All language subtitles for 03.Salting.the.Battlefield
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,065 --> 00:00:42,065
Sous-titres par citizenfaguo
2
00:01:04,666 --> 00:01:08,189
Cobra à 8h, ministre de l'éducation
à 9h, puis affaires étrangÚres.
3
00:01:08,293 --> 00:01:10,567
Ensuite, Leicester,
visite d'usine, déjeuner.
4
00:01:10,671 --> 00:01:12,694
Conférence de presse. Retour à Londres.
Le parlement.
5
00:01:12,798 --> 00:01:15,489
Je ne fais pas les députés.
Ils ne m'intéressent pas. Anthea le fera.
6
00:01:15,593 --> 00:01:17,012
- Monsieur, vous étiez d'accord.
- Je ne le fais pas.
7
00:01:31,737 --> 00:01:34,885
6h30, président français.
Diner. Discussions bilatérales.
8
00:01:34,990 --> 00:01:36,971
- C'est l'anniversaire de votre mĂšre.
- Bien, et elle a...
9
00:01:37,075 --> 00:01:39,183
- Un sac Ă main. TrĂšs joli. Je l'ai vu.
- TrĂšs bien.
10
00:01:39,287 --> 00:01:42,331
- On m'a promis des nouvelles
de Worricker. - Aucune.
11
00:02:12,073 --> 00:02:13,240
Je t'ai entendu rentrer.
12
00:02:13,574 --> 00:02:15,389
- Ăa va ?
- Oui, bien.
13
00:02:15,494 --> 00:02:17,349
- Comment c'était ?
- PlutĂŽt brillant.
14
00:02:17,453 --> 00:02:19,539
- J'ai été brillant, je veux dire.
- Et eux ?
15
00:02:20,290 --> 00:02:23,147
- Oui. Leur réponse a été brillante.
- Bien.
16
00:02:23,251 --> 00:02:24,336
Je suis contente que tu sois rentré.
17
00:02:27,382 --> 00:02:28,841
Allons au lit.
18
00:02:33,847 --> 00:02:35,765
- Bonjour.
- Monsieur le premier ministre.
19
00:02:42,815 --> 00:02:45,129
L'Express, "Des troubles Ă Kiev."
20
00:02:45,234 --> 00:02:48,654
L'Independent, "Le mari du premier ministre
adjoint accusé de corruption."
21
00:02:49,364 --> 00:02:52,096
Le Sun, "Billy Whizz met les voiles."
22
00:02:52,201 --> 00:02:54,452
"Le mari du PM adjoint
fuit les questions."
23
00:02:55,746 --> 00:02:59,250
Le Times, "Catcheside face Ă
des allégations de pots-de-vin par Kiev."
24
00:03:00,417 --> 00:03:05,464
Le Guardian, "Le mari d'Anthea Catcheside
accusé par Kiev."
25
00:04:19,922 --> 00:04:21,695
Que va penser le PM des pots-de-vin ?
26
00:04:21,799 --> 00:04:23,759
Est-il vrai que votre femme
envisage de démissionner ?
27
00:04:27,805 --> 00:04:30,246
- Tu es levée.
- Oui.
28
00:04:30,350 --> 00:04:32,644
Je suis surpris. Je t'ai laissée dormir.
29
00:04:33,603 --> 00:04:34,814
Voici...
30
00:04:36,774 --> 00:04:40,466
- On pourrait faire du café, tu sais ?
- Je ne fais jamais de café. Je l'achÚte.
31
00:04:40,570 --> 00:04:42,113
J'ai remarqué.
32
00:04:44,323 --> 00:04:45,950
C'est mieux. Je vois plus de choses.
33
00:06:38,575 --> 00:06:41,182
Désolé, monsieur.
C'est ma faute, je ne l'avais pas vu.
34
00:06:41,286 --> 00:06:42,517
Oui ?
35
00:06:42,621 --> 00:06:44,184
- C'est dans
L'independent.
- Eh bien ?
36
00:06:44,289 --> 00:06:45,479
C'est au sujet du Pont.
37
00:06:45,583 --> 00:06:48,899
C'est bizarrement formulé, mais ils
se demandent d'oĂč vient le financement.
38
00:06:49,003 --> 00:06:51,004
- Stirling Rogers est mentionné ?
- Oui.
39
00:06:51,880 --> 00:06:53,716
- Et les Américains ?
- Oui.
40
00:06:56,093 --> 00:06:59,494
Ils suggÚrent que vous préparez
votre départ de Downing Street.
41
00:06:59,598 --> 00:07:00,974
Ce n'est pas le cas.
42
00:07:08,358 --> 00:07:10,965
- Eh bien ?
- Eh bien, que devrai-je dire ?
43
00:07:11,069 --> 00:07:13,801
On ne dit rien.
Si on s'approche du feu, on l'alimente.
44
00:07:13,906 --> 00:07:16,220
Si on l'ignore, il s'éteint.
C'est ce que j'ai appris.
45
00:07:16,324 --> 00:07:19,141
Dans ce cas ? Spécifiquement ?
46
00:07:19,245 --> 00:07:21,246
Dans ce cas comme dans d'autres.
47
00:07:23,499 --> 00:07:25,542
Au fait, comment s'appelle
ce journaliste ?
48
00:07:35,012 --> 00:07:37,806
Quand pensez-vous
qu'elle sera de retour ?
49
00:07:41,311 --> 00:07:43,500
Allegra, comment ça va ?
50
00:07:43,604 --> 00:07:44,982
Ta petite histoire.
51
00:07:45,106 --> 00:07:46,525
D'oĂč vient-elle ?
52
00:07:47,650 --> 00:07:49,090
Je vois. Tu ne diras rien.
53
00:07:49,195 --> 00:07:51,989
- Est-ce que ça tiendra devant un juge ?
- Espérons-le.
54
00:07:53,074 --> 00:07:54,596
Tu as fait trĂšs court.
55
00:07:54,701 --> 00:07:56,577
Ce n'est pas moi, mais la rédaction.
56
00:07:57,495 --> 00:07:58,538
D'accord.
57
00:08:08,632 --> 00:08:09,717
Si je m'y attendais !
58
00:08:10,550 --> 00:08:12,219
Je croyais que vous ne répondiez pas.
59
00:08:12,429 --> 00:08:14,180
J'ai vu qui c'était.
60
00:08:14,389 --> 00:08:16,266
Peut-on aller dans un lieu discret ?
61
00:08:16,849 --> 00:08:19,185
Vous ĂȘtes folle. Avez-vous lu la presse ?
62
00:08:19,436 --> 00:08:20,874
Ăvidemment.
63
00:08:20,979 --> 00:08:25,317
Il n'y a plus de lieu discret
depuis un mois.
64
00:08:27,569 --> 00:08:28,780
Il faut que je vous voie.
65
00:08:31,448 --> 00:08:32,826
D'accord.
66
00:08:45,547 --> 00:08:46,590
AllĂŽ ?
67
00:08:47,259 --> 00:08:49,553
Rollo, j'ai de mauvaises nouvelles,
on a dĂ» bouger.
68
00:08:49,719 --> 00:08:52,222
- Encore ? Vous faites le tour d'Europe ?
Ils nous poursuivent.
69
00:08:52,514 --> 00:08:55,329
- Qui ? Comment le sais-tu ?
- J'ai reconnu une joggeuse Ă Heidelberg.
70
00:08:55,433 --> 00:08:57,018
Je l'ai recrutée il y a cinq ans.
71
00:08:57,687 --> 00:08:59,000
Ah, ils ne s'améliorent pas, hein ?
72
00:08:59,104 --> 00:09:02,192
Non, mais on a fait pire, de notre temps.
Moi, du moins.
73
00:09:02,359 --> 00:09:05,216
- Rollo, je dois savoir, c'est paru ?
- Oui, ce matin.
74
00:09:05,320 --> 00:09:07,029
- Vague ?
- Comme il se doit.
75
00:09:07,321 --> 00:09:09,574
- Des réactions ?
- Pas encore. Trop tĂŽt.
76
00:09:09,950 --> 00:09:14,329
Les journalistes britanniques savent
rater les bonnes histoires.
77
00:09:14,746 --> 00:09:16,477
Rollo, il faut avancer.
Ăa devient urgent.
78
00:09:16,581 --> 00:09:17,645
Peux-tu venir ?
79
00:09:17,749 --> 00:09:18,960
- Je ne pense pas.
- Pourquoi pas ?
80
00:09:19,127 --> 00:09:21,213
Parce que j'ai une admiratrice.
81
00:09:21,378 --> 00:09:22,984
- On la connaĂźt ?
- J'ai l'impression que
82
00:09:23,089 --> 00:09:27,010
tout le service n'a plus qu'une mission :
"Trouver Johnny Worricker".
83
00:09:28,553 --> 00:09:30,534
Dis-moi quand ça réagit.
84
00:09:30,639 --> 00:09:34,144
Ăa risque de prendre du temps,
mais je suis certain qu'il réagira.
85
00:09:35,812 --> 00:09:37,813
- Bonjour tout le monde.
- Bonjour.
86
00:09:38,815 --> 00:09:40,107
Bonjour.
87
00:09:48,241 --> 00:09:49,598
Je n'y crois pas.
88
00:09:49,702 --> 00:09:51,495
- Tu m'as dit qu'on avait un accord.
- On en avait bien un.
89
00:09:51,954 --> 00:09:53,436
Et ?
90
00:09:53,540 --> 00:09:56,522
Tes amis ont payé 200 millions.
C'est ce que tu m'as dit.
91
00:09:56,627 --> 00:09:57,856
C'est vrai. Ă la CIA.
92
00:09:57,960 --> 00:10:00,046
En retour, ils ont promis
que ça serait fini.
93
00:10:00,880 --> 00:10:02,486
Et on sait qui est derriĂšre, hein ?
94
00:10:02,591 --> 00:10:03,822
Worricker.
95
00:10:03,926 --> 00:10:05,011
C'est une merde.
96
00:10:05,177 --> 00:10:07,430
Alec, il faut voir ça comme ça :
il est pris au piĂšge.
97
00:10:07,596 --> 00:10:10,370
Ils sont pris au piĂšge, tous les deux.
Lui et elle. Ils paniquent.
98
00:10:10,474 --> 00:10:12,665
Ils ne peuvent vivre en exil
le restant de leurs jours.
99
00:10:12,769 --> 00:10:16,690
Je traite avec toutes sortes de gens,
je ne peux mĂȘme pas te les dĂ©crire.
100
00:10:16,856 --> 00:10:18,712
- J'en suis sûr.
- Bon, trĂšs bien, c'est mon boulot.
101
00:10:18,817 --> 00:10:21,048
Ăa ne me coĂ»te rien.
Je peux le faire en dormant, vraiment.
102
00:10:21,153 --> 00:10:24,615
Mais je n'exige qu'une chose,
qu'on tienne parole.
103
00:10:25,908 --> 00:10:28,141
Qu'est-ce qu'il cherche ?
Qu'est-ce qu'il veut ?
104
00:10:28,245 --> 00:10:30,268
C'est déjà arrivé.
105
00:10:30,372 --> 00:10:32,562
Il devait rendre ce dossier.
106
00:10:32,666 --> 00:10:34,981
Il est revenu sur sa promesse.
107
00:10:35,086 --> 00:10:37,672
Et maintenant, voilĂ , il recommence.
108
00:10:37,797 --> 00:10:39,069
Mais tu n'en as pas la preuve.
109
00:10:39,174 --> 00:10:40,737
Tu penses que ça pourrait ĂȘtre
une coĂŻncidence ?
110
00:10:40,841 --> 00:10:43,011
Ne va pas trop vite.
Il pourrait ĂȘtre innocent.
111
00:10:43,470 --> 00:10:46,159
Regarde comment c'est rédigé,
plutĂŽt vague.
112
00:10:46,264 --> 00:10:47,620
Et nous ne savons mĂȘme pas
le nom du journaliste.
113
00:10:47,725 --> 00:10:49,497
C'est vrai.
Mais nous connaissons le journal.
114
00:10:49,602 --> 00:10:50,685
Nous connaissons sa rédactrice en chef.
115
00:10:50,853 --> 00:10:51,957
Oui.
116
00:10:52,062 --> 00:10:53,125
Tu es un ami de Belinda.
117
00:10:53,230 --> 00:10:54,502
Comme tout le monde.
118
00:10:54,606 --> 00:10:59,612
Les goûters d'anniversaire, c'est ça ?
Les barbecues en Oxfordshire ?
119
00:10:59,905 --> 00:11:01,886
Sa mĂšre est marquise. Lady...
120
00:11:01,990 --> 00:11:03,679
Sheep-dip, Lady Cotswolds, je ne sais pas.
121
00:11:03,783 --> 00:11:05,223
Ce qui veut dire
qu'elle n'est pas facile Ă joindre.
122
00:11:05,327 --> 00:11:07,684
Elle est si riche, si snob,
elle n'en a rien Ă foutre.
123
00:11:07,788 --> 00:11:09,247
On n'a pas besoin de ça.
124
00:11:10,333 --> 00:11:13,461
Alec, je n'aime pas te voir ébranlé.
125
00:11:14,045 --> 00:11:15,608
Tu n'as rien fait de mal, souviens-toi.
126
00:11:15,713 --> 00:11:16,902
- Tu n'est pas en procĂšs.
- Pas encore.
127
00:11:17,006 --> 00:11:19,196
Qu'est-ce qu'on pourrait te reprocher ?
128
00:11:19,300 --> 00:11:22,409
Tu as lancé une fondation,
pour quand tu quitteras tes fonctions.
129
00:11:22,513 --> 00:11:25,621
Pour traiter les problĂšmes mondiaux
de guerre et de paix.
130
00:11:25,725 --> 00:11:28,332
Elle est en partie financée par
un groupe d'entrepreneurs américains,
131
00:11:28,436 --> 00:11:32,273
qui travaillent dans plusieurs secteurs,
dont celui de la sécurité.
132
00:11:32,398 --> 00:11:33,838
Et alors ?
133
00:11:33,942 --> 00:11:35,422
Dis-moi ce qu'il y a de mal à ça.
134
00:11:35,526 --> 00:11:36,883
Tu le sais bien.
135
00:11:36,987 --> 00:11:39,219
Le monde est compliqué.
Les gens ont des intĂ©rĂȘts diffĂ©rents.
136
00:11:39,323 --> 00:11:41,722
Public, privé. C'est comme ça de nos jours.
137
00:11:41,826 --> 00:11:43,015
Ce qui compte, ce n'est pas la réalité,
138
00:11:43,119 --> 00:11:45,309
c'est l'apparence.
139
00:11:45,413 --> 00:11:47,018
Surtout quand ces mĂȘmes AmĂ©ricains
140
00:11:47,122 --> 00:11:49,480
se sont faits prendre Ă voler
le contribuable américain.
141
00:11:49,584 --> 00:11:51,024
- Ils ne se sont pas faits prendre.
- Pas en public.
142
00:11:51,128 --> 00:11:52,691
Et ça n'arrivera jamais.
143
00:11:52,795 --> 00:11:56,696
C'est pour ça que tu dois rester
le visage public de la fondation.
144
00:11:56,801 --> 00:11:58,844
Stirling, tu as les mains propres.
145
00:11:59,636 --> 00:12:01,556
Oui, immaculées.
146
00:12:02,514 --> 00:12:06,602
J'essaie de faire quelque chose
d'important pour mon pays.
147
00:12:06,727 --> 00:12:08,229
Car nous sommes en guerre,
148
00:12:08,605 --> 00:12:10,419
si seulement les gens l'admettaient.
149
00:12:10,523 --> 00:12:13,632
Dans un an,
l'Iran aura l'arme nucléaire.
150
00:12:13,736 --> 00:12:16,801
Et je suis censé l'ignorer ?
M'asseoir, attendre que ça se passe ?
151
00:12:16,905 --> 00:12:19,908
Alec, tu es le plus grand
politicien de l'époque.
152
00:12:20,367 --> 00:12:22,244
Tes ennemis sont du menu fretin.
153
00:12:22,537 --> 00:12:25,186
Vraiment. Une fripouille du MI5
avec un dossier.
154
00:12:25,290 --> 00:12:26,938
Est-ce cela dont le premier
ministre britannique
155
00:12:27,042 --> 00:12:29,565
devrait se soucier en premier le matin ?
156
00:12:29,669 --> 00:12:32,693
Un connard aux tshirts hippies
des Turques & CaĂŻques ?
157
00:12:32,798 --> 00:12:34,092
Il porte des tshirts hippies ?
158
00:12:34,383 --> 00:12:36,343
- Non.
- Alors pourquoi as-tu dit ça ?
159
00:12:37,554 --> 00:12:40,202
C'est une métaphore,
et une plaisanterie.
160
00:12:40,306 --> 00:12:41,538
Une plaisanterie...
161
00:12:41,642 --> 00:12:43,289
Alec, réfléchis. Sérieusement.
162
00:12:43,394 --> 00:12:45,917
Tes gens y sont, ils bouclent l'Europe.
163
00:12:46,022 --> 00:12:49,025
Pour nous, il a déjà déménagé
au moins cinq fois.
164
00:12:49,734 --> 00:12:51,402
Sans aucun plan.
165
00:12:52,153 --> 00:12:55,010
Il zigzague, le cerveau en coton,
166
00:12:55,114 --> 00:12:57,137
un rat sur la carte.
167
00:12:57,241 --> 00:12:59,057
- Et quand on l'aura ?
- Quoi ?
168
00:12:59,161 --> 00:13:01,851
Quand on l'aura attrapé, tu y as pensé ?
169
00:13:01,955 --> 00:13:04,813
Tu as une idée sérieuse
de ce qu'on en fera ?
170
00:13:04,917 --> 00:13:06,231
Et sa copine ?
171
00:13:06,336 --> 00:13:09,505
- J'y ai pensé.
- Bien. Parce que c'est l'étape suivante.
172
00:13:10,089 --> 00:13:11,779
Alec, tu lui donnes trop d'importance.
173
00:13:11,883 --> 00:13:14,844
Non, l'attraper, c'est facile.
Pas ce qu'on en fera.
174
00:13:35,575 --> 00:13:37,391
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- PlutĂŽt sympa.
175
00:13:37,495 --> 00:13:38,997
Tu ferais mieux d'aimer.
176
00:13:39,538 --> 00:13:42,229
Pourquoi ? Il nous reste combien
d'appartements ?
177
00:13:42,334 --> 00:13:43,377
Aucun.
178
00:13:44,461 --> 00:13:45,504
Ne me regarde pas comme ça.
179
00:13:45,712 --> 00:13:47,944
Je pense que Wiesbaden
est notre quatriĂšme.
