All language subtitles for A Story Written With Water (1965) -- Yoshishige Yoshida

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,678 --> 00:00:08,750 A STORY WRITTEN WITH WATER 2 00:00:12,038 --> 00:00:15,587 Produced by: Hirokichi IT� Akio KOMAZAKI 3 00:00:15,798 --> 00:00:18,949 Original book: Y�jir� ISHIZAKA 4 00:00:19,158 --> 00:00:21,991 Author: Kazutoshi AKUTAGAWA 5 00:00:22,198 --> 00:00:24,473 Screenplay: Toshir� ISHID�, 6 00:00:24,678 --> 00:00:26,589 Rumiko K�RA and Kij� YOSHIDA 7 00:00:26,798 --> 00:00:28,675 Camera: Tatsuo SUZUKI 8 00:00:28,878 --> 00:00:30,755 Music: Toshi ICHIYANAGI 9 00:00:30,958 --> 00:00:32,073 Sets: 10 00:00:32,278 --> 00:00:34,155 Haruyasu KUROSAWA, Itsur� HIRATA 11 00:00:34,358 --> 00:00:35,950 Light: Yoshio UNNO 12 00:00:36,158 --> 00:00:38,467 Editing: Hiroshi ASAl 13 00:00:43,638 --> 00:00:45,356 With: 14 00:00:45,558 --> 00:00:47,230 Mariko OKADA 15 00:00:47,438 --> 00:00:48,791 Ruriko ASAOKA 16 00:00:48,998 --> 00:00:50,317 Isao YAMAGATA 17 00:00:50,518 --> 00:00:51,746 Yasunori IRIKAWA 18 00:00:51,958 --> 00:00:53,186 Keiko YUMI 19 00:00:53,398 --> 00:00:54,911 Sh�ichi KUWAYAMA 20 00:00:55,198 --> 00:00:56,631 Mori KISHIDA 21 00:01:21,078 --> 00:01:23,876 Director: Kij� YOSHIDA 22 00:03:05,358 --> 00:03:07,030 "Tell me, Shizuo, 23 00:03:07,238 --> 00:03:10,036 "is your lover Yumiko really a virgin? " 24 00:03:39,918 --> 00:03:41,556 You go for a walk, I presume? 25 00:03:41,758 --> 00:03:44,272 No, not really... 26 00:03:44,478 --> 00:03:46,673 Go, enjoy it. 27 00:03:46,878 --> 00:03:48,914 But be careful. 28 00:03:52,678 --> 00:03:54,509 Drop me at home. 29 00:03:55,118 --> 00:03:56,710 You can come with us. 30 00:03:56,918 --> 00:03:58,146 I don�t want to be disturb you. 31 00:04:23,878 --> 00:04:27,075 It appears that your boss will remarry with Shizuka. 32 00:04:27,918 --> 00:04:30,830 His problem is that he must ask your permission, 33 00:04:31,038 --> 00:04:32,551 as she is your mother. 34 00:04:32,758 --> 00:04:34,988 But it's been a long time he loves her. 35 00:04:36,638 --> 00:04:38,435 Mr. Yamazaki is a good guy. 36 00:04:38,638 --> 00:04:41,027 I understand that he wants to remarry. 37 00:04:41,238 --> 00:04:44,867 And your mother is so beautiful, she looks like she is only 30years. 38 00:04:45,678 --> 00:04:48,431 She passed the age of remarrying. 39 00:04:48,998 --> 00:04:51,353 She would better think of becoming a grandmother. 40 00:04:52,598 --> 00:04:56,386 In our time, 50was regarded as a beautiful age for women. 41 00:04:57,798 --> 00:05:01,632 How dare you talk so bluntly? 42 00:05:03,998 --> 00:05:07,354 It might be unconsciously, but aren�t you jealous of Yamazaki? 43 00:05:08,158 --> 00:05:10,547 You can not endure seeing them together. 44 00:05:11,638 --> 00:05:13,868 How the girls have changed! 45 00:05:16,918 --> 00:05:18,271 It�s these magazines that are to blame. 46 00:05:18,478 --> 00:05:22,312 Yes. It�s the doubteous men�s magazines. 47 00:05:50,158 --> 00:05:52,718 Who lives now in the house across the street? 48 00:05:52,918 --> 00:05:54,636 Just a babysitter. 49 00:07:04,158 --> 00:07:06,308 I made you wait. 50 00:07:11,718 --> 00:07:16,269 It seems that Shizuo wants a very simple marriage. 51 00:07:16,478 --> 00:07:18,673 But in my situation... 52 00:07:18,878 --> 00:07:20,630 Me, I don�t bother. 53 00:07:20,838 --> 00:07:23,830 No, you must help me to convince her. 54 00:07:24,038 --> 00:07:28,111 Yumiko is my only daughter. I want a beautiful wedding. 55 00:07:28,318 --> 00:07:30,195 I�ll talk to my son. 56 00:07:30,398 --> 00:07:33,196 He must be convinced. 57 00:07:59,798 --> 00:08:01,675 You are always the same. 58 00:08:02,638 --> 00:08:04,310 You have not changed. 59 00:08:06,158 --> 00:08:09,787 I don�t believe you. In 10years, we change. 60 00:08:10,038 --> 00:08:11,107 Wrong. 61 00:08:11,318 --> 00:08:15,789 Here, sitting next to you, everything is as before. 62 00:08:17,558 --> 00:08:22,074 Shizuka! You do not want to renew our relationship? 63 00:08:31,918 --> 00:08:34,716 It�s 10years now that I am jealous. 64 00:08:36,398 --> 00:08:39,117 - You stayed single? - You know that very well. 65 00:09:18,998 --> 00:09:19,635 We must not... 66 00:09:20,798 --> 00:09:25,076 Don�t worry. Papa is so happy that I will get married. 67 00:09:25,678 --> 00:09:27,157 He does not care for the rest. 68 00:11:47,278 --> 00:11:50,156 Shizuo! Come, I'll wash you. 69 00:12:30,878 --> 00:12:32,106 My darling! 70 00:12:45,358 --> 00:12:47,508 You should not take a bath... 71 00:12:47,718 --> 00:12:49,754 Support on me. 72 00:13:11,478 --> 00:13:14,072 I came here during the war. 73 00:13:17,798 --> 00:13:18,947 Really? 74 00:13:20,438 --> 00:13:21,996 You really don�t want? 75 00:13:38,398 --> 00:13:42,107 You're weird. We will soon get married. 76 00:13:42,598 --> 00:13:44,748 Not before the ceremony. 77 00:13:56,358 --> 00:13:58,314 You ask silly questions. 78 00:13:59,758 --> 00:14:01,350 I know why. 79 00:14:01,558 --> 00:14:03,753 "Your fianc�e Yumiko, is she really a virgin?" 80 00:14:04,838 --> 00:14:07,716 This is a joke out of jealousy. 81 00:14:09,118 --> 00:14:11,313 Today, I did not think about it. 82 00:14:13,958 --> 00:14:17,234 It does not concern you if I am a virgin or not? 83 00:14:19,798 --> 00:14:22,790 All men are concerned, and that is normal. 