558 Rome has so many subjects. 97 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 She must feed them. 98 00:25:03,700 --> 00:25:10,367 {\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 99 00:25:03,666 --> 00:25:04,808 They can eat war. 100 00:25:08,958 --> 00:25:11,267 Your triumphs will be celebrated 101 00:25:11,291 --> 00:25:14,308 as a tribute to the greatness of the Roman people. 102 00:26:01,208 --> 00:26:05,350 Macrinus of Festus, master of gladiators. 103 00:26:28,250 --> 00:26:29,250 No mistake votes. 104 00:26:46,166 --> 00:26:49,891 You go out of the town councilors. 105 00:26:50,833 --> 00:26:52,350 Distinguished guests. 106 00:26:52,708 --> 00:26:56,058 ... citizens of Antia. 107 00:27:00,208 --> 00:27:05,808 Behold the fate of the conquered enemies of Rome. 108 00:27:07,666 --> 00:27:11,266 The barbarians, thier minons, and their chieftain, 109 00:27:11,625 --> 00:27:15,516 their new god, Lord. 110 00:28:27,791 --> 00:28:35,791 Which one is interesting? 111 00:29:04,708 --> 00:29:05,708 I'll fire. 112 00:29:27,708 --> 00:29:28,601 Hold. 113 00:29:28,625 --> 00:29:29,625 Here goes there. 114 00:29:31,416 --> 00:29:32,416 General. 115 00:30:08,375 --> 00:30:09,375 My lady. 116 00:30:17,708 --> 00:30:19,933 I thank the gods that brought you back home safe. 117 00:30:21,250 --> 00:30:25,100 Thank the army they protected me. 118 00:30:25,458 --> 00:30:28,808 Let me feed you. 119 00:30:56,708 --> 00:30:57,708 Go. 120 00:30:58,541 --> 00:30:59,541 To the wall. 121 00:31:10,708 --> 00:31:12,183 The arena is a sacred temple. 122 00:31:13,291 --> 00:31:16,808 For the bravest of you, the road to glory runs through the arena. 123 00:31:18,041 --> 00:31:22,058 The arena turns slaves into gladiators and gladiators into free men. 124 00:31:29,250 --> 00:31:30,250 You have worms. 125 00:31:35,083 --> 00:31:36,083 I know this one. 126 00:31:36,833 --> 00:31:37,833 He eats monkeys. 127 00:31:52,291 --> 00:31:53,808 Go. Sit. Eat. 128 00:32:54,708 --> 00:32:55,708 You. 129 00:32:57,750 --> 00:32:58,850 Hano. Get up. 130 00:33:06,291 --> 00:33:09,391 What is your native language? I speak them all. 131 00:33:13,958 --> 00:33:16,266 You don't answer because you can't or because you won't. 132 00:33:19,208 --> 00:33:20,208 All right. 133 00:33:21,208 --> 00:33:23,850 Violence is the universal language. 134 00:33:24,166 --> 00:33:26,641 Viggo, put him through his paces. 135 00:33:27,375 --> 00:33:29,808 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 136 00:34:37,166 --> 00:34:40,600 The arena! 137 00:34:46,291 --> 00:34:47,291 Very good. 138 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Very good. 139 00:34:52,250 --> 00:34:53,516 Close him down. 140 00:34:57,458 --> 00:35:00,475 Bring him to me. 141 00:35:05,708 --> 00:35:06,708 Ah! 142 00:35:10,250 --> 00:35:11,250 Strong jaw. 143 00:35:13,625 --> 00:35:14,625 Good arms. 144 00:35:16,083 --> 00:35:17,083 Better smell. 145 00:35:20,708 --> 00:35:21,808 Ah, you would do well. 146 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 It is an art. 147 00:35:25,458 --> 00:35:26,458 Choosing gladiators. 148 00:35:28,416 --> 00:35:29,850 Some choose entertainers. 149 00:35:30,958 --> 00:35:32,475 Some choose brute force. 150 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 I choose rage. 151 00:35:38,958 --> 00:35:42,392 Crowd loves blood and they love those who love blood as much as they do. 152 00:35:42,416 --> 00:35:44,141 And you, my friend, rage, 153 00:35:45,708 --> 00:35:47,225 pours out of you like... 154 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 like milk. 155 00:35:51,708 --> 00:35:53,391 From a horse tit. 156 00:35:54,833 --> 00:35:56,033 You will be quite the fighter. 157 00:35:56,416 --> 00:35:57,416 Not for you. 158 00:35:58,625 --> 00:36:00,145 You're right. You do not fight for me. 159 00:36:01,125 --> 00:36:03,808 I put you in the ring. You fight or you die. The choice is yours. 160 00:36:04,125 --> 00:36:09,933 But whose head could I give you that would satisfy this fury? 161 00:36:10,833 --> 00:36:12,058 The entire Roman armies. 162 00:36:16,416 --> 00:36:16,684 Too much. 163 00:36:16,708 --> 00:36:20,308 The general will do. 164 00:36:21,666 --> 00:36:22,666 General? 165 00:36:23,708 --> 00:36:24,708 General Acacis? 166 00:36:28,125 --> 00:36:34,100 Use your rage in my service, then you will have his head ready for your sword. 167 00:36:35,791 --> 00:36:38,266 Serve me and host serve you. Deny me. 168 00:36:38,416 --> 00:36:40,516 And you will die. 169 00:36:41,016 --> 00:37:26,016 {\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 170 00:36:43,041 --> 00:36:44,401 At times I will wish you the best. 171 00:36:44,708 --> 00:36:46,975 You should abandon me rather than fight their wars. 172 00:36:47,375 --> 00:36:48,391 I've made my choice. 173 00:36:50,833 --> 00:36:52,641 I can live with it. 174 00:36:56,208 --> 00:36:59,641 But my patience with those two is at an end. 175 00:37:03,125 --> 00:37:04,125 Letta... 176 00:37:04,833 --> 00:37:06,558 You may go to your quarters now. 177 00:37:07,250 --> 00:37:08,391 We need nothing more. 178 00:37:15,708 --> 00:37:18,891 To hear wives and mothers mourning their dead on that beach at Numidia. 179 00:37:22,291 --> 00:37:23,291 Lucilla. 180 00:37:28,708 --> 00:37:29,708 No more. 181 00:37:31,208 --> 00:37:37,600 I will not waste another generation of young men for their vanity. 182 00:37:38,958 --> 00:37:43,558 If I fight another campaign, it must be to depose them. 183 00:37:46,041 --> 00:37:47,350 When will your troops arrive? 184 00:37:48,916 --> 00:37:50,516 We land at Ostia in ten days. 185 00:37:51,458 --> 00:37:54,266 How many of them will be loyal to you alone? 186 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 All of them. 187 00:38:00,500 --> 00:38:03,016 The emperors do not have the support of the people. 188 00:38:04,083 --> 00:38:07,684 The people are weary of the madness, of the tyranny. 189 00:38:07,708 --> 00:38:12,933 What is the dream of Rome? 190 00:38:13,916 --> 00:38:14,916 if her people are not free. 191 00:38:38,708 --> 00:38:39,788 Enjoy yourselves, everyone. 192 00:38:40,750 --> 00:38:41,891 To excess. 193 00:38:43,166 --> 00:38:44,142 Thank you. 194 00:38:56,333 --> 00:38:57,333 And here 195 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 Please. 196 00:39:02,458 --> 00:39:03,267 Drink. 197 00:39:03,291 --> 00:39:03,809 Ah! 198 00:39:03,833 --> 00:39:04,833 Excuse me. 199 00:39:06,708 --> 00:39:09,183 I knew the provinces were not enough for you. 200 00:39:09,958 --> 00:39:11,641 I'm just here for the games. 201 00:39:11,708 --> 00:39:12,708 Ah, well. 202 00:39:13,583 --> 00:39:14,683 You won't be disappointed. 203 00:39:14,958 --> 00:39:18,267 Rome has all the games that men like you like to play. 204 00:39:18,291 --> 00:39:20,141 Men like me, Thrax, men like us. 205 00:39:20,541 --> 00:39:23,808 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 206 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 What is my purpose here? 207 00:39:42,375 --> 00:39:43,683 You will find out soon enough. 208 00:39:48,750 --> 00:39:50,392 What's this we hear about you being interested 209 00:39:50,416 --> 00:39:53,391 in standing for election to the Senate, Macrinus? 210 00:39:54,250 --> 00:39:57,141 Me? No. No, I'm not. 211 00:39:57,458 --> 00:39:59,726 I don't even know how to use an abacus. 212 00:39:59,750 --> 00:40:04,808 But I do understand that it's customary for your guests to make wages. 213 00:40:05,750 --> 00:40:08,725 How large a sum did you have in mind? 214 00:40:10,625 --> 00:40:12,226 A thousand gold denarii? 215 00:40:12,250 --> 00:40:13,250 Two. 216 00:40:15,541 --> 00:40:16,541 Two? 217 00:40:18,541 --> 00:40:19,351 Denarii. 218 00:40:19,375 --> 00:40:20,375 Mmm. 219 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Stand back! 220 00:40:38,500 --> 00:40:39,683 Stand back! 221 00:40:41,083 --> 00:40:46,433 My emperors, lords, ladies and gentlemen, and senators, 222 00:40:47,000 --> 00:40:51,808 for your entertainment, the art of combat. 