180
00:13:48,048 --> 00:13:50,134
Tu n'as jamais su compter. DixiĂšme.
181
00:13:50,383 --> 00:13:51,468
Tu inclus les hĂŽtels.
182
00:13:51,844 --> 00:13:53,262
Oui. Comment oublier ?
183
00:13:53,553 --> 00:13:54,596
Et nous sommes Ă sec.
184
00:13:55,055 --> 00:13:56,266
Super.
185
00:14:00,227 --> 00:14:01,688
Alors, on peut rentrer ?
186
00:14:10,740 --> 00:14:14,223
Brian, j'ai un rendez-vous non planifié.
187
00:14:14,327 --> 00:14:15,850
Je veux un lieu sûr.
188
00:14:15,954 --> 00:14:17,642
- Pas votre bureau ?
- J'insiste.
189
00:14:17,747 --> 00:14:20,166
- Il y a une piĂšce au sous-sol.
- Alors, allons-y.
190
00:14:45,444 --> 00:14:47,321
Je dois rester seule.
191
00:14:47,906 --> 00:14:49,074
Sécurité nationale.
192
00:15:04,799 --> 00:15:06,468
C'est gentil de me consacrer du temps.
193
00:15:07,468 --> 00:15:10,013
Je voulais vous voir car
je suis trÚs préoccupée.
194
00:15:10,722 --> 00:15:11,765
Avez-vous vu ça ?
195
00:15:12,058 --> 00:15:13,309
Dites-moi.
196
00:15:13,850 --> 00:15:15,832
Je sais que vous n'ĂȘtes plus
chargée de la sécurité...
197
00:15:15,936 --> 00:15:20,336
Je lis toujours des renseignements
de haut niveau. Ăa passe sur mon bureau.
198
00:15:20,441 --> 00:15:21,609
Oui. A ma demande.
199
00:15:21,734 --> 00:15:23,257
- Vraiment ?
- Oui.
200
00:15:23,362 --> 00:15:25,321
- Je ne savais pas.
- C'est le cas.
201
00:15:25,655 --> 00:15:30,015
Il est important dans le gouvernement
que l'information la plus sensible
202
00:15:30,119 --> 00:15:32,496
soit toujours vue
par plus d'une personne.
203
00:15:32,955 --> 00:15:34,206
Expliquez-vous.
204
00:15:34,499 --> 00:15:37,710
Le jugement du premier ministre
a toujours été sans faille.
205
00:15:37,918 --> 00:15:39,004
Bien sûr.
206
00:15:39,295 --> 00:15:40,693
Ne vous méprenez pas.
207
00:15:40,798 --> 00:15:44,844
Il a parfaitement traité les grands problÚmes
de ces 10 derniÚres années.
208
00:15:45,052 --> 00:15:48,076
- Vous ĂȘtes proche de lui.
- Oui, trĂšs proche. Je lui dois beaucoup.
209
00:15:48,181 --> 00:15:49,786
Il vous a placĂ© Ă la tĂȘte du service.
210
00:15:49,890 --> 00:15:51,539
Mieux, il vous a protégée.
211
00:15:51,643 --> 00:15:53,435
- Oui.
- Quand vous en aviez le plus besoin.
212
00:15:53,603 --> 00:15:55,313
- Je lui suis redevable.
- Mais ?
213
00:15:56,064 --> 00:15:59,089
Mais il est aussi sain qu'un gouvernement
ait un peu d'air,
214
00:15:59,193 --> 00:16:02,508
de respiration
pour les décisions importantes.
215
00:16:02,612 --> 00:16:05,991
Ainsi, on n'est pas... à l'étroit.
216
00:16:09,537 --> 00:16:13,854
Avez-vous entendu parler d'un meurtre
dans les CaraĂŻbes, il y a quelques mois ?
217
00:16:13,958 --> 00:16:15,355
Oui, ça me dit quelque chose.
218
00:16:15,460 --> 00:16:17,462
- Un homme avec une tache de vin ?
- C'est lui.
219
00:16:17,588 --> 00:16:18,777
Oui, j'ai vu la photo.
220
00:16:18,881 --> 00:16:22,572
- HonnĂȘtement, ça n'a pas Ă©tĂ© ma prioritĂ©.
- J'en suis sûre.
221
00:16:22,676 --> 00:16:25,200
J'ai eu mes problĂšmes.
Mon mari infidĂšle.
222
00:16:25,304 --> 00:16:27,370
Oui, on pourrait vous aider.
223
00:16:27,474 --> 00:16:28,703
Pardon ? M'aider ?
224
00:16:28,808 --> 00:16:31,875
On pourrait vous donner des infos
que vous n'avez pas.
225
00:16:31,979 --> 00:16:33,313
Sur votre mari.
226
00:16:35,566 --> 00:16:37,193
Des choses que vous ne savez pas.
227
00:16:45,034 --> 00:16:46,160
Quelles choses ?
228
00:16:49,957 --> 00:16:51,061
Allez-y.
229
00:16:51,166 --> 00:16:52,813
Ce que vous disiez au sujet du meurtre.
230
00:16:52,918 --> 00:16:54,524
Avez-vous entendu parler du Pont ?
231
00:16:54,628 --> 00:16:56,819
Le plan qui doit permettre
au premier ministre d'exercer
232
00:16:56,923 --> 00:17:00,655
- aprĂšs la fin de ses fonctions.
- Oui, j'en ai entendu parler.
233
00:17:00,760 --> 00:17:03,805
C'est un des donateurs du projet
qui a été tué.
234
00:17:04,013 --> 00:17:06,912
- On sait par qui ?
- On s'est posé des questions
235
00:17:07,017 --> 00:17:08,603
sur le financement du projet.
236
00:17:08,728 --> 00:17:09,957
- Son financement ?
- Oui.
237
00:17:10,062 --> 00:17:11,313
Comment est-il financé ?
238
00:17:13,608 --> 00:17:18,508
Excusez-moi, mais je vais vous poser
une question, car le temps presse.
239
00:17:18,613 --> 00:17:20,344
- Mais certainement.
- VoilĂ .
240
00:17:20,448 --> 00:17:22,159
Quel est le sujet de la rencontre ?
241
00:17:22,410 --> 00:17:24,599
- Quel est le sujet ?
- Oui, donnez-moi le thĂšme.
242
00:17:24,704 --> 00:17:26,517
Disons que je rentre,
ce soir, dans la voiture
243
00:17:26,621 --> 00:17:29,355
ou dans le bain et je me dis
que j'ai rencontré Jill Tankard
244
00:17:29,459 --> 00:17:31,377
et qu'on a parlé de...
245
00:17:32,169 --> 00:17:34,526
Quoi ? De quoi a-t-on parlé ?
246
00:17:34,630 --> 00:17:36,486
Je suis venue ouvrir un canal.
247
00:17:36,591 --> 00:17:37,654
Quelle sorte de canal ?
248
00:17:37,759 --> 00:17:39,823
Un canal de communication.
249
00:17:39,928 --> 00:17:41,575
Pour identifier
des problĂšmes potentiels.
250
00:17:41,680 --> 00:17:44,517
Tous les problĂšmes sont vous parlez
ne sont pas les miens, mais ceux d'Alec.
251
00:17:44,726 --> 00:17:46,518
Ăa pourrait l'ĂȘtre.
252
00:17:47,144 --> 00:17:50,107
Franchement, Jill, vous ne dites
pas grand-chose.
253
00:17:50,356 --> 00:17:51,608
- Non ?
- Je ne pense pas.
254
00:17:51,732 --> 00:17:54,257
- Pourquoi pas ?
- Quel est le problĂšme ici ?
255
00:17:54,361 --> 00:17:56,343
A la recherche d'une vie
aprĂšs Downing Street,
256
00:17:56,447 --> 00:18:00,159
le premier ministre a pu se lier
accidentellement Ă des gens douteux.
257
00:18:00,368 --> 00:18:01,618
- Des escrocs.
- Et alors ?
258
00:18:02,077 --> 00:18:05,520
Ce qu'il fera en quittant le gouvernement
n'est pas du ressort du gouvernement.
259
00:18:05,624 --> 00:18:07,542
Non ? Peut-ĂȘtre pas,
260
00:18:07,750 --> 00:18:11,505
mais si on le découvre et que
cette référence est le premier signe
261
00:18:13,298 --> 00:18:15,509
qu'on entre en eaux vives.
262
00:18:15,884 --> 00:18:19,284
En eaux vives, vous serez avantagée
263
00:18:19,388 --> 00:18:23,309
si on vous informe
avant que ça n'arrive.
264
00:18:27,148 --> 00:18:28,211
D'accord.
265
00:18:28,315 --> 00:18:29,504
- Autre chose...
- Oui ?
266
00:18:29,609 --> 00:18:30,839
La CIA a un nouveau patron.
267
00:18:30,943 --> 00:18:32,173
En quoi cela nous affecte-t-il ?
268
00:18:32,277 --> 00:18:35,553
Il veut tirer un trait sur
les excÚs des 10 derniÚres années.
269
00:18:35,657 --> 00:18:37,346
- Lesquels ?
- Les entrepreneurs privés
270
00:18:37,451 --> 00:18:38,890
qui volent les Américains.
271
00:18:38,994 --> 00:18:42,705
Mauvaise nouvelle pour
quelques amis du premier ministre.
272
00:18:45,333 --> 00:18:47,086
Dites-moi.
273
00:18:47,794 --> 00:18:49,880
Johnny Worricker est-il mĂȘlĂ© à ça ?
274
00:18:50,507 --> 00:18:51,757
Bien sûr.
275
00:18:51,925 --> 00:18:53,697
Toujours en fuite ?
276
00:18:53,801 --> 00:18:55,761
Il est en Allemagne, aprĂšs la Suisse,
277
00:18:56,429 --> 00:18:57,847
avec un ancien officier du renseignement.
278
00:18:58,514 --> 00:18:59,600
Une femme ?
279
00:18:59,850 --> 00:19:02,018
- Nous avons bon espoir
de les ramener ici. - BientĂŽt ?
280
00:19:02,185 --> 00:19:03,813
TrÚs. On les a ratés de peu ce matin.
281
00:19:04,021 --> 00:19:05,814
- Un agent courait...
- Mais ?
282
00:19:06,607 --> 00:19:08,275
- Mais on les a perdus.
- Comment ?
283
00:19:09,152 --> 00:19:11,904
- Par incompétence.
- Donc...
284
00:19:12,531 --> 00:19:16,868
Donc, vous m'offrez des informations
de premiĂšre main ?
285
00:19:17,285 --> 00:19:19,163
- Vous les avez.
- Pour quelle raison ?
286
00:19:19,330 --> 00:19:21,645
C'est évident.
287
00:19:21,749 --> 00:19:25,545
- Parce que vous ĂȘtes faite pour succĂ©der
à Beasley. - C'est ça.
288
00:19:25,753 --> 00:19:29,924
Pas en ce moment, non.
Pas avec mon mari dans toute la presse.
289
00:19:35,223 --> 00:19:36,723
On peut s'en occuper.
290
00:19:38,309 --> 00:19:40,602
Vous occuper de la presse aux abois ?
291
00:19:40,728 --> 00:19:42,355
Je ne vois pas
ce qui nous en empĂȘcherait.
292
00:19:42,606 --> 00:19:45,755
Au MI5, on n'a jamais eu
de problĂšme avec la presse.
293
00:19:45,859 --> 00:19:47,382
Vraiment ?
294
00:19:47,486 --> 00:19:51,678
En politique, on joue franc jeu,
pas dans la sécurité nationale.
295
00:19:51,782 --> 00:19:55,119
Tous des brutes,
ils n'aiment pas qu'on les brutalise.
296
00:19:55,245 --> 00:20:00,083
Pour résumer,
plus vous vous rapprochez de nous,
297
00:20:00,291 --> 00:20:02,085
plus vous aurez la vie facile.
298
00:20:12,429 --> 00:20:16,101
Si je suis d'accord,
299
00:20:16,768 --> 00:20:18,707
que va-t-il se passer ?
300
00:20:18,811 --> 00:20:20,292
Je vous appellerai, on se verra.
301
00:20:20,396 --> 00:20:22,128
- OĂč ?
- Dans cette piĂšce.
302
00:20:22,233 --> 00:20:23,818
- Quand ?
- Chaque fois qu'il le faudra.
303
00:20:27,946 --> 00:20:30,824
Vos collĂšgues savent ce que vous faites ?
304
00:20:32,868 --> 00:20:33,996
Non.
305
00:20:34,746 --> 00:20:35,914
Et les vĂŽtres ?
306
00:20:52,891 --> 00:20:55,603
Tiens. Je t'ai pris ça. Des harengs.
307
00:20:56,102 --> 00:20:58,021
Ceux que tu aimes. Tes préférés.
308
00:20:58,856 --> 00:21:00,774
Je vais faire une salade.
309
00:21:01,149 --> 00:21:02,402
D'accord.
310
00:21:03,987 --> 00:21:05,070
Je vais aller me promener.
311
00:21:05,488 --> 00:21:06,656
AprÚs déjeuner ?
312
00:21:07,031 --> 00:21:08,158
Oui.
313
00:21:08,784 --> 00:21:10,180
Tu veux que je t'accompagne ?
314
00:21:10,285 --> 00:21:12,163
Génial, ça doublera le risque.
315
00:21:12,746 --> 00:21:14,269
Je t'ai pris ça.
316
00:21:14,373 --> 00:21:15,811
C'est au musée local.
317
00:21:15,916 --> 00:21:17,355
De Raphael Ă Dali.
318
00:21:17,459 --> 00:21:19,880
Ăa a commencĂ© le mois dernier,
il est encore temps.
319
00:21:21,047 --> 00:21:22,569
Ăa ne t'intĂ©resse pas ?
320
00:21:22,673 --> 00:21:24,843
- Bien sûr que si.
- Eh bien ?
321
00:21:25,551 --> 00:21:27,742
J'ai commencé l'histoire de l'art
Ă Lausanne.
322
00:21:27,847 --> 00:21:29,161
Puis Ă nouveau Ă Heidelberg.
323
00:21:29,265 --> 00:21:31,914
Marre de commencer des choses
que je ne finis pas.
324
00:21:32,018 --> 00:21:33,539
Margot, on connaĂźt les rĂšgles.
325
00:21:33,644 --> 00:21:34,750
On doit garder l'esprit occupé.
326
00:21:34,854 --> 00:21:36,897
- Exactement.
- On doit toujours faire quelque chose.
327
00:21:40,235 --> 00:21:43,364
Mon dieu, c'est ce que tu appelles
faire une salade ?
328
00:21:43,905 --> 00:21:44,948
Pardon ?
329
00:21:45,157 --> 00:21:46,325
VoilĂ .
330
00:21:47,075 --> 00:21:49,454
Je vais t'inscrire Ă un cours de salade.
331
00:21:50,204 --> 00:21:51,622
Pour garder ton esprit actif.
332
00:21:56,879 --> 00:22:01,257
On peut prendre notre retraite Ă Suffolk
et planter des laitues.
333
00:22:02,676 --> 00:22:05,117
On essaie de nous séparer.
Penses-y de cette façon.
334
00:22:05,221 --> 00:22:07,765
On se sent prisonniers,
c'est ce qu'ils veulent.
335
00:22:08,266 --> 00:22:11,541
Et on doit tout le temps
rester de bonne humeur ?
336
00:22:11,645 --> 00:22:13,063
On ne peut pas ĂȘtre moroses
une fois ou deux ?
337
00:22:13,646 --> 00:22:14,732
Tu peux ĂȘtre morose.
338
00:22:16,025 --> 00:22:18,360
Les cornichons. Tu aimes ça aussi.
339
00:22:19,778 --> 00:22:23,074
"Essiggurke speziell
fĂŒr Feinschmecker."
340
00:22:24,367 --> 00:22:25,702
Je me souviens d'une chose.
341
00:22:26,160 --> 00:22:27,371
Quoi donc ?
342
00:22:27,578 --> 00:22:30,206
Les espions travaillent seuls.
343
00:22:54,776 --> 00:22:56,319
-
Julianne ?
- Oui ?
344
00:22:57,152 --> 00:22:58,195
C'est Margot.
345
00:22:58,362 --> 00:23:00,990
OĂč ĂȘtes-vous maintenant ?
346
00:23:01,700 --> 00:23:03,201
Ne me dis rien.
347
00:23:03,451 --> 00:23:04,933
Tout va bien ?
348
00:23:05,037 --> 00:23:06,329
Oui, ça va.
349
00:23:07,247 --> 00:23:09,416
Je n'ai pas de nouvelles de papa
depuis des semaines.
350
00:23:09,541 --> 00:23:11,752
Oui. Il ne peut pas t'appeler, il a peur.
351
00:23:12,378 --> 00:23:13,712
Je ne devrais pas.
Mais je n'ai pas pu résister.
352
00:23:14,880 --> 00:23:16,946
- C'est gentil.
- Ne dis pas de bĂȘtises.
353
00:23:17,050 --> 00:23:18,551
Heureusement que tu te soucies de moi.
354
00:23:18,926 --> 00:23:22,972
Johnny aussi, mais il est
dans une position impossible.
355
00:23:23,307 --> 00:23:26,539
C'est comme ça depuis que je suis née.
356
00:23:26,643 --> 00:23:28,479
C'est comme ça qu'il s'épanouit.
357
00:23:29,646 --> 00:23:31,775
- Tu as un gros ventre ?
- Oui.
358
00:23:32,317 --> 00:23:34,027
C'est pour dans deux mois.
359
00:23:34,152 --> 00:23:35,279
Comment ça va avec Jez ?
360
00:23:36,028 --> 00:23:38,510
Au jour le jour.
361
00:23:38,615 --> 00:23:40,742
Vivre avec un DJ.
Il rentre quand je me lĂšve.
362
00:23:41,368 --> 00:23:42,453
Vous vivez ensemble ?
363
00:23:42,661 --> 00:23:44,038
Presque. Pas tout Ă fait.
364
00:23:44,539 --> 00:23:45,623
Sinon ?
365
00:23:45,956 --> 00:23:47,667
Je suis superstitieuse.
366
00:23:51,045 --> 00:23:52,839
Je n'ose pas vraiment.
367
00:23:54,132 --> 00:23:56,489
Il semble que cette fois
je sois retombée sur mes pieds.
368
00:23:56,593 --> 00:23:59,242
Je ne veux pas aller trop loin.
369
00:23:59,346 --> 00:24:01,473
J'adore entendre ta voix, Julianne.
370
00:24:05,062 --> 00:24:06,833
Je te rappellerai.
Je ne sais pas quand...