84 00:14:24,438 --> 00:14:28,397 Or maybe you love me so much that it does not count? 85 00:14:29,238 --> 00:14:32,753 When we marry, the past of the other is no longer important. 86 00:14:32,958 --> 00:14:34,630 That�s how I see it. 87 00:14:34,838 --> 00:14:37,432 You speak of experience. 88 00:14:40,358 --> 00:14:44,749 I do not care. Since I have chosen you. 89 00:14:51,438 --> 00:14:52,427 Tell me, 90 00:14:53,358 --> 00:14:56,475 it is harder for a man than for a woman. 91 00:14:56,918 --> 00:14:58,431 Tell me, Shizuo. 92 00:14:59,078 --> 00:15:01,194 How you did you do? 93 00:15:01,398 --> 00:15:04,435 Idiot! You don�t ask these questions. 94 00:15:57,598 --> 00:15:59,668 Shizuo! 95 00:16:12,358 --> 00:16:14,747 Your mother is very beautiful. 96 00:16:15,358 --> 00:16:16,791 You'd think it was your sister. 97 00:16:16,998 --> 00:16:19,796 Shizuo, you still sleep with her? 98 00:16:19,998 --> 00:16:22,148 I dreamed of your mother once. 99 00:16:22,758 --> 00:16:24,111 Dreamed? What you say! 100 00:16:24,318 --> 00:16:26,070 You see what I mean? 101 00:17:15,118 --> 00:17:16,949 You have been drinking too much. 102 00:17:17,438 --> 00:17:20,032 I do not like these business dinners. It's boring. 103 00:17:20,238 --> 00:17:23,435 I pity you. Come on. 104 00:17:24,038 --> 00:17:25,357 Whereto? 105 00:17:50,078 --> 00:17:53,548 Don�t worry, nobody will know. 106 00:17:56,478 --> 00:17:57,627 Shizuo... 107 00:18:00,278 --> 00:18:02,394 How do you know my name? 108 00:18:08,198 --> 00:18:09,597 It's sweet, right? 109 00:18:41,598 --> 00:18:43,907 Come dance! 110 00:18:49,118 --> 00:18:52,633 He is beautiful, your future son-in-law! 111 00:19:20,358 --> 00:19:23,953 If you would not get married soon 112 00:19:24,158 --> 00:19:26,274 I would take you as a lover. 113 00:19:29,518 --> 00:19:31,156 How do you know me? 114 00:19:32,518 --> 00:19:35,669 I was in college with Yumiko. 115 00:19:45,678 --> 00:19:49,557 It was his father who asked me to take care of you. 116 00:19:50,038 --> 00:19:51,312 Mr. Hashimoto? 117 00:19:52,718 --> 00:19:53,753 Really? 118 00:19:55,238 --> 00:19:58,514 We tend to be more discrete. 119 00:19:59,118 --> 00:20:03,191 Yumiko will be happy with a man like you. 120 00:20:04,758 --> 00:20:06,032 I am going. 121 00:20:06,358 --> 00:20:10,590 No way! Please� stay! 122 00:20:11,238 --> 00:20:14,913 Mr. Hashimoto does this for his daughter Yumiko. 123 00:20:37,038 --> 00:20:40,030 Shizuka Matsutani 124 00:20:52,998 --> 00:20:54,716 Good evening. 125 00:20:55,878 --> 00:20:57,357 What�s wrong? 126 00:20:58,118 --> 00:21:00,234 I was with Mr. Hashimoto. 127 00:21:00,798 --> 00:21:02,277 I drank too much. 128 00:21:13,918 --> 00:21:16,478 Drink this salt water. It will make you vomit. 129 00:21:32,598 --> 00:21:34,953 Idiot! Why drink so much of it? 130 00:21:35,478 --> 00:21:36,388 I�m allright. 131 00:21:36,598 --> 00:21:40,113 No. You forget that you are going to get married soon! 132 00:21:47,038 --> 00:21:51,270 But hey! You have lipstick on your neck. 133 00:21:57,958 --> 00:21:59,755 I danced with a geisha. 134 00:22:00,798 --> 00:22:02,629 You were with Mr. Hashimoto? 135 00:22:02,838 --> 00:22:04,510 He stayed. 136 00:22:18,358 --> 00:22:19,552 Mom... 137 00:22:22,558 --> 00:22:23,786 What? 138 00:22:26,278 --> 00:22:28,997 And if we cancelled the marriage? 139 00:22:32,078 --> 00:22:33,955 It's your father-in-law...? 140 00:22:34,638 --> 00:22:36,469 No, nothing happened. 141 00:22:37,318 --> 00:22:40,754 I do not really want to marry anymore. 142 00:22:40,958 --> 00:22:44,030 Stop thinking like that. Poor Yumiko! 143 00:22:48,438 --> 00:22:49,553 Good night. 144 00:22:49,758 --> 00:22:53,592 Enjoy your last few nights as a bachelor. Sleep well. 145 00:24:40,278 --> 00:24:41,836 Shizuo! 146 00:24:44,398 --> 00:24:48,186 Shizuo, get up! We have a surprise visit. 147 00:25:28,118 --> 00:25:31,030 Tell me, Shizuo... 148 00:25:31,238 --> 00:25:34,310 What a nice man you have become! 149 00:25:35,758 --> 00:25:38,511 Misako brought a wedding present. 150 00:25:38,718 --> 00:25:40,037 Thank you. 151 00:25:50,358 --> 00:25:55,034 Congratulations on having found such a great party. 152 00:25:56,798 --> 00:25:59,631 Your mother must be reassured. 153 00:25:59,838 --> 00:26:02,591 Congratulations. 154 00:26:03,558 --> 00:26:08,029 I was so happy to learn the news. 155 00:26:08,438 --> 00:26:11,589 They will be a beautiful couple. 156 00:26:11,798 --> 00:26:15,916 And Mr. Hashimoto is also the sponsor of your Ikebana lessons. 157 00:26:16,118 --> 00:26:18,393 It's perfect. 158 00:26:20,438 --> 00:26:22,872 Yumiko is a young girl, so cheerful. 159 00:26:23,078 --> 00:26:26,434 I wonder if it will work. I worry a little. 160 00:26:26,638 --> 00:26:29,869 It will be okay, once married. 161 00:26:32,958 --> 00:26:36,712 If there are things you can�t tell your mother, 162 00:26:36,918 --> 00:26:39,034 do not hesitate to ask me for advice. 163 00:26:39,238 --> 00:26:41,627 About the relation between man and woman for example. 164 00:26:43,038 --> 00:26:45,836 Misako, children! 165 00:26:46,198 --> 00:26:48,473 They do not understand. 166 00:26:50,558 --> 00:26:52,276 You have two children? 167 00:26:52,718 --> 00:26:56,506 In fact, I expect another since three months. 168 00:27:15,918 --> 00:27:18,273 Shizuo! You come back from school? 