223 00:40:54,333 --> 00:41:01,683 May I present the barbarian versus from my own stable, the mighty Vitek! 224 00:41:09,750 --> 00:41:10,750 This is your gladiator? 225 00:41:11,208 --> 00:41:13,308 Yes, it is. 226 00:41:15,583 --> 00:41:18,725 Three rounds, hand to hand. Swords! 227 00:41:20,166 --> 00:41:22,516 We want swords to fight to the death. 228 00:41:24,541 --> 00:41:28,933 No quarter to be offered or given. Fight now. 229 00:41:31,708 --> 00:41:34,808 Brother, 230 00:41:37,583 --> 00:41:39,383 Let's not kill each other for their amusement. 231 00:42:45,125 --> 00:42:46,125 Remarkable! 232 00:42:49,458 --> 00:42:50,458 Remarkable! 233 00:42:52,083 --> 00:42:54,016 Thrax, you look expensive. 234 00:42:55,583 --> 00:42:56,583 Congratulations. 235 00:42:56,625 --> 00:42:57,625 Thank you. 236 00:42:58,750 --> 00:42:59,750 Remarkable. 237 00:43:04,833 --> 00:43:05,833 From where do you hail? 238 00:43:12,041 --> 00:43:13,041 Speak. 239 00:43:16,791 --> 00:43:17,726 I said speak. 240 00:43:17,750 --> 00:43:18,750 He is from the colonies. 241 00:43:19,291 --> 00:43:21,558 Your Majesty, his native tongue is all he understands. 242 00:43:28,708 --> 00:43:31,058 The gates of hell are open night and day. 243 00:43:32,208 --> 00:43:37,766 Smooth is the descent and easy is the way. 244 00:43:42,333 --> 00:43:50,333 But to come back from hell and view the cheerful skies in this... 245 00:43:50,666 --> 00:43:53,184 the task and mighty labor lies. 246 00:44:01,208 --> 00:44:02,208 Virgil, your Majesty. 247 00:44:03,541 --> 00:44:04,541 Poetry! 248 00:44:07,583 --> 00:44:09,016 Very clever, my goodness. 249 00:44:09,166 --> 00:44:10,166 Thank you. 250 00:44:11,500 --> 00:44:13,850 I've grown so bored, but you surprised me. 251 00:44:14,375 --> 00:44:17,101 To amuse you is my only wish. 252 00:44:17,125 --> 00:44:18,558 We are amused. We are amused. 253 00:44:20,916 --> 00:44:21,916 We are amused. 254 00:44:23,500 --> 00:44:28,850 And we all look forward to seeing your poet perform in the arena. 255 00:44:29,375 --> 00:44:31,725 As do I... your Majesties. 256 00:44:32,875 --> 00:44:33,875 Thank you. 257 00:44:34,958 --> 00:44:37,308 Viggo. Come with me. 258 00:44:56,208 --> 00:44:58,266 You fought well today, but you were lucky too. 259 00:45:01,291 --> 00:45:02,683 The lines you recited. 260 00:45:03,833 --> 00:45:05,725 You didn't learn that in Africa. I know that. 261 00:45:07,250 --> 00:45:08,808 A good verse travels far. 262 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Who taught you poetry? 263 00:45:11,708 --> 00:45:13,183 A captured Roman officer. 264 00:45:14,458 --> 00:45:18,308 I was posted guard over him, and he used to tell us tales to pass the time. 265 00:45:19,958 --> 00:45:21,198 And what became of this prison? 266 00:45:21,458 --> 00:45:22,558 Aww, we ate him. 267 00:45:24,166 --> 00:45:25,391 As barbarians do. 268 00:45:25,500 --> 00:45:26,975 As barbarians do. 269 00:45:27,750 --> 00:45:28,750 And where were you born? 270 00:45:29,833 --> 00:45:33,600 Why does my past matter if it is my future to die for you in the arena? 271 00:45:40,208 --> 00:45:43,266 Tell me what you survived for Roman money? 272 00:45:44,208 --> 00:45:50,058 A gladiator can buy his own freedom. 273 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 His liberty. 274 00:45:54,583 --> 00:45:55,583 The Roman dream. 275 00:45:56,541 --> 00:46:00,600 The slave dreams not of freedom, but of a slave to call his own. 276 00:46:01,833 --> 00:46:02,833 Cicero. 277 00:46:04,416 --> 00:46:06,096 Is that what you were raised on, Macrinus? 278 00:46:07,583 --> 00:46:09,266 What did you have to do for Roman money? 279 00:46:10,208 --> 00:46:13,225 You promised me a head. 280 00:46:14,083 --> 00:46:15,883 Earn your keep and you can have anyone's head. 281 00:46:41,125 --> 00:46:49,125 Father, protect us and guide us. 282 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Senators. 283 00:47:01,375 --> 00:47:02,375 My lady. 284 00:47:03,208 --> 00:47:11,208 My Lady, I wish we were meeting in better times. 285 00:47:13,041 --> 00:47:14,266 Better times will come. 286 00:47:16,000 --> 00:47:17,850 And why are we here? 287 00:47:18,666 --> 00:47:19,891 To take back the city. 288 00:47:22,333 --> 00:47:26,433 And restore Rome to where she should be. 289 00:47:27,375 --> 00:47:28,516 An exciting venture. 290 00:47:29,166 --> 00:47:31,392 When? On the final day of the games. When? On the final day of the games. When? 291 00:47:31,416 --> 00:47:32,725 On the final day of the games. 292 00:47:33,916 --> 00:47:35,725 My army waits for my command at Ostia. 293 00:47:36,833 --> 00:47:38,766 Five thousand soldiers loyal to me. 294 00:47:41,083 --> 00:47:45,559 We'll enter Rome and then the Colosseum where they will arrest the emperors for 295 00:47:45,583 --> 00:47:48,683 their crimes against the Senate and their people. 296 00:47:50,708 --> 00:47:54,516 This plan is ambitious and risky. 297 00:47:55,666 --> 00:47:58,184 Rome will be yours to administer and to... 298 00:47:58,208 --> 00:48:02,558 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate. 299 00:48:03,041 --> 00:48:06,058 But that was a generation ago. Much has changed. 300 00:48:07,458 --> 00:48:10,100 The people have not seen hope. 301 00:48:11,541 --> 00:48:12,725 For many years. 302 00:48:12,875 --> 00:48:13,875 But with time. 303 00:48:15,375 --> 00:48:16,375 And guidance. 304 00:48:17,416 --> 00:48:21,016 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 305 00:48:21,375 --> 00:48:22,975 He had my loyalty. 306 00:48:25,750 --> 00:48:26,850 And so do you. 307 00:48:29,875 --> 00:48:30,891 Senator Thrax. 308 00:48:33,041 --> 00:48:35,725 Politics follows power, my lady. 309 00:48:37,375 --> 00:48:39,808 Take back what is rightfully yours. 310 00:48:41,208 --> 00:48:43,683 And the Senate will support you. 311 00:48:44,541 --> 00:48:45,541 Thank you. 312 00:49:04,333 --> 00:49:11,808 When I was told of this place, you never mentioned the stink. 313 00:49:14,208 --> 00:49:15,308 That would be Hano. 314 00:49:19,208 --> 00:49:21,891 Well, you'll have to put up with me as I am. 315 00:49:24,333 --> 00:49:29,516 And what's that up there? A wolf? 316 00:49:31,833 --> 00:49:33,850 The twins there, they were outcasts. 317 00:49:35,375 --> 00:49:36,516 Left in the hills to die. 318 00:49:38,708 --> 00:49:41,433 That wolf found them. She suckled them on her milk. 319 00:49:43,583 --> 00:49:45,391 Raised by an animal that's in their blood. 320 00:49:46,500 --> 00:49:47,580 How do you know this place? 321 00:49:49,916 --> 00:49:51,308 I know the chaos they brought. 322 00:49:53,041 --> 00:49:55,100 This city infects everything it touches. 323 00:49:56,041 --> 00:49:57,683 I never dreamt it would be so big. 324 00:49:58,208 --> 00:50:01,308 Don't fall for it. This city is diseased. 325 00:50:42,541 --> 00:50:50,541 The No way! 326 00:51:13,875 --> 00:51:14,875 Ah! 327 00:51:15,225 --> 00:51:43,225 {\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 328 00:51:17,250 --> 00:51:21,558 Thrax, about our wager... 329 00:51:22,291 --> 00:51:24,351 Ah, the barbarian. 330 00:51:24,375 --> 00:51:25,226 Look I haven't forgotten. 331 00:51:25,250 --> 00:51:25,851 I always repay my debts. 332 00:51:25,875 --> 00:51:27,517 I was merely going to suggest 333 00:51:27,541 --> 00:51:29,726 that perhaps your luck might change, 334 00:51:29,750 --> 00:51:35,750 shall we say... double our bet? (Senator Thrax agrees) 335 00:51:44,000 --> 00:51:47,100 Persian bystander: Hey Israeli Tough Guy, suck your cock for 100 denarii? 336 00:51:51,124 --> 00:51:54,124 ... same deal for you pretty boy. 337 00:52:08,125 --> 00:52:12,891 Line up, line up. 338 00:52:42,516 --> 00:53:17,516 {\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 339 00:52:44,541 --> 00:52:45,683 Play, play. 340 00:53:02,000 --> 00:53:03,183 Emperor Caracalla 341 00:53:04,625 --> 00:53:05,725 Emperor Geta, 342 00:53:07,041 --> 00:53:09,350 citizens of Rome. 343 00:53:11,250 --> 00:53:17,391 These sacred games are held to honor the victory of Rome 344 00:53:17,875 --> 00:53:20,558 over the barbarians of Numidia. 