371
00:24:06,938 --> 00:24:08,086
- Mais je le ferai.
- Margot ?
372
00:24:08,190 --> 00:24:09,316
Oui ?
373
00:24:10,526 --> 00:24:11,819
Prends soin de toi.
374
00:24:29,286 --> 00:24:32,307
Pourquoi avons-nous si peu de caméras ?
375
00:24:32,432 --> 00:24:34,707
On est en Allemagne.
On n'aime pas les caméras.
376
00:24:34,832 --> 00:24:37,662
On n'est pas en Angleterre,
on respecte les droits de l'homme.
377
00:24:38,740 --> 00:24:40,134
C'est lui ?
378
00:24:42,106 --> 00:24:43,465
Je ne suis pas sûre.
379
00:24:44,511 --> 00:24:45,811
Peut-ĂȘtre.
380
00:24:46,385 --> 00:24:48,755
Il a acheté deux billets pour Francfort.
381
00:24:48,880 --> 00:24:51,785
Donc, on est sûrs
qu'ils ne vont pas Ă Francfort.
382
00:24:51,910 --> 00:24:53,369
Comment le sais-tu ?
383
00:24:53,494 --> 00:24:55,581
J'ai appris de Worricker.
384
00:24:55,707 --> 00:25:00,344
A la gare, ils ont pris un taxi
pour une autre ville.
385
00:25:00,469 --> 00:25:01,770
Je vois.
386
00:25:02,128 --> 00:25:06,905
Je veux surveiller toutes les gares
d'ici Ă Francfort.
387
00:25:07,030 --> 00:25:09,569
Je t'ai dit que les allemands
n'aiment pas les caméras.
388
00:25:09,694 --> 00:25:11,223
On les méprise.
389
00:25:11,347 --> 00:25:13,556
Tu as une meilleure idée ?
390
00:25:21,562 --> 00:25:22,730
- Quoi ?
- Tu as vu ça ?
391
00:25:22,981 --> 00:25:24,149
Tu sais qui l'a écrit ?
392
00:25:26,066 --> 00:25:29,530
J'ai l'impression qu'elle a parlé
Ă nos frĂšres Ă Millbank.
393
00:25:30,613 --> 00:25:31,677
- Comment le sais-tu ?
- Je ne le sais pas.
394
00:25:31,781 --> 00:25:33,512
- Je le sens.
- Comment ?
395
00:25:33,616 --> 00:25:35,306
Parce que c'est comme ça
qu'elle est arrivée chez nous.
396
00:25:35,410 --> 00:25:37,205
Depuis la BBC, tu te souviens ?
397
00:25:37,913 --> 00:25:39,937
Elle a sorti l'histoire de Jake Pierpan.
398
00:25:40,041 --> 00:25:42,043
Ce pacifiste avec sa soeur gnangnan.
399
00:25:43,462 --> 00:25:46,798
Tu ne t'es jamais demandé pourquoi
Sainte Allegra avait eu cette histoire ?
400
00:25:47,048 --> 00:25:49,239
Ou, mieux, pourquoi
ils la lui ont donnée ?
401
00:25:49,343 --> 00:25:50,386
402
00:25:51,387 --> 00:25:55,204
- Elle n'est peut-ĂȘtre qu'une vierge
chanceuse. - Oui, d'accord.
403
00:25:55,308 --> 00:25:57,686
Tu ne voudrais pas l'emmener
boire un verre ?
404
00:26:02,774 --> 00:26:05,444
S'ils nous utilisent, voyons
si on peut les utiliser.
405
00:26:09,072 --> 00:26:11,242
Bon, allons-y.
406
00:26:13,619 --> 00:26:16,205
Ted, Ă propos. L'histoire de l'agenda.
407
00:26:16,832 --> 00:26:19,710
Regardez si ça se répand sur Internet.
408
00:26:19,835 --> 00:26:22,107
Faites-le vous-mĂȘme.
Personne ne doit savoir.
409
00:26:22,212 --> 00:26:25,611
Mais, monsieur, je pensais
que vous aviez dit de l'ignorer.
410
00:26:25,715 --> 00:26:27,551
Eh bien, on l'ignore.
411
00:26:28,261 --> 00:26:30,221
Tenez-moi au courant.
412
00:26:42,360 --> 00:26:43,443
Tu es de retour.
413
00:26:44,070 --> 00:26:45,488
- Belle promenade ?
- Oui.
414
00:26:45,821 --> 00:26:47,762
- La ville est agréable, non ?
- Oui, trÚs agréable.
415
00:26:47,866 --> 00:26:51,536
Comme Bath, mais en Allemagne,
en plus raffiné.
416
00:26:52,996 --> 00:26:55,331
Je ne savais pas ce que tu voulais
faire ce soir.
417
00:26:55,707 --> 00:26:57,709
- Que veux-tu faire ?
- Tu pourrais aller voir un film.
418
00:26:58,169 --> 00:26:59,608
Tu veux que je fasse Ă diner ?
419
00:26:59,712 --> 00:27:01,088
Tu n'as pas Ă me distraire, tu sais.
420
00:27:01,673 --> 00:27:02,716
Oui, je sais.
421
00:27:02,881 --> 00:27:05,927
Souviens-toi, j'ai tenu deux ans
Ă Belfast, sans parler Ă personne.
422
00:27:06,637 --> 00:27:09,263
Je suis trĂšs heureuse d'ĂȘtre malheureuse,
si tu vois ce que je veux dire.
423
00:27:11,766 --> 00:27:12,809
Tu es trĂšs injuste.
424
00:27:13,019 --> 00:27:14,833
Injuste. Comment ça ?
425
00:27:14,937 --> 00:27:16,522
A propos de ma cuisine.
426
00:27:16,688 --> 00:27:20,193
Tu te souviens de ma carbonara,
il y a plusieurs années ?
427
00:27:20,318 --> 00:27:23,051
Comment l'oublier ?
Tu m'as fait une milanaise.
428
00:27:23,155 --> 00:27:24,530
Je t'en referai.
429
00:27:32,540 --> 00:27:34,437
C'était le bon temps.
430
00:27:34,541 --> 00:27:36,377
C'est le bon temps.
431
00:27:42,008 --> 00:27:43,301
Quand on bougera,
432
00:27:44,719 --> 00:27:48,683
ça ira si vite
que tu ne le croiras pas.
433
00:27:51,728 --> 00:27:53,062
Je pense que si.
434
00:28:19,382 --> 00:28:21,052
C'est gentil, merci.
435
00:28:23,345 --> 00:28:25,724
Tu es la premiĂšre personne du bureau
qui reconnaĂźt mon existence.
436
00:28:26,557 --> 00:28:28,352
C'est un journal. Tu t'y feras.
437
00:28:29,811 --> 00:28:31,834
Oui. La rédac' chef est une dure, non ?
438
00:28:31,938 --> 00:28:34,212
Ton seul pouvoir, c'est de t'en foutre.
439
00:28:34,317 --> 00:28:35,629
Belinda s'en fout.
440
00:28:35,734 --> 00:28:37,090
Ăa la rend spĂ©ciale.
441
00:28:37,195 --> 00:28:39,969
Quand les politiciens l'invitent
à déjeuner, elle décline.
442
00:28:40,073 --> 00:28:41,637
Soyons clairs.
Tu ne fais bien ton boulot
443
00:28:41,741 --> 00:28:42,762
que si tu n'as pas peur de le perdre.
444
00:28:42,867 --> 00:28:45,558
- Tu essaies de me dire quelque chose ?
- Non, de te demander quelque chose.
445
00:28:45,662 --> 00:28:48,123
Que demandes-tu ?
446
00:28:50,126 --> 00:28:52,211
Si tu travailles pour les services
de renseignement.
447
00:28:53,254 --> 00:28:54,400
Ou ton petit ami.
448
00:28:54,504 --> 00:28:55,568
Si j'ai un petit ami.
449
00:28:55,672 --> 00:28:57,133
Si tu as été placée chez nous.
450
00:28:57,509 --> 00:28:58,593
Tu es sérieux ?
451
00:28:58,884 --> 00:29:01,095
- Comme l'histoire de ce matin.
- Eh bien quoi ?
452
00:29:01,555 --> 00:29:02,847
OĂč l'as-tu eue ?
453
00:29:08,562 --> 00:29:09,647
Pas en couchant, hein ?
454
00:29:11,608 --> 00:29:13,985
Une des deux possibilités.
Coucherie ou histoire de famille.
455
00:29:14,194 --> 00:29:16,071
Je parierais sur l'histoire de famille.
456
00:29:16,612 --> 00:29:17,635
Pourquoi ?
457
00:29:17,739 --> 00:29:20,429
Parce que quand un journaliste prend
des risques, c'est toujours la famille.
458
00:29:20,533 --> 00:29:21,993
Papa est dans le renseignement, non ?
459
00:29:22,411 --> 00:29:23,496
Non.
460
00:29:23,703 --> 00:29:26,708
Il est avec les idiots de Millbank,
ou les malins de Vauxhall ?
461
00:29:27,125 --> 00:29:29,168
Et je ne prends pas de risques.
462
00:29:32,922 --> 00:29:34,591
Que comptes-tu faire de l'histoire ?
463
00:29:34,716 --> 00:29:36,843
Je ne suis pas sûre.
Je n'ai pas encore décidé.
464
00:29:37,635 --> 00:29:38,971
Tu n'as pas encore décidé ?
465
00:29:40,014 --> 00:29:41,098
Bon.
466
00:29:42,057 --> 00:29:44,810
Tu n'es pas limpide, tu laisses
le lecteur lire entre les lignes,
467
00:29:44,978 --> 00:29:48,920
mais tu laisses entendre que le PM
collecte des fonds chez des types douteux
468
00:29:49,024 --> 00:29:51,588
qui tombent mystérieusement à l'eau,
469
00:29:51,692 --> 00:29:53,445
et tu n'as pas décidé ?
470
00:29:56,364 --> 00:29:57,429
Ăa veut dire quoi, ce regard ?
471
00:29:57,533 --> 00:29:59,973
Je me demande si tu es bien plus stupide
que tu n'en as l'air,
472
00:30:00,078 --> 00:30:01,453
ou bien plus maligne.
473
00:30:43,166 --> 00:30:44,250
AllĂŽ ?
474
00:30:44,375 --> 00:30:45,418
Allegra ?
475
00:30:45,753 --> 00:30:46,962
- Rollo.
- Tu es chez toi ?
476
00:30:47,129 --> 00:30:48,568
- Oui.
- Regarde ton ordinateur,
477
00:30:48,672 --> 00:30:51,008
tu trouveras quelque chose qui fait
avancer l'histoire. Ăa serait bien
478
00:30:51,258 --> 00:30:52,489
si tu pouvais l'injecter ce soir.
479
00:30:52,593 --> 00:30:53,929
- Rollo.
- Oui ?
480
00:30:54,678 --> 00:30:55,764
J'ai peur.
481
00:30:56,014 --> 00:30:57,515
- Des gens posent des questions.
- Quelles gens ?
482
00:30:57,765 --> 00:31:00,039
La rédac' chef a envoyé
un journaliste me payer un pot.
483
00:31:00,143 --> 00:31:01,416
Génial. Exactement ce qu'on veut.
484
00:31:01,520 --> 00:31:03,542
- Qui était-ce ?
- Freddy Lagarde.
485
00:31:03,647 --> 00:31:06,400
Oh, Freddy. Il a pris ta vertu ?
486
00:31:07,151 --> 00:31:08,360
Pour un Pinot Grigio ?
487
00:31:08,653 --> 00:31:12,365
Certains l'ont fait pour moins que ça.
Au fait, change de téléphone.
488
00:31:12,574 --> 00:31:13,888
Depuis ce matin, ton nom est partout.
489
00:31:13,992 --> 00:31:15,035
Fais toujours comme si on t'écoutait.
490
00:31:15,243 --> 00:31:16,266
Et Allegra...
491
00:31:16,370 --> 00:31:18,164
- Oui ?
- Reste calme.
492
00:31:18,873 --> 00:31:21,249
Avec un peu de chance,
ça ne fait que commencer.
493
00:31:22,460 --> 00:31:24,316
Vous faites les titres
depuis des semaines.
494
00:31:24,421 --> 00:31:27,402
Pensez-vous vraiment
pouvoir rester en poste ?
495
00:31:27,506 --> 00:31:30,198
HonnĂȘtement, je ne vois pas pourquoi.
496
00:31:30,302 --> 00:31:33,096
Je soutiens mon mari,
je ne me substitue pas Ă lui...
497
00:31:33,388 --> 00:31:37,434
Oui, mais si on l'accuse Ă Kiev
de corrompre des officiels...
498
00:31:37,727 --> 00:31:39,603
C'est une culture trÚs différente.
499
00:31:40,355 --> 00:31:42,669
Et si on a des questions Ă lui poser,
500
00:31:42,773 --> 00:31:46,090
je suis sûre que Bill
aura les bonnes réponses.
501
00:31:46,195 --> 00:31:47,737
Pouvez-vous en ĂȘtre sĂ»re ?
502
00:31:49,155 --> 00:31:51,659
Eh bien, oui.
503
00:31:53,483 --> 00:31:56,383
- Je crois que c'est elle.
- Ca y ressemble.
504
00:31:56,407 --> 00:31:57,707
Elle n'a pas de bagages ?
505
00:31:57,731 --> 00:31:59,731
Je pense qu'elle a
déja dû les envoyer.
506
00:31:59,755 --> 00:32:01,755
A-t-on le numéro du taxi ?
507
00:32:01,779 --> 00:32:03,779
Je crains que non.
508
00:32:03,803 --> 00:32:05,803
OĂč peuvent-ils aller ?
509
00:32:06,327 --> 00:32:08,027
Darmstadt ?
510
00:32:08,051 --> 00:32:10,051
Quelles sont les villes à proximité ?
511
00:32:10,875 --> 00:32:13,775
Francfort, Coblence, Wiesbaden...
512
00:32:13,899 --> 00:32:15,099
Wiesbaden ?
513
00:32:15,123 --> 00:32:17,123
Qu'y-a-t-il ?
514
00:32:17,130 --> 00:32:20,130
C'est que Wiesbaden, ça sonne cool.
515
00:32:20,571 --> 00:32:21,471
Cool ?
516
00:32:22,195 --> 00:32:25,195
Vous croyez que cet homme recherche
une ville parce que ça sonne "cool" ?
517
00:32:26,219 --> 00:32:32,719
Je connais Worricker, je pense qu'il cherche
une ville dont le nom lui plait.
518
00:32:37,585 --> 00:32:40,358
Cela a été une soirée
trĂšs enrichissante.
519
00:32:40,463 --> 00:32:43,487
Une telle réunion informelle
est bonne pour le gouvernement.
520
00:32:43,591 --> 00:32:44,759
Pour lancer des idées.
521
00:32:45,843 --> 00:32:48,576
Nous apprécions ta présence, Anthea.
522
00:32:48,680 --> 00:32:50,641
Ton assiette est bien chargée.
523
00:32:51,767 --> 00:32:53,769
Enfin, si ça veut dire quelque chose.
524
00:32:55,020 --> 00:32:56,856
- L'assiette est pleine.
- Oui.
525
00:32:56,981 --> 00:32:58,231
- Chargée.
526
00:32:59,775 --> 00:33:01,485
Ăa a Ă©tĂ© un supplice, hein ?
527
00:33:02,778 --> 00:33:04,488
- Oui.
- Mais tu fais face.
528
00:33:07,951 --> 00:33:09,557
Qu'as-tu pensé de l'article
529
00:33:09,662 --> 00:33:11,622
de l'
Independent, ce matin ?
530
00:33:11,872 --> 00:33:14,730
Quel article ? Je ne pense pas l'avoir lu.
Rappelle-moi.
531
00:33:14,834 --> 00:33:15,898
Vous ne l'avez pas vu, monsieur.
532
00:33:16,002 --> 00:33:17,900
Tu as le temps de lire
l'
Independent, Jock ?
533
00:33:18,004 --> 00:33:19,547
La justice doit ĂȘtre sous-employĂ©e.
534
00:33:22,009 --> 00:33:23,155
Ăa fait sortir le drapeau rouge.
535
00:33:23,259 --> 00:33:25,512
Je suis étonné que personne chez toi
ne l'ait remarqué.
536
00:33:25,970 --> 00:33:27,097
Anthea, tu l'as vu ?
537
00:33:27,348 --> 00:33:28,432
Non.
538
00:33:29,015 --> 00:33:30,247
Je n'ai aucune idée de quoi ça parle.
539
00:33:30,351 --> 00:33:31,622
Je vais te le dire.
540
00:33:31,727 --> 00:33:35,982
Il dit que certains financeurs du Pont
ont des antécédents douteux.
541
00:33:36,148 --> 00:33:37,171
Vraiment ?
542
00:33:37,275 --> 00:33:40,486
Il a l'air de dire qu'ils sont
enclins Ă s'entre-tuer.
543
00:33:41,864 --> 00:33:44,095
Le monde est comme ça.
544
00:33:44,200 --> 00:33:46,369
Il y a toujours des gens prompts
Ă balancer un seau de boue.
545
00:33:46,911 --> 00:33:48,829
Il faut t'y faire.
546
00:33:50,914 --> 00:33:52,167
Je jetterai un oeil.
547
00:33:55,211 --> 00:33:56,588
Sortons d'ici.
548
00:34:04,806 --> 00:34:06,557
Que veux-tu dire ?
549
00:34:17,736 --> 00:34:19,070
550
00:34:20,323 --> 00:34:21,699
Worricker ?
551
00:35:06,457 --> 00:35:08,062
Bon. Ăa va ĂȘtre trĂšs simple.
552
00:35:08,166 --> 00:35:10,399
Le plus simple sera le mieux.
Ăa ne va pas ĂȘtre difficile.
553
00:35:10,503 --> 00:35:13,067
Ăa va me convenir, alors,
c'est ce que tu dis.
554
00:35:13,172 --> 00:35:14,904
On prend les voitures.
555
00:35:15,008 --> 00:35:16,404
- D'accord.
- Dans des villes différentes.
556
00:35:16,509 --> 00:35:18,240
- D'accord.
- Voici ta carte Europcar.
557
00:35:18,344 --> 00:35:21,870
- Merci.
- Et une carte avec l'itinéraire, je l'ai noté.
558
00:35:21,974 --> 00:35:24,143
Tu rends la voiture comme prévu.
559
00:35:24,268 --> 00:35:26,874
Le truc habituel. Sauf que cette fois,
on reste séparés.
560
00:35:26,979 --> 00:35:28,460
Carte de crédit. Passeport.