169 00:27:18,478 --> 00:27:20,469 Are you impressed? 170 00:27:42,158 --> 00:27:46,356 Misako, excuse me if I am wrong. 171 00:27:47,638 --> 00:27:50,391 But your boyfriend is not really 172 00:27:50,598 --> 00:27:53,271 the first man in your life, not? 173 00:27:59,038 --> 00:28:00,187 This is unfair. 174 00:28:00,398 --> 00:28:02,787 All men like to have fun, 175 00:28:03,478 --> 00:28:08,108 and they want their women to be virgin! 176 00:28:08,798 --> 00:28:10,629 What a selfishness! 177 00:28:12,038 --> 00:28:16,714 The important is that no one knows anything. 178 00:28:18,678 --> 00:28:20,111 In this regard... 179 00:28:35,918 --> 00:28:38,751 If I was a virgin at my wedding? 180 00:28:41,278 --> 00:28:44,190 It�s so long ago, I forgot. 181 00:28:44,798 --> 00:28:49,189 I have the impression that I was, but maybe not. 182 00:28:50,558 --> 00:28:52,196 But you know, Misako, 183 00:28:52,798 --> 00:28:55,870 to know a man is not so terrible as that, 184 00:28:56,078 --> 00:28:57,830 it's just a fleeting moment. 185 00:29:01,798 --> 00:29:03,834 Thank you, ma'am. 186 00:29:05,798 --> 00:29:09,108 Excuse me to have addressed this topic, 187 00:29:09,998 --> 00:29:13,274 but you reassured me for my wedding. 188 00:29:21,478 --> 00:29:25,391 Misako, I have to go shopping. Can you stay? 189 00:29:25,598 --> 00:29:27,429 - Yes. - Thank you. 190 00:29:35,318 --> 00:29:36,797 Well, Shizuo returned. 191 00:29:36,998 --> 00:29:39,592 See you soon. 192 00:29:58,478 --> 00:29:59,672 Shizuo! 193 00:30:08,478 --> 00:30:09,877 You're here, Shizuo? 194 00:30:21,638 --> 00:30:22,912 Ah! There you are. 195 00:30:38,238 --> 00:30:41,674 If you knew how happy I am! 196 00:30:42,118 --> 00:30:43,915 I'm going to marry 197 00:30:44,358 --> 00:30:46,633 with the son of a sake-maker. 198 00:30:46,838 --> 00:30:49,272 He is a footballchampion. 199 00:30:49,478 --> 00:30:51,389 He is very beautiful. 200 00:30:51,998 --> 00:30:53,590 What a luck! 201 00:30:54,638 --> 00:30:59,587 For a girl, marriage is the most important thing. 202 00:31:00,078 --> 00:31:04,151 Offer her heart and her body to one man. 203 00:31:04,358 --> 00:31:07,156 Always live loving. 204 00:31:07,598 --> 00:31:11,068 Then have children. I want three of them! 205 00:31:33,918 --> 00:31:37,433 Shizuo, please... say nothing to your mother. 206 00:31:37,838 --> 00:31:41,069 Agree? This is our secret. 207 00:33:21,398 --> 00:33:22,513 Sorry! 208 00:33:25,318 --> 00:33:27,991 It�s because I loved you... 209 00:33:29,518 --> 00:33:32,078 No, it's the handwriting of a man. 210 00:33:33,878 --> 00:33:35,072 Sorry. 211 00:33:35,918 --> 00:33:37,556 Who asked you? 212 00:33:37,758 --> 00:33:39,316 Who used you? 213 00:33:52,158 --> 00:33:53,830 I will give it back to you. 214 00:34:05,078 --> 00:34:07,308 I do not know how to apologize. 215 00:34:08,118 --> 00:34:11,110 If the boss found out about this, I... 216 00:34:11,758 --> 00:34:13,635 I would lose my place. 217 00:34:15,198 --> 00:34:16,836 Please. 218 00:34:17,318 --> 00:34:18,910 I will not say anything. 219 00:34:19,598 --> 00:34:21,236 On the contrary, this time, 220 00:34:21,598 --> 00:34:25,068 you talk of a connection between my mother and Mr. Hashimoto... 221 00:34:26,598 --> 00:34:29,635 I beg your pardon, but there was... 222 00:34:30,278 --> 00:34:31,552 once a rumor... 223 00:34:31,758 --> 00:34:33,271 Who spoke to you? 224 00:34:33,838 --> 00:34:35,476 No one particular. 225 00:34:36,158 --> 00:34:39,434 The other day, I saw them together. 226 00:34:39,638 --> 00:34:41,276 And then? 227 00:34:41,838 --> 00:34:43,590 They are our parents, no! 228 00:34:43,798 --> 00:34:45,629 Of course. You're right. 229 00:34:48,558 --> 00:34:50,389 I want a normal marriage. 230 00:34:52,278 --> 00:34:55,588 I shall not covet money nor the position of your boss. 231 00:34:56,398 --> 00:34:58,958 Do not judge others by your ideas! 232 00:36:37,078 --> 00:36:39,797 My darling! We must not die. 233 00:36:39,998 --> 00:36:41,750 We have to fight. 234 00:36:42,478 --> 00:36:46,153 Whatever happens, I do not give up. 235 00:36:50,718 --> 00:36:53,073 Come on, let us embrace. 236 00:36:59,198 --> 00:37:02,110 No, not like that. 237 00:37:19,998 --> 00:37:22,876 Stop. I am out of breath. 238 00:37:23,638 --> 00:37:24,866 Thank you. 239 00:37:31,558 --> 00:37:33,992 I'll go first. 240 00:37:36,798 --> 00:37:39,949 Shizuo, rest a little with papa. 241 00:37:41,718 --> 00:37:46,508 Shizuka, I cause you many problems. 242 00:37:47,238 --> 00:37:49,035 Everything is my fault. 243 00:37:49,998 --> 00:37:52,956 Take care of everything. 244 00:37:53,838 --> 00:37:56,910 I'm good for nothing. 245 00:37:58,518 --> 00:38:01,157 Hang on, darling! 246 00:38:01,718 --> 00:38:04,357 Fight to live! 247 00:38:14,398 --> 00:38:15,467 Shizuo, 248 00:38:16,918 --> 00:38:19,716 you may have seen things moved. 249 00:38:20,838 --> 00:38:23,716 Do not judge your mother severely. 250 00:38:24,758 --> 00:38:27,192 One day you will understand. 251 00:38:27,638 --> 00:38:29,310 I love Mom. 252 00:38:36,078 --> 00:38:40,071 Hurry! Hurry to return to protect your mother. 253 00:38:43,678 --> 00:38:45,475 Go quickly! 254 00:39:17,478 --> 00:39:18,957 Mom! 255 00:39:47,238 --> 00:39:48,068 Shizuo! 256 00:39:48,278 --> 00:39:49,267 Mom! 257 00:39:51,758 --> 00:39:54,352 - And Dad? - He told me to return for you. 258 00:40:04,318 --> 00:40:05,353 Yumiko! 