345 00:53:27,375 --> 00:53:30,225 And honor Rome's legionary commander, 346 00:53:31,041 --> 00:53:33,141 General Eustace Acacius. 347 00:53:36,208 --> 00:53:38,475 And with him, Lucilla, 348 00:53:39,250 --> 00:53:42,141 the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 349 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Acacius. Come here. 350 00:53:54,001 --> 00:54:04,001 Acacius! Acacius! 351 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Speak to them. 352 00:54:20,625 --> 00:54:24,183 I am not an orator or a politician. 353 00:54:26,250 --> 00:54:27,250 I am a soldier. 354 00:54:30,708 --> 00:54:34,683 I've seen bravery in men and women during war, 355 00:54:36,291 --> 00:54:37,516 and even once in this arena. 356 00:54:39,333 --> 00:54:41,225 So if you ask anything of the gods, 357 00:54:43,250 --> 00:54:44,683 ask for that same bravery. 358 00:54:47,875 --> 00:54:49,225 Because Rome needs it now. 359 00:55:13,125 --> 00:55:14,350 From the South Gate, 360 00:55:15,458 --> 00:55:19,475 fighters from the stable of Macrinus of Festus. 361 00:55:32,708 --> 00:55:38,058 From the stables of Emperors Caracalla and Geta themselves, 362 00:55:38,875 --> 00:55:43,266 the undefeated champion, Glissero the Destroyer. 363 00:56:19,125 --> 00:56:20,125 Hail Caesars. 364 00:56:33,000 --> 00:56:39,350 Hold together and when he charges then break for the wall. 365 00:56:40,166 --> 00:56:41,166 Why should I? 366 00:56:43,750 --> 00:56:47,808 Hold, hold! 367 00:56:50,791 --> 00:56:51,791 Cowards! 368 00:59:03,916 --> 00:59:06,350 Brother, is that poet, is it not? 369 00:59:07,833 --> 00:59:08,833 I can't remember. 370 00:59:09,916 --> 00:59:10,916 That night was a blur. 371 00:59:12,833 --> 00:59:15,600 The gates of hell are open night and day. 372 00:59:16,500 --> 00:59:18,266 Smooth as... I forget. 373 00:59:19,333 --> 00:59:20,350 Smooth is the descent. 374 00:59:21,750 --> 00:59:22,808 Smooth is the descent. 375 00:59:24,208 --> 00:59:25,208 Easy is the way. 376 00:59:33,250 --> 00:59:34,250 Shield! 377 01:00:12,016 --> 01:00:16,016 Mercy! Mercy! Mercy! 378 01:00:16,041 --> 01:00:17,041 Brother. 379 01:00:20,250 --> 01:00:21,250 Lucilla. 380 01:00:22,208 --> 01:00:23,208 Shall we show mercy? 381 01:00:24,041 --> 01:00:25,041 Mercy. 382 01:00:40,333 --> 01:00:41,333 No mercy! 383 01:00:42,708 --> 01:00:44,434 Your life has been spared by the gods. 384 01:00:44,458 --> 01:00:46,266 I will sooner face your blade... 385 01:00:46,708 --> 01:00:48,266 than accept Roman mercy. 386 01:01:04,500 --> 01:01:14,500 Kill! 387 01:01:14,500 --> 01:01:20,500 (Note: that stupid asshole Bauckley deleted the gory head-chopping scene here) 388 01:01:20,501 --> 01:01:32,501 Hano! Hano! Hano! 389 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 (Thrax loses another wager to Macrinus) 390 01:01:52,833 --> 01:01:54,793 The road to freedom doesn't run through the arena. 391 01:01:56,250 --> 01:01:57,250 It leads to this. 392 01:02:02,541 --> 01:02:03,541 Go to your cells. 393 01:02:25,750 --> 01:02:29,350 Come on, let's go. 394 01:02:43,291 --> 01:02:45,975 Gates of hell are open night and day. 395 01:02:47,000 --> 01:02:48,516 Smooth is the descent. 396 01:02:49,666 --> 01:02:50,683 Easy is the way. 397 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 Dad, Dad. 398 01:02:57,750 --> 01:03:01,183 And I brought you and Maximus the single robe. 399 01:03:15,166 --> 01:03:25,166 (From Greek) But to come back from hell and view the cheerful skies, in this the task and mighty labor lies 400 01:03:26,183 --> 01:03:30,183 (Maximus Decimus Meridius previously played by Russel Crowe) 401 01:03:37,208 --> 01:03:38,208 Lucius is safe? Yes. 402 01:03:56,166 --> 01:03:57,166 Lucius. 403 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 Lucius. 404 01:04:12,333 --> 01:04:14,266 You're the sole heir to the throne now. 405 01:04:16,500 --> 01:04:19,141 There are men who want to kill you so they can take power. 406 01:04:21,125 --> 01:04:24,100 I promise I'll bring you back as soon as it is safe. 407 01:04:24,583 --> 01:04:26,891 Mother, why can't you come with me? 408 01:04:28,041 --> 01:04:30,516 I have to stay here for your sake. 409 01:04:31,416 --> 01:04:32,616 I'm here for the sake of Rome. 410 01:04:33,375 --> 01:04:36,558 Remember who you are and that I love you. 411 01:04:37,791 --> 01:04:39,391 I love you. 412 01:04:40,708 --> 01:04:41,708 Come. 413 01:04:44,750 --> 01:04:45,750 Give me your leg. 414 01:04:47,750 --> 01:04:49,141 Go. Go! 415 01:04:56,625 --> 01:04:57,625 So. 416 01:05:00,916 --> 01:05:01,916 What's your name? 417 01:05:05,291 --> 01:05:06,291 I'm Ravi. 418 01:05:06,708 --> 01:05:07,708 I'm a Doctor. 419 01:05:09,208 --> 01:05:12,517 Because more men die of infected wounds 420 01:05:12,541 --> 01:05:14,766 than out there in the arena. 421 01:05:16,500 --> 01:05:18,683 This needs to be cleaned, needs to be stitched, 422 01:05:18,916 --> 01:05:21,600 and it is going to hurt. 423 01:05:23,833 --> 01:05:25,766 This is devil's breath and opium. 424 01:05:26,833 --> 01:05:33,058 It's for the pain you should breathe in. 425 01:05:37,166 --> 01:05:39,058 I've been here so long now. 426 01:05:39,250 --> 01:05:40,683 They don't even notice anymore. 427 01:05:41,666 --> 01:05:43,850 I've done more amputations than I can count. 428 01:05:45,750 --> 01:05:46,950 Where do you learn your trade? 429 01:05:47,083 --> 01:05:48,083 Why do you ask? 430 01:05:48,208 --> 01:05:49,350 You've got a heavy hand. 431 01:05:51,166 --> 01:05:52,601 I used to be a gladiator myself. 432 01:05:52,625 --> 01:05:53,625 Yeah. 433 01:05:54,250 --> 01:05:57,516 What would you have bested me in your prime of course? 434 01:05:59,041 --> 01:06:02,100 In your current state, I could best you now. 435 01:06:03,541 --> 01:06:06,308 Luckily for you, I have put down my sword 436 01:06:06,625 --> 01:06:09,934 so now I spend my days saving lives 437 01:06:09,958 --> 01:06:11,891 instead of taking them. 438 01:06:13,000 --> 01:06:15,225 Why such a change so late in life? 439 01:06:16,666 --> 01:06:20,725 What we do in life echoes in eternity. 440 01:06:25,000 --> 01:06:26,350 I feel like I know those words. 441 01:06:28,541 --> 01:06:29,434 I can't take credit. 442 01:06:29,458 --> 01:06:31,266 It's written on one of the tombs. 443 01:06:31,875 --> 01:06:33,558 With the bones of a gladiator. 444 01:06:34,958 --> 01:06:37,933 My champion, I smell devil's breath. 445 01:06:40,583 --> 01:06:41,583 My. 446 01:06:42,916 --> 01:06:46,058 Champion, do you hear that crowd? 447 01:06:50,166 --> 01:06:51,166 Did you hear that crowd? 448 01:06:53,625 --> 01:06:54,625 You have something. 449 01:06:55,250 --> 01:06:56,475 I knew it from the start. 450 01:06:56,516 --> 01:06:57,492 Did you now? 451 01:06:57,416 --> 01:07:05,391 Yes, the Greeks call it thymos, smoke, rage. 452 01:07:06,916 --> 01:07:08,350 That rage is your gift. 453 01:07:09,625 --> 01:07:13,891 Like the great Achilles, never let it go. 454 01:07:15,125 --> 01:07:18,725 It will carry you to greatness, my champion. 455 01:07:39,500 --> 01:07:42,475 Thank you for inviting me. 456 01:07:43,250 --> 01:07:45,350 This is truly an honor. 457 01:07:50,416 --> 01:07:52,433 I hear you are the talk of the court. 458 01:07:54,666 --> 01:07:55,666 Yes. 459 01:07:56,625 --> 01:07:57,625 We met before. 460 01:07:58,750 --> 01:07:59,476 Have we? 461 01:07:59,500 --> 01:08:00,500 Long ago. 462 01:08:02,250 --> 01:08:03,250 Where? 463 01:08:03,875 --> 01:08:05,809 I was in the service of your father's army 464 01:08:05,833 --> 01:08:07,141 on this African campaign. 465 01:08:09,291 --> 01:08:10,475 You served with my father. 466 01:08:14,916 --> 01:08:15,916 Hmm. 467 01:08:17,166 --> 01:08:21,183 I had the privilege of reading his meditations. 