561
00:35:28,565 --> 00:35:30,650
Excellent. Qui suis-je cette fois ?
562
00:35:32,026 --> 00:35:33,779
Tu plaisantes.
563
00:35:34,779 --> 00:35:36,260
Ăa m'a plu. Ăa m'a fait rire.
564
00:35:36,364 --> 00:35:38,470
Et qui es-tu ? Cilla Black ?
565
00:35:38,575 --> 00:35:40,118
Tu n'as pas besoin de savoir.
566
00:35:43,957 --> 00:35:46,917
Au fait, je voulais te le dire,
mais je ne l'ai pas fait.
567
00:35:47,042 --> 00:35:48,711
Qu'est-ce que tu n'as pas dit ?
568
00:35:49,128 --> 00:35:52,402
Je voulais te dire que ça m'a déplu
569
00:35:52,507 --> 00:35:54,385
quand tu as regardé
dans mon téléphone.
570
00:35:55,009 --> 00:35:56,616
Quand tu as regardé mes appels.
571
00:35:56,721 --> 00:35:58,347
J'ai détesté ça.
572
00:36:00,807 --> 00:36:02,978
Eh bien, je ne le referai plus.
573
00:36:07,524 --> 00:36:11,153
Et, au passage, comment va ma fille ?
574
00:36:12,612 --> 00:36:15,575
Julianne ? Elle va bien.
575
00:36:23,249 --> 00:36:24,751
Tu es levé.
576
00:36:25,169 --> 00:36:26,336
577
00:36:27,838 --> 00:36:29,027
Ăa va ?
578
00:36:29,131 --> 00:36:30,257
TrĂšs bien.
579
00:36:51,405 --> 00:36:54,033
Je lisais ce truc sur Beasley.
580
00:36:55,118 --> 00:36:56,537
Quel étron.
581
00:36:57,412 --> 00:36:58,476
Ătron ?
582
00:36:58,581 --> 00:37:01,520
Oui, une grosse bouse.
583
00:37:01,624 --> 00:37:03,335
Tu l'aimes tant que ça ?
584
00:37:03,461 --> 00:37:05,066
Je n'aime pas ceux
qui inventent des menaces
585
00:37:05,170 --> 00:37:07,382
pour justifier leurs actions.
586
00:37:08,216 --> 00:37:10,260
Regarde-le.
On dirait un gangster russe.
587
00:37:12,346 --> 00:37:13,722
Tu ne penses pas que le pays est menacé ?
588
00:37:13,889 --> 00:37:15,370
Au contraire.
589
00:37:15,474 --> 00:37:16,997
C'est parce que je considĂšre
les vraies menaces avec sérieux
590
00:37:17,101 --> 00:37:20,229
que je ne veux pas ĂȘtre victime
des menaces bidons.
591
00:37:21,104 --> 00:37:23,941
Les politiciens qui crient au loup
sont l'espĂšce la plus dangereuse.
592
00:37:26,987 --> 00:37:28,572
Ăa m'intĂ©resse.
Comment en sais-tu autant ?
593
00:37:30,448 --> 00:37:32,283
Ăa m'intĂ©resse.
594
00:37:32,952 --> 00:37:34,328
Pas toi ?
595
00:37:36,330 --> 00:37:40,085
Parfois, j'ai l'impression
de ne rien savoir sur toi.
596
00:37:40,876 --> 00:37:43,171
- C'est vrai ?
- Oui.
597
00:37:45,047 --> 00:37:46,466
Mais j'aimerais savoir.
598
00:37:51,638 --> 00:37:54,182
Tu auras plein de temps pour ça.
599
00:38:00,329 --> 00:38:01,873
Quand ont-ils voyagé ?
600
00:38:01,998 --> 00:38:05,200
La nuit. Un voisin les a entendus.
601
00:38:05,325 --> 00:38:07,132
Il a été averti.
602
00:38:07,332 --> 00:38:08,842
Comment le sais-tu ?
603
00:38:08,967 --> 00:38:13,130
Personne n'est aussi bon. On l'a aidé.
604
00:38:13,255 --> 00:38:16,081
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
605
00:38:18,802 --> 00:38:22,553
Va Ă la gare et recommence !
606
00:38:36,271 --> 00:38:38,107
Voilà le téléphone.
607
00:38:39,775 --> 00:38:40,985
Danke schön.
608
00:38:46,992 --> 00:38:48,409
Bonne chance.
609
00:38:56,878 --> 00:38:58,232
J'espĂšre que vous bougez.
610
00:38:58,336 --> 00:39:00,381
- Oui. Je viens de lui dire au revoir.
- Bien.
611
00:39:01,173 --> 00:39:03,927
Qui t'a dit qu'il fallait
partir aujourd'hui ?
612
00:39:04,177 --> 00:39:06,178
Parce que, crois-le ou non,
j'ai toujours des amis.
613
00:39:07,055 --> 00:39:08,286
Je suis épaté.
614
00:39:08,390 --> 00:39:09,787
Johnny, tu serais encore plus épaté
615
00:39:09,891 --> 00:39:12,435
si tu savais combien de personnes
te soutiennent Ă Millbank.
616
00:39:36,712 --> 00:39:39,362
Bonjour, vous devez avoir
une voiture pour moi.
617
00:39:39,466 --> 00:39:41,071
- Parlez-vous anglais ?
- Oui.
618
00:39:41,175 --> 00:39:42,595
Parce que mon allemand est rouillé.
619
00:39:42,619 --> 00:39:44,619
J'ai une réservation au nom de Marsden.
620
00:39:46,389 --> 00:39:48,467
Marsden ? Bien.
621
00:39:48,642 --> 00:39:50,687
Gerry Marsden.
622
00:39:50,711 --> 00:39:52,711
Oh, Gerry et les Pacemakers !
623
00:39:52,735 --> 00:39:54,735
Tout Ă fait.
624
00:40:11,251 --> 00:40:12,627
Je peux ?
625
00:40:19,051 --> 00:40:20,678
J'ai devinĂ© que vous ĂȘtes anglaise.
626
00:40:21,219 --> 00:40:22,931
Je peux vous demander oĂč vous allez ?
627
00:40:23,138 --> 00:40:24,516
628
00:40:25,224 --> 00:40:27,436
Je retourne à l'école. Je suis prof.
629
00:40:27,560 --> 00:40:28,769
OĂč ?
630
00:40:29,021 --> 00:40:30,814
- Quoi ?
- OĂč est-ce que vous enseignez ?
631
00:40:31,230 --> 00:40:32,774
Désolée.
632
00:40:33,483 --> 00:40:36,028
Je suis fatiguée. Il faut que je dorme.
633
00:40:57,177 --> 00:40:58,887
Vous ĂȘtes bien chargĂ© ?
634
00:41:01,097 --> 00:41:03,100
Le continent est fait pour ça.
635
00:41:03,975 --> 00:41:05,602
On adore nos croisiĂšres Ă gnĂŽle.
636
00:41:07,605 --> 00:41:11,525
... Allez Arsenal ! Vers la victoire !
637
00:41:43,770 --> 00:41:44,895
Merci.
638
00:41:47,064 --> 00:41:48,191
Mlle Springfield.
639
00:41:48,483 --> 00:41:49,650
Merci.
640
00:42:03,083 --> 00:42:04,584
Vous devez ĂȘtre Belinda Kay.
641
00:42:05,168 --> 00:42:07,692
- C'est moi.
- Comme c'est gentil de me rencontrer.
642
00:42:07,796 --> 00:42:09,840
- Comment allez-vous ?
- Et qui ĂȘtes-vous ?
643
00:42:09,964 --> 00:42:12,218
Je suis l'homme qui a téléphoné.
644
00:42:12,634 --> 00:42:14,177
Oui, bien sûr.
645
00:42:19,600 --> 00:42:21,393
Vingt-quatre bouteilles de vin.
646
00:42:22,145 --> 00:42:23,939
Merci. C'est gentil.
647
00:42:24,605 --> 00:42:26,691
En tant que journaliste,
je dois ĂȘtre alcoolique ?
648
00:42:27,067 --> 00:42:28,799
Vous arrivez de l'étranger ?
649
00:42:28,903 --> 00:42:31,363
J'espĂšre que vous aimez le Bourgueil.
650
00:42:31,905 --> 00:42:33,240
N'ĂȘtes-vous pas l'invitĂ© ?
651
00:42:40,124 --> 00:42:41,667
Venez par ici.
652
00:42:43,376 --> 00:42:45,254
Bon sang, ça en impose.
653
00:42:49,175 --> 00:42:50,425
654
00:42:51,886 --> 00:42:55,620
Voici Barry, mon petit ami,
ou quelque chose comme ça.
655
00:42:55,724 --> 00:42:57,017
- Salut.
- Barry.
656
00:42:57,225 --> 00:42:59,082
Je faisais du thé.
657
00:42:59,186 --> 00:43:00,584
Tu vas devoir dégager.
658
00:43:00,688 --> 00:43:02,523
- Pardon ?
- C'est confidentiel.
659
00:43:05,484 --> 00:43:06,777
File !
660
00:43:07,195 --> 00:43:08,654
Vous n'avez jamais vu cet homme.
661
00:43:09,655 --> 00:43:11,116
Il n'existe pas.
662
00:43:11,824 --> 00:43:13,534
Il n'est pas trĂšs malin.
663
00:43:15,287 --> 00:43:17,853
Venez donc.
Vous prĂ©fĂ©rez peut-ĂȘtre un whisky ?
664
00:43:17,957 --> 00:43:20,667
Pas maintenant,
je dois avoir les idées claires.
665
00:43:21,627 --> 00:43:25,443
Tout d'abord, je veux vous remercier pour
tout ce que votre journal a déjà fait.
666
00:43:25,548 --> 00:43:27,050
Un travail remarquable.
667
00:43:37,060 --> 00:43:39,334
Savez-vous à quel point un rédac' chef
peut se sentir seul de ce fait ?
668
00:43:39,438 --> 00:43:41,273
Vous écrivez une histoire
Ă laquelle personne d'autre ne touche.
669
00:43:41,523 --> 00:43:43,109
J'espĂšre qu'on pourra changer cela.
670
00:43:43,652 --> 00:43:45,757
Les gens attendent peu de choses.
671
00:43:45,862 --> 00:43:49,346
Vous seriez surpris. Beasley se crée
un nid douillet, et alors ?
672
00:43:49,450 --> 00:43:51,577
Il a des amis
peu recommandables, eh bien ?
673
00:43:52,160 --> 00:43:53,225
C'est un politicien.
674
00:43:53,329 --> 00:43:56,958
J'espĂšre rendre cette histoire
un peu plus précise.
675
00:43:57,542 --> 00:43:59,689
- Un journal n'est pas un blog,
savez-vous ? - Je le sais.
676
00:43:59,794 --> 00:44:03,673
Il ne s'agit pas que de ce que vous pensez.
Ou de ce que tout le monde vous dit.
677
00:44:04,173 --> 00:44:06,259
Il y a des protocoles éditoriaux.
Ăa vous dit quelque chose ?
678
00:44:06,385 --> 00:44:08,221
Bien sûr.
J'espĂšre les suivre correctement.
679
00:44:08,471 --> 00:44:11,160
Et vous comptez faire ça
sans me dire votre nom ?
680
00:44:11,265 --> 00:44:12,307
Peu de chances.
681
00:44:15,060 --> 00:44:16,313
La fille est un pion, non ?
682
00:44:16,521 --> 00:44:18,773
Non, je ne pense pas.
Si vous parlez d'Allegra.
683
00:44:18,899 --> 00:44:20,776
La fille aux joues roses.
684
00:44:21,401 --> 00:44:23,299
Du genre glacial.
685
00:44:23,403 --> 00:44:25,740
Allegra n'est pas un pion,
mais un conduit.
686
00:44:26,491 --> 00:44:29,786
En fait, c'est la niĂšce
d'un de mes collĂšgues.
687
00:44:30,035 --> 00:44:31,851
Nous y voilĂ !
688
00:44:31,955 --> 00:44:33,895
L'Angleterre, une grande famille.
689
00:44:33,999 --> 00:44:36,960
Et je suppose que maintenant
qu'elle a fait son taf, c'est Ă moi.
690
00:44:38,921 --> 00:44:42,884
Bon, allez-y, je vous écoute.
691
00:44:44,177 --> 00:44:45,302
Bon.
692
00:44:47,179 --> 00:44:52,207
Je ne connais pas votre degré de familiarité
avec les renseignements britanniques.
693
00:44:52,311 --> 00:44:53,686
C'est amusant,
694
00:44:55,106 --> 00:44:56,482
j'étais sûre que vous alliez
commencer par lĂ .
695
00:44:56,941 --> 00:45:00,570
Les 10 derniÚres années
ont été houleuses.
696
00:45:00,820 --> 00:45:03,386
L'ennemi était clairement identifié.
697
00:45:03,490 --> 00:45:05,930
La mission également.
698
00:45:06,034 --> 00:45:08,120
- Et puis ?
- Et on a été pris en défaut.
699
00:45:08,244 --> 00:45:10,393
Les problÚmes sont arrivés
d'une direction inattendue.
700
00:45:10,498 --> 00:45:13,021
Ou plutÎt, ils ont commencé
Ă arriver de partout.
701
00:45:13,125 --> 00:45:16,838
Soudain, on nous a dit que nous étions
censés mener une lutte mondiale.
702
00:45:17,046 --> 00:45:18,131
Ăa n'Ă©tait pas le cas ?
703
00:45:18,298 --> 00:45:21,237
Disons qu'on a manqué
de discernement en distinguant
704
00:45:21,342 --> 00:45:25,744
ceux qui pensaient faire de vilaines choses
et ceux qui les faisaient vraiment.
705
00:45:25,848 --> 00:45:28,121
On a utilisé nos méthodes
de façon indiscriminée.
706
00:45:28,225 --> 00:45:32,667
Les chiens devaient s'entre-dévorer.
Mais nous ne sommes pas des chiens.
707
00:45:32,771 --> 00:45:35,441
"Méthodes indiscriminées",
ça veut dire torture ?
708
00:45:35,567 --> 00:45:37,048
La torture n'est qu'une partie
du dispositif.
709
00:45:37,152 --> 00:45:39,926
Un dispositif de viles pratiques
710
00:45:40,030 --> 00:45:41,343
hors de contrĂŽle
711
00:45:41,447 --> 00:45:44,618
et qui n'aide plus personne,
surtout pas nous.
712
00:45:45,661 --> 00:45:49,123
- Pendant ce temps, les politiciens veulent
prendre des raccourcis. - Bien sûr.
713
00:45:49,456 --> 00:45:52,313
Alec Beasley a essayé
de réorganiser le service.
714
00:45:52,418 --> 00:45:54,233
- Le réorganiser ?
- Et le contourner.
715
00:45:54,338 --> 00:45:57,570
Son idée est faite et
les faits ne le préoccupent pas.
716
00:45:57,675 --> 00:46:00,322
C'est son droit, non ?
AprÚs tout, il a gagné des élections.
717
00:46:00,427 --> 00:46:02,492
- C'est exact.
- Parce que les gens aiment sa force.
718
00:46:02,597 --> 00:46:05,182
Il a un mandat. C'est la démocratie.
719
00:46:06,183 --> 00:46:10,041
Et, en ce qui me concerne, j'ai beaucoup
plus confiance en quelqu'un que j'ai élue
720
00:46:10,146 --> 00:46:14,255
qu'en un espion mécontent,
je pense que c'est ce que vous ĂȘtes,
721
00:46:14,360 --> 00:46:18,030
qui arrive chez moi avec deux caisses de
vin et des griefs disproportionnés.
722
00:46:18,865 --> 00:46:23,014
Vous vous souvenez peut-ĂȘtre
d'un premier ministre nommé Harold Wilson ?
723
00:46:23,118 --> 00:46:24,225
TrĂšs bien.
724
00:46:24,329 --> 00:46:27,916
Est-ce que les services de renseignement
ont eu du mal Ă le virer ?
725
00:46:28,208 --> 00:46:30,063
Je ne pense pas que ça ait été prouvé.
726
00:46:30,168 --> 00:46:32,087
Je ne demande pas si ça a été prouvé,
je demande si c'était vrai.
727
00:46:33,381 --> 00:46:35,778
- Et je n'essaie pas de virer Beasley ?
- Ah non ?
728
00:46:35,882 --> 00:46:38,386
Non. J'essaie de montrer
les faits au public.
729
00:46:40,722 --> 00:46:44,059
Vous ĂȘtes trĂšs plausible,
quel que soit votre nom.
730
00:46:44,558 --> 00:46:46,291
Rappelez-vous,
j'attrape les rats moi aussi.
731
00:46:46,395 --> 00:46:49,857
Qui se ressemble s'assemble et tout
ce que vous dites pue au plus haut point.
732
00:46:51,232 --> 00:46:52,297
Dites-moi pourquoi.
733
00:46:52,401 --> 00:46:54,571
Un rédac'chef n'aime pas qu'on l'utilise.
734
00:46:55,737 --> 00:46:58,470
Vous ĂȘtes prĂȘt Ă tout pour abattre
un premier ministre, mais pas moi.
735
00:46:58,574 --> 00:46:59,639
Ce n'est pas mon intention.
736
00:46:59,743 --> 00:47:02,559
J'essaie juste de mettre un peu de lumiĂšre
sur certaines de ses activités.
737
00:47:02,663 --> 00:47:06,688
Je vois, une mort assistée, c'est ça ?
738
00:47:06,792 --> 00:47:09,274
Vous mettez la pilule dans la main,
pas dans la bouche.
739
00:47:09,379 --> 00:47:10,609
- Non.
- Vous nous laissez ce rĂŽle.
740
00:47:10,713 --> 00:47:15,447
Une derniĂšre question.
N'ĂȘtes-vous pas au-delĂ de votre mission ?
741
00:47:15,551 --> 00:47:16,616
Je ne pense pas.
742
00:47:16,720 --> 00:47:18,743
Je croyais que vous collectiez
les secrets, pas que vous les diffusiez.
743
00:47:18,847 --> 00:47:20,829
Jusque lĂ , je ne vous ai pas
livré de secrets.
744
00:47:20,933 --> 00:47:21,954
Eh bien, si.
745
00:47:22,058 --> 00:47:24,582
Non, tout ce qu'on vous a dit est public.
746
00:47:24,686 --> 00:47:27,210
- Vraiment ?
- Comme la plupart des journaux
747
00:47:27,314 --> 00:47:30,067
vous avez négligé
d'aller chercher l'info.
748
00:47:31,570 --> 00:47:33,322
Ou peut-ĂȘtre la motivation ?
749
00:47:37,951 --> 00:47:40,787
- TrĂšs bien, voilĂ les faits.