259 00:40:06,598 --> 00:40:07,997 Come here. 260 00:40:08,198 --> 00:40:09,551 Come see our floor! 261 00:40:09,758 --> 00:40:11,191 Arrange it to your taste. 262 00:40:11,398 --> 00:40:14,071 Without question: this room will be both of us. 263 00:40:14,918 --> 00:40:17,068 With a western bed. You like it? 264 00:40:17,398 --> 00:40:20,834 I've only slept in those in hotels. 265 00:40:21,038 --> 00:40:22,551 Rendez-vous hotels? 266 00:40:22,758 --> 00:40:24,111 Don�t be stupid. 267 00:40:24,958 --> 00:40:26,357 Don�t be angry. 268 00:40:26,558 --> 00:40:29,118 All singles go there, right? 269 00:40:29,318 --> 00:40:30,956 How romantic! 270 00:40:31,358 --> 00:40:33,997 Now, no more reason to go there. 271 00:40:43,838 --> 00:40:47,114 Your mother is sick since a long time. 272 00:40:47,358 --> 00:40:51,829 That's true. That�s why Dad had so many adventures. 273 00:40:52,038 --> 00:40:53,312 And now? 274 00:40:53,718 --> 00:40:56,869 I do not know. He is not so young anymore! 275 00:41:14,158 --> 00:41:15,477 Shizuo... 276 00:42:57,198 --> 00:43:00,793 So we had separated because Shizuo growing because... 277 00:43:01,438 --> 00:43:05,067 When I think of it, it was for his own good. 278 00:43:05,518 --> 00:43:08,669 But I regret that. 279 00:43:10,358 --> 00:43:11,791 Do not say that. 280 00:43:12,798 --> 00:43:14,356 It is the truth. 281 00:43:18,558 --> 00:43:20,150 As you are beautiful! 282 00:43:25,038 --> 00:43:26,915 As you know, 283 00:43:27,118 --> 00:43:29,473 without me, you had fun. 284 00:43:30,838 --> 00:43:34,717 When a woman like you abandons you, 285 00:43:34,918 --> 00:43:37,352 you want to be entertained. 286 00:43:38,318 --> 00:43:40,832 But people are unpredictable. 287 00:43:41,038 --> 00:43:42,437 Do you talk about me? 288 00:43:43,238 --> 00:43:47,151 Yes. You came back to me while I did not hope for you anymore. 289 00:43:47,358 --> 00:43:49,076 Say nothing. 290 00:43:49,598 --> 00:43:51,873 We should not be embarrassed. 291 00:43:53,078 --> 00:43:55,069 Will we meet regularly? 292 00:44:05,558 --> 00:44:08,595 Shizuo may have guessed. 293 00:44:09,158 --> 00:44:11,308 Do not worry. 294 00:44:13,398 --> 00:44:14,911 Now 295 00:44:16,318 --> 00:44:18,149 we will meet in the evening. 296 00:44:30,038 --> 00:44:32,108 Why are you back? 297 00:44:32,718 --> 00:44:35,437 Even if his father would agree, 298 00:44:35,638 --> 00:44:37,276 what would Yumiko think? 299 00:44:38,398 --> 00:44:42,107 He�s not the kind to refuse before marriage. 300 00:44:44,438 --> 00:44:46,030 You're weird. 301 00:44:47,558 --> 00:44:51,392 She has charm, I know. 302 00:44:52,518 --> 00:44:54,873 She�s much better than me. 303 00:44:55,078 --> 00:44:57,831 I know. I am not insensitive. 304 00:45:00,158 --> 00:45:02,228 But it is sometimes difficult 305 00:45:03,078 --> 00:45:05,148 reconciling sex and marriage. 306 00:45:12,598 --> 00:45:14,873 Why do you get married, then? 307 00:45:15,878 --> 00:45:17,675 Because Yumiko is in love? 308 00:45:24,518 --> 00:45:26,395 Your mother raised you alone? 309 00:45:28,438 --> 00:45:30,269 I know a boy like you. 310 00:45:30,838 --> 00:45:33,796 He sleeps with a lot of girls, 311 00:45:33,998 --> 00:45:38,435 but when you talk about marriage 312 00:45:38,638 --> 00:45:42,108 he scrolls. This is a son out of wedlock. 313 00:45:43,598 --> 00:45:45,953 He does not know what is a home. 314 00:47:00,238 --> 00:47:01,751 What is this doll? 315 00:47:01,958 --> 00:47:03,152 Is that you? 316 00:47:03,358 --> 00:47:04,507 What? 317 00:47:04,918 --> 00:47:07,307 They say you are like that. 318 00:47:08,158 --> 00:47:09,671 You dare tell me that! 319 00:47:09,878 --> 00:47:11,516 Who is my father? 320 00:47:46,998 --> 00:47:48,431 Shizuo! 321 00:48:12,038 --> 00:48:15,872 Shizuka Matsutani 322 00:48:40,518 --> 00:48:44,193 Good evening. It's so hot I took a bath. 323 00:48:45,598 --> 00:48:48,476 What�s wrong? Are you okay? 324 00:48:53,158 --> 00:48:55,194 The more your wedding approaches, 325 00:48:55,398 --> 00:48:57,992 the more you look sad. 326 00:49:01,158 --> 00:49:05,151 Someone told me about you and Mr. Hashimoto, 327 00:49:07,238 --> 00:49:09,468 and this has rekindled memories. 328 00:49:11,318 --> 00:49:12,831 So it's true? 329 00:49:14,638 --> 00:49:15,832 And you... 330 00:49:17,038 --> 00:49:18,630 What do you think? 331 00:49:19,998 --> 00:49:21,989 You're still beautiful. 332 00:49:22,678 --> 00:49:24,987 You had to be even more 10years ago. 333 00:49:25,238 --> 00:49:27,957 I guess you made every man go crazy. 334 00:49:32,358 --> 00:49:34,474 I knew you would interrogate me. 335 00:49:35,918 --> 00:49:40,309 You are adult. You can understand. 336 00:49:43,158 --> 00:49:44,477 When I was small, 337 00:49:45,318 --> 00:49:48,355 I thought you disappeared suddenly 338 00:49:50,398 --> 00:49:52,673 without giving reasons. 339 00:49:53,238 --> 00:49:54,956 That's why. 340 00:49:58,118 --> 00:49:59,517 Mom... 341 00:50:00,878 --> 00:50:03,028 Even when Dad was sick? 342 00:50:04,638 --> 00:50:08,426 Shizuo! How can you imagine such a thing? 343 00:50:20,678 --> 00:50:22,396 If this were the case, 344 00:50:23,518 --> 00:50:26,635 I could be Hashimoto's son. 345 00:50:28,598 --> 00:50:30,077 And then... 346 00:50:31,998 --> 00:50:34,512 Yumiko would be my sister. 