468 01:08:21,708 --> 01:08:22,708 Hmm. 469 01:08:25,750 --> 01:08:29,809 The best revenge is to be unlike him 470 01:08:29,833 --> 01:08:31,266 who performed the injury. 471 01:08:34,458 --> 01:08:36,851 I hear you've been arming half the legions 472 01:08:36,875 --> 01:08:41,683 in the entire empire, and here, now, in Rome, 473 01:08:42,625 --> 01:08:45,975 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 474 01:08:46,541 --> 01:08:48,058 I do it for the love of the sport. 475 01:08:49,291 --> 01:08:51,100 And where did you find these gladiators? 476 01:08:52,333 --> 01:08:57,225 They're usually prisoners of war or vagrants. 477 01:08:57,708 --> 01:08:58,708 Why do you ask? 478 01:08:59,916 --> 01:09:05,434 A man can choose to fight and stay alive. 479 01:09:05,458 --> 01:09:07,725 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 480 01:09:11,958 --> 01:09:12,958 Who is this? 481 01:09:13,541 --> 01:09:15,141 That is my father as a youth. 482 01:09:19,250 --> 01:09:20,226 She had a child. 483 01:09:20,250 --> 01:10:20,250 {\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 484 01:09:20,250 --> 01:09:26,250 Hmm, it's common knowledge when Commodus (ie Marcus Aurelius' first born son)... was killed, 485 01:09:26,252 --> 01:09:28,252 the boy Lucius disappeared. Well who would care? 486 01:09:28,253 --> 01:09:29,253 Lucilla would care. 487 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 More wine! 488 01:09:30,083 --> 01:09:31,083 More wine. 489 01:09:32,625 --> 01:09:35,558 He was of the royal bloodline, after all. 490 01:09:38,083 --> 01:09:39,083 And his father? 491 01:09:39,750 --> 01:09:40,750 Ostensibly. 492 01:09:42,250 --> 01:09:43,250 Lucius Verus. 493 01:09:44,166 --> 01:09:45,975 You see, it was an arranged marriage. 494 01:09:46,166 --> 01:09:47,183 She was 14. 495 01:09:48,583 --> 01:09:50,516 Females were not his taste. 496 01:09:50,708 --> 01:09:51,934 Nor mine, some days. 497 01:09:51,958 --> 01:09:52,958 Not yours. 498 01:09:53,625 --> 01:09:54,517 No, no, no. 499 01:09:54,541 --> 01:09:57,475 By rumor, you see, she took lovers, 500 01:09:58,125 --> 01:10:01,891 and by rumor, her real father was Commodus. 501 01:10:03,541 --> 01:10:04,766 it was brotherly love, you see. 502 01:10:05,750 --> 01:10:09,266 If he died, there has to be remains. 503 01:10:11,083 --> 01:10:13,600 And if he lived, that would make him about... 504 01:10:15,208 --> 01:10:16,266 Well, let's work it out. 505 01:10:16,333 --> 01:10:19,266 He was about 12 when he died... 506 01:10:19,458 --> 01:10:20,101 Yes. 507 01:10:20,125 --> 01:10:22,725 So that would make him... 508 01:10:59,625 --> 01:11:00,625 My Lady. 509 01:11:01,750 --> 01:11:02,750 Gracchus 510 01:11:03,416 --> 01:11:04,101 Here, let's go. 511 01:11:04,125 --> 01:11:05,125 Thank you. 512 01:11:24,250 --> 01:11:25,250 Gladiator. 513 01:11:26,625 --> 01:11:27,766 Do you know me? 514 01:11:31,166 --> 01:11:32,166 Hmm. 515 01:11:36,333 --> 01:11:37,333 Do you have a family? 516 01:11:39,625 --> 01:11:40,891 A wife? 517 01:11:42,625 --> 01:11:43,625 Arishat? 518 01:11:45,291 --> 01:11:46,291 Arishat? 519 01:11:46,833 --> 01:11:48,808 She was killed under your husband's commands. 520 01:11:53,000 --> 01:11:54,684 Rome drowns in its own blood. 521 01:11:54,708 --> 01:11:56,725 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 522 01:11:58,291 --> 01:11:59,975 There's much you do not understand. 523 01:12:08,583 --> 01:12:09,434 Lucius. 524 01:12:09,458 --> 01:12:11,558 I do not know who you think I am. 525 01:12:13,500 --> 01:12:16,351 My name is Hano, and I have no mother 526 01:12:16,375 --> 01:12:17,558 or none that I can remember. 527 01:12:24,333 --> 01:12:25,641 I'm so sorry. 528 01:12:26,541 --> 01:12:27,933 If your son were here, 529 01:12:28,625 --> 01:12:30,266 I feel sure he would tell you not to grieve him, 530 01:12:30,875 --> 01:12:32,892 for he would not be the boy that you sent away. 531 01:12:32,916 --> 01:12:34,558 That boy is dead. 532 01:12:37,208 --> 01:12:38,683 You may think I have little worth. 533 01:12:41,041 --> 01:12:42,766 You may think I betrayed you. 534 01:12:44,625 --> 01:12:46,391 But I need you to know, 535 01:12:48,125 --> 01:12:50,350 if you will not have your mother's love 536 01:12:50,625 --> 01:12:53,600 and take your father's strength, 537 01:12:55,416 --> 01:12:56,416 you need it. 538 01:12:59,000 --> 01:13:03,016 His name was Maximus Decimus Mervidius. 539 01:13:04,583 --> 01:13:05,850 And I see him in you. 540 01:13:06,291 --> 01:13:07,291 Get out. 541 01:13:09,416 --> 01:13:11,600 My lady, we must go at once. 542 01:13:15,541 --> 01:13:16,850 Lucius you were loved. 543 01:13:17,875 --> 01:13:20,225 By myself and by your father. 544 01:13:22,708 --> 01:13:24,183 Your name was on his lips. 545 01:13:24,458 --> 01:13:25,458 Get out! 546 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 Lucius is alive. 547 01:13:55,875 --> 01:13:56,875 Are you certain? 548 01:13:57,625 --> 01:13:58,625 Yes. 549 01:14:00,000 --> 01:14:01,141 I know my son. 550 01:14:04,625 --> 01:14:05,808 I spoke to him tonight. 551 01:14:09,625 --> 01:14:12,475 He may be lost to me for what I did. 552 01:14:14,291 --> 01:14:15,291 But he lives. 553 01:14:16,875 --> 01:14:18,850 The third day of the games is tomorrow. 554 01:14:19,708 --> 01:14:21,183 Most fighters won't survive. 555 01:14:21,416 --> 01:14:22,416 The cases. 556 01:14:23,916 --> 01:14:24,916 You must help him. 557 01:14:25,666 --> 01:14:27,350 Help him? Yes. 558 01:14:30,666 --> 01:14:32,683 I failed him then. 559 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 I know I did. 560 01:14:37,333 --> 01:14:38,683 I cannot fail him now. 561 01:14:42,000 --> 01:14:43,266 The army is in Ostia. 562 01:14:43,791 --> 01:14:46,016 If we wait a few days. 563 01:14:46,250 --> 01:14:48,350 He could be dead by then. 564 01:14:50,500 --> 01:14:51,500 Acacius, 565 01:14:52,625 --> 01:14:54,891 I willingly give my life for Rome... 566 01:14:56,625 --> 01:14:58,475 but I will not give my sons. 567 01:15:03,666 --> 01:15:04,666 One! 568 01:15:07,916 --> 01:15:08,933 And two! 569 01:15:10,750 --> 01:15:11,750 And one! 570 01:15:13,208 --> 01:15:14,208 And one! 571 01:15:14,791 --> 01:15:15,933 And one! 572 01:15:17,083 --> 01:15:18,083 And two! 573 01:15:19,166 --> 01:15:20,166 And two! 574 01:15:21,041 --> 01:15:22,041 And one! 575 01:15:22,625 --> 01:15:27,601 And one! 576 01:15:27,625 --> 01:15:28,975 You won't get far like this. 577 01:15:30,625 --> 01:15:31,641 Just him. 578 01:15:32,250 --> 01:15:33,250 You go. 579 01:15:33,333 --> 01:15:34,333 Go. 580 01:15:34,833 --> 01:15:37,725 Let's see how far you can go on your own without your team. 581 01:15:40,166 --> 01:15:41,166 Ready? 582 01:15:41,791 --> 01:15:42,791 One! 583 01:15:43,958 --> 01:15:45,225 And two! 584 01:15:47,250 --> 01:15:48,850 Come on, more! 585 01:15:54,500 --> 01:15:55,500 More! 586 01:16:07,333 --> 01:16:13,725 Leave him. 587 01:16:32,000 --> 01:16:37,975 It is just vinegar, my friend. Ah. 588 01:16:38,125 --> 01:16:40,350 There will be no more opium for you. 589 01:16:41,250 --> 01:16:46,058 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 590 01:16:53,958 --> 01:16:55,350 Are you a free man, Ravi? 591 01:16:56,375 --> 01:16:57,375 Free. 592 01:16:59,208 --> 01:17:00,208 I am. 593 01:17:01,541 --> 01:17:05,183 I laid down my sword and I swore never to pick it up again. 594 01:17:05,333 --> 01:17:06,641 And yet you choose this hell. 595 01:17:07,041 --> 01:17:08,041 Mm-hmm. 596 01:17:08,666 --> 01:17:09,766 What was your home before? 597 01:17:11,250 --> 01:17:12,250 But I'm Baramasi. 598 01:17:12,833 --> 01:17:13,891 And why don't you go back? 599 01:17:15,083 --> 01:17:16,083 I wish I could. 600 01:17:20,875 --> 01:17:21,875 I met a woman. 601 01:17:23,625 --> 01:17:25,350 It's always a woman. Afterwards. 602 01:17:26,291 --> 01:17:28,683 She's from Lomdinium, Britannia. 