- Excellent.
750
00:47:41,329 --> 00:47:42,372
Je vous écoute.
751
00:47:42,581 --> 00:47:46,107
Le premier ministre est lié à une série
d'organisations caritatives
752
00:47:46,211 --> 00:47:49,798
financées en partie
par une firme nommée Gladstone.
753
00:47:51,257 --> 00:47:55,158
Gladstone a bĂąti un complexe international
de camps de détention
754
00:47:55,262 --> 00:47:56,535
qui n'existent pas officiellement
755
00:47:56,639 --> 00:47:59,453
et pour lesquels ils ont donc
pu surfacturer.
756
00:47:59,558 --> 00:48:01,227
VoilĂ quelque chose de nouveau.
757
00:48:01,519 --> 00:48:05,044
Le gouvernement américain les a pressuré
pour recouvrer une part de son argent.
758
00:48:05,148 --> 00:48:06,211
Une grosse pression.
759
00:48:06,315 --> 00:48:07,358
Ils ont réussi ?
760
00:48:09,069 --> 00:48:11,112
C'est ce que vous devrez regarder.
761
00:48:12,990 --> 00:48:14,033
D'accord.
762
00:48:15,200 --> 00:48:17,892
C'est une histoire intéressante.
Je suis sûre qu'on voudra la couvrir,
763
00:48:17,996 --> 00:48:19,289
on adore tous se moquer des Yankees,
764
00:48:19,413 --> 00:48:21,229
mais je ne vois pas le lien
avec Alec Beasley.
765
00:48:21,333 --> 00:48:22,750
- Non ?
- Non.
766
00:48:25,670 --> 00:48:26,963
Je vais vous le dire.
767
00:48:27,255 --> 00:48:30,133
Mais dans ce cas, je franchis une ligne.
768
00:48:30,300 --> 00:48:31,322
Quelle ligne ?
769
00:48:31,426 --> 00:48:33,888
La ligne du secret.
770
00:48:34,097 --> 00:48:36,056
Je dois savoir si vous ĂȘtes sereine
de ce point de vue.
771
00:48:36,183 --> 00:48:38,476
N'est-ce pas Ă vous
qu'on doit poser cette question ?
772
00:48:39,769 --> 00:48:41,312
TrĂšs bien.
773
00:48:41,604 --> 00:48:43,335
Ăa va ĂȘtre difficile Ă dĂ©mĂȘler,
774
00:48:43,439 --> 00:48:48,154
parce que les affaires de Beasley sont
entremĂȘlĂ©es Ă des sociĂ©tĂ©s de S. Rogers.
775
00:48:49,572 --> 00:48:53,826
Mais je peux vous promettre
qu'il y a quelque part une trace écrite
776
00:48:53,952 --> 00:48:57,227
qui relie directement
la construction des camps
777
00:48:57,331 --> 00:49:00,625
aux finances personnelles
du premier ministre.
778
00:49:04,172 --> 00:49:05,255
Vraiment ?
779
00:49:05,924 --> 00:49:07,132
Oui.
780
00:49:10,053 --> 00:49:11,096
781
00:49:18,437 --> 00:49:19,522
Je me demandais...
782
00:49:22,358 --> 00:49:25,611
Voudriez-vous rester manger ?
783
00:49:31,618 --> 00:49:33,329
- Mlle Tankard ?
- Oui ?
784
00:49:34,788 --> 00:49:37,709
C'est Amber Page. On a eu Margot.
785
00:49:38,166 --> 00:49:39,209
Comment ?
786
00:49:39,586 --> 00:49:41,317
Par pure chance.
787
00:49:41,421 --> 00:49:43,861
Un des nĂŽtres a pris
un train Ă Francfort.
788
00:49:43,966 --> 00:49:46,739
Il était en vacances,
mĂȘme pas au travail.
789
00:49:46,844 --> 00:49:50,222
Et voilĂ la bonne nouvelle, elle rentre.
790
00:49:50,556 --> 00:49:51,599
OĂč est-elle ?
791
00:49:51,766 --> 00:49:53,851
Elle arrive Ă Stansted depuis Paris.
792
00:49:55,060 --> 00:49:56,083
On a des gens pour l'attendre ?
793
00:49:56,187 --> 00:49:57,209
Ils sont lĂ .
794
00:49:57,314 --> 00:49:59,399
- Et lui ?
- Non. Il n'est pas avec elle.
795
00:49:59,900 --> 00:50:01,067
Mais ça va.
796
00:50:01,567 --> 00:50:05,072
Je peux vous promettre qu'il ne sera pas
longtemps loin d'elle.
797
00:50:05,238 --> 00:50:06,531
On se tient au courant.
798
00:50:12,246 --> 00:50:13,853
- Amber ?
- Oui ?
799
00:50:13,957 --> 00:50:15,374
- C'est Jez.
- Jez, oĂč es-tu ?
800
00:50:15,708 --> 00:50:17,732
Je suis seul. Pas beaucoup de temps.
Julianne a oublié son téléphone.
801
00:50:17,836 --> 00:50:18,858
Et ?
802
00:50:18,962 --> 00:50:20,484
Tu te souviens de cet appel ?
Celui de Margot ?
803
00:50:20,588 --> 00:50:21,673
Bien sûr. La semaine derniÚre.
804
00:50:21,799 --> 00:50:23,612
- C'est ça.
- Appel masqué ?
805
00:50:23,717 --> 00:50:24,801
Oui, le bureau l'a cassé.
806
00:50:25,051 --> 00:50:26,240
Vous avez le numéro de Margot ?
807
00:50:26,345 --> 00:50:27,368
VoilĂ .
808
00:50:27,472 --> 00:50:31,851
Jez, j'ai de bonnes nouvelles.
On a aussi Margot en personne.
809
00:50:32,101 --> 00:50:34,583
Elle rentre au pays.
810
00:50:34,687 --> 00:50:35,814
Bien. Les affaires marchent.
811
00:50:36,148 --> 00:50:37,461
- Envoie-moi ce numéro.
- C'est fait.
812
00:50:37,565 --> 00:50:39,026
Bon, il faut que j'y aille.
813
00:50:44,406 --> 00:50:45,949
Jez ?
814
00:50:47,911 --> 00:50:49,371
Tu es réveillé ?
815
00:50:53,876 --> 00:50:55,293
Ah, super !
816
00:50:55,962 --> 00:50:58,422
Bienvenue au buffet de Barry.
817
00:50:58,840 --> 00:51:02,280
- Il est parfait, non ?
- Un vrai bonheur. On ne manque de rien.
818
00:51:02,384 --> 00:51:05,325
- Merci Barry.
- Je t'en prie.
819
00:51:05,429 --> 00:51:07,598
J'ai peur que tu doives
Ă nouveau nous laisser.
820
00:51:09,727 --> 00:51:11,750
La coriandre va avec le poulet,
821
00:51:11,854 --> 00:51:13,313
l'assaisonnement avec la roquette.
822
00:51:13,648 --> 00:51:15,753
Ne t'en fais pas, on se débrouille.
823
00:51:15,857 --> 00:51:17,110
Bon appétit !
824
00:51:21,198 --> 00:51:22,990
Vous avez tout.
825
00:51:31,583 --> 00:51:33,377
Et vous ?
826
00:51:34,461 --> 00:51:35,589
Des amis, de la famille ?
827
00:51:42,971 --> 00:51:46,433
Ăa ne me concerne pas,
mais vous avez l'air plutĂŽt triste.
828
00:51:47,810 --> 00:51:50,854
Je ne suis pas triste. Simplement...
829
00:51:51,022 --> 00:51:54,297
je faisais un travail que j'aimais
et on me l'a pris.
830
00:51:54,401 --> 00:51:56,341
Ăa doit ĂȘtre amusant d'ĂȘtre rĂ©dactrice.
831
00:51:56,445 --> 00:51:57,738
Vous étiez un espion.
832
00:51:59,489 --> 00:52:00,782
Exact.
833
00:52:02,159 --> 00:52:07,748
Et vous vous demandez, si je ne suis pas
un espion, que suis-je ?
834
00:52:12,588 --> 00:52:15,174
On revient Ă l'affaire en question ?
835
00:52:20,096 --> 00:52:23,808
En rÚgle générale,
pour ce genre de campagne,
836
00:52:23,932 --> 00:52:28,208
comment dit-on déjà ? "Ce n'est jamais
le crime, mais la dissimulation."
837
00:52:28,312 --> 00:52:29,397
Il n'y a pas encore de dissimulation.
838
00:52:30,189 --> 00:52:31,838
- On n'est pas allés jusque là .
- Exact.
839
00:52:31,942 --> 00:52:33,255
Donc, on doit l'y obliger.
840
00:52:33,359 --> 00:52:35,987
On doit lui poser des questions
auxquelles il ne pourra pas répondre.
841
00:52:36,114 --> 00:52:37,635
Vous savez lesquelles ?
842
00:52:37,739 --> 00:52:39,555
Et l'autre rĂšgle, comme vous dites, est
843
00:52:39,659 --> 00:52:42,621
une campagne n'en est pas une
si un seul journal la sort.
844
00:52:42,829 --> 00:52:45,415
Personne n'y touchera
s'il n'y est pas obligé.
845
00:52:45,999 --> 00:52:48,918
Eh bien, on devra s'assurer
que les questions sont bonnes.
846
00:53:32,508 --> 00:53:33,551
Merci, les mecs.
847
00:54:45,882 --> 00:54:47,175
Tu es douée.
848
00:54:47,508 --> 00:54:48,551
Merci.
849
00:54:51,804 --> 00:54:52,868
Pourquoi n'as-tu pas de veste ?
850
00:54:52,973 --> 00:54:54,202
Je ne suis pas aussi bon que toi.
851
00:54:54,306 --> 00:54:55,933
- OĂč va-t-on ?
- En lieu sûr.
852
00:55:11,867 --> 00:55:12,910
Bonjour.
853
00:55:15,289 --> 00:55:16,790
Je suis un vieil ami de Johnny.
854
00:55:17,708 --> 00:55:18,960
Enchantée.
855
00:55:19,334 --> 00:55:20,460
On était ensemble à Cambridge.
856
00:55:21,129 --> 00:55:22,692
- Bon sang.
- Oui.
857
00:55:22,796 --> 00:55:24,924
Johnny a été une vraie perte
pour la théologie.
858
00:55:25,217 --> 00:55:26,989
- Je peux vous la laisser, padre ?
- Bien sûr.
859
00:55:27,094 --> 00:55:30,096
Je dois retourner au travail.
On en reparle.
860
00:55:42,568 --> 00:55:45,050
C'est la fonction traditionnelle
de l'église.
861
00:55:45,154 --> 00:55:47,992
Ce qu'on fait de mieux depuis 2000 ans.
862
00:55:48,908 --> 00:55:51,037
Fournir un sanctuaire.
863
00:55:52,996 --> 00:55:55,708
864
00:55:56,251 --> 00:55:59,336
865
00:56:00,255 --> 00:56:05,051
866
00:56:05,428 --> 00:56:09,057
867
00:56:11,016 --> 00:56:12,956
Qu'est-ce qui se passe ?
868
00:56:13,060 --> 00:56:15,125
- On fait la fĂȘte.
- Je vois ça.
869
00:56:15,229 --> 00:56:18,150
On nous a dit que demain les charges
allaient ĂȘtre abandonnĂ©es.
870
00:56:19,108 --> 00:56:20,986
Abandonnées ?
871
00:56:22,321 --> 00:56:23,364
Toutes ?
872
00:56:24,030 --> 00:56:28,369
La cour ukrainienne a décidé que ça
n'Ă©tait dans l'intĂ©rĂȘt public de poursuivre.
873
00:56:28,870 --> 00:56:30,225
Ăa veut dire ?
874
00:56:30,329 --> 00:56:32,103
Que quelqu'un a passé un marché ?
875
00:56:32,207 --> 00:56:33,500
Je pense.
876
00:56:33,625 --> 00:56:35,147
Quel type de marché ?
877
00:56:35,251 --> 00:56:36,566
Un marché commercial ?
878
00:56:36,670 --> 00:56:38,464
- Quelle sorte de commerce ?
- Qu'est-ce que c'est toujours ?
879
00:56:40,800 --> 00:56:43,343
Des armes, bien sûr.
880
00:56:43,844 --> 00:56:45,555
Toujours des armes.
881
00:56:46,764 --> 00:56:49,226
"D'un bond, je suis libre."
882
00:56:52,062 --> 00:56:54,648
Sors ces hommes de chez moi.
883
00:57:31,439 --> 00:57:33,024
-
Jill ?
- Oui ?
884
00:57:34,275 --> 00:57:37,069
On doit se voir, de toute urgence.
885
00:57:38,070 --> 00:57:39,198
Oui, bien sûr.
886
00:57:39,323 --> 00:57:41,075
Vous savez ce qui arrive Ă Bill ?
887
00:57:41,909 --> 00:57:44,432
Je vous ai dit de rester
proche de nous, non ?
888
00:57:44,537 --> 00:57:46,997
Il faut que ça soit clair.
Est-ce vous ?
889
00:57:47,874 --> 00:57:49,333
Anthea, je peux dire quelque chose ?
890
00:57:50,375 --> 00:57:52,984
Ce n'est pas tout de dire
ce que vous voulez.
891
00:57:53,088 --> 00:57:56,090
Le test, c'est quand vous avez
l'opportunité de l'avoir.
892
00:57:56,675 --> 00:57:58,426
C'est lĂ qu'on vous teste.
893
00:58:00,137 --> 00:58:02,160
Quand ils ont voulu se débarrasser
de Margaret Thatcher,
894
00:58:02,265 --> 00:58:06,226
John Major a eu une rage de dents,
pour ne pas devoir répondre au téléphone.
895
00:58:06,352 --> 00:58:08,103
Une semaine plus tard,
il était premier ministre.
896
00:58:09,647 --> 00:58:11,148
Comment vont vos dents ?
897
00:58:13,986 --> 00:58:15,612
Elles commencent juste Ă faire mal.
898
00:58:17,323 --> 00:58:19,241
Bien. Contente de l'entendre.
899
00:58:34,716 --> 00:58:36,009
Vous le voyez souvent ?
900
00:58:36,218 --> 00:58:38,367
Quand il a des problĂšmes.
901
00:58:38,471 --> 00:58:39,534
Mais vous savez comment est Johnny,
902
00:58:39,638 --> 00:58:41,390
quand vous ĂȘtes son ami,
c'est pour la vie.
903
00:58:42,767 --> 00:58:44,769
Loyal par-dessus tout.
904
00:58:45,853 --> 00:58:47,981
- Mais vous savez tout ça.
- Oui.
905
00:58:49,150 --> 00:58:51,026
On a été longtemps ensemble.
906
00:58:52,402 --> 00:58:53,863
Il ne se sentait pas menacé par moi.
907
00:58:54,947 --> 00:58:57,908
Plus j'étais forte, plus il aimait ça.
908
00:58:58,617 --> 00:58:59,660
C'est rare.
909
00:59:00,579 --> 00:59:01,622
C'est bon pour lui.
910
00:59:05,667 --> 00:59:06,856
Vous le connaissez bien ?
911
00:59:06,960 --> 00:59:09,005
Je l'ai aidé dans des passes difficiles.
912
00:59:10,298 --> 00:59:14,906
Quand il était étudiant,
il aimait l'idée de la foi.
913
00:59:15,010 --> 00:59:16,471
La vie de l'église.
914
00:59:18,265 --> 00:59:21,309
Quelqu'un a dĂ» lui montrer
qu'il ne croyait pas en réalité.
915
00:59:23,436 --> 00:59:24,605
C'était vous ?
916
00:59:25,021 --> 00:59:26,064
917
00:59:27,107 --> 00:59:28,650
Et il ne croyait pas ?
918
00:59:29,069 --> 00:59:31,278
Non. Il le voulait.
919
00:59:32,738 --> 00:59:34,283
Plus que tout.
920
00:59:35,784 --> 00:59:37,411
Malheureusement,
ce n'est pas la mĂȘme chose.
921
00:59:51,677 --> 00:59:53,344
- Merci.
- Non, merci.
922
00:59:54,805 --> 00:59:56,222
Barry, bonne nuit.
923
01:01:15,310 --> 01:01:16,916
Allons, Stirling. Tu as un revers
terrible, d'habitude.
924
01:01:17,020 --> 01:01:18,085
Qu'est-ce qui se passe ?
925
01:01:18,189 --> 01:01:19,816
J'ai l'esprit ailleurs, désolé.
926
01:01:20,024 --> 01:01:21,109
J'ai besoin que tu me donnes un jeu.
927
01:01:21,817 --> 01:01:22,881
Veux-tu jouer correctement ?
928
01:01:22,986 --> 01:01:25,404
Car sinon, le jeu n'a aucun intĂ©rĂȘt.
929
01:01:34,539 --> 01:01:36,833
Allons, Stirling,
tu peux faire mieux que ça.
930
01:02:00,151 --> 01:02:02,279
- D'accord, tu sais ce qu'il y a.
- Pas du tout.
931
01:02:02,571 --> 01:02:04,781
- Putain que oui.
- Ah, encore ça ?
932
01:02:05,199 --> 01:02:06,324
J'ai pris une décision.
933
01:02:09,244 --> 01:02:11,352
Alec, je suis un chien écrasé.
934
01:02:11,456 --> 01:02:12,540
Je n'ai aucune importance.
935
01:02:12,664 --> 01:02:14,146
Tu me perds, tu ne perds rien.
936
01:02:14,251 --> 01:02:16,898
Réfléchis, la presse nous poursuit.
Ce n'est qu'une question de temps.
937
01:02:17,003 --> 01:02:18,151
Fais une déclaration...
938
01:02:18,255 --> 01:02:19,818
- Non.
- C'est simple.
939
01:02:19,922 --> 01:02:21,780
Tout ce que j'ai fait,
c'était de bonne foi.
940
01:02:21,884 --> 01:02:24,886
Mon seul intĂ©rĂȘt a Ă©tĂ© de sauvegarder
l'héritage du premier ministre.
941
01:02:25,095 --> 01:02:26,160
Non, Stirling, non !
942
01:02:26,264 --> 01:02:28,787
Cependant, sans que tu le saches...
943
01:02:28,892 --> 01:02:30,789
Et c'est le point crucial...
944
01:02:30,893 --> 01:02:35,022
Sans que tu le saches, j'ai pris l'argent
de certaines personnes aux Ătats-Unis.
945
01:02:35,149 --> 01:02:37,339
- Non...
- Mais pourquoi pas ? Propre et net.
946
01:02:37,443 --> 01:02:38,839
Tu sais à quoi ça fait penser.