347 00:50:38,438 --> 00:50:40,429 You are the son of my husband. 348 00:50:41,118 --> 00:50:43,473 The only son of Takao Matsutani! 349 00:50:48,718 --> 00:50:50,197 Of course, 350 00:50:52,598 --> 00:50:55,396 but I wanted you to tell me. 351 00:50:58,478 --> 00:51:00,867 It is you who put me in the world. 352 00:51:01,958 --> 00:51:03,994 I can only entrust to you. 353 00:51:12,758 --> 00:51:15,113 If you have such ideas, 354 00:51:16,118 --> 00:51:17,995 it's my fault. 355 00:51:21,838 --> 00:51:22,873 Mom! 356 00:51:23,118 --> 00:51:27,077 You're my mother. Hashimoto is the father of Yumiko. 357 00:51:27,278 --> 00:51:29,394 Try not to be alone with him. 358 00:51:31,798 --> 00:51:34,596 Marriage is a strange institution. 359 00:51:37,958 --> 00:51:40,552 Who could invent that? 360 00:51:49,358 --> 00:51:53,271 It was only after marriage that I loved your father. 361 00:51:55,598 --> 00:51:58,158 It's the same for most couples. 362 00:52:18,638 --> 00:52:22,950 Here... your school notebooks. 363 00:52:23,918 --> 00:52:26,478 Once married, you show them to Yumiko. 364 00:52:40,958 --> 00:52:41,993 What is that? 365 00:52:44,438 --> 00:52:45,791 This is nothing. 366 00:52:45,998 --> 00:52:47,317 How not? 367 00:52:48,558 --> 00:52:50,674 This is your umbilical cord. 368 00:52:56,838 --> 00:52:58,749 My cord...? 369 00:52:59,398 --> 00:53:02,071 Is it for me or for you? It's hard to say. 370 00:53:21,278 --> 00:53:22,791 Mother, your umbrella. 371 00:53:48,798 --> 00:53:51,153 Dad, you can go now. 372 00:53:51,358 --> 00:53:53,588 Driving at night is dangerous. 373 00:53:53,798 --> 00:53:54,753 I have a driver. 374 00:53:54,958 --> 00:53:57,074 He even drives when he has drunk. 375 00:53:57,718 --> 00:53:59,709 We're going to separate here. 376 00:53:59,918 --> 00:54:01,556 Thank you. 377 00:54:01,758 --> 00:54:03,157 Bye. 378 00:54:23,158 --> 00:54:24,557 Why cry? 379 00:54:27,798 --> 00:54:29,754 We will spend the night at the hotel. 380 00:56:09,318 --> 00:56:10,273 Shizuka. 381 00:56:12,318 --> 00:56:13,512 Really... 382 00:56:14,598 --> 00:56:16,077 I thank you, 383 00:56:17,038 --> 00:56:18,187 for everything. 384 00:56:19,438 --> 00:56:21,110 You treated me well. 385 00:56:21,598 --> 00:56:26,069 Que dis-tu! You will heal, that's for sure. 386 00:56:27,438 --> 00:56:28,951 Today, 387 00:56:29,878 --> 00:56:32,472 I feel better. 388 00:56:34,638 --> 00:56:37,948 But this means 389 00:56:39,198 --> 00:56:43,237 that my body is weakening, 390 00:56:44,798 --> 00:56:48,677 that I have no strength to fight anymore. 391 00:56:50,518 --> 00:56:54,113 But no! That's because you're doing better. 392 00:57:01,678 --> 00:57:04,988 I love your smell. 393 00:57:08,038 --> 00:57:09,187 Shizuka... 394 00:57:10,478 --> 00:57:12,070 Show you... 395 00:57:16,158 --> 00:57:19,946 so I do not forget you. 396 00:57:22,078 --> 00:57:23,397 I beg you. 397 00:58:24,918 --> 00:58:26,192 You are beautiful. 398 00:58:27,078 --> 00:58:31,196 I am happy, Shizuka. 399 00:58:31,438 --> 00:58:34,271 Take care of your body. 400 00:58:35,118 --> 00:58:39,714 I want you to stay always so beautiful. 401 00:58:50,158 --> 00:58:51,477 Kiss me. 402 01:00:40,078 --> 01:00:41,397 I understand. 403 01:00:42,478 --> 01:00:44,992 I acted like your husband. 404 01:00:46,478 --> 01:00:48,434 It is a proof of love. 405 01:00:55,318 --> 01:00:59,197 I will love you in his place. 406 01:02:30,958 --> 01:02:32,949 You're strange. 407 01:02:34,718 --> 01:02:36,868 At night, you remain unmoved. 408 01:02:37,838 --> 01:02:40,193 And in broad daylight, you want me. 409 01:02:45,398 --> 01:02:46,797 I do not care. 410 01:02:47,518 --> 01:02:49,713 I finally felt desired. 411 01:02:55,198 --> 01:02:56,916 I finally thought 412 01:02:58,038 --> 01:03:00,711 that you regretted our marriage. 413 01:03:01,758 --> 01:03:03,714 One could believe that, indeed. 414 01:03:04,358 --> 01:03:05,916 It's not your fault. 415 01:03:09,358 --> 01:03:11,588 It's my fault. How to tell? 416 01:03:13,038 --> 01:03:14,676 I find it hard to say: 417 01:03:15,438 --> 01:03:16,268 I love you. 418 01:03:22,958 --> 01:03:24,232 I understand. 419 01:03:25,918 --> 01:03:29,115 You lived alone with your mother. 420 01:03:31,958 --> 01:03:33,186 I understand. 421 01:03:47,918 --> 01:03:49,033 I love you! 422 01:04:24,118 --> 01:04:25,790 We form a beautiful couple. 423 01:04:25,998 --> 01:04:27,272 Yes. 424 01:04:28,678 --> 01:04:30,475 What a change! 425 01:04:30,958 --> 01:04:31,834 Why? 426 01:04:32,718 --> 01:04:35,551 Last time you were so far away. 427 01:04:36,438 --> 01:04:39,953 This is normal. We were not yet married. 428 01:04:42,558 --> 01:04:44,037 Do I please you? 429 01:04:44,598 --> 01:04:45,508 What? 430 01:04:50,038 --> 01:04:52,313 I talk about my body, of course. 431 01:04:53,798 --> 01:04:55,356 Yes, I like it. 432 01:06:08,401 --> 01:06:11,757 The whole family is together! 433 01:06:11,961 --> 01:06:13,679 I, the widow, am I unwanted? 434 01:06:15,961 --> 01:06:18,156 No, there is still food to eat. 435 01:06:24,401 --> 01:06:28,280 I have great news. 436 01:06:28,481 --> 01:06:32,952 Next month you become head of department. 437 01:06:33,161 --> 01:06:37,871 You will be the first head of department who is less than 30years. 