603 01:17:30,666 --> 01:17:34,350 So now, our sons, they speak only Latin. 604 01:17:35,291 --> 01:17:37,725 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 605 01:17:40,458 --> 01:17:41,458 We are Romans now. 606 01:17:42,583 --> 01:17:45,058 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 607 01:17:47,000 --> 01:17:48,725 He used to talk the dream that was Rome. 608 01:17:51,625 --> 01:17:57,683 It was so fragile, you could only whisper it. 609 01:17:58,916 --> 01:17:59,916 Or it would vanish. 610 01:18:01,541 --> 01:18:02,541 So... 611 01:18:03,250 --> 01:18:04,250 What was this dream? 612 01:18:05,875 --> 01:18:08,683 A Rome where all could live under fair law and be protected. 613 01:18:10,375 --> 01:18:11,375 A Rome with the Senate. 614 01:18:13,875 --> 01:18:14,875 A Rome with hope. 615 01:18:17,625 --> 01:18:19,725 Your grandfather, he sounds like a... 616 01:18:20,625 --> 01:18:22,933 like a dangerous man. 617 01:18:27,083 --> 01:18:28,516 The odds are against you. 618 01:18:31,250 --> 01:18:33,225 The odds are always against me. 619 01:18:34,250 --> 01:18:35,641 Don't worry old man. 620 01:18:36,750 --> 01:18:41,933 You should get some rest. 621 01:18:44,166 --> 01:18:45,806 Your men will need you to lead them to me. 622 01:19:02,625 --> 01:19:04,391 It's about survival! 623 01:19:06,166 --> 01:19:07,166 Survive! 624 01:19:07,333 --> 01:19:14,516 In the name of Poseidon, we celebrate the glory of naval war. 625 01:19:15,333 --> 01:19:19,266 May you launchers be ready. Listen for my command. 626 01:19:20,625 --> 01:19:22,391 We are together and pull as one, yes? 627 01:19:22,708 --> 01:19:23,684 Yes! 628 01:19:23,708 --> 01:19:24,708 Yes! 629 01:19:35,000 --> 01:19:39,000 Today, we relive the Battle of Salamis! 630 01:19:42,010 --> 01:19:45,901 The Trojans versus the Persians! 631 01:19:49,291 --> 01:19:50,291 Oars out! 632 01:19:51,708 --> 01:19:52,601 And pull! 633 01:19:52,625 --> 01:19:53,625 Pull! 634 01:20:13,916 --> 01:20:14,916 Archers! 635 01:20:15,625 --> 01:20:16,625 Let loose! 636 01:20:28,625 --> 01:20:29,625 Pull! 637 01:20:33,125 --> 01:20:36,850 Pull! 638 01:20:45,750 --> 01:20:46,750 Pull! 639 01:20:48,625 --> 01:20:49,625 On time! 640 01:20:50,625 --> 01:20:51,725 On time! 641 01:20:54,375 --> 01:20:55,600 Left side! Ready? 642 01:20:56,500 --> 01:20:58,266 And two more down! 643 01:20:58,833 --> 01:21:00,516 Push in! Push in! 644 01:21:01,458 --> 01:21:02,683 Get down! 645 01:21:20,791 --> 01:21:21,791 Pull! 646 01:21:22,500 --> 01:21:23,500 Pull! 647 01:21:24,833 --> 01:21:25,833 Pull! 648 01:21:26,625 --> 01:21:27,625 Don't shoot! 649 01:21:28,458 --> 01:21:29,458 Don't shoot! 650 01:21:30,625 --> 01:21:31,625 Pull! 651 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Pull! 652 01:21:41,625 --> 01:21:42,891 Ready to ram! 653 01:21:45,291 --> 01:21:46,291 And ram! 654 01:21:47,333 --> 01:21:48,333 Freeze! 655 01:21:55,625 --> 01:21:56,725 Get him off! 656 01:23:05,625 --> 01:23:06,850 Pretorian! 657 01:23:10,083 --> 01:23:14,083 Hano! Hano! 658 01:23:19,666 --> 01:23:23,666 In the name of the Emperors, the victor is... 659 01:23:25,166 --> 01:23:28,166 Hano! 660 01:23:38,750 --> 01:23:40,141 Forget this! 661 01:23:43,333 --> 01:23:45,100 Who did this? 662 01:23:46,041 --> 01:23:47,041 It was me! 663 01:23:47,083 --> 01:23:47,976 I did it! I did it! I did it! 664 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 I did it! I did it! 665 01:23:54,916 --> 01:23:57,600 Geta will want retribution for all of you. 666 01:23:58,041 --> 01:24:00,681 Did you learn to shoot the same place you learned to recite poetry? 667 01:24:01,000 --> 01:24:03,891 Be glad it wasn't me or that arrow would have found you. 668 01:24:19,541 --> 01:24:20,541 Be seated. 669 01:24:22,625 --> 01:24:23,725 I have news for you. 670 01:24:28,875 --> 01:24:29,975 He's here, sir. 671 01:24:34,625 --> 01:24:35,975 Oh, you're here. 672 01:24:38,083 --> 01:24:39,083 Macrinus... 673 01:24:39,916 --> 01:24:40,916 work. 674 01:24:43,125 --> 01:24:44,125 Yes, I'm listening. 675 01:24:45,541 --> 01:24:47,016 You know this is my house now. 676 01:24:48,416 --> 01:24:50,600 Your debt to me is over 10,000 denarii. 677 01:24:50,875 --> 01:24:51,601 You know that. 678 01:24:51,625 --> 01:24:56,308 I have other things. Cattle. Art. 679 01:24:56,750 --> 01:24:57,750 Truth, then. 680 01:24:58,416 --> 01:24:59,725 What do you want? 681 01:25:00,041 --> 01:25:01,850 Truth. That's what I want. 682 01:25:03,250 --> 01:25:06,850 Nothing happens in Rome without your knowledge. 683 01:25:08,250 --> 01:25:09,600 You have the senator's trust. 684 01:25:11,333 --> 01:25:12,600 You have Lucilla's trust. 685 01:25:13,625 --> 01:25:15,391 More importantly, you have my trust. 686 01:25:18,416 --> 01:25:21,808 You wish my loyalty? 687 01:25:22,583 --> 01:25:26,350 I own your house. 688 01:25:27,625 --> 01:25:29,308 I want your loyalty. 689 01:25:34,000 --> 01:25:35,000 I... 690 01:25:36,416 --> 01:25:42,601 I have heard of a plot to dethrone the emperors. 691 01:25:42,625 --> 01:25:43,625 Yes. 692 01:25:44,875 --> 01:25:46,225 But the plan has been delayed. 693 01:25:47,083 --> 01:25:50,891 A gladiator is to be rescued from the arena tonight. 694 01:25:51,583 --> 01:25:52,934 I know not why. 695 01:25:52,958 --> 01:25:54,308 I know why. I know who. 696 01:25:57,958 --> 01:25:58,958 Pack. 697 01:26:01,625 --> 01:26:02,725 Quickly. 698 01:26:52,625 --> 01:26:54,350 Open for the emperor's guard. 699 01:27:21,625 --> 01:27:22,808 My lady. 700 01:27:23,625 --> 01:27:24,725 Come with us. 701 01:28:11,041 --> 01:28:15,683 Thanks to the civic virtue of men like Thrax and Macrinus, 702 01:28:16,625 --> 01:28:20,808 your insurrection has been revealed. 703 01:28:22,708 --> 01:28:30,350 The honor, the dignitas that Rome has bestowed upon you, 704 01:28:32,208 --> 01:28:34,850 all this you have forfeited by your treachery. 705 01:28:35,291 --> 01:28:42,225 Please Emperor Geta... torture me if you want, but do not lecture me. 706 01:28:42,375 --> 01:28:44,725 Your name will be forgotten! 707 01:28:46,750 --> 01:28:49,183 Lost to history! 708 01:28:51,791 --> 01:28:53,058 You are damned, General. 709 01:28:55,958 --> 01:28:56,684 You laugh. 710 01:28:56,708 --> 01:28:57,708 You damn me. 711 01:28:58,833 --> 01:28:59,833 I don't care. 712 01:29:00,750 --> 01:29:04,100 Everything is forgotten in time, empires fall, so do emperors. 713 01:29:04,416 --> 01:29:05,416 Why wait? 714 01:29:06,083 --> 01:29:07,083 I will gut him! 715 01:29:09,750 --> 01:29:11,975 No no no... come, come! 716 01:29:12,958 --> 01:29:13,601 His death must be public. 717 01:29:13,625 --> 01:29:14,625 Public? 718 01:29:15,750 --> 01:29:20,850 Hang his entrails from the city gates and crucify her! 719 01:29:21,750 --> 01:29:23,226 Crucify her! 720 01:29:23,250 --> 01:29:24,250 Take them away! 721 01:29:34,958 --> 01:29:42,725 Thank you, Macrinus. 722 01:29:53,625 --> 01:29:58,350 In these last days, I have come to think of you not as a subject, 723 01:29:59,625 --> 01:30:00,850 but as a true friend. 724 01:30:01,291 --> 01:30:02,291 Thank you. 725 01:30:02,833 --> 01:30:07,683 Thank you so much, but as a friend, I must counsel caution. 726 01:30:08,625 --> 01:30:10,683 Acacius is a hero of Rome, 727 01:30:13,000 --> 01:30:17,058 crucifixion is for thieves, Christians. 728 01:30:18,541 --> 01:30:19,351 That is too common. 729 01:30:19,375 --> 01:30:21,016 He is a traitor. He must die. 730 01:30:21,541 --> 01:30:22,541 I agree. 731 01:30:23,000 --> 01:30:28,308 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 732 01:30:34,625 --> 01:30:35,725 Let the gods decide. 733 01:30:38,625 --> 01:30:43,100 You know, last night I woke dreaming of the dark river. 734 01:30:45,458 --> 01:30:49,516 This time, and the very first time, I was crossing it. 735 01:30:49,666 --> 01:30:52,766 You know where I come from? 736 01:30:54,208 --> 01:30:58,975 Crossing a river, it represents forgiveness, it represents salvation. 