947
01:02:38,943 --> 01:02:42,135
Ă mon insu, tu as eu de l'argent sale
et moi, stupide, je ne le savais mĂȘme pas.
948
01:02:42,240 --> 01:02:44,345
- Alec, tu sais oĂč ça mĂšne.
- Non.
949
01:02:44,449 --> 01:02:47,308
Ăa mĂšne lĂ oĂč vont
tous les scandales politiques.
950
01:02:47,412 --> 01:02:51,771
La presse se fout des problĂšmes,
elle veut une mise Ă mort.
951
01:02:51,875 --> 01:02:52,896
Clairement.
952
01:02:53,001 --> 01:02:54,481
Eh bien, je suis lĂ .
953
01:02:54,586 --> 01:02:56,193
- J'offre ma personne.
- Non.
954
01:02:56,297 --> 01:02:57,818
- Et pour une trĂšs bonne raison.
- Non !
955
01:02:57,923 --> 01:02:59,780
Si je le fais,
les hurlements s'arrĂȘteront.
956
01:02:59,884 --> 01:03:02,950
- Mais ça ne marche pas comme ça.
- Comment alors ?
957
01:03:03,054 --> 01:03:05,452
Si tu leur donnes du sang frais,
ils en voudront encore.
958
01:03:05,556 --> 01:03:08,080
Il y a une semaine, tu m'as dit
que ce n'était pas important.
959
01:03:08,184 --> 01:03:09,936
Ăa ne l'Ă©tait pas il y a une semaine !
960
01:03:10,520 --> 01:03:11,563
Eh bien...
961
01:03:12,355 --> 01:03:13,398
Mon dieu !
962
01:03:14,066 --> 01:03:16,235
Tout ce que je fais,
c'est pour mon pays.
963
01:03:16,861 --> 01:03:18,320
Et ça justifie tout ?
964
01:03:19,071 --> 01:03:20,656
Qu'est-ce que tu as dit ?
965
01:03:21,616 --> 01:03:22,659
Rien.
966
01:03:22,910 --> 01:03:25,078
- Stirling, est-ce que tu me lĂąches ?
- Non.
967
01:03:25,496 --> 01:03:27,205
- Tu te déballonnes ?
- Non.
968
01:03:27,664 --> 01:03:29,645
Je suis la seule personne qui prenne
cette menace au sérieux...
969
01:03:29,749 --> 01:03:30,771
Je la prends au sérieux.
970
01:03:30,876 --> 01:03:32,815
Si tu avais vu les dossiers,
les preuves,
971
01:03:32,920 --> 01:03:34,400
je ne peux pas te montrer
ce que je vois.
972
01:03:34,505 --> 01:03:36,466
Mais les renseignements
sont effrayants.
973
01:03:37,133 --> 01:03:38,175
Vraiment !
974
01:03:38,884 --> 01:03:41,763
Les gens ont un choix.
M'aider ou les aider.
975
01:03:42,013 --> 01:03:43,285
Et maintenant, on nous dit
976
01:03:43,389 --> 01:03:45,914
de rester les mains liées dans le dos,
pendant qu'on nous casse les lumiĂšres !
977
01:03:46,018 --> 01:03:47,477
Suivre la rĂšgle.
978
01:03:48,146 --> 01:03:50,752
Faire intervenir les avocats,
c'est ce que tu veux ?
979
01:03:50,856 --> 01:03:52,837
Non. Je veux que tu survives.
980
01:03:52,942 --> 01:03:56,049
Je veux que tu sois toujours premier
ministre dans une semaine.
981
01:03:56,153 --> 01:03:57,196
VoilĂ ce que je veux.
982
01:03:58,532 --> 01:04:01,097
Ils ne m'auront pas. Je les devance.
983
01:04:01,202 --> 01:04:02,828
Comme toujours.
984
01:04:07,125 --> 01:04:08,793
Désolé, monsieur.
Vous ĂȘtes vraiment demandĂ©.
985
01:04:10,419 --> 01:04:12,901
C'est toute l'affaire, tu vois ?
Ils veulent les deux.
986
01:04:13,005 --> 01:04:15,884
Comme des enfants. Ils ont besoin
de moi et ils m'en veulent.
987
01:04:16,051 --> 01:04:17,218
Les deux.
988
01:04:17,345 --> 01:04:19,639
Avant de faire quoi que ce soit,
parle-moi d'abord.
989
01:04:22,016 --> 01:04:23,309
Ted.
990
01:04:29,524 --> 01:04:31,881
La situation est parfaitement claire,
991
01:04:31,986 --> 01:04:33,529
chacun sait ce qu'il se passe.
992
01:04:34,154 --> 01:04:37,408
Depuis plusieurs jours, le premier ministre
a éludé nos questions.
993
01:04:37,909 --> 01:04:41,016
Nous sommes amenés à conclure
qu'il ne répond pas car il ne le peut pas.
994
01:04:41,121 --> 01:04:43,226
Nous avons posé cinq questions
au premier ministre
995
01:04:43,330 --> 01:04:45,312
auxquelles il doit répondre.
996
01:04:45,416 --> 01:04:46,981
S'il ne peut répondre,
il devrait le dire,
997
01:04:47,086 --> 01:04:49,045
et maintenant.
998
01:04:49,254 --> 01:04:51,465
S'il le peut et qu'il y ait
une explication simple,
999
01:04:52,091 --> 01:04:54,928
nul ne sera plus heureux
que l'Independent.
1000
01:05:20,915 --> 01:05:23,124
Alors, qu'est-ce que vous en pensez ?
1001
01:05:23,542 --> 01:05:25,065
- Il est blessé.
- Mortellement ?
1002
01:05:25,169 --> 01:05:26,963
- Avez-vous vu les cinq questions ?
- Oui.
1003
01:05:28,840 --> 01:05:31,112
"Le premier ministre a-t-il rencontré
Church et Bethwaite ?"
1004
01:05:31,217 --> 01:05:33,344
"Le premier ministre connaissait-il
l'homme assassiné ?"
1005
01:05:33,679 --> 01:05:36,973
"Le premier ministre connaissait-il
leurs donations au Pont ?"
1006
01:05:37,099 --> 01:05:42,146
" Le premier ministre était-il au courant
des centres illégaux de Gladstone ?"
1007
01:05:42,605 --> 01:05:46,400
"Le premier ministre a-t-il personnellement
reçu de l'argent de Gladstone ?"
1008
01:05:47,443 --> 01:05:48,862
Ce ne sont pas de mauvaises questions.
1009
01:05:50,571 --> 01:05:52,615
A-t-il dit quelque chose ?
En privé ? En conseil ?
1010
01:05:52,865 --> 01:05:55,785
Il refuse au prétexte de
sécurité nationale.
1011
01:05:55,953 --> 01:05:58,644
Ăa ne passera pas.
1012
01:05:58,748 --> 01:06:00,834
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Certaine.
1013
01:06:01,041 --> 01:06:04,336
Je le savais depuis le début.
DĂšs que j'ai vu les preuves.
1014
01:06:04,755 --> 01:06:05,797
1015
01:06:07,424 --> 01:06:09,927
Je vais devoir lui venir
en aide, publiquement.
1016
01:06:10,051 --> 01:06:11,408
Si vous pensez que c'est nécessaire.
1017
01:06:11,512 --> 01:06:12,534
Je le pense. Vraiment.
1018
01:06:12,638 --> 01:06:13,681
Soyez prudente.
1019
01:06:14,182 --> 01:06:15,891
- Pour quoi ?
- Votre propre futur.
1020
01:06:16,308 --> 01:06:17,706
- C'est-Ă -dire.
- Prendre des risques pour l'avenir.
1021
01:06:17,811 --> 01:06:19,770
De quoi cela aura-t-il l'air
dans une semaine ?
1022
01:06:26,445 --> 01:06:27,488
Comment va Bill ?
1023
01:06:30,032 --> 01:06:31,241
Bien.
1024
01:06:32,160 --> 01:06:33,661
Vous n'allez pas divorcer ?
1025
01:06:34,620 --> 01:06:37,206
Non. Pas encore.
1026
01:06:37,748 --> 01:06:39,376
Bien. Vous ne devriez pas.
1027
01:06:39,584 --> 01:06:40,772
Je ne le ferai pas.
1028
01:06:40,877 --> 01:06:41,919
Bien.
1029
01:06:42,630 --> 01:06:44,005
Pourquoi cette question ?
1030
01:06:45,799 --> 01:06:48,677
Comment dit-on déjà ?
MaĂźtriser la situation.
1031
01:06:52,806 --> 01:06:56,791
Je prendrai une derniĂšre question.
J'espÚre avoir été parfaitement clair.
1032
01:06:56,895 --> 01:06:59,210
J'ai rendu tout l'argent reçu
de Gladstone
1033
01:06:59,315 --> 01:07:01,837
et j'ai démissionné de la fondation
1034
01:07:01,942 --> 01:07:04,946
afin que sa réputation demeure intacte.
1035
01:07:05,280 --> 01:07:09,555
Alec Beasley a toujours été séparé
1036
01:07:09,659 --> 01:07:12,265
des activités quotidiennes du Pont
1037
01:07:12,370 --> 01:07:13,892
et toute critique sur le financement
doit me revenir seul.
1038
01:07:13,996 --> 01:07:16,208
Il n'aurait pas dû faire ça.
Il n'en avait pas besoin.
1039
01:07:17,293 --> 01:07:18,982
Il a dit qu'il m'en parlerait d'abord.
1040
01:07:19,086 --> 01:07:21,484
Peut-ĂȘtre a-t-il trouvĂ©
la pression insupportable.
1041
01:07:21,588 --> 01:07:23,027
La pression ?
1042
01:07:23,132 --> 01:07:25,594
La pression, c'est comme
le coup du lapin, ça n'existe pas.
1043
01:07:41,652 --> 01:07:43,530
J'ai pris ma décision.
1044
01:07:48,910 --> 01:07:50,933
Il faut encore trouver Worricker.
1045
01:07:51,037 --> 01:07:53,207
Tant qu'on ne l'a pas trouvé,
on n'est pas sortis d'affaire.
1046
01:07:59,338 --> 01:08:00,381
C'est sinistre.
1047
01:08:02,134 --> 01:08:03,801
C'est tranquille, oui.
1048
01:08:09,307 --> 01:08:10,372
On peut mettre les infos ?
1049
01:08:10,476 --> 01:08:13,103
- On les a entendues il y a une heure.
- Et alors ?
1050
01:08:15,272 --> 01:08:17,504
- Je ne ferais pas ça.
- Pourquoi pas ?
1051
01:08:17,608 --> 01:08:19,236
Tu vas tout détruire.
1052
01:08:21,529 --> 01:08:22,572
1053
01:08:25,992 --> 01:08:28,455
- Tu veilles toujours sur moi.
- Toujours.
1054
01:08:29,956 --> 01:08:32,334
- OĂč est Bernard ?
- Il dit les mĂątines.
1055
01:08:33,960 --> 01:08:35,900
- Seul, sans doute.
- Il s'en moque.
1056
01:08:36,005 --> 01:08:38,465
Il parle Ă dieu.
Peu importe que quelqu'un écoute.
1057
01:08:40,718 --> 01:08:41,885
Pourquoi souris-tu ?
1058
01:08:45,098 --> 01:08:48,392
Je te connais
mieux que quiconque, Johnny.
1059
01:08:48,518 --> 01:08:50,416
Je vois oĂč tu veux en venir.
1060
01:08:50,521 --> 01:08:52,106
Je peux voir la fin de ton jeu.
1061
01:08:54,566 --> 01:08:55,588
Rollo ?
1062
01:08:55,692 --> 01:08:57,235
- Il est parti.
- Qui est parti ?
1063
01:08:57,361 --> 01:08:59,821
- Stirling Rogers.
- Rogers est parti. Que s'est-il passé ?
1064
01:08:59,989 --> 01:09:02,637
Il donne une conférence de presse,
en disant que tout est de sa faute.
1065
01:09:02,741 --> 01:09:04,703
Encore mieux, il dit que le premier
ministre ne savait rien.
1066
01:09:04,827 --> 01:09:05,850
Oui !
1067
01:09:05,954 --> 01:09:07,872
Il tombe dans le piĂšge, semble-t-il.
1068
01:09:08,164 --> 01:09:10,334
- Tu crois ? Tu penses qu'on l'a ?
- Espérons.
1069
01:09:11,669 --> 01:09:13,128
Margot, n'y touche pas ! Je dois y aller.
1070
01:09:13,254 --> 01:09:14,817
- Pourquoi pas ?
- Tu ne sais pas qui c'est.
1071
01:09:14,921 --> 01:09:16,070
- C'est Julianne.
- Ăa n'est pas sĂ»r.
1072
01:09:16,174 --> 01:09:17,821
Laisse-le, on aurait dû le détruire.
1073
01:09:17,926 --> 01:09:18,948
- Margot ?
- Oui, c'est moi.
1074
01:09:19,052 --> 01:09:20,950
Je dois te voir, de toute urgence.
1075
01:09:21,054 --> 01:09:22,221
Tu es Ă la campagne ?
1076
01:09:22,389 --> 01:09:23,493
Il s'est passé quelque chose
de terrible.
1077
01:09:23,598 --> 01:09:25,079
- Julianne, le bébé va bien ?
- Oui.
1078
01:09:25,184 --> 01:09:27,707
Tu peux dire Ă papa
que j'ai besoin de le voir ?
1079
01:09:27,812 --> 01:09:29,084
Oui, bien sûr.
1080
01:09:29,188 --> 01:09:31,940
Il doit appeler immédiatement avant
d'arriver ici. Promets-le moi.
1081
01:09:32,107 --> 01:09:34,276
Ne t'en fais pas, on arrive.
A tout de suite.
1082
01:09:38,240 --> 01:09:40,409
Bien, on y est, c'est bon.
Je pense qu'on les a.
1083
01:09:40,659 --> 01:09:41,702
OĂč sont-ils ?
1084
01:09:42,076 --> 01:09:43,474
On a un signal.
1085
01:09:43,578 --> 01:09:46,206
J'en saurais plus dans une minute,
mais on dirait le Kent.
1086
01:09:46,957 --> 01:09:49,106
Johnny, il faut y aller.
Julianne dit que c'est sérieux...
1087
01:09:49,210 --> 01:09:50,273
Attends, laisse-moi
un moment pour penser...
1088
01:09:50,377 --> 01:09:51,484
On n'a pas le temps de penser.
1089
01:09:51,588 --> 01:09:54,236
Elle a dit "Peux-tu dire Ă papa
que j'ai besoin de le voir ?"
1090
01:09:54,340 --> 01:09:55,405
Margot, on doit ĂȘtre prudents.
1091
01:09:55,509 --> 01:09:56,968
Johnny, c'est ta fille !
1092
01:09:57,302 --> 01:10:00,389
- Le problÚme est que ce téléphone
n'est pas sûr. - Fait chier, ce téléphone !
1093
01:10:00,513 --> 01:10:02,016
On ne peut pas y aller ensemble.
1094
01:10:02,266 --> 01:10:05,018
Ăa fait quelle diffĂ©rence ?
Quand Julianne appelle, tu y vas.
1095
01:10:05,353 --> 01:10:06,603
Ăa te pose un problĂšme ?
1096
01:10:07,563 --> 01:10:10,150
- Depuis combien de temps tu travailles
dessus ? - Quatre mois.
1097
01:10:10,733 --> 01:10:12,986
- Juste quatre ?
- Exactement.
1098
01:10:14,321 --> 01:10:17,074
Allez, c'est bon.
Voici la localisation.
1099
01:10:17,574 --> 01:10:18,617
Allons-y.
1100
01:10:22,330 --> 01:10:26,479
Je rejette toutes les allégations
avec force.
1101
01:10:26,584 --> 01:10:27,606
Mais, je ne comprends pas,
1102
01:10:27,710 --> 01:10:29,796
si vous ĂȘtes innocent de tout,
pourquoi devez-vous démissionner ?
1103
01:10:32,967 --> 01:10:35,678
- Oui ?
- Finalement, on les a. A nouveau.
1104
01:10:35,845 --> 01:10:37,764
- OĂč sont-ils ?
- Il est dans un presbytĂšre du Kent.
1105
01:10:37,888 --> 01:10:39,431
Mais il vient en ville voir sa fille.
1106
01:10:40,558 --> 01:10:42,163
Accompagnez-les.
1107
01:10:42,268 --> 01:10:43,310
Pardon ?
1108
01:10:45,063 --> 01:10:47,566
Je ne veux pas que quiconque les approche.
1109
01:10:49,317 --> 01:10:51,403
- Je travaille dessus depuis des mois.
- Je sais.
1110
01:10:52,195 --> 01:10:54,281
Je pensais qu'on devait essayer
de les attraper.
1111
01:10:54,823 --> 01:10:57,555
Exact. Mais ne les détenez pas.
Gardez-les sous surveillance.
1112
01:10:57,660 --> 01:10:59,579
Gardez vos distances. C'est un ordre.
1113
01:11:00,163 --> 01:11:02,623
Personne ne les approche sans
que je lui en donne l'ordre.
1114
01:11:05,920 --> 01:11:07,254
Je n'y crois pas.
1115
01:11:10,215 --> 01:11:14,887
Si j'ai commis une offense,
c'est d'avoir été trop attentionné.
1116
01:11:19,851 --> 01:11:20,894
Julianne.
1117
01:11:21,061 --> 01:11:22,228
Margot.
1118
01:11:22,855 --> 01:11:23,939
Ăa va ?
1119
01:11:48,966 --> 01:11:50,698
- Tu as eu raison... de nous appeler...
- C'est Jez.
1120
01:11:50,803 --> 01:11:51,824
- Jez ?
- Oui.
1121
01:11:51,929 --> 01:11:53,033
- Comment le sais-tu ?
- Je le suspecte depuis des semaines.
1122
01:11:53,137 --> 01:11:54,515
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
1123
01:11:54,681 --> 01:11:56,517
Pourquoi je ne te l'ai pas dit ?
1124
01:11:56,642 --> 01:11:58,519
Ă ton avis ?
Parce que tu n'appelles jamais !
1125
01:11:59,394 --> 01:12:01,960
Et puis, désolée,
je ne veux pas vivre comme ça.
1126
01:12:02,064 --> 01:12:04,546
Ă suspecter tout le monde.
1127
01:12:04,650 --> 01:12:07,425
Bon sang ! Est-ce que j'ai une vie
en dehors de toi ?
1128
01:12:07,529 --> 01:12:08,634
"Que fait ton pĂšre ?"