438 01:06:38,081 --> 01:06:39,719 Thank you for it. 439 01:06:40,241 --> 01:06:44,314 He is good for the bank, but one day he will follow you. 440 01:06:45,281 --> 01:06:48,637 Hashimoto, you chose your son with care. 441 01:06:48,841 --> 01:06:50,718 I know. 442 01:06:50,921 --> 01:06:53,355 I also want to thank you. 443 01:06:53,561 --> 01:06:57,395 You're lucky to have them near to you. 444 01:06:57,601 --> 01:07:00,354 I, in the evening, I am alone at the table. 445 01:07:03,641 --> 01:07:04,960 Is Shizuka okay? 446 01:07:05,161 --> 01:07:09,074 He was offered a stereo. She�s okay. 447 01:07:10,401 --> 01:07:14,679 Say, Dad, could you not plead the cause of Mr. Yamazaki 448 01:07:14,881 --> 01:07:16,678 at the side of the mother of Shizuo. 449 01:07:16,921 --> 01:07:18,240 What do you think, Shizuo? 450 01:07:21,121 --> 01:07:22,713 The bold and the beautiful. 451 01:07:23,481 --> 01:07:27,793 I wanted to talk to you about this for a long time. 452 01:07:28,001 --> 01:07:32,756 This is not the reason of his promotion. 453 01:07:32,961 --> 01:07:35,429 He has great qualities. 454 01:07:36,801 --> 01:07:40,191 I gotta go. I forgot something. 455 01:07:40,401 --> 01:07:43,837 Excuse me. Stay with them. 456 01:07:47,521 --> 01:07:49,352 Just at the most important moment. 457 01:07:49,561 --> 01:07:52,029 How selfish, your father! 458 01:07:52,841 --> 01:07:55,435 Marriage makes you even more beautiful 459 01:07:55,641 --> 01:07:58,235 As a woman, are you satisfied? 460 01:07:58,841 --> 01:08:00,115 Do not be intrusive. 461 01:08:00,321 --> 01:08:03,916 Yumiko, help me to find a wife. 462 01:08:04,121 --> 01:08:07,670 Ask Shizuo. His mother will listen. 463 01:08:07,881 --> 01:08:11,920 It is true? Listen to me, Shizuo, Mr. head of department, 464 01:08:12,121 --> 01:08:13,952 do something. 465 01:08:14,161 --> 01:08:17,870 It is sad to lay next to an empty pillow at night. 466 01:08:18,081 --> 01:08:20,151 I bring this to your mother. 467 01:08:22,521 --> 01:08:25,035 Eh... Mr. head of department! 468 01:08:26,761 --> 01:08:29,639 They are all selfish! 469 01:08:29,961 --> 01:08:32,839 Yumiko, console me. 470 01:08:33,281 --> 01:08:35,112 Stop! 471 01:08:36,721 --> 01:08:38,712 Shizuo! Come back soon! 472 01:08:47,241 --> 01:08:48,469 You... 473 01:08:50,041 --> 01:08:52,316 I think you do not love me. 474 01:08:53,161 --> 01:08:54,719 You're wrong. 475 01:08:55,721 --> 01:08:58,360 No, I am sure. 476 01:09:13,761 --> 01:09:16,150 Even an old one like Yamazaki 477 01:09:17,161 --> 01:09:19,117 is full of enthusiasm. 478 01:09:20,601 --> 01:09:22,319 But you... 479 01:09:24,761 --> 01:09:27,070 Yamazaki is vicious. 480 01:09:28,041 --> 01:09:31,192 With tears in his eyes, he tried to embrace me, 481 01:09:31,601 --> 01:09:33,034 with incredible force. 482 01:09:34,961 --> 01:09:38,271 But you, you're indifferent. 483 01:09:40,041 --> 01:09:42,555 You do not want me. 484 01:09:44,441 --> 01:09:46,636 Why? 485 01:09:47,841 --> 01:09:51,516 If you do not love me, say it frankly. 486 01:09:54,081 --> 01:09:56,072 It's not your fault. 487 01:09:56,881 --> 01:09:58,234 You're insensitive. 488 01:09:59,161 --> 01:10:00,514 That is true. 489 01:10:01,481 --> 01:10:05,633 In this house, I do not feel free. 490 01:10:09,161 --> 01:10:10,913 What do you mean? 491 01:10:11,121 --> 01:10:15,194 I always feel that your father observes me. 492 01:10:15,801 --> 01:10:17,632 And all desire is extinguished. 493 01:10:17,841 --> 01:10:21,151 Are you sure this is the real reason? 494 01:10:21,361 --> 01:10:22,237 Yes. 495 01:10:23,081 --> 01:10:25,720 Why not having said that earlier? 496 01:10:25,921 --> 01:10:27,718 I'm your wife. 497 01:10:28,321 --> 01:10:30,960 I'll go anywhere with you. 498 01:10:31,161 --> 01:10:33,038 Your father will accept? 499 01:10:33,921 --> 01:10:35,274 I don�t care. 500 01:10:40,041 --> 01:10:40,917 Good. 501 01:10:42,441 --> 01:10:44,477 We will move. 502 01:10:45,321 --> 01:10:47,198 Tomorrow, I will look for an apartment. 503 01:10:58,921 --> 01:10:59,797 No. 504 01:11:00,921 --> 01:11:02,274 Not tonight. 505 01:11:03,121 --> 01:11:04,395 But, 506 01:11:04,921 --> 01:11:08,152 after the move, you will have to love me a lot. 507 01:12:30,601 --> 01:12:32,080 Are you there? 508 01:12:32,921 --> 01:12:34,400 I passed by. 509 01:12:34,601 --> 01:12:38,389 Heartless one! Since you are married, you forgot your mother. 510 01:12:39,681 --> 01:12:41,353 Are you going out? 511 01:12:41,561 --> 01:12:44,871 Yes, for a lesson. But I have time. 512 01:12:45,081 --> 01:12:46,639 Do you want some tea? 513 01:12:47,561 --> 01:12:48,755 Tea... no. 514 01:12:48,961 --> 01:12:50,189 A beer, then? 515 01:12:51,241 --> 01:12:52,720 I have them cool. 516 01:13:09,441 --> 01:13:13,434 Do you like your new apartment? 517 01:13:15,681 --> 01:13:17,956 Just the two of you is better. 518 01:13:20,081 --> 01:13:22,515 You go along well with Yumiko? 519 01:13:22,721 --> 01:13:23,995 I am concerned. 520 01:13:26,161 --> 01:13:28,356 You do not have to worry. 521 01:13:29,121 --> 01:13:33,399 You are my only son. It is normal that I am concerned. 522 01:13:34,281 --> 01:13:35,236 You do not want? 523 01:13:35,441 --> 01:13:38,911 No. It makes me blush. 524 01:13:39,121 --> 01:13:40,395 Never mind. 525 01:13:43,161 --> 01:13:46,233 You have been appointed head of department? 526 01:13:46,441 --> 01:13:48,159 - Who told you? - Who? 527 01:13:48,361 --> 01:13:50,352 Who talked to you about my promotion? 