737 01:31:00,291 --> 01:31:02,331 Oh, where I come from, it means you're already dead. 738 01:31:11,005 --> 01:31:13,688 As I saw it, I was not afraid. 739 01:31:16,000 --> 01:31:19,400 Someone was waiting for me on the other side. 740 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 Who is this man? 741 01:31:36,583 --> 01:31:39,309 Scratched out? 742 01:31:39,333 --> 01:31:40,333 Maximus. 743 01:31:43,625 --> 01:31:45,308 I saw him fight once. 744 01:31:47,041 --> 01:31:48,041 He was magnificent. 745 01:31:48,666 --> 01:31:55,266 My time in the arena, it was after his, but many still talked of him in past. 746 01:31:56,041 --> 01:31:57,558 Spoke of him. 747 01:31:59,250 --> 01:32:00,250 What he did. 748 01:32:01,250 --> 01:32:02,250 I met him once. 749 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 He was kind. 750 01:32:06,625 --> 01:32:10,391 He bowed to no one. 751 01:32:13,625 --> 01:32:14,625 Come with me. 752 01:32:15,958 --> 01:32:17,725 Come with me. 753 01:32:37,625 --> 01:32:40,725 When a rebel gladiator dies, we bury them... 754 01:32:41,125 --> 01:32:42,101 Here. 755 01:32:42,125 --> 01:32:45,350 What we do in life echoes an eternity. 756 01:33:03,625 --> 01:33:06,725 This is Argento, this is Sparta. 757 01:33:46,621 --> 01:34:01,621 {\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 758 01:33:46,625 --> 01:33:48,266 Hear, hear. 759 01:33:50,250 --> 01:33:51,250 And stop. 760 01:33:52,875 --> 01:33:58,142 For his treason against the lives of the 761 01:33:58,166 --> 01:34:04,766 emperors and the Roman state, General Eustace Acacius, 762 01:34:05,625 --> 01:34:08,891 an enemy of the people. 763 01:34:11,291 --> 01:34:17,291 Acacius! Acacius! 764 01:34:50,541 --> 01:34:51,600 Vae victis. General. 765 01:34:52,791 --> 01:34:53,791 Get him! 766 01:35:28,416 --> 01:35:31,933 From the vanquished city of Numidia, 767 01:35:33,208 --> 01:35:38,391 the victor of two conquests in the Colosseum... 768 01:35:38,625 --> 01:35:40,350 Go now. Vae victis. 769 01:35:48,625 --> 01:35:49,625 Bravo! 770 01:35:50,833 --> 01:35:54,851 Oh, Lord, any honour I have, I will give it to you. 771 01:35:54,875 --> 01:35:55,642 It's too late. 772 01:35:55,666 --> 01:36:00,891 The Roman traitor or the barbarian hero? 773 01:36:01,625 --> 01:36:03,600 Let the gods decide. 774 01:36:03,791 --> 01:36:06,791 Vae victis (means "woe to the vanquished") Wait. 775 01:36:06,833 --> 01:36:07,975 Wait! Wait! 776 01:36:17,625 --> 01:36:20,308 I am a vessel. 777 01:36:22,333 --> 01:36:23,641 Fill me with vengeance. 778 01:36:25,791 --> 01:36:27,350 Invite with the betrayal. 779 01:36:46,916 --> 01:36:53,391 Pick it up! 780 01:36:53,791 --> 01:36:55,725 No, no, no, no! 781 01:36:55,833 --> 01:36:57,350 We love you, Acacius! 782 01:36:57,708 --> 01:36:59,683 What are you waiting for? He was nice! 783 01:37:30,041 --> 01:37:32,041 I know who you are. 784 01:37:33,916 --> 01:37:35,141 Lucius Varys Aurelius. 785 01:37:48,625 --> 01:37:50,891 Acacius has raised his hand! 786 01:37:51,750 --> 01:37:53,433 He has surrendered! 787 01:38:02,250 --> 01:38:03,725 Let the gods decide! 788 01:38:21,625 --> 01:38:23,766 The gods have rendered their judgement. 789 01:38:27,625 --> 01:38:28,625 Do what you must. 790 01:38:30,916 --> 01:38:32,516 But on my death you have to know... 791 01:38:34,083 --> 01:38:35,725 I love your mother, Lucilla. 792 01:38:37,875 --> 01:38:38,601 And your father. 793 01:38:42,166 --> 01:38:43,166 Maximus... 794 01:38:44,458 --> 01:38:46,100 I would have died for him. 795 01:38:46,875 --> 01:38:48,100 Kill him! 796 01:39:02,625 --> 01:39:04,100 Kill him! 797 01:39:05,916 --> 01:39:07,016 Guards! Kill him! 798 01:39:07,625 --> 01:39:08,767 I can't! 799 01:39:08,791 --> 01:39:09,517 No! 800 01:39:09,541 --> 01:39:10,541 Kill him! 801 01:39:12,625 --> 01:39:13,625 Kill him! 802 01:39:14,625 --> 01:39:15,559 Kill him! 803 01:39:15,583 --> 01:39:16,559 Kill him! 804 01:39:16,583 --> 01:39:17,583 Kill him! 805 01:39:17,750 --> 01:39:18,684 Acacius! 806 01:39:18,708 --> 01:39:19,708 Acacius! 807 01:39:19,750 --> 01:39:20,750 Acacius! 808 01:39:24,375 --> 01:39:26,766 No! 809 01:39:33,041 --> 01:39:34,041 No! 810 01:39:34,625 --> 01:39:35,625 Acacius! 811 01:39:38,625 --> 01:39:40,141 God damn you! 812 01:39:42,500 --> 01:39:45,308 Death will be too good for you! 813 01:39:50,125 --> 01:39:51,850 Is this how Rome treats its heros? 814 01:39:56,625 --> 01:39:58,350 Tell me! 815 01:40:00,791 --> 01:40:04,683 If his life has no value, then what is yours worth? 816 01:40:05,625 --> 01:40:09,308 The gods have spoken! 817 01:40:09,332 --> 01:40:17,332 Boo! 818 01:40:18,600 --> 01:40:28,600 Hano! Hano! 819 01:40:43,625 --> 01:40:46,308 For our own safety, we should return to the palace. 820 01:41:04,958 --> 01:41:08,725 Stay back! Stay back! 821 01:42:19,625 --> 01:42:21,100 We had a bargain. 822 01:42:24,625 --> 01:42:26,683 I gave him to you. 823 01:42:27,625 --> 01:42:28,625 You let him live. 824 01:42:28,916 --> 01:42:30,141 And you got what you wanted. 825 01:42:30,291 --> 01:42:31,601 I always get what I want. 826 01:42:31,625 --> 01:42:32,683 Why did you let him live? 827 01:42:33,625 --> 01:42:35,475 You bought a gladiator, not a slave. 828 01:42:37,916 --> 01:42:39,475 My will is my own. 829 01:42:41,625 --> 01:42:42,625 Ah. 830 01:42:43,625 --> 01:42:44,891 How blue is your blood? 831 01:42:46,125 --> 01:42:49,766 Perhaps the heart of a Roman beats in that chest. 832 01:42:56,750 --> 01:43:00,683 The greatest temple Rome ever built, the Colosseum, 833 01:43:01,333 --> 01:43:04,183 because this is what they believe in, power. 834 01:43:04,875 --> 01:43:08,309 They gather here to watch the strong strike down of the... 835 01:43:08,333 --> 01:43:09,392 There has to be something else. 836 01:43:09,416 --> 01:43:10,226 There is nothing else. 837 01:43:10,250 --> 01:43:11,642 There has to be another Rome. 838 01:43:11,666 --> 01:43:12,850 There is no other Rome. 839 01:43:14,583 --> 01:43:15,583 The dream. 840 01:43:16,208 --> 01:43:17,208 The dream of Rome. 841 01:43:18,166 --> 01:43:19,516 It's an old man's fantasy. 842 01:43:21,500 --> 01:43:22,641 Who are you? 843 01:43:24,791 --> 01:43:28,475 What was your name before you traded it for a Roman one? 844 01:43:29,875 --> 01:43:31,016 You'll never know. 845 01:43:34,250 --> 01:43:35,250 I have a destiny. 846 01:43:39,416 --> 01:43:41,100 The gods delivered you to me. 847 01:43:43,625 --> 01:43:45,808 You will be my instrument. 848 01:43:46,500 --> 01:43:48,781 I will never be your instrument in this life or the next. 849 01:43:58,625 --> 01:44:00,350 That will not be my destiny. 850 01:44:03,333 --> 01:44:04,850 But I will see your end. 851 01:44:25,000 --> 01:44:27,000 What else could I do? 852 01:44:28,000 --> 01:44:31,000 He and his pigs were plotting to kill us. 853 01:44:31,002 --> 01:44:33,185 Don't you hear them? They're calling for our heads. 854 01:44:33,186 --> 01:44:35,581 The Pretorians will put down this crowd like they have every other. 855 01:44:35,583 --> 01:44:36,476 You brought this on us. 856 01:44:36,500 --> 01:44:36,809 Sniveling imp! 857 01:44:43,000 --> 01:44:48,000 Perhaps you should take Dardas elsewhere to comfort him. 858 01:44:59,416 --> 01:45:00,933 Forgive my brother's outburst. 859 01:45:03,458 --> 01:45:06,225 The disease that infects his loins has spread to his brain. 860 01:45:07,250 --> 01:45:08,350 Every day it gets worse. 861 01:45:08,458 --> 01:45:09,725 I will reason with him. 862 01:45:27,000 --> 01:45:28,141 I see you. 863 01:45:30,208 --> 01:45:31,850 I see you. 864 01:45:33,208 --> 01:45:34,850 Caracalla Caracalla 865 01:45:35,333 --> 01:45:36,350 Come on, stand up. 866 01:45:37,041 --> 01:45:38,433 Get up, get up, not you. 867 01:45:39,083 --> 01:45:40,266 All right, here you go. 868 01:45:42,625 --> 01:45:44,266 Now, listen to me. 869 01:45:45,541 --> 01:45:46,541 What is the matter? 870 01:45:47,333 --> 01:45:48,475 Nothing is ever mine. 871 01:45:49,541 --> 01:45:51,391 Everything is "ours" always. 