1129
01:12:08,738 --> 01:12:10,448
"Je ne peux pas le dire,
il est fonctionnaire."
1130
01:12:10,616 --> 01:12:12,304
Aussi loin que je me souvienne,
"Que fait papa ?"
1131
01:12:12,409 --> 01:12:15,267
"Je ne sais pas. Je ne peux pas dire."
Tu as ruiné la vie de maman.
1132
01:12:15,371 --> 01:12:16,580
C'est ridicule.
1133
01:12:16,748 --> 01:12:18,749
Tu ruines la vie de tous ceux
que tu approches.
1134
01:12:19,792 --> 01:12:22,671
Je l'aimais. Tu n'as jamais su
ce que ça veut dire !
1135
01:12:25,006 --> 01:12:26,424
Drame humain.
1136
01:12:26,717 --> 01:12:27,885
Elle ne semble pas heureuse.
1137
01:12:28,134 --> 01:12:29,991
- Il était vraiment DJ ?
- Oui.
1138
01:12:30,095 --> 01:12:32,264
- Il jouait bien le soir ?
- Oui.
1139
01:12:32,974 --> 01:12:36,414
Tout le reste est un mensonge.
Comme vouloir ĂȘtre lĂ pour la naissance...
1140
01:12:36,519 --> 01:12:37,978
- Julianne...
- Il n'y sera pas.
1141
01:12:38,146 --> 01:12:40,211
- Il n'en a jamais eu l'intention.
- D'accord.
1142
01:12:40,315 --> 01:12:41,962
- depuis le début !
- Julianne...
1143
01:12:42,066 --> 01:12:43,486
- Laisse-moi.
- S'il te plaĂźt.
1144
01:12:44,736 --> 01:12:47,115
Plus elle bouge,
plus elle se rapproche.
1145
01:12:47,532 --> 01:12:49,701
- Tu peux entendre quelque chose ?
- Non.
1146
01:12:50,451 --> 01:12:51,912
Lis sur les lĂšvres.
1147
01:12:52,204 --> 01:12:54,894
Ne t'approche pas ! Ne me touche pas !
1148
01:12:54,998 --> 01:12:57,709
Et quand elle sera calme,
j'en aurai fini avec elle.
1149
01:12:57,918 --> 01:12:59,065
Ce n'est pas juste.
1150
01:12:59,170 --> 01:13:01,985
Pourquoi ne dis-tu pas simplement
"Julianne, désolé, c'est de ma faute" ?
1151
01:13:02,089 --> 01:13:04,279
- Julianne, je sais que c'est de ma faute.
- Bon.
1152
01:13:04,384 --> 01:13:05,823
Pourquoi crois-tu
que je suis Ă l'agonie ?
1153
01:13:05,927 --> 01:13:09,305
Tu es Ă l'agonie ? Vraiment ?
1154
01:13:10,347 --> 01:13:11,849
Génial. Et pour combien de temps ?
1155
01:13:12,184 --> 01:13:13,811
Il est lĂ .
1156
01:13:14,394 --> 01:13:15,771
Pourquoi on ne peut pas bouger ?
1157
01:13:18,316 --> 01:13:19,901
On peut me dire ce qui se passe ?
1158
01:13:20,192 --> 01:13:21,214
Oui ?
1159
01:13:21,318 --> 01:13:24,405
- OĂč es-tu ? - A Londres, je ne peux pas
expliquer. C'est le foutoir.
1160
01:13:24,739 --> 01:13:27,013
Désolé, camarade, mais on va devoir
sauter cinq étapes.
1161
01:13:27,117 --> 01:13:29,369
- Je viens d'avoir un appel trÚs intéressant.
- De qui ?
1162
01:13:30,036 --> 01:13:31,393
Je te donne un numéro. Il faut l'appeler.
1163
01:13:31,497 --> 01:13:33,164
Parce qu'il nous devance. De quinze km.
1164
01:13:35,250 --> 01:13:36,960
Est-ce qui je pense ?
1165
01:13:37,419 --> 01:13:39,004
10 Downing Street.
1166
01:13:39,130 --> 01:13:40,464
Je m'appelle Worricker.
1167
01:13:40,924 --> 01:13:42,112
Si vous le lui dites,
1168
01:13:42,216 --> 01:13:44,260
le premier ministre voudra me parler.
1169
01:13:44,428 --> 01:13:46,597
- Rappelez-moi votre nom.
- Johnny Worricker.
1170
01:13:46,888 --> 01:13:48,599
Attendez, s'il vous plaĂźt.
1171
01:13:48,848 --> 01:13:52,311
M. Finch, il y a lĂ un homme
qui sâappelle Johnny Worricker.
1172
01:13:55,689 --> 01:13:57,691
Oui, merci. Passez-le-moi.
1173
01:14:00,236 --> 01:14:02,217
AllĂŽ, qui est Ă l'appareil ?
1174
01:14:02,321 --> 01:14:03,720
Est-ce vous, M. Worricker ?
1175
01:14:03,824 --> 01:14:05,138
- Oui.
- Bien.
1176
01:14:05,242 --> 01:14:07,515
Je suis sûr que le premier ministre
aimerait que vous veniez immédiatement.
1177
01:14:07,619 --> 01:14:09,455
- Venir ?
- A Downing Street.
1178
01:14:10,081 --> 01:14:12,625
- Bon.
- Ătes-vous loin ?
1179
01:14:13,585 --> 01:14:15,961
Pas du tout. Moins d'une minute.
1180
01:14:16,921 --> 01:14:18,610
Juste une chose.
1181
01:14:18,714 --> 01:14:19,757
Pourriez-vous passer par l'arriĂšre ?
1182
01:14:43,158 --> 01:14:46,496
Je m'appelle Johnny Worricker,
on m'attend.
1183
01:14:46,621 --> 01:14:47,664
Bien, monsieur.
1184
01:15:18,281 --> 01:15:22,243
- Ah, vous voici enfin.
- M. le premier ministre.
1185
01:15:24,245 --> 01:15:25,872
La piĂšce manquante du puzzle.
1186
01:15:26,456 --> 01:15:27,499
Vous pouvez nous laisser.
1187
01:15:31,754 --> 01:15:33,819
Comment s'est passée
votre brÚve émigration ?
1188
01:15:33,923 --> 01:15:34,945
Déconcertante.
1189
01:15:35,050 --> 01:15:36,780
J'en suis sûr.
1190
01:15:36,884 --> 01:15:38,616
Il fallait que je vous voie
une fois de plus.
1191
01:15:38,720 --> 01:15:40,097
- Moi aussi.
- Je vous en prie.
1192
01:15:48,772 --> 01:15:50,837
On a eu une bonne discussion
Ă Cambridge il y a six mois,
1193
01:15:50,941 --> 01:15:54,154
mais vous ĂȘtes parti et vous avez fait
l'exact inverse de ce que j'avais demandé.
1194
01:15:54,696 --> 01:15:56,406
- Vous m'avez défié.
- Monsieur, si vous permettez.
1195
01:15:57,115 --> 01:15:58,137
Continuez.
1196
01:15:58,241 --> 01:16:02,350
J'accepte dans les circonstances actuelles
d'ĂȘtre une cible lĂ©gitime, bien sĂ»r.
1197
01:16:02,454 --> 01:16:04,977
Mais on a posé des micros chez ma fille.
1198
01:16:05,082 --> 01:16:09,317
Un agent du MI5 l'a séduite alors
qu'elle était déjà enceinte.
1199
01:16:09,421 --> 01:16:11,444
Ma fille n'est pas une cible légitime.
1200
01:16:11,548 --> 01:16:13,467
Poursuivez-moi, pas elle.
1201
01:16:14,467 --> 01:16:15,510
Je suis d'accord.
1202
01:16:17,011 --> 01:16:18,534
- Pardon ?
- Vous avez raison.
1203
01:16:18,638 --> 01:16:19,973
Hystérie mutuelle.
1204
01:16:20,975 --> 01:16:22,519
N'est-il pas temps de désamorcer ?
1205
01:16:27,481 --> 01:16:29,234
Je vais vous dire ce que je pense,
1206
01:16:30,694 --> 01:16:33,113
j'ai accompli Ă peu prĂšs tout
ce que j'avais prévu.
1207
01:16:33,322 --> 01:16:34,510
On a modernisé le pays
1208
01:16:34,614 --> 01:16:38,222
et peut-ĂȘtre mĂȘme alertĂ© son peuple
sur les dangers qu'il encourt.
1209
01:16:38,327 --> 01:16:40,892
Je ne comprends pas.
Vous démissionnez ?
1210
01:16:40,996 --> 01:16:43,375
Vous n'aurez pas mon scalp,
si c'est ce que vous espérez.
1211
01:16:43,958 --> 01:16:45,836
Je ne sors pas, je monte.
1212
01:16:48,171 --> 01:16:49,986
On doit s'occuper de l'Iran, maintenant.
1213
01:16:50,091 --> 01:16:52,426
Peu importe la scĂšne
Ă partir de laquelle je travaille.
1214
01:16:54,137 --> 01:16:56,702
Un président américain bienveillant a
peut-ĂȘtre plus de sens pour moi
1215
01:16:56,806 --> 01:16:58,704
qu'un électorat britannique ambivalent.
1216
01:16:58,809 --> 01:17:00,539
Vous prévoyez de passer
Ă un autre travail ?
1217
01:17:00,643 --> 01:17:01,937
- Exact.
- Quel travail ?
1218
01:17:02,646 --> 01:17:04,439
Consul général pour l'Iran.
1219
01:17:04,939 --> 01:17:06,046
Je préside les pourparlers de paix.
1220
01:17:06,150 --> 01:17:07,172
De paix ?
1221
01:17:07,276 --> 01:17:09,487
Eh bien... de préférence, de paix.
1222
01:17:09,611 --> 01:17:10,633
A qui rendrez-vous des comptes ?
1223
01:17:10,737 --> 01:17:13,866
Financé par les Américains,
mais sous la couverture de l'ONU.
1224
01:17:15,868 --> 01:17:19,748
Désolé, je ne pense pas que vous allez
pouvoir vous en tirer aussi facilement.
1225
01:17:19,873 --> 01:17:21,207
- Non ?
- Non.
1226
01:17:21,417 --> 01:17:22,479
Est-ce une menace ?
1227
01:17:22,584 --> 01:17:23,606
Pas du tout.
1228
01:17:23,710 --> 01:17:25,526
Dites-moi,
vous avez lancé une campagne ?
1229
01:17:25,630 --> 01:17:26,965
Parce que ça y ressemble.
1230
01:17:28,424 --> 01:17:31,051
Un officier du renseignement seul,
dĂ©terminĂ© Ă m'arrĂȘter.
1231
01:17:33,347 --> 01:17:34,807
Vous ĂȘtes quoi ?
1232
01:17:35,975 --> 01:17:37,101
Un électron libre ?
1233
01:17:38,686 --> 01:17:39,729
Un traĂźtre ?
1234
01:17:46,527 --> 01:17:48,905
Eh bien, alors, que faites-vous ?
1235
01:17:50,406 --> 01:17:53,285
- Je pointe judicieusement les dangers.
- Tels que ?
1236
01:17:54,078 --> 01:17:55,975
La CIA a un nouveau patron.
1237
01:17:56,079 --> 01:17:57,686
- Vous avez raison.
- Avec de nouveaux plans.
1238
01:17:57,790 --> 01:17:59,229
Il veut prendre un nouveau départ.
1239
01:17:59,334 --> 01:18:00,856
Le président lui a déjà parlé.
1240
01:18:00,960 --> 01:18:05,132
Vous verrez que leurs enquĂȘtes Ă venir
sur les entreprises privées
1241
01:18:05,381 --> 01:18:07,217
s'enliseront trĂšs rapidement.
1242
01:18:08,468 --> 01:18:10,241
Les gens n'aiment pas enquĂȘter
les uns sur les autres,
1243
01:18:10,346 --> 01:18:14,142
parce qu'ils savent que plus tard,
on pourrait enquĂȘter sur eux.
1244
01:18:14,850 --> 01:18:17,541
Si vous parlez au président, vous verrez,
il est trĂšs clair sur le sujet.
1245
01:18:17,645 --> 01:18:20,523
AprĂšs tout, il sera un jour
aussi un ex-président.
1246
01:18:21,524 --> 01:18:22,880
- Et ici ?
- Ici ?
1247
01:18:22,985 --> 01:18:24,027
- Oui.
- Au Royaume Uni ?
1248
01:18:24,152 --> 01:18:25,884
Vous ne pensez pas avoir
de problĂšmes ici ?
1249
01:18:25,988 --> 01:18:27,739
Je n'en vois aucun.
1250
01:18:27,864 --> 01:18:30,930
Celle qui devrait me succéder ne
gĂąchera pas ses 100 premiers jours
1251
01:18:31,034 --> 01:18:33,309
Ă creuser trop profond dans
les finances du Pont.
1252
01:18:33,413 --> 01:18:35,227
Et pour quoi faire ?
1253
01:18:35,332 --> 01:18:37,980
Anthea vit une période
de chance personnelle.
1254
01:18:38,085 --> 01:18:39,628
Peut-ĂȘtre l'avez-vous lu ?
1255
01:18:40,753 --> 01:18:44,549
En matiĂšre de chiens de garde,
Anthea est du genre Ă les laisser dormir.
1256
01:18:47,594 --> 01:18:51,474
Comment dit-on déjà ?
"Le systĂšme gagne toujours."
1257
01:18:52,559 --> 01:18:55,687
Vous devriez savoir ça. En tant que
membre distingué du systÚme.
1258
01:18:59,065 --> 01:19:01,192
Vous pensiez quoi ?
1259
01:19:02,945 --> 01:19:04,363
Qu'on allait vous blanchir ?
1260
01:19:05,948 --> 01:19:08,201
On ne blanchit pas les gens
en Angleterre.
1261
01:19:10,412 --> 01:19:13,853
Pas de foyer. Pas de compte en banque.
Pas de sécurité.
1262
01:19:13,958 --> 01:19:16,814
Pas de mode de vie, surveillance Ă 100%.
1263
01:19:16,918 --> 01:19:18,503
Vous connaissez ça.
1264
01:19:18,754 --> 01:19:22,090
Vous l'avez fait Ă d'autres,
maintenant, on vous le fera.
1265
01:19:35,146 --> 01:19:36,189
Qu'offrez-vous ?
1266
01:19:36,606 --> 01:19:37,649
Bonne question.
1267
01:19:38,067 --> 01:19:39,193
Une amnistie ?
1268
01:19:40,111 --> 01:19:41,154
Johnny...
1269
01:19:42,863 --> 01:19:44,637
Ces derniÚres années
1270
01:19:44,741 --> 01:19:49,245
le gouvernement a avancé à une certaine vitesse
car on faisait face à une menace écrasante.
1271
01:19:50,998 --> 01:19:52,437
C'est la réalité.
1272
01:19:52,542 --> 01:19:56,129
Il y a toujours eu une tension
entre les buts et les moyens.
1273
01:19:56,503 --> 01:19:58,547
Peut-ĂȘtre mĂȘme une contradiction.
1274
01:20:00,132 --> 01:20:03,095
Je peux vivre avec ça.
La question est : le pouvez-vous ?
1275
01:20:05,972 --> 01:20:07,432
Nous avons besoin de votre silence.
1276
01:20:11,687 --> 01:20:14,607
Rester silencieux
sur le non-respect du droit ?
1277
01:20:16,400 --> 01:20:18,778
En permanence, avec votre garantie.
1278
01:20:18,903 --> 01:20:20,488
Vous devez réfléchir
à ce que ça veut dire.
1279
01:20:23,409 --> 01:20:25,453
J'y ai beaucoup réfléchi.
1280
01:20:27,080 --> 01:20:29,248
Vous passez un marché,
vous revenez dessus...
1281
01:20:30,916 --> 01:20:32,836
Chez moi, ça n'arrive qu'une fois.
1282
01:20:43,181 --> 01:20:46,393
Maintenant, excusez-moi,
je dois aller au palais.
1283
01:20:47,185 --> 01:20:49,562
Vous pourriez profiter de mon véhicule,
mais vous vous feriez remarquer.
1284
01:20:50,981 --> 01:20:54,254
J'imagine que vous devez rendre compte
à cette crapule d'écossais dans le parc.
1285
01:20:54,359 --> 01:20:55,798
Je ne lui rends pas compte.
1286
01:20:55,902 --> 01:20:56,987
Non ?
1287
01:21:00,366 --> 01:21:01,971
Vous avez dit que vous voudriez qu'on
laisse votre fille tranquille.
1288
01:21:02,076 --> 01:21:04,328
- J'aimerais.
- Et votre amie, aussi, je pense.
1289
01:21:05,122 --> 01:21:07,269
Une femme trÚs intéressante, non ?
1290
01:21:07,373 --> 01:21:09,918
Ăa n'est pas vraiment le tout-venant.
1291
01:21:12,128 --> 01:21:14,194
Heureux homme, non ?
1292
01:21:14,298 --> 01:21:16,593
Vous ne semblez jamais souffrir
de vos erreurs.
1293
01:21:17,926 --> 01:21:18,969
Quel don.
1294
01:21:20,846 --> 01:21:23,225
Tous les deux,
nous retombons sur nos pattes.
1295
01:21:23,474 --> 01:21:24,517
Ted !
1296
01:21:25,101 --> 01:21:27,687
M. Worricker s'en va.
On ne le reverra plus.
1297
01:21:43,997 --> 01:21:45,062
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
1298
01:21:45,166 --> 01:21:46,605
- Il démissionne.
- Il démissionne ?
1299
01:21:46,709 --> 01:21:48,878
Il va en Iran. C'est une promotion.
1300
01:21:49,586 --> 01:21:51,944
Une promotion ? Il appelle ça comme ça ?
1301
01:21:52,048 --> 01:21:54,821
Ăa ne ressemble pas Ă une victoire.
Pourquoi ça ne ressemble pas à une victoire ?
1302
01:21:54,925 --> 01:21:57,449
Ăvident. Je pense qu'on n'a jamais
rien contrÎlé.
1303
01:21:57,553 --> 01:21:59,493
Tu dois appeler Jill Tankard.
Elle veut te voir.
1304
01:21:59,597 --> 01:22:01,204
- OĂč ?
- OĂč tu veux.
1305
01:22:01,309 --> 01:22:03,080
- Elle sait que je suis avec toi ?
- On dirait.
1306
01:22:03,185 --> 01:22:05,459
Oui, bien sĂ»r. Ăa colle.
On s'est servi de nous.
1307
01:22:05,563 --> 01:22:07,335
Ils ont tout su tout le temps.
1308
01:22:07,439 --> 01:22:08,712
- Tu y vas ?