528 01:13:50,561 --> 01:13:51,960 Mr. Hashimoto. 529 01:13:53,881 --> 01:13:55,951 You don�t tell me nothing. 530 01:14:08,241 --> 01:14:10,072 You do not want to remarry? 531 01:14:11,641 --> 01:14:13,950 What a strange idea! 532 01:14:14,161 --> 01:14:15,833 My boss loves you well. 533 01:14:16,041 --> 01:14:17,554 - Not me. - Why? 534 01:14:20,001 --> 01:14:21,753 What do you think, you? 535 01:14:21,961 --> 01:14:24,600 You wanted so much that I stay here. 536 01:14:25,841 --> 01:14:28,071 You have changed your mind? 537 01:14:34,761 --> 01:14:35,750 Mom, 538 01:14:36,761 --> 01:14:38,353 you do not feel alone? 539 01:14:42,241 --> 01:14:45,551 Sometimes. Of course. 540 01:14:46,721 --> 01:14:48,473 So I remember 541 01:14:48,681 --> 01:14:51,514 happy days with your father. 542 01:14:53,441 --> 01:14:56,672 We had a great happiness. 543 01:14:57,401 --> 01:14:59,357 When he became ill, 544 01:15:00,161 --> 01:15:02,311 I tried everything. 545 01:15:02,681 --> 01:15:04,637 I did everything I could. 546 01:15:05,241 --> 01:15:09,632 I have no regrets. That's what counts most, Shizuo. 547 01:15:14,201 --> 01:15:17,477 I gotta go. Do you accompany me? 548 01:15:17,801 --> 01:15:19,393 He is a strange student. 549 01:15:19,601 --> 01:15:22,991 She wants to learn Ikebana in 10days. 550 01:15:26,721 --> 01:15:29,440 Shizuo... still no baby? 551 01:15:30,441 --> 01:15:31,590 I do not want. 552 01:15:31,961 --> 01:15:33,189 Why? 553 01:15:34,081 --> 01:15:38,040 It�s thanks to you that I survived. 554 01:15:38,441 --> 01:15:41,638 It would be an unfortunate child. 555 01:15:42,041 --> 01:15:43,474 What a pessimism! 556 01:15:44,201 --> 01:15:45,156 Mom, 557 01:15:46,361 --> 01:15:48,511 you have an appointment with Hashimoto. 558 01:15:51,121 --> 01:15:54,193 During our honeymoon, I saw your umbrella... 559 01:15:55,161 --> 01:15:57,675 in a hotel of the spa. 560 01:16:07,841 --> 01:16:09,957 If I was reluctant to get married, 561 01:16:11,241 --> 01:16:14,278 it was fear that you would see him again. 562 01:16:15,241 --> 01:16:16,799 I did not want him! 563 01:16:19,841 --> 01:16:20,830 Mom, 564 01:16:21,601 --> 01:16:24,195 I beg you, no longer see this man. 565 01:16:25,401 --> 01:16:27,517 He despises us. 566 01:16:28,481 --> 01:16:32,156 Since Dad's disease, he tries to have us! 567 01:16:38,281 --> 01:16:41,000 Your remarriage, I don�t care. 568 01:16:43,081 --> 01:16:45,151 Mom... 569 01:16:45,801 --> 01:16:48,395 I just wish, that you are still my mother. 570 01:16:53,361 --> 01:16:54,874 I go back. 571 01:16:56,161 --> 01:16:58,516 Maybe I said too much. 572 01:17:01,361 --> 01:17:03,272 But I have only you. 573 01:17:14,281 --> 01:17:17,398 Are you gonna talk to Yumiko? 574 01:17:25,761 --> 01:17:26,796 I do not know. 575 01:17:28,121 --> 01:17:30,032 I can not predict it. 576 01:18:31,761 --> 01:18:33,035 I'm late. 577 01:18:33,721 --> 01:18:35,393 I was about to leave. 578 01:18:36,481 --> 01:18:37,357 Bye. 579 01:18:37,561 --> 01:18:38,516 Stay. 580 01:18:38,721 --> 01:18:40,359 I start early tomorrow. 581 01:18:40,561 --> 01:18:44,793 Your wife asked me to await your return. 582 01:18:53,041 --> 01:18:54,997 Good evening. 583 01:18:59,961 --> 01:19:01,679 He is quite nervous. 584 01:19:02,801 --> 01:19:04,120 This is normal. 585 01:19:04,521 --> 01:19:07,240 Alone with the wife of another, late in the evening. 586 01:19:07,841 --> 01:19:09,559 There is nothing to panic. 587 01:19:56,641 --> 01:19:58,074 Your eyes! 588 01:19:59,481 --> 01:20:01,153 It is not that of a husband. 589 01:20:03,081 --> 01:20:05,879 You invited Murata on purpose. 590 01:20:07,201 --> 01:20:08,680 It was calculated... 591 01:20:09,641 --> 01:20:10,994 to make him suffer 592 01:20:12,281 --> 01:20:13,714 and to test me. 593 01:20:15,601 --> 01:20:19,594 It is the role of a husband, right? You are despicable. 594 01:20:20,801 --> 01:20:22,598 Do you feel guilty? 595 01:20:25,601 --> 01:20:26,636 You're inhuman! 596 01:20:26,841 --> 01:20:27,876 And you? 597 01:20:28,441 --> 01:20:29,920 Daughter of Hashimoto! 598 01:20:30,121 --> 01:20:31,634 And then? 599 01:20:31,841 --> 01:20:36,153 You know. He and my mother had an affair 600 01:20:37,401 --> 01:20:38,834 and continue so. 601 01:20:44,281 --> 01:20:46,875 I suspected they would see each other. 602 01:20:47,361 --> 01:20:49,716 I wanted to dissuade my mother. 603 01:20:50,441 --> 01:20:52,033 You understand my emotion. 604 01:20:55,601 --> 01:20:59,037 Your father will come back very upset. 605 01:21:02,561 --> 01:21:04,870 If you do not believe me, go to your place, 606 01:21:05,081 --> 01:21:06,594 and you will understand. 607 01:21:26,121 --> 01:21:29,431 Yumiko does not want to return to the apartment. 608 01:21:29,921 --> 01:21:30,910 Really? 609 01:21:31,401 --> 01:21:32,550 What do you think? 610 01:21:32,761 --> 01:21:34,991 What to do if she is decided? 611 01:21:36,521 --> 01:21:37,397 Are yougoing to divorce? 612 01:21:38,321 --> 01:21:40,391 You should not have married. 613 01:21:41,881 --> 01:21:44,839 Did he have to talk to Yumiko? 614 01:21:45,641 --> 01:21:48,075 What has that to do with you two? 615 01:21:48,281 --> 01:21:49,430 Nothing. 616 01:21:49,881 --> 01:21:51,712 Do you really think so? 617 01:21:51,921 --> 01:21:54,230 Your mother is still desirable. 