872 01:45:52,000 --> 01:45:54,683 Even in the womb, you try it. 873 01:45:55,625 --> 01:46:01,350 Do I get my umbilicus so that I could have any more hair? 874 01:46:01,750 --> 01:46:02,850 You remember that far back, do you? 875 01:46:03,041 --> 01:46:04,017 Certainly. 876 01:46:04,041 --> 01:46:04,476 Sit. 877 01:46:04,500 --> 01:46:05,600 One cannot forget. 878 01:46:06,083 --> 01:46:07,516 My conscience compels me. 879 01:46:08,541 --> 01:46:09,541 What? 880 01:46:10,333 --> 01:46:11,267 Sit. 881 01:46:11,291 --> 01:46:17,891 Your brother means to blame you in front of the entire Senate. 882 01:46:18,625 --> 01:46:20,017 But I did not do it. 883 01:46:20,041 --> 01:46:22,350 Well, what's happening in the streets? The chaos. 884 01:46:23,083 --> 01:46:23,601 He's lying. 885 01:46:23,625 --> 01:46:29,266 No testimony can be more damning than one brother against another. 886 01:46:29,958 --> 01:46:32,183 That's a lie. He always lies. 887 01:46:32,291 --> 01:46:33,975 He can be very persuasive. 888 01:46:35,000 --> 01:46:37,308 So, what will they do to me? 889 01:46:37,708 --> 01:46:39,683 I don't dare imagine, but imagine this. 890 01:46:40,416 --> 01:46:41,850 What will they do to Dardas? 891 01:46:45,625 --> 01:46:48,601 What will they do to Dardas? 892 01:46:48,625 --> 01:46:49,625 To Dardas? 893 01:46:52,958 --> 01:46:53,958 It's your decision. 894 01:47:31,791 --> 01:47:32,791 Brother. 895 01:47:35,625 --> 01:47:36,891 Put down the blade. 896 01:47:37,625 --> 01:47:38,683 You lied. 897 01:47:39,041 --> 01:47:39,726 Give it to me. 898 01:47:39,750 --> 01:47:40,976 You always lie. 899 01:47:41,000 --> 01:47:43,892 Give it to me. 900 01:47:43,916 --> 01:47:46,308 Look at me. 901 01:47:46,708 --> 01:47:47,601 Look at me. 902 01:47:47,625 --> 01:47:48,625 Lie! 903 01:47:48,791 --> 01:47:50,641 Let me break this spell. 904 01:47:50,958 --> 01:47:51,476 Lie! 905 01:47:51,500 --> 01:47:52,500 Break this spell. 906 01:47:52,666 --> 01:47:54,392 I've always protected you. 907 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Because I love you. 908 01:47:56,666 --> 01:47:57,601 Come back. 909 01:47:57,625 --> 01:47:58,641 Help me. 910 01:47:58,750 --> 01:47:59,750 Help me. 911 01:48:15,666 --> 01:48:16,642 Lucius. 912 01:48:39,666 --> 01:48:42,725 Never could have imagined the fates would lead us here. 913 01:48:45,208 --> 01:48:46,850 And yet here we are. 914 01:48:48,875 --> 01:48:50,392 Everything has brought us full circle. 915 01:48:50,416 --> 01:48:52,308 You sent me away and you had fate. 916 01:48:53,583 --> 01:48:55,725 Brought me back to the very ground where he died. 917 01:48:59,125 --> 01:49:02,891 This ring belonged to my father. 918 01:49:07,625 --> 01:49:11,725 He gave it to your father, Maximus, as a token of trust. 919 01:49:14,083 --> 01:49:16,891 I gave it to Acasius for his valor. 920 01:49:21,625 --> 01:49:23,100 This ring belonged to my wife. 921 01:49:26,791 --> 01:49:28,100 I shall wear it next to yours. 922 01:49:41,625 --> 01:49:44,141 I'm truly sorry for Acasius. 923 01:49:45,708 --> 01:49:48,350 I could not see the man. 924 01:49:50,625 --> 01:49:52,391 He was a soldier of Rome... 925 01:49:55,000 --> 01:49:55,601 There was a plan. 926 01:49:55,625 --> 01:50:01,266 He was readying troops at Ostia under the command of Darius Sixtus. 927 01:50:02,666 --> 01:50:04,600 Troops he was to lead against the emperors. 928 01:50:07,541 --> 01:50:11,225 Acasius, Maximus, Marcus Aurelius. 929 01:50:12,916 --> 01:50:14,391 They lived and died for Rome. 930 01:50:15,833 --> 01:50:16,833 We all do. 931 01:50:18,625 --> 01:50:20,683 Is it true they intend to kill you? 932 01:50:21,625 --> 01:50:28,558 One man or another has had a sword against my neck since the day my father died. 933 01:50:31,250 --> 01:50:36,350 But now that I've found you, it doesn't matter. 934 01:50:38,708 --> 01:50:39,708 I am not afraid. 935 01:50:40,083 --> 01:50:42,600 I've become well versed in losing the things that I love. 936 01:50:44,666 --> 01:50:46,601 But now that I've found you, I have no desire to lose you again. 937 01:50:46,625 --> 01:50:53,683 You stand like him. 938 01:50:55,541 --> 01:50:56,541 Alert. 939 01:50:57,708 --> 01:50:58,708 Proud. 940 01:51:00,958 --> 01:51:02,350 I do not have his strength. 941 01:51:03,166 --> 01:51:05,891 I wish that were true. 942 01:51:07,958 --> 01:51:10,183 I wish I were telling you to flee this place. 943 01:51:18,625 --> 01:51:20,350 Go now. 944 01:51:29,375 --> 01:51:30,375 Strength and honor. 945 01:51:32,958 --> 01:51:33,958 Strength and honor. 946 01:51:47,416 --> 01:51:54,309 As emperor, I have convened the Senate to appoint my first consul 947 01:51:54,333 --> 01:51:58,017 and bestow upon him the power to administer 948 01:51:58,041 --> 01:52:01,516 the military and civic functions of the empire. 949 01:52:05,625 --> 01:52:12,225 I name Citizen Dardas! (Note: the monkey) 950 01:52:17,750 --> 01:52:18,850 Hail Dardas! 951 01:52:22,875 --> 01:52:24,266 Hail Dardas! 952 01:52:26,625 --> 01:52:28,101 Hail Dardas! 953 01:52:28,125 --> 01:52:29,125 Hail Dardas! 954 01:52:29,625 --> 01:52:30,625 Hail Dardas! 955 01:52:35,625 --> 01:52:37,350 As second consul, 956 01:52:39,833 --> 01:52:41,141 I name 957 01:52:43,625 --> 01:52:44,625 Citizen 958 01:52:46,625 --> 01:52:47,766 Macrinus. 959 01:52:50,625 --> 01:52:52,683 Hail Macrinus! 960 01:52:53,083 --> 01:52:54,308 Hail Macrinus! 961 01:52:54,625 --> 01:52:55,850 Hail Macrinus! 962 01:52:57,625 --> 01:52:59,891 There will be a triumphal parade to celebrate. 963 01:53:00,666 --> 01:53:01,666 There will be games 964 01:53:03,625 --> 01:53:04,725 and mass executions. 965 01:53:08,291 --> 01:53:10,183 Long live the empire. 966 01:53:12,625 --> 01:53:13,625 Long live the empire. 967 01:53:15,250 --> 01:53:22,725 Sit down. 968 01:53:26,875 --> 01:53:29,350 I happen to have, 969 01:53:32,625 --> 01:53:36,183 with good fortune and not a little skill, 970 01:53:38,541 --> 01:53:40,933 the remaining emperor here. 971 01:53:47,625 --> 01:53:49,725 I can speak logic to it. 972 01:53:55,625 --> 01:53:57,850 And tame the madness in the street. 973 01:53:58,041 --> 01:53:59,041 But, 974 01:54:01,375 --> 01:54:02,375 to instill order? 975 01:54:05,166 --> 01:54:06,166 I must have power 976 01:54:10,625 --> 01:54:14,850 and command over the Pretorian army. 977 01:54:21,625 --> 01:54:22,625 Ballot? 978 01:54:25,166 --> 01:54:26,166 Or hand? 979 01:54:33,625 --> 01:54:35,391 I'm your humble servant. 980 01:54:38,625 --> 01:54:41,600 Put your hands down. 981 01:54:43,875 --> 01:54:44,875 You can sit down. 982 01:54:59,541 --> 01:55:00,558 Rome must fall. 983 01:55:03,625 --> 01:55:05,183 I need only to give it a push. 984 01:55:08,625 --> 01:55:10,391 And after Rome falls... 985 01:55:12,625 --> 01:55:13,766 what then? 986 01:55:16,625 --> 01:55:17,933 You are your father's child. 987 01:55:20,750 --> 01:55:22,601 His dream of Rome was never a dream. 988 01:55:22,625 --> 01:55:25,058 It was a fiction. 989 01:55:26,458 --> 01:55:32,391 The best revenge is to become unlike the one who did the injury. 990 01:55:32,791 --> 01:55:37,266 I have made myself unlike your father. 991 01:55:38,041 --> 01:55:39,041 He spoke of dreams, 992 01:55:39,541 --> 01:55:40,641 I speak of truth, 993 01:55:41,083 --> 01:55:43,058 and the only truth in my Rome 994 01:55:44,625 --> 01:55:46,433 is the law of the strongest. 995 01:55:48,625 --> 01:55:49,642 I was owned 996 01:55:49,666 --> 01:55:53,266 by an emperor. 997 01:55:56,791 --> 01:55:58,391 Now I control an empire. 998 01:56:00,083 --> 01:56:02,766 Where else but in Rome can a man do that? 999 01:56:08,875 --> 01:56:12,641 Do you recognize your father's mark on me? 1000 01:56:18,125 --> 01:56:20,766 if there is anything you need, 1001 01:56:22,916 --> 01:56:24,266 in these last hours, 1002 01:56:25,625 --> 01:56:26,625 we will provide. 1003 01:56:33,166 --> 01:56:35,808 Your death will clear my path to the throne. 1004 01:56:37,791 --> 01:56:40,225 Tomorrow, there will be games, 1005 01:56:40,958 --> 01:56:41,958 and at them, 1006 01:56:43,416 --> 01:56:44,416 I will prevail. 1007 01:56:57,625 --> 01:56:59,125 Ravi! 1008 01:57:05,600 --> 01:57:09,100 Can you get me a message to Ostia by morning? 1009 01:57:09,458 --> 01:57:10,458 What is in Ostia? 1010 01:57:10,791 --> 01:57:11,791 There is an army. 1011 01:57:13,625 --> 01:57:16,476 I'm asking you to risk yourself, my friend, 1012 01:57:16,500 --> 01:57:18,141 in the service of something greater. 1013 01:57:21,583 --> 01:57:22,583 Ride to Ostia. 1014 01:57:24,000 --> 01:57:26,850 Take this ring to General Darius Sixtus, are you listening? 1015 01:57:28,458 --> 01:57:29,891 Darius Sixtus. 1016 01:57:30,625 --> 01:57:32,558 He will know this is Acacius' ring. 1017 01:57:36,625 --> 01:57:37,808 And, uh, 1018 01:57:38,625 --> 01:57:40,016 who shall I say is 1019 01:57:40,625 --> 01:57:43,025 sent me with this ring? 1020 01:57:43,625 --> 01:57:47,933 I am Lucius Verus Eradius, 1021 01:57:48,708 --> 01:57:50,766 the Prince of Rome. 1022 01:57:52,500 --> 01:57:55,641 Tell him I am summoning the army to the defense of a new republic. 1023 01:58:05,500 --> 01:58:06,351 Should I trust you? 1024 01:58:06,375 --> 01:58:06,809 Yes. 1025 01:58:06,833 --> 01:58:07,601 Should I? 1026 01:58:07,625 --> 01:58:08,625 Yes. 1027 01:58:15,291 --> 01:58:17,308 Ravi, I need your jailer's keys. 1028 01:58:23,625 --> 01:58:24,725 Thank you. 1029 01:59:00,625 --> 01:59:01,625 No! 1030 01:59:04,625 --> 01:59:05,625 Come back! 1031 01:59:37,000 --> 01:59:38,000 Who gave you this? 1032 01:59:39,000 --> 01:59:39,601 Lucius Verus Eradius 1033 01:59:40,625 --> 01:59:42,925 The Prince of Rome 1034 02:00:36,833 --> 02:00:38,475 Must we kill Lucilla? 1035 02:00:41,541 --> 02:00:44,600 Until she dies, you will never know peace. 1036 02:00:46,833 --> 02:00:47,833 Ever. 1037 02:00:57,625 --> 02:01:01,391 The people love her, her death will incite the mob. 1038 02:01:01,541 --> 02:01:04,100 If she dies and the streets rise up in anger, 1039 02:01:04,250 --> 02:01:05,892 then I shall deliver them Caracalla's head, 1040 02:01:05,916 --> 02:01:08,725 and the people shall acclaim me... that my friend is "politics". 1041 02:01:10,791 --> 02:01:14,183 Shall we? 1042 02:01:14,333 --> 02:01:15,333 Yes. 1043 02:01:30,708 --> 02:01:33,208 Today will be your last fight, Champion. 1044 02:01:33,666 --> 02:01:35,683 And our master has bestowed on you. 1045 02:01:38,041 --> 02:01:40,058 The wooden sword of freedom. 1046 02:01:43,625 --> 02:01:45,433 But you have to earn it first. 1047 02:01:46,541 --> 02:01:48,725 Today, you're going to defend your mother. 1048 02:02:10,958 --> 02:02:14,958 Wood or steel... a point is still a point! 1049 02:02:35,750 --> 02:02:42,683 Wait for me. 1050 02:02:59,391 --> 02:03:09,391 {\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 1051 02:02:59,416 --> 02:03:06,416 In honor of the acclimation of Emperor Caracalla, 1052 02:03:08,625 --> 02:03:13,558 the first council, Dardas (ie the monkey) and second council, Macrinus, 1053 02:03:13,916 --> 02:03:18,683 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1054 02:03:19,083 --> 02:03:23,350 for her calamities, against the emperor's imperial bloodline, 1055 02:03:23,500 --> 02:03:26,226 and for fermenting military mutiny. 1056 02:03:26,250 --> 02:03:30,851 Along with her husband, the queen will face divine justice 1057 02:03:30,875 --> 02:03:34,391 at the hands of the Praetorian guard. 1058 02:04:00,125 --> 02:04:06,058 I'm not a general, but we are all soldiers. 1059 02:04:08,750 --> 02:04:13,975 And up until now, we have fought for nothing more than another day's survival. 1060 02:04:15,291 --> 02:04:16,308 What will you have us do? 1061 02:04:18,041 --> 02:04:21,058 Well, you can return to your cells if you do not wish to fight this battle. 1062 02:04:22,500 --> 02:04:23,500 Or, 1063 02:04:25,541 --> 02:04:26,558 you can join me 1064 02:04:26,625 --> 02:04:30,558 and fight for a freedom far beyond these walls. 1065 02:04:31,083 --> 02:04:35,725 There once was a time when honor meant something in Rome. 1066 02:04:38,208 --> 02:04:42,516 In this Rome, I no longer believe that exists. 1067 02:04:42,791 --> 02:04:45,183 We must find it. 1068 02:04:45,541 --> 02:04:53,141 And know this, where death is, we are not. 1069 02:04:56,333 --> 02:05:00,058 Where we are, death is not. 1070 02:05:01,625 --> 02:05:04,141 By my sword. 1071 02:05:07,458 --> 02:05:08,458 Strength together! 1072 02:05:08,708 --> 02:05:09,708 Strength together! 1073 02:05:10,625 --> 02:05:11,625 Strength together! 1074 02:05:12,166 --> 02:05:13,183 Strength together! 1075 02:05:30,625 --> 02:05:31,766 Get up, guys! 1076 02:05:36,975 --> 02:05:43,975 {\an3} XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 1077 02:05:37,000 --> 02:05:44,500 Let it not be said that the Emperor is not merciful. 1078 02:05:44,708 --> 02:05:48,976 The Queen will be granted a single gladiator 1079 02:05:49,000 --> 02:05:53,016 to defend her against the Praetorian Guard. 1080 02:06:00,625 --> 02:06:05,558 The champion, Hano! 1081 02:07:25,791 --> 02:07:28,100 Summon the cavalry. Put this down at once. 1082 02:07:28,625 --> 02:07:31,516 This is war! Real war! 1083 02:07:35,125 --> 02:07:40,683 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1084 02:07:42,625 --> 02:07:46,475 We can still out-flank them. They have only 5,000 troops. No more. 1085 02:07:48,000 --> 02:07:49,016 How many are we? 1086 02:07:49,791 --> 02:07:51,350 6,000... perhaps more. 1087 02:07:51,791 --> 02:07:53,031 Ride to the gate and hold them back. 1088 02:09:00,000 --> 02:09:01,000 Lucius. 1089 02:09:02,916 --> 02:09:03,916 Give me the bow. 1090 02:09:28,291 --> 02:09:29,291 Go, my son. 1091 02:09:29,625 --> 02:09:30,625 Lucius 1092 02:09:31,791 --> 02:09:33,791 A horse. 1093 02:11:05,583 --> 02:11:07,600 Will nothing kill this barbarian? 1094 02:11:08,041 --> 02:11:09,975 Name is Lucius Ferris Aurelius. 1095 02:11:10,750 --> 02:11:12,892 The man does not become emperor by bloodline alone. 1096 02:11:12,916 --> 02:11:16,101 He must be taken by force and kept by force. 1097 02:11:16,102 --> 02:11:19,102 {\an8}. (Ravi) (General Darius Sixtus) 1098 02:11:16,125 --> 02:11:17,350 Are you such a man as this? 1099 02:11:17,458 --> 02:11:18,850 I don't fight for power. 1100 02:11:19,791 --> 02:11:22,101 I fight to free Rome from men like you 1101 02:11:22,125 --> 02:11:23,391 and to return it to them. 1102 02:11:23,708 --> 02:11:26,475 The gods themselves want Rome reborn. 1103 02:11:26,625 --> 02:11:29,266 They sent me to fulfill that task. 1104 02:11:29,583 --> 02:11:33,141 And what if your gods sent me here to kill you? 1105 02:11:34,375 --> 02:11:37,183 It's time to end this, Macrinus. 1106 02:12:46,250 --> 02:12:48,266 Strength and honor... my son. 1107 02:14:22,458 --> 02:14:23,975 You look to me to speak. 1108 02:14:26,708 --> 02:14:30,100 I know not what to say other than we have all known too much death. 1109 02:14:31,666 --> 02:14:34,516 Let no more blood be spilled in the name of tyranny. 1110 02:14:39,041 --> 02:14:44,933 My grandfather Marcus Aurelius talked of the dream that would be Rome. 1111 02:14:45,583 --> 02:14:52,433 A dream that my father, Maximus Decimus Meridius, died for. 1112 02:14:54,541 --> 02:14:55,541 An ideal. 1113 02:14:58,708 --> 02:15:02,350 A city for the many and a refuge for those in need. 1114 02:15:03,041 --> 02:15:05,016 A home worth fighting for. 1115 02:15:06,625 --> 02:15:10,600 A home that Maximus spent his life defending. 1116 02:15:13,208 --> 02:15:14,516 That dream is lost. 1117 02:15:18,583 --> 02:15:20,809 But dare we... 1118 02:15:20,833 --> 02:15:22,016 dare we... 1119 02:15:23,958 --> 02:15:26,391 rebuild that dream together? 1120 02:15:38,583 --> 02:15:39,641 What say you? 1121 02:15:46,833 --> 02:15:58,833 Hail! 1122 02:16:55,000 --> 02:16:58,000 Mother. 75520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.