- Je ne sais pas.
1309
01:22:08,816 --> 01:22:10,568
J'essaie de joindre Julianne.
Elle ne répond pas.
1310
01:22:10,943 --> 01:22:12,237
Putain !
1311
01:22:12,362 --> 01:22:14,530
- J'essaie Margot.
- Je les ai laissées ensemble.
1312
01:22:17,784 --> 01:22:19,203
Merde !
1313
01:22:21,789 --> 01:22:23,333
- Johnny...
- Oui ?
1314
01:22:23,582 --> 01:22:25,418
Si tu vois bien Jill,
peux-tu me faire une faveur ?
1315
01:22:28,671 --> 01:22:30,298
Essaie de me faire reprendre.
1316
01:22:49,278 --> 01:22:50,905
Heureuse de vous revoir.
1317
01:22:52,072 --> 01:22:54,741
J'ai entendu dire que vous avez passé
un bon moment avec Alec.
1318
01:22:54,993 --> 01:22:56,077
Jill.
1319
01:22:56,326 --> 01:22:58,580
Dommage que vous ne vous
soyez jamais rapprochés.
1320
01:22:58,871 --> 01:23:01,416
On dit que c'est difficile quand
deux hommes se ressemblent trop.
1321
01:23:01,834 --> 01:23:04,378
Une relation amour-haine, non ?
1322
01:23:10,051 --> 01:23:11,426
Ăa se produit. Maintenant.
1323
01:23:12,178 --> 01:23:13,763
- Alors que nous parlons.
- Quoi donc ?
1324
01:23:14,264 --> 01:23:15,681
Il voit la reine.
1325
01:23:15,849 --> 01:23:17,518
- Vous devez ĂȘtre content.
- Pourquoi ?
1326
01:23:17,935 --> 01:23:20,854
N'était-ce pas votre idée de l'abattre ?
1327
01:23:21,813 --> 01:23:23,252
Intéressant que vous disiez ça.
1328
01:23:23,356 --> 01:23:25,984
En fait, Jill, je pensais
plutÎt que c'était la vÎtre.
1329
01:23:27,110 --> 01:23:28,968
M. Worricker.
1330
01:23:29,072 --> 01:23:30,886
Ăa fait longtemps
qu'on ne vous a pas vu.
1331
01:23:30,991 --> 01:23:32,324
A moi aussi, vous m'avez manquée.
1332
01:23:32,534 --> 01:23:35,120
On a toujours une bouteille
de scotch dans le fond.
1333
01:23:36,412 --> 01:23:37,790
Ăa vous ennuierait de l'apporter ?
1334
01:23:40,334 --> 01:23:42,941
J'ai des soupçons depuis longtemps.
1335
01:23:43,046 --> 01:23:44,108
Vraiment ?
1336
01:23:44,213 --> 01:23:48,363
Tout était étrangement facile,
comme si nos chemins étaient lissés.
1337
01:23:48,467 --> 01:23:52,014
- Le choix d'Amber Page...
- Eh bien ?
1338
01:23:52,973 --> 01:23:55,413
Elle n'a jamais été notre agent
le plus brillant, non ?
1339
01:23:55,518 --> 01:23:56,581
Elle faisait le job.
1340
01:23:56,686 --> 01:23:57,748
Oui, mal.
1341
01:23:57,853 --> 01:23:59,647
Amber a fait de son mieux.
1342
01:23:59,897 --> 01:24:02,275
Oui, c'est ce que je disais.
1343
01:24:03,651 --> 01:24:05,988
- Et ce truc Ă Kiev...
- Kiev, oui.
1344
01:24:06,112 --> 01:24:07,343
Il y avait vos empreintes partout.
1345
01:24:07,448 --> 01:24:09,012
C'est ce que vous pensez ?
Ăa vous a plu, hein ?
1346
01:24:09,116 --> 01:24:11,972
Oui, je ne savais pas pourquoi
Beasley avait donné son accord.
1347
01:24:12,077 --> 01:24:13,225
Ăa n'Ă©tait pas son intĂ©rĂȘt.
1348
01:24:13,329 --> 01:24:14,643
Je n'ai pas demandé à Beasley.
Pas besoin.
1349
01:24:14,747 --> 01:24:15,853
Comment avez-vous fait ça ?
1350
01:24:15,957 --> 01:24:18,814
J'ai été longtemps à Whitehall,
vous vous souvenez ?
1351
01:24:18,919 --> 01:24:20,252
Je suis une banque de données, Johnny.
1352
01:24:21,046 --> 01:24:25,259
N'en faites pas une sorte de coup d'état.
1353
01:24:25,425 --> 01:24:26,447
Pourquoi ? Ăa n'en Ă©tait pas un ?
1354
01:24:26,551 --> 01:24:29,826
Non. Je ne souhaite pas interférer
avec le choix des électeurs.
1355
01:24:29,931 --> 01:24:31,370
C'est bien au-dessus de mon niveau.
1356
01:24:31,474 --> 01:24:32,538
Comment appelleriez-vous ça alors ?
1357
01:24:32,642 --> 01:24:34,665
J'ai juste fait quelques préparations.
1358
01:24:34,769 --> 01:24:39,316
Tout ça pour un transfert ordonné,
comme tout bon démocrate.
1359
01:24:40,943 --> 01:24:41,986
C'est trĂšs bon.
1360
01:24:43,070 --> 01:24:44,320
Merci.
1361
01:24:44,447 --> 01:24:48,826
J'ai lissé le chemin. Ce qui aurait pu
ĂȘtre difficile, je l'ai rendu aisĂ©.
1362
01:24:50,412 --> 01:24:52,184
Ce que je ne comprends pas...
Pourquoi l'avez-vous fait ?
1363
01:24:52,289 --> 01:24:55,396
Beasley était de votre cÎté.
Toute votre vie. Vous lui devez tout.
1364
01:24:55,501 --> 01:24:56,918
C'est lui qui vous a mis en place.
1365
01:24:57,127 --> 01:24:58,566
- Pourquoi l'ai-je fait ?
- Oui.
1366
01:24:58,671 --> 01:25:01,132
C'est simple.
Pour la mĂȘme raison que vous.
1367
01:25:02,424 --> 01:25:04,489
Johnny, j'ai vu les preuves.
1368
01:25:04,593 --> 01:25:07,304
Quand je les ai vues,
je savais qu'il était fini.
1369
01:25:08,557 --> 01:25:10,808
Merci, trĂšs gentille.
1370
01:25:11,934 --> 01:25:13,854
C'était à M. Baron.
1371
01:25:14,355 --> 01:25:16,315
On ne savait qu'en faire.
1372
01:25:18,608 --> 01:25:20,277
On aimait tous beaucoup M. Baron.
1373
01:25:20,736 --> 01:25:22,155
J'en prendrai soin, merci.
1374
01:25:22,489 --> 01:25:23,782
Il me manque.
1375
01:25:24,365 --> 01:25:25,533
Comme Ă nous tous.
1376
01:25:36,087 --> 01:25:38,922
Si on regarde les événements
de ces derniÚres années,
1377
01:25:40,090 --> 01:25:43,053
je pense que ni vous ni moi
n'avons eu totalement raison ou tort.
1378
01:25:44,303 --> 01:25:46,140
La vie, ça ne marche pas
comme ça, non ?
1379
01:25:47,141 --> 01:25:51,312
Je vois votre point de vue et je soupçonne
que vous pouvez voir le mien.
1380
01:25:52,772 --> 01:25:53,877
Savez-vous ce que je veux pour vous ?
1381
01:25:53,982 --> 01:25:55,400
J'en ai un bonne idée.
1382
01:25:55,900 --> 01:25:58,840
Vous ĂȘtes le meilleur analyste
de renseignement que je connaisse.
1383
01:25:58,944 --> 01:26:01,135
Et je suis la meilleure administratrice.
1384
01:26:01,240 --> 01:26:02,637
La nouvelle premier ministre arrive
1385
01:26:02,741 --> 01:26:05,307
avec d'excellents sentiments pour
les services de renseignement.
1386
01:26:05,411 --> 01:26:06,703
Vous vous en ĂȘtes assurĂ©e.
1387
01:26:06,829 --> 01:26:07,893
Oui.
1388
01:26:07,997 --> 01:26:11,375
AprĂšs ce que j'ai fait pour elle,
on va vivre une période dorée.
1389
01:26:12,210 --> 01:26:14,044
On aura tout ce qu'on veut.
1390
01:26:18,132 --> 01:26:19,676
Venez avec moi.
1391
01:26:23,723 --> 01:26:27,185
J'ai d'autres obligations.
Des gens dépendent de moi.
1392
01:26:27,976 --> 01:26:29,333
- Quel genre ?
- Ma fille.
1393
01:26:29,437 --> 01:26:32,524
Je vous promets, revenez et elle
n'aura plus aucun problĂšme.
1394
01:26:33,400 --> 01:26:34,422
Rollo.
1395
01:26:34,526 --> 01:26:37,717
Je suis sûre qu'on peut le ramener
dans notre giron.
1396
01:26:37,822 --> 01:26:39,447
Et avant tout,
1397
01:26:40,657 --> 01:26:41,700
il y a Margot.
1398
01:26:42,452 --> 01:26:43,495
Ah, oui, Margot.
1399
01:26:47,373 --> 01:26:49,375
Vous buvez en solitaire ?
1400
01:27:02,223 --> 01:27:03,767
Ăa n'a pas marchĂ©, hein, Johnny ?
1401
01:27:04,935 --> 01:27:06,102
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
1402
01:27:06,561 --> 01:27:11,692
Allons, donnez-nous un peu de crédit.
On est des professionnels.
1403
01:27:12,275 --> 01:27:14,716
Vous adorez tomber amoureux, non ?
1404
01:27:14,821 --> 01:27:17,489
Mais vous n'ĂȘtes pas assez bon
pour l'ĂȘtre vraiment.
1405
01:27:20,869 --> 01:27:22,892
Revenez Ă Millbank
1406
01:27:22,996 --> 01:27:26,292
et vous pourrez lui faire
une trĂšs belle offre.
1407
01:27:26,709 --> 01:27:28,043
Quelle offre ?
1408
01:27:29,044 --> 01:27:30,838
Pour le reste de sa vie,
1409
01:27:31,088 --> 01:27:33,591
elle va pouvoir marcher dans la rue
1410
01:27:33,925 --> 01:27:35,342
sans se retourner.
1411
01:27:36,927 --> 01:27:38,597
Ce n'est pas rien, Johnny.
1412
01:27:41,433 --> 01:27:43,581
J'ai l'impression qu'elle va accepter.
1413
01:27:43,685 --> 01:27:45,186
Vous ne la connaissez pas.
1414
01:27:46,439 --> 01:27:48,191
Je crois que si.
1415
01:27:53,905 --> 01:27:56,783
Je vais faire une brÚve déclaration.
1416
01:27:58,868 --> 01:28:02,852
J'ai toujours dit que je quitterai
mes fonctions quand je l'aurai choisi
1417
01:28:02,956 --> 01:28:06,419
et seulement quand j'aurai fini
ce pour quoi j'ai été élu.
1418
01:28:10,339 --> 01:28:11,841
Ce temps est venu.
1419
01:28:13,719 --> 01:28:16,387
Je vous laisse forts et en sécurité.
1420
01:28:19,392 --> 01:28:22,374
...Je suis trĂšs conscient des sacrifices
que ce gouvernement vous a demandés.
1421
01:28:22,479 --> 01:28:25,251
Félicitations ! Tu viens de
renverser un gouvernement.
1422
01:28:25,356 --> 01:28:26,692
Crois-tu ?
1423
01:28:27,651 --> 01:28:30,695
Je sais que quelqu'un l'a fait,
je ne suis pas sûre de savoir qui.
1424
01:28:31,654 --> 01:28:34,824
...Je démissionne de mon siÚge
de parlementaire immédiatement.
1425
01:28:44,336 --> 01:28:47,255
Tout député vous dira que les personnes
les plus importantes dans sa vie
1426
01:28:48,798 --> 01:28:50,342
sont ceux qui l'ont élu.
1427
01:28:51,468 --> 01:28:52,823
On va fĂȘter ça ?
1428
01:28:52,928 --> 01:28:57,182
D'accord. Je finis l'histoire
et on va se saouler.
1429
01:29:18,498 --> 01:29:19,833
Qu'est-ce que tu fais ?
1430
01:29:23,546 --> 01:29:25,173
J'allais te laisser un mot.
1431
01:29:25,673 --> 01:29:27,050
Quel mot ?
1432
01:29:27,634 --> 01:29:28,677
Un mot d'adieu.
1433
01:29:31,470 --> 01:29:33,139
Tu savais que ça arrivait.
1434
01:29:35,559 --> 01:29:37,769
Je le craignais. Je ne le savais pas.
1435
01:29:41,606 --> 01:29:42,649
OĂč est Julianne ?
1436
01:29:43,567 --> 01:29:45,174
- Ă lâhĂŽpital.
- Quoi ?
1437
01:29:45,278 --> 01:29:46,467
Ăa va bien. Elle ne voulait
pas que tu viennes.
1438
01:29:46,571 --> 01:29:47,759
"Ăa va bien" ?
1439
01:29:47,863 --> 01:29:48,928
Qu'est-ce qui va bien ?
1440
01:29:49,032 --> 01:29:50,449
Parce que sa mĂšre est avec elle.
1441
01:29:51,325 --> 01:29:52,806
Le travail va ĂȘtre long.
1442
01:29:52,911 --> 01:29:53,953
Je peux appeler ?
1443
01:29:54,078 --> 01:29:55,957
Non. Elle est toujours en colĂšre.
1444
01:29:58,376 --> 01:30:00,086
Elle a dit que tu pourras appeler
le matin.
1445
01:30:01,879 --> 01:30:02,922
D'accord.
1446
01:30:05,383 --> 01:30:06,677
Je le ferai.
1447
01:30:20,149 --> 01:30:22,652
Et toi ? OĂč vas-tu ?
1448
01:30:23,070 --> 01:30:25,280
Dans une start-up Ă Hong Kong.
1449
01:30:25,905 --> 01:30:28,618
- Vraiment ?
- Oui.
1450
01:30:29,243 --> 01:30:32,996
Ăa...ça fait loin.
1451
01:30:34,206 --> 01:30:36,585
Oui, on m'a contactée.
1452
01:30:37,502 --> 01:30:39,420
Un type que j'ai connu par Stirling.
1453
01:30:40,547 --> 01:30:42,966
Il veut vendre des vĂȘtements
sur internet.
1454
01:30:43,384 --> 01:30:44,969
Il voit une niche dans le marché.
1455
01:30:45,093 --> 01:30:47,679
- Il a beaucoup d'argent.
- Pas un sou.
1456
01:30:48,556 --> 01:30:49,995
C'est pour ça qu'il a besoin
de quelquâun d'intelligent.
1457
01:30:50,100 --> 01:30:53,061
Margot, je t'ai fait beaucoup
de promesses aux Turques & CaĂŻques.
1458
01:30:53,394 --> 01:30:56,022
Je veux les tenir.
Tu n'as qu'un mot Ă dire.
1459
01:30:58,400 --> 01:31:01,404
Je savais que tu avais toujours
voulu retourner au travail.
1460
01:31:02,362 --> 01:31:04,678
Quoi, je me retire de tout, c'est ça ?
1461
01:31:04,782 --> 01:31:06,262
Est-ce la bonne chose Ă faire ?
1462
01:31:06,366 --> 01:31:07,661
Je ne le pense pas.
1463
01:31:08,077 --> 01:31:10,893
De nos jours, tout le monde
se sent impuissant, je le comprends.
1464
01:31:10,998 --> 01:31:12,185
C'est ce qu'ils veulent
que tu ressentes.
1465
01:31:12,290 --> 01:31:14,543
Mais si on ne lutte pas, qui le fera ?
1466
01:31:16,170 --> 01:31:18,673
Johnny, tu connais ces gens.
1467
01:31:18,798 --> 01:31:21,342
Ils glissent, rien de solide.
1468
01:31:22,593 --> 01:31:25,679
Pour eux, c'est au jour le jour.
1469
01:31:25,888 --> 01:31:27,537
Ils croient ce qu'ils doivent,
1470
01:31:27,641 --> 01:31:30,393
et le temps venu,
ils croient autre chose.
1471
01:31:31,394 --> 01:31:33,898
Pour eux, il n'y a pas d'enjeu.
1472
01:31:34,606 --> 01:31:35,712
Ăcoute, je sais ce que tu dis,
1473
01:31:35,817 --> 01:31:39,132
mais mĂȘme, si tu le veux,
je peux te faire réintégrer.
1474
01:31:39,236 --> 01:31:42,448
Je t'ai observée ces derniers mois,
tu es brillante, tu aimes ça.
1475
01:31:42,907 --> 01:31:44,368
Oui.
1476
01:31:46,160 --> 01:31:47,454
Mais je t'aime encore plus.
1477
01:31:58,632 --> 01:32:00,928
Ăa a Ă©tĂ© une sacrĂ©e aventure, non ?
1478
01:32:04,305 --> 01:32:05,348
Oui.
1479
01:32:07,768 --> 01:32:11,021
- Je n'aurais pas voulu la rater.
- Moi non plus.
1480
01:32:13,984 --> 01:32:15,401
Si on avait pu faire plus.
1481
01:32:17,361 --> 01:32:21,867
Non, Johnny, on a fait beaucoup.
1482
01:32:39,844 --> 01:32:41,888
Je partirai le matin.
1483
01:32:42,472 --> 01:32:43,850
Pourquoi ne pas t'en aller ?
1484
01:32:49,857 --> 01:32:50,899
Tu vas me manquer.
1485
01:32:52,610 --> 01:32:53,652
Oui.
1486
01:32:55,321 --> 01:32:56,656
Toi aussi.
1487
01:33:34,948 --> 01:33:38,076
VoilĂ . TrĂšs bien.
1488
01:33:39,660 --> 01:33:41,080
C'est bon.
1489
01:34:17,410 --> 01:34:21,978
Il est beaucoup trop tĂŽt pour que je
prenne une décision sur l'avenir.
1490
01:34:22,082 --> 01:34:26,004
J'appartiens Ă une famille
et je veux lui parler d'abord.
1491
01:34:26,670 --> 01:34:30,175
Ayons une pensée pour Alec Beasley.
1492
01:34:30,718 --> 01:34:33,721
C'est sa soirée. Laissons- le en profiter.
1493
01:34:40,895 --> 01:34:43,523
TrĂšs bien.
Allez, on pousse, fort.
1494
01:35:58,347 --> 01:36:03,347
Sous-titres par citizenfaguo
117706