618 01:21:54,841 --> 01:21:58,834 But, she and me, we age. 619 01:21:59,041 --> 01:22:03,319 So, love and desire will eventually disappear. 620 01:22:05,841 --> 01:22:07,672 This is not an excuse. 621 01:22:10,081 --> 01:22:11,833 I think so. 622 01:22:22,161 --> 01:22:24,550 I'm unhappy, too, 623 01:22:25,241 --> 01:22:26,879 with my wife in bed. 624 01:22:30,401 --> 01:22:32,278 Not during the war. 625 01:24:06,001 --> 01:24:07,354 When dad lived 626 01:24:08,041 --> 01:24:10,236 were you already going to bed with my mother? 627 01:24:11,081 --> 01:24:12,912 Your father was too weak 628 01:24:13,681 --> 01:24:16,559 to satisfy a woman like her. 629 01:24:16,761 --> 01:24:17,910 Without love! 630 01:24:18,121 --> 01:24:20,715 I loved her. I love her still. 631 01:24:20,921 --> 01:24:21,910 Wrong! 632 01:24:22,761 --> 01:24:26,197 Calm down. We are here to talk between men. 633 01:24:26,401 --> 01:24:28,517 You collect women. 634 01:24:28,721 --> 01:24:29,995 Even the young geisha... 635 01:24:31,321 --> 01:24:32,390 That one... 636 01:24:32,601 --> 01:24:34,831 I often slept with her. 637 01:24:37,401 --> 01:24:39,437 Do not tell Yumiko. 638 01:24:42,401 --> 01:24:45,279 The connection with my mother lasts how long? 639 01:24:46,081 --> 01:24:49,517 I can not remember... more than 20years. 640 01:24:49,721 --> 01:24:51,313 I was already born? 641 01:24:53,041 --> 01:24:54,394 I think so. 642 01:24:55,481 --> 01:24:57,312 Why do you ask that? 643 01:24:58,641 --> 01:25:00,313 If I was not born yet, 644 01:25:01,721 --> 01:25:04,872 maybe I have the same father as Yumiko. 645 01:25:09,041 --> 01:25:11,714 Did you ever think of that? 646 01:25:12,361 --> 01:25:14,875 Do not say bullshit! 647 01:25:15,681 --> 01:25:17,797 Can you prove it? 648 01:25:18,561 --> 01:25:20,711 And you dare marry Yumiko! 649 01:29:57,841 --> 01:29:59,194 I am thirsty. 650 01:30:49,001 --> 01:30:51,037 Did I sleep long? 651 01:30:52,121 --> 01:30:55,079 A full day. 652 01:30:55,721 --> 01:30:57,154 Have I spoken? 653 01:31:01,161 --> 01:31:05,473 I was so scared when I learned about the accident. 654 01:31:06,761 --> 01:31:09,798 But this is not very serious. 655 01:31:10,321 --> 01:31:12,551 Hashimoto... he died? 656 01:31:13,001 --> 01:31:16,357 Mere scratches. He had a lot of luck. 657 01:31:18,761 --> 01:31:19,671 Ah... 658 01:31:26,081 --> 01:31:27,594 Let�s return home. 659 01:31:28,561 --> 01:31:29,755 Home? 660 01:31:30,921 --> 01:31:32,320 Yes, at your place. 661 01:31:35,121 --> 01:31:39,080 Shizuo, you must return to Yumiko. 662 01:32:26,961 --> 01:32:31,273 You resign to go to Hashimoto? 663 01:32:31,481 --> 01:32:32,914 No, I'm going nowhere. 664 01:32:34,121 --> 01:32:35,349 How's that? 665 01:32:36,481 --> 01:32:39,041 Have you talked to someone? 666 01:32:39,601 --> 01:32:41,159 No, to nobody. 667 01:32:42,041 --> 01:32:44,601 I want to take a little rest. 668 01:32:45,561 --> 01:32:47,199 Aren�t you feeling well? 669 01:32:49,561 --> 01:32:54,510 You are embarrassed because I thought of marrying your mother? 670 01:32:54,721 --> 01:32:58,270 I do not think of it anymore. I know everything. Hashimoto told me. 671 01:32:58,481 --> 01:32:59,834 Bye. 672 01:35:05,361 --> 01:35:08,034 Why drink so much? 673 01:35:08,241 --> 01:35:10,675 This is not good for your health. 674 01:35:11,961 --> 01:35:13,474 You want water? 675 01:35:46,961 --> 01:35:48,155 What is that? 676 01:35:48,361 --> 01:35:49,794 A sleeping pill. 677 01:35:50,001 --> 01:35:51,719 Sometimes I take one. 678 01:36:04,001 --> 01:36:05,275 Go quickly to bed. 679 01:40:58,081 --> 01:40:59,150 Mom... 680 01:41:07,681 --> 01:41:09,353 I was dreaming. 681 01:41:10,441 --> 01:41:12,238 A strange dream. 682 01:41:13,521 --> 01:41:17,309 A river dragged me. 683 01:41:18,641 --> 01:41:20,518 When I awoke, 684 01:41:21,161 --> 01:41:23,721 I was near a lake I knew. 685 01:41:27,241 --> 01:41:29,516 The sunset was magnificent. 686 01:41:30,721 --> 01:41:33,838 The sky and water, everything was red. 687 01:42:01,881 --> 01:42:03,030 Mom... 688 01:42:05,041 --> 01:42:06,599 let�s die together. 689 01:42:09,721 --> 01:42:11,757 To become free, 690 01:42:12,641 --> 01:42:14,518 we have no other way. 691 01:42:24,241 --> 01:42:26,391 You're still so young. 692 01:42:32,041 --> 01:42:34,509 Even that is a burden. 693 01:43:14,321 --> 01:43:15,356 Mom! 694 01:51:10,841 --> 01:51:11,591 You, here. 695 01:51:23,761 --> 01:51:25,638 Mom is gone. 696 01:51:26,761 --> 01:51:27,989 Your mother? 697 01:51:29,961 --> 01:51:31,314 Mom and me 698 01:51:31,801 --> 01:51:33,917 had decided to die together... 699 01:51:35,401 --> 01:51:38,757 but she�s gone, alone, 700 01:51:38,961 --> 01:51:40,394 with medications. 701 01:51:44,241 --> 01:51:45,640 Shizuo! 702 01:51:47,681 --> 01:51:51,959 When I thought I was going to die soon, 703 01:51:54,041 --> 01:51:56,794 I finally understood that I love you. 704 01:51:58,841 --> 01:52:00,593 I felt deeply 705 01:52:01,081 --> 01:52:03,515 that I can only be one with you. 706 01:52:07,241 --> 01:52:08,640 This is the truth. 707 01:53:00,201 --> 01:53:01,600 Is there someone? 708 01:53:35,881 --> 01:53:37,633 - Hurry! Get over here. - What is it? 709 01:53:37,841 --> 01:53:39,911 They passed very late. 710 01:53:40,121 --> 01:53:42,715